КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Cotton Tales. Том 1. Иллюзии [Джессика Чоффи Loputyn] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
УДК 821.131.1-312.9
ББК 84(4Ита)-80
Ч-758

Ч-758

Чоффи, Джессика.
Cotton Tales. Том 1. Иллюзии : графический роман / Loputyn (Джессика Чоффи) ;
худож. Дж. Чоффи ; пер. с англ. М. А. Мельниченко. — М. : РОСМЭН : КИСЛОРОД, 2023. —
128 с. : ил. — (Cotton Tales).
В особняке Моран творится что-то странное. Николас не помнит, кто он. А еще ему постоянно
мерещатся кролики, но мерещатся ли? И кто эта призрачная девушка, которая живет в башне?
Страх пронизывает каждого, но где он — снаружи или внутри? Может быть, зло — это не то,
что ты видишь, а ты сам? Может быть, ты сходишь с ума? А может, все сошли с ума?
Таинственный комикс от Джессики Чоффи, создающей свои работы под псевдонимом
Loputyn, подарит полное погружение в невероятно красивый и сложный мир.

ISBN 978-5-353-10489-6

УДК 821.131.1-312.9
ББК 84(4Ита)-80
© Cotton Tales vol. 1 – Shockdom,
story and art by Jessica Cioffi
(a.k.a. Loputyn)
© ООО «РОСМЭН», 2023

А л ис а . Как долго это навсегда?
Б е л ы й К р о л и к . Иногда только
одна секунда.

Э пизод 1

В моей одинокой
комнате есть окно.

Из него мне виден кусочек сада...

7

Я смотрю на тех, кто играет
в саду: бегает, хохочет...

Они кажутся такими...

...счастливыми.

Я их ненавижу!

8

А ты?.. Похоже, ты тоже
насмехаешься.
надо мной насмехаешься?

Тогда я...

...буду ненавидеть тебя
до самой твоей смерти!

9

А -а!

Так это был...
просто сон?

?!
Проснулся?
Очень вовремя!

10

Я пришел
проверить, как
ты, и принес
чистую одежду.

Что?

Но раз ты
проснулся,
можешь сам
одеться.
Вещи тут.

Э-э... спа...

Встать-то
можешь?

И не тяни!
Я не люблю
ждать!

Наверно...
но...
Отлично,
подожду
за дверью.

11

...

Вообще--то...
то...
Вообще

...я хотел
кое --что у него
спросить.

Например,
почему кругом
кролики.
кролики?

ИИ самое
самое
главное...
главное...

...где я?

12

Чего так
долго?

Я готов.

Идем.

Э -э...
Ладно.

Тут
Туткрасиво,
красиво,
то
но как
как--то
но
мрачно.
мрачно.

Дом такой
огромный!

Пф!

Конечно,
огромный!

Твой
Твой отец
отец
самый—
самый
богатый
богатый
в округе.
Ты что, еще
спишь?

Вот
и пришли.

Как?.. Отец?
Но я...

13

Милорд!
Это Кристофер.
У меня для вас
сюрприз.

Входи!

Николас!
Николас!

Какое
счастье, что
ты очнулся!
Не трогайте
меня!

А! Не...

14

Я... мне

показалось. Все
Что
в порядке.
Чтос тобой?
с тобой?
Что -Что
то не-тотак?
не так?

Николас?

Неужели
приви делось?
...

Знаете...

Должен
признаться...
Я немного...

Николас,
Николас,меня
послушай
послушай
меня
внимательно.
внимательно.
Я хочусказать
сказатьтебе
Я хочу
тебе
кое
-что
что важное.
кое-важное.

Простите,
я не понимаю,
где я.

Несколько
Несколько
дней
дней
назад
назад ты
упал
упал с илошади
стылошади
сильно
и сильно
ударился
ударился
головой...
головой...

И вот сегодня
ты наконец-то
очнулся! Доктор
предупреждала,
что могут быть
последствия...

15

Она
Онаговорила,
говорила,
ты можешь
потерять
память...

Но не переживай,
со временем
воспоминания
вернутся.

Понимаю,
что тебе сейчас
очень тяжело.

этом доме
доме
ВВ этом
все будут
будут тебе
тебе
все
помогать...
помогать...

......ччтобы
тобы ты
ты
вспомнил
вспомнил нас
нас
поскорее.
поскорее.

Мы всегда
будем поддерживать тебя,
Николас.
Ты мой
любимый, мой
единственный
сын...

Я уверен,
главное — не
отчаиваться.
И все будет
хорошо.

16

Обещаю:
я сделаю все, что
в моих силах.
Сын.

Э -э?..
В смысле?..
Я что,
правда сын
вот этого...

Сын.

Сын.



...молодого,
красивого
и богатого
господина?!

!
То ль ко до ш ло

Эхм... я стараюсь
следить за собой.
И к тому же мне было
всего шестнадцать,
когда я познакомился
с твоей мамой.

Он сияет?!
Правда сияет!

Ой!
Кстати,
почему здесь
повсюду
кролики?

!

17

Граф Моран
обожает
комплименты.

...

Только
не волнуйся,
пожалуйста...

Но,
Николас...
...т ут нет
никаких
кроликов.

Должно
быть, это
последствия
травмы...

?!

...ч то -то
вроде галлюцинаций.

Не может
быть!
Получается,
они их
не видят?!

18

Неужели,
они мне
чудятся?
Но...

Я позову
доктора. Она
подскажет,
что делать.

А пока
походи тут,
осмотри
особняк. Увидишь
знакомые места,
и, может, память
вернется.
...

УУ меня
меня дела.
дела.
Кристофер
Кристофер
всетебе
всетебе
покажет.
покажет.

Ладно.

Ну вот,
внутри ты
все видел.

Вон там
впереди графская
роща, а дальше,
за ней, ворота.

19

Поместье
просто огромное.
И я не собираюсь
весь день тебя
водить.

Все это
я вижу будто
первый раз
в жизни.
Если
интересно,
сам потом
погуляешь.

Кристофер,
а разве мы
были в той
башне?

Но вон то
окно...

В той
башне...

!

Не были.
Потому что это
единственное
место, куда
заходить
запрещено.

...живет
призрак особняка
Моран.

К-какой ужас!
Неужели я правда
живу в этом
жутком месте?

Пф! Ну
что ты так
психуешь?!

20

Если
боишься,
не выходи
ночью из своей
комнаты,
и все.

Говорят,
по ночам
по особняку
бродит...

...призрак
девушки
с белоснежными
волосами.
Ничего
страшного
она
не делает.

Она любит
пугать людей,
поэтому граф
запретил выходить
из комнат после
полуночи.

Теперь ты
знаешь все,
что нужно.
Веди себя
хорошо.

Безобидные
шуточки,
но лучше...
не нарушай
запрет.
Я хотел
кое - что
спросить...
У меня
такое
чувство...

Эй! Нет,
постой! ..

Может быть,
я ошибаюсь, но,
мне кажется,
я тебе сильно
не нравлюсь.

Чего
еще?

Это потому,
что я сделал
тебе что -то
плохое?

Не в этом
дело...

Если да, то
я хотел бы
извиниться.

21

Дело в том,
что...
...меня бесит
сам факт, что ты
дышишь со мной
одним воздухом.

Теперь
ясно? Тогда
до встречи.

Хотел бы
я знать...
...почему.

Как все
непонятно.
Я чувствую
себя никому
не нужным.
Может быть,
я просто
схожу с ума?

22

Однако
разбираться
придется
самому.

Я
не вовремя?
Николас?

Я читал.
Нашел
тут какую-то
книгу...

Нет, все
в порядке.

Я весь день был
страшно занят.
Мы не смогли даже
поужинать вместе...

?

Как ты себя
чувствуешь?

Я хотел
пожелать тебе
спокойной
ночи и еще
извиниться.

Хорошо.

Представляю,
как тебе сейчас
тяжело.
Но знаешь...
Я действительно очень
рад, что ты
очнулся.

23

Не беспокойся
обо мне. Я скоро
приду в себя.
Ты же сам сказал,
что со временем
я все вспомню.

Я так боялся,
что ты уже
никогда...

О -о -о!
Мой сын — такой
чуткий, милый
мальчик!
Не мучай
себя, папа,
все будет
хорошо.

Папа немного
странный, но он
хочет мне добра.
Так за меня
переживает !

Не очень типично
для отца и сына.

А, да.
Ладно,
отдыхай тогда.
Крис тебе
сказал...
Отлично.
Если что -то
понадобится, звони
в колокольчик. Тебе
должны были его
принести.

...ч то ночью
лучше
не выходить?
24

Ну я пойду.

Спокойной ночи,
Николас.
!

О -опять...

Нет...

Все нормально.
Мне только
кажется... Это
галлюцинация.

Я просто
устал...

...да
ведь?

25

Мне надо
поспать...

И все
будет
хорошо...

Все это
пройдет.

Эхм...

Что там
такое?..

26

А -а?..

!

...

Да что
за...

А -а...
А -А!!!

27

...ч то за
чертовщина?
Ч то здесь
происходит?

Фу-у...

Неужели
опять...

...опять
у меня галлюцинации?

Странно,
но и в этот раз
все выглядело
так...

...реалистично.

28

«...она
любит
пугать
людей».

Это... это...
призрак?!

Постой!
Пожалуйста,
не уходи!

Это же все
ты, правда?

Ты устроила
тот ужас у меня
в комнате... И это
ты приходила
ко мне во сне...

...перед
тем как
я очнулся.
Пожалуйста...

...тогда я все
вспомню.
...скажи, чего
ты хочешь.
И может
быть...

29

Это мой
дом!

Тебе тут
не место.

Но раз ты решил
остаться в особняке
против моей воли,
я позабочусь о том,
чтобы ты страдал.

Я сделаю так,
что каждая
минута здесь...

30

...станет
мучением.

Пока
остальные
мирно спят...

...для тебя
не найдется
покоя.

Отныне ты будешь проливать
слезы в полном одиночестве.
До конца своих дней...

Почему?

И никто тебе
не поможет.

Потому что
тебе не место
в этом доме!

Не место
в этом
мире!

31

Я провел
в особняке уже
некоторое время.
Память ко мне так
и не вернулась,
но я понемногу
привык к здешней
жизни.

С другими он
такой милый...
Только со мной
ведет себя как
сволочь.

Призрак
не дает мне
спать по ночам,
но я пока
справляюсь.

И к кроликам
привык. С одним
из них мы даже
подружились.
Я назвал его
Паломар.

?

35

Карета?
Что?

Доброе утро,
господин
Николас.

Хорошо
спали?

А! Соня!
Доброе утро!
Да, отлично
выспался, как
и всегда.

Я видел
карету.
К нам кто -то
едет.

Скажи,
Соня...

У нас
сегодня
гости?

Да?!
Ну надо же!
Я не знала, что
мы кого -то ждем.
В поместье М оран
редко бывают
гости .

?

Мм?

36

Вы, наверно,
забыли, господин,
но до ближайшего
города — Эрсилии —
много -много
миль.

Так что, если кто
к нам и приезжает,
то это торговцы.
И еще раз в год
собираются гости
на бал.
На бал?

Ну да!
Роскошный
бал в честь
семьи
Моран.

...для жителей
Эрсилии
поместье Моран
как оазис среди
пустыни.

Особняк
небольшой,
но владения
нашего графа
просто
бескрайние.

Ну...

И то, что мы
здесь выращиваем,
мы продаем в город.
С тех пор как много
лет назад земля за
пределами поместья
оскудела...

...считайте, что
граф кормит жителей
Эрсилии. Просто чудо,
что его земли остаются
плодородными!

37

Угу...

Чудо?

Для графа
это благословение
небес. Богатые
горожане платят
огромные деньги,
уважают его
и боятся.

Богатые...
А как же
остальные?

Николас, запомни:
нас не интересуют
те, кто не может
позволить себе
наши товары.

О!
Доброе утро,
милорд !

!

Доброе
утро.

Узнали,
что с тобой
приключилось,
и решили
на тебя
взглянуть.

Доброе утро,
Николас.
У нас сегодня
очень важные
гости.

На
меня?

Соня,
предупреди
прислугу, что
у нас гости.

Приехали
из самого
города !

Слушаюсь,
милорд.

38

Переоденься,
пожалуйста,
во что -то более
нарядное. Ж ду
во дворе.

Разумеется.
Это мои близкие
друзья. Н о они
несколько лет сюда
не приезжали,
и я хочу, чтобы
все было
идеально.

А я этих
людей...
знаю?

Конечно...

Ну
наконец -то!

Мы так давно
не виделись...

39

Николас,
позволь
представить
тебе...

Барон
Эмиль Леверхунн
и маркиза
Габриэлла Уорд.

...

40

Ты совсем
не изменился!

О боже,
Даниэль...

С па с

Ну вот
опять...

Да он даже
красивее,
чем ты! Такой
милашка !

И... ах!
Твой сын!

Дай погляжу
на тебя. Неужели
ты все -все
забыл? Даже
меня?

Пойдемте
в дом.

Ерунда! Отдых
нужен только
старикам.
Ну ты,
Габриэлла,
тоже уже не
девочка.

Вот
мерзавец!

Она... мне
не мерещится?
Какая -то
сумасшедшая...

41

Вы, должно
быть, устали
с дороги.

ибо!

Странно,
я совсем их
не помню.

Однако...

Что -то в этом
бароне меня
тревожит.

Обожаю
кролика !
Но в городе
крольчатины
не достать!

Я тебе больше
скажу: этого кролика
подстрелил я.

Кролик!

42

Правда?! Какая
честь съесть
кролика, которого
убил сам граф
Моран!

Я скучаю
по охоте...

Что проще?
Устроим охоту
завтра !

Сколько
нужно.

Вы же останетесь у меня
на некоторое
время?

?

Николас?
Ты не любишь
крольчатину?

Нет-нет!
Просто в последнее
время от вида мяса
меня немного
подташнивает.

Какая жалость!
Ты, наверно, и на
охоту не поедешь?
Мне будет так
не хватать твоего
милого личика...

й ты
Ой! Та квое н н и к !
т
с
б
со

Я не ос та вл юе
его на ед инй
с опас но
ве дь мой!

С самого
начала
обеда...
Паломар
нервни чает.

Отцепись
от моего
сына !

И мне тоже
не по себе.
У-у...

43

Что?!

Эй...

Николас!

Малыш,
что
с тобой?

Давай
я провожу
тебя!
НЕТ.

Голова
кружится...
М не надо
на воздух.

...

Идем,
солнышко...
Да...

Не
утруждайся...
Я сама о нем
позабочусь.

44

Н -нет...

Беспокоишься
за него?

Ну да, ну да.
Мой тебе совет:
не показывай ей,
как он тебе
дорог.

Разумеется.
Я тебе верю.
П охоже, ты
не изменился
за эти семь
лет.
Ха -ха. Это
комплимент?

Это все
шутки,
Эмиль...

Не то
чтобы...
Ну ладно,
давай сменим
тему. Как там
оранжерея,
которая мне
так понравилась
в тот раз?

Ну та,
где я всю
ночь...
...потрошил
зверей, которых
мы притащили
с охоты.

Ах да !
Твое мерзкое
хобби!
Не бросил
его? Поэтому
так рвешься
на охоту?

45

Но если
хочешь снова
воспользоваться
оранжереей,
пожалуйста.

Я попросил
прислугу ничего
не трогать.
Там должно
быть пыльно,
но зато все
так, как ты
оставил.
Я знал, что
ты будешь
злиться, если
не найдешь все
как было. Можешь
пойти туда
хоть сейчас.

Ты все -таки
забрала Николаса
на весь вечер.
О чем вы вообще
беседовали?

Николас
отправился
спать.

Ему уже
лучше. Так что
не беспокой
его.

46

С женщиной?
Очень смешно.
Ты для него
скорее как
бабушка.

Да так,
обо всем...
С женщиной
легче делиться
тем, что
тревожит.

Ах т

ы по

д ле ц

Кстати,
а где Эмиль?
Уже спит?

!

Нет,
прибирается
в оранжерее.

Посреди
ночи?

?

47

!

48



49

Мм...
Входишь
без стука?

...

Я знал, что
ты придешь.
Ж дал тебя.
Мне
по -прежнему
нельзя на тебя
смотреть,
верно?
Ну что...
Скучала?

50

Очень-очень!

...

Хм...
Судя по голосу,
ты выросла.

Ладно,
Летиция...

Хотя
призраки
не растут.

Помнишь
это?

51

Я семь
лет думал.

И теперь
у меня есть
ответ.

Если,
конечно, ты
не переросла
эти глупости.

А -а -а!!!

Ч-что
такое?..

Ты что,
меня
укусил?

Паломар?!

52

И почему
мне так
больно?
Зачем?

Это же...
ненастоящая рана?

Почему
тогда так
болит?

Что у тебя
случилось?!

А -а...
К-кристофер!

Чего орешь
посреди ночи?
Хочешь всех
перебудить?

53

Но, Кристофер...
Как ты сюда...
Нельзя же ночью
выходить...

Я все проверял
перед сном, когда
услышал вопль.
Да у меня волосы
встали дыбом!

Правда?
Выглядишь так
себе. Только не говори, что описался!
Б ольшой уже
мальчик.

Мне...
мне просто
приснился
страшный
сон.
Ну...

И хватит
так со мной
обращаться! Это
я должен тобой
Прекрати! командовать,
Я же сказал, а не ты мной!
все
в порядке!

В общем,
если ты опять
собираешься
надо мной
насмехаться,
то лучше...

...уходи. Мне от тебя
ничего не нужно.
У меня все хорошо.

54

Ну и черт
с тобой.
Я пойду...
...успокою
твоего отца.
Наверняка
ты и его
разбудил.

И кстати...
Я подчиняюсь
только графу,
а тебе — нет.

Спокойной
ночи.

Рубашка
и простыня
в крови.
Придется их
спрятать.
Паломар?
Это ведь она
заставила тебя
меня укусить?

О -ох...
Ну почему же
так больно?

55

Это все
призрак,
да?

Раньше она
меня только
пугала, а теперь
решила ранить
по -настоящему.

Паломар,

н е подходи

ко мне
больше!

Не понимаю...
Я мечтаю только
о том, чтобы
все это просто
закончилось.

Или пусть
хотя бы...

...найдется
кто -то, кто
сможет мне
помочь.

И один я
не справлюсь.

Мне
страшно...

56

Милорд...

Знаешь,
за завтраком
Николас был
каким-то
странным.
Меня это
тревожит.

Ваше
ружье...

Позаботься
о нем сегодня,
хорошо?

Спасибо,
Крис.
Слушаюсь,
милорд.

Можете
на меня
рассчитывать.
Никогда
в тебе и не
сомневался.
До вечера !

57



Воображаемая
рана или нет, но
как же больно...

Этой ночью призрачная девушка
не приходила.
Но без нее явно
не обошлось.
Кролики, похоже,
следуют за ней.

Вдруг она знает
что -то про мои
«галлюцинации»?
Наверное,
стоило бы...

58

Граф уехал
на охоту. Он был
недоволен, что
ты не вышел их
проводить.

Входите...
О, ты уже
здесь.

Ну... я читал,
и вообще...
Хватит!

Ты со вчера
странно себя
ведешь. Объясни,
наконец, что
с тобой!

Н -ничего!

?!

Кристофер?!
Что ты
делаешь?..

59

А ну,
стой!

Но...
Крис...

Как...
Зачем ты
себя так?..

А тебе
не все
равно?
Уйди!

60

Кретин!
Рана явно
серьезная.

Сама собой
не заживет!

Я не могу никому
рассказать ! Никто
не поверит. Даже ты...
Давай договоримся,
что ты ничего
не видел.

Я... я...
не могу!


Ладно.
Я никому
не скажу.
Однако...

...рану надо
обработать.
Иначе будет
хуже.

61

Я знаю, где
аптечка. Я, конечно,
не врач, но, если ты
не хочешь никому
говорить, выбора у тебя
все равно нет.

Не скули!
Ты мне
мешаешь!
Хорошо,
п -прости.
А -а -а!

Пф! Что
ты вечно
извиняешься?
Такой ты
жалкий...

Эх...

Что бы я
ни делал, ему
не нравится.

62

И неужели ты
правда думал,
что само
пройдет?

Вообще -то...
Я не знал, как
быть, и боялся.

...

Не сказать,
что мы друзья...
Но я рад, что рану
заметил ты,
а не отец.

Когда ты увидел
рану, я даже вроде
как обрадовался.

Он бы,
конечно,
ужасно
переживал!

!

Готово.

63

Как я говорил,
я не врач, но
сделал что мог.
И это лучше,
чем ничего. Время
от времени
надо будет
обрабатывать.

Спасибо
тебе
огромное!
Хм... Ну
я пошел.

Слушай...

Если еще
что -то такое
случится и граф
узнает, нам всем
достанется. Так
что давай договоримся...

64

Если что,
ты сразу мне
скажешь,
хорошо?

Обещаю!
Спасибо...

65

68

ла а а с !

Н и ко

Что это ты
делаешь?

Ники, с ума
сошел?! Ты же
Иди сюда, устанешь !
нам твоя
помощь нужна
больше.

?

Твой отец
не понимает, что
торт для бала
должен быть
со взбитыми
сливками!

Помогаю
Кристоферу.

Какая чушь!
Разумеется, это
может быть только
шоколадный торт.
Тут и говорить
не о чем!

69

Ну... видимо,
мне придется
попробовать
оба.

Такой он милый.






С на ча лмао й!
п р о бу й
Руки пр очь!
Это мо й сы н!

В особняке
все только
и говорят
о бале...



...а я все
думаю о том,
что случилось.

ивки
Взби т ые с,лка
к
е
ы
н
не ж
ины!
щ
н
е
ж
ь
в
о
б
ю
л

Призрачная
девушка больше
не показывалась.
Н о меня это
не успокаивает.
Н апротив...

Пф! Бре д ! Сы нок,
с
по пр обуй тер пкий вку
!
и
бв
лю
кой
овс
отц

70

С той ночи,
когда Паломар
меня укусил,
я много думал...

...и решил, что
пора отбросить
страх.

Я выясню,
правда ли,
все это делает
призрак.

А еще я надеюсь
узнать, наконец,
о своем прошлом.

71

Сегодня
я поднимусь
в башню.

72

!

И вот теперь
мне снова
страшно.

Она правда
здесь живет?

!
Заперто.
И с чего я решил,
что будет
открыто?

Она?

73

?

Паломар?

Паломар,
что ты?..

74



75

По ш е л во н!

Сейчас же!
!

Уходи!

Уходи!
Нет...
Пожалуйста,
не кричи.
Я только...

76

Уходи, а то
пожалеешь!

Подожди...
Успокойся,
пожалуйста!

!

77

...

Мне очень
надо с тобой
поговорить!

Я долго
не решался
сюда прийти,
но...
...мне кажется,
только ты
можешь мне
помочь.

Э -э... вот
об этом я и хотел
поговорить...
Про кроликов...
О ни...
Я думал, они
мне мерещатся,
но они могут
делать всякое...

Замолчи!
Как ты
вошел?

78

...

Ты же его
видишь,
правда?

Вижу. Но ты
ошибаешься:
я не хочу
и не буду тебе
помогать.

Ой!
Постой,
но ты же...

Ворваться в мою
комнату — это
непростительно!
Никто не смеет...

Я схватил
тебя за руку!

Вот именно!
Об этом ты тоже
пожалеешь!


Какой
тормоз!

Так...
получается...
ты вовсе
не призрак!

79

Ты!

Ты правда
в это верил?
Призраков
не бывает.
Ну если
так...
...то я готов
плакать
от счастья!

Но тогда...
Почему ты
живешь в башне?
Все в особняке
считают тебя
призраком. Ты их
пугаешь!

О боже!
Давай
без этого.

И прекрасно.
Терпеть не могу
людей. Всегда
мечтала жить
одна.

И, как ты
понимаешь, тебя
я не выношу
больше всех.

80

О -о...
Серьезно?
Ты не первая,
кто мне такое
говорит.

Спрашивай,
что хотел,
и уходи.

Э-э... насчет
кроликов. С перва
я думал, они мне
мерещатся, но
потом...
...я заметил, что
они могут взаимодействовать
с предметами.

С тех пор ты
не появлялась,
а мне...
Недавно...
Это же ты
заставила
кролика меня
укусить?

...очень нужно
понять, что
происходит.

Ты мне
не нравишься,
но я не приказывала
сильвилагам тебя
кусать.
Они меня
слушаются,
но далеко
не все.

81

О -откуда
ты знаешь, как
его зовут?
Он сам
мне
сказал.
Он умеет
говорить?

Вот малыш
Паломар явно
слушается
только тебя.

Н -нет...

?

Все они умеют
говорить. Ну мне
так кажется.
А ты что, их
не слышишь?

Похоже, даже
она не до конца
понимает этих
кроликов.

Тихо!
Что?

Он идет...

82

Прячься
под кровать!
Кто?

И чтоб
ни звука!
Скорее!

...
Невероятно...

Как
любовник,
прячусь.
Знакомый
голос !

Летиция!

Я слышал
голоса.
У тебя все
в порядке?

Да -да,
я играла
с куклами.

83

Немного
увлеклась,
и получилось
шумно.

Мой отец?!

Я рад, что
все хорошо.
Но будь
осторожна. Да да...
прости.

Постараюсь

потише.

Доброй
ночи,
Летиция.
Отлично.
Я могу спать
спокойно?

Конечно.

Что он тут
делает?
И он знает,
что она
не призрак.

84

Вылезай,
он ушел.

Остальным
он строго
запретил
подниматься
в башню.
Теперь
понимаешь,
что было бы,
если бы он тебя
заметил?

Он...
знает,
кто ты?
Да, граф
единственный,
кто знает, что
я не призрак,
и приходит
ко мне.

Нет! Ничего
я не понимаю!
Зачем он запер
тебя здесь?

Глупости!

У меня нет
ни малейшего желания
выходить из башни.
Я ненавижу людей.
Только граф вправе
со мной говорить!

85

И ты...
никогда ни с кем,
не общаешься,
кроме него?
Все время
сидишь
здесь...

...одна?

Вовсе
не одна ! У меня
есть сильвилаги
и граф.

А больше
мне никто
не нужен!

86

Странно...
Я чувствую
себя одиноким
и ненужным.

И хуже этого
ничего нет.

Ненужным?!
Да ты шутишь!
Все с тобой
носятся!

И все же...
Граф
только о тебе
и печется!



Временами
я не могу отличить
галлюцинации
от реальности.
В такие минуты
мне становится
очень страшно...
Я не понимаю, кому
можно доверять,
чему можно
верить.

87

Не хочу быть
неблагодарным,
но рядом с ним
мне бывает
не по себе.

Да,
прости!

Сочувствую.
А теперь
уйдешь,
наконец?

Послушай,
тебя зовут
Летиция?

Сам не понимаю
почему... Но после
разговора с тобой
мне стало легче.
Приятно знать, что
ты тоже видишь
кроликов...

И раз ты
можешь
выходить
по ночам...

...может,
согласишься
проводить время
со мной?

Да ж е н е м е ч

Ты могла бы
мне рассказать
про кроликов.

88

та й!

Договорились!
Буду приходить
к тебе каждую
ночь!

Не
смей!

Неделю спустя...
До бала
всего месяц.
Интересно...
...как гости
интерпретируют
тему, которую
я задал.

Я решил,
что в этом году
наряды должны
быть особенно
роскошными.

А твой наряд,
Николас, просто
сведет всех с ума.
Так хочется, чтобы
ты его поскорее
приме...

Боже мой!
Ники, что с тобой?
У тебя такой вид,
будто ты не спал
целый месяц!
...А -а?

Н -николас?!

89

Да,
я плохо спал —
переживал
из -за бала,
но все в порядке.
Н е волнуйся.

Правда?
Ну хорошо...
И все -таки
постарайся
отдохнуть.

На самом деле
на этот бал мне
наплевать.

Летиция!
Просто спать
мне теперь совсем
некогда.

Знаешь же,
у меня мало
времени.

Пришел?
Опять опоздал.
Ты совершенно
невыносим!

90

Прости...
Я случайно уснул,
но Паломар меня
разбудил .

Я должен искать
ответы на свои
вопросы...


...но, когда я с ней,
время летит
незаметно.

Я стащил
печенье.
Будешь?

Может, дело в том,
что и я, и она мало что
о себе знаем... но мне
с ней уютно.

Здесь, в башне,
так легко забыть
обо всем на свете.

91

Она теперь
постоянно
опаздывает.

92

93

96

Тебе правда
нравятся такие
маленькие
девочки?

Что ты здесь
делаешь?!
Хватит за мной
таскаться!

Я искал тебя —
хотел поговорить.
Соня сказала,
что ты тут.
Соня,
ну какого
черта?..

97

Смотри,
сколько фото
прислали
из города...

Это девушки,
которые хотят
пойти со мной
на бал... Но мне
трудно выбрать.
Так неловко!

Извини,
твоя личная жизнь
меня не волнует.
Я не буду тратить
время на такую
ерунду.

Мне бы
твои
проблемы.

?

Он же
не думает
меня пригласить?!

Вообще -то, есть
еще кое -что...
Я хотел тебя...

...поблаго дарить...

...за то, что
помог мне
и не выдал
меня.
Пф! Ты все
про тот случай?
Забудь, это
пустяки!

98

Вовсе нет! Ты
действительно
очень сильно
мне помог!
Просто...

Будто
есть кто -то,
кому я могу
доверять.
Из -за моих
галлюцинаций
мне временами
очень тяжело.

И не с кем
поделиться —
никто не поймет.
Я чувствую себя
таким одиноким!
Мне трудно быть
рядом с другими
людьми. Но то, что ты
никому не рассказал,
для меня очень
важно!

99

Вот почему
я хочу...
поделиться
с тобой еще
одной тайной.

Я что,
твой тайный
дневник?

Ладно,
говори уж.

Крис,
ты...

...т ы
когда -нибудь
видел призрачную
девушку
из башни?

Милорд,
как вы
думаете...

100

...где -то
есть на свете
человек, который
сможет...

...несмотря
ни на что?

...принять
меня такой,
какая
я есть...

Летиция...

Почему ты
спрашиваешь?
Тебе плохо
со мной?

...любопытно.

?!

Нет!
Конечно, нет.
Просто...

101

И все же...
...я не могу
не принимать
это на свой
счет.
Ты
задаешься
такими
вопросами,
потому...

...ч то я дал тебе
слишком много
свободы — разрешил
выходить
по ночам, так?

?!
Н -нет!
Не в этом
дело!

Летиция...
Люди
жестоки. Их
не интересуют
твои добрые
намерения.
Стоит человека
разочаровать, и ты
поплатишься, даже
не успеешь ничего
объяснить.

102

И нет, в мире
нет никого, кто
захотел бы
тебя понять.

Я желаю тебе
добра, и мне
было бы грустно,
если бы пришлось
еще больше...
...ограничить
твою свободу.
Понимаешь?

...т ы самое
дорогое, что
у меня есть.

Да.
Вот
и славно.
Летиция...

Будь умницей,
и сама в этом
убедишься.

Ладно...

103

Надеюсь,
Летиция
согласится.

Ты как
думаешь,
Паломар?

Интересно,
как она
отнесе...

У-у!

Ах!
Милорд! Простите,
пожалуйста!
Я вас
не видел!

Я... знаю,
что ночью
выходить
нельзя.

Но...
я не могу
заснуть и решил
немного пройтись
перед сном.
А вы?

Я
понял.

Тебя не
касается.

Что ты тут
делаешь?

104

До чего же
ты...

Ну я
пойду.

...похож
на свою мать.

Раз уж
гуляешь
ночью, будь
осторожен.



Да,
спасибо.

Я понимаю...
Но пока
я хочу,
чтобы...

...ч то рано или
поздно...

...мне придется
выяснить, кто я.

...проводить
их с ней...
...ночи
не заканчивались...

105

...в башне,
где время
застыло.

Летиция?
Не смей
больше сюда
приходить!

Н ико гда , !
с лыш иш ь

С чего ты
вообще решил,
что вправе ко мне
вламываться?
Влезать в мою
жизнь!

Ты можешь,
наконец, просто
оставить меня
в покое?!

106

Что
случилось?!

Прости,
прости
меня...

Летиция...

Я прихожу,
потому
что...

...я и не думал,
что для тебя
все иначе.
Я хотел
кое -что тебе
предложить...
...мне нравится
проводить
с тобой время,
сам не знаю
почему.

Это кажется
так легко...
и правильно.
Наверное,
поэтому...
...но, раз
ты меня
прогоняешь,
я просто
уйду.

107

Хотя для
меня это
будет...
...очень
тяжело.

108

Уходи!
Ты снова
коснулся меня без
разрешения!



Если
пообещаешь
никогда
больше так
не делать...
...я выслушаю
твое
предложение.

О -о!

109

Но запомни:
я даю тебе шанс
только потому, что
даже человеком
тебя не считаю.

Да!

Скорее
питомцем,
понял?

Ну и где
его носит?
Наверняка
задумал
какую -то
чушь!

По жа луйс та ! Ж ди
здес ь в по лночьм! еня

Чего
я вообще его
слушаю?

О! Явился
наконец -то...
?

110

Привет,
Крис...

?!

Это вообще
как?! Ты...
...не сказал,
что будет
кто-то еще!

С-спокойно!
Это Кристофер.

Вы — мои
единственные
друзья, и мне очень
хотелось вас
познакомить.



111

Думаю,
вы поладите,
учитывая, что оба
меня терпеть
не можете!

Крис,
это
Летиция.



Мазохист!

Ви д и т

?

е



Представь,
что будет,
если граф
узнает.



Ладно, и что
мы, по -твоему,
должны
делать?

Смотрите,
я достал
нитки.

О! Я все
продумал!

Мы будем
делать
помпоны!

Ну, пока
общаемся.

Не бойтесь,
никто не видел,
как я стащил
нитки.

112

Ну что,
начнем?

По ночам тишина
в особняке давила
так, что было...

в зя л,
С ч е гостоыг ла с и мс я
ч то м ыт ь ка кие-то
д е л а п о н ы? !
по м

И кто тебя
на уч ил?

...трудно
дышать.
После
заката...

...я оставался
наедине
с собой.

Но теперь
по ночам
я не один...

И панический
ужас меня больше
не мучает...
Я спрятал его
глубоко внутри.

113

Но все же
я понимаю...
...ч то страх
не исчез. С идит
в глубине...

...как паразит.

И рано или
поздно...

114

Ты ведь
не призрак,
правда?



...он меня уничтожит.

115

Хватит его
подкармливать —
он и так слишком
толстый.

Да?

Эхм...
Я же не вижу
этих тварей,
и для меня вы
выглядите как
чокнутые.

Жалко...
Они очень
милые.

Ой!

Что ты такое
говоришь? Они
отвратительные!
Хорошо, что он
их не видит!
...

Так странно,
что для него
их нет...
Вот же они.

116

Как я понимаю,
они сами
решают, кому
показываться.

Как
...можно
думаешь... сделать так,
чтобы их все
видели?

И похоже, они
доверяют только
нам с тобой.
К сожалению.

Что, если
они просто
стесняются?
И тогда...
Крис !
Я кое -что
придумал.

Или они
вам мерещатся.
Встретились два
сумасшедших !

П-постой!
Что, если...

Сядь,
пожалуйста,
и закрой
глаза.

Мм?..
Мне начинать
бояться?

117

Да вроде
нет.

Только
не открывай
глаза, ладно?

И почему
я всегда ему
подыгрываю?

Ну как?
Что -нибудь
чувствуешь?

118

Крис...

Крис?!

С тобой
все в порядке?

?!

119

Разумеется.
Я ничего
не почувствовал.

Только
кое -что
вдруг...

...вспомнил.

Я надеялся,
он перестанет
стесняться,
если на него
не смотреть.
Все, Николас,
хватит валять
дурака.

?

Помнишь,
что ты мне
обещал?

120

Хм... Уже
поздно! Нам
пора.

Ы-ы...

Ну уж
нет !

Итак, как
мы договорились...

...сегодня
начинаются
твои уроки
танцев.
Н е т!
Н е на ви ж у
та н ц ы !

Тем более
нужно
учиться.

Кстати,
выбрал
подружку?

Ты же
не хочешь
опозориться
на балу?

Что?
121

Н -нет
еще.

Может,
и к лучшему.
Танцуешь ты
чудовищно!

Жуть, это
невыносимо!

Давай
я покажу.

Я-я...
я же говорил,
что это
бесполезно!

В танце ты
должен вести.
Держись
уверенно!

А -а?!
Но...

122

Знаешь,
Николас...

Ага, он у нас
прирожденная
леди.

...в роли
дамы
ты ничего.

И зачем
только я вас
познакомил?!

Хватит ныть.
И выпрями
спину!

123

Да
в-вы
чего?..

124

Гляди -ка,
кто тут
у нас.

125

Ну-с...
И что ты
нам принес?



Кажется,
это...
...интересный
экземпляр.

126

Ну что ж...

...значит, ждать
нам осталось
недолго.
Правда ведь,
Даниэль?

Продолжение следует.
127

УДК 821.131.1-312.9
ББК 84(4Ита)-80
Ч-758

Литературно-художественное издание
Серия «Cotton Tales»

LOPUTYN (Джессика Чоффи)

COTTON TALES
Том 1
Иллюзии
Графический роман
Перевод с английского М. А. Мельниченко
Дизайн обложки М. Г. Королевой
Ответственный редактор Deadline Fish
Верстка, корректура Deadline Fish
Отрисовка рукописных элементов Т. В. Сырниковой
Технический редактор А. Т. Добрынина

Подписано в печать 20.01.2023. Формат 70 × 1001/16 .
Бумага мелованная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 10,4.
Тираж 5000 экз. ID 41264. Заказ №
.
ООО «РОСМЭН».
Почтовый адрес: 127521, г. Москва, ул. Шереметьевская, д. 47.
Тел.: (495) 933-71-30.
Юридический адрес: 117465, г. Москва, ул. Генерала Тюленева,
д. 29, корп. 1, 1-й эт., пом. II, комн. 1, 2, 3.

Дата изготовления: февраль 2023 г.
Отпечатано в России.
В соответствии с Федеральным законом
№ 436-ФЗ от 29 декабря 2010 года
маркируется знаком

16+

Наши клиенты и оптовые покупатели могут оформить заказ,
получить опережающую информацию о планах выхода изданий
и перспективных проектах в интернете по адресу: www.rosman.ru.
ОТДЕЛ ПРОДАЖ:
(495) 933-70-73; 933-71-30; (495) 933-70-75 (факс).

Əдеби-көркем басылым
Өндірілген күні: ақпан 2023.
Ресейде басылған.
Өндіруші: «РОСМЭН» ЖШҚ. Заңды мекен-жайы: Ресей, 117465, Мəскеу қ.,
Генерал Тюленев к., 29-үй, 1-корп., 1-қаб., II-жай, 1, 2, 3-бөл.
Нақты мекен-жайы / пошталық мекен-жайы: Ресей, 127521, Мəскеу қ., Шереметьевская к., 47-үй.
Тел.: +7 (495) 933-71-30.
Наразылықтарды қабылдауға уəкілетті тұлға: «РОСМЭН» ЖШҚ.
www.rosman.ru
Тауар сертификаттауға жатпайды.