КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Экспресс-самоучитель французского языка [Наталья Михайловна Долгорукова] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
Экспресс-самоучитель

С.А. Бакаева

преподаватель МГИМО(у)
МИД России, аспирант
МГУ им. М.В. Ломоносова

Н.М. Долгорукова

кандидат филологических
наук, преподаватель
Школы филологии ФГН
Национального
исследовательского
университета «Высшая
школа экономики»

Экспресс-самоучитель

ФРАНЦУЗСКОГО
ЯЗЫКА

УДК 811.133.1 (075.4)
ББК 81.2 Фра-9
Б19

Б19

Бакаева, София Андреевна.
Экспресс-самоучитель французского языка /
С.А. Бакаева, Н.М. Долгорукова. — Москва : Издательство АСТ, 2016. — 255,[1] с.— (Экспресс-самоучитель).
ISBN 978-5-17-093666-3
Задача настоящего самоучителя — помочь всем, кто
решил изучать французский язык, быстро и эффективно его освоить на начальном уровне. Издание включает
18 уроков, в которых даны базовые сведения о французском произношении, о грамматике (в частности, даются
наиболее употребительные глагольные времена и формы).
Уроки с 1 по 14 снабжены упражнениями, помогающими
закрепить пройденный материал. Кроме того, читатель
найдет полезную страноведческую информацию (в последних четырех уроках), подкрепленную небольшими
текстами, и несколько французских сказок, сопровождаемых словариками и заданиями.
Завершают пособие Приложения, куда вошли дополнительный грамматический материал, формулы вежливости, французские пословицы и поговорки и др. В конце книги даны ключи к упражнениям, а также небольшие
французско-русский и русско-французский словари.
Пособие предназначено для широкого круга читателей. Его можно использовать как для самостоятельного
изучения французского языка, так и для занятий с преподавателем.
УДК 811.133.1 (075.4)
ББК 81.2 Фра-9

ISBN 978-5-17-093666-3
© С.А. Бакаева, Н.М. Долгорукова
© ООО «Издательство АСТ»

От издательства
Цель настоящего самоучителя — помочь читателю быстро и эффективно освоить французский язык.
Издание включает 18 уроков, в которых даны базовые сведения о французском произношении, особенностях интонации, основные положения грамматики
французского языка, включая наиболее употребительные глагольные времена и формы.
Уроки с 1 по 14 снабжены упражнениями, помогающими закрепить пройденный учебный материал
и проверить, насколько хорошо он усвоен. Еще четыре урока содержат страноведческую информацию
(в частности, сведения о французской кухне и винах,
национальных праздниках); ее сопровождают небольшие тексты, позволяющие потренироваться в чтении
и понимании французской литературной речи. Кроме
того, авторы включили в этот экспресс-самоучитель
несколько французских сказок, снабженных словариками и устными и письменными заданиями.
Завершают пособие Приложения, куда вошли Дополнительный грамматический материал, Формулы
вежливости, Французские пословицы и поговорки,
Ложные друзья переводчика и др. В конце книги —
ключи к упражнениям, а также небольшие базовые словари — французско-русский и русско-французский.
Экспресс-самоучитель рассчитан на широкий
круг читателей и может использоваться как для самостоятельной работы, так и для занятий с преподавателем.

СОДЕРЖАНИЕ

От издательства .................................................................3
Урок 1. То, без чего нельзя обойтись ..........................7
Основные правила чтения .......................................9
Об интонации ............................................................12
Французские числительные ...................................13
Дни недели, месяцы и времена года .....................18
«Который час?» ..........................................................19
Урок 2. Ох, уж этот артикль.........................................22
Неопределенный артикль .......................................22
Определенный артикль ...........................................23
Слитный артикль ......................................................27
Частичный артикль ..................................................28
А если артикля нет? ..................................................29
Урок 3. Внимание: имя существительное................31
Род и число имени существительного .................31
Единственное и множественное
число существительного .........................................32
Урок 4. Знакомьтесь: имя прилагательное ..............34
Род имени прилагательного ...................................34
Единственное и множественное число
имени прилагательного ...........................................36
Место прилагательного ...........................................37
Степени сравнения прилагательного...................38
Цвета ............................................................................41
Притяжательные прилагательные ........................41
Указательные прилагательные ...............................42

Урок 5. Вместо имени? Местоимение........................44
Личные безударные местоимения ........................44
Личные ударные (или независимые)
местоимения ..............................................................46
Неопределенно-личное местоимение on ............48
Личные местоимения-дополнения .......................48
Относительное местоимение dont ........................50
Вопросительные меcтоимения
и вопросительные предложения ...........................52
Урок 6. Маленькие, да удаленькие: предлоги .........62
Ряд глаголов, управляющих предлогом à: ...........63
Ряд глаголов, управляющих предлогом de: ........64
Урок 7. Без него никуда:
глагол во французском языке ....................................65
Три группы глаголов ................................................65
Спряжение глаголов I группы ...............................66
Спряжение глаголов III группы
(avoir, être, aller и venir) ............................................69
Урок 8. Императив. Ближайшее будущее
и ближайшее прошедшее ...........................................70
Императив. Impératif ................................................70
Ближайшее будущее и ближайшее прошедшее.
Futur proche et Passé immédiat ................................72
Урок 9. Сложное прошедшее время
и прошедшее незавершенное время ........................74
Сложное прошедшее время. Passé composé ......74
Прошедшее незавершенное время.
Imparfait ......................................................................77
Урок 10. Предпрошедшее время................................81
Урок 11. Будущее время ...............................................84
Урок 12. Условное наклонение...................................89

Урок 13. Сослагательное наклонение .......................93
Урок 14. Страдательный залог ....................................98
Урок 15. Куда мы едем?! Франция! ......................... 102
Сыры и вина Франции.......................................... 102
La France et ses fromages ........................................ 103
La France et ses vins................................................. 105
Урок 16. Французская кухня .................................... 109
Baguette ..................................................................... 109
Macaron..................................................................... 109
Croissant .................................................................... 110
Урок 17. Французские праздники........................... 115
Урок 18. Пища для ума и сердца: литература ...... 117
Le Petit Chaperon Rouge ........................................ 117
Les Fées ...................................................................... 125
Словарь к сказкам Le Petit Chaperon Rouge
(«Красная Шапочка») и Les Fées («Феи») ......... 132
Шарль Бодлер (Charles Baudelaire, 1821—1867) ... 136
ПРИЛОЖЕНИЯ .......................................................... 139
Дополнительный грамматический материал ........ 141
Формулы вежливости ................................................ 154
Французские анекдоты и шутки .............................. 158
Забавные вопросы (Questions drôles) ...................... 161
Французские пословицы и поговорки.................... 164
Ложные друзья переводчика ..................................... 181
Ключи к упражнениям ............................................. 188
Французско-русский словарь .................................. 200
Русско-французский словарь .................................... 215

УРОК 1

ТО, БЕЗ ЧЕГО
НЕЛЬЗЯ ОБОЙТИСЬ
Во французском алфавите 26 букв

Французский алфавит
буква название буква название буква название

A

a

[А]

J

j

[ЖИ]

S

s

[ЭС]

B

b

[БЭ

K

k

[КА]

T

t

[ТЭ

C

c

[СЭ]

L

l

[ЭЛЬ]

U

u

[Ю] —

D

d

[ДЭ]

M m

[ЭМ]

V

v

E

e [Ё] — звук N

n

[ЭН]

W w [ДУБЛЁ
ВЭ]

F

f

[ЭФ]

O

o

[О]

X

x

[ИКС]

G

g

[ЖЭ]

P

p

[ПЭ]

Y

y

[ИГРЕК

H h

[АШ]

Q

q

[КЮ]

Z

z

[ЗЭД]

[И]

R

r

[ЭР]

I

средний
между
оиё

i

звук средний между
уию

[ВЭ]

8

Урок 1

Здесь мы даем их с русской транслитерацией,
далее, при объяснении фонетических особенностей
французского языка, используется международная
фонетическая транскрипция.
Французская фонетическая система насчитывает
36 звуков.
16 гласных звуков (правда, a переднее и a заднее
в современной теории чаще всего не различают, но
здесь мы приводим оба звука):
[i] — mythe
[û] — club
[e] — café
[@] — revenir
[ε] — père
[a:] — phare
[a] — maman
[O] — omelette
[y] — culture
[o] — pose
[ï] — feu
[u] — pour
Сюда же входят и носовые звуки:
[a~] — volcan
[ε~] — prince
[O~] — lacon
[û~] — brun
17 согласных звуков:
[p] pomme
[b] banc
[t] type
[d] date
[k] comme
[g] guerre
[f] fond
[v] valise

[s] sorte
[z] zéro
[∫] charme
[Z] mage
[m] métro
[n] nappe
[l] lampe
[r] rampe
[Î] champagne

То, без чего нельзя обойтись

9

3 полугласных звука (они также могут быть названы полусогласными):
[j] pieu
[y] duel
[w] trois

Основные правила чтения
1. Ударение во французском слове всегда падает
на последний слог:
palace
cavalcade
2. Двойные согласные читаются как одинарные:
elle [εl]
colonne [cOlOn]
enveloppe [A~vlOp]
3. Буква e на конце слов обычно не читается:
table [tabl] — стол
belle [bεl] — красивая
pomme [pOm] — яблоко
4. Согласные d, t, p, s, z, x на конце слова обычно
не читаются:
tard [ta:r] — поздно
trop [tro] — слишком
Paris [pari] — Париж
nez [ne] — нос
5. Гласный звук, стоящий перед произносимыми
согласными r, z, v, g и группой согласных vr на
конце слова, долгий:

10

Урок 1

mage [ma:Z] — маг, волшебник
pire [pi:r] — худший, хуже
mur [my:r] — стена
pour [pu:r] — для
dur [dy:r] — твердый
parure [pary:r] — украшение, убор
gaze [ga:z] — марля
grave [gra:v] — серьезный
pauvre [po:vr] — бедный
6. Запомните, что буква c после гласных переднего
ряда e, i, y читается как [s], например, в словах ce, cire,
cygne, а после гласных заднего ряда a, o, u (при их произнесении язык оттягивается к задней части полости рта, а
кончик его всегда опущен вниз) и согласных эта буква
произносится как [k]: car, comme, cube. На конце слов
она также читается как [k]: Marc [mark], parc [park].
7. Запомните также, что буква g после гласных
e, i, y читается как [Z], например, в словах germe,
girafe, gymnastique, а после гласных a, o, u и согласных как [g]: gare, gomme, guerre.
8. Диакритический знак — это надстрочный (или
подстрочный) знак (accent).
Во французском языке используются 5 диакритических знаков:
1) accent aigu: é — самый частый диакритический знак французского языка, который ставится
только над одной буквой e (всегда произносится как
закрытый звук).

То, без чего нельзя обойтись

11

2) accent grave: è, à, ù — поставленный над последними двумя буквами, он не влияет на качество
звука и играет лишь смыслоразличительную роль.
Когда же значок стоит над буквой e, она начинает
произноситься как открытый звук [ε].
Accent grave ставится в некоторых словах, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение.
Например, его используют для того, чтобы отделить:
— предлог à от глагола avoir в 3 лице (il a — он
имеет),
— наречие où (где, куда) от союза ou (или),
— наречие là (там, туда) от определенного артикля женского рода la,
— предлог dès (с, от) от неопределенного артикля во множественном числе des;
3) accent circonlexe: ê, â, ô, î, û — в первых трех
случаях влияет на произношение гласных, в последних двух пишется по традиции вместо исчезнувших
в ходе исторического развития языка дифтонгов;
4) tréma: ë, ï, ü, ÿ — показывает, что в данном
случае не происходит образования дифтонга или
другого звука;
5) cédille: ç — ставится только под буквой c, указывает на то, что она читается как [s], независимо от
следующей за ней буквы.
Апостроф (apostrophe) во французском языке указывает на опущение гласного перед другим

12

Урок 1

гласным или перед немым h: l’élève, l’homme, c’est,
qu’elle, j’aime, tu t’appelles. Чаще всего выпадение
гласной мы встречаем в словах de, ne, que, ce, se, а
также в артиклях.

Об интонации
Мелодика во французском языке может иметь
восходящий () или нисходящий тон (). Восходящий тон — это повышение голоса, а нисходящий
тон — понижение голоса. Мелодика французского
языка зависит напрямую от типа предложения.
Так, утвердительное предложение характеризуется понижением тона в конце предложения :
C’est Marie. ()
Для вопросительного предложения характерна
восходящая интонация:
C’est Marie? ().
Также для французского языка важно такое явление, как связывание.
Связывание — это фонетическое явление, происходящее между двумя словами внутри ритмической
группы. Когда первое слово заканчивается на непроизносимый согласный, а второе начинается на гласную букву или h немое, два слова сливаются и читаются как одно, причем конечная согласная первого
произносится.

13

То, без чего нельзя обойтись

При связывании конечные буквы:
• s и x читаются как [z]:
trois enfants [trwazA~fA~];
• d читается как [t]:
un grand enfant [û~grA~tA~fA~];


f читается как [v], но только в двух словосочетаниях:
neuf heures [nûvû:r], neuf ans [nûvA~];
• g раньше читалась как [k], но сейчас это правило не соблюдается и считается устаревшим, т.е. g произносится как [g].

Французские числительные
Числительные от 1 до 10
Числительное Как произносится
вне словосочетаний,
например
при счете

Как произно- Как произносится
сится перед
перед слова- словами, начими, начинаюнающимися
щимися
на гласный
на согласный
или
h немое (но
не на *h придыхательное,
с которым не
происходит
связывания)

1 un

[û~~]

[û~]

[û~n]

2 deux

[dï]

[dï]

[dïz]

3 trois

[trwa]

[trwa]

[trwaz]

14

Урок 1

Числительное Как произносится
вне словосочетаний,
например
при счете

Как произно- Как произносится
сится перед
перед слова- словами, начими, начинаюнающимися
щимися
на гласный
на согласный
или
h немое (но
не на *h придыхательное,
с которым не
происходит
связывания)

4 quatre

[katr]

[katr]

[katr]

5 cinq

[sE~k]

[sE~]

[sE~k]

6 six

[sis]

[si]

[siz]

7 sept

[sεt]

[sε]

[sεt]

8 *huit

[èit]

[èi]

[èit]

9 neuf

[nûf]

[nû]

перед словами
ans, heure —
[nûv],
перед прочими
словами —
[nœf]

10 dix

[dis]

[di]

[diz]

(+ перед *h
придыхательным)

Числительные от 11 до 29
11
12

onzeze
douze

[O~z]
[du:z]

15

То, без чего нельзя обойтись

13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29

treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept
dix-huit
dix-neuf
vingt
vingt et un
vingt-deux
vingt-trois
vingt-quatre
vingt-cinq
vingt-six
vingt-sept
vingt-huit
vingt-neuf

[trE:z]
[katOrz]
[kE~:z]
[sE:z]
[dissEt]
[dizèit]
[diznûf]
[vE~]
[vE~teû~]
[vE~dï]
[vE~trwa]
[vE~tkatr]
[vE~tsEk]
[vE~tsis]
[vE~tsE~t]
[vE~tèit]
[vE~tnûf]

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Звук [t] в слове vingt произносится в сложных
числительных с 24 по 29 (на числа 22 и 23 это правило
чаще всего не распространяется).

16

Урок 1

Числительные от 30 до 100
30
31
32
40
41
42
50
51
52
60
61
62
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83

trente [trA~t]
trente et un
trente-deux...
quarante [karA~t]
quarante et un
quarante-deux...
cinquante [sE~kA~t]
cinquante et un
cinquante-deux...
soixante [swasA~:t]
soixante et un
soixante-deux...
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
soixante-quinze
soixante-seize
soixante-dix-sept
soixante-dix-huit
soixante-dix-neuf
quatre-vingts
quatre-vingt-un
quatre-vingt-deux
quatre-vingt-trois

17

То, без чего нельзя обойтись

84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

quatre-vingt-quatre
quatre-vingt-cinq
quatre-vingt-six
quatre-vingt-sept
quatre-vingt-huit
quatre-vingt-neuf
quatre-vingt-dix
quatre-vingt-onze
quatre-vingt-douze
quatre-vingt-treize
quatre-vingt-quatorze
quatre-vingt-quinze
quatre-vingt-seize
quatre-vingt-dix-sept
quatre-vingt-dix-huit
quatre-vingt-dix-neuf
cent

Другие числительные
101
200
201
300
1000
2000
1000 000

cent un
deux cents
deux cent un
trois cents
mille
deux mille
un million

18

Урок 1

Дни недели, месяцы и времена года
Дни недели
lundi
mardi
mercredi
jeudi
vendredi
samedi
dimanche

понедельник
вторник
среда
четверг
пятница
суббота
воскресенье
НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Названия дней недели обычно употребляются без
артикля.

Месяцы
janvier
février
mars
avril
mai

январь
февраль
март
апрель
май

juin
juillet

июнь
июль

19

То, без чего нельзя обойтись

août
septembre
octobre
novembre
décembre

август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Говорят: en mai = au mois de mai — в мае. А слово août
(август) произносится или [u], или [ut]. Последний вариант, со звуком [t] в конце слова, более распространен.

Времена года
hiver

зима

printemps

весна

été

лето

automne

осень

Кстати, все эти французские слова мужского рода.

«Который час?»
Советуем сразу запомнить лексику, связанную с
часами и временем:
seconde f — секунда
minute f — минута

20

Урок 1

quart m d’heure — четверть часа
demi-heure f — полчаса
heure f — час
jour m — день; сутки
semaine f — неделя
mois m — месяц
trimestre m — квартал
semestre m — полугодие
an m, année f — год
centenaire m — cтолетие
millénaire m — тысячелетие
temps m — время
У последнего слова есть еще одно значение — погода:
Quel temps fait-il aujourd’hui ? —
Какая сегодня погода?
Le temps est beau. — Погода хорошая.

Стандартные фразы и выражения,
которые неплохо бы запомнить:
Quelle heure est-il ? — Который час?
Il est minuit. — Полночь.
Il est midi = Il est douze heures. — Полдень.
Il est douze heures et quart. —
Четверть первого.
Il est deux heures moins le quart. —
Без четверти два.

То, без чего нельзя обойтись

21

Il est trois heures et demie. —
Три часа тридцать минут.
Ma montre retarde / avance. —
Мои часы отстают / спешат.

✎ Упражнение 1. Переведите на французский язык
следующие предложения:
1. Сейчас 16:30.
2. Сейчас 12:45.
3. Сейчас полночь.
4. Сейчас четверть четвертого.

УРОК 2

ОХ, УЖ ЭТОТ АРТИКЛЬ
Неопределенный артикль
Неопределенный артикль имеет следующие формы:
un — для cуществительных мужского рода единственного числа,
une — для существительных женского рода единственного числа,
des — для существительных множественного
числа обоих родов:
un livre (книга),
une table (стол),
des stylos (авторучки).
Неопределенный артикль употребляется:
• для обозначения предмета / лица, которые упоминаются впервые или незнакомы говорящему. На
русский язык в данном случае может переводиться
словами «какой-то», «некий»:
Un homme entre dans la chambre. —
Мужчина (какой-то, некий мужчина)
входит в комнату.

Ох, уж этот артикль

23

• для выделения из ряда, индивидуализации какого-либо предмета, взятого из числа ему подобных
(«один из многих»):
L’enfant joue avec un ballon. — Ребенок играет в
мяч.
Prenez une chaise ! — Возьмите стул!
(какой-то стул, один из многих)
• часто перед существительным, которое употребляется с прилагательным или другим определением:
Elle achète une robe noire. —
Она покупает черное платье.
Упражнение 2. Вставьте артикль. Устно обоснуйте
свой выбор:



1. Il achète … chaise.
2. Je mange … pommes.
3. … femme entre dans la chambre.
4. La ille joue avec … chien.
5. Prenez … livre.

Определенный артикль
Определенный артикль указывает на определенность предмета, его известность для говорящих.
Он имеет следующие формы:
• в единственном числе для мужского рода — le,
для женского — la: le soleil, la lune
• для множественного числа обоих родов — les:
les planètes.

24

Урок 2
НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Определенные артикли единственного числа le и
la принимают форму l’ перед словами, начинающимися с гласного или h немого. Например: l’Université,
l’homme.
Определенный артикль употребляется:
1) для обозначения предмета или лица, ранее уже
упоминавшегося:
Une femme arrive à la gare. La femme est belle. —
Женщина прибывает на вокзал.
(Эта) женщина красивая.
2) для обозначения лица или предмета, упоминаемого впервые, но определяемого контекстом:
Passe-moi le vase ! — Передай мне вазу!
(вазу, которая находится в поле нашего зрения
или единственную в комнате)
3) перед существительными, обозначающими
предметы и явления, единственные в природе:
Le soleil brille. — Солнце светит.
4) перед существительными, обозначающими
объекты, которые имеют «обладателя», то есть, с выраженной принадлежностью (с предлогом de):
Le livre de ma sœur. — Книга моей сестры.
C’est la femme de Jacques. — Это жена Жака.

Ох, уж этот артикль

25

5) в сочетании существительное + de + инфинитив:
Je n’ai pas la patience de refaire ce travail. —
У меня нет терпения переделывать эту работу.
Vous avez le temps de lire. — У вас есть время почитать.
6) после глаголов, выражающих чувства aimer
(любить), adorer (обожать), détester (ненавидеть), préférer (предпочитать) и т.п.:
J’aime le jazz. — Я люблю джаз.
Tu détestes le chocolat. — Ты ненавидишь шоколад.
7) в датах:
Le 9 avril. — 9 апреля.
8) перед днями недели и другими словами, имеющими отношение к времени, в значении «каждый»:
Le mardi, je vais à la piscine. —
По вторникам я хожу в бассейн.
9) перед существительными, обозначающими
части тела:
Elle a les yeux gris et les cheveux bruns. —
У нее серые глаза и темные волосы.
10) перед географическими названиями (континентов, регионов, стран, рек, гор, островов):
l’Europe — Европа,

26

Урок 2

la France — Франция,
la Suisse — Швейцария,
la Seine — Сена,
les Alpes — Альпы.
Упражнения на закрепление материала

✎ Упражнение 3. Вставьте, где это нужно, определенный артикль и устно объясните, почему вы его
ставите:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

… Soleil est une étoile.
… Terre est une planète.
…chien est …ami de …homme.
…livre de Rosemarie.
…chaise de Paul.
J’aime … tarte.
Elle aime …pommes.

✎ Упражнение 4. Вставьте нужный артикль. Устно
объясните свой выбор:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

C’est … chaise. C’est … chaise de Rosemarie.
J’habite sur … Terre. … Terre est …planète.
J’aime… pommes.
Je regarde…étoiles.
Paul est… ami de Rosemarie.
Je vais à …Université.
… hommes sont mortels.

27

Ох, уж этот артикль

Слитный артикль
Определенные артикли le, les сливаются со стоящими перед ними предлогами à и de в одно слово,
которое и называется «слитный артикль». Артикль
la, а также усеченная форма l’ с предлогами не сливаются.
à + le = au
à + la = à la
à + les = aux
de + le = du
de + la = de la
de + les = des
Je parle aux enfants. — Я говорю с детьми.
Je vais au cinéma. — Я иду в кино.
L’adresse du directeur. — Адрес директора.
Но:
Ils vont à la place. — Они идут на площадь.
Il revient de l’Université. — Он возвращается
из университета.



Упражнение 5. Поставьте нужный артикль:

1.
2.
3.
4.
5.

Je vais … théâtre.
Ce sont les livres … professeur.
C’est l’ami de … maîtresse.
C’est le chien de … enfant.
Nous mangeons … cafés.

28

Урок 2

6. Rosemarie va à … piscine.

Частичный артикль
Частичный артикль имеет следующие формы:
du — для существительных мужского рода единственного числа,
de la — для существительных женского рода
единственного числа,
de l’ — для существительных, начинающихся с h
или гласной буквы.
Частичный артикль употребляется:
• перед неисчисляемыми существительными:
Je veux de l’eau. — Я хочу воды.
J’achète de la bière. — Я покупаю пиво.
Je mange du pain. — Я ем хлеб.
• перед абстрактными существительными:
Il a du courage. — В нем есть мужество.
Elle a de la patience. — У нее есть терпение.

✎ Упражнение 6. Вставьте частичный артикль. Устно
объясните, почему вы его используете.
1.
2.
3.
4.

Le soir elle boit … lait chaud.
Cet homme a … courage.
Rosemarie a … patience.
Paul mange … brie.

Ох, уж этот артикль

29

5. Pour le dessert ils prennent … fromage et … café
au lait.
6. Tu veux … jus ?

А если артикля нет?
Артикль отсутствует в следующих случаях:
• перед именами собственными:
Chloé, Jérôme, Molière, Louis XIV
(исключение: некоторые фамилии, такие как
La Fontaine — Лафонтен),
• перед названиями городов:
Paris, Moscou
(исключение: Le Havre — Гавр);
• при наличии слов, его замещающих, в частности, местоименных прилагательных (кроме tout,
même и autre):
mon livre — моя книга,
cet homme — этот человек;
• перед существительными, входящими в состав
глагольных выражений типа:
avoir faim / soif — хотеть есть / пить;
perdre connaissance — терять сознание;
• в сочетании с предлогом в функции наречия:
écouter avec attention — слушать внимательно,
aller à pied — идти пешком;

30

Урок 2

• перед количественными числительными и существительными, выражающими количество:
J’ai regardé deux ilms. — Я посмотрел два фильма.
beaucoup d’enfants — много детей,
un kilo de pommes — кило яблок;
• после глагола être перед словами, обозначающими профессию, род деятельности и национальность:
II est étudiant. — Он студент.
Elle est Russe. — Она русская.

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Артикль отсутствует также при полном отрицании:
Il n’a pas de talent. — Он лишен таланта.
Je ne bois pas de bière. — Я не пью пива.

УРОК 3

ВНИМАНИЕ:
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
Род и число
имени существительного
Во французском языке только два рода — женский (f) и мужской (m). Род существительного во
французском языке не всегда совпадает с родом существительного в русском языке, например:
la table (f) — стол (м. р.)
Обычно показателем рода существительного является артикль или особая форма детерминатива.
Чаще всего по формальным признакам слова нельзя
определить, какого оно рода, т.е. необходимо запоминать родовую принадлежность существительных.
Но есть и ряд окончаний, специфических для того
или иного рода.

32

Урок 3

Единственное и множественное
число существительного
Показателем множественного числа существительного чаще всего является окончание -s:
femme — femmes (женщина — женщины),
livre — livres (книга — книги).
Имена существительные, оканчивающиеся на -s,
-x, -z, во множественном числе не изменяются:
un ils — des ils (сын — сыновья),
une voix — des voix (голос — голоса),
un nez — des nez (нос — носы).
Существительные, оканчивающиеся на -au, -eau,
-eu, получают во множественном числе окончание -x:
un drapeau — des drapeaux (знамя — знамена),
un jeu — des jeux (игра — игры).
Некоторые существительные мужского рода,
оканчивающиеся на -ou, во множественном числе
получают окончание -x:
un chou — des choux (кочан капусты — кочаны
капусты),
un joujou — des joujoux (игрушка — игрушки),
un genou — des genoux (колено — колени).
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на -al, имеют во множественном числе окончание -aux:

Внимание: имя существительное

33

un canal — des canaux (канал — каналы),
un general — des généraux (генерал — генералы),
un cheval — des chevaux (лошадь — лошади).
НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Исключения:
le bal — les bals
le carnaval — les carnavals
le festival —les festivals

Что касается прилагательных, то они согласуются в роде и числе с существительным, к которому
относятся. Чаще всего признаком множественного
числа прилагательных является конечное непроизносимое -s:
la jeune ille — les jeunes illes.

✎ Упражнение 7. Переведите на французский язык
следующие существительные:
знамена,
игры,
столы,
кочаны капусты,
сыновья,
колени

УРОК 4

ЗНАКОМЬТЕСЬ:
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
Род имени прилагательного
Французское прилагательное может быть мужского (m) или женского (f) рода. Сравните:
un joli garçon — une jolie ille
Таким образом, самый распространенный способ образования прилагательного женского рода —
добавление -e к прилагательному мужского рода.
Однако есть ряд других способов образования
женского рода, которые нужно запомнить:
• прилагательные на -os, -as при образовании женского рода удваивают конечный согласный и добавляют -e. Например:
gros (m) — grosse (f)
bas (m) — basse (f)
• прилагательные на -eux в женском роде меняют
-x на -s и вдобавок получают финальное -e. Например:
heureux (m) — heureuse (f)

35

Знакомьтесь: имя прилагательное

• прилагательные на -oux в женском роде меняют -x на -с и добавляют -e:
doux (m) — douce (f)
• прилагательные на -f в женском роде меняют
-f на -v и добавляют -e. Например:
vif (m) — vive (f)
• прилагательные на -с в женском роде меняют
-с на -сh и добавляют -e:
blanc (m) — blanche (f)
• прилагательные на -g в женском роде меняют
-g на -gu и добавляют -e:
long (m) — longue (f)
• прилагательные на -l в женском роде меняют -l
на -ll и добавляют -e:
mortel (m) — mortelle (f)
ЗАПОМНИТЕ СЛЕДУЮЩУЮ ТАБЛИЦУ:

мужской род

перед гласной
или h немым

женский род

beau

bel

belle

fou

fol

folle

vieux

vieil

vieille

nouveau

nouvel

nouvelle

36

Урок 4

Единственное и множественное число
имени прилагательного
Множественное число имен прилагательных образуется путем присоединения окончания -s к форме единственного числа:
aventure amusante — aventures amusantes
(забавное приключение — забавные приключения)
Однако некоторые прилагательные мужского
рода имеют во множественном числе особые формы, например, -al переходит в -aux:
un conseil amical — des conseils amicaux
(дружеский совет — дружеские советы)

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Исключения:
banal, fatal, inal, glacial, natal, naval
(un examen inal — des examens inals).
Окончание -eau переходит в -eaux:
beau paysage — beaux paysages
(красивый пейзаж — красивые пейзажи)
Прилагательные, которые оканчиваются в единственном числе на -s и -x, во множественном числе
не изменяются:
un chat gris — des chats gris
(серая кошка — серые кошки)

Знакомьтесь: имя прилагательное

37

Место прилагательного
В большинстве случаев прилагательное ставится
после существительного. Так, после существительного всегда стоят:
• прилагательные со значением цвета, формы:
des roses rouges (красные розы)
un lac profond (глубокое озеро)
• прилагательные, оканчивающиеся на -ant, и
прилагательные в форме причастия прошедшего
времени:
un article intéressant (интересная статья)
des feuilles mortes (опавшие листья)
• относительные прилагательные:
la poésie française (французская поэзия)
Перед существительным обычно ставятся односложные прилагательные-определения: grand, gros,
petit, haut, large, long, bon, mauvais, jeune, vieux и
т.п.
Некоторые прилагательные меняют свою позицию в зависимости от значения:
un homme brave — смелый человек
НО: un brave homme — славный человек

38

Урок 4

Вот еще несколько подобных прилагательных:
великий
un homme высокий
un grand
человек
человек
grand
homme
un homme бедный
un pauvre несчастчеловек
ный человек
pauvre
homme
un homme худой
un maigre плохая
человек
еда
maigre
repas
старинный un ancien
бывший
un ami
друг
друг
ancien
ami
чистая
un cahier
mon propre собствентетрадь
ная
propre
cahier
тетрадь
прошлый
последний
le mois
le dernier
месяц
месяц
dernier
mois

Степени сравнения прилагательного
Сравнительная степень прилагательных
Сравнительная степень французских прилагательных обозначает признак, проявляющийся в сравнении
с другим объектом.
Примеры:
Marc est plus attentif que Léo. —
Марк более внимателен, чем Лео.
Léo est moins attentif que Marc. —
Лео менее внимателен, чем Марк.
Marc est aussi attentif que Léo. —
Марк такой же внимательный, как Лео.

Знакомьтесь: имя прилагательное

39

Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слов plus (более), moins (менее)
или aussi (такой же), стоящих перед прилагательным, и сравнительного союза que (чем), стоящего
после прилагательного. Если объект сравнения не
указан, то и группа слов, начинающаяся с союза que,
в предложении отсутствует:
Paul est moins attentif. —
Поль менее внимателен.
Прилагательное в составе формы сравнительной
степени употребляется в том же роде, что и существительное, к которому оно относится.
Chloé est plus attentive que Rosemarie. —
Хлоя более внимательна, чем Розмари.

Превосходная степень прилагательных
Превосходная степень прилагательных обозначает признак, проявляющийся в каком-либо предмете
в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими.
Превосходная степень прилагательных образуется при помощи определенного артикля и слов plus
(более) или moins (менее), стоящих перед прилагательным, например:
le plus vieux quartier —
самый старый квартал;
l’étudiant le moins actif —
наименее активный студент.

40

Урок 4

Выбор артикля определяется формой существительного, к которому относится прилагательное.
Сравните:
— при существительном мужского рода в единственном числе:
Le Louvre est le plus grand musée d’Europe. —
Лувр — самый большой музей в Европе.
— при существительном женского рода в единственном числе:
La Tour Eifel est la plus belle dame de Paris. —
Эйфелева башня — самая красивая дама в Париже.
— при существительном мужского рода во множественном числе:
Les magasins du centre sont les plus chers. —
Магазины в центре самые дорогие.
— при существительном женского рода во множественном числе:
Les femmes [fam] russes sont les plus belles du
monde. — Русские женщины самые красивые в
мире.
Некоторые прилагательные имеют особые формы превосходной степени, например:
bon
le meilleur
les meilleurs
(хороший)
(лучший)
(лучшие);

41

Знакомьтесь: имя прилагательное

bonne
(хорошая)
mauvais
(плохой)
mauvaise
(плохая)

la meilleure
(лучшая)
le pire
(худший)
la pire
(худшая)

les meilleures
(лучшие);
les pires
(худшие);
les pires
(худшие).

Цвета
blanc — белый
noir — черный
rouge — красный
jaune — желтый
vert — зеленый
bleu — голубой, синий
rose — розовый
orange — оранжевый
gris — серый
violet — фиолетовый
marron — каштановый

Притяжательные прилагательные
Притяжательные прилагательные указывают на
принадлежность одного или нескольких предметов
одному или нескольким владельцам.
Они имеют следующие формы:
Количество Единственное
владельцев число (м.р., ж.р.)
mon — мой,
ma — моя
один
ton — твой,
владелец
ta — твоя
son — его, sa — ее

Множественное
число
mes — мои
tes — твои
ses — его / ее

42

Урок 4

несколько
владельцев

notre — наш(а)
votre — ваш(а)
leur — их

nos — наши
vos — ваши
leurs — их

Выбор притяжательного прилагательного зависит от рода и числа существительного. Сравните:
une table — ma table — mes tables
un ami — ton ami — tes amis
une pomme — sa pomme — ses pommes

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Если перед существительным стоит притяжательное, указательное прилагательное, а также вопросительное прилагательное quel, артикль не употребляется.

Указательные прилагательные
Указательные прилагательные указывают на
предмет и соответствуют русским словам «этот»,
«эта», «эти». Они ставятся перед существительными
и указывают на его род или число.
Во французском языке всего четыре указательных прилагательных:
ce — этот — к существительному мужского
рода в единственном числе,
cette — эта — к существительному женского
рода в единственном числе,

Знакомьтесь: имя прилагательное

43

ces — эти — к существительному мужского или
женского рода во множественном числе,
cet — этот — к существительному мужского
рода в единственном числе, если оно начинается на
гласный или h немой.
Примеры:
ce garçon — этот мальчик;
cette illette — эта девочка;
ces femmes — эти женщины;
ces hommes — эти люди, мужчины
cet arbre — это дерево;
cet appartement — эта квартира
cet homme — этот человек, мужчина

✎ Упражнение 8. Переведите на французский язык
следующие предложения:
1. Эта книга интереснее, чем другие.
2. Эта красная машина — лучшая.
3. В комнату вошел какой-то высокий человек.
4. Он был великим человеком.
5. Ко мне приезжает мой старинный друг.
6. Сейчас вы увидите бывшего премьер-министра.

УРОК 5

ВМЕСТО ИМЕНИ?
МЕСТОИМЕНИЕ
Личные безударные местоимения
Личные безударные местоимения
единственного числа:
je — я
tu — ты
il — он
elle — она

Личные безударные местоимения
множественного числа:
nous — мы
vous — вы
ils — они (когда речь идет об одушевленных и неодушевленных существительных мужского рода, а
также о группе лиц или предметов с разной родовой
принадлежностью)

Вместо имени? Местоимение

45

elles — они (только если имеются в виду одушевленные и неодушевленные существительные женского рода).
Во французском языке употребление в предложении личного местоимения при глаголе обязательно — его нельзя опустить, как в русском:
Je vais à l’Université. — Иду в университет.
Voulez-vous lire ce journal? —
Хотите почитать эту газету?
Местоимение 2-го лица множественного числа
vous, использованное в обращении к одному собеседнику, является формой вежливости:
Vous êtes fatiguée, Rosemarie. —
Вы устали, Розмари.
Vous parlez trop bas, Madame. —
Вы говорите слишком тихо, мадам.
Упражнение 9. Найдите в предложениях личные
местоимения и впишите номер соответствующего
предложения в таблицу:



1-е лицо ед. ч.
2-е лицо мн. ч.
3-е лицо мн. ч. (ж.р.)
2-е лицо ед. ч.
3-е лицо ед. ч. (ж.р.)
1-е лицо мн. ч.
3-е лицо мн. ч.
3-е лицо ед. ч.

46

Урок 5

1. Ils habitent à Moscou.
2. Vous parlez français, russe et anglais.
3. Je suis fatigué.
4. Elle prépare une tarte.
5. Tu veux habiter à Paris.
6. Nous allons à l’Université.
7. Elles achètent des pommes.
8. Il lit ce journal.

Личные ударные (или независимые)
местоимения
Ударные местоимения — это местоимения, которые употребляются либо самостоятельно (без глагола), либо с предлогами (для выражения отношений
косвенных падежей, т.е. любого падежа, кроме именительного).
1-е
лицо

2-е
лицо

3-е
лицо

Единственное
число

moi

toi

lui
(м.р.)

elle
(ж.р.)

Множественное
число

nous

vous

eux
(м.р.)

elles
(ж.р.)

Эти формы используются в следующих случаях:
1) в ответах и предложениях без глагола:
— Qui est prêt ? — Moi.
— Кто готов? — Я.

Вместо имени? Местоимение

47

2) когда местоимение является подлежащим инфинитива или причастия:
Lui parti, on s’est mis à table. — Он уехал, и мы
сели за стол. (подобная конструкция возможна
только в 3-м лице)
3) для выделения:
Moi, je n’aime pas cela. —
Что касается меня, то я этого не люблю.
4) в сравнительных оборотах:
Il est plus grand qu’elle. — Он выше неё.
5) c однородными членами предложения, соединёнными с помощью союзов et, ou и др.:
Lui et moi, nous irons à la mer. —
Мы с ним поедем на море.
6) с предлогами:
Je pense à eux. — Я думаю о них.
Il compte sur moi. — Он на меня рассчитывает.
7) в функции именной части сказуемого в сочетании с глаголом être (конструкции c’est, ce sont):
C’est moi, ce sont eux. — Это я, это они.

48

Урок 5

Неопределенно-личное
местоимение on
Местоимение on употребляется как приглагольное местоимение и требует глагола в 3-ем лице
единственного числа. На русский язык конструкция
с местоимением on чаще всего переводится 3 лицом
множественного числа:
on lit — читают
on veut — хотят
on parle — говорят
on achète — покупают
on sonne — звонят
on dit que — говорят, что
Иногда, правда, при переводе используются и местоимения в других лицах, продиктованные контекстом. Например:
On est professionnels, nous aussi. —
Мы ведь профессионалы.

Личные местоимения-дополнения
Употребляются при глаголах, имеющих дополнение без предлога. Часто (но не всегда) это соответствует русскому винительному падежу.

49

Вместо имени? Местоимение

Роль местоимения
во французском предложении
подлежащее

ед.
число

мн.
число

прямое
дополнение

косвенное
дополнение

je

я

me

меня

me

мне

tu

ты

te

тебя

te

тебе

il

он

le

его

ему

elle

она

la

ее

lui
lui

nous

мы

nous

нас

nous

нам

vous

вы

vous

вас

vous

вам

ils

они

les

их

leur

им

elles
(ж.р.)

они

les

их

leur

им

ей

Вот несколько примеров:
Je lis une lettre. — Je la lis.
Я читаю письмо. — Я его читаю.
Je lis un livre. — Je le lis.
Я читаю книгу. — Я ее читаю.
Je lis des annonces. — Je les lis.
Я читаю объявления. — Я их читаю.
Je vais le voir demain. — Я его увижу завтра.
Je vais lui écrire demain. –Я ему / ей напишу завтра.
Nous vous attendons. — Мы вас ждем.
Nous vous écrivons. — Мы вам пишем.

50

Урок 5

Tu la connais ? — Ты ее знаешь?
Tu lui plaît. — Ты ему / ей нравишься.
Упражнения на закрепление материала

✎ Упражнение 10. Переведите следующие предложения на французский язык:
1. Ты ее знаешь.
2. Он ей нравится.
3. Она это знает.
4. Ты о нем говоришь?
5. Они нас видят.
6. Мы его не понимаем.
7. Дай его ей.

✎ Упражнение 11. Замените подчеркнутые слова на
подходящие по смыслу местоимения:
1. J’achète la maison.
2. J’écris une lettre à Chloé.
3. Je veux parler à Nicolas.
4. Elle regarde la télé.
5. Il achète des leurs pour Marie.
6. Nous pensons à notre ille.
7. Vous lisez des livres.

Относительное местоимение dont
Dont заменяет слово, перед которым стоит предлог de. Этим заменяемым словом может быть:

Вместо имени? Местоимение

51

1) косвенное дополнение:
Voici la robe Dior, je t’ai parlé de cette robe! —
Вот платье от Диор;
я тебе говорила об этом платье.
Voici la robe Dior dont je t’ai parlé. —
Вот платье от Диор, о котором я тебе говорила.
2) дополнение существительного:
Voici un chien ; la patte du chien est cassée. —
Вот собака; лапка собаки сломана.
Voici un chien dont la patte est cassée. —
Вот собака, лапка которой сломана.
3) дополнение прилагательного:
Ce sont des étudiants ; je suis très content de ces
étudiants. — Это ученики; я очень доволен этими учениками.
Ce sont des étudiants dont je suis très content. —
Эти ученики, которыми я очень доволен.
4) дополнение после глагола в пассивной форме:
J’ai des parents ; je suis aimé de mes parents. —
У меня есть родители; я любим своими родителями.
J’ai des parents dont je suis aimé. —
У меня есть родители, которые любят меня
(которыми я любим).

52

Урок 5

Вопросительные меcтоимения
и вопросительные предложения
Вопрос к подлежащему
Вопрос к подлежащему, обозначающему одушевленный предмет, строится при помощи вопросительного местоимения qui или вопросительного
оборота qui est-ce qui (кто):
Chloé parle au
telephone.

Хлоя говорит
по телефону.

Qui parle au téléphone? Qui est-ce qui
parle au téléphone ?

Кто говорит
по телефону?

Вопрос к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет, строится с помощью вопросительного оборота qu’est-ce qui:
Un beau monument se trouve au milieu de la
place. — Красивый памятник находится в центре площади.
Qu’est-ce qui se trouve au milieu de la place ? —
Что находится в центре площади?
Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях.
Как и в русском языке, в вопросе, относящемся
к подлежащему, глагол стоит всегда в 3-м лице единственного числа:

Вместо имени? Местоимение

53

Les étudiants écrivent une dictée. —
Студенты пишут диктант.
Qui (qui est-ce qui) écrit une dictée ? —
Кто пишет диктант.

Вопросительное предложение
Во французском языке вопросительное предложение строится с помощью инверсии или вопросительных оборотов.

Построение вопросительного предложения
с помощью инверсии
Инверсия бывает простая и сложная.
Простая инверсия применяется в вопросе к
предложению, в котором подлежащее выражено местоимением:
Il aime voyager. — Он любит путешествовать.
Aime-t-il voyager ? — Он любит путешествовать?
НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

В вопросительном предложении, образованном с
помощью простой инверсии, подлежащее-местоимение ставится после глагола:
Lis-tu ce livre ? — Ты читаешь эту книгу?
Est-elle Russe ? — Она русская?

54

Урок 5

Путем сложной инверсии образуется вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено существительным. В этом случае подлежащее
остается на своем обычном месте перед глаголом,
но повторяется затем после глагола в форме личного местоимения 3-го лица, согласованного в роде и
числе с подлежащим:
Michel travaille-t-il à la fabrique ? —
Мишель работает на фабрике?
Les sœurs habitent-elles Paris ? —
Сестры живут в Париже?
Отметим, что при наличии двух или более подлежащих разного рода употребляется местоимение
мужского рода множественного числа:
Marc et Marie révisent-ils ces textes ? —
Марк и Мари проверяют эти тексты?
НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на гласный -a или -е, между глаголом и местоимением вставляется буква t:
Va-t-il à la gare ? — Он едет на вокзал?
Parle-t-elle à sa mère ? —
Она говорит со своейматерью?
Habite-t-il Paris ? — Он живет в Париже?

55

Вместо имени? Местоимение

Построение вопросительного предложения
с помощью вопросительного оборота
est-ce que
В предложениях с оборотом est-ce-que порядок
слов всегда прямой:
Est-ce-qu’il regarde la télé ? — Он смотрит телевизор?
Est-ce-que Rosemarie va à la pharmacie ? —
Розмари идет в аптеку?
Употребление оборота est-ce-que является обязательным при построении вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено 1-м лицом
единственного числа настоящего времени глаголов I
и II группы и большинства глаголов III группы:
Est-ce-que je parle vite? — Я разве говрю быстро?
Est-ce-que je lis vite? — Я читаю быстро?

Вопрос к прямому дополнению
Вопросом к прямому дополнению, выраженному
существительным, обозначающим неодушевленный
предмет, служит вопросительное местоимение que:
Il regarde les images. —
Он смотрит картинки.
Pierre achète des livres
à ses illes. — Пьер
покупает книги для
своих дочерей.

Que regarde-t-il ? —
Что он смотрит?
Qu’achète Pierre à ses
illes ? — Что покупает
Пьер своим дочерям?

56

Урок 5

В разговорном языке вместо вопросительного
местоимения que очень часто употребляется оборот qu’est-ce que, состоящий из местоимения que
(qu’— усеченная форма) в сочетании с вопросительным оборотом est-ce que.
Так же как и после est-ce que, порядок слов после оборота qu’est-ce que прямой:
Qu’est-ce qu’il achète ? — Что он покупает?
Qu’est-ce que Pierre achète ? — Что покупает
Пьер?

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Употребление оборота qu’est-ce que обязательно,
если подлежащее выражено личным приглагольным
местоимением 1-го лица единственного числа:
Qu’est-ce que je fais ? — Что я делаю?
Qu’est-ce que je dis ? — Что я говорю?
Этот оборот употребляется со всеми глаголами,
за исключением небольшого числа глаголов III группы, с которыми возможны оба вида построения вопроса. Например:
Qu’est-ce que je fais?

Que fais-je?

Qu’est-ce que je dis?

Que dis-je?

Вместо имени? Местоимение

57

Порядок слов в вопросительном
предложении,
начинающемся с наречия combien
В вопросительном предложении, вводимом наречием combien, порядок слов может быть как прямым, так и обратным.
Если наречие combien является определением
подлежащего, в вопросительных предложениях сохраняется прямой порядок слов:
Combien de femmes travaillent dans notre magasin ? — Сколько женщин работает в нашем магазине?
Если combien является определением дополнения, инверсия обязательна:
Combien de tiroirs y a-t-il dans votre bureau ? —
Сколько ящиков в вашем письменном столе?

Вопрос к прямому дополнению
Вопросом к прямому дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служат вопросительное
местоимение que и вопросительный оборот qu’estce que (местоимение que + est-ce que):
Что ищет
Пьер?

Que cherche Pierre ?
Qu’est-ce que Pierre cherche ?

Вопросом к прямому дополнению, выражающему одушевленный предмет, служат вопросительное

58

Урок 5

местоимение qui и вопросительный оборот qui estce que (местоимение qui + est-ce que).
Рассмотрим несколько случаев такого употребления:
• Если подлежащее выражено местоимением, в
вопросительном предложении, вводимом местоимением qui, делается простая инверсия:
Qui cherche-t-il ? — Кого он ищет?
• Если подлежащее выражено существительным
(нарицательным или именем собственным), возможна только сложная инверсия:
Qui Pierre cherche-t-il ? — Кого ищет Пьер?
• При построении вопроса с помощью вопросительного оборота qui est-ce que сохраняется прямой
порядок слов:
Qui est-ce qu’il cherche?
Qui est-ce que Pierre cherche

Вопрос к косвенному дополнению
Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему одушевленный предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочетании с различными
предлогами:
À qui posez-vous cette
question ?

Кому вы задаете этот
вопрос?

De qui parlez-vous ?

О ком вы говорите?

Вместо имени? Местоимение

59

Если подлежащее выражено существительным,
делается обычно простая инверсия:
Avec qui voyage Paul ? — С кем путешествует
Поль?
Однако, если предложение распространенное
(т.е. если оно имеет дополнения и обстоятельства),
необходима сложная инверсия:
À qui Paul pose-t-il cette question ? —
Кому Поль задает этот вопрос?
Avec qui Paul va-t-il au théâtre ? —
С кем Поль идет в театр?
Вопросом к косвенному дополнению, выражающему неодушевленный предмет, служит местоимение quoi в сочетании с различными предлогами:
À quoi s’intéresse-t-il ?
De quoi est-il content ?
Avec quoi écrivez-vous ?

Чем он интересуется?
Чем он доволен?
Чем вы пишите?

Порядок слов в вопросительном предложении с
местоимением quoi такой же, как и в предложении с
местоимением qui:
De quoi a parlé Paul ? — О чем говорил Поль?
De quoi Paul a-t-il parlé à ses amis ? —
О чем говорил Поль со своими друзьями?

60

Урок 5

Таблица форм вопросительных
оборотов и местоимений
(к различным членам предложения)
Одушевленные
К подлежащему qui
qui est-ce qui
К прямому
qui
дополнению
qui est-ce que
К косвенному à qui
дополнению
de qui
avec qui, etc.

Неодушевленные
qu’est-ce qui
que
qu’est-ce que
à quoi
de quoi
avec quoi, etc.

В вопросительно-отрицательной форме отрицательная частица ne ставится перед глаголом, pas —
после местоимения-подлежащего.
Présent

Passé composé

--ne travailles-tu pas ?
ne travaille-t-il pas ?
ne travaillons-nous pas ?
ne travaillez-vous pas ?
ne travaillent-ils pas ?

n’ai-je pas travaillé ?
n’as-tu pas travaillé ?
n’a-t-il pas travaillé ?
n’avons-nous pas travaillé ?
n’avez-vous pas travaillé ?
n’ont-ils pas travaillé ?

На русский язык вопросительно-отрицательные
предложения переводятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями, причем
часто к глаголу добавляется частица ли:
N’est-il pas malade ? — Не болен ли он?

Вместо имени? Местоимение

61

Вопросительно-отрицательные предложения с
оборотом est-ce que часто переводятся на русский
язык с помощью слова «разве»:
Est-ce que tu ne travailles plus à l’usine ? —
Разве ты больше не работаешь на заводе?

УРОК 6

МАЛЕНЬКИЕ,
ДА УДАЛЕНЬКИЕ:
ПРЕДЛОГИ
Предлог — это служебная часть речи, служащая
для связи слов в предложении. Во французском языке предлоги играют ту же роль, что падежи в русском языке.
Существуют:
— простые предлоги (à, de, en, avec, chez, entre,
par, pour, sans, sur, sous...)
— сложные предлоги (à cause de, autour de,
jusqu’à, loin de...)
Предлоги могут передавать разные значения и
разные типы отношений:
• принадлежность (le livre de mon ami — книга
моего друга)
• определение (une tasse à café — кофейная чашка, une montre en or — золотые часы)
• обстоятельство (pleurer de joie — плакать от
радости, partir à neuf heures — уходить в 9 часов)
• управление глаголов (parler de ses progrès — говорить о своих успехах, croire en soi — верить в себя,
s’intéresser à la musique — интересоваться музыкой).

Маленькие, да удаленькие: предлоги

63

À и de — самые распространенные и многозначные предлоги.
Ряд глаголов,
управляющих предлогом à:
acheter à qn — покупать кому-либо
apporter à qn — приносить кому-либо
demander à qn — попросить у кого-либо
dire à qn — сказать кому-либо
donner à qn — давать кому-либо
écrire à qn — писать кому-либо
envoyer à qn — посылать кому-либо
mentir à qn — лгать кому-либо
montrer à qn — показывать кому-либо
obéir à qn — слушаться кого-либо, подчиняться кому-либо
ofrir à qn — дарить, предлагать кому-либо
parler à qn — разговаривать с кем-либо
penser à qn — думать о ком-либо
plaire à qn — нравиться кому-либо
prendre à qn — брать у кого-либо
prêter à qn — одолжить кому-либо
raconter à qn — рассказать кому-либо
rendre à qn — отдать кому-либо
répondre à qn — ответить кому-либо
souhaiter à qn — пожелать кому-либо
téléphoner à qn — позвонить кому-либо

64

Урок 6

Ряд глаголов,
управляющих предлогом de:
avoir besoin de qch, de qn — нуждаться в чем-либо,
ком-либо
avoir peur de qch, de qn — бояться чего-либо, коголибо
dépendre de qch, de qn — зависеть от чего-либо, кого-либо
être content de qch, de qn — быть довольным чемлибо, кем-либо
s’occuper de qch, de qn — заниматься чем-либо, кемлибо
se souvenir de qch, de qn — вспоминать о чем-либо,
ком-либо
rêver de qch, de qn — мечтать о чем-либо, ком-либо
être responsable de qch, de qn — быть ответственным за что-либо, отвечать за кого-либо
être capable de qch — быть способным на что-либо
Упражнение 12. Переведите на французский язык
следующие предложения, используя приведенные
выше глаголы:



1. Он вспоминает о своем путешествии.
2. Он взял книгу у своего друга.
3. Это зависит от ситуации.
4. Она слушается свою мать.
5. Мы мечтаем о лете.

УРОК 7

БЕЗ НЕГО НИКУДА:
ГЛАГОЛ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Три группы глаголов
Глаголы также согласуются с существительным
или личным местоимением в роде и числе. Каждый
глагол имеет свою парадигму спряжения, которая
зависит от группы, к которой данный глагол относится.
Все французские глаголы делятся на 3 группы.
Глаголы I группы оканчиваются на -er, такие как
donner, manger, имеют регулярное спряжение и
следующие окончания в Présent de l’Indicatif (настоящее время изъявительного наклонения), которые
добавляются к основе:
-e

-ons

-es

-ez

-e

-ent

66

Урок 7

DONNER — давать
Je donne

Nous donnons

Tu donnes

Vous donnez

Il donne

Ils donnent

Глаголы II группы оканчиваются на -ir, такие как
inir, agir, также имеют регулярное спряжение и
следующие окончания в Présent de l’Indicatif, которые добавляются к основе:
-is

-issons

-is

-issez

-it

-issent
FINIR — заканчивать

je inis

nous inissons

tu inis

vous inissez

il init

ils inissent

К III группе относятся все глаголы, имеющие нерегулярное спряжение, их поэтому называют неправильными (и спряжение подобных глаголов придется выучить наизусть).

Спряжение глаголов I группы
При спряжении глаголов первой группы в настоящем времени изъявительного наклонения
(Présent de l’Indicatif) их основа остается неизмен-

Без него никуда: глагол во французском языке

67

ной, а окончания меняются в зависимости от лица
и числа:
PARLER (I) — говорить
je

parl-e

nous

parl-ons

tu

parl-es

vous

parl-ez

il/elle

parl-e

ils/elles

parl-ent

HABITER (I) — жить, проживать
j’

habit-e

nous

habit-ons

tu

habit-es

vous

habit-ez

il/elle

habit-e

ils/elles

habit-ent

В глаголе ACHETER (I) при спряжении во всех
лицах, кроме 1-го и 2-го лица множественного числа, e меняется на открытый è.
j’

achète

nous

achetons

tu

achètes

vous

achetez

il/elle

achète

ils/elles

achètent

68

Урок 7

✎ Упражнение 13. Проспрягайте следующие глаголы
I группы:
PRÉPARER

AIMER

TRAVAILLER

REGARDER

ARRIVER

Без него никуда: глагол во французском языке

69

Спряжение глаголов III группы
(avoir, être, aller и venir)
AVOIR (III) — иметь
j’

ai

nous

avons

tu

as

vous

avez

il/elle

a

ils/elles

ont

ÊTRE (III) — быть
je

suis

nous

sommes

tu

es

vous

êtes

il/elle

est

ils/elles

sont

ALLER (III) — идти
je

vais

nous

allons

tu

vas

vous

allez

il/elle

va

ils/elles

vont

VENIR (III) — приезжать, приходить
je

viens

nous

venons

tu

viens

vous

venez

il/elle

vient

ils/elles

viennent

УРОК 8

ИМПЕРАТИВ.
БЛИЖАЙШЕЕ БУДУЩЕЕ
И БЛИЖАЙШЕЕ ПРОШЕДШЕЕ
Императив. Impératif
Во французском языке повелительное наклонение (Impératif) обычно имеет форму 2-го лица
единственного числа и 1-го и 2-го лица множественного числа.
Глаголы I группы в повелительном наклонении
имеют следующие окончания: -e, -ons, -ez:
Parle ! Parlons ! Parlez !
Все глаголы, кроме avoir и être
Утверждение
Reste !
Restons !
Restez !

Отрицание
Ne pars pas !
Ne partons pas !
Ne partez pas !

71

Императив. Ближайшее будущее...

Возвратные глаголы
(такие как se dépêcher — торопиться,
se reposer — отдыхать)
Утверждение
Dépêche-toi !
Dépêchons-nous !
Dépêchez-vous !

Отрицание
Ne te repose pas !
Ne nous reposons pas !
Ne vous reposez pas !

Глаголы avoir и être
Утверждение
Aie …!
Ayons …!
Ayez …!

Отрицание
N’aie pas …!
N’ayons pas …!
N’ayez pas …!

Утверждение
Sois gentil !
Soyons gentils !
Soyez gentils !

Отрицание
Ne sois pas pressé !
Ne soyons pas pressés !
Ne soyez pas pressés !

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

В повелительном наклонении конечная буква
-s отсутствует у глаголов I группы и в глаголе aller.
Например:
Parle ! — Говори!
Va ! — Иди!

72

Урок 8

Ближайшее будущее
и ближайшее прошедшее.
Futur proche et Passé immédiat
Ближайшее будущее (Futur proche) — разговорное составное время, выражает действие, которое
произойдет в ближайший момент (с минуты на минуту, сегодня, завтра, скоро, через два дня). Образуется
путем присоединения к глаголу aller в нужном лице
и числе инфинитива смыслового глагола. Например:
Elle va venir. — Она скоро придет / приедет.
Tu vas manger bientôt. — Скоро ты поешь.
Demain nous allons travailler. — Завтра мы будем
работать.
Может переводиться на русский язык с помощью
глагола «собираться»:
Chloé va lire votre lettre. —
Хлоя собирается прочитать ваше письмо.
(Хлоя прочтет ваше письмо.)
Ближайшее прошедшее (Passé immédiat) — разговорное составное время, выражающее действие,
которое произошло только что, совсем недавно.
Образуется путем присоединения к глаголу venir
в нужном лице и числе предлога de и инфинитива
смыслового глагола.
Elle vient d’arriver. — Она только что приехала.
Tu viens de manger. — Ты только что поел.

Императив. Ближайшее будущее...

73

Le bus vient de partir. — Автобус только что
отошел.
Упражнения на закрепление материала

✎ Упражнение 14. Переведите на французский язык,
используя императив:
1.
2.
3.
4.

Не бойся!
Сходи в магазин и купи хлеба.
Поторопись! Поезд скоро отойдет.
Будьте любезны, передайте мне деньги.

✎ Упражнение 15. Подставьте нужные формы глагола в ближайшем будущем и ближайшем прошедшем
времени:
1. Il n’a pas faim. Il … manger.
2. Demain elle ... arriver.
3. Nous sommes en retard. Le train ... partir.

УРОК 9

СЛОЖНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
И ПРОШЕДШЕЕ
НЕЗАВЕРШЕННОЕ ВРЕМЯ
Сложное прошедшее время.
Passé composé
В русском языке чаще всего соответствует прошедшему времени глаголов совершенного вида, т.е.
отвечает на вопрос «что сделал?».
Однако иногда и глаголы несовершенного вида
прошедшего времени могут переводиться на французский в этом времени. Это происходит, если в
предложении:
1) указан завершившийся отрезок времени, в течение которого происходило это действие (например, в предложении есть слова longtemps, toute la
nuit, 3 heures, 3 jours и т.д.):
Nous avons discuté cette nouvelle toute la soirée.
— Мы обсуждали эту новость весь вечер.
2) подчеркивается результат действия, а не процесс его протекания:

Сложное прошедшее время...

75

Avez-vous lu ce livre ? — Вы читали эту книгу?
(Имеется в виду — «прочитали», т.е. знаете ее
содержание).
В образовании этого времени участвуют два глагола — вспомогательный (avoir или être) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего
времени (participe passé).
Passé composé образуется при помощи вспомогательного глагола avoir или être в настоящем времени + participe passé спрягаемого глагола.
Participe passé глаголов I группы оканчивается
на -e:
parler — parlé,
marcher — marché.
Participe passé глаголов II группы оканчивается
на -i:
inir — ini,
choisir — chosi.
Participe passé глаголов III группы имеет различные окончания, которые часто неотделимы от самой
глагольной основы.

76

Урок 9

faire — fait
dire — dit
prendre — pris
mettre — mis
écrire — écrit
sortir — sorti
partir — parti
suivre — suivi
pouvoir — pu

savoir — su
lire — lu
connaître —
connu
devoir — dû
voir — vu
répondre —
répondu
venir — venu
tenir — tenu
vivre — vécu

mourir — mort
aller — allé
traduire —
traduit
construire —
construit
naître — né
avoir — eu
être — été
vouloir —
voulu

Все переходные глаголы, большинство непереходных, а также вспомогательные глаголы спрягаются в сложных временах с глаголом avoir:
j’ai donné

nous
avons eu

il a été

Следующие непереходные глаголы спрягаются с
глаголом être:
entrer
descendre
venir
tomber
rentrer

monter
aller
mourir
partir
devenir

sortir
naître
arriver
rester
revenir

Je suis venu à l’heure. — Я пришел вовремя.
Il est allé à Paris. — Он поехал в Париж.

Сложное прошедшее время...

77

✎ Упражнение 16. Образуйте participe passé от следующих глаголов:
tomber –
être –
partir –
devenir –
garder –

aller –
inir –
ouvrir –
naître –
laver –

Прошедшее незавершенное время.
Imparfait
Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие в процессе его протекания, причем это
действие представляется как не ограниченное в своем течении и не имеющее ни начала, ни конца:
Il marchait vite. — Он шел быстро.
Итак, Imparfait употребляется для обозначения:
• незаконченного действия в прошлом
• длительного действия в прошлом, обычно одновременного с другим:
Je travaillais quand il est entré. —
Я работал, когда он вошел.
Pendant qu’elle dormait, il écrivait des lettres. —
Пока она спала, он писал письма.

78

Урок 9

• повторяющегося действия в прошлом:
Chaque fois Minna faisait attendre Christophe
quelques minutes. — Каждый раз Минна заставляла Кристофа ждать несколько минут.
• описания в плане прошедшего:
À cette heure la plage était déserte. —
В это время пляж был пустынным.
Un vent léger venait de la mer. —
Легкий ветерок дул с моря.
• обозначения пожелания, смягченной просьбы,
предложения во фразах с si (что если бы):
Si on allait se promener ? — Не прогуляться ли
нам? / А что если прогуляться?
• обозначения гипотетического факта в плане
настоящего или будущего в условном придаточном
с si (если бы):
Si j’avais assez d’argent, je visiterais Paris. —
Если бы у меня было достаточно денег,
я бы побывал в Париже.
Imparfait образуется путем прибавления к безударной основе Presént de l’Indicatif окончаний -ais,
-ais, -ait, -ions, -iez, -aient:
nous parl-ons — je parl-ais
nous iniss-ons — je iniss-ais
nous pren-ons — je pren-ais
nous voy-ons — je voy-ais.

79

Сложное прошедшее время...

Вспомогательный глагол être и безличные глаголы falloir и pleuvoir имеют в Imparfait следующие
формы:
être — j’étais
falloir — il fallait
pleuvoir — il pleuvait.
parler
je parlais
tu parlais
il parlait
nous parlions
vous parliez
ils parlaient
avoir
j’avais
tu avais
il avait
nous avions
vous aviez
ils avaient

inir
je inissais
tu inissais
il inissait
nous inissions
vous inissiez
ils inissaient
être
j’étais
tu étais
il était
nous étions
vous étiez
ils étaient

lire
je lisais
tu lisais
il lisait
nous lisions
vous lisiez
ils lisaient

Обратите внимание на следующие моменты:
Глаголы на -cer, -ger, -guer имеют в Imparfait те
же орфографические особенности, что и в Présent:
— буква -с в глаголах на -cer принимает cédille
перед окончанием, начинающимся с буквы -а, т.е.
во всех трех лицах единственного числа и 3-м лице
множественного числа:
je commençais, ils commençaient

80

Урок 9

— в глаголах на -ger перед буквой -а после -g пишется буква -е:
tu mangeais, ils mangeaient.
Упражнения на закрепление материала

✎ Упражнение 17. Проспрягайте следующие глаголы
в Imparfait:
manger
partir
aller
voyager

commencer
regarder
être
rougir

✎ Упражнение 18. Переведите следующие фразы на
французский язык:
1. Пляж был пустынным, море — спокойным.
2. Когда она ела, он смотрел телевизор.
3. А что если мы пойдем сегодня в ресторан?
4. Если бы у меня было достаточно терпения, я
бы выучил японский.
5. Ночь была теплой.

УРОК 10

ПРЕДПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ
Предпрошедшее время (Plus-que-parfait) — это
время, которое употребляется для обозначения действия, случившегося ранее другого действия в прошлом. Именно поэтому его часто называют «предпрошедшее» или «допрошедшее» время.
Plus-que-parfait — это сложное время, которое
образуется с помощью вспомогательных глаголов
avoir или être в Imparfait и причастия смыслового
глагола.
parler
j’avais parlé

nous avions parlé

tu avais parlé

vous aviez parlé

il (elle) avait parlé

ils (elles) avaient parlé
tomber

j’étais tombé(e)

nous étions tombé(e)s

tu étais tombé(e)

vous étiez tombé(e)s

il (elle) était tombé(e)

ils (elles) étaient tombé(e)s

82

Урок 10

Примеры:
Il avait déjà commencé son travail quand son
père lui a téléphoné. — Он уже начал свою работу, когда ему позвонил отец.
(Сначала он начал работу, а потом ему позвонил
отец. Он начал свою работу раньше другого действия в предложении.)
Il était très fatigué parce qu’il avait fait un long
voyage. — Он очень устал, потому что (до этого) совершил очень длительную поездку.
Il a dit que les enfants étaient déjà arrivés. —
Он сказал, что дети уже приехали.
Очень часто данное время употребляется для
указания на события, предшествующие другим событиям, выраженным с помощью Passé composé
или Imparfait.
Упражнения на закрепление материала

✎ Упражнение 19. Поставьте глаголы в Plus-queParfait:
être
arriver
continuer
faire

participer
regarder
devenir
naître

Предпрошедшее время

83

✎ Упражнение 20. Поставьте глаголы в следующих
предложениях в Plus-que-Parfait:
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Il est arrivé en courant.
Elle a dit.
Vous êtes venus pour faire la chambre.
Nous avons pensé à lui.
J’ai dessiné un mouton.
Ils ont parlé à leur professeur ?

УРОК 11

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
Futur simple — простое будущее время. Образуется путем добавления к неопределенной форме глагола следующих окончаний: -ai, -as, -a, -ons,
-ez, -ont.

Parler (I группа)
je parlerai
tu parleras
il parlera

nous parlerons
vous parlerez
ils parleront

Finir (II группа)
je inirai
tu iniras
il inira

nous inirons
vous inirez
ils iniront

Sortir (III группа)
je sortirai
tu sortiras
il sortira

nous sortirons
vous sortirez
ils sortiront

85

Будущее время

Ряд глаголов имеет в Futur simple особую форму:
être быть, находиться
je serai
tu seras
il sera

nous serons
vous serez
ils seront
avoir иметь

j’aurai
tu auras
il aura

nous aurons
vous aurez
ils auront
faire делать

je ferai
tu feras
il fera

nous ferons
vous ferez
ils feront
aller идти, ехать

j’irai
tu iras
il ira

nous irons
vous irez
ils iront
vouloir хотеть

je voudrai
tu voudras
il voudra

nous voudrons
vous voudrez
ils voudront

86

Урок 11

devoir быть должным
je devrai
tu devras
il devra

nous devrons
vous devrez
ils devront
venir приходить

je viendrai
tu viendras
il viendra

nous viendrons
vous viendrez
ils viendront
tenir держать

je tiendrai
tu tiendras
il tiendra

nous tiendrons
vous tiendrez
ils tiendront
savoir знать, уметь

je saurai
tu sauras
il saura

nous saurons
vous saurez
ils sauront
recevoir получать

je recevrai
tu recevras
il recevra

nous recevrons
vous recevrez
ils recevront

87

Будущее время

s’asseoir садиться
je m’assiérai
tu t’assiéras
il s’assiéra

nous nous assiérons
vous vous assiérez
ils s’assiéront

falloir надлежать, долженствовать
il faudra
pleuvoir идти (о дожде)
il pleuvra
Несколько глаголов удваивают букву r:
pouvoir мочь
je pourrai,
tu pourras,
il pourra,
nous pourrons...
envoyer посылать, отправлять
j’enverrai,
tu enverras,
il enverra,
nous enverrons...
voir видеть
je verrai,
tu verras,
il verra,
nous verrons...

88

Урок 11

courir бежать
je courrai,
tu courras,
il courra,
nous courrons...

mourir умирать
je mourrai,
tu mourras,
il mourra,
nous mourrons.
Futur simple обозначает будущее действие по отношению к моменту речи. Например:
Il y aura un orage en in de journée. —
В конце дня будет гроза.
J’écouterai de la musique demain. —
Я послушаю музыку завтра.

✎ Упражнение 21. Поставьте следующие глаголы в
Futur simple:
Avoir
Habiter
Regarder
Devenir
Partir
Être

УРОК 12

УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Условное настоящее (Conditionnel présent) —
время условного наклонения, обозначающее желательные или предположительно возможные действия в настоящем или будущем.
Chloé parlerait au professeur s’il était là. —
Хлоя поговорила бы с преподавателем,
если бы он был здесь.
Je voudrais savoir ton opinion. —
Я хотел бы знать твое мнение.
Образуется Conditionnel от формы будущего
времени Futur simple с соответствующим окончанием Imparfait.
Окончания

Основа
Futur simple

-ais
-ais
-ait
-ions
-iez
-aient

90

Урок 12

Таким образом, у глаголов первой, второй и части глаголов третьей группы основа в Conditionnel
présent образуется от инфинитива.
Спряжение глаголов
в Conditionnel présent
Глагол
parler
основа:
parler-

Глагол inir
основа:
inir-

Глагол
partir
основа:
partir-

je
parlerais
tu
parlerais
il
parlerait
nous
parlerions
vous
parleriez
ils
parleraient

je
inirais
tu
inirais
il
inirait
nous
inirions
vous
iniriez
ils
iniraient

je
partirais
tu
partirais
il
partirait
nous
partirions
vous
partiriez
ils
partiraient

Условное наклонение

91

Большинство глаголов третьей группы, заканчивающихся на -re, в Conditionnel présent теряют
конечную -e и добавляют соответствующие окончания.
Спряжение глаголов
в Conditionnel présent
Глагол
Глагол lire
Глагол
prendre
основа: lirécrire
основа:
основа:
prendrécrirje
je
j’écrirais
prendrais
lirais
tu
tu
tu
prendrais
lirais
écrirais
il
il
il
prendrait
lirait
écrirait
nous
nous
nous
prendrions
lirions
écririons
vous
vous
vous
prendriez
liriez
écririez
ils
ils
ils
prendraient
liraient
écriraient
Conditionnel présent используется для выражения действия, которое могло бы совершиться в настоящем или будущем времени при определенных
условиях:
Si j’avais le temps en ce moment, je le ferais. —
Если бы у меня сейчас было время, я сделал бы
это.

92

Урок 12

Если в главном предложении употребляется
Conditionnel présent, то в придаточном предложении после союза si (если) нужно использовать
Imparfait:
Si tu étais prêt, on irait au cinéma dans cinq
minutes. — Если бы ты был готов, мы бы пошли
в кино через 5 минут.
Часто Conditionnel présent cлужит для выражения вежливой просьбы, пожелания, желания, совета. В этом случае чаще всего используются глаголы
vouloir хотеть, aimer любить, devoir быть должным,
pouvoir мочь:
J’aimerais revoir ce ilm. — Я бы хотел посмотреть этот фильм еще раз.

✎ Упражнение 22. Переведите на французский язык
следующие предложения:
1. Я бы хотел сходить в парк.
2. Если бы вы помогли мне сейчас, у меня было
бы время отдохнуть.
3. Я бы взял чашку кофе.
4. Мне бы хотелось купить эту машину.

УРОК 13

СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ
НАКЛОНЕНИЕ
Сослагательное наклонение (Subjonctif) выражает желание, неуверенность, предположение и т.п.
Чаще всего это наклонение употребляется в придаточном предложении:
Il veut que vous nous quittiez aujourd’hui. —
Он хочет, чтобы вы нас сегодня покинули.
Как правило, этой форме предшествует частица que.
Для образования Subjonctif берется основа глагола в 3-м лице множественного числа Présent de
l’Indicatif + окончания: -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent.
Parler (говорить, разговаривать)
ils parl-ent → que je parle, que tu parles, qu’il parle,
que nous parlions, que vous parliez, qu’ils parlent
Finir (заканчивать)
ils iniss-ent → que je inisse, que tu inisses, qu’il
inisse, que nous inissions, que vous inissiez, qu’ils
inissent.

94

Урок 13

Attendre (ждать)
ils attend-ent → que j’attende, que tu attendes,
qu’il attende, que nous attendions, que vous attendiez, qu’ils attendent.
Prendre (брать)
ils prenn-ent → que je prenne, que tu prennes, qu’il
prenne, que nous prenions, que vous preniez, qu’ils
prennent.

Особые случаи образования
Subjonctif
Aller — que j’aille, que nous allions…
Avoir — que j’aie, que tu aies, qu’il ait, que nous
ayons, que vous ayez, qu’ils aient
Être — que je sois, que tu sois, qu’il soit, que nous
soyons, que vous soyez, qu’ils soient
Faire — que je fasse, que nous fassions...
Falloir — qu’il faille
Pleuvoir — qu’il pleuve
Pouvoir — que je puisse, que nous puissions...
Savoir — que je sache, que nous sachions...
Valoir — que je vaille, que nous valions...
Vouloir — que je veuille, que nous voulions...
Subjonctif употребляется обычно в придаточном
предложении, редко — в независимом.
В независимом предложении это время выражает:

Сослагательное наклонение

95

• приказ, запрещение:
Qu’elle chante ! — Пусть она споет!
Que je ne vous entende plus ! — Чтобы я вас
больше не слышал!
• уступку, условие:
Qu’ils fassent ce qu’ils veulent. — Пусть делают,
что хотят.
Употребление Subjonctif в дополнительных придаточных предложениях зависит от глагола в главном предложении.
Subjonctif употребляется:
1) после глаголов, выражающих желание, — vouloir, désirer, préférer, aimer mieux, souhaiter, avoir
envie, avoir besoin, insister, attendre, soufrir, supporter, détester и т.п.;
2) после глаголов, выражающих сомнение, неуверенность, — douter, ignorer, nier, contester, démentir
и т.п.;
3) после выражений être sûr, être certain, être
persuadé, être convaincu и т.п., употребленных в вопросительной и отрицательной форме;
4) после глаголов croire, penser, airmer,
prétendre, trouver, se souvenir и т.п., употребленных
в вопросительной и отрицательной форме;

96

Урок 13

5) после безличных оборотов — il est clair, il est
sûr, il est vrai, il est probable, il est triste и т.п.
Запомните несколько наиболее употребительных глаголов и оборотов, с которыми используется Subjonctif
Souhaiter que
(желать)

Je souhaite que ça inisse bien.
– Желаю, чтобы это хорошо
закончилось.

Vouloir que
(хотеть)

Ils veulent qu’on leur dise la
vérité. — Они хотят, чтобы им
сказали правду.

Regretter que
(сожалеть)

Elle regrette que son père quitte
leur maison. — Она сожалеет, что
ее отец покидает их дом.

Préférer que
(предпочитать)

Cet homme préfère que ses amis
viennent chez lui pour fêter le
Nouvel Аn. — Этот человек
предпочитает, чтобы друзья
пришли к нему встретить Новый
год.

Il faut que
(надо, чтобы)

Il faut que vous fassiez ce devoir. —
Надо, чтобы вы сделали это
задание.

Il est
Il est important que nos voisins
important que nous comprennent. — Важно,
(важно, чтобы) чтобы наши соседи нас поняли.

Сослагательное наклонение

97

avant que
On doit y arriver avant qu’il nous
(прежде чем, до devance. — Надо прийти туда
того как)
прежде, чем он нас опередит.
bien que
(хотя)

Bien que ce soit diicile, tâchez
de le faire. — Хотя это сложно,
постарайтесь это сделать.

sans que
(помимо того,
что, при том
что)

Elle s’est indignée sans que personne
ne comprenne pourquoi . — Она
возмутилась, при этом никто не
понял, в чем причина.

pour que / ain Ce manuel est écrit pour que vous
que (для того, appreniez bien la matière. — Этот
чтобы)
учебник написан для того, чтобы
вы хорошо усвоили предмет.
à condition
que

Tu seras le premier à condition
que tu travailles ferme. — Ты
будешь первым при условии, что
примешься за дело всерьез.

✎ Упражнение 23. Переведите на французский следующие предложения:
1. Надо, чтобы вы выучили этот текст наизусть.
2. Я хочу, чтобы ты знал об этом.
3. Я желаю, чтобы все в нашей семье были здоровы.
4. Хотя это далеко, мы постараемся прибыть вовремя.
5. Я сожалею, что ваш учитель болеет.

УРОК 14

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ
ЗАЛОГ
Страдательный залог (Passif) употребляется,
когда подлежащее претерпевает действие со стороны другого лица, а не само выполняет действие.
Страдательный залог во французском языке можно
выразить при помощи пассивной формы глагола:
Les journaux sont vendus dans ce magasin. —
Газеты продаются в этом магазине.
Пассивная конструкция образуется с помощью
глагола être в нужном времени и причастия спрягаемого глагола.
Причастие согласуется в роде и числе с подлежащим, т.е. ставится в том же роде и числе (в ж.р. добавляется окончание -e, во мн.ч. -s, в ж.р. мн.ч. -es):
Cette pièce est traduite par Chloé. —
Эту пьесу перевела Хлоя.
Глагол être ставится в соответствующем смыслу
времени. Сравните следующие примеры:
La lettre est écrite. — Письмо (есть) написано.

Страдательный залог

99

La lettre sera écrite. — Письмо будет написано.
La lettre a été écrite. — Письмо было написано.
La lettre avait été écrite. — Письмо уже давно
было написано.
La lettre vient d’être écrite. — Письмо только что
написано.
La lettre va être écrite. — Письмо сейчас будет написано.
Перед косвенным дополнением, указывающим на
субъект действия, употребляются предлоги par или
de. В большинстве случаев употребляется par:
Les romans d’amour sont lus surtout par les
femmes. — Любовные романы читаются
в основном женщинами.
Предлог de употребляется в следующих случаях:
• после глаголов, выражающих чувства или оценку: aimé de…, admiré de…, adoré de…, apprécié de…,
estimé de…, respecté de…, préféré de…, fatigué de…,
lassé de…, connu de…, détesté de…, haï de… и т.п.:
Elle est aimée et estimée de tous ses collègues. —
Она любима и уважаема всеми коллегами.
• после слов: accompagné de…, bordé de…,
couvert de…, décoré de…, entouré de…, équipé
de…, précédé de…, rempli de…, planté de…, suivi
de…, если стоящее за ними дополнение не само
производит действие:

100

Урок 14

Les rues sont couvertes de neige. — Улицы покрыты снегом.
La table est ornée d’un grand bouquet de roses. —
Стол украшен большим букетом роз.
Если же субъект действия выражен дополнением, то используется предлог par:
La salle a été ornée par les élèves. — Зал украсили
ученики.

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Во французском языке активная форма используется чаще. Пассивная служит для того, чтобы подчеркнуть роль субъекта действия либо результат
действия.

✎ Упражнение 24. Преобразуйте следующие предложения согласно моделям:
Jérôme écrit cette lettre. — La lettre est écrite par
Jérôme.
1. Marc achète les roses.
2. Le chien garde notre maison.
3. L’agent de police arrête sa voiture.
Jérôme a écrit cette lettre. — La lettre a été écrite par
Jérôme.
4. Le vent a cassé deux grandes branches de cet
arbre.

Страдательный залог

101

5. On a chanté «la Marseillaise» pour la première
fois en 1792.
Jérôme écrivait cette lettre. — La lettre était écrite par
Jérôme.
6. Antoine dessinait le chat.
7. Les touristes admiraient ce beau monument.
8. On dansait «la Carmagnole» pendant les bals
populaires.
9. On n’habitait pas cette maison.
Jérôme écrira cette lettre. — La lettre sera écrite par
Jérôme.
10. On costruira le pont ici.
11. Demain on étudiera tous les détails.
12. On expliquera toutes les fautes.

УРОК 15

КУДА МЫ ЕДЕМ?!
ФРАНЦИЯ!
Сыры и вина Франции
Французскую кухню можно по праву отнести к
главным достопримечательностям страны. Выбор
продуктов, используемых в общенациональной кухне,
чрезвычайно велик: это и все сорта мяса, и птица, и
рыба, и морепродукты. Ну, и конечно, сыры.
Их принято различать по способу изготовления:
твердые вареные сыры (fromages à pâte cuite), твердые не вареные сыры (fromages à pâte pressée non
cuite), мягкие сыры, наиболее распространенные из
всех видов (fromages à pâte molle) и т.д. Различаются
французские сыры и по виду молока, из которого их
готовят. Тут и сыры из молока коровьего (fromages
de lait de vache), и козьего (de chèvre), и овечьего (de
brebis). Традиционно сыры, как и основное блюдо,
запиваются во Франции вином, а оно, благодаря
своему многообразию и изысканному качеству, также составляет гордость этой страны.
Ниже вашему вниманию предлагаются два текста, посвященные этим двум «достопримечатель-

Куда мы едем?! Франция!

103

ностям» французской культуры в широком смысле
этого слова.

La France et ses fromages
Le général de Gaulle (président de la Républiques
Française de 1959 à 1969) a prononcé cette phrase
célèbre qui est restée dans la mémoire des Français :
« Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe
258 variétés de fromages ? »
On dit aussi qu’il existe un fromage diférent pour
chaque jour de l’année… Vrai ou faux ? Actuellement,
selon les derniers chifres, la France est un pays producteur de 1000 fromages diférents !
Son origine date du néolithique, dernière période de
la préhistoire durant laquelle l’homme pratique l’agriculture et l’élevage.
Le fromage est fabriqué principalement à partir du
lait de vache (9 fromages sur 10) mais aussi à partir du lait
de chèvre et de brebis. Il existe également des fromages
qui sont conçus à partir d’un mélange de ces trois laits. Il
faut savoir qu’un tiers de la production laitière française
est exportée majoritairement dans les pays de l’Union
Européenne et aux Etats-Unis, et que la France importe
aussi des fromages : 15 pourcent des fromages consommés dans l’Hexagone sont d’origine étrangère. Les régions
les plus productrices de fromages sont les Pays de la Loire,
la Basse-Normandie, la Bretagne et la Lorraine. Quant

104

Урок 15

aux régions qui consomment le plus de fromages, ce sont
celles de l’Est, du Centre et du Nord de la France.
D’après une étude récente, 96 pourcent des Français mangent régulièrement du fromage et 81 pourcent
disent que chez eux, tout le monde aime les fromages.
Le fromage peut être consommé à tous les repas :
au petit-déjeuner et au dîner. Mais aussi entre les repas
ou à l’apéritif ou bien même au goûter ! Bref, tous les
moments de la journée sont bons pour déguster un fromage. Les Français consomment 23 kg de fromage par
an ce qui les place au deuxième rang européen après les
Grecs qui adorent la féta !
Il existe 42 fromages français qui ont l’appellation
d’origine contrôlée (AOC), une garantie de l’origine des
produits alimentaires. Parmi ceux-ci, il y a le Camembert de Normandie (vache), le Brie de Meaux (vache),
le Crottin de Chavignol (chèvre), l’Ossau-Iraty (brebis),
le Pont-l’évêque (vache), le Roquefort (brebis), le Reblochon (vache) ou le Maroilles (vache).
Par ordre de préférence, les Français adorent le Camembert, le Gruyère, l’Emmental, le Brie sans oublier
le fameux Caprice des Dieux. Et vous, c’est quoi votre
caprice ?

Словарик к тексту
agriculture f — сельское хозяйство
apéritif m — аперитив (как правило, слабоалкогольный напиток, подаваемый перед едой и улучшающий аппетит)

Куда мы едем?! Франция!

105

appellation f d’origine contrôlée — контроль подлинности происхождения (сертификат, выдаваемый
Министерством сельского хозяйства Франции,
гарантирующий, что данный продукт произведен с соблюдением всех норм и правил)
brebis f — овца
chèvre f — коза
consommer — потреблять
élevage m — животноводство
féta f — греческий сыр из овечьего молока
goûter m — полдник
Hexagone m — шестиугольник (одно из названий
Франции в ее европейских границах)
pays m — зд. край, область
vache f — корова
Répondez aux questions :

1. Quels sont les pays producteurs de fromages que
vous connaissez ?
2. Pouvez-vous citer quelques-uns des fromages de
ces pays producteurs ?
3. Quels sont vos fromages préférés ?

La France et ses vins
Depuis la nuit des temps, on cultive la vigne et on
boit du vin. Les vins français (blancs, rouges, rosés, secs,
semi-secs…) sont appréciés dans le monde entier pour
leur qualité, leur parfum et leur goût.
Les vins français sont classés en quatre catégories,
qui appartiennent à deux grands groupes: les vins de

106

Урок 15

table et les vins de qualité produits dans une région déterminée. En France on compte environ 10 régions viticoles importantes. Les vignobles de France sont tous très
diférents.
Historiquement la première région viticole abordée est la Champagne. Ici on produit uniquement du vin
pétillant.
La deuxième région viticole est l’Alsace. Le climat de
cette région est continental, il fait très froid en hiver et
très chaud en été. Les principaux cépages des vins blancs
sont Riesling, Pinot blanc et Pinot gris.
La troisième région viticole est la Bourgogne. La
Bourgogne est le berceau naturel de cépages très anciens.
Le vignoble leur ofre des conditions climatiques idéales
et un terroir propice à leur expression. On y produit des
vins célèbres comme Chablis, Meursault, Puligny-Montrachet, Pouilly-Fuissé, Mâcon. Le roi des cépages pour
la Bourgogne blanc est Chardonnay (occupe 48 % des
surfaces viticoles).
Quatrième région viticole est le Beaujolais. Le climat
du Beaujolais est un climat continental. Les hivers sont
froids et relativement secs. Le principal cépage de cette
région est Gamay qui se caractérise par le goût léger et
fruité.
Cinquième région viticole est la vallée du Rhône.
Les vins célèbres de cette région sont Côtes-du-Rhône,
Vaqueras, Gigondas, Château-neuf-du-Pape, Croze-Hermitage et Hermitage.
Sixième région viticole est la Provence. Au sud de la
région, proche de la mer, le climat est de type méditerranéen. La Provence est réputée pour ses rosés, mais on y
produit également de très bons vins rouges. Les vins en

Куда мы едем?! Франция!

107

Provence : Coteaux d’Aix, Bandol, Cassis, Côtes de Provence, Bandol.
Septième région viticole est La Corse. Située à 177
km environ au sud-est de la Côte d’Azur, la Corse bénéicie d’ un climat méditerranéen. Principalement
on y produit des vins robustes, puissants, masculins et
concentrés.
Huitième région viticole est le Languedoc (Languedoc-Roussillon). Le climat du Languedoc-Roussillon est
méditerranéen: il se caractérise par des hivers doux, des
étés chauds et secs et des précipitations rares et concentrées sur la période hivernale. Les cépages blancs utilisés
sont le bourboulenc, la clairette, le chardonnay, etc. Les
cépages rouges sont le cabernet-sauvignon, le carignan,
le cinsault, le merlot. Le goût des vins est concentré et
robuste.
Neuvième région viticole se trouve au sud-ouest. Ici
on produit les vins comme Gaillac, Madiran, vins de
Buzet.
Dixième région viticole c’est le Bordeaux. La production du vignoble est variée ici: environ 80 % de vins
rouges et 20 % de vins blancs secs. Les vins les plus réputés de cette région sont Saint-Emilion, Pauillac, Margaux, Pomerol, Saint-Estève, Saint-Julien, Médoc, HautMédoc, Sauternes.

Словарик к тексту
abordé — зд. освоенный
cépage m — виноград, сорт винограда
cultiver — возделывать, разводить, выращивать

108

Урок 15

depuis la nuit des temps — зд. с незапамятных времен
méditerranéen — средиземноморский
pétillant — шипучий, пенящийся
précipitations f pl — осадки
réputé — прославленный, известный
vigne f — виноград, виноградный куст, виноградник
vignoble m — виноградник, совокупность кустов винограда
vin m — вино
vin blanc — белое вино
vin rosé — розовое вино
vin rouge — красное вино
vin sec — сухое вино
vin semi-sec — полусухое вино
viticole — виноградарский
Répondez aux questions :

1. Combien de régions viticoles y a-t-il en France ?
2. Quels sont les régions françaises productrices de
vins que vous connaissez ?
3. Quels vins sont produits à l’Alsace ? À la Bourgogne ?
4. Décrivez le climat du Languedoc-Roussillon.

УРОК 16

ФРАНЦУЗСКАЯ КУХНЯ
Прочитайте тексты о трех самых символичных предметах французской кухни.

Baguette
Une baguette de pain ou simplement baguette,
ou encore pain français, est une variété de pain,
reconnaissable à sa forme allongée. La baguette
est un des symboles typiques de la France et plus
particulièrement de Paris (comme le vin, le béret ou le
fromage !). On raconte que la baguette doit son origine
aux campagnes napoléoniennes : pour transporter les
pains plus facilement.

Macaron
Le macaron est un petit gâteau à la forme ronde,
d’environ 3 à 5 cm de diamètre, spécialité de plusieurs
villes et régions françaises, et dont la recette varie. Le
macaron apparaît en Europe au Moyen Âge où il va se
diversiier et trouver de nouvelles formes et saveurs.
D’Italie, il passe en France à la Renaissance. C’est en efet
Catherine de Médicis qui a fait découvrir au XVIe siècle

110

Урок 16

les «maccherone» aux Français. Ils apparaissent pour
la première fois en français, sous la plume de Rabelais,
dans le Quart livre, sous la déinition «petite pâtisserie
ronde aux amandes».
Rose, vert, jaune, bleu, marron... toujours rond.
À Paris, la Maison Ladurée, grand nom du macaron
fondée en 1862, attire les gourmands du monde entier.

Croissant
Sa légende nous emmène dans l’Autriche du XVIIe
siècle, à Vienne. Les boulangers viennois sauvèrent la
ville en donnant l’alerte lors d’une invasion de l’armée
ottomane. En hommage, ils confectionnèrent un
croissant, forme directement inspirée de celle présente
sur le drapeau de leurs anciens ennemis.
La reine Marie-Antoinette, originaire de Vienne,
introduit cette viennoiserie autrichienne à la cour de
France au XVIIIe siècle. Avec un très grand succès.
Mais ce sont les boulangers parisiens qui créent,
au début du XXe siècle, le croissant qu’on connaît bien
aujourd’hui.

Ваш кулинарный словарь
amande f — миндаль
faire les courses — ходить за покупками
boucher m — мясник
boucherie f — мясной магазин
boulanger m — булочник
boulangerie f — булочная

Французская кухня

111

charcutier m — колбасник
charcuterie f — колбасные изделия
marché m aux fruits — рынок фруктов
pâtissier m — кондитер
pâtisserie f — кондитерская
poissonnier m — продавец рыбы
poissonnerie f — рыбный магазин
viennoiserie f — венская выпечка

Aliments — продукты питания
baguette f — багет (знаменитый французский длинный батон)
chocolat m — шоколад
croissant m— круассан
gâteau m — пирожное, торт
macaron m — макарон (пирожное)
pain m — хлеб
pain m aux céréales — зерновой хлеб
tarte f — пирог

À la boucherie — в мясном магазине
bœuf m — говядина
gibier m — дичь
porc m — свинина
poulet m — курица
veau m — телятина
viande f — мясо
volaille f — птица

112

Урок 16

À la charcuterie —
в магазине колбасных изделий
foie m gras — утиная или гусиная печень
jambon m — ветчина
saucisses f pl — сосиски
saucisson m — колбаса

À la poissonnerie —
в рыбном магазине
caviar m — икра
crevettes f pl — креветки
huître f — устрица (сезон устриц приходится на
месяцы, в которых есть буква « r »: octobre, novembre, décembre, janvier, février, mars, avril)
poisson m — рыба
thon m — тунец
saumon m — лосось, семга

Les laitages — молочные изделия
beurre m — масло (сливочное)
crème f — сливки
crème fraîche — сметана
fromage m — сыр
fromage de chèvre — козий сыр
lait m — молоко
œuf [œf] m — яйцо (во множественном числе звук [f]
не произносится — œufs [œ])

Французская кухня

Les fruits — фрукты
abricot m — абрикос
cerise f — вишня
citron m — лимон
fraises f pl — клубника
framboise f — малина
orange f — апельсин
pêche f — персик
pomme f — яблоко
raisin m — виноград

Les légumes — овощи
artichaut m — артишок
asperge f — спаржа
carotte f — морковь
chou m — капуста
concombre m — огурец
haricot m — фасоль
petits pois m pl — зеленый горошек
pommes f pl de terre — картофель
tomate f — помидор

Les boissons — напитки
bière f — пиво
café m — кофе
eau f — вода
jus m de fruit — фруктовый сок
thé m — чай

113

114

Урок 16

vin m — вино

Les condiments — приправы
moutarde f — горчица
poivre m — перец
sel m — соль
sucre m — сахар
Прочитайте тексты и переведите их с помощью словаря.
Напишите небольшой текст, рассказывающий о блюде или продукте русской кухни:

УРОК 17

ФРАНЦУЗСКИЕ ПРАЗДНИКИ
Праздники — важная часть французской культуры.
Прочтите текст и переведите его, воспользовавшись словарем в конце самоучителя. Какие французские праздники вы теперь знаете?
Les Français ont beaucoup de fêtes : religieuses et
nationales. La liste des fêtes est assez longue, en voilà des exemples : Noël et le Nouvel An, le Mardi gras,
les Pâques, le 1 et le 8 mai, le 14 juillet, La Toussaint et
d’autres fêtes.
Pour tous les catholiques, et pour les Français aussi,
Noël est la principale fête de l’année. Noël catholique
a lieu le 25 décembre, mais il se prépare à l’avance. Les
vitrines des magasins sont décorées de jouets, de guirlandes, de branches de sapin. C’est une période importante pour les commerçants, parce que tout le monde
s’achète des cadeaux. On voit partout des arbres de Noël.
Les enfants et les adultes en sont très contents. On se
dit : Joyeux Noël !
Le soir toute la famille se réunit autour de la table.
C’est le réveillon — le repas de fête avec les plats traditionnels dont la dinde et la bûche de Noël.
Après Noël arrive le Nouvel An. On passe la nuit du
31 décembre au 1er janvier avec des amis et très souvent

116

Урок 17

on sort dans les rues. À Paris on va aux Champs-Elysées.
On rit, on danse. On se dit : Bonne et heureuse année !
On se fait des cadeaux qui s’appellent des étrennes.
L’Épiphanie a lieu le 6 janvier. C’est la fête en souvenir des Rois mages qui sont venus voir Jésus-Christ. Ce
jour on mange la galette des Rois avec la fève au dedans.
Après vient la période de Carnaval qui commence à
l’Epiphanie et se termine le Mardi gras. Le Mardi gras on
mange beaucoup de bonnes choses dont les crêpes.
La fête de Pâques a une grande importance dans le
monde chrétien. Cette fête n’a pas de date ixe. La fête
catholique a lieu en mars ou en avril.
Le 1er mai — c’est le jour international des travailleurs. Ce jour-là à Paris il y a des manifestations qui
se déroulent dans une atmosphère de fête populaire.
Le 8 Mai est le jour de la Victoire dans la deuxième
guerre mondiale.
Le 14 juillet est la fête nationale. Le 14 juillet 1789
le peuple de Paris a pris la Bastille et a renversé la monarchie. Cette fête est célébrée chaque année avec un
grand enthousiasme. La nuit du 13 au 14 juillet a lieu le
bal populaire. Tout le monde est dans les rues. On joue
de l’accordéon, on danse. Le 14 juillet dans toutes les
grandes villes de France se déroulent les déilés militaires
dont le plus grand sur les Champs-Elysées à Paris. Le
soir il y a un feu d’artiice. C’est un spectacle inoubliable.
Parmi les dernières fêtes de l’année est La Toussaint — la fête en l’honneur de tous les saints qui a lieu
le 1 novembre. Ce jour-là les Français visitent les cimetières. C’est une occasion pour les familles de se réunir et
de se rappeler leurs parents et leurs grands-parents.

УРОК 18

ПИЩАДЛЯ УМА И СЕРДЦА:
ЛИТЕРАТУРА
Cказки Шарля Перро (Charles Perrault) — это порой первое, с чем знакомится каждый ребенок, открывающий для себя литературу вообще и литературу Франции, в частности.
Прочитайте некоторые из этих сказок на языке
оригинала, выполните задания на пополнение словарного запаса и ответьте на вопросы.

Le Petit Chaperon Rouge
Il était une fois une petite ille de Village, qui était
très-très belle; sa mère en était folle et sa grand-mère en
était folle plus encore. Cette bonne femme a fait pour
elle un petit chaperon rouge, qui lui allait si bien, que
partout on l’appelait le Petit Chaperon rouge.
Un jour sa mère a cuit des galettes et lui a dit :
— Va voir comme se porte ta grand-mère, car on m’a
dit qu’elle était malade, porte-lui une galette et ce petit
pot de beurre.
Le Petit Chaperon rouge est partie aussitôt pour
aller chez sa grand-mère, qui demeurait dans un autre
Village. Dans le bois elle a rencontré compère le Loup,

118

Урок 18

qui avait bien envie de manger cette petite ille ; mais il
n’a pas osé, à cause de quelques Bûcherons qui étaient
dans la Forêt. Il lui a demandé où elle allait ; la pauvre
enfant, qui ne savait pas qu’il est dangereux de s’arrêter à
écouter un Loup, lui a dit :
— Je vais voir ma Grand-mère et lui porter une
galette avec un petit pot de beurre que ma Mère lui
envoie.
— Demeure-t-elle bien loin ? lui a dit le Loup.
— Oh ! oui, a dit le Petit Chaperon rouge, c’est pardelà le moulin que vous voyez tout là-bas, là-bas, à la
première maison du Village.
— Eh bien, a dit le Loup, je veux aller voir ta Grandmère aussi ; je vais aller par ce chemin ici, et toi par ce
chemin-là, et nous verrons qui plus tôt y sera.
Le Loup s’est mis à courir de toute sa force par le
chemin qui était le plus court, et la petite ille s’en est
allée par le chemin le plus long, s’amusant à cueillir
des noisettes, à courir après des papillons, et à faire des
bouquets des petites leurs.
Le Loup est très vite arrivé à la maison de la Grandmère ; il a heurté :
— Toc, toc.
— Qui est là ?
— C’est votre ille le Petit Chaperon rouge (a dit le
Loup, en contrefaisant sa voix) qui vous apporte une
galette et un petit pot de beurre que ma Mère vous
envoie.
La bonne Grand-mère, qui était dans son lit à cause
qu’elle se trouvait malade, lui a crié :
— Tire la chevillette, la porte s’ouvrira !

Пища для ума и сердца: литература

119

Le Loup a tiré la chevillette et la porte s’est ouverte.
Il s’est jeté sur la bonne femme, et l’a dévoré en moins
de rien ; car il y avait plus de trois jours qu’il n’avait pas
mangé. Ensuite il a fermé la porte, et s’est couché dans
le lit de la Grand-mère, en attendant le Petit Chaperon
rouge. Enin quelque temps après la petite ille est venue
et elle a heurté à la porte.
— Toc, toc.
— Qui est là ?
Le Petit Chaperon rouge, qui a entendu la grosse voix
du Loup, a eu peur d’abord, mais croyant que sa Grandmère était enrhumée, elle a répondu :
— C’est votre ille le Petit Chaperon rouge, qui vous
apporte une galette et un petit pot de beurre que ma
Mère vous envoie.
Le Loup lui a crié en adoucissant un peu sa voix :
— Tire la chevillette, la porte s’ouvrira !
Le Petit Chaperon rouge a tiré la chevillette, et la
porte s’est ouverte. En voyant la petite ille, le Loup s’est
caché dans le lit sous la couverture, et lui a dit :
— Mets la galette et le petit pot de beurre sur la table,
et viens te coucher avec moi.
Le Petit Chaperon rouge s’est déshabillée, et est allée
se mettre dans le lit. Lá, elle était bien étonnée de voir
comment sa Grand-mère était faite en son déshabillé.
Elle lui a dit :
— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grands
bras ?
— C’est pour mieux t’embrasser, ma ille.
— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grandes
jambes ?

120

Урок 18

— C’est pour mieux courir, mon enfant.
— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grandes
oreilles ?
— C’est pour mieux écouter, mon enfant.
— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grands
yeux?
— C’est pour mieux voir, mon enfant.
— Ma grand-mère, pourquoi vous avez de grandes
dents ?
— C’est pour te manger.
Et en disant ces mots, ce méchant Loup s’est jeté sur
le Petit Chaperon rouge, et l’a mangé.
Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:

Однажды;
её мать была от нее без ума;
сшила для нее маленькую красную шапочку;
мне говорили, что она больна;
он не осмелился;
опасно останавливаться;
маленький горшочек с маслом;
мы посмотрим, кто раньше там окажется;
принялся бежать изо всех сил;
бабочки;
он не ел больше трех дней;
спрятался под одеялом;
обнимать;
большие уши;
злой.

Пища для ума и сердца: литература

121

Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:

Être fou / folle de;
aller bien à qn;
se porter;
demeurer;
avoir envie de;
à cause de;
le moulin;
se mettre à;
courir de toute sa force;
s’en aller; s’ouvrir;
dévorer qch / qn en moins de rien;
se coucher;
avoir peur;
être enrhumé;
envoyer;
se déshabiller;
être étonné;
embrasser;
courir;
écouter;
se jeter.
Укажите, какого рода следующие слова:

chaperon
pot
village
forêt
loup
bûcheron

122

Урок 18

moulin
maison
chemin
force
voix
porte
lit
table
bras
jambe
oreille
dent
Ответьте на вопросы:

1) Comment s’appelle la petite ille dans ce conte ?
2) Pourquoi appelle-t-on cette petite ille le Petit
Chaperon rouge ?
3) Où habite le Petit Chaperon rouge et avec qui ?
4) Où va la petite ille ?
5) Pourquoi va-t-elle voir sa Grand-mère ?
6) Qu’est-ce que le Chaperon Rouge apporte à sa
Grand-mère ?
7) Qui la petite ille rencontre-t-elle dans la forêt ?
8) Pourquoi le Loup ne mange-t-il pas le Petit Chaperon Rouge dans le bois ?
9) Que veut faire le Loup ?
10) Est-ce que la petite ille et le Loup prennent le
même chemin pour aller chez la Grand-mère ?
11) Qui est allé le plus vite sur le chemin ?
12) Qui a pris le chemin le plus court ?

Пища для ума и сердца: литература

123

13) Qui est arrivé le premier chez la Grand-mère ?
14) Que fait le Loup quand il arrive chez la Grandmère ?
15) Que fait le Loup après avoir mangé la Grandmère ?
16) Que le Petit Chaperon Rouge pense-t-elle quand
elle entend la grosse voix du Loup ?
17) Pourquoi elle est bien étonnée de voir sa Grandmère ?
18) Qu’est-ce que la petite ille trouve étrange ?
19) Que fait le Loup avec le Petit Chaperon Rouge ?
Укажите, какие утверждения верные, а какие нет:

1) Le Petit Chaperon rouge est une petite ille qui
habite avec sa mère dans un Village.
2) Le Petit Chaperon rouge est partie pour aller chez
le Loup.
3) Dans le bois elle a rencontré compère la GrandMère.
4) Le Loup s’est mis à courir de toute sa force par le
chemin qui était le plus long, et la petite ille s’en est allée
par le chemin le plus court.
5) Le Loup est très vite arrivé à la maison de la
Grand-mère.
6) Le méchant Loup s’est jeté sur les Bûcherons, et
les a mangé.

124

Урок 18

Найдите правильные ответы:

1) Ma
bras ?
2) Ma
jambes ?
3) Ma
oreilles ?
4) Ma
yeux ?
5) Ma
dents ?
1)
2)
3)
4)
5)

grand-mère, pourquoi vous avez de grands
grand-mère, pourquoi vous avez de grandes
grand-mère, pourquoi vous avez de grandes
grand-mère, pourquoi vous avez de grands
grand-mère, pourquoi vous avez de grandes

C’est pour mieux courir, mon enfant.
C’est pour mieux voir, mon enfant.
C’est pour mieux t’embrasser, ma ille.
C’est pour te manger.
C’est pour mieux écouter, mon enfant.

Пища для ума и сердца: литература

125

Les Fées
Il était une fois une veuve qui avait deux illes : l’aînée
lui ressemblait si fort d’humeur et de visage, que chacun,
qui la voyait, voyait la mère. Elles étaient toutes deux si
désagréables et si orgueilleuses, qu’on ne pouvait vivre avec
elles. La cadette, qui était le vrai portrait de son père pour
la douceur et l’honnêteté, était une des plus belles illes du
monde. Cette mère était folle de sa ille aînée, et, en même
temps avait une aversion efroyable pour la cadette. Elle la
faisait manger à la cuisine et travailler sans cesse.
Mais encore cette pauvre enfant devait deux fois par
jour aller très loin pour puiser de l’eau et rapporter une
grande cruche pleine.
Un jour qu’elle était à cette fontaine, une pauvre
femme est venue à elle et lui a prié de lui donner à boire.
— Oui, ma bonne mère, a dit cette belle ille. Et,
rinçant aussitôt sa cruche, elle a puisé de l’eau au plus
bel endroit de la fontaine et la lui a présenté, soutenant
toujours la cruche.
La bonne femme a bu de l’eau et lui a dit :
— Vous êtes si belle, si bonne et si honnête, que je
veux beaucoup vous faire un don!
C’était une fée qui avait pris la forme d’une pauvre
femme de village, pour essayer l’honnêteté de cette jeune
ille.
— Je vous donne pour don, a continué la fée, qu’à
chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche
ou une leur, ou une pierre précieuse.
Quand cette belle ille est arrivée à la maison, sa mère
l’a grondé de revenir si tard de la fontaine.

126

Урок 18

— Je vous demande pardon, ma mère, a dit cette
pauvre ille ; et, en disant ces mots, il lui sont sortis de
la bouche deux roses, deux perles et deux gros diamants.
— Que vois-je là !, a dit sa mère toute étonnée, je
crois qu’il lui sort de la bouche des perles et des diamants
! D’où vient cela, ma ille ? (C’était la première fois qu’elle
l’a appelé sa ille.)
La pauvre enfant lui a naïvement raconté tout ce qui
lui était arrivé, en jetant une ininité de diamants.
— Vraiment, a dit la mère, il faut que j’y envoie ma
ille. Tenez, Fanchon, voyez ce qui sort de la bouche de
votre sœur quand elle parle. Vous voulez avoir le même
don, n’est-ce pas ? Vous devez aller puiser de l’eau à la
fontaine, et, quand une pauvre femme vous demandera à
boire, lui donner de l’eau bien honnêtement.
— Je ne veux pas aller à la fontaine ! a répondu la
brutale.
— Non, vous y allez et tout à l’heure ! a répété la
mère.
La brutale Fanchon y est allée avec le plus beau
lacon d’argent, mais toujours en grondant. Quand
elle est arrivée à la fontaine, elle a rencontré une dame
magniiquement vêtue qui lui a demandé à boire. C’était
la même fée mais elle était vêtue comme une vraie
princesse — elle a fait ça pour examiner la malhonnêteté
de cette ille.
— Est-ce que je suis venue ici, lui a dit cette brutale
orgueilleuse, pour vous donner à boire? Justement j’ai
apporté un lacon d’argent tout exprès pour donner
à boire à une madame riche ! Buvez à même si vous
voulez !

Пища для ума и сердца: литература

127

— Vous n’êtes pas honnête, a repondu la fée, sans
se mettre en colère. Eh bien ! Car vous êtes si peu
obligeante, je vous donne pour don qu’à chaque parole
que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un
serpent, ou un crapaud.
Fanchon est allée chez elle. Quand sa mère l’a aperçu,
elle lui a crié :
— Eh bien, ma ille !
— Eh bien, ma mère ! lui a répondu la brutale, en
jetant deux vipères et deux crapauds.
— O ciel ! a crié la mère, qu’est-ce que c’est ? C’est ta
sœur qui en est coupable ! Elle me le paiera !
Aussitôt elle a couru pour battre la jeune ille. La
pauvre enfant s’est enfuie et s’est sauvée dans la forêt
prochaine. Le ils du roi, qui revenait de la chasse, l’a
rencontreé dans le bois.
— Qu’est-ce que vous faites là toute seule ? Pourquoi
vous pleurez ?
— Hélas, Monsieur, c’est ma mère qui m’a chassée de
la maison...
Elle parlait et six perles et six diamants sortaient de
sa bouche. Le ils du roi lui a demandé d’expliquer cela et
la jeune ille lui a raconté toute son aventure.
Le ils du roi est tombé amoureux d’elle. Il a emmené
la jeune ille au palais du roi son père, et, car elle avait un
don si riche, il l’a épousé.
Pour sa sœur, elle était si odieuse, que sa propre mère
l’a chassé de sa maison ; et la malheureuse est morte au
coin d’un bois.

128

Урок 18

Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и выражений:

Старшая сильно походила на нее нравом;
одна из самых красивых девушек в мире;
порядочность;
невероятное отвращение;
заставляла есть на кухне;
ходить очень далеко;
черпать;
самое красивое место;
бедная женщина;
цветок;
вернуться поздно;
наивно рассказала;
настоящая принцесса;
змея;
объяснять;
влюбился;
он женился на ней;
несчастная;
лес.
Найдите русские эквиваленты следующих слов и выражений:

on ne pouvait vivre avec elles;
la cadette;
travailler sans cesse;
une grande cruche pleine;
donner à boire;
faire un don;
étonnée;

Пища для ума и сердца: литература

bien honnêtement;
vous êtes si peu obligeante;
Fanchon est allée chez elle;
crapaud;
elle me le paiera;
aventure;
au coin d’un bois.
Укажите род следующих слов:

portrait
douceur
monde
aversion
cuisine
forme
cruche
fontaine
endroit
don
bouche
leur
pierre
maison
diamant
ininité
malhonnêteté
serpent
chasse
aventure

129

130

Урок 18

Найдите в тексте формы женского рода к следующим
прилагательным:

veuf
aîné
orgueilleux
cadet
efroyable
grand
pauvre
bon
étonné
premier
vrai
obligeant
prochain
malhereux
Ответьте на вопросы:

1. Qui sont les personnages principaux de cette histoire ?
2. Que signiie le mot cadette ?
3. Pourquoi la mère déteste-t-elle sa cadette ?
4. Qu’est-ce que la cadette doit faire chaque jour ?
5. Qui rencontre-t-elle à la fontaine ?
6. Qui est en réalité cette pauvre femme ?
7. Qu’est-ce qu’elle demande à la jeune ille ?
8. Quel don lui ofre-t-elle ?
9. Quand la jeune ille rentre à la maison et qu’elle se
met à parler, que se passe-t-il ?
10. Pourquoi la mère envoie-t-elle sa ille aînée à la
fontaine ?

Пища для ума и сердца: литература

131

11. Comment la fée apparait-elle cette fois devant la
ille aînée ?
12. Quel don lui ofre-t-elle ?
13. Pourquoi la cadette s’enfuit-elle de la maison ?
14. Quelle est la in de cette histoire ?
Опишите этих персонажей:

la mère (мать)
la ille aînée (старшая дочь)
la ille cadette (младшая дочь)

132

Урок 18

Словарь к сказкам
Le Petit Chaperon Rouge
(«Красная Шапочка»)
и Les Fées («Феи»)
A
à cause de — по причине
adoucir — подслащать, смягчать
aîné — старший
aventure f — приключение
aversion f — отвращение, неприязнь
avoir bien envie — очень хотеть
avoir peur (de) — бояться, страшиться (чего-л.)
B
battre — бить
boire — пить
bûcheron m — дровосек
C
cadet — младший
сar — поскольку
chemin m — дорога
chevillette f — штифтик, стерженек
coin m — край, угол
compère m — пройдоха, ловкач; устар разг приятель
couverture f — одеяло
crapaud m — жаба
cruche f — кувшин
cueillir — собирать, рвать, срывать

Пища для ума и сердца: литература

133

cuire — печь, жарить, варить
сhasse f — охота
D
demeurer — жить
désagréable — неприятный
déshabillé m — домашнее платье, ночная рубашка
déshabiller (se) — раздевать(ся)
don m — дар
douceur f — кротость, нежность, доброта
E
efroyable — ужасающий, страшный, невероятный
embrasser — обнять
emmener — увозить
en contrefaisant — имитируя, подделывая
enfuir, s’ — убегать
en moins de rien –в один миг
enrhumé — простуженный
envoyer — отправлять, посылать
essayer — испытать
F
faire manger — заставлять есть
fée f — фея
lacon m d’argent — серебряный кувшинчик
G
galette f — лепешка

134

Урок 18

gronder — ворчать; ругать
H
hélas — увы
heurter — толкать, ударять, стучать в дверь
honnêteté f — честность, порядочность, вежливость, учтивость
humeur f — нрав; характер, настроение
I
ininité f — множество, бесконечное количество
J
jeter — бросать
L
là-bas — там, туда
M
méchant — злой
moulin m — мельница
N
noisette f — лесной орех
O
obligeant — услужливый, любезный
odieux — отвратительный
orgueilleux — гордый, спесивый
oser — осмеливаться

Пища для ума и сердца: литература

P
palais m — дворец
papillon m — бабочка
perle f — жемчужина
pierre f — камень
pot m de beurre — горшочек с маслом
précieux — драгоценный
prier — просить
puiser — черпать
R
rapporter — приносить
riche — богатый
rincer — прополоснуть, ополоснуть
S
sans cesse — постоянно, беспрестанно
se cacher — прятаться
se mettre en colère — гневаться
se porter — чувствовать себя
serpent m — змея
T
tomber amoureux — влюбиться
tout à l’heure — сейчас; немедленно
tout exprès — специально; нарочно
V
veuve f — вдова
vipère f — гадюка

135

136

Урок 18

А теперь немного французской поэзии. Стихотворение Шарля Бодлера в оригинале и в русском
переводе.

Шарль Бодлер
(Charles Baudelaire, 1821—1867)
À une Passante («Прохожей»)
La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d’une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l’ourlet ;
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son œil, ciel livide où germe l’ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Un éclair... puis la nuit ! — Fugitive beauté
Dont le regard m’a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l’éternité ?
Ailleurs, bien loin d’ici ! trop tard ! jamais peut-être !
Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais !

И далее его русский перевод:

137

Пища для ума и сердца: литература

Ревела улица, гремя со всех сторон.
В глубоком трауре, стан тонкий изгибая,
Вдруг мимо женщина прошла, едва качая
Рукою пышною край платья и фестон,
С осанкой гордою, с ногами древних статуй...
Безумно скорчившись, я пил в ее зрачках,
Как бурю грозную в багровых облаках,
Блаженство дивных чар, желаний яд проклятый!
Блистанье молнии... и снова мрак ночной!
Взор Красоты, на миг мелькнувшей мне случайно!
Быть может, в вечности мы свидимся с тобой;
Быть может, никогда! и вот осталось тайной,
Куда исчезла ты в безмолвье темноты.
Тебя любил бы я — и это знала ты!

Перевод Эллиса

ПРИЛОЖЕНИЯ

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

Предлог (PRÉPOSITION)
Предлоги à и de
à

значение
примеры
вводит обстоятельственное дополнение,
выражающее отношения:
- времени
Je me lève à 7 heures.
Я встаю в 7 часов.
- места
J’irai à Paris.
Я поеду в Париж.
- образа действия
Il s’en alla à l’anglaise.
Он ушёл по-английски
(не попрощавшись).
- инструмента
Répétez-le à haute
действия
voix ! Повторите это
громко!
вводит косвенное
J’enseigne le français
дополнение
à cet homme. Я учу
этого человека
французскому.

142

à

Приложения

значение
вводит дополнения,
выражающие назначение, характерные
особенности

примеры
un verre à vin – бокал
une femme aux yeux
verts – зеленоглазая
женщина

de Вводит обстоятельство, выражающее отношения:
- времени
Il s’est levé de bonne
heure.
Он встал рано.
- места
Il revient de l’Amérique.
Он возвращается из
Америки.
- образа действия
Elle parlait d’un ton
mécontent.
Она говорила
недовольным тоном.
- инструмента
Il joue du violon.
действия
Он играет на скрипке.
- причины
Le blessé gémissait de
douleur.
Раненый стонал от
боли.
вводит косвенные
Il se plaint de ne pas les
дополнения
voir.
Он жалуется, что их не
видит.

143

Дополнительный грамматический материал

значение
вводит определение

примеры
un verre de vin – бокал
вина (т.е. с налитым
в него вином)
сравните: un verre à
vin (буквально бокал
для вина)

Предлоги en и dans
значение

en

dans

- места

Montez en
wagon !
Проходите в вагон!

J’ai monté dans
un wagon où il y
avait la climatisation.
Я вошёл в вагон,
где был кондиционер.

- времени

Je le inirai en
trois jours.
Я это закончу за
три дня.

Je le inirai dans
trois jours.
Я это закончу
через три дня.

вводят дополнения,
выражающие отношения:

144

- образа
и способа
действия

Приложения

Ils arriveront en
auto.
Они приедут на
машине.
Ils travaillent en
silence.
Они работают
молча.

On peut s’y
rendre dans
mon auto.
Можно отправиться туда на
моей машине.
Ils restaient assis
dans un silence
accablant.
Они продолжали сидеть в гнетущей тишине.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ

Предлог en, как правило, употребляется перед
существительными без определённого артикля, за
исключением нескольких устойчивых оборотов,
и имеет более абстрактное значение, чем предлог
dans. В то время как dans используется перед существительными с артиклем или местоименным прилагательным, и он более конкретен.

Дополнительный грамматический материал

145

Предлоги sur и sous
значение

sur

sous

- места

Les alpinistes
montèrent sur
le plus haut
sommet.
Альпинисты
взошли на
самую высокую
вершину.

Il faisait sombre
sous la voûte.
Темно было под
сводом.

- времени

Ils partirent
sur la in de
l’automne.
Они уехали
к концу осени.

Le livre paraîtra
sous peu de
jours.
Книга выйдет
через несколько
дней.

- причины

Je l’ai fait sur
votre conseil.

Я это сделал по
вашему совету.

косвенные
дополнения

Pas d’accord sur
ce problème.
Нет согласия по
этой проблеме.

вводят дополнения,
выражающие отношения:

_________

146

определения

Приложения

Une robe sur
mesure. Платье
на заказ.

_________

Предлоги par и pour
Par вводит дополнение:
- к пассивной форме
вводит обстоятельства:
- места

- времени

- причины

- меры

- образа действия

Il a été sauvé par un policier. Он был спасён полицейским.
Le chat sauta par la
fenêtre. Кот выпрыгнул
в окно.
Je ne veux pas sortir par
un si mauvais temps.
Я не хочу выходить в такую плохую погоду.
Elle l’a fait par pitié.
Она сделала это из жалости.
Prenez ce remède deux
fois par jour.
Принимайте это лекарство два раза в день.
Il sait beaucoup de
poèmes par cœur.
Он знает много стихотворений наизусть.

Дополнительный грамматический материал

- способа действия

Pour вводит косвенное
дополнение

вводит обстоятельства:
- цели

- причины

- места

- времени

- мены

147

On ne peut y arriver que
par avion.
Туда можно добраться
только самолётом.
C’est un cadeau pour ma
femme.
Это подарок для моей
жены.
Il lit beaucoup pour s’instruire.
Он много читает для самообразования.
On l’aimait pour sa sincérité.
Его любили за искренность.
Le train part pour SaintPétersbourg.
Этот поезд идёт до
Санкт-Петербурга.
La réunion est ixée pour
jeudi.
Собрание намечено на
четверг.
Ce tableau de Renoir a
été vendu pour un prix
fabuleux.
Эта картина Ренуара
была продана за баснословную сумму.

148

Приложения

Предлог avec
вводит косвенное дополнение

Il viendra chez nous
avec sa femme.
Он придёт к нам с женой.

вводит обстоятельства:
- образа действия
On a appris cette
nouvelle avec enthousiasme.
Эту новость восприняли с воодушевлением.
- способа действия
Le cuisinier a coupé la
viande avec un couteau.
Повар порезал мясо
ножом.

Предлоги, вызывающие
некоторые трудности
Avant и devant близки по значению (можно перевести «перед»), но предлог avant употребляется
в отношении времени, а devant – в отношении пространства. Сравните:
Il s’est endormi avant le coucher du soleil. La
procession s’arrêta devant l’église
Он уснул перед заходом солнца. Процессия остановилась перед церковью.

Дополнительный грамматический материал

149

Après и derrière также близки по значению, но
первый используют, когда речь идёт о времени, а второй – когда имеют в виду пространство. Сравните:
Il faisait toujours de courtes promenades après le
dîner. Il n’y a personne derrière la porte.
Он всегда выходил на короткие прогулки после
ужина. За дверью никого нет.
Entre указывает на некий интервал и употребляется в отношении времени и пространства.
Parmi выделяет объект из совокупности живых
существ и предметов и имеет только пространственное значение. Сравните:
Il prit place entre les
Elle n’oubliera jamais
deux amis.
ses camarades parmi lesОн сел между двух
quels elle avait vécu trois
друзей.
années. Она никогда не
забудет своих товарищей,
среди которых она провела три года.
Предлоги dès и depuis указывают на некую отправную точку в пространстве и времени. Dès акцентирует начало действия, depuis – его продолжительность. Сравните:
Dès son enfance il
Depuis de longues années
s’est passionné pour
il s’intéresse aux prola littérature.
blèmes philosophiques.
Он увлекается литеУже много лет он интературой с детства.
ресуется философскими
проблемами.

150

Приложения

Предложные обороты
оборот
à cause de
à charge de
à côté de
ain de
à force de

à l’exception de
à l’instar de
à l’insu de
à moins de
à partir de
à travers
au-dedans de
au-dehors de
au-delà de
au-dessous de
au-dessus de
au-devant de
au lieu de
auprès de
au prix de
autour de

перевод
по причине, из-за
при условии
рядом
чтобы, с целью
по причине, из-за
(подчёркивается
количество или
интенсивность чего-л)
за исключением
по примеру, наподобие
без ведома
менее, чем за, если
только
начиная с
через, сквозь
внутри
снаружи
за, по ту сторону
ниже
выше
(с глаголом движения)
навстречу; спереди
вместо
вблизи, вплотную
в сравнении с
вокруг

Дополнительный грамматический материал

оборот
au travers de
avant de
contrairement à
d’après
du côté de
en bas de
en dépit de
en guise de
en plus de
face à
faute de
grâce à
hors de
loin de
lors de
près de
quant à
sur le point de
vis-à-vis de

151

перевод
сквозь, насквозь, через
прежде чем
вопреки
согласно, по; с чего-л
(например, d’après
nature с натуры)
в сторону к, по
направлению
внизу, снизу
наперекор, вопреки,
несмотря на
вместо, под видом
кроме, сверх того,
вдобавок
лицом к, по отношению
к, перед лицом
(опасности и т.п.)
за неимением
благодаря
вне
вдали от
во время, в эпоху
около, возле
что касается…
на грани (в конструкциях sur le point de +
инфинитив)
напротив, по
отношению к, перед
(кем-л, чем-л)

152

Приложения

Порядок слов
в предложении
Во французском предложении порядок слов, как
правило, фиксированный. В отличие от русского
языка, он куда менее свободный и гибкий. Типичное
предложение выглядит следующим образом: подлежащее → сказуемое → прямое дополнение
Il lit un journal. Он читает газету.
или подлежащее → глагол-связка → именная
часть
Elle semble triste. — Она выглядит грустной.
Такой порядок слов называется прямым. Он характерен для повествовательных предложений.
Дополнения ставятся после глагола, который они
дополняют. То же самое относится и к обстоятельствам: они также следуют за глаголом.
Косвенное дополнение, выраженное существительным, стоит после прямого дополнения или перед ним (это зависит от того, насколько это предложение распространённое). Сравните:
J’ai donné mon livre à Jacques.
Я дал книгу Жаку.
J’ai donné à Jacques le livre que j’avais acheté il
y a quelques jours.
Я дал Жаку книгу, которую купил несколько
дней тому назад.

Дополнительный грамматический материал

153

ЗАПОМНИТЕ

Cлучаи использования инверсии (подлежащее
и сказуемое меняются местами)
Это происходит, в частности:
• в предложениях, начинающихся с наречий и наречных оборотов, таких как aussi, ainsi, en vain,
peut-être и т.д.
En vain essayait-il de le faire.
Напрасно он пытался это сделать.
• В авторских ремарках после прямой речи:
— Taisez-vous! – dit le policier.
— Замолчите! – сказал полицейский.
• В предложениях в сослагательном наклонении
Subjonctif, в которых выражено пожелание или
предположение:
Puisse-t-il guérir !
Только бы он выздоровел!

ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ

Приветствия
Bonjour ! — Добрый день!
Salut ! — Привет!
Bon matin ! — Доброе утро!
Bonsoir ! — Добрый вечер!

Расставание
Adieu ! — Прощай!
Au revoir ! — До свидания!
Salut !— Пока!
Bonne soirée ! — Хорошего вечера!
À demain ! — До завтра!
À tout à l’heure ! — До скорого!

Просьба
S’il vous / te plaît. — Пожалуйста.
Expliquez-moi, s’il vous plaît. — Объясните, пожалуйста.
Est-ce que je peux entrer ? — Можно войти?
Pourriez-vous me rendre un petit service ? — Не
могли бы вы оказать мне маленькую услугу?
Parlez plus lentement, s’il vous plaît. — Говорите
медленнее, пожалуйста.

Формулы вежливости

155

Согласие
Je suis d’accord avec vous / toi. — Я согласен с
вами / тобой.
Vous avez raison. Tu as raison. — Вы правы. Ты
прав.
Je n’ai rien contre. — Я не против.
C’est entendu. — Договорились.

Несогласие
Je ne suis pas d’accord avec vous / toi. — Я не согласен с вами / тобой.
Je suis contre. — Я против.
Vous avez tort. Tu as tort. — Вы не правы. Ты не
прав.
Il n’en est pas question. — Не о том речь.

Благодарность
Merci. Merci beaucoup. — Спасибо. Спасибо большое.
Je vous remercie. — Я вас благодарю.
Merci pour votre aide. — Спасибо за помощь.

Извинения
Pardon ! — Простите!
Excusez-moi ! — Извините!
Je m’excuse de vous déranger. — Извините, что беспокою.

156

Приложения

C’est de ma faute. — Это моя вина.
Je regrette. — Я сожалею.

Фразы, которые произносят в ответ
на чье-то извинение
De rien. Pas de quoi.— Не за что.
Ce n’est rien. — Это пустяк.
Ça ne fait rien. — Ничего!

Возражения
Juste le contraire. — Как раз наоборот.
С’est impossible. — Это невозможно.
C’est mon afaire. — Это мое дело.

Удивление
Ça, par exemple ! — Ну и ну!
En voilà une histoire ! — Вот так история!
Incroyable ! — Невероятно!
Est-ce ma faute à moi ? — Это моя ошибка?

Тревога
Que se passe-t-il ? — Что происходит?
Au secours ! — Помогите!
À l’aide ! — На помощь!
Venez vite ! — Сюда, скорее!

Формулы вежливости

Пожелания
Bonne chance ! — Желаю удачи!
Bon voyage ! — Счастливого пути!
Bon travail ! — Удачной работы!

157

ФРАНЦУЗСКИЕ АНЕКДОТЫ
И ШУТКИ
* * *
C’est un chien qui rencontre un crocodile.
Le crocodile dit au chien :
— Salut, sac à puces !
Et le chien lui répond :
— Salut, sac à main !

* * *
Dans le désert, une petite souris et un éléphant font
la course.
Soudain, la petite souris s’arrête et dit :
« C’est fou ce qu’on fait comme poussière tous les
deux ! »

* * *
Un escargot dit à sa femme :
— Oh, la, la, j’ai un terrible mal de tête ce matin !
— Reste couché, je vais t’acheter de l’aspirine à la
pharmacie.
Deux jours plus tard, elle rentre et dit à son mari:
— C’est bête, en arrivant à la pharmacie je me suis
aperçu que j’avais oublié mon porte-monnaie ici !

Французские анекдоты и шутки

159

* * *
Un petit lapin au bord de la route se manucure les
grifes. Arrive une limace qui lui demande:
— Que fais-tu ???
— Je lime mes grifes en pointe. Comme ça je pourrai
grifer le renard.
Puis arrive un canard :
— Mais qu’est-ce que tu fais ???
— Je lime mes grifes en pointe, comme ça je pourrai
grifer le renard et lui arracher les oreilles !
Le canard s’étonne et reprend son chemin. Quelques
minutes plus tard arrive le renard, et il demande
également au petit lapin qui lime toujours ses grifes :
— Mais que fais-tu là ???
Et le petit lapin pousse un énorme soupir !
— Bah, je suis assis là à raconter des bêtises !

* * *
Un fou écrit une lettre.
Le directeur lui demande :
— À qui écrivez-vous?
— À moi.
— Et qu’est-ce que vous avez mis ?
Le fou lui répond :
— Je ne sais pas, monsieur le directeur : je ne l’ai pas
encore reçue!

160

Приложения

* * *
— Moi, lance un homme accoudé au comptoir d’un
bistrot, j’ai tous mes ennuis derrière moi.
— Vous voulez dire que vous n’avez plus aucun ennui ?
— Pas du tout ! Mais je suis conducteur d’un bus
scolaire.

* * *
J’ai battu un record. — Ah bon, lequel ? — J’ai réussi
à faire en 15 jours un puzzle sur lequel il y avait écrit
« de 3 a 5 ans »

* * *
C’est un type qui dit à son coifeur :
— Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il
avec ces yeux-là ?
— Il faut que je le dise à monsieur : de temps en
temps, une oreille tombe. Il adore ça !

* * *
C’est un type qui sonne à la porte d’une maison, et
c’est le petit Toto, dix ans, qui ouvre la porte, un cigare à
la bouche et une canette de bière dans la main.
— Bonjour mon petit. Est-ce ta maman est là ?
Et Toto répond :
— Devinez...

ЗАБАВНЫЕ ВОПРОСЫ
(QUESTIONS DRÔLES)
* * *
— Qu’est-ce qui est aussi grand que l’Arc de Triomphe
et qui ne pèse rien ?
— Son ombre.

* * *
— Qu’est-ce qu’une maman dinosaure raconte a son
bébé dinosaure ?
— Une préhistoire !

* * *
— Je suis à la tête de l’Angleterre, je suis partout dans
Canada et sans moi, Paris serait pris. Qui suis-je ?
— Je suis le A.

* * *
— Que demande un douanier à un cochon qui passe
la frontière
— Son passe-porc.

162

Приложения

* * *
— Je suis un nez qui fait le tour de la planète. Qui
suis-je ?
— Un nez-quateur.

* * *
— Quelle est la diférence entre un robot et du
ketchup ?
— Y’en a pas, ils sont tous les deux automates.

* * *
— Une pomme est rouge, jaune, et verte. Comment
l’appelle-t-on ?
— On la pèle avec un couteau.

* * *
— Quelle est la ville la plus vieille du monde ?
— Milan.

* * *
— Qu’est ce qui peut faire le tour du monde en
restant toujours dans son coin ?
— Un timbre!

Забавные вопросы (Questions drôles)

163

* * *
— Qu’est-ce qui porte des lunettes et ne voit pas ?
— Un Nez.

* * *
— Quel est l’insecte qui arrive toujours le premier à
la course ?
— Le pou parce qu’il est toujours en tête...

ФРАНЦУЗСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ
И ПОГОВОРКИ
À beau mentir qui vient de loin. — Тому лгать легко, кто был далеко.
À cheval donné, on ne regarde pas la dent. — Дарёному коню в зубы не смотрят.
À défaut du pardon, laisse venir l’oubli. — Что не
можешь простить, лучше забыть.
À l’impossible nul n’est tenu. — На нет и суда нет.
À la guerre comme à la guerre. — На войне как на
войне
À père avare, ils prodigue. — У скупого отца сын
мот. Скупые умирают, а дети сундуки отпирают.
Aide-toi, le ciel t’aidera. — На Бога надейся, а сам
не плошай. Бережёного Бог бережёт.
Aimer n’est pas sans amer. — Полюбив, нагорюешься.
Ami de tous, ami de personne. — Друг всем — ничей друг.
Amour peut beaucoup, argent peut tout. — Сильна любовь, да деньги сильнее.
Amour, toux, fumée et argent ne se peuvent cacher
longtemps. — Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
Ange à l’église et diable à la maison. — На людях
ангел, дома чёрт.
Août donne goût. — Августовская жара придает
букет вину.

Французские пословицы и поговорки

165

Après la panse vient la danse. — Хорошо песни
петь пообедавши.
Au danger on connaît les braves. — Храбрые познаются в опасности.
Aujourd’hui en leurs, demain en pleurs. — Сегодня пир горой, а завтра пошёл с сумой.
Autant de langues qu’un homme sait parler, autant
de fois est-il homme. — Кто знает много языков, тот
живёт жизнью многих людей.
Avec le renard on renarde. — C воронами летать — по вороньи каркать.
Beau boucaut, mauvaise morue. — Красна ягодка, да на вкус горька. (буквально: Красив бочонок —
плохая треска).
Beaucoup de bruit pour rien. — Много шума из ничего.
Belle ille et méchante robe trouvent toujours qui
les accroche. — Красивая девушка и плохое платье
всегда находят за что зацепиться.
Belles paroles et mauvais faits. — Мягко стелет, да
жёстко спать.
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. —
Разговорами каши не сваришь.
Bien danse à qui la fortune chante. — Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
Bien repu, on oublie qu’il est des afamés. — Сытый голодному не товарищ.
Bon à tout, bon à rien. — За всё берется, да всё не
удается.

166

Приложения

Bon jour, bonne œuvre. — В праздничный день и
дела праздничные.
Bon repas doit commencer par la faim. — Лучшая
приправа к пище — голод.
Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. — От поцелуев уста не блекнут.
Bouche de miel, cœur de iel. — На языке мёд, а на
сердце лёд.
Caresse de femme, caresse de chatte. — Ласка
жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки
вострые.)
С’est la bonne femme qui fait le bon mari. — Хорошая жена делает хорошим и мужа.
C’est la vie. — Такова жизнь.
Celui qui n’est pas beau à 20 ans, ni fort à 30 ans, ni
riche à 40 ans, ni sage à 50 ans, ne sera jamais ni beau,
ni fort, ni riche, ni sage. — Кто в 20 лет не хорош, в
30 не здоров (силён), в 40 не богат, в 50 не мудр, тому
век таким не бывать.
Celui qui sait beaucoup dort peu. — Меньше знаешь – крепче спишь.
Ce que femme veut, Dieu le veut. — Что хочет
женщина, то хочет Бог.
Chacun à son péché mignon. — Все мы не без греха.
Chacun est l’artisan de son bonheur. — Всякий человек — кузнец своего счастья.
Chaque chose en son temps. — Всему своё время.
Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que
par les yeux. — Жену выбирай не глазами, а ушами.

Французские пословицы и поговорки

167

Chose donnée doit être louée. — Дар не купля, не
хают, а хвалят.
Chose promise, chose due. — Обещал — сделай!
Clair comme le jour. — Ясно как день.
Comme un tablier à une vache. — Как корове седло.
Comparaison n’est pas raison. — Сравнение — не
доказательство.
Connais-toi toi-même. — Познай самого себя.
Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les
yeux. – Ворон ворону глаз не выклюет.
Dans le doute, abstiens-toi ! — Если сомневаешься, воздержись!
De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. —
Здоровьем да богатством не хвались.
Demain il fera jour. — У Бога дней впереди много: наработаемся.
Demandez à un malade s’il veut la santé. — Кто не
болел, тот здоровью цены не знает.
De mauvaise vie mauvaise in. — Жил грешно и
умер смешно.
Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. —
О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей
нет.)
De tristesse et ennui, nul fruit. — Печаль беде не
помощник.
Deux bras et la santé font le pauvre aisé. — Было
бы здоровье, а богатство дело наживное.
Dieu est là où habite l’amour. — Где любовь, там
и Бог.

168

Приложения

Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. — Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
Du dire au faire la distance est grande. — От слова
до дела — сто перегонов.
Écoute beaucoup et parle peu. — Меньше говори,
да больше слушай.
Écoute les conseils de tous et prends celui qui te
convient. — Выслушай все советы и выбери тот, что
тебе подходит.
En ce monde tous les biens sont communs. — В
этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
Enfants et fous disent la vérité. — Глупый да малый всегда правду говорят.
En mer calme tous sont pilotes. — В тихую погоду
и баба правит.
Ensemble, à charge ; séparés, supplice. — Вместе
скучно, а порознь тяжко. (Горе с тобой, наказание
без тебя.)
Envie passe avarice. — Зависть пуще жадности.
Faire l’âne pour avoir du bran. — Прикинься дурачком — не останешься внакладе.
Fais ce que je dis et non ce que j’ai fait. — Поступай по моим словам, а не по моим стопам.
Fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu
veux. – Не так живи, как хочется, а так, как можется.
Faute de grives, on mange des merles. — На безрыбье и рак рыба.

Французские пословицы и поговорки

169

Femme bonne vaut couronne. — Хорошая жена —
клад.
Femme querelleuse est pire que le diable. — Злая
баба в дому — хуже чёрта в лесу.
Femmes sont anges à l’église, diables à la maison et
singes au lit. — В людях ангел, не жена, дома с мужем — сатана.
Force n’est pas droit. — Сила не в силе, a в правде.
Gens de même farine. — Два сапога пара.
Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. — Капля по
капле и камень точит.
Gouverne ta bouche selon ta bourse. — По одёжке
протягивай ножки.
Gracieuseté et propreté valent mieux que sale
beauté. — Чистота — та же красота.
Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de
lit. — От худого семени не жди доброго племени.
Guerre et pitié ne s’accordent pas. — Война жалости не знает.
Hâte-toi lentement ! — Спеши, да не торопись!
Heureux au jeu, malheureux en amour. — Счастлив в игре, несчастлив в любви.
Homme chiche n’est has riche. — Скупой богач
беднее нищего.
Honni soit qui mal y pense. — Да будет стыдно
тому, кто плохо об этом подумает.
Il crie avant qu’on l’écorche. — До него ещё не дотронулись, а он уже кричит.

170

Приложения

Il est aisé de reprendre et diicile de faire mieux. —
Легко поправить чужую работу, да трудно сделать
лучше.
Il faut manger pour vivre, et non pas vivre pour
manger. — Нужно есть, чтобы жить, но не жить,
чтобы есть.
Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. — За
двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
Il ne faut pas jouer avec le feu. — Не следует
играть с огнём.
Il vaut mieux être seul que mal accompagné. —
Лучше одиночество, чем плохое общество.
Il vaut mieux faire envie que pitié. — Лучше быть
предметом зависти, чем сострадания.
Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. —
Лучше оступиться, чем оговориться.
Il vaut mieux tuer le diable avant que le diable vous
tue. — Лучше убить дьявола, пока дьявол не убил
вас.
Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. — Нет
веселья без похмелья.
Il n’y a pas de roses sans épines. — Нет розы без
шипов.
Jamais chiche ne fut riche. — Не тот богат, кто
скуп.
Jamais deux sans trois. — Бог троицу любит.
Je le dis à toi, ma ille ; entends-moi bien, ma
illâtre. — Тебе, дочка, говорю, а ты, невестушка,
слушай.

Французские пословицы и поговорки

171

Jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse. — Учись
смолоду, не умрёшь с голоду.
Jeux de chat, larmes de souris. — Кошке — игрушка, а мышке — слёзки.
Je vous passe la casse, passez-moi le séné. — Ты —
мне, я тебе.
Jupiter, tu te fâches, donc tu a tort. — Юпитер, ты
сердишься, значит, ты не прав.
L’afaire est dans le sac. — Дело в шляпе. (Дело
сделано.)
La main qui donne est au-dessus de celle qui
reçoit. — Благословенна рука дающего.
L’amour est aveugle. — Любовь слепа.
L’amour est de tous les âges. — Любви все возрасты покорны.
L’amour fait perdre le repas et le repos. — От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит.
L’amour ne se commande pas. — Насильно мил не
будешь.
La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. — Нужда закона не знает, а через него шагает.
La nuit porte conseil. — Утро вечера мудренее.
La parole est d’argent, le silence est d’or. — Слово — серебро, молчание — золото.
L’appétit vient en mangeant. — Аппетит приходит
во время еды.
La racine du travail est amère, mais son fruit est
doux. — Горька работа, да сладок хлеб.
La répétition est la mère de la science. — Повторенье — мать ученья.

172

Приложения

L’argent n’a pas d’odeur. — Деньги не пахнут.
L’argent ne fait pas le bonheur. — Не в деньгах счастье.
L’art de louer commença l’art de plaire. — Умение
нравиться началось с умения льстить.
L’espoir fait vivre. — Надежда поддерживает
жизнь.
L’oisiveté est la mère de tous les vices. — Лень —
мать всех пороков.
La vengeance est la joie des amês basses. — Месть
есть наслаждение низкой души.
La vengeance est plus douce que le miel. — Месть
слаще мёда.
La vengeance est un plat qui se mange froid. —
Месть — блюдо, которое едят холодным.
La vérité sort de la bouche des enfants. — Устами
младенца глаголет истина.
La vie n’est pas tout rose. — Жизнь прожить — не
поле перейти.
Le besoin fait la vieille trotter. — Голь на выдумки
хитра.
Le cœur a toujours ses raisons. — У сердца свои
законы.
Le mieux est l’ennemi du bien. — Лучшее — враг
хорошего.
Le potier au potier porte envie. — Позавидовал
плешивый лысому.
Le prix s’oublie, la qualité reste. — Цена забывается, качество остается.
Les absents ont toujours tort. — На мёртвого поклёп.
Les afaires sont les afaires. — Дело есть дело.

Французские пословицы и поговорки

173

Les apparences sont trompeuses. — Наружность
обманчива.
Les chiens aboient, la caravane passe. — Собаки
лают, а караван идёт. (Собака лает — ветер носит.)
Les meilleurs médecins sont le Dr. Gai, le Dr. Diète
et le Dr. Tranquille. — Лучшие доктора: хорошее настроение, здоровая еда и покой.
Les mots que l’on n’a pas dit sont les leurs du
silence. — Несказанные слова — цветы молчания.
Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants
ont eu mal aux dents. — За грехи отцов расплачиваются их дети. (буквально: Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина.)
Les yeux sont le miroir de l’âme. — Глаза — зеркало души.
Le temps c’est de l’argent. — Время — деньги.
Le temps guérit tout. — Время лечит.
Le temps perdu ne se rattrape jamais. — Ушедшее
время не вернёшь.
Lorsque la pauvreté entre par la porte l’amour s’en
va par la fenêtre. — Когда бедность входит в дом, любовь вылетает в окно.
Loue le beau jour au soir et la vie à la mort. — Хвали день вечером, а жизнь при смерти.
Maison sans femme, corps sans âme. — Без хозяйки дом — сирота.
Mal passé n’est que songe. — Все беды пропали,
что в воду упали.
Malheur partagé n’est malheur qu’à demi. — Горе
на двоих — полгоря.

174

Приложения

Mariage prompt, regrets longs. — Женился на
скорую руку, да на долгую муку.
Marie ton ils quand tu voudras et ta ille quand tu
pourras. — Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай
замуж, когда можешь.
Médecin guéris-toi toi-même. — Врач, исцелись
сам!
Mémoire du mal a longue trace, mémoire du bien
tantôt passe. — Лихо помнится, а добро забывается.
Mieux vaut assez que trop. — Во всём знай меру.
Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. —
Поспешишь — людей насмешишь.
Mieux vaut être que paraître. — Лучше быть, чем
казаться.
Mieux vaut moins mais mieux. — Лучше меньше,
да лучше.
Mieux vaut peu que rien. — Лучше мало, чем ничего.
Mieux vaut savoir que penser. — Лучше знать, чем
предполагать.
Mieux vaut tard que jamais. — Лучше поздно, чем
никогда.
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on
te fasse. — Не делай другим того, чего бы ты себе не
пожелал.
Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. — Не мечи
бисера перед свиньями.
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire
aujourd’hui. — Не откладывай на завтра то, что
можно сделать сегодня.

Французские пословицы и поговорки

175

Necessité fait loi. — Нужда свой закон пишет.
Netteté nourrit santé. — Чистота — залог здоровья.
Noblesse oblige. — Положение обязывает.
Notre jour viendra. — Будет и на нашей улице
праздник.
Nul miel sans iel. — Нет розы без шипов. (Нет
мёда без горечи.)
Nul n’est prophète dans son pays. — Нет пророка в
своём отечестве.
Œil pour œil, dent pour dent. — Око за око, зуб
за зуб.
On connaît l’ami dans le besoin. — Друг познаётся
в беде.
On doit dire le bien du bien. — О хорошем плохо
не скажешь.
On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. —
Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.
On ne meurt qu’une fois. — Двум смертям не бывать, а одной не миновать.
On ne prend pas un homme deux fois. — За одну
вину дважды не карают.
On ne prête qu’aux riches. — Для богатого и ворота настежь.
Où la femme règne, le diable est premier
ministre. — Где жена правит, чёрт — премьер-министр.
Pain tant qu’il dure, mais vin à mesure. — Хлеб
ешь вволю, а вино пей в меру.

176

Приложения

Parler est bien, mais faire est encore mieux. —
Дела сильнее слов.
Partir, c’est mourir un peu. — Уезжать — это немножко умирать.
Pas à pas on vas loin. — Тише едешь — дальше будешь.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. — Нет новостей — хорошая новость.
Patience et longueur de temps font plus que force
ni que rage. — Терпение и время сильнее насилия и
злобы.
Pauvreté n’est pas vice. — Бедность не порок.
Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande
peine. — Малые детки — маленькие бедки, большие
детки — большие и бедки.
Peu de bien, peu de soucis. — Без денег сон крепче.
Plus on a d’argent, plus on a de soucis. — Лишние
деньги — лишние хлопоты.
Pour être belle il faut soufrir. — Красота требует
жертв.
Presque, quasi et peut-être empêche de mentir. —
«Вроде», «почти» и «может быть» спасают от лжи.
Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce
que l’on a. — Если не можешь иметь то, что любишь,
люби то, что имеешь.
Qui bien fera, bien trouvera. — За добро добром
и платят.
Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été. — Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был.

Французские пословицы и поговорки

177

Qui cherche, trouve. — Кто ищет, тот всегда найдёт.
Qui demande, apprend. — Кто спросит — узнает.
Qui donne aux pauvres prête à Dieu. — Не оскудеет рука дающего.
Qui dort dîne. — Кто спит, тот обедает. (Спящий
хлеба не просит.)
Qui est bien ne se meuve. — От добра добра не
ищут.
Qui m’aime, aime mon chien. — Кто любит меня,
любит и мою собаку.
Qui n’a rien ne craint rien. — Кто ничего не имеет,
тот ничего и не боится.
Qui n’est point jaloux n’aime point. — Кто не ревнует, тот не любит.
Qui ne dit mot consent. — Молчание — знак согласия.
Qui peut le plus, peut le moins. — Кто на многое
горазд, тому и малое нипочём.
Qui s’excuse s’accuse. — Кто извиняется, тот сам
себя обвиняет.
Qui se garde à carreau n’est jamais capot. — Бережёного Бог бережёт.
Qui sème le vent récolte la tempête. — Кто сеет ветер, пожнёт бурю.
Qui tôt donne, deux fois donne. — Кто скоро помог, тот дважды помог.
Qui vit sans compte, vit à honte. — Не по средствам жить — век тужить.
Qui vivra verra. — Поживём — увидим.

178

Приложения

Repos est demi-vie. — Без дела жить — только
небо коптить.
Revenons à nos moutons. — Вернёмся к нашим
баранам.
Riche marchand, pauvre poulailler. — Хочешь
быть богатым, умей жить бедно.
Rien de nouveau sous le soleil. — Ничто не ново
под луной.
Rira bien qui rira le dernier. — Хорошо смеётся
тот, кто смеётся последним.
Roi ou rien. — Пан или пропал.
Santé passe richesse. — Здоровье дороже денег.
Savoir, c’est pouvoir. — Знать — значит мочь.
Se ressembler comme deux gouttes d’eau. — Похожи как две капли воды.
Se tromper est humain, persister dans son erreur
est diabolique. — Ошибаться — дело человеческое, а
не сознаваться — дьявольское.
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait... — Если бы
молодость знала, если бы старость могла...
Sobriété est la mère de santé. — Умеренность —
мать здоровья.
Stupide comme un musicien. — Глуп как пробка.
(буквально: Глуп, как музыкант.)
Tel donne à pleines mains, qui n’oblige personne. —
По-настоящему даёт тот, кто не требует уплаты долга.
Tel maître, tel valet. — Каков хозяин, таков и слуга.

Французские пословицы и поговорки

179

Tel vice, tel supplice. — Каков грех, такова и расплата.
Telle demande, telle réponse. — Как аукнется, так
и откликнется. (По вопросу и ответ.)
Tendresse maternelle toujours se renouvelle. —
Материнская ласка конца не знает.
Tout est bien qui init bien. — Всё хорошо, что хорошо кончается.
Tout songe est mensonge. — Все сны обманчивы.
Toutes comparaisons sont odieuses. — Сравнение
всегда обидно.
Trop dormir cause mal vêtir. — Долго спать — добра не видать.
Trop rire fait pleurer. — Смех до добра не доведет.
Un bon oiseau se dresse de lui-même. — У сокола
и дети соколята.
Un de perdu, dix de retrouvés ! — Один пропал —
десять найдутся.
Un homme afamé ne pense qu’à pain. — У голодного лишь хлеб на уме.
Un vu mieux que cent entendus. — Лучше один
раз увидеть, чем сто раз услышать.
Une âme saine dans un corps sain. — В здоровом
теле — здоровый дух.
Une hirondelle ne fait pas le printemps. — Одна
ласточка весны не делает.
Usez, mais n’abusez pas. — Бери, да знай меру!
Varier les occupations est à l’esprit récréation. —
Мешай дело с бездельем — жить будешь с весельем.

180

Приложения

Vengeance se mange froide. — Сгоряча не мстят.
Ventre afamé n’a point d’oreilles. — Голодное
брюхо к учению глухо.
Vieillesse, tristesse. — Старость — не радость.
Vin tiré, il faut le boire. — Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
Vite et bien se trouvent rarement ensemble. —
Скоро, да не споро.
Vouloir le beurre et l’argent du beurre. — Хотеть и
масло, и деньги за масло.
Vouloir, c’est pouvoir. — Хотеть — значит мочь.
Vu une fois, cru cent fois. — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
Во французском языке есть немало слов, похожих на русские слова, но имеющих совершенно
иной смысл. Это так называемые ложные друзья
переводчика. Ниже мы приводим список наиболее
распространенных французских слов, которые часто
вводят нас в заблуждение своим внешним обликом
и звучанием.
activiste m — экстремист (а не активист — militant
m)
afaire f — дело (а не афера — afaire louche)
agiotage m — биржевая махинация (а не ажиотаж —
agitation f)
agitateur m — смутьян, зачинщик (а не агитатор —
propagandiste m)
agitation f — волнение, брожение (а не агитация —
propagande f)
aliments m pl — продукты питания (а не алименты — pension f alimentaire)
anecdote f — малоизвестный факт, случай (а не анекдот — blague f)
apothicaire m — раздутый счет(а не аптекарь —
pharmacien m)
appartement m — квартира (а не апартаменты —
palace m)
aromate m — ароматическое масло (а не аромат —
arôme m)
astre m — звезда (а не астра — aster m)

182

Приложения

atelier m — мастерская (а не ателье — maison f de
couture)
avarie f — ущерб, порча (а не авария — accident m)
baiser m — поцелуй (а не безе — meringue f)
banderole f — вымпел (а не бандероль — colis m)
bassin m — таз; водоем, резервуар (а не плавательный бассейн — piscine f)
bâton m — палка (а не батон хлеба — pain m long)
benzine f — бензол (а не бензин — essence f)
binocle m — пенсне (а не бинокль — jumelles f pl)
bocal m — стеклянная банка (а не бокал — coupe f)
bras m — рука (а не бра, светильник — applique f)
brigadier m — бригадный генерал (а не бригадир рабочих — chef m d’équipe)
cabale f — интриги, происки (а не кабала — joug m)
caméra m — фотоаппаpат; кинокамера (а не
тюpемная камеpа — cellule f)
canicule f — жара (а не каникулы — vacances f pl)
casse-tête m — толстая дубинка; головоломка (а не
кастет — coup-de-poing m)
cartothèque f — помещение, где хранятся географические карты (а не картотека — ichier m)
champignon m — гриб (а не шампиньон — agaric m,
champignon de Paris)
commandant m — командир (а не комендант —
gérant m)
commutateur m — переключатель (а не коммутатор — standard m)

Ложные друзья переводчика

183

conducteur f — водитель (а не кондуктор — receveur
m)
conférencier m — лектор (а не конферансье —
présentateur m)
constructeur m — строитель, конструктор (а не игра
конструктор — jeu m de construction)
coupé m — двухместная машина (а не купе —
compartiment m)
courage m — храбрость (а не кураж — fanfaronnade
f)
courrier m — корреспонденция, письма (а не курьер — coursier m)
couche f — ложе (а не куш — somme f rondelette)
chancellerie f — министерство юстиции (а не канцелярия — bureau m)
cuvette f — таз (а не кювет — fossé m)
décan m — декан, треть каждого знака зодиака (а не
декан как руководитель факультета — doyen m)
décoration f — украшение, награда (а не декорация — décors m pl)
délicatesse f — изысканность (а не деликатес — plat
m délicieux)
démonstration f — проявление, доказательство (а не
демонстрация — manifestation f)
dictant — диктующий (а не диктант — dictée f)
dicteur m — диктующий (а не диктор — speaker m)
dispute f — ссора (а не диспут — discussion f)
dissertation f — сочинение (а не диссертация — thèse
f)

184

Приложения

dynamique f — динамика (а не динамик — hautparleur m)
famille f — семья (а не фамилия — nom m)
fougère f — папоротник (а не фужер — verre m à vin)
galanterie f — галантность; интрижка (а не галантерея — mercerie f)
garni m — меблированная комната (а не гарнир —
garniture f)
garniture f — гарнир (а не мебельный гарнитур —
ensemble m)
goal m — вратарь (а не гол — but m)
intelligence f — ум, понимание (а не интеллигенция — intellectuels m pl)
jubilé m — пятидесятилетие (а не юбилей —
anniversaire m)
liste f — список (а не лист — feuille f)
lecteur m — читатель (а не лектор — conférencier m)
lunatique — своенравный (а не лунатик —
somnambule m, f)
manège m — карусель с лошадками (а не манеж цирка — piste f)
marmelade f — фруктовый джем (а не мармелад —
pâte f de fruits)
marque f — знак, метка (а не почтовая марка —
timbre-poste m)

Ложные друзья переводчика

185

matière f — учебный предмет в школе (а не материя — tissu m)
mixture f — разнородная смесь, бурда (а не микстура — potion f)
minus m — глупец (а не минус — moins m )
monteur m — монтажник (а не монтёр — électricien
m)
motion f — резолюция (а не моцион — footing m)
multiplication f — pазмножение, умножение (а не
мультипликация — dessin m animé)
multiplicateur m — множитель (а не мультипликатор — animateur m)
nul — никакой (а не нуль — zéro m)
palissade f — забор (а не палисадник — jardinet m)
parole f — слово (а не пароль — mot m de passe)
pensionnaire m — пансионер (а не пенсионер —
retraité m)
perron m — крыльцо (а не перрон — quai m de gare)
pigeon m — голубь (а не пижон — gommeux m)
pommade f — мазь (а не губная помада — rouge m à
lèvres)
portefeuille m — бумажник (а не портфель —
serviette f)
prise f — захват, взятие (а не приз — prix m)
projecteur m — прожектор (а не прожектёр — faiseur
m de projets)
raquette f — ракетка (а не ракета — fusée f)

186

Приложения

rayon m — луч; отдел магазина (а не район — région
f, district m)
régisseur m — управляющий (а не режиссёр —
metteur en scène m или réalisateur m)
recension f — сличение (а не рецензия — note f de
lecture)
réclamer — требовать (а не рекламировать — faire de
la publicité)
remonter — плыть вверх по течению; заводить часы
(а не ремонтировать — réparer)
résine f — смола (а не резина — caoutchouc m)
roulette f — колёсико (а не рулет — croquette f)
royal — королевский (а не рояль — piano à queue)
salut m — привет (а не праздничный салют — salve f)
satin m — атлас (а не сатин — satinette m)
secondant — способствующий (а не секундант —
témoin m)
tablette f — полка, плитка (а не таблетка — comprimé
m)
talon m — пятка; каблук (а не талон — bon m)
tarte f — фруктовый пирог (а не торт — gâteau m)
traîneur m — медлительный человек (а не тренер —
entraîneur m)
traiter — обходиться с кем-либо (а не третировать —
traiter de haut)
trampoline m — батут (а не трамплин — tremplin m)
tribunal m — суд (а не трибунал — conseil m)

Ложные друзья переводчика

187

utile — полезный (а не утиль — déchets m pl
utilisables)
vinaigrette f — уксусный соус (а не винегрет —
macédoine f)
vulgarisation — популяризация (а не вульгаризация — interprétation f vulgaire)

КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ

(УРОКИ 1 — 14)
Урок 1


Упражнение 1

1.
2.
3.
4.

Il est seize heures et demie.
Il est treize heures moins le quart.
Il est minuit.
Il est trois heures et quart.

Урок 2




Упражнение 2

1.
2.
3.
4.
5.

Il achète une chaise.
Je mange des pommes.
Une femme entre dans la chambre.
La ille joue avec un chien.
Prenez un livre.

Упражнение 3

1.
2.
3.
4.

Le Soleil est une étoile.
La Terre est une planète.
Le chien est l’ami de l’homme.
Le livre de Rosemarie.

Ключи к упражнениям

189

5. La chaise de Paul.
6. J’aime la tarte.
7. Elle aime les pommes.







Упражнение 4

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

C’est une chaise. C’est la chaise de Rosemarie.
J’habite sur la Terre. La Terre est une planète.
J’aime les pommes.
Je regarde les étoiles.
Paul est l’ami de Rosemarie.
Je vais à l’Université.
Les hommes sont mortels.

Упражнение 5

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Je vais au théâtre.
Ce sont les livres du professeur.
C’est l’ami de la maîtresse.
C’est le chien de l’enfant.
Nous mangeons aux cafés.
Rosemarie va à la piscine.

Упражнение 6

1. Le soir elle boit du lait chaud.
2. Cet homme a du courage.
3. Rosemarie a de la patience.
4. Paul mange du brie.
5. Pour le dessert ils prennent du fromage et du café
au lait.
6. Tu veux du jus?

190

Ключи к упражнениям

Урок 3


Упражнение 7

les drapeaux,
les jeux,
les tables,
les choux,
les ils,
les genoux

Урок 4


Упражнение 8

1. Ce livre est plus intéressant que les autres.
2. Cette voiture rouge est la meilleure.
3. Un homme grand est entré dans la chambre.
4. Il était le grand homme.
5. Mon ami ancien vient chez moi.
6. Maintenant vous allez voir l’ancien premier-ministre.

Урок 5


Упражнение 9

Первое лицо ед. ч.

3

Второе лицо мн. ч.

2

Третье лицо мн. ч. (ж.р)

7

Второе лицо ед. ч.

5

Третье лицо ед. ч. (ж.р)

4

191

Ключи к упражнениям

Первое лицо мн. ч.

6

Третье лицо мн. ч.

1

Третье лицо ед. ч.

8





Упражнение 10

1. Tu la connais ?
2. Il lui plaît
3. Elle le sait.
4. Est-ce que tu parles de lui ?
5. Ils nous voient.
6. Nous ne le comprenons pas.
7. Donne-le-lui.
Упражнение 11

1. J’achète la maison. — Je l’achète.
2. J’écris une lettre à Chloé. — Je la lui écris.
3. Je veux parler à Nicolas. — Je veux lui parler.
4. Elle regarde la télé. — Elle la regarde.
5. Il achète des leurs pour Marie. — Il les achète
pour elle.
6. Nous pensons à notre ille. — Nous pensons à elle.
7. Vous lisez des livres. — Vous les lisez.

Урок 6


Упражнение 12

1. Il se souvient de son voyage.
2. Il a pris le livre à son ami.
3. Ça dépend de la situation.
4. Elle obéit à sa mère.

192

Ключи к упражнениям

5. Nous rêvons de l’été.

Урок 7


Упражнение 13

PRÉPARER

je prépare

nous préparons

tu prépares

vous préparez

il / elle / on prépare

ils / elles préparent

AIMER
j’aime

nous aimons

tu aimes

vous aimez

il / elle / on aime

ils / elles aiment

TRAVAILLER
je travaille

nous travaillons

tu travailles

vous travaillez

il / elle / on travaille

ils / elles travaillent

REGARDER

je regarde

nous regardons

tu regardes

vous regardez

il / elle / on regarde

ils / elles regardent

193

Ключи к упражнениям

ARRIVER
je arrive

nous arrivons

tu arrives

vous arrivez

il / elle / on arrive

ils / elles arrivent

Урок 8


Упражнение 14



Упражнение 15

1. N’aie pas peur !
2. Va au magasin et achète du pain.
3. Dépêche-toi ! Le train va partir.
4. Soyez gentils, passez-moi l’argent.
1. Il n’a pas faim. Il vient de manger.
2. Demain elle va arriver.
3. Nous sommes en retard. Le train vient de partir.

Урок 9


Упражнение 16

tomber — tombé
aller — allé
être — été
inir — ini
partir — parti
ouvrir — ouvert
devenir — devenu
naître — né
garder — gardé
laver — lavé

194



Ключи к упражнениям
Упражнение 17

• manger
je mangeais
tu mangeais
il mangeait

nous mangions
vous mangiez
ils mangeaient

• partir
je partais
tu partais
il partait

nous partions
vous partiez
ils partaient

• aller
j’allais
tu allais
il allait

nous allions
vous alliez
ils allaient

• voyager
je voyageais
tu voyageais
il voyageait

nous voyagions
vous voyagiez
ils voyageaient

• commencer
je commençais
tu commençais
il commençait

nous commencions
vous commenciez
ils commençaient

• regarder
je regardais
tu regardais
il regardait

nous regardions
vous regardiez
ils regardaient

195

Ключи к упражнениям



• être
j’étais
tu étais
il était

nous étions
vous étiez
ils étaient

• rougir
je rougissais
tu rougissais
il rougissait

nous rougissions
vous rougissiez
ils rougissaient

Упражнение 18

1. La plage était déserte, la mer calme.
2. Lorsqu’elle mangeait, il regardait la télé.
3. Et si on allait au restaurant aujourd’hui ?
4. Si j’avais assez de patience, j’apprendrais le japonais.
5. La nuit était chaude.

Урок 10


Упражнение 19

être — avait été
arriver — était arrivé(e)
continuer — avait continué
faire — avait fait
participer — avait participé
regarder — avait regardé
devenir — était devenu(e)
naître — était né(e)

196



Ключи к упражнениям
Упражнение 20

1. Il est arrivé en courant.
Il était arrivé en courant.
2. Elle a dit.
Elle avait dit.
3. Vous êtes venus pour faire la chambre.
Vous étiez venus pour faire la chambre.
4. Nous avons pensé de lui.
Nous avions pensé de lui.
5. Ils ont parlé à leur professeur?
Ils avaient parlé à leur professeur?

Урок 11


Упражнение 21

avoir

j’aurai
tu auras
il aura
nous aurons
vous aurez
ils auront

habiter

j’habiterai
tu habiteras
il habitera
nous habiterons
vous habiterez
ils habiteront

197

Ключи к упражнениям

regarder

je regarderai
tu regarderas
il regardera
nous regarderons
vous regarderez
ils regarderont

devenir

je regarderai
tu regarderas
il regardera
nous regarderons
vous regarderez
ils regarderont

partir

je partirai
tu partiras
il partira
nous partirons
vous partirez
ils partiront

être

je serai
tu seras
il sera
nous serons
vous serez
ils seront

Урок 12


Упражнение 22

1. Je voudrais aller dans le parc.
2. Si vous m’aidiez maintenant, j’aurais le temps de
me reposer.

198

Ключи к упражнениям

3. Je prendrais une tasse de café.
4. Je voudrais acheter cette voiture.

Урок 13


Упражнение 23

1. Il faut que vous appreniez ce texte par cœur.
2. Je veux que tu le saches.
3. Je veux que tous dans notre famille soient sains.
4. Bien que ce soit loin d’ici, nous tâcherons d’y arriver à temps.
5. Je regrette que votre professeur soit malade.

Урок 14


Упражнение 24

Jérôme écrit cette lettre. — La lettre est écrite par
Jérôme.
1. Les roses sont achetées par Marc.
2. Notre maison est gardée par le chien.
3. Sa voiture est arretée par l’agent de police.
Jérôme a écrit cette lettre. — La lettre a été écrite par
Jérôme.
4. Deux grandes branches de cet arbre ont été cassées
par le vent.
5. « La Marseillaise » a été chantée pour la première
fois en 1792.

Ключи к упражнениям

199

Jérôme écrivait cette lettre. — La lettre était écrite par
Jérôme.
6. Le chat était dessiné par Antoine.
7. Ce beau monument était admiré de touristes.
8. « La Carmagnole » était dansée pendant les bals
populaires.
9. Cette maison n’était pas habitée.
Jérôme écrira cette lettre. — La lettre sera écrite par
Jérôme.
10. Le pont sera construit ici.
11. Tous les détails seront étudiés demain.
12. Toutes les fautes seront expliquées.

ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ
СЛОВАРЬ

А
acheter — покупать
aide f — помощь
aider — помогать
aimer — любить
à l’avance — заранее
aller — идти, ехать
ami m — друг
amusant — забавный
an m, année f — год
appeler — называть, звать
apporter — приносить
après — потом, после
arbre m — дерево
argent m — деньги
arrêter (s’) — останавливать(ся)
arriver — прибывать, приезжать
ascenseur m — лифт
à temps — вовремя
attendre — ждать
au-dessus — вверху
au-dessous — внизу
aujourd’hui — сегодня
aussi — тоже
autour de — вокруг

Французско-русский словарь

201

autre — другой
avec — c
avoir — иметь; avoir faim / soif — хотеть есть /
пить
B
balle f — мяч; пуля
ballon m — мяч
battre — бить; battre un record — побить рекорд
beau, belle — красивый, -ая
beaucoup (de) — много
bébé m — младенец
bête f — животное
bien — хорошо
bientôt — скоро
bière f — пиво
blanc — белый
bon — хороший; добрый
bonté f — доброта
brie m — бри (сорт сыра)
bûche f de Noël — рождественский торт, рождественское полено
bus m — автобус
C
café m — кофе; кафе
camembert m — камамбер (сорт сыра)
canard m — утка
carnaval m — карнавал; католическая масленица
ce soir — этим вечером (сегодня вечером)
certain — некоторый

202

Французско-русский словарь

chacun — каждый
chambre f — комната
changer — менять, изменять(ся)
chanter — петь
chat m — кот
chaud — горячий
cher — дорогой
chercher — искать
chez — у, к; chez lui — у него дома
chien m — собака
cinéma m — кино
clair — ясный
cochon m — свинья
coin m — угол
combien — сколько
commencer — начинать(ся)
comment — как
comprendre — понимать
comptoir m — стойка (в кафе, баре)
conducteur m — водитель
coniture f — варенье, джем
content — довольный
contraire — противоположный; обратный
courage m — храбрость, смелость
court — короткий
couteau m — нож
coûter — стоить; ça coûte cher — это дорого стоит
crème f — сливки, крем
crêpe f — блин
croire — верить
cuisine f — кухня

Французско-русский словарь

203

D
d’accord — согласен
dans — в, внутри
déjà — уже
déjeuner — завтракать; déjeuner m — обед; petit
déjeuner — завтрак
demain — завтра
demander — просить, требовать
depuis — начиная с…; с тех пор
derrière — сзади, за
descendre — спускаться, выходить (из транспорта)
désert m — пустыня
dessert m — десерт
devant — перед
devenir — становиться
devoir m — задание
diférence f — разница
diicile — трудный
dinde f — индейка
dîner — ужинать; dîner m — ужин
dire — говорить, сказать
doigt — палец
donc — итак
donner — давать
doux — нежный; мягкий
droit — прямой
drôle — забавный
E
eau f — вода

204

Французско-русский словарь

école f — школа
écrire — писать
éléphant m — слон
encore — еще
enfant m — ребенок
enin — наконец
en haut — вверху
ennemi m — враг, неприятель
ennui m — скука; неприятность
entendre — слышать
entier m — полный, целый
entre — между
entrée f — первое блюдо
entrer — входить
Épiphanie f — Богоявление (христианский праздник)
épouser — выйти замуж, жениться
escargot m — улитка
étonner — удивлять
être — быть; être fatigué — быть уставшим; être
retraité — быть на пенсии
étrenne f — новогодний подарок
exactement — точно
examen m — экзамен
F
facile — легкий
faire — делать; faire connaissance — знакомиться
falloir — надлежать, следовать; il faut — надо
famille f — семья
femme f — жена, женщина

Французско-русский словарь

205

fête f — праздник
ils m — сын
ille f — дочь
illette f — девочка
leur f — цветок
fou m — сумасшедший
frais — свежий
frère m — брат
fromage m — сыр
frontière f — граница
fruit m — фрукт
G
gai — веселый
galette f des Rois avec la fève — пирог с запеченным в него бобом (подаваемый, по традиции, в
праздник Дня Богоявления во Франции)
garçon m — мальчик
gare f — вокзал
gauche — левый
glace f — лед
grand — большой, высокий
grand-mère f — бабушка
grand-père m — дедушка
gratuit — бесплатный
grife f — коготь
gris — серый
gros — толстый
H
habiter — жить, проживать

206

Французско-русский словарь

haïr — ненавидеть
heure f — час
heureux — счастливый
hier — вчера
histoire f — история
homme m — человек, мужчина
huile f — масло (растительное)
humour m — юмор
I
ici — здесь
impression f — впечатление
inquiéter — волновать, беспокоить
insecte m — насекомое
intelligent — умный
intéressant — интересный
J
jamais — никогда
jeune — молодой
joie f — радость
joli — красивый
jouer — играть
jouet m — игрушка
jour m — день
journal m — газета
jus m — cок
juste — справедливый, верный
K
kilogramme m — килограмм

Французско-русский словарь

207

kilomètre m — километр
kiosque m — киоск
L
là — там
lait m — молоко
lapin m — кролик
léger m — легкий
légume m — овощ
lettre f — буква; письмо
libre — свободный
lieu m— место
limace f — слизняк (улитка)
limer — опиливать, шлифовать
linge m — белье
lire — читать
livre m — книга
long — длинный, долгий
longtemps — долго
lune f — луна
lunettes f pl — очки
M
maintenant — сейчас
mais — но
malade — больной
malheureux — несчастный
Mardi m gras — «жирный вторник» (последний
день масленичной недели перед постом)
mari m — муж
matin m — утро

208

Французско-русский словарь

mer f — море
mère f — мать
mince — худой, тонкий
modestie f — скромность, сдержанность
moins — меньше
monde m — мир
monter — подниматься
montre m — часы (наручные)
montrer — показывать
mortel m — смертный, смертельный
musique f — музыка
N
neveu m — племянник
nez m — нос
nièce f — племянница
Noël m — Рождество
noir — черный
noix f — орех
notre — наш
nouveau — новый
Nouvel An, le — Новый год
nuage m — облако
nuit f — ночь
nul m — никакой, ни один
O
œil m — глаз; yeux — глаза
œuf m — яйцо
oiseau m — птица
ombre f — тень

Французско-русский словарь

209

oncle m — дядя
ongle m — ноготь
orner — украшать
os m — кость
oser — осмеливаться
ou — или
où — где
ouvrir — открывать
P
pain m — хлеб
Pâques m — Пасха (это слово в значении католического праздника всегда употребляется в мужском
роде и без артикля)
parce que — потому что
pareil m — подобный
parler — говорить, разговаривать; parler bas —
говорить тихо
parmi — среди
partir — уходить, покидать
partout — везде, повсюду
passer — проводить, проходить
passeport m— паспорт
patience f — терпение
pauvre — бедный
peler — снимать кожуру, чистить (фрукты)
pendant — в течение
penser — думать
père m — отец
personne — человек, особа; никто
petit — маленький

210

Французско-русский словарь

petit déjeuner m — завтрак
peu — мало, немного
pharmacie f — аптека
place f — место, площадь
plaire — нравиться
plaisir m — удовольствие; avec plaisir — с удовольствием
planète f — планета
plat m — блюдо; plat principal — основное блюдо
pleurer — плакать
plus — больше
poisson m — рыба
pomme f — яблоко
pomme f de terre — картошка
porte f — дверь
poser — класть
poulet m — мясо курицы
pourquoi — почему
pouvoir — мочь
poussière f — пыль
prendre — брать
préparer — готовить
près — близко
progrès m — успех, прогресс
propre — чистый
Q
qualite f — качество
quand — когда
que — что; который
quel — какой

Французско-русский словарь

211

quelqu’un — кое-кто, кто-то
question f — вопрос
queue f — хвост
qui — кто; который
quoi — что
quoique — хотя
R
raconter — рассказывать
rare — редкий
recevoir — получать
regard m — взгляд
regarder — смотреть
renard m — лиса
rencontre f — встреча
rendez-vous m — встреча, свидание
répondre — отвечать
réponse f — ответ
rester — оставаться
réussir — удаваться
rêver — мечтать
rire — смеяться
riz m — рис
robe f — платье
Rois m pl mages — волхвы
russe — русский (русский язык); Russe m, f —
русский, -ая (название национальности)
S
sac m à main — дамская сумка
salade f verte— листья салата

212

Французско-русский словарь

sale — грязный
sans — без
savoir — знать; уметь
sec — сухой
seul — один; одинокий
seulement — только
si — если
simple — простой
sociable — общительный
sœur f — сестра
soir m — вечер
soleil m — солнце
sonner — звонить
sortir — выходить
soudain — вдруг
soupir m — вздох
soupirer — вздыхать
souris f — мышь
sous — под
stylo m — ручка
sur — на
sûr — уверенный
T
table f — стол
tante f — тетя
tard — поздно
tarte f — сладкий пирог, торт; tarte au citron —
лимонный пирог
tasse f — чашка
télé f — телевидение, телевизор

Французско-русский словарь

213

terminer — заканчивать
terre f — земля
tête f — голова
thé m — чай
timide — робкий
tomber — падать
tôt — рано
toujours — всегда
tousser — кашлять
Toussaints, la — День всех святых (во Франции
это день поминовения усопших родителей и предков)
tout — всё
travail m — работа
travailler — работать
très — очень
trop — слишком
trouver — находить
U
univers m — вселенная
université f — университет
urgent — срочный
user — использовать, пользоваться
utile — полезный
V
vaisselle f — посуда
vendre — продавать
venir — приходить
viande f — мясо
vie f — жизнь

214

Французско-русский словарь

vieux — старый
vif m — живой
vignoble m — виноградник
ville f — город
vin m — вино
visage m — лицо
vite — быстро
voir — видеть
voisin m — сосед
voiture f — легковая машина; вагон
vouloir — хотеть
voyage m — путешествие
W
wagon m — вагон
w.-c. m pl — туалет, уборная
Y
y — тут, там, туда
Z
zèle m — усердие, старание
zéro m — ноль
zoo m — зоопарк

РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ
СЛОВАРЬ

А
авария — panne f; (несчастный случай на дороге)
accident m
август — août m
автобус — bus m
автоматический — automatique
автомобиль — voiture f
адрес — adresse f
актёр — acteur m
активный — actif
алфавит — alphabet m
альбом — album m
апельсин — orange f
аплодировать — applaudir
апрель — avril m
аптека — pharmacie f
аргумент — argument m
aэропорт — aéroport m
Б
бабушка — grand-mère f
балет — ballet m
банан — banane f
бег — course f
бегать — courir

216

Русско-французский словарь

бегло — couramment
беда — malheur m
бедный — pauvre
без — sans
безумный — fou
белый — blanc
бельё — linge m
берег — bord m; (реки) rive f
беседа — conversation f
бесплатный — gratuit
беспокойство — inquiétude f
бесполезный — inutile
бизнесмен — homme m d’afaires
билет — billet m
бить — battre, frapper
благодаря — grâce à
блестяще — brillamment
близко (от) — près (de)
более — plus
болезнь — maladie f
боль — douleur f, mal m
больной — malade
большой — grand
бояться — craindre, avoir peur
брат — frère m
брать — prendre
бросать — jeter, lancer
будильник — réveille-matin m
будни — jours m pl de semaine
будущее — futur m
будущий — futur

Русско-французский словарь

217

булка — petit pain m
булочная — boulangerie f
бумага — papier m
буря — tempête f
бутылка — bouteille f
быстро — vite
быстрый — rapide
быть — être
В
в — dans; en
вагон — voiture f
важный — important
ваш — votre
ваши — vos
вдали — au loin
вдруг — soudain
ведро — seau m
вежливый — poli
везде — partout
век — siècle m
веко — paupière f
великий — grand
верёвка — corde f
верить — croire; верить в Бога — croire en Dieu
вероятный — probable
вершина — sommet m
вес — poids m
весело — gaiement
весёлый — gai
весна — printemps m

218

Русско-французский словарь

вести (машину) — conduire
весы — balance f
ветвь — branche f
вечер — soir m
вид (внешность) — air m
видеть — voir
вилка — fourchette f
включая — y compris
включить (свет, телевизор и т.п.) — allumer,
brancher
вместе — ensemble
вне — hors de
внезапный — subit
внизу — en bas
внимание — attention f
внимательно — attentivement
во время — pendant
вода — eau f
водитель — conducteur m
военный — militaire
возвращаться — revenir
воздух — air m
возможный — possible
возраст — âge m
вокруг — autour de
волосы — cheveux m pl
вопрос — question f
восемнадцать — dix-huit
восемь — huit
восемьдесят — quatre-vingts
воскресенье — dimanche m

Русско-французский словарь

219

восток — est m
восход — lever m du soleil
вперёд — en avant
в пользу — en faveur de
врач — médecin m
всегда — toujours
в соответствии с — selon
вспоминать — se rappeler
встреча — rencontre f
встречать — rencontrer
вторник — mardi m
входить — entrer
вчера — hier
вы — vous
выключать (радио и т.п.) — débrancher; (свет,
телевизор) éteindre
выпить — boire
выражение — expression f
высокий — haut
высота — hauteur f
выход — sortie f
выходить — sortir
Г
гасить — éteindre
гвоздь — clou m
где — où
глава (руководитель) — chef m
главный — principal
глаз — œil m; глаза — yeux
глубина — profondeur f

220

Русско-французский словарь

глубокий — profond
глупый — sot
год — an m, année f
голова — tête f
голод — faim f
голос — voix f
гора — montagne f
гордый — ier
горло — gorge f
горячий — chaud
гость — hôte m
готовить — préparer
готовый — prêt
гроза — orage m
громкий — fort
грубый — grossier
грудь — poitrine f
грустный — triste
грусть — tristesse f
грязный — sale
губа — lèvre f
Д
да (утвердительный ответ) — oui
давать — donner
давно — il y a longtemps
даже — même
далеко — loin
два — deux
двадцать — vingt
двенадцать — douze

Русско-французский словарь

дверь — porte f
двигать — mouvoir
движение — mouvement m
двор — cour f
двоюродная сестра — cousine f
двоюродный брат — cousin m
девочка — illette f
девушка — jeune ille f
девяносто — quatre-vingt-dix
девятнадцать — dix-neuf
девять — neuf
дедушка — grand-père m
действие — action f
декабрь — décembre m
делать — faire
деликатный — délicat
дело — afaire f
день — jour m
деньги — argent m
деревня — village m
дерево — arbre m
держать — tenir
десять — dix
дешёвый — bon marché
длинный — long
для — pour
добрый — bon
добывать — obtenir
довольный — content
дождь — pluie f
долго — longtemps

221

222

Русско-французский словарь

дом — maison f
дорога — chemin m
дорогой — cher
доска — planche f
досуг — loisir m
дочь — ille f
древний — ancien
друг — ami m
другой — autre
дружба — amitié f
думать — penser
дуть — souler
дым — fumée f
дышать — respirer
дядя — oncle m
Е
евро — euro m
еда — repas m
едва — à peine
ёж — hérisson m
ежегодный — annuel
ежедневный — quotidien
ездить — aller
ель — sapin m
если — si
естественный — naturel
есть (питаться) — manger
ещё — encore

Русско-французский словарь

223

Ж
жадный — avare
жалоба — plainte f
жаловаться — se plaindre
жара — chaleur f
желать — désirer
железный — de fer; железная дорога — chemin
m de fer
жёлтый — jaune
желудок — estomac m
жена — femme f
женатый — marié
женитьба — mariage m
жениться — se marier
женский — féminin
женщина — femme f
жестокий — cruel
живой — vivant; (деятельный) — vif
живопись — peinture f
живот — ventre m
животное — animal m
жидкость — liquide m
жизнь — vie f
жилище — habitation f, logement m
жить — vivre
жук — scarabée m
З
за, сзади — derrière
за исключением — à l’exception de
за неимением — faute de

224

Русско-французский словарь

забавный — amusant
заблудиться — s’égarer
заболеть — tomber malade
заботиться — se soucier (de)
забыть — oublier
завершить — achever
зависеть — dépendre
зависимый — dépendant
зависть — envie f
завтра — demain
завтрак — petit déjeuner m
загар — hâle m
заканчивать — terminer
закат — coucher m du soleil
закон — loi f
закрывать — fermer
зал — salle f
заметить — remarquer
зáмок — château m
замóк — serrure f
запад — ouest m
запах — odeur f
запрещать — interdire
заснуть — s’endormir
защита — défense f
звезда — étoile f
звонить — sonner
звук — son m
здание — édifice m
здесь — ici
здоровый — sain

Русско-французский словарь

зелёный — vert
земля — terre f
зеркало — miroir m
зима — hiver m
зло — mal m
злой — méchant
знакомить — présenter
знать — savoir
значит — donc
золото — or m
зонт — parapluie m
зрелище — spectacle m
зуб — dent f
И
и — et
игра — jeu m
играть — jouer
идея — idée f
идти — aller
из — de
известный — connu
измерять — mesurer
изучать — étudier
изящный — élégant
или — ou; или... или — soit... soit
иметь — avoir
имя — nom m
иногда — parfois
иностранец — étranger m
инструмент — instrument m

225

226

Русско-французский словарь

интерес — intérêt m
интересный — intéressant
искать — chercher
искренний — sincère
искусство — art m
исполнять — exécuter, accomplir
использовать — utiliser
исправлять — corriger
истина — vérité f
истинный — vrai
история — histoire f
исчезать — disparaître
их — leur
К
к (направление) — vers
каждый — chaque
казаться — sembler
как — comme; comment
как только — aussitôt que
какой — quel
календарь — calendrier m
камень — pierre f
каникулы — vacances f pl
карандаш — crayon m
карман — poche f
карта — carte f
картина — tableau m
картофель — pommes f pl de terre
касаться — toucher
касса — caisse f

Русско-французский словарь

катить — rouler
кашлять — tousser
квадрат — carré m
квартира — appartement m
кидать — jeter
кино — cinéma m
кипеть — bouillir
кислый — aigre
класс — classe f
класть — mettre
клуб — club m
ключ — clef f
книга — livre m
когда — quand; lorsque
кожа — peau f; (материал) cuir m
колесо — roue f
колокольчик — clochette f
кольцо — anneau m
комната — chambre f
компания — compagnie f
комфорт — confort m
конец — in f
конечно — bien sûr
континент — continent m
конфликт — conlit m
концерт — concert m
копать — bêcher
копировать — copier
корабль — navire m
корень — racine f
корзина — panier m

227

228

Русско-французский словарь

коричневый — brun
кормить — nourrir
корова — vache f
короткий — court
кость — os m
который — quel; lequel; qui
кофе — café m
кошелёк — porte-monnaie m
кошка — chat m
красиво — joliment
красивый — beau
красный — rouge
крест — croix f
кровать — lit m
кровь — sang m
кроме — sauf
круг — cercle m
круглый — rond
крыло — aile f
крыса — rat f
крыша — toit m
кстати — à propos
кто — qui
куда — où
культура — culture f
курить — fumer
курица — poule f
куртка — veste f
кусать — mordre
кусок — morceau m
куст — buisson m

Русско-французский словарь

кухня — cuisine f
Л
ладонь — paume f
лампа — lampe f
лампочка — ampoule f
ласка — caresse f
лгать — mentir
левый — gauche
лёд — glace f
лежать — être couché
ленивый — paresseux
лес — forêt f
лестница — escalier m
летать — voler
лето — été m
лечить — soigner
либо — ou
линейка — règle f
лиса — renard m
лист — feuille f
лить — verser
лифт — ascenseur m
лицо — visage m
личный — personnel
лоб — front m
лодка — bateau m
ложный — faux
локоть — coude m
ломать — casser
лошадь — cheval m

229

230

Русско-французский словарь

луна — lune f
лучше — mieux
лыжи — ski m
любезный — aimable
любимый — favori
любитель — amateur m
любить — aimer
любопытный — curieux
люди — gens m pl
лягушка — grenouille f
М
магазин — magasin m
майка — maillot m
маленький — petit
мало — peu
мальчик — garçon m
мама — maman f
манера — manière f
масло (сливочное) — beurre m
материальный — matériel
мать — mère f
машина (автомобиль) — voiture f
мгновение — instant m
медведь — ours m
медицинский — médical
медленно — lentement
медленный — lent
между — entre
мел — craie f
менее — moins

Русско-французский словарь

менять — changer
мера — mesure f
место — place f
метро — métro m
мех — fourrure f
мешать (делать что-л) — empêcher
милый — gentil
минус — moins
минута — minute f
мир — monde m; (согласие) paix f
младший — cadet
мнение — opinion f
много — beaucoup (de)
может быть — peut-être
молния — éclair m
молодой — jeune
молоко — lait m
молоток — marteau m
молчание — silence m
монета — monnaie f
море — mer f
морковь — carotte f
мороженое — glace f
мост — pont m
мотив — motif m
мочь — pouvoir
мощный — puissant
мудрый — sage
муж — mari m
мужчина — homme m
музей — musée m

231

232

Русско-французский словарь

музыка — musique f
музыкант — musicien m
муравей — fourmi f
мы — nous
мыло — savon m
мыть — laver
мышь — souris f
мягкий — mou
мясо — viande f
мяч — balle f
Н
на — sur
набережная — quai m
наблюдать — observer
наверное — sans doute
наверх, наверху — en haut
навестить — rendre visite
навстречу — à la rencontre
над — au-dessus de
надёжный — sûr
надеть — mettre
надеяться — espérer
надоедать — ennuyer
назад — en arrière
называть — appeler
наизусть — par cœur
находить — trouver
наказать — punir
накануне — la veille
наклоняться — se pencher

Русско-французский словарь

233

наконец — enin
налево — à gauche
налить — verser
наличие — présence f
нападать — attaquer
направление — direction f
направо — à droite
напрасно — en vain
например — par exemple
напротив — en face
напряжение — tension f
народ — peuple m
насморк — rhume m
настоящий (о времени) — présent; (подлинный)
vrai
настроение — humeur f
наука — science f
находить — trouver
начало — début m, commencement m
начинать — commencer
не (с глаголом) — ne … pas
небо — ciel m
неверный — faux
невероятный — incroyable
невеста — iancée f
неделя — semaine f
недовольный — mécontent
недостаток (дефект) — defaut m
нежный — doux
некрасивый — laid
ненавидеть — haïr

234

Русско-французский словарь

необходимый — nécessaire
неожиданный — inattendu
неприятель — ennemi m
неприятность — ennui m
нерв — nerf m
неуклюжий — gauche, maladroit
нечестный — improbe
ни... ни — ni... ni
нигде — nulle part
низкий — bas
никогда — jamais
никто — personne
ничего — rien
но — mais
новость — nouvelle f
новый — nouveau
нога — jambe f; (ступня) pied m
нож — couteau m
ножницы — ciseaux m pl
ноль — zéro m
номер — numéro m; (в гостинице) chambre f
нормальный — normal
нос — nez m
ночь — nuit f
нравиться — plaire
нужно — il faut
О
о — à; de; sur
обвинять — accuser
обед — déjeuner m

Русско-французский словарь

обещать — promettre
облако — nuage m
обманывать — tromper
обменивать — échanger
обнимать — embrasser
обоняние — odorat m
образ — image f
образование — éducation f
обсуждать — discuter
обсуждение — discussion f
обувь — chaussures f pl
общественный — social, public
общество — société f
общий — général
овощ — légume m
огонь — feu m
одежда — vêtement m
одеть — habiller
одеяло — couverture f
один — un
одиннадцать — onze
одиночество — solitude f
одобрять — approuver
ожидание — attente f
ожог — brûlure f
озеро — lac m
окно — fenêtre f
он — il
она — elle
они (ж. р.) — elles
они (м. р.) — ils

235

236

Русско-французский словарь

опасность — danger m
опрятный — soigné
опыт — expérience f
оранжевый — orange
орёл — aigle m
орех — noix f
оркестр — orchestre m
оружие — arme f
освобождать — libérer
осень — automne m
оскорбление — ofense f
основа — base f
особый — particulier
оставаться — rester
останавливать(ся) — (s’)arrêter
остановка — arrêt m
осторожный — prudent
остров — île f
острый — tranchant
ответ — réponse f
ответственный — responsable
отвечать — répondre
отдельный — séparé
отдых — repos m
отец — père m
отказ — refus m
открывать — ouvrir
отличать — distinguer
отношение (к кому-л) — attitude f
отпуск — congé m
оттуда — de là; en

Русско-французский словарь

237

отъезд — départ m
офис — oice m
охота — chasse f
очевидно — évidemment
очень — très; (с глаголом) beaucoup
ошибка — faute f
ощущать — sentir
П
падать — tomber
пакет — paquet m
палец — doigt m; (ноги) orteil m
пальто — manteau m
папа — papa m
пар — vapeur f
парк — parc m
певец — chanteur m
певица — chanteuse f
переводить — (письменно) traduire; (устно) interpréter
перед — (во времени) avant; (в пространстве)
devant
передать — remettre; (за столом) passer
перекрёсток — carrefour m
переход — passage m
перила — rampe f
перо — plume f
перрон — quai m
перчатка — gant m
песок — sable m
петь — chanter

238

Русско-французский словарь

пешеход — piéton m
пешком — à pied
пианино — piano m
пиджак — veston m
пирожное — gâteau m
писатель — écrivain m
писать — écrire
письмо — lettre m
пить — boire
пища, еда — nourriture f
плавать — nager
плакать — pleurer
планета — planète f
платить — payer
платье — robe f
племянник — neveu m
племянница — nièce f
плодородный — fertile
плоский — plat
плохо — mal
плохой — mauvais
площадь — place f
победа — victoire f
повар — cuisinier m
повозка — chariot m
поворачивать — tourner
повышать — élever
под — sous
пожар — incendie m
позади — derrière
позволять — permettre

Русско-французский словарь

239

показывать — montrer
покрывать — couvrir
покупать — acheter
полдень — midi m
поле — champ m
полицейский — policier m
полночь — minuit m
полный — plein; complet
помнить — se rappeler
помогать — aider
помощь — aide f ; (в чрезвычайной ситуации)
secours m
понедельник — lundi m
понижение — baisse f
понимать — comprendre
портной — couturier m
порядок — ordre m
посадить (растение) — planter
посещать — visiter
после — après
последний — dernier
посреди — au milieu (de)
постоянно — constamment
посуда — vaisselle f
посылать — envoyer
пот — sueur f
потом — ensuite
потому что — parce que; car
похожий — pareil
поцелуй — baiser m
почему — pourquoi

240

Русско-французский словарь

почтальон — facteur m
правда — vérité f
правильный — correct
правительство — gouvernement m
правый — droit
праздник — fête f
практичный — pratique
превосходный — excellent
превращать — transformer
предлагать — ofrir
предпочитать — préférer
прекращать — cesser
преподаватель — professeur m
преподавать — enseigner
препятствие — obstacle m
прибор — appareil m
приглашать — inviter
приключение — aventure f
пример — exemple m
приносить — apporter
природа — nature f
приходить — venir
продавать — vendre
продавец — vendeur m
продолжать — continuer
произносить — prononcer
происшествие — incident m; (автомобильная
авария) accident m
просить — demander
простить — pardonner
простой — simple

Русско-французский словарь

241

пространство — espace m
против — contre
противник — ennemi m
противоположный — opposé
процесс — procès m
прошлое — passé m
прошлый — passé
прыгать — sauter
прямо (идти, смотреть и т.д.) — droit
прятать — cacher
птица — oiseau m
пуговица — bouton m
пустой — vide
пусть — que; пусть он придёт завтра — qu’il
vienne demain
путешествие — voyage m
путешествовать — voyager
путь — chemin m
пчела — abeille f
пыль — poussière f
пытаться — essayer
пьяный — ivre
пятнадцать — quinze
пятница — vendredi m
пятно — tache f
пять — cinq
пятьдесят — cinquante
Р
работа — travail m
работать — travailler

242

Русско-французский словарь

рабочий — ouvrier m
равнодушный — indiférent
равный — égal
радио — radio f
радостный — joyeux
радость — joie f
раз — fois f
развивать — développer
развлечение — divertissement m
разговаривать — parler
разговор — conversation f
раздеваться — se déshabiller
раздражать — agacer
разный — diférent
разрешить — permettre
разрушить — détruire
разум — raison f
район (местность) — région f
ранить — blesser
рано — tôt
раса — race f
расписание — horaire m
рассказ — récit m
расстояние — distance f
растительное масло — huile f
расчёска — peigne m
расширять — élargir
ребёнок — enfant m
ребро — côte f
резать — couper
резкий — violent

Русско-французский словарь

243

река — rivière f ; (впадающая в море) leuve m
рекорд — record m
религия — religion f
ремесло — métier m
репортёр — reporter m
ресторан — restaurant m
рецепт (на лекарство) — ordonnance f
решительно — résolument
решить — décider
рис — riz m
риск — risque m
рисовать — dessiner
родинка — grain m de beauté
розовый — rose
роль — rôle m
рост (размер) — taille f
рот — bouche f
рубашка — chemise f
рука — bras m; (кисть) main f
русский — russe; (как национальность) Russe m
ручей — ruisseau m
рыба — poisson m
рыбалка — pêche f
рыть — creuser
ряд — rang m
рядом — à côté (de)
С
с (вместе) — avec
сад — jardin m
садиться — s’asseoir

244

Русско-французский словарь

сажать (в землю) — planter
салфетка — serviette f
сам, сама — même; она сама — elle-même
самолёт — avion m
сапог — botte f
свадьба (празднование) — noce f
свежий — frais
свёкла — betterave f
свет — lumière f
светлый — clair
свидание — rendez-vous m
свинья — cochon m
свободный — libre
сгибать — plier
сегодня — aujourd’hui
семнадцать — dix-sept
семь — sept
семьдесят — soixante-dix
семья — famille f
сентябрь — septembre m
сердце — cœur m
серебро — argent m
серый — gris
серьёзный — sérieux
сестра — sœur f
сиденье — siège m
сила — force f
сильный — fort
симпатичный — sympathique
синий — bleu
сирота — orphelin m

Русско-французский словарь

скала — rocher m
скатерть — nappe f
скелет — squelette m
складка — pli m
сколько — combien
скоро — bientôt
скорость — vitesse f
скромный — modeste
скучать — s’ennuyer
слабый — faible
сладкий — doux
слева — à gauche
след — trace f
следующий — suivant
слеза — larme f
слепой — aveugle
слово — mot m
сложный — compliqué, complexe
слон — éléphant m
служба — service m
служить — servir
случай — cas m
случайно — par hasard
слушать — écouter
смелый — courageux
смех — rire m
смеяться — rire
смотреть — regarder
снаружи — dehors
сначала — d’abord, au début
снег — neige f

245

246

Русско-французский словарь

снова — de nouveau
собака — chien m
собор — cathédrale f
собственность — propriété f
согласие — accord m
содержание — contenu m
соединять — unir
сожалеть — regretter
создавать — créer
сознание — conscience f
сок — jus m
сокровище — trésor m
солдат — soldat m
солнце — soleil m
соль — sel m
сомнение — doute m
сон — sommeil m
сопровождать — accompagner
сопротивление — résistance f
соревнование — compétition f
сорок — quarante
сосед — voisin m
сосна — pin m
состояние — état m, situation f
спать — dormir
спешить — se dépêcher
спина — dos m
спичка — allumette f
спокойный — calme
спорить — discuter
спорт — sport m

Русско-французский словарь

спортсмен — sportif m
способный — doué
спрашивать — demander
спускаться — descendre
сражаться — combattre
сравнивать — comparer
среда — milieu m; (день недели) mercredi m
среди (кого-л) — parmi
средний — moyen
средство — moyen m
срочный — urgent
ссора — dispute f
стадион — stade m
стакан — verre m
становиться — devenir
станция — station f
старый — vieux
стекло — verre m; (оконное) vitre f
стихия — élément m
сто — cent
стоить — coûter
стол — table f
страдать — soufrir
страна — pays m
странный — étrange
строгий — sévère
строить — construire, bâtir
строка — ligne f
студент — étudiant m
стул — chaise f
ступень — marche f

247

248

Русско-французский словарь

ступня — pied m
суббота — samedi m
судить — juger
судно — bateau m, navire m
судьба — destin m
сумасшедший — fou
сумка — sac m
суп — soupe f
сухой — sec
существование — existence f
схватить — saisir
сцена — scène f
счастливый — heureux
счастье — bonheur m
считать — compter
сын — ils m
сыр — fromage m
сырой — humide
Т
таблетка — comprimé m
таинственный — mystérieux
так (таким образом) — ainsi
также — aussi
так как — puisque
талант — talent m
там — là(-bas)
танец — danse f
тапочки — pantoules f pl
тарелка — assiette f
тащить — traîner

Русско-французский словарь

таять — fondre
твёрдый — dur
телефон — téléphone m
тело — corps m
тёмный — sombre
теория — théorie f
теперь — maintenant
тёплый — chaud
тереть — frotter
терпение — patience f
терять — perdre
тесный — étroit
тётя — tante f
течение — courant m
тихий — bas
тишина — silence m
товарищ — camarade m
тогда — alors
толкать — pousser
толпа — foule f
толстый — gros
тонкий — mince
точка — point m
точно — exactement
трава — herbe f
традиционный — traditionnel
транспорт — transport m
тратить — dépenser
требовать — exiger
три — trois
тридцать — trente

249

250

Русско-французский словарь

тринадцать — treize
триста — trois cents
трогать — toucher
труд — travail m
трудолюбивый — laborieux
трусливый — poltron
трясти — secouer
туда — là-bas; y
тупик — impasse f
турист — touriste m
тут — ici
туча — nuage m
ты — tu; toi
тысяча — mille
тяжёлый — (о весе) lourd; (трудный) diicile
тянуть — tirer
У
у — près de; chez
убегать — fuir
убедить — convaincre
убивать — tuer
уважать — respecter
увеличивать — augmenter
уверенный — sûr (de)
увлечение — passion f
увы — hélas
угол — coin m
угрожать — menacer
удар — coup m
ударять — frapper

Русско-французский словарь

удача — réussite f; chance f
удивлять — étonner
удобный — confortable
удовлетворять — satisfaire
удовольствие — plaisir m
уезжать — partir
ужас — horreur f
уже — déjà
ужин — dîner m
узкий — étroit
укусить — mordre
улица — rue f
улучшать — améliorer
улыбаться — sourire
ум — intelligence f
уменьшать — diminuer
уметь — savoir
умножать — multiplier
умный — intelligent
умывать(ся) — (se) laver
урок — leçon f
усилие — efort m
утка — canard m
утомлять(ся) — (se) fatiguer
утро — matin m
ухо — oreille f
участвовать — participer
учитель — instituteur m, professeur m
учиться — étudier
ущерб — dommage m
уютный — accueillant

251

252

Русско-французский словарь

Ф
факт — fait m
фамилия — nom m
ферма — ferme f
фиолетовый — violet
флаг — drapeau m
фонтан — jet m d’eau, fontaine f
фотоаппарат, фотокамера — appareil m photo
француженка — Française f
француз — Français m
фрукт — fruit m
Х
характер — caractère m
хитрый — rusé
хлеб — pain m
холм — colline f
холод — froid m
холодильник — réfrigérateur m
хороший — bon
хотеть — vouloir
хотя — bien que
хрупкий — fragile
худеть — maigrir
художник — artiste m
Ц
царапина — égratignure f
цвет (окраска) — couleur f
цветок — leur f
целовать — embrasser

Русско-французский словарь

целый — entier
цель — but m
цена — prix m
ценить — apprécier
центр — centre m
цепь — chaîne f
церковь — église f
цирк — cirque m
цифра — chifre m
Ч
чай — thé m
чайник — théière f
час — heure f
часто — souvent
часы — montre f
чашка — tasse f
человек — homme m
через — à travers
чернила — encre f
чёрный — noir
четверг — jeudi m
четыре — quatre
четыреста — quatre cents
четырнадцать — quatorze
число — nombre m
чистить — nettoyer
чистый — clair , net
читать — lire
чихать — éternuer
что — que

253

254

Русско-французский словарь

чтобы — ain de
чувство — sentiment m
чувствовать — sentir
чужой — étranger
Ш
шаг — pas m
шанс — chance f
шапка — chapeau m
шахматы — échecs m pl
шевелить — remuer
шептать — chuchoter
шерсть — laine f
шестнадцать — seize
шесть — six
шестьдесят — soixante
шестьсот — six cents
шея — cou m
широкий — large
шить — coudre
шкаф — armoire f
школа — école f
школьник — écolier m
шляпа — chapeau m
шоколад — chocolat m
штора — store m, rideau m
шторм — tempête f
шуба — pelisse f
шум — bruit m
шутка — plaisanterie f

Русско-французский словарь

Щ
щедрый — généreux
щека — joue f
щетка — brosse f
щупать — tâter, palper
Э
экран — écran m
элегантный — élégant
электрический —électrique
это — ce; ceci; cela; ça
эхо — écho m
Ю
юбка — jupe f
юг — sud m; midi m
юмор — humour m
юный — jeune
Я
я — je; moi
яблоко — pomme f
явление — phénomène m
язык — langue f
яйцо — œuf m
яма — fosse f
янтарь — ambre m
яркий — vif; éclatant
яростный — violent
ясный — clair
ящик — caisse f

255

Учебное издание
Для широкого круга читателей
12+
Э КСПРЕСС - САМОУЧИТЕЛЬ
Бакаева София Андреевна,
Долгорукова Надежда Михайловна

ЭКСПРЕСС-САМОУЧИТЕЛЬ
ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Редактор: Г. Геннис
Технический редактор: Т. Тимошина
Дизайн обложки: О. Сапожникова
Компьютерная верстка: В. Брызгалова
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93; 953005 – литература учебная
Подписано в печать 10.12.2015. Формат 70х90/32.
Усл. печ. л. 9,36. Тираж
экз. Заказ №
ООО «Издательство АСТ»
129085 г. Москва, Звездный бульвар, д. 21,
строение 3, комната 5
Наш сайт: www.ast.ru; E-mail: lingua@ast.ru

«Баспа Аста» деген ООО
129085 г. Мəскеу, жұлдызды гүлзар, д. 21, 3 құрылым, 5 бөлме
Біздің электрондық мекенжайымыз: www.ast.ru • E-mail: astpub@aha.ru
Қазақстан Республикасында дистрибьютор жəне өнім бойынша
арыз-талаптарды қабылдаушының өкілі «РДЦ-Алматы» ЖШС,
Алматы қ., Домбровский көш., 3«а», литер Б, офис 1.
Тел.: 8(727) 2 51 59 89,90,91,92, факс: 8 (727) 251 58 12 вн. 107;
E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz
Өнімнің жарамдылық мерзімі шектелмеген.
Өндірген мемлекет: Ресей. Сертификация қарастырылмаған