Феерический пиздец. Начиная читать ~э~т~о~, я наивно и безосновательно надеялся узнать пару-другую шокирующих подробностей разборок Алой и Белой Розы. Фигушки.
Книжка состоит из весьма однообразных повторений типа "он раздел ее/он швырнул ей одежду" и "он прижал ее к себе/она безуспешно попыталась отстраниться". Ах да, и "он связал ее/он развязал ее". До "он страстно овладел ею", каюсь, не дочитал - впрочем, не сомневаюсь, что такая сцена тоже присутствует. О, мой бедный мозгЪ...
С оценкой затрудняюсь. Двойка? Единица? Просто не моё? И еще интересно - на кого рассчитано такое, гм, произведение? На ум приходят разве что, понятно, женщины, которым в жизни не хватает стресса и адреналина (т.е. жительницы ЕС и США), но извините, даже на том жалком уровне правдоподобия, изначально заложенном авторшей, это же полный бред! Или мадам, фрау и миссис предпочитают просто не думать о таких мелочах, как правдоподобие? Просветите меня, пожалуйста, если кто в курсе.