КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Пламя и Пыль [Джеймс Алан Гарднер] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джеймс Алан Гарднер
Пламя и Пыль

От переводчика

Поводом для перевода этой книги послужило увлечение сеттингом Planescape, которое началось с выхода компьютерной ролевой игры Planescape: Torment. Перевод был выполнен с учетом того, что его читателями могут стать и те, кто уже знаком с упомянутыми сеттингом и игрой (на языке оригинала или в локализациях), и люди, впервые о них узнавшие.


Из воспоминаний достопочтенного господина

Бритлина Кэвендиша,

художника и джентльмена.

1. Три вспышки пламени

Полдень; ротонда Городского Суда, Сигил, Город Дверей:


— А, — промолвил кентавр, глядя из-за моего плеча, — я вижу, что вы рисуете.

— Угу, — ответил я из-за мольберта.

— Бардак и суету, что в этом городе зовутся правосудием, — продолжил кентавр. — Арестанты, ковыляющие в цепях. Сутяги, глядящие друг на друга в ожидании начала процесса. Судьи в шелках, осуждающие нищих в лохмотьях. Конечно, все это богатая почва для художника, способного видеть иронию… или трагедию… или попросту парадоксы жизни. Каков же ваш замысел, молодой человек?

— Замысел? — переспросил я.

— Что вы задумали отразить в этой картине? Закон, угнетающий слабых? А может, если вы оптимист, закон, который, несмотря на свойственные ему трещины и лазейки, суть величественная абстракция всего лучшего, что мы из себя представляем? Не это ли вы хотите сказать вашей картиной?

— Я хочу сказать, что над этим входом слишком много лепнины. Рука уже отваливается ее срисовывать.

Кентавр уставился на меня в недоумении.

— Эта картина, — пояснил я, — заказана Законником Хэшкаром, главой Городского Суда и фактолом Братства Порядка. Он сказал мне: "Кэвендиш, друг мой, у кузена моей жены на следующей неделе свадьба. Он, конечно, пень каких мало, но семья есть семья, ты же знаешь. Нужен какой-нибудь подарок, и жена решила, что картина как раз подойдет. Да, в самый раз. Три на пять футов будет то, что надо; и мой совет: поменьше красного — у парня бывают обмороки от волнения. Почему бы тебе не изобразить главный зал Суда? Вид у него вдохновляющий. Как раз, чтобы глядеть на него за завтраком. Да, в самый раз".

— И вы приняли этот заказ? — кентавр был явно ошеломлен. — Вы не плюнули ему в лицо? И не прочли лекцию о чистоте художественных помыслов?

— Фактолам лекции не читают, — ответил я. — А если они просят тебя о какой-то там ерунде, надо просто поднимать цену. Вот почему мой список богатых клиентов длиннее, чем у других художников Сигила; я знаю, как иметь с ними дело.

Пару секунд кентавр смотрел на меня, раскрыв рот, а затем в отвращении ретировался. Признаться, если и есть что-то, в чем кентавры могут дать фору, так это в умении ретироваться.

Я пожал плечами и продолжил переносить завитки лепнины на холст, стараясь не отвлекаться, а уж в Городском Суде, скажу я вам, есть на что отвлечься. Вот, например, рядом, в очереди к двери стоял корнугон, одна из этих кошмарных рептилий из Нижних Планов: девяти футов ростом, с кожистыми крыльями, цепким шипастым хвостом ярда три длиной… попробуйте-ка увидеть такого вблизи. Этот стоически ждал, рассматривая свиток, на котором почти не было текста, лишь ярко-оранжевые рисунки людей и полулюдей, поджариваемых в столбах пламени. Для корнугона такой свиток мог быть чем угодно: от сказки на ночь — до карты меню.

В очереди за чудовищем столь же спокойно стоял дэва, обитатель Верхних Планов. Это был красивый мужчина, ростом на пару футов выше меня, с янтарной кожей и крыльями размером не меньше, чем у корнугона. Только у дэва крылья были из перьев чистого золота. Да, на одно такое перышко можно провести в городе отличную ночку… Но стоило лишь отвлечься, как я испортил очередной завиток, и мне пришлось исправлять ошибку скипидаром.

В отличие от корнугона дэва не взял с собой ничего почитать, но это обстоятельство не вынуждало его скучать. Он просто уставился в небо над входом в ротонду, и вскоре его лицо приобрело восторженно-созерцательное выражение… хотя, на мой взгляд, восторгаться там было особенно нечем, поскольку Сигил имеет форму кольца диаметром в несколько миль, и единственное, что вы можете увидеть в небе над зданием Суда, это трущобы Улья. Тем не менее, вид грязных улиц дэва ничуть не тревожил; он даже смог сохранить безмятежность, когда стоящий впереди корнугон, переминаясь с ноги на ногу, смазал его по носу краем крыла.

На мгновение мне захотелось бросить свой архитектурный пейзаж и запечатлеть этот краткий миг: создания небес и ада стоят бок о бок, не замечая друг друга… во всяком случае, стараясь не замечать. Вся эта сцена словно говорила о чем-то. Не знаю, правда, о чем; но разве можно изобразить ангельское и демоническое создания на одной картине так, чтобы не придать ей некий особый смысл?

С другой стороны, я не получал заказа на дэва и корнугона. Если я начну писать то, что мне вздумается, кто знает, к чему это приведет? Помянув недобрым словом золотые оковы, я вернулся к работе.

— Картину рисуешь, ага? — произнес гнусавый голос у меня за спиной. — Ты что, и вправду собираешься нарисовать все эти завитки? А нельзя их просто как-нибудь обозначить?

Я обернулся и увидел нескладного мальчишку лет восемнадцати, который сидел на корточках и прищурившись разглядывал мой холст. Он был смуглым, как карамель, а его соломенного цвета волосы не скрывали заостренных ушей. Видимо, один из его родителей был человеком, а другой эльфом; и ни одна из сторон не могла гордиться полученным результатом.

— Я тебя знаю? — спросил я, стараясь придать своему голосу как можно более неприязненный тон.

— Иезекия Добродетельный, — ответил паренек, протягивая мне свою костистую руку. Глянув на ящик с красками, он прочел вырезанное на нем имя, — Бритлин Кэвендиш… Рад познакомиться.

— Ты обо мне слышал?

— Не-а. Но в Сигиле я рад любому знакомству; я ведь здесь всего второй день. А ты принадлежишь к какой-нибудь фракции?

Я вздохнул. На моей куртке был ясно виден знак "пяти чувств", символ Общества Чувств. Точно такой же знак был на моем перстне и на крышке ящика. Но, очевидно, они ничего не значили для этого юного Простака.

— Я имею честь быть одним из Сенсатов, — объяснил я. — Мы посвятили себя служению чувствам, при помощи которых пытаемся познать все богатство мультивселенной.

— О, так мой дядюшка Тоби о вас рассказывал, — воскликнул паренек, и глаза его заблестели от возбуждения. — Вы то и дело проводите отвязные вечеринки, верно?

— Неверно. Единственная в жизни отвязная вечеринка обычно исчерпывает нужду в подобного рода опыте. После этого мы переходим к занятиям поизысканней.

— Ого. — Судя по всему, парень понятия не имел, что это могут быть за "занятия". Но вдруг его лицо прояснилось, и он сунул руку в холщовый мешочек, который сжимал в кулаке.

— А свиноягоды ты когда-нибудь пробовал?

— Свиноягоды? — Название заставило меня поморщиться.

Он выудил пригоршню коричневых ягод, размером с небольшую виноградину. Ягоды были сморщенные и помятые, словно по ним ходили коваными сапогами.

— Я захватил их с собой из дома, — сказал паренек, — с моего родного плана. Я ведь здесь не местный. Они, конечно, не очень свежие, но еще вполне ничего.

С этими словами он закинул одну в рот и бодро разжевал.

— Попробуй.

— Да, — согласился я, — пожалуй. — Сенсат никогда не откажется от нового опыта, пусть это всего лишь какой-то неизвестный вид чернослива с Прайма. Если окажется, что ягоды также безвкусны, как их название — свиноягоды! — будет хоть над чем посмеяться на очередном ужине с друзьями Сенсатами.

Разумеется, я не мог просто взять и съесть ягоду, как это сделал мальчишка. В таких делах не стоит спешить. Надо немного подержать ее в руке, почувствовать вес, ощутить пальцами ее поверхность, затем вдохнуть запах и насладиться букетом — легким, сладким ароматом с неуловимым, дразнящим оттенком мускуса. И только после этого медленно и нежно надкусить кожицу… и обнаружить, что мерзкая ягода имеет вкус чистой каменной соли.

Как-то раз я уже отведал каменной соли — это входило в церемонию посвящения в Сенсаты — и как любой из Сенсатов могу вас заверить: одного раза достаточно.

С огромным усилием я проглотил ягоду.

— Ну, и как она тебе? — полюбопытствовал Иезекия.

— Отвратительно.

— О… То есть ничего, да? Ведь как говорит дядюшка Тоби: Сенсаты готов познать все, и хорошее, и плохое.

— Твой дядюшка просто кладезь премудрости, — процедил я сквозь зубы.

— Слушай, — оживился он, — как, по-твоему, эти ягоды найдут спрос у Сенсатов? Я бы хотел поговорить с кем-нибудь из ваших главных, чтобы узнать у них, как можно вступить в ваше Общество.

Я чуть не поперхнулся.

— Ты решил присоединиться к Сенсатам?

— Дядюшка Тоби считает, что мне надо вступить в какую-нибудь фракцию. В Клетке, говорит, надо иметь друзей. Клетка — это он Сигил так называет. Вот я и гуляю тут, болтаю с народом из разных фракций, чтобы побольше о них узнать. А сюда я пришел, чтобы поговорить с Законниками. А здорово у вас в Сигиле говорят — Законник, а не Законовед, как у нас дома. Я, вообще, обожаю, как тут разговаривают: "Закрой трепальник, Простак, или я тебя распишу!". То и дело это слышу. А, кстати, что значит "распишу"?

— Еще немного — и узнаешь, — сказал я сквозь зубы.

— Хотя, — не унимался Иезекия, — я что-то не слышал, чтобы ты использовал эти странные здешние выражения. Ты, наверное, тоже не местный?

Я опустил взгляд на заостренную кисточку в моей руке и задумался: сломается она или нет, если воткнуть ее в глаз этому парню. Спокойно, Бритлин, спокойно. Моя мать была дочерью герцога, все мое детство она учила, чтобы я не разговаривал как уличные недоумки, чтобы речь моя была культурной и изысканной, дабы меня могли принять в лучших аристократических салонах города. Она никогда на меня не давила ("Конечно, Бритлин, маленький Освальд из соседнего дома — пень, но как сказать это на нормальном языке?"), но для меня было делом семейной чести придерживаться ее идеалов. И я не собирался слушать подобные оскорбления от какого-то прайма. Я напряг извилины, думая, что бы такого сказать, чтобы отделаться от этого назойливого мальчишки, но прежде, чем смог найти безжалостный ответ, заметил, как в дверях ротонды появились трое стражей Гармониума.

Как правило, в присутствии стражей Гармониума в здании Суда нет ничего необычного — в качестве сил правопорядка они по долгу службы часто появляются в Городском Суде. Однако эта группа подозрительно отличалась от всех остальных, и сразу по нескольким признакам.

Во-первых, все трое небрежно носили свои серые шейные платки. К повязыванию платков стражи Гармониума относятся очень педантично; когда я писал портрет фактола Сэрина, тот потребовал, чтобы я самым точным образом отобразил все малейшие складочки, каждый изгиб его платка.

Во-вторых, они неправильно шагали. Практически все свое время стражи проводят, патрулируя город; даже зеленые новобранцы очень быстро приобретают ту размеренную походку, которая позволяет им топать весь день, не теряя бдительности, в поисках источников беспорядков. В походке людей, появившихся в ротонде, так и сквозила воинственность. Они не прогуливались — они маршировали.

Наконец, от меня, как от Сенсата, не ускользнула еще одна неуместная деталь. Помимо мечей стражи обычно носят при себе крепкие черные дубинки — на тот редкий случай, если их командиру взбредет в голову мысль взять правонарушителя живьем. У этих троих на поясе висело совсем иное оружие — гладкие белые жезлы из слоновой кости. На их поверхности блестели красные крапины, скорее всего это были осколки рубинов.

— Что там такое? — полюбопытствовал Иезекия.

— Да вот думаю, не пора ли мне собираться. С завитками можно покончить и завтра.

— Не хочешь попадаться на глаза этим стражам? — шепнул мальчишка, заметив, как я разглядываю вошедших. — Может у тебя есть кое-какие грешки, а эти парни из элитного отряда могут тебя опознать?

— С чего ты взял, что они из элитного? — удивился я.

— Потому что они первые, у кого вместо дубинок огненные жезлы.

— Это огненные жезлы?

Паренек пожал плечами:

— Дядюшка Тоби рассказывал мне про жезлы и все такое.

У меня вырвался стон.

Умный человек тут же сделал бы ноги, потому что три самозваных стража, разгуливающих по зданию Суда с мощным магическим оружием, означают огромные неприятности. С другой стороны, мне не приходилось еще видеть огненный жезл в действии, и если удастся найти укрытие до начала пальбы, я смогу стать свидетелем чего-то действительно стоящего. Если будет крупная заваруха, быть может, позже я даже изображу ее на холсте. Эти проклятые критики уже не обвинят меня в безыдейности, если я точно воспроизведу сцену какого-нибудь ужасного происшествия.

К несчастью, беглый осмотр не выявил никаких надежных укрытий. Хотя Хэшкар нанял меня из-за картины, истинной страстью фактола был гобелен. Став во главе Законников, он покрыл каждый дюйм стен Городского Суда старыми пыльными полотнищами с изображениями различных планов мультивселенной. Акры ветхой ткани вспыхнут как сухое дерево с первым же огненным шаром, выпущенным из жезла… что могло случиться в любую минуту.

Стражи вышли на середину зала и повернулись лицом друг к другу, сделав вид, что обсуждают свои дела; но я знал, что это нужно было для того, чтобы скрыть, как они достают из-за пояса жезлы. Станут ли они стрелять? Или у них на уме более сложный план, например "Все на пол, гоните деньги!", а может, они собираются захватить заложников в знак протеста на недавнее повышение налогов? Это было не важно. Я находился в дальнем конце зала, слишком далеко от выхода, чтобы выбраться раньше, чем возникнет пожароопасная ситуация, и в запасе у меня оставалось только одно укрытие.

— Быстрее, Иезекия, — скомандовал я, хватая его за загривок. После чего, скрестив пальцы в надежде, что моя идея сработает, я втиснулся вместе с ним в узкое пространство между стеной и корнугоном.

— Ты чего тут затеял, пень? — прорычал он, резко к нам обернувшись.

— Простите, — ответил я, — но вы из Девяти Преисподних, а, значит, огнеупорны.

И в этот самый момент первый огненный шар врезался в спину чудовища.

* * *
Несмотря на то, что корнугон принял на себя большую часть взрыва, на долю секунды вокруг меня брызнули огромные языки пламени, а лицо обожгло раскаленным воздухом. В нескольких шагах от нас моя картина и мольберт были охвачены огнем, через мгновение яркой желтой вспышкой рванул скипидар. Дым окутал все помещение, зал наполнился криками. Но кто знает, сколько сожженных глоток не смогло издать звука, громче предсмертного хрипа?

Заслонивший нас корнугон не получил ни малейшего ожога; ведь он был выходцем с плана, известного своими пылающими преисподними, и жалкий огненный шар был для него не страшнее комариного укуса. Но взрыв означал нападение, причем неожиданное, так как в момент атаки корнугон смотрел на нас с Иезекией. Демон в ярости вскинул руку с бритвенно-острыми когтями, словно намеревался отхватить от меня кусок плоти… но тут в его маленьких, точно бусинки, черных глазках мелькнула какая-то мысль, и он, неожиданно развернувшись, с размаху полоснул дэва.

Уж не знаю, действительно ли корнугон посчитал жителя Верхних Планов виновником нападения, или просто воспользовался ситуацией, чтобы разделаться с ненавистным ему созданием. Как бы там ни было, его когти выдрали два пучка перьев из золотых крыльев, а страшный шипастый хвост стегнул дэва по груди, словно плеть. Капли искрящейся золотом крови выступили на разодранной шипами коже.

До этого дэва едва ли обращал внимание на то, что творилось вокруг, предаваясь безмятежному созерцанию неба. Конечно, огненный шар спалил у него несколько перьев, поскольку жизнь в райском блаженстве не дает такой же огнеупорности, как пребывание в глубинах ада. И все же дэва не реагировал на происходящее до тех пор, пока корнугон не пустил первую кровь, и тогда он с молниеносной реакцией двинул чудовищу кулаком по морде и нанес великолепный удар пяткой в покрытый чешуей живот.

Корнугон что-то прохрипел и, согнувшись в три погибели, рухнул на колени.

— Ух ты, — промолвил Иезекия, — а я всегда думал, что ангелы дерутся волшебными мечами.

— Во-первых, — пояснил я, — это не ангел, а дэва. Во-вторых, дэва предпочитают мечам булавы. В-третьих, он не станет молотить корнугона булавой в центре Сигила, если не хочет настоящей войны, из-за которой обе стороны будут выдворены из города. И, наконец, если ты еще не заметил, наше единственное укрытие от огня сейчас валяется на полу.

И правда, мы оказались на виду у всего главного зала Суда, а выглядел он ужасно. "Стражи", наверное, повернулись спиной друг к другу и одновременно дали залп в разные стороны. Я сразу увидел места, куда угодили смертоносные заряды: повсюду валялись мертвые тела, их обуглившаяся до неузнаваемости плоть была покрыта жуткими красными трещинами. Вдали я заметил нескольких выживших после взрыва… выживших лишь для того, чтобы оттянуть приближение своей смерти. Их кожа сморщилась и сочилась какой-то жидкостью; желеобразная масса стекала из черных пустых глазниц. Кто-то издавал пронзительные, свистящие крики — единственный звук, на которые были способны сожженные огнем гортани. Но большинство жертв просто тихо лежали — подрагивающие в предсмертной агонии клубки искалеченной плоти…

От взрывов пострадали все три стены ротонды. Четвертая сторона зала, арка, что открывала выход на улицу, осталась нетронутой, и те, кто еще был на ногах, разом повалили наружу, создавая в панике давку. Невысоких существ, гномов и полуросликов, ожидала участь угодить под ноги толпы, бросившейся вниз по ступеням… не говоря уже про стариков и детей. Когда упадут первые жертвы, часть напиравших сзади споткнется об их растоптанные тела и так же, как они, будет сбита и раздавлена бегущей массой народа.

В центре зала, посреди всеобщего хаоса бесстрастно стояли трое, но даже те, кто не помнил себя от страха, боялись к ним приближаться. Один из самозванцев, что стоял к нам лицом, носил густую бороду, его бесцветные волосы казались почти белыми. Он внимательно следил за дэва, и когда тот повернулся, чтобы разобраться с виновниками разрушений, "страж" невозмутимо поднял руку с жезлом.

Корнугон стоял на четвереньках, не представляя для нас никакой защиты. Огненный шар, нацеленный в дэва, мог с легкостью зацепить нас с Иезекией.

Я лишь успел закричать:

— Нет!..

…и вдруг оказался в заваленном свитками кабинете лицом к лицу с молодой женщиной полуросликом, облаченной в судейские одежды. Она выглядела крайне удивленной, впрочем, как и я сам.

— Ты кто такой? — резко спросила женщина.

Прежде, чем я успел что-либо сказать, Иезекия шагнул из-за моей спины, протягивая руку:

— Простите за вторжение, но мы попали в одно пренеприятное положение, и я был вынужден телепортировать нас оттуда.

— Ты умеешь телепортироваться? — я уставился на него с нескрываемым изумлением.

— Конечно, — ответил он. — Научился у дядюшки Тоби.

— Ах, ну да, — вздохнул я.

* * *
Как только мы рассказали о нападении, женщина спешно потащила нас через весь зал к кабинету Ее Чести, заслуженного судьи в отставке Уны ДеВэйл. Я не был знаком с ДеВэйл, однако слухи о ее репутации ходили по всему Сигилу — это была решительная пожилая женщина, умудренная опытом и горящая жаждой действия. В отличие от основной массы Законников, предпочитавших практическому опыту знания академические, большую часть жизни Уна ДеВэйл провела, исследуя планы. Возглавляя экспедицию за экспедицией в отдаленные уголки мультивселенной, она всегда возвращалась с уймой древних диковинок. Неудивительно, что когда потребовался кто-то способный справиться с непредвиденной ситуацией, полурослик сразу же побежала к ДеВэйл.

— Огненные жезлы? — вскричала судья. — В ротонде?

— Да, Ваша Честь, — ответил я, — туда только что вошли трое…

Это было все, что я успел сообщить. Несмотря на седьмой десяток, ДеВэйл действовала с несвойственной для ее возраста стремительностью. Она схватила посох, увитый сверкающими серебряными нитями, и резко вскочила на ноги.

Иезекия метнулся открыть перед ней дверь.

— Для нас огромная честь позаботиться о вашей безопасности, мадам, — сказал он.

— О своей позаботься, — рявкнула судья и взмахнула посохом над головой. Сияющая арка из ледяных кристалликов возникла перед ней вслед за движением посоха. — Ни один поджигатель не покинет наш Суд безнаказанным, пока я здесь нахожусь, — с этими словами она, словно помолодев лет на сорок, выскочила за дверь. Женщина полурослик махнула нам оставаться на месте и устремилась за ДеВэйл в сторону зала ожидания, что лежал в нескольких дюжинах шагов вниз по коридору.

Задержавшись на секунду, чтобы дождаться полурослика, ДеВэйл стукнула посохом о пол, и глухой звук удара наполнил эхом весь зал. Ковер и пол под ногами судьи растворились в чернильном мраке, подобно окну, открывшемуся в непроглядную ночь. Женщина полурослик бросила взгляд на это окно, посмотрела на ДеВэйл и прыгнула в него, ухватившись за талию Ее Чести. Тьма поглотила их обоих; полурослик была мрачна, ДеВэйл безмолвно, одними губами произносила какое-то заклинание. В тот миг, когда их головы скрылись в черной дыре, окно захлопнулось с глухим урчанием.

Иезекия отпустил дверь, и она плавно закрылась. На его лице было написано изумление. Мои чувства были похожими. Не знаю, на что еще способен посох ДеВэйл, но короткие костяные жезлы "стражей" на его фоне смотрелись уже не так впечатляюще. Сенсат во мне лишь вздохнул с огорчением, оттого что не сможет увидеть намечающуюся схватку в ротонде. Но тут я вспомнил вид обуглившейся плоти, страшные стоны уцелевших… и решил, что есть на свете такие вещи, которые лучше не видеть даже Сенсату.

— Не поискать ли нам выход? — предложил я Иезекии. — Сейчас огонь нам может и не грозит, но если начнет гореть здание…

— Погоди-ка, — ответил он, — я только взгляну разок на эти классные штуки.

Что верно то верно, кабинет судьи ДеВэйл был просто напичкан "классными штуками": тут был и изысканно расписанный фарфор, и окованные медью сундуки, и мумифицированные твари, свисающие на нитях из-под потолка… дюжины и дюжины странных и диковинных вещей, в большинстве своем, несомненно, магических.

— Не трогай тут ничего! — осадил я Иезекию, который уже тянулся к ручному зеркальцу в медной оправе. — И никуда не заглядывай! Мало ли что может выглянуть из этого зеркала, если в него посмотреть.

— Да я же его не сломаю, — стал оправдываться Иезекия. Он закрыл глаза, на секунду наморщив лоб, затем открыл их и посмотрел в зеркальце. — Обычное зеркало, — сказал он. — Оно не магическое.

— Откуда ты знаешь?

— Если сосредоточиться, я могу видеть, как все магические вещи начинают как бы светиться. Дядюшка Тоби научил меня, что в любом незнакомом месте надо всегда… — Иезекия вдруг замолчал и резко обернулся к двери. Едва слышным голосом он произнес: — Сюда движется сильный источник магии.

— Наверное, это судья ДеВэйл со своим посохом.

Парень покачал головой.

— Да нет. — Он снова сосредоточенно наморщил лоб и прошептал: — Прячемся!

Хотя я не выношу, когда мной командуют Простаки, обеспокоенность на лице Иезекии означала, что сейчас не время для споров. Позади меня стояла напольная вешалка, на крючках которой висело несколько просторных плащей; я спрятался за ней, расправив плащи так, чтобы мое укрытие не выглядело неестественным. Если повезет, ни один из плащей не превратит меня в лягушку. А если совсем повезет, какой-нибудь из них сделает меня невидимым.

В своем укрытии я оставил маленькую щелочку, чтобы подсматривать один глазом. Иезекии не было видно, однако я слышал, как он возится где-то поблизости, судя по всему, прячась за грудой сувениров, которые Законница ДеВэйл привезла из своих многочисленных путешествий по планам. Через пару секунд его возня прекратилась, что было как нельзя вовремя, потому что спустя миг послышался скрип отворившейся двери.

На пороге кабинета появились две темные фигуры с взведенными арбалетами. Оглядев комнату, они медленно расслабились.

— Я же сказал, — шепнул один. — Я сам видел, как старая бестия рванула отсюда на пару с одним полуросликом. Прямо сквозь пол.

Второй только буркнул в ответ:

— Ну, и где, ты думаешь, она его хранит?

— Проверь для начала стол.

С этими словами он вошел в комнату, держа арбалет наготове. В свете масляной лампы, что стояла на столе ДеВэйл, я смог увидеть его черты. Высокий, худой, с заостренными ушами и желтыми кошачьими глазами — это был гитзерай, на вид еще суровей обычного, если такое можно себе представить. В Сигиле проживает довольно большое количество гитзераев, однако, никого из них мне не довелось знать лично. Этот народ гордится своим аскетизмом и не считает нужным тратиться на искусство, поэтому я и гитзераи вращаемся в разных кругах.

Гитзерай направился к столу ДеВэйл, и его спутник вышел на свет. Я судорожно сглотнул, едва не поперхнувшись. Его лицо, во многом похожее на лицо его компаньона, имело ярко желтый оттенок, а глаза были словно из черного мрамора. Если мне не привиделось, он был из народа гит'янки, ближайших родичей и кровных врагов гитзераев.

Гитзерай и гит'янки — и вдруг действуют заодно? Это все равно что фея огня пригласит станцевать менуэт водного элементала. Две расы гитов страшно ненавидят друг друга, и встречи между ними всегда кончаются смертельным исходом. Гитзераи и гит'янки смогли договориться лишь раз, когда объявили друг другу войну до полного истребления.

Должно быть, это иллюзия с изменением внешнего вида. А эти двое, ну скажем, гномы, воры-чародеи, набросившие заклинание, чтобы ограбить кабинет неузнанными. В таком объяснении, по крайней мере, есть смысл.

Вошедшие положили арбалеты на стол и принялись тщательно обшаривать его ящики. Из укрытия мне было видно лишь спину гитзерая, заслонившую большую часть стола. И все же я замечал, как он берет свиток за свитком, разворачивает, пробегаясь глазами по тексту, и швыряет в растущую на полу груду. Такая небрежность заставила меня содрогнуться — и не столько из-за его неуважения к документам, в которых могли храниться бесценные древние знания, сколько оттого, что он недооценивал магические последствия. Есть свитки, которые нельзя прочесть и отбросить. В них бывают проклятия и ловушки, в них даже могут заключаться чудовища, готовые выскочить и растерзать неосторожного вора. В иных обстоятельствах я бы не возражал, если бы этих двоих сожрали, но мне как-то не хотелось быть прихваченным на десерт.

Наконец, гит'янки промолвил:

— Кажется, вот оно.

Гитзерай бросил свой свиток на пол:

— Пыль?

— Точно. Она даже карту нарисовала.

— Надо же, как удобно. Идем отсюда.

Гит'янки свернул найденный свиток и спрятал его подальше за пазуху. Тем временем гитзерай подхватил со стола одну из масляных ламп и поднес ее к образовавшейся на полу груде свитков.

— Когда старая бестия вернется, — заметил вор, — здесь будет гореть не хуже, чем внизу. Они подумают, что это часть одного пожара.

— Может быть, — ответил его напарник. — Но Босс велела мне поджечь еще несколько кабинетов, чтобы Законники ничего не заподозрили про этот. У меня есть список комнат, которые должны быть пустыми.

Гитзерай принюхался:

— Как только народ почувствует дым, тут все здание опустеет.

Он взял свой арбалет и направился к выходу, держа в другой руке горящую лампу. Встав у двери, он подождал, пока его напарник проверит, все ли чисто снаружи. Через несколько секунд гит'янки кивнул:

— Давай.

Обладатель лампы повернулся, бросив последний взгляд на комнату. После чего, скривившись в презрительной усмешке, бросил лампу на кипу из свитков и захлопнул за собой дверь.

Мы с Иезекией тотчас выскочили из укрытий, принюхиваясь к запаху дыма. И как нельзя вовремя — пергаменты были старые и сухие, а масло расплескалось при ударе лампы о пол. К счастью, ее стекло не разбилось, а только треснуло, и с помощью плащей мы затушили пламя, прежде чем оно начало расползаться.

— Кто это был? — тяжело дыша, спросил Иезекия, когда мы поднялись над грудой обгоревших свитков.

— Откуда мне знать? — ответил я. — Думаешь, я знаю всех головорезов Сигила?

— Да я просто спросил, — пожал он плечами. — А что нам теперь делать?

— Ну, можно, конечно, остаться здесь и трепаться дальше, глядя, как вокруг нас горит здание; или рвать когти отсюда, пока брови не спалили. Ты что предпочитаешь?

Даром что Простак, а выбор Иезекия сделал разумный, и вскоре мы уже плутали по коридорам Суда, пытаясь найти выход наружу.

Это крыло здания занимали кабинеты сановных Законников, но в данный момент все они отсутствовали. Раньше я бывал в Суде лишь в местах общественного посещения и никогда сюда не заглядывал. Иезекия тоже не мог сказать, где мы находимся, поскольку признался, что телепортировался из ротонды совершенно вслепую. Нам еще повезло, что мы не материализовались внутри стены.

Через какое-то время, завернув за угол, мы увидели дверь в конце коридора, из-за которой валили клубы черного дыма. Опасаясь наткнуться на наших воров-поджигателей, мы осторожно подошли ближе. Дверь вела в просторное помещение, сплошь заставленное рядами книжных шкафов. В одном из них торчал горящий арбалетный болт.

— Похоже, здесь уже побывали наши друзья, — проворчал я, указывая на болт.

— Они подожгли библиотеку? — вскричал Иезекия в гневе. — Это же преступление! — Невзирая на дым, он бросился внутрь с криком: — Книги! Их еще можно спасти!

Неважно, что шкаф, куда вонзился горящий болт, почти весь был охвачен огнем. Неважно, что из помещения, в котором полно бумаги, готовой вот-вот вспыхнуть, вскоре будет невозможно выбраться. Иезекия бросился в библиотеку, словно свихнувшийся на долге рыцарь.

— Ты что делаешь? — заорал я вслед.

— Здесь горит всего один шкаф, — крикнул парень, ступив в проход между горящими полками и соседним шкафом. — Если получится отделить его от других… — Он запнулся, вдохнув изрядную порцию дыма, и скрючился в кашле.

— Проклятье, Иезекия! — Я шагнул в комнату и остановился, спрашивая себя: что же я делаю? Если этот Простак хочет погибнуть, разыгрывая из себя героя, то с какой стати я должен рисковать своей шкурой ради его спасения? Я и знаю-то его всего каких-то десять минут и, надо сказать, это были минуты сплошного раздражения и страха за свою жизнь. Хотя по части страха Иезекия был не при чем; честно говоря, именно его заклинание спасло мне жизнь…

— Проклятье, — сказал я снова и побежал к нему, пригибаясь к полу, где дыма было поменьше.

Когда я его увидел, он сидел на полу, изо всех своих слабых сил толкая горящий шкаф.

— Уроним его вперед, на стену, — прокашлял он, — а остальные шкафы как можно дальше назад, чтобы огонь не смог их достать.

— Ты что, блажной?! — возмутился я. — Эти полки забиты книгами. Да их тут целые тонны! — Я схватил его под руки и поставил на ноги — глоток дыма сильно подействовал на парня. — Все что мы можем, это бежать отсюда.

— Нет, мы можем спасти эти книги. — Иезекия вырвался из моих рук и снова уперся в полку, еще не затронутую огнем. — Я никуда не пойду, пока мы их не спасем.

Он слегка покачнул шкаф, но без какого-либо результата.

— Ну, давай, — проговорил он, задыхаясь. — Помоги мне!

— Ладно, — ответил я. — Сейчас. Что ж, опыта самосожжения у меня еще нет. Другие Сенсаты просто позеленеют от зависти.

Я мог поступить деликатней. Я мог отнестись к книгам с большим почтением. Но только все вокруг было в дыму, шкаф и половина его книг стояли в огне, да и я исчерпал свой запас деликатности. Нашей задачей было отделить загоревшийся шкаф от остальных. Понадеявшись, что сапоги на пару секунд защитят меня от огня, я ступил на горящую полку, уперся руками в шкаф напротив и оттолкнулся изо всех сил.

Горящий шкаф отклонился назад и ушел у меня из-под ног, повалившись на стену. Спустя мгновение его сосед подался в обратную сторону и упал на шкаф, что стоял за ним. Тот, в свою очередь, ударился в третий, третий в четвертый — бум, бум, бум — волна падающих как доминошные кости шкафов изящно прокатилась по библиотеке. Ее не остановила даже стена — с ударом о штукатурку последний шкаф проломил в ней дыру размером с воз сена.

— Получилось! — вскричал Иезекия.

— Да уж, постарались, — произнес чей-то голос. Я поднял глаза и увидел, что надо мной высится здоровенный страж Гармониума. Он приготовил свою дубинку, и было видно, что ему не терпится применить ее по назначению.

— Вы двое арестованы! — рявкнул страж, схватив меня за руку и рывком поставив на ноги. — И я от души надеюсь, что вы будете сопротивляться, потому что я как раз в настроении проломить парочку черепов. Ясно?

— Вот здорово! — пискнул Иезекия. — А я как раз хотел узнать, как записаться в Гармониум.

Я зарылся лицом в ладони.

2. Три обеспокоенных фактола

Если вам доведется попасть (или же вас притащат) в главные казармы Гармониума, то первое, что вы увидите, это портрет высотой в десять футов его главы, фактола Сэрина. И я был рад тому, что сумел ему угодить, точно скопировав каждую складочку его шейного платка. Конечно, известные своей твердолобостью стражи не могли отпустить меня лишь за то, что я запечатлел гордый профиль их фактола; но, хотя бы узнав, кто я такой, они перестали размахивать своими дубинками в столь опасной близости от моей головы.

Под охраной доброй половины взвода нас с Иезекией отвели в разные камеры для допроса, и в течение следующих нескольких часов я его больше не видел. Дотошный сержант выслушал мои показания, обрывая на полуслове и придираясь к каждой мелочи в моем рассказе. Я, конечно, выложил ему всю правду, как на духу, ведь у меня не было причин что-то скрывать. Я искренне надеялся, что Иезекия в это время делает то же самое, но не потому, что он мог бы и соврать, а по той причине, что глупый Простак мог опустить существенные детали, торопясь поскорее начать расспрашивать стражей об их жизненном кредо. Если он их достанет, они не постесняются вышибить ему мозги до того, как им представится случай сравнить его показания с моими.

Несмотря на то, что камера для допроса имела толстые стены из мрамора, они были не в состоянии приглушить звуки, характерные для вечерних казарм. За дверью то и дело слышались чьи-то шаги, и несколько раз в час раздавались отдаленные выкрики, не слишком разборчивые, но с явными приказными интонациями. Допрашивавший меня сержант отказался поделиться новостями по поводу того, чем закончилось дело в Городском Суде, но, судя по творящемуся в казармах ажиотажу, я догадался, что нападавшие сбежали. В настоящий момент стражи прочесывали город в поисках убийц.

Наконец, несколько часов спустя, сержант исчерпал свои вопросы и запер меня в камере в компании двух капралов. Было очевидно, что сержанта моя история не удовлетворила: "Гит'янки и гитзерай действуют заодно? Ты, видать, меня за полного идиота держишь?" Но он понял, что следует найти командира, чтобы узнать, как быть дальше. Не каждый день случается бойня в Городском Суде Сигила, и расследование наверняка попадет под пристальное внимание самых высокопоставленных лиц. Сержант, равно как и весь Гармониум, обязаны были действовать с величайшей осторожностью, чтобы не допустить возможных проколов.

Прошел еще час — или, по крайней мере, мне так показалось — в компании стражей Гармониума, неподвижных, как две скалы и примерно столь же разговорчивых. Они встали по обе стороны от двери, скрестив руки на груди, глаза их были прикованы ко мне. Стражи были готовы убить меня сразу, как только я надумаю выкинуть какое-нибудь подлое заклинание.

— Я не знаю никаких заклинаний, — попробовал завести разговор я, когда прошло еще полчаса, и их неподвижно-пристальные взгляды начали действовать мне на нервы. Разумеется, это вызвало у них еще большие подозрения.

Наконец, дверь отворилась, но вместо сержанта внутрь вошли фактол Гармониума Сэрин, фактол Законников Хэшкар и мой фактол Общества Чувств Ирин Даркфлейм Монтгомери. Невзирая на то, что я знал всех троих лично, мне пришлось преклонить голову перед каждым, ибо три фактола, собранные в одном месте, это не просто компания, а целая официальная делегация. Госпожа Ирин поприветствовала меня так, как это принято у Сенсатов.

— Бритлин! — сказала она, крепко сжав мою руку в своих ладонях. — Похоже, ты попал в переплет.

— Ваша правда, моя госпожа. — Я встречал ее раньше на различных приемах, и как-то раз даже сидел с ней за одним столом во время праздника Ветреного Румянца. По традиции праздничная трапеза проводилась за огромным столом, и мой стул занимал четырнадцатое место от фактола, между какой-то баронессой из Внешних Земель и представителем Братского Ордена Торговцев железом. Тем не менее, госпожа Ирин обошла стол, чтобы поговорить со мной об акварелях в течение нескольких восхитительных минут, очаровывая своим незабываемым, мягким внешнеземским акцентом. После чего она обратила свое внимание на моего соседа справа для того, чтобы побеседовать с ним о дешевых гвоздях.

Самое странное, что ей действительно было дело до всех этих акварелей, гвоздей и всего прочего, что она обсуждала за столом той ночью. Мой фактол была не просто обворожительной женщиной (настолько прекрасной, что я пообещал ей десятипроцентную скидку на тот случай, если она соизволит заказать свой портрет — за одно лишь удовольствие видеть ее позирующей в моей студии), но являлась идеалом внутреннего совершенства, человеком недюжинного интеллекта и удивительной способности к состраданию.

То, как она поприветствовала меня в камере для допросов, означало, что она верит: во время побоища в Городском Суде я действовал должным образом. А это говорило о многом; в свои тридцать с небольшим лет госпожа Ирин возглавляла самый многочисленный избирательный блок в Палате Заседаний Сигила. В иных городах ей бы присвоили звание Мэра. Если она за меня поручится, мне будет нечего опасаться.

Кроме того, Законник Хэшкар и Командующий Сэрин смотрели на меня вполне благодушно… хотя и с напряжением, что было естественно в свете последних событий, однако против меня они явно ничего не имели. Более того, Хэшкар вышел вперед и пожал мне руку со словами:

— Наслышан, как вы спасли библиотеку, мой мальчик. По крайней мере, большую ее часть. Хорошая работа. Замечательная, я бы сказал. Пожалуй, заслуживает медали или повестки в суд, что-нибудь в этом роде. Наш главный архивариус решит, что полагается в таких случаях, когда успокоится. А это может занять пару недель. Сперва ей надо вернуть все книги на свои места. Но все же она вам благодарна, весьма благодарна. Впрочем, как и все мы.

Я лишний раз поклонился, и как можно ниже — Хэшкар был пожилым дварфом, не более четырех футов ростом и вдобавок согбенным от старости. Он был знаменит своими огромными белыми усами, которые свисали до самого пола. Поговаривают, будто Хэшкар отрастил их, чтобы таким образом замаскировать свой огромный ярко-красный нос картошкой. С другой стороны, он, вероятно, хотел с их помощью выглядеть дряхлее, чем есть на самом деле. Во время дебатов в Палате Заседаний Хэшкар любил прикинуться выжившим из ума старцем до той поры, пока не наставал момент, когда он вступал в обсуждение, разрушая аргументы противника одним единственным замечанием.

— Ну, хватит болтать, — резко сказал Командующий Сэрин. Насколько мне было известно, Сэрин был резок всегда и во всем, и порой даже слишком, как, например, в тот день, когда он зашел в мою студию, чтобы позировать для своего портрета. Глядя, как Командующий расхаживает по комнате, я все опасался, что он вот-вот наступит на одну из банок с краской. Он так и не наступил. Пускай в ширине плеч он не уступает быку, да и мускулы у него под стать, не стоит наивно предполагать, что лишь благодаря силе он обязан своему положению главы Гармониума.

— Итак, господин Кэвендиш, — продолжил он, — у нас к вам имеется несколько вопросов.

— Как вам угодно, сир, — я снова поклонился, что следует делать всякий раз, когда фактол называет тебя "господином".

— В отчете, полученном от вас моим сержантом, вы изложили лишь голые факты. Теперь же мы хотим услышать ваше мнение. Ваши подозрения, предположения… Вы известны своей наблюдательностью, а ваша работа дает возможность иметь дело в Клетке с самым разным народом. Что вы думаете насчет всего этого? По-вашему, тут замешаны Анархисты? Или, может быть, Хаоситы?

— Ни те, ни другие, сир.

Командующий удивленно поднял бровь. Я поспешил объяснить:

— Анархисты имеют большой опыт выдавать себя за стражей Гармониума, мастерство переодевания — их конек. Боюсь, сейчас в этом здании находится около полудюжины Анархистов, следящих за тем, как вы пытаетесь справиться со сложившейся ситуацией.

Командующий скривил лицо:

— Возможно.

— Следовательно, — заключил я, — они не допускают таких явных ошибок, как неправильно повязанные платки. Анархисты слишком искусны, чтобы так легко себя выдать.

— Если же взять Хаоситов, — продолжил я свои рассуждения, — то они не способны на ту дисциплину, с которой действовали нападавшие. Самозваные стражи маршировали, словно солдаты, и произвели залп как по команде — для Хаоситов такая организованность и слаженность действий просто невозможна. Они могут ворваться в здание, беспорядочно поджигая все вокруг, и так же поспешно сбежать; но сама идея точно рассчитать нападение — этого они не выносят.

Командующий бросил взгляд на Хэшкара и госпожу Ирин, те коротко кивнули в ответ. Сэрин вздохнул.

— К такому же выводу пришли и мы, — вздохнул Сэрин. — Но надеялись, что вы заметили что-либо, что указывает на обратное. Куда проще было бы свалить все это на обычных козлов отпущения.

— Выходит, ни одного из нападавших вам поймать не удалось?

— Все трое сбежали, — жестко промолвила госпожа Ирин. — Как ты сказал, нападение было организовано по-военному четко. К тому времени, когда появилась ДеВэйл со своим посохом, один из поджигателей крикнул "Уходим!" и активировал какое-то магическое устройство. И они тут же исчезли за вспышкой света, неизвестно куда. ДеВэйл ударила им вслед, полагая, что они могли стать невидимыми, но все напрасно.

— Судья ДеВэйл уже знает о том, что в ее кабинете побывали воры?

— Пока что уменя не было возможности рассказать ей об этом, — вставил Законник Хэшкар. — Как только нападавшие скрылись, ДеВэйл начала помогать пострадавшим. Пыталась успокоить толпу, перевязывала раненых… даже разняла дэва и корнугона, продолжавших драться в огне. Она слишком долго испытывала судьбу, находясь там и, как результат, наглоталась дыма. Лекари осмотрели ее и сказали, что скоро она поправится, но сейчас ей нужен покой, и мы не должны ее беспокоить.

— Жаль, — сказал я. — Если бы она знала, что именно взяли те двое, мы бы возможно получили ключ к разгадке.

— Ты уверен, что воры как-то связаны с нападением? — спросил Командующий Сэрин.

— Абсолютно, — ответил я. — Во-первых, они дождались, когда ДеВэйл бросится на помощь. Затем прошли прямо в ее кабинет и перерыли весь стол в поисках конкретного свитка, оставив без внимания множество ценных вещей. Отыскав свиток, воры, для того чтобы замести следы, подожгли кабинет и еще несколько комнат, рассчитывая, что все подумают, будто огонь туда перекинулся снизу. По-видимому, они заранее знали о нападении и проникли в кабинет ДеВэйл, когда рядом никого уже не было. Я думаю, что огненные шары были не более чем прикрытием для воров и предназначались для того, чтобы те смогли незаметно зайти и выйти обратно.

— Но гит'янки и гитзерай… — Сэрин покачал головой. — В это почти невозможно поверить.

— Это могла быть иллюзия или что-то вроде временного изменения внешности. Помните, Иезекия сказал, что почувствовал их приближение по сильному магическому фону?

— Может быть, — поджав губы, сказала госпожа Ирин. — Но какой смысл выдавать себя за гит'янки и гитзерая? Логичнее было принять вид Законника или стража Гармониума. Так они меньше выделялись бы внутри здания.

— Все верно, — признал Сэрин. — Но все-таки я считаю…

В этот момент раздался громкий стук в дверь, и, не дожидаясь приглашения, в комнату ввалилась лейтенант стражи. Она протянула Командующему бумагу, которую тот прочел в полной тишине. Я был уверен, что в это время госпожа Ирин и Законник Хэшкар изо всех сил боролись с желанием заглянуть Сэрину через плечо, но сдерживались до тех пор, пока Командующий с мрачным видом не оторвал взгляда от донесения.

— Плохие новости? — спросила госпожа Ирин.

— Не совсем новости, — проворчал Сэрин. Какое-то время он смотрел в мою сторону, очевидно, раздумывая, стоит ли говорить об этом в моем присутствии. Я хотел узнать, можно ли мне удалиться, но Сэрин, пожав плечами, продолжил: — Я попросил своих спецов из секретного отдела высказать предположения о том, что, во имя Госпожи, здесь творится. Так вот, они нашли кое-какие тревожные связи.

— Какие связи? — спросил Хэшкар.

— Десять дней назад в Привратной Обители, в той части здания, которую Помраченная Секта избрала для своей резиденции, вспыхнул бунт. Как известно, главные пациенты приюта это маги, которые узнали слишком много того, чего смертным знать не положено. Короче, один из этих магов сбежал, нашел где-то ингредиенты для создания огненных шаров и выпустил целый блок своих ненормальных соседей. Сам он исчез, но другие успели разнести добрую часть резиденции Помраченных, пока их не переловили.

— И где же тут связь с тем, что случилось в Суде? — госпожа Ирин проявляла нетерпение.

— Слушайте дальше, — произнес Сэрин. — Шестого дня одна из печей в Большой Литейной взорвалась и вынесла целую стену. Пламя и расплавленный металл оказались повсюду, десятки несчастных погибли на месте, имуществу был причинен непоправимый ущерб, но вот сюрприз: основной урон пришелся на ту часть Литейной, которую Богоравные используют в качестве своей штаб-квартиры.

— Я читала донесение по этому поводу, — сказала госпожа Ирин. — Все решили, что это просто несчастный случай.

— Значит, несчастный случай? Тогда вот вам еще, — ответил Сэрин. — Позапрошлой ночью в Улье случился большой пожар… для трущоб это дело обычное, но мои спецы доложили, что в пожаре сгорело несколько зданий, которые Хаоситы использовали для своей штаб-квартиры.

— Ты хочешь сказать, — глаза госпожи Ирин угрожающе сузились, — что мы имеем несчастные случаи в резиденциях сразу трех фракций…

— Четырех, — поправил Хэшкар. — Городской Суд — резиденция нашей фракции.

— И все четыре связаны с огнем, — добавил Командующий. — Неплохое совпадение?

— Хорошо, — сказала госпожа Ирин. — Я созываю экстренное совещание в Палате Заседаний. Через час там должны быть фактолы всех без исключения фракций. Сможешь разослать гонцов, Командующий?

— Я распоряжусь, — кивнул Сэрин.

— Ты закончил с господином Кэвендишем?

Командующий снова кивнул.

— В таком случае, — обратилась она ко мне, — я буду признательна, если ты дождешься меня в Праздничном Дворце. Пройдет какое-то время, прежде чем я туда вернусь, но мой управляющий окажет тебе помощь во всем, что может понадобиться: еда, отдых — проси, не стесняйся. И, ты понимаешь, что ничего из того, что ты здесь слышал, не должно покинуть стен этой комнаты?

— Конечно, моя госпожа, — я отвесил нижайший поклон.

— Вот и хорошо, — она мрачно улыбнулась, — всем за работу. Ночь обещает быть длинной.

* * *
Фактолы поспешно удалились. Оставшиеся: лейтенант, капралы и я застыли в поклоне, пока за ними не закрылась дверь. Никто не знает, есть ли фактолам дело до того, кланяются им или нет, однако, я не собирался стать первым, кто нарушит эту традицию сразу перед тремя из них.

Лейтенант немного помедлила, молча сосчитав где-то до двадцати, прежде чем открыть дверь. Видимо она хотела убедиться в том, что фактолы действительно ушли, и решила не появляться в коридоре раньше времени. Думаю, ей, как и мне, в тот день с лихвой хватило поклонов. Стараясь не выдавать своих опасений, она посмотрела в одну сторону, в другую, затем, убедившись, что коридор пуст, и, проинструктировав капралов насчет моего освобождения, поспешила прочь по своим служебным делам.

Мое освобождение заключалось в возвращении кошелька с деньгами и остальных вещей, что находились при мне во время ареста. Среди них не было ничего опасного: лишь ключи, несколько орешков в тряпичном мешочке и светящийся кусочек кварца — подарок знакомой, Сенсата, которая сейчас била баклуши в роли Королевы-Ведьмы в каком-то занюханном мире Прайма. Тем не менее, Гармониум изъял все это в соответствии с уставом. Ведь если бы я был магом (а я им не был), то и безобидного клочка пуха могло быть достаточно, чтобы превратить всех в казармах в летучих мышей.

Пока я пристраивал кошелек на пояс, вошел допрашивавший меня сержант. Заметив меня, он сделал каменное лицо — видимо, не очень обрадовался моему освобождению. Вероятно, он придерживался теории, что ни в чем не виновных не существует. Гармониум есть Гармониум.

— Выходит, тебя отпустили, — сказал он, удостоив меня пристального взгляда. — Не больно-то радуйся, Кэвендиш. Тебе и твоему желторотому приятелю лучше не лезть в неприятности, я теперь за вами буду присматривать.

— Не могли бы вы сперва присмотреть за Иезекией… чтобы дать мне хотя бы минут десять форы?

— Да ты никак хочешь от него смыться? — Сержант задумчиво погладил бороду. — Будь ты мошенником, Кэвендиш, хотя я знаю, что это не так, ведь у тебя наверху есть хорошие связи, и друзья завсегда спасут твою шкуру, даже когда тебя стоило бы посадить. Но будь ты мошенником, то я бы решил, что ты хочешь кинуть своего подельника. Может быть, сбегать туда, где вы прячете деньги, и вынести все, пока парень не может тебе помешать.

Я уставился на него, не веря своим ушам.

— А знаете, сержант, вы явно работаете не по призванию. Скажите лишь слово, и я сведу вас с моими друзьями в издательствах. Им всегда нужны люди с буйной фантазией. Доброй вам ночи.

Мои слова не достигли цели. Я собирался высокомерно отвернуться и выйти вон из бараков с видом оскорбленного достоинства, но, к сожалению, сержант уже скрылся, не выслушав до конца и оставив меня наедине с дверью.

Закончив с кошельком, я направился к главному выходу. Как я уже сказал, ночка в казармах выдалась еще та; стражи сновали туда-сюда, поодиночке и группами — по коридору было невозможно протиснуться. Они спешили, и я спешил, но у них были дубинки и мечи, так что прижиматься к стене приходилось мне.

В конце концов, я добрался до выхода и оказался на ночной улице Сигила. Я остановился на ступенях, чтобы вновь вдохнуть воздух свободы, как вдруг из здания вывалился сержант, волоча за собой Иезекию.

— Вот ты где, Кэвендиш! — окрикнул меня сержант. — А ты не забыл своего друга?

— Привет! — прощебетал мальчишка, протягивая руку. — Здорово, что мы успели тебя найти.

— О, да, — мрачно выдавил я. — Просто замечательно.

* * *
Спустившись по ступеням, Иезекия помахал на прощание сержанту; тот махнул в ответ, и его маленькие глазки как-то странно сверкнули, как у игрока в вист, разыгравшего неожиданный козырь.

— Отличные ребята, эти стражи, — сказал Иезекия, не замечая, как мы с сержантом сверлим друг друга глазами. — Я предлагал им пропустить по стаканчику за мой счет в их любимой таверне, но они, видно, очень заняты расследованием пожара.

— Если тебе интересна ночная жизнь, — вставил сержант, — держись Кэвендиша. Я тут слышал, что госпожа Ирин назначила ему встречу в Праздничном Дворце.

— В Праздничном Дворце? — переспросил Иезекия с интересом.

— Вот спасибо так спасибо, сержант, — прорычал я. — Не пора ли вам уже пойти послужить и позащищать кого-нибудь другого для разнообразия, а?

— Доброй ночи, Кэвендиш, — самодовольно поклонился тот. — Уверен, вы составите друг другу славную компанию. — Тихо посмеиваясь, он проследовал внутрь казарм.

— Праздничный Дворец? — повторил Иезекия, схватив меня за руку. — Это какой-то грязный притон, где любят бывать жулики и преступники? Раз уж я в Сигиле, хотел бы я заглянуть в какой-нибудь вертеп беззакония.

— Праздничный Дворец — не вертеп беззакония, — произнес я с расстановкой. — Только потому, что он управляется Сенсатами, народ распускает про него самые нелепые слухи. Гляди сюда, я покажу тебе.

Я вытащил его на середину улицы, откуда лучше всего было видно небо. Как я уже говорил, над Сигилом нет неба как такового. Город представляет собой колесо, точнее его внутреннюю поверхность, окружностью около двадцати миль. Взглянув вверх, вы сможете разглядеть сквозь задымленный воздух противоположную сторону Сигила в пяти милях над головой. У Городских Казарм, где мы находились, было хорошо видно ярчайшую область ночного города — Праздничный Дворец. Он сиял гостеприимным желтым светом, а вокруг него толпились сотни огоньков поменьше: концертные залы, ночные заведения и, конечно, пара другая борделей, существовавших для того, чтобы удовлетворить горожан с запросами, не ограниченными простым желанием надраться разбавленным пивом в грязном трактире.

— Вот это, — указал я, — и есть Праздничный Дворец. Там можно послушать оперу, или симфонический концерт, или посмотреть на дрессированных медведей. В нем есть три художественных галереи, богатейший в мультивселенной музей древностей и арена, где каждую ночь можно смотреть состязания, которые не повторяются никогда. А если желаешь выпить, в центральном баре тебе предложат вино настолько изысканное, что испаряется прямо на языке; или зелье, такое крепкое, что ты не только опьянеешь до конца жизни, но пьяными будут и твои дети, и даже внуки. Теперь ты хоть представляешь, что это место в состоянии предложить?

— Праздничный Дворец… — мечтательно проговорил Иезекия. — Дядюшка Тоби рассказывал, что там есть такое место, где женщины… — Он приблизился и прошептал мне на ухо.

— Ах, это, — хмыкнул я, — ну это представление, которое идет в перерывах на арене. А ты думал, зачем все сидят и смотрят всякие состязания, которых раньше в глаза не видели?

— Тогда идем скорее! — воскликнул парень и устремился вниз по улице. Огни Дворца горели в его глазах.

* * *
Обычно я никогда не выхожу на ночные улицы города без любимой рапиры, доставшейся мне в наследство от отца, потому что даже у самых освещенных бульваров есть переулки, где можно встретить бандитов или кого похуже. Однако лишь Законники и стражи Гармониума имеют право носить мечи на территории Городского Суда, поэтому, отправившись работать над заказом, я был вынужден оставить свое оружие дома. И теперь, проходя ночью через весь город, я чувствовал, как сотни глаз следят за мной из каждой тени.

К счастью, в эту ночь весь Гармониум был на ногах: стражи стояли на всех основных перекрестках и сновали по улицам с некими поручениями. К слову о стражах, через какое-то время я заметил, что за нами по пятам следует дородного вида женщина дварф (по крайней мере, она показалась мне женщиной, хотя у этих дварфов не разберешь). На ней не было обязательного платка, но характерная походка выдавала в дварфе патрульного Гармониума. Без всякого сомнения, она была подослана моим знакомым сержантом, чтобы проследить за тем, как я попытаюсь ускользнуть от Иезекии для осуществления своих преступных замыслов.

Чем больше я размышлял, тем разумнее казалась мне мысль оставить Иезекию при себе. Мы оба стали невольными свидетелями кражи, которая вполне могла быть частью некоего крупного заговора. Если я оставлю его на произвол судьбы, он рано или поздно попадет в какой-нибудь "вертеп беззакония" и все разболтает в обществе шлюх и бандитов. Слухи тут же разлетятся по всем трущобам Сигила и, в конце концов, достигнут ушей тех самых воров. Может быть, они решат наплевать на то, что их видели за работой, но могут и подумать, что разумнее убрать лишних свидетелей.

Иезекии первому перережут глотку. А затем они придут за мной.

Взглянув на ситуацию в таком свете, я решил, что Иезекию стоит держать при себе — для его же собственной безопасности, ну и для моей тоже — по крайней мере, до тех пор, пока не удастся спихнуть эту заботу на кого-то другого. Может, переговорив с госпожой Ирин, я смогу найти для мальчишки более подходящую няньку.

* * *
С таким количеством стражи на улицах города, мы добрались до Праздничного Дворца без каких-либо инцидентов, если не считать полдюжины случаев, когда мне приходилось вырывать Иезекию из рук потрепанных "ночных бабочек". Простаку было невдомек, что означают слова: "Эй, парни, попариться не хотите?". Ему, наверное, все больше казалось, что в Сигиле полно бань, работающих круглые сутки

Провести Иезекию к Дворцу через ближайшие к нему кварталы оказалось еще сложнее. Да и что я мог сделать; чародеи, флейтисты, акробаты — все подходы к Дворцу были наводнены сотнями талантливых и неподражаемых артистов, посвятивших свои жизни искусству привлечения внимания случайных прохожих. Я заметил, что мой спутник то и дело запускает руку в свой кошелек, чтобы найти монеты для очередного уличного музыканта, и делает это слишком уж часто и расточительно. Я удивился, как в этом маленьком и тощем кошельке могло лежать такое количество серебра? Не иначе как еще один магический фокус от славного дядюшки Тоби.

Проходя мимо всех этих певцов, жонглеров и акробатов, я чувствовал себя виноватым за то, что мне приходится торопить парня к апартаментам госпожи Ирин. Впервые оказавшись в Праздничном Дворце, Иезекия имел шанс испробовать все, что можно себе представить… если бы только нашелся способ удержать его от неприятностей.

Прикидывая, как выйти из этого затруднительного положения, я заметил знакомое лицо и помахал рукой в знак приветствия. Лилиан фа Лиранилл было тридцать два года, так же как и мне, но она по-прежнему выглядела юной, и это являлось предметом ее гордости. Мы вступили в Общество Чувств одновременно, на одном посвящении, и с тех пор питали друг к другу самые лучшие дружеские чувства.

Лилиан была не просто удивительно жизнерадостной женщиной, она, казалось, могла получать удовольствие от самых простых вещей, самых обыденных сторон жизни. Однажды я наблюдал за тем, как она пишет письмо своему другу, прерываясь каждые три секунды, чтобы поразмыслить, каким цветом вывести следующее слово. И не важно, какой цвет Лилиан выбирала, она всякий раз весело хихикала, любуясь полученным результатом. Нельзя было найти более подходящего и столь ангельски очаровательного проводника по соблазнам Дворца, чем Лилиан.

Признаться, она была столь же хороша и в роли натурщицы.

— Лил, — сказал я, для чего мне пришлось повысить голос, чтобы перекричать пару стоявших поблизости барабанщиков, — это Иезекия Добродетельный. Он раньше никогда не был в Сигиле.

— Правда? — ее глаза округлились. — Ты никогда не был в Сигиле?

— Да, мадам, — с трудом выговорил парень, — я тут новенький.

— Рад, что мы прояснили этот момент, — сказал я. — Я надеялся, Лил, что ты сможешь оказать мне услугу, показав Иезекии кое-какие достопримечательности Дворца.

Ее глаза распахнулись еще шире.

— Он желает посмотреть на достопримечательности?

— Да, мадам, — заверил Иезекия, — мне просто не терпится на них посмотреть.

— Может, ты проводишь его и все покажешь? — предложил я Лилиан.

Глаза девушки расширились больше прежнего. Невероятно, но ее глаза имели дар расширяться до бесконечности.

— Ты правда хочешь, чтобы я тебя проводила? — спросила она у Иезекии.

— Я буду очень рад, если вы меня проводите, — ответил он.

— Ну, вот и договорились, — закончил я, отводя Лилиан в сторону. — Сегодня днем Иезекия пережил ужасные события, и ему следует забыть о них ненадолго, — шепнул я ей. — Ты сможешь сделать так, чтобы он не вспоминал о них какое-то время? Просто не давай ему рассказывать об этом ни тебе, ни кому-либо другому. Попробуй его чем-нибудь отвлечь.

— Думаю, я смогу его чем-нибудь отвлечь, — пообещала Лил, не сводя с меня своих замечательных глаз. Обернувшись, она пристроилась к Иезекии и обняла его за талию.

— С чего начнем? — спросила она. — Мы с тобой можем столько всего успеть.

Стараясь не засмеяться, я направился к апартаментам госпожи Ирин. Иезекия даже не подозревал, во что он ввязался.

* * *
Апартаменты фактола размещались в самой труднодоступной части Дворца и охранялись одним из тех раздражительных стариков, которые знают все обо всем, никогда нигде не бывая. Типичный пример — трактирщик, что не высовывает носа дальше своего винного погреба. Если вы, скажем, станете свидетелем уличной драки и поспешите о ней рассказать, он к тому времени уже будет знать все подробности: кто затеял ссору и даже какой прогноз вынес лекарь относительно пострадавших.

Управляющий госпожи Ирин, Ти-Морган, был как раз таким типом. Он был бариавром и внешне походил на кентавра, у которого нижняя часть больше смахивает на баранью, чем на лошадиную, а изо лба растет пара крутых бараньих рогов.

— Так-так, — произнес он, едва завидев меня. — Значит, ты был в самом центре событий в Городском Суде. Вместе с этим желторотым мальцом. Избавился от него или как?

— Лилиан взяла его под свое крылышко, — ответил я. — У тебя есть чего-нибудь пожевать? Я с утра ничего не ел.

— Хм, — буркнул он, — а я-то думал, что если Сенсат хочет познать в этой жизни все, голод будет стоять первым в его списке.

— Я воздерживался от еды полтора месяца, когда мне исполнилось двадцать пять, — заметил я.

— Кстати, картины, что ты тогда написал, на них хоть можно смотреть, — парировал старик. — А то эти твои портреты, пейзажи и натюрморты… куда подевалась старая добрая абстракция? Рисовать то, что ты чувствуешь, а не то, что видишь — вот это я называю искусство. К чему изображать виноград на тарелке, который выглядит простым виноградом? Но преврати каждую виноградину в искаженное криком лицо, и сразу появляется некий замысел.

— Я бы от винограда сейчас не отказался, — согласился я.

— Ты давай не увиливай. Взять твой портрет фактола Сэрина, который висит в Городских Казармах — там же все ясно даже моему четырехлетку. И ты называешь это искусством?

— Я называю это работой. Заказчики платят мне за картины, которые выглядят как картины, Ти-Морган. Им не нужен "замысел", им подавай виноград, в котором они узнают виноград. Судя по количеству золота, которое они предлагают, результат их вполне устраивает.

— Золото! — воскликнул бариавр. — Но ведь ты Сенсат, Кэвендиш, у тебя же должен быть вкус, а не банальная тяга к презренному металлу. Что подумал бы твой отец, узнав, что его сын согласен прослыть посредственностью?

Я задержал дыхание, отгоняя накатившую волну гнева. Мы с Ти-Морганом часто ломаем копья в спорах о высоком искусстве, но с упоминанием моего отца он зашел слишком далеко. Один взгляд на мое лицо должен был сказать ему, что он переступил границы дозволенного. Старый бариавр отвернулся и хрипло кашлянул.

— Ладно, забудь, — сказал он. — Посмотрим, чего там у нас в кладовой осталось.

Он процокал в дальнюю комнату, оставив меня наедине с мыслями об отце.

Мой отец, Найлз Кэвендиш, был героем: искусный фехтовальщик, отважный путешественник, защитник угнетенных. Сигил никогда не страдал от нехватки героев; каждую ночь, в любой из таверн вы услышите, как очередной пень хвастает тем, как поверг Пятиглавое Чудовище Незнамо-Что или отыскал Золотой Талисман Незнамо-Чего. Но Найлз Кэвендиш был настоящим героем, известным своими подвигами по всей мультивселенной, он был готов броситься в саму Бездну, чтобы вызволить похищенную принцессу, или нырнуть в воды реки Стикс ради спасения тонущего щенка.

Двенадцать лет минуло с того дня, как он исчез, и до сих пор, когда я вспоминаю о нем, мои руки непроизвольно сжимаются в кулаки.

Ти-Морган высунул голову из двери кладовой.

— Есть немного холодного мяса, которое осталось с ужина, и новый деликатес, свиноягоды. Будешь?

— Мясо — да, ягоды — нет.

— И он еще называет себя Сенсатом, — проворчал Ти-Морган и потопал прочь за тарелкой.

* * *
Госпожа Ирин вернулась под утро, когда часы пробили шесть. Я слегка задремал в ее кабинете на одном из причудливых диванов, который, по моим догадкам, был обит кожей василиска.

— Не вставай, — сказала она, войдя в кабинет и бросив на стол пачку каких-то бумаг. — Я скажу лишь пару слов, после чего можешь спать дальше. Ты должен как следует отдохнуть.

— Могу я спросить, для чего, моя госпожа?

— Специальное задание на благо фракции, — ответила она. — Мне удалось убедить остальных фактолов в том, что кто-то совершает систематические нападения на наши резиденции. Конечно, наивно предполагать, что мы объединимся против общего врага… — Она печально посмотрела назад, в ту сторону, в которой должна была находиться Палата Заседаний. — Однако, кое-какие совместные усилия все же были предприняты.

— Каждая фракция, — продолжила госпожа Ирин, — будет защищать свою резиденцию так, как может или считает нужным. Нам во Дворце придется купить услуги наемников, а это вряд ли поможет разрядить обстановку. Но это не твоя забота. Совет также согласился создать сборные команды наблюдателей, которые будут находиться за пределами резиденций, но не в качестве сил защиты, а в качестве тех, кому поручено следить за всякой подозрительной активностью. В случае нападения им запрещено принимать участие в обороне, поскольку мы не хотим, чтобы они были обмануты отвлекающими действиями, как это случилось в последний раз. Команды наблюдателей должны оставаться на своих местах и отмечать каждую мелочь. Например, гит'янки и гитзерая, выбегающих через черный ход.

— Я полагаю, вы хотите, чтобы я вошел в одну из таких команд? — поинтересовался я.

— Совершенно верно, — кивнула она. — У тебя острый глаз и ты знаешь воров в лицо. Этим преимуществом я не вправе пренебрегать. Кроме того, я знаю, что ты сможешь постоять за себя, если дело дойдет до схватки, не так ли?

Госпожа Ирин улыбнулась, как будто это было шуткой, словно мы оба знали, что сын Найлза Кэвендиша опасный боец, ведь, само собой разумеется, отец научил меня всем известным ему воинским премудростям.

Но это было не так. Он не научил меня ничему.

Месяцы, а иногда и годы, легендарный путешественник проводил вдали от дома, странствуя по просторам мультивселенной, бросив нас с матерью одних. Потом он, конечно, возвращался, с карманами, полными золота, но после раздачи подарков, отец тратил все оставшиеся деньги на снаряжение для следующего похода, вновь оставляя нас ни с чем на произвол судьбы. Да, я выучился обращаться с рапирой, но вовсе не у отца. Для того мне пришлось нанять учителей, потратив на них большие деньги. Поначалу я думал, что смогу произвести впечатление на отца, соизволь он обратить на это внимание, а потом слишком уж много молодых наглецов считали, будто смогут сделать себе имя, бросив вызов сыну самого Кэвендиша.

В канун моего двадцатилетия оставшиеся в живых участники последней отцовской экспедиции вернули мне его рапиру, сообщив, что он пропал без вести — не убит, а просто пропал… Исчез без следа ночью во Внешних Землях. Догадываясь, что он наверняка погиб, мы с матерью не оставляли надежды, что в один прекрасный день он появится в дверях, как всегда неотразимый, улыбающийся и с ворохом удивительных историй. Год за годом мы жили этой надеждой, но спустя двенадцать лет она почти угасла, изредка возвращаясь, когда чей-нибудь голос или походка пробуждали мучительные воспоминания о неповторимом Найлзе Кэвендише.

Пропасть без вести во много раз хуже, чем погибнуть. Но отцовская рапира теперь со мной, и я знаю, как за себя постоять.

— Я знаю, как за себя постоять, — сказал я госпоже Ирин, — если дело дойдет до этого.

— Надеюсь, что нет, — вздохнула она. — Если снова заметишь этих воров, не вздумай геройствовать. Проследи их до того места, куда они направятся. Когда мы выясним, где они прячутся… на их счету есть жертвы из четырех разных фракций, так что проблем с желающими порвать их на части у нас не будет.

— Что известно остальным фракциям? — спросил я. — Вы рассказали им, что нападения на резиденции служили прикрытием для воров?

Госпожа Ирин покачала головой.

— Я не хотела говорить об этом на открытом совещании. Не думаю, что за происходящим стоит кто-либо из фактолов, однако кое-кто из этих пней имеет слишком длинный язык. Они договорились, что команды наблюдения должны выследить подозреваемых, и не более того. Мы позаботимся о том, чтобы в каждую команду вошли Сенсат, Законник или страж Гармониума, которым будет известна вся песня и которые присмотрят за тем, что нужно.

— Выходит, в командах не будет по представителю от каждой фракции?

— Упаси небеса! — невесело рассмеялась она. — Я рассчитываю на группы из пяти-шести наблюдателей. Из-за недоверия, с которым фракции относятся друг к другу, будет непросто сделать так, чтобы они действовали заодно, не опасаясь, что не возникнут ссоры; а уж представить каждую фракцию — дело практически невозможное. Я знаю, о чем говорю. Я только что была на совете всех пятнадцати. — Она печально усмехнулась.

— Значит, эти команды должны… — начал я. — То есть вы хотите, чтобы мы вели наблюдение круглые сутки?

Она кивнула.

— Каждая фракция установит для вас место наблюдения так, что оно будет находиться в непосредственной близости от их резиденций. Гонцы будут регулярно приносить еду, разумеется, скрытно, чтобы не выдать ваше местоположение врагам. Между собой вы решите, кто и когда будет отдыхать, но как минимум двое всегда должны быть начеку.

— И мы будем вести наблюдение, пока что-нибудь не произойдет?

— Вы продолжаете наблюдение, пока будет необходимость. — Госпожа Ирин обошла вокруг стола и устало опустилась в мягкое кресло. — Совместных усилий фракций никогда не хватает надолго. Маленькие различия приводят к большим неприятностям, споры превращаются в ссоры, а там уж дело доходит до драк и дуэлей, после чего многие оказываются в Книге Мертвых. Фактолы пообещали выбрать самых терпимых и выдержанных, но все же я боюсь, что у нас есть всего три дня, после чего наша затея затрещит по швам. Даже если в одной команде начнутся раздоры, все усилия сохранить операцию в тайне пойдут прахом, и враг разгадает наш замысел. Таким образом, — закончила она, — вы продолжаете наблюдение, пока ваша или одна из других команд не выдаст себя. После этого все станет бесполезно.

Три дня. Целых три дня, выбивающих меня из графика, тогда как крайний срок по заказу Законника Хэшкара все ближе и ближе. С учетом того, что моя первая картина сгорела, мне придется начать заново, хотя если Хэшкар пожелает, чтобы я изобразил главный зал Суда в его нынешнем состоянии, я могу просто размазать черную краску по всему холсту — вот вам и замысел.

Как бы то ни было, у меня не остается выбора. Никто не вправе отказываться от специального поручения своего фактола. Утром я попрошу госпожу Ирин послать Законнику Хэшкару письмо, в котором будет написано, что я сожалею, но ему придется искать другой свадебный подарок для кузена своей жены.

Однако было еще одно дело, которое следовало завершить этой ночью.

— А как быть с Иезекией? — спросил я. — Мы не можем разрешить ему трепаться, если собираемся держать наше дело в тайне.

— Я думала над этим, — кивнула госпожа Ирин, — и пришла к выводу, что настало время позволить Непосвященным играть более активную роль в политической жизни города. По данным последней переписи они превысили численность самой крупной из учрежденных фракций, включая даже Хаоситов, каждый из которых ухитрился заполнить по пять бланков. Такое количество народа заслуживает того, чтобы иметь своего рода представителей. Полагаю, что первым шагом в этом направлении станет включение Иезекии в одну из команд.

— И в какую же? — вздрогнул я.

Фактол загадочно улыбнулась.

3. Три дня с мертвецами

Уже начинало светать, когда я добрался до Кэвендиш Кейса, двухэтажного каменного здания, стоявшего всего в двух кварталах от Праздничного Дворца. Мой отец купил его в тот день, когда я появился на свет, о чем он неустанно любил мне напоминать. Это была одна из немногих тем, которая не сводила наши с ним нечастые разговоры к неловкому молчанию.

Я собирался неслышно войти, собрать кое-какие вещи, которые могут понадобиться в ближайшие пару дней, и так же тихо удалиться. Я рассчитывал оставить матери записку о том, что меня не будет какое-то время и, разумеется, не мог рассказать ей всю правду. Я написал бы что-нибудь вроде: "Срочный заказ от посла Модронов. Останусь в посольстве Механуса, пока не закончу с делами". Этого будет достаточно, и мне не придется говорить ей неправду в лицо…

…если, конечно, не принимать во внимание тот факт, что, закрыв за собой дверь, я застал ее прямо в прихожей.

— Похоже, этой ночью мы завели знакомство? — ласково спросила она.

— Нет, мама.

— Бритлин, — сказала она, — для джентльмена единственным объяснением отсутствия дома ночью может быть только ночь, проведенная в обществе леди. Прочие варианты не могут считаться культурными.

— Да, мама.

Она одарила меня мягкой улыбкой, убедив себя в том, что этой ночью я, должно быть, записал на свой счет очередную любовную победу. Это было довольно далеко от истины: да, у меня было несколько побед (и одна или две из них оказались на удивление приятными!), но я вовсе не входил в разряд тех, кто каждое утро встречает на незнакомой подушке. Некоторые Сенсаты ставят количество перед качеством, я же предпочитаю наоборот.

— Что нового сегодня слышно на улицах? — спросила мама; этот вопрос она задавала мне каждое утро. Я выложил несколько свежих пикантных историй о власть имущих: кто с кем спит, кто обанкротился в результате недавнего финансового скандала; рассказал пару слухов о том, чьи души этой ночью собрали баатезу при помощи обязательств по своим контрактам; припомнил сплетни, поведанные мне Ти-Морганом во время завтрака во Дворце. Мама никогда не встречала тех, о ком я рассказывал, но понимающе качала головой всякий раз, когда слышала о чьих-либо ошибках или неудачах. Имена не имели никакого значения, ей просто нравилось слушать об этом.

А еще она любила об этом петь. Моя мать, Анна, в общем-то, не была бардом и никогда не пела кому-либо, кроме членов нашей семьи. Тем не менее, она писала короткие остроумные песенки, которые покупали у нее начинающие барды со всех концов Сигила. Мама не могла знать о том, что те всегда объявляли эти песни "народными" и "написанными в стародавние времена", хотя делали они в основном для того, чтобы объяснить утонченность их слога. В своих песнях, как и в жизни, она благовоспитанно избегала уличного жаргона.

Странное занятие для женщины, родившейся дочерью герцога. Однако прошло уже много лет, как она отказалась от своего имени и наследства к огромному для себя облегчению. Ее отец, Урбин, герцог Аквилуна с одного из незначительных миров Прайма был человеком крайне жестоким. Будучи тираном, до смерти забившим свою жену, он со временем принялся за родную дочь. От его рук Анна претерпела невыразимые муки, о которых она так никому и не рассказала, но, тем не менее, спустя многие годы я по крупицам узнал, что Урбин не раз ее насиловал, закладывал своим друзьям и унижал всякими немыслимыми способами. Все это началось с тех пор, как ей стало восемь лет и продолжалось вплоть до шестнадцатилетия.

В тот самый день, когда Анне исполнилось шестнадцать, в замок герцога прибыл молодой мечник по имени Найлз Кэвендиш. Невзирая на все мои обиды из-за того, что отец практически не бывал дома, я не вправе винить его в этом, потому что первый в своей героической карьере подвиг он совершил, избавив Анну от ужасной судьбы. Ребенком я представлял себе, как отец убивает в поединке моего злого деда, но в те дни Найлз Кэвендиш еще не был тем легендарным воином, что способен в одиночку зарубить хорошо охраняемого герцога в самом сердце его замка. Найлз спас Анну, женившись на ней и увезя в свой родной город Сигил. Добился ли он этого, держа рапиру у горла старого мерзавца, родители уже не расскажут.

Как могла женщина, пережившая столь чудовищное детство, стать автором шуточных песен? Все случилось в один прекрасный день. Отчасти это произошло оттого, что я родился вскоре, как она приехала в Сигил. Забота о ребенке занимала все ее время, и ей некогда было предаваться неприятным воспоминаниям. Отец был в постоянных разъездах, и она могла сосредоточить все внимание на сыне, не отвлекаясь на мужа. Иногда, чтобы успокоить меня, она играла на клавесине — свадебном подарке моего отца — и со временем стала сочинять короткие песенки, чтобы встречать ими его возвращение… Песенки, которые мой отец уговорил ее записывать на бумаге, и которые он показывал своим знакомым бардам, сказавшим, что они могут стоить денег…

Кто-то скажет: счастливый конец… Кто-то, кто не видел шрама на щеке моей матери, который появился, когда ее пьяный дядя решил проверить свой новый кинжал. Кто не видел ее пустую глазницу, о которой она не желает говорить ни слова. Кто не знает, что за тридцать два года, проведенные Анной в Сигиле, она ни разу не ступила за порог дома и не говорила ни с кем, кроме меня и моего отца. До того, как я стал достаточно взрослым, чтобы ходить за покупками, мальчишки доставляли нам еду, кладя ее в специальный лоток и получая деньги через щель в двери. И даже когда мама начала продавать песни, она не могла выносить необходимости встречаться со своими клиентами; один из друзей отца действовал в качестве ее агента, подбирая листы, оставленные на крыльце, и просовывая выручку под дверь.

Мама могла смеяться, шутить, пленять своим очарованием… но даже я не мог к ней приблизится, не вызвав у нее невольную дрожь.

Мы обменялись с ней чередой воздушных поцелуев.

— Я должен сказать тебе, — начал я, закончив с новостями. — Мне придется отлучиться на несколько дней. Может быть даже на неделю.

— Вот и славно, Бритлин! — просияла она. — С кем бы ты ни провел эту ночь, твоя избранница оказалась ненасытной особой.

— Дело не в женщине, мама…

— Значит мужчина? Что ж, я женщина широких взглядов. А он привлекательный?

— Это… это заказ. Заказ на картину.

— Ну, конечно. На картину. — Она произнесла это, лукаво подмигнув, будто знала, что мои слова не могут быть правдой.

Иногда я вынужден признаться: я рад, что мама никогда не выходит из дома. В противном случае она бы давно привела в него женщину, что встречала бы меня каждую ночь с неизменным, всепоглощающим обожанием, чего она безнадежно пыталась добиться для своего сына. Я был ее продолжением, и вместо нее должен был обрести те недоступные ей страсти и чувства, о которых она всегда мечтала: не животная похоть герцога Урбина, не жалость и сострадание моего отца, но "всеобъемлющая любовь и забота, что делает слабые сердца отважными".

Это последняя строчка одной из ее песен.

— Мне нужно собрать кое-какие вещи, — сказал я.

— Настоящий джентльмен, — намекнула она, — должен быть готов к любой ситуации.

Я рассмеялся и покачал головой. Иногда моя мать неуклонно сводит все к одному и тому же. Я уже поднимался наверх, когда она добавила:

— Дорогой, надень коричневую куртку и те замечательные черные бриджи. В них ты выглядишь неотразимо — твоя дама просто сорвет с тебя одежду зубами.

* * *
Когда я вернулся во Дворец, отцовская рапира снова была со мной; вдобавок я захватил альбом, чтобы было чем заняться в предстоящие дни. На входе я столкнулся с фактотумом, который вручил мне записку от Лилиан (каждое слово своим цветом!), сообщавшую, что Иезекию можно найти в таверне под названием "Поющая о небе". Это место стояло в переулке Кристальной Росы и славилось своей неплохой репутацией — таверна подороже прочих, где можно заночевать, не опасаясь грабителей. Надо будет при встрече отблагодарить Лилиан за заботу о парне.

К тому времени, как я вошел в таверну, Иезекия уже был на ногах и сидел за столом, расправляясь со стопкой внешнеземских блинов высотой с трубу у Большой Литейной. Я подумал, что за едой он мог сболтнуть посетителям лишнего, но многострадальная женщина, готовившая блины, заверила меня, что за столом он не говорил ни о чем другом, кроме как о Лилиан и Праздничном Дворце.

Все утро он говорил лишь об одном: Лилиан сделала то, Лилиан сказала это, и бывал ли я когда-либо на Прогулке по Мирам? (Иезекия, да ведь это я создал одну из ее частей — помещение, представляющее Пелион, один из слоев Арбореи. Для этого задания мне пришлось провести целых три месяца на Пелионе, изнывая в его безбрежных белых песках и повторяя день ото дня: "Как, во имя Госпожи, я должен сделать небольшое романтическое местечко посреди голой пустыни?" Однако, здесь — сфинкс, там — пирамида… плюс несколько плывущих в полумраке руин — и дело готово. Кроме того, помогла идея с табличками "ПОЖАЛУЙСТА, СНИМИТЕ ОБУВЬ". Лишь немногие из влюбленных, что прогуливаются босиком по мягкому теплому песку, могут удержаться от желания уединиться за ближайшей дюной.

Тем временем, пока Иезекия без умолку восторгался моей работой, мы выбрались за порог таверны и оказались на улице. Денек выдался непогожий, моросил надоедливый дождик — такой, на который не обращаешь внимания, пока не промокнешь до нитки. Многие на улице вооружились зонтиками, но угрюмые лица прохожих говорили о том, что они уже не надеются, что дождь когда-нибудь кончится. Тем не менее, я, как и другие Сенсаты, подставил лицо падающим каплям, чувствуя, как струится по щекам вода. Восхитительное ощущение: капелька воды сбегает вниз по твоей спине; она такая холодная, что хочется извиваться, пытаясь ее стряхнуть. Видимо, только Сенсаты способны оценить такие мгновения.

Несмотря на то, что цель нашей прогулки по городу лежала в диаметрально противоположной части Сигила, мы добрались туда всего за один час — все благодаря неиссякаемому запасу золота в карманах Иезекии. Он решил нанять экипаж гиппогрифов, чтобы тот доставил нас на другую сторону кольца. В кои-то веки парень проявил здравомыслие — весь полет мы провели, высунув головы из окон экипажа под бурые потоки дождя, наслаждаясь видами города и гадая, как далеко мы оторвались от кольца. Всякий раз, когда один из нас вскрикивал: "Смотри, смотри вон туда!", гиппогрифы как один издавали резкий орлиный клекот, который, наверное, означал: "Не правда ли это чудесно?". Хотя, быть может, они, таким образом, восклицали: "Да заткнитесь же вы, наконец, болваны".

Пойди пойми этих гиппогрифов.

* * *
Экипаж высадил нас неподалеку от Площади Оборванцев, в непосредственной близости от нашей цели — Мортуария, резиденции Упокоенных. Историки утверждают, что пять веков назад Мортуарий представлял собой громадное гранитное здание с куполом в форме улья. Но за минувшие столетия Упокоенные расширили и украсили его, пристроив башенки и разные здания, а заодно покрыв купол каким-то безумным орнаментом. Вокруг верхушки восседали горгульи с кожистыми крыльями, а по стенам вились заросли бритвенного плюща. По обе стороны от главного входа можно было увидеть гигантские фрески с изображениями всех Мертвых Богов мультивселенной. Вход венчал огромный, в два этажа высотой и пятидесяти футов шириной витраж, каждое стеклышко которого имело свой, едва отличимый оттенок черного цвета.

— Ух ты! — воскликнул Иезекия. — Какое классное место! Готов поспорить, что по ночам здесь страшновато. А тут проводят экскурсии?

— Нет, — ответил я, — тут проводят похороны.

Несмотря на то, что еще не было пика, у главного входа образовалась очередь из нескольких погребальных процессий — дюжины ритуальных помещений внутри уже были заняты. Интересно, сколько из этих мертвецов, выстроившихся для отправки в последний путь, стали жертвами вчерашнего инцидента в Суде. Кто знает? Все трупы занесут внутрь, приготовят в соответствии с ритуалами, указанными родней, и отправят через порталы на другие планы мультивселенной: кого в рай, а кого в преисподнюю, смотря к чему склонялся при жизни покойный, а может и сразу на Стихийный план Огня для мгновенной кремации.

— Прошу прощения, уважаемый сир, — произнес рядом чей-то тихий голос. — Имеете ли вы честь быть Бритлином Кэвендишем?

Я повернулся и увидел гнома, согнувшегося в поклоне в опасной близости от моих лодыжек. У него было землистого цвета лицо, а одежда представляла собой серую бесформенную мантию, скроенную, скорее всего, для человека невысокого роста — гном в ней практически утопал. Ворот мантии украшал маленький череп, вышитый в приглушенных желтых и оранжевых тонах Упокоенных.

— Да, — ответил я, — Бритлин Кэвендиш это я. А это мой… в общем, это ИезекияДобродетельный.

— Очень приятно, очень приятно, — пробормотал гном, заключив в свои ладони руку Иезекии и несколько раз пожав ее. — Можете называть меня Уизл, меня все так зовут. Если у меня и было когда-то другое имя, я его уже позабыл.

Он издал короткий смешок, как будто это было шуткой. Я улыбнулся ради приличия, хотя его слова меня не обманули. Гномы Сигила придают именам большое значение, и многие из них при знакомстве любят с гордостью называться во всей его генеалогической красе с массой малопонятных титулов: "Имею честь представиться, Куандо-Мастер Спуррит Веллошин Леграннер, старший сын Янса-Лидера Веллошин Леграннера, бывший член Ордена Полевки, ныне приближенный Дома Пузырьков". Если вы встретите гнома, который называет себя простой кличкой, то это либо преступник, скрывающийся от правосудия, либо маг, чье настоящее имя может быть использовано ему во вред.

— Чем мы можем помочь вам, Уизл? — поинтересовался я.

— О нет, уважаемый Кэвендиш, это я должен помочь вам, — ответил гном. — Начальство проинструктировало меня проследить за вашим прибытием и препроводить вас в… в одно место неподалеку.

— Место, откуда мы сможем наблюдать за входом в Мортуарий, не так ли?

— Совершенно верно. Пройдемте — это сюда.

Гном указал на многоэтажный дом, что стоял через дорогу, хотя называть его домом было бы слишком лестно. Он больше смахивал на деревянную развалюху, сооруженную бесталанным студентом-архитектором, который явно нуждался в уроках плотницкого ремесла. Единственной причиной, по которой строение до сих пор не рухнуло, как карточный домик, были дома, подпиравшие его с боков. Архитектурную завершенность зданию придавали заросли бритвенного плюща, опутавшие его сплошной колючей стеной.

— Вы хотите, чтобы мы вошли туда? — спросил я.

— Это отличное место, — ответил Уизл, как ни в чем не бывало. — Как видите, его высота обеспечивает превосходный обзор. С седьмого этажа можно наблюдать за главным входом в Мортуарий и тем, что творится с другой стороны. А кроме того, в здании нет ни одного жильца.

— Это потому, что оно может рухнуть в любую секунду!

— Фактол Скалл гарантирует, что здание в целом незыблемо, — сказал Уизл. — Во всяком случае, на ближайшую пару дней.

— А по мне так ничего, — выпалил Иезекия и вбежал внутрь. — Пойдем, Бритлин, там должно быть здорово.

Вопреки здравому смыслу, я последовал за ним. Древесина, из которой было построено незыблемое здание, оказалась трухлявой и могла вспыхнуть как солома с первым же огненным шаром наших огнеопасных врагов. Я мысленно воззвал к Госпоже Боли, моля, чтобы дождик не прекращался, и дерево успело как следует отсыреть.

* * *
Планировка здания была простой: пара однокомнатных квартир на каждом из семи этажей с лестничным пролетом посередине. Судя по запаху на площадке, можно было предположить, что в каждой из комнат когда-то обитало не меньше пяти кошек, страдавших недержанием.

Двери у квартир первого этажа отсутствовали. Так же, впрочем, как и рамы в окнах. Дождь попадал внутрь, и вода, благодаря кривому полу, скапливалась лужами по углам. Я поймал себя на мысли, что уже предвкушаю те дни, что нам придется здесь провести — мне еще не доводилось жить в таком ветхом доме.

Если повезет, тут найдутся еще и крысы.

Лестница немилосердно заскрипела, когда мы начали свое восхождение на седьмой этаж. Уизл попытался представить это в выгодном свете:

— Как вы, наверняка, слышите, уважаемые, мы можем абсолютно не опасаться, что враг прокрадется наверх незамеченным.

— Мы? — спросил я. — Значит, вы в одной команде с нами?

— Фактол Скалл полагает, что для блага нашей фракции я должен к вам присоединиться, — ответил гном. — Это на случай, если у вас есть вопросы по поводу наших намерений. — Другими словами, фактол Скалл пожелал внедрить в группу своего наблюдателя, который станет за нами шпионить и докладывать о любой подозрительной деятельности. Само собой, остальные фракции города предприняли то же самое.

Мы продолжали подниматься наверх, то и дело отмахиваясь от тонких тенет паутины. Ступени опасно прогибались под ногами, и я решил идти, стараясь не попадать в такт шагам Иезекии и Уизла, а то не ровен час, мы могли раскачать лестницу и обрушить ее. Вдобавок ко всему, последний пролет оказался залит дождевой водой, капающей сквозь десятки дыр в крыше. Несмотря на то, что с седьмого этажа открывался самый лучший вид на Мортуарий, я почему-то рассчитывал, что мы предпочтем занять место на шестом или даже на пятом этаже, куда дождю не так-то легко проникнуть.

На самом верху, не обращая внимания на неудобства, связанные с протекающей крышей, нас ожидал еще один член команды, известный нам с Иезекией по краткому знакомству в здании Суда — это была Законница Уна ДеВэйл. Она принесла с собой складной стульчик и теперь сидела на нем у окна, поглядывая на улицу. Ее увитый серебряными нитями посох был прислонен к стене на расстоянии вытянутой руки.

— Чудесное утро, не правда ли? — поприветствовала она. ДеВэйл выбрала место, где на нее не попадали струйки воды, бежавшие с крыши, однако ее оливкового цвета шляпа все равно казалась промокшей. — Как самочувствие у вас обоих?

— Неплохо, ваша честь, — сказал я, отвесив поклон.

— Да бросьте вы! — отрезала она. — Я не в суде, так что можете оставить титулы. Зовите меня Уной, ясно? Просто Уной.

— Иезекия Добродетельный, — выступил мой товарищ, протягивая руку. Уж не знаю, из какой дыры Прайма он взялся, но там явно все помешаны на рукопожатиях. Однако ДеВэйл с удовольствием взяла руку Иезекии и сердечно пожала ее.

— Мне сказали, что мы обязаны вам спасением библиотеки, — заметила она. — Отличная работа. Хорошо постарались.

Я попытался принять надлежаще скромный вид, но Иезекия залился краской по самые уши.

— Тысяча извинений, уважаемые, — вставил Уизл, — но я должен вернуться, чтобы встретить наших гостей. Доброй вам смерти. — Он поклонился и поспешил вниз.

Поскольку это была, скорее всего, единственная возможность, когда мы могли остаться с судьей ДеВэйл наедине, я решил задать мучавший меня вопрос.

— Законница, — начал я, — то есть, Уна… вам удалось выяснить, что похитили воры из вашего кабинета?

— И да, и нет, — ответила она тихо. — Я полагаю, что они унесли свиток, который был написан моей матерью лет сорок назад. Меня часто называют путешественницей, но моя мать, Фелиция… в этом смысле мне до нее далеко. За свою жизнь она побывала на каждом из Внешних Планов, повидала все формы рая и ада, все Стихийные Планы и более дюжины миров Прайма. Никто другой не избороздил мультивселенную вдоль и поперек так, как это сделала моя мать.

Я мог бы заметить, что мой отец успел за свою жизнь отнюдь не меньше, если не больше, но мне не хотелось выступать в роли сына, бахвальствующего именем своего отца. Я промолчал, но подумал, что надо будет узнать, не приходилось ли матери Уны пересекаться в своих путешествиях с Найлзом.

— В прошлом году, когда она умерла, — продолжила ДеВэйл, — мне достались ее дневники, целая сокровищница историй и знаний о мультивселенной. Я просматривала их, систематизируя и подготавливая для более тщательных научных исследований… но, как это ни печально, не успела добраться до свитка, похищенного ворами. Я даже не представляю, что в нем могло содержаться.

— Воры говорили о какой-то пыли, — промолвил Иезекия.

ДеВэйл пожала плечами.

— Зная нужный портал, можно добраться до целого мира из этой дряни — Квазистихийного плана Пыли. Это ровное как стекло море мельчайшего песка, которое простирается во все стороны света. Там нет ни воды, ни твердой опоры под ногами… нет даже воздуха, и поэтому ветры не нарушают спокойствия поверхности. Вдобавок эта пыль голодна; оставьте в ней на день доспех, и он тоже превратится в пыль. Я никогда не была на том плане, но моя мать его как-то раз посетила. Она его ненавидела.

— Ваша мать больше ничего не упоминала об этом? — спросил я. — Воры сказали, что она нарисовала карту. Может быть, это была карта к сокровищам?

— Если честно, я не знаю, — ответила Уна. — Она всегда неохотно говорила о своих путешествиях… да и вообще о чем-либо. Мама скорее спустилась бы по Реке Стикс, чем приняла участие в послеобеденной беседе — даже со своими близкими. Она была страшно скромной, когда оставалась дома, а не таскалась по разным дебрям.

Может Фелиция ДеВэйл и не рассказала ничего дочери, но она должна была рассказать об этом кому-то другому, иначе откуда воры узнали, что в том свитке находится нечто важное? А, может, и сама Уна проговорилась о записях матери при лишних свидетелях. Однако спросить ее о том, кто еще знал о дневниках Фелиции, я не успел, так как лестница опять задрожала с громким скрипом и треском.

— А вот и пополнение, — сказала Законница.

Иезекия, словно любопытный щенок, поскакал вниз, чтобы посмотреть, кто идет. Спустя мгновение он вернулся.

— Там Уизл и еще двое, — прошептал он, — и одна из них тифлинг.

Я посмотрел на Уну. Та пожала плечами и взглянула в сторону лестницы. Мы, конечно, знавали тифлингов, которых нельзя было назвать грубыми и недружелюбными; однако, подавляющее их большинство отличалось болезненной враждебностью к окружающим и считало, что весь мир их ненавидит, и потому заслуживает еще большей ненависти.

Почему? Да просто потому, что они выглядят чуть иначе, чем обычные люди. Ничего особенного: кошачьи глаза или длинный цепкий хвост, темно-зеленые волосы или маленькие рожки. Некоторые возлагают вину за подобные отклонения на демоническую кровь одного из предков. Другие считают, что это лишь результат жизни на просторах мультивселенной. Однажды люди покинули свой спокойный и безмятежный Прайм, и теперь их дети порой обнаруживают в себе необычные черты. Я не вижу стыда в том, что к тебе прикоснулись планы, но у тифлингов другое мнение по этому поводу, и это мнение они выражают в особой нелюбви ко всему миру.

Вот, например, тифлинг, которая к нам поднималась — молодая женщина, и удивительно привлекательная, несмотря на шипастые гребни, что шли у нее по предплечьям. Не более чем белые костяные дорожки поверх смуглой кожи — их спутал бы с декоративными наручами любой, кто не обладал моим острым зрением. Я был бы рад видеть женщину столь изящного и гибкого телосложения у себя в студии. Однако один взгляд на ее лицо давал понять, что она не намерена служить моделью ни для каких картин, и если я заикнусь об этом, мне придется иметь дело с ее мечом. Она носила черный облегающий доспех из настоящей кожи дракона, а ее рука покоилась на рукояти меча, словно в ожидании тех, кто станет насмехаться над ее происхождением.

На нагруднике ее доспеха был вытиснен рогатый череп, символ Хранителей Рока, фракции, которая так привлекает тифлингов. Относясь к жизни по принципу "оставь все как есть", Хранители питают особую страсть к энтропии и с удовольствием наблюдают за медленным увяданием мультивселенной. Любое вмешательство в процессы неотвратимого угасания бытия они воспринимают в штыки. И не важно, замедляешь ли ты их путем созидания или ускоряешь при помощи дополнительных разрушений. Стоит ли удивляться, что девиз Хранителей "руки прочь от этого мира" так близок чувствам любого из тифлингов.

— И вновь я вас приветствую, уважаемые, — произнес Уизл, пропуская вперед новоприбывших. — Позвольте представить: Ясмин Аспарм из Хранителей Рока и брат Кирипао из Ордена Возвышения.

Если Ясмин была сравнима с огненным шаром, готовым вот-вот взорваться, то брат Кирипао казался снежной вершиной горы, замершей перед сходом лавины. Он был эльфом, и его возраст оставался загадкой. Движения Кирипао были грациозны и полны спокойствия, необычного даже для представителей его расы. С живыми зелеными глазами, гладко выбритым черепом и невозмутимой улыбкой, он вызывал опасение на порядок сильнее, чем Ясмин. Он был из числа тех монахов, которые выглядят так, словно могут отделать тебя голыми руками, попутно рассуждая об изящном искусстве аранжировки цветов. Хотя брат Кирипао был не совсем безоружен. Я заметил пару черных нунчаков у него за поясом, но легче от этого мне не стало.

Но хуже всего была его фракция. Орден Возвышения, членов которого прозвали Непредсказуемыми, полагает, что все вокруг слишком много думают. Если бы только мы перестали забивать головы мыслями, уверяет Орден, мы приобщились бы к гармонии мультивселенной.

Вообще говоря, это учение не такое уж и плохое, но в жизни оно означает, что Непредсказуемые скорее отрежут, чем семь раз отмерят. Их тренировки учат, что, действуя неосмысленно, можно всегда достичь правильного результата. Благодаря им, они вырабатывают невероятные рефлексы, которые делают таких как брат Кирипао незаменимыми в чрезвычайных ситуациях, когда нет времени для размышлений. С другой стороны, это значит, что от него будет мало толка при обсуждении планов — такие как он доверяют исключительно секундным порывам.

Горячий тифлинг и невозмутимый эльф, в одно мгновение превращающийся в смертоносного бойца. Нас ожидают долгие три дня…

* * *
Весь день к воротам Мортуария продолжали прибывать траурные процессии. Мы с Уизлом наблюдали за ними из окна четвертого этажа — оттуда открывался неплохой вид на улицу, и было не слишком высоко для того, чтобы различать лица в толпе. Брат Кирипао и Иезекия вызвались мокнуть на седьмом этаже, они должны были сосредоточиться на задних воротах, предоставив главный вход нам.

Последняя пара наших товарищей, Уна и Ясмин, отправилась куда-то отдыхать, вероятно, в разные комнаты. Законники и Хранители Рока относятся друг к другу с подозрением: Законники проводят свое время в поисках новых законов мультивселенной, мерой успеха в жизни считая число открытых ими закономерностей. Хранители признают лишь один закон — Закон Энтропии, называя Законников слепцами, верящими, что есть на свете что-то важнее него. Один закон против целого моря законов — спор, который часто приводит к конфликтам. И это лишь один пример трений, возникающих между фракциями и постоянно будоражащих город.

Впрочем, отношения между фракциями не обязательно бывают натянуты, даже если их взгляды диаметрально противоположны. Взять, к примеру, нас с Уизлом. Упокоенный и Сенсат превосходно коротали время вдвоем, наблюдая, как похоронные службы одна за другой проходят мимо. Будучи Упокоенным, маленький гном проявлял поистине энциклопедические знания о погребальных обычаях групп, следовавших к Мортуарию. Например…

— Какая удача, уважаемый Кэвендиш! Вот идет похоронная группа, которая испытывает определенное удовольствие всякий раз, когда умирает один из ее собратьев. Это орки, они родом с одного из миров Прайма, название которого я, к сожалению, затрудняюсь произнести. У них есть очаровательная традиция делать гробы такой формы, которая имеет особый смысл для усопшего. Как вы, наверняка, заметили, гроб, который сейчас несут, выполнен в виде гигантской, розовой форели. Вы только поглядите на ее озорную улыбку… это, должно быть, очень счастливая форель.

— Неужели орки поклоняются форели? — поинтересовался я.

— Нет-нет, — пояснил Уизл, — просто они любят делать яркие, запоминающиеся гробы. Жизнь орков очень тяжела. Даже здесь, в Сигиле, где по закону Госпожи Боли "живи и дай жить другим", они находятся под защитой, орки редко достигают даже малого благосостояния. Поэтому они делают гробы задолго до своей смерти — бесхитростные или экстравагантные, выражающие какие-то их фантазии и защищающие от жестокости, с которой относится к ним весь мир. Должно быть, когда-то этот орк увидел, как какой-то богач есть форель, а затем мечтал, что когда-нибудь и он сможет ее попробовать. Или, быть может, строгая свой гроб, орк грезил о свободе, чтобы вновь оказаться на тихом берегу реки с удочкой в руках. Кто знает? Он выбрал форель по каким-то личным причинам… и, наверное, не раз в жизни этот орк садился напротив своей розовой форели, и на душе у него становилось спокойно оттого, что смерть его будет со счастливым лицом.

Подобные рассуждения возвысили Уизла в моих глазах, как, впрочем, и всю фракцию Упокоенных. Обычно все считают их компанией ненормальных, которые заявляют, что смерть является состоянием наивысшей чистоты — целью, к которой должен стремиться каждый. Более того, они утверждают, что все мы уже мертвы в этом мире, что вся мультивселенная существует в качестве послежизни некоего счастливейшего из мирозданий. И потому мы вынуждены влачить мучительное существование во время перехода от великолепия той жизни к умиротворяющей смерти, любое отрицание которой делает этот переход лишь еще более болезненным.

Стоит ли говорить, что взгляды Упокоенных плохо согласуются с учением Сенсатов. Мы гордимся тем, что живем с любовью к жизни, черные стороны которой дороги нам наравне с ее приятными моментами. Многие из Сенсатов убивают себя раз или два в жизни, чтобы почувствовать, что такое смерть. Но очень важно, чтобы рядом был опытный жрец, готовый воскресить тебя сразу, как ты получишь весь необходимый опыт.

И все же было поучительно слышать, с какой нежностью Уизл говорит о смерти. И хотя я никогда не мог оценить ее привлекательности, я всегда с уважением относился к тем, кто обрел свою истинную любовь.

* * *
Дождь все капал и капал, пока на крыши домов не опустилась ночь. Последние плакальщики исчезли за воротами, а затем так же быстро вышли и скрылись из глаз — Мортуарий стоит посреди Улья, района трущоб, а это не самое безопасное место, где можно задержаться после наступления сумерек. С приходом ночи воры выбираются из теней, чтобы приступить к своей неблагодарной работе, а вслед за ними крадутся создания куда темнее, ибо в Сигиле даже тьма имеет разные обличья.

Из-за ворот Мортуария показалось какое-то существо. Оно было похоже на человека, но глаза его горели, словно красные угли. В одной руке существо тащило большой мешок, оставив другую свободной, и я без труда разглядел на ней пять острых, как бритвы, когтей. Несмотря на расстояние до меня донесся запах тлена и разложения.

— Похоже на умертвие, — прошептал я Уизлу, неслышно вытащив рапиру. — Мерзкие твари, могут запросто вытянуть из тебя жизнь. Бьюсь об заклад, какие-то негодяи внесли его туда под видом покойника. Потом, когда никто не видел, он вылез из гроба и набил полный мешок сокровищ, принадлежащих вашей фракции.

— Было бы нечестно принять вашу ставку, уважаемый Кэвендиш, — сказал Уизл и, положив ладонь поверх моей руки, опустил рапиру обратно в ножны. — В мешке умертвия нет никаких сокровищ, в нем лежит наш ужин.

Он подошел к окну и помахал рукой:

— Сюда, Юстас, — позвал он негромко. — Я надеюсь, он еще не остыл?

Юстас-умертвие скривил рот и издал пробирающее до костей шипение. Уизл пошел вниз, чтобы встретить его у входа.

* * *
Собравшись вшестером, мы ужинали в полной темноте — нас могла выдать даже небольшая свечка. Иезекия сидел рядом со мной, у окна, не прекращая наблюдения за Мортуарием.

— Брат Кирипао учил меня драться, — шепнул он мне и продемонстрировал пару нелепых движений, чуть не заехав мне по носу. — Видал?

— Запястья не сгибай, — буркнул я. Один из друзей отца был уверен, что каждый истинный джентльмен должен знать толк в настоящих, "мужских искусствах", и потратил со мной несколько месяцев, обучая спортивному боксу. Впрочем, я сомневался, что брат Кирипао способен драться по правилам.

— А еще он рассказал мне о своем Ордене, — продолжил Иезекия. — Он сказал, что надо просто очистить свой разум.

— Для тебя это не составит проблем, — хмыкнул я.

— Ну уж нет, — ответил парень. — У меня много всего в голове. Особые фокусы и все такое. От дядюшки Тоби.

— Старый добрый дядюшка Тоби.

— А знаешь, — прошептал Иезекия, — до того, как я попал в Сигил, мне казалось, что в целом мире только мы вдвоем с дядюшкой Тоби можем делать подобные вещи. Дома все были такие обыкновенные, а здесь… погляди на нас. У Уны есть посох, Уизл — мастер иллюзий, а Ясмин и брат Кирипао умеют колдовать, как жрецы…

— А ты откуда знаешь? — перебил я.

Он уставился на меня, как будто не понял вопроса.

— Просто спросил у них.

Я с тревогой бросил взгляд на остальную четверку, в безмолвной тишине поглощавшую ужин. У всех четверых есть магические способности? Ну да, ведь они отобраны своими фактолами для выполнения важного задания. И, разумеется, они лучшие из тех, кого их фракции могли предложить. Но тогда почему госпожа Ирин выбрала именно меня? Я ведь не маг и не жрец. Конечно, при случае я могу пустить в ход рапиру, но, по большому счету, я оказался простым свидетелем, включенным в эту команду лишь потому, что мог опознать воров.

Может быть, мне стоит набросать портреты воров, вручить рисунки моим компаньонам и пойти домой. От меня нет никакой пользы; даже у Иезекии больше фокусов про запас, чем у меня. Хотя нет, у меня есть то, чего им всем не хватает — мое благоразумие. Мрачная Ясмин, невозмутимый Кирипао, простоватый Иезекия, маленький любитель смерти Уизл… даже Законница Уна не лишена заскоков, если вспомнить, как она бросилась в погоню за теми убийцами. Если я их оставлю, кто знает, что они натворят без моего сдерживающего воздействия?

Тем не менее, от мысли о бедном бесталанном Бритлине, окруженном пятеркой вооружившихся магией ненормальных, меня бросило в дрожь. Я отошел от окна.

— Сейчас моя очередь спать. Разбудите меня к следующей смене, — объявил я и, не дожидаясь возражений, побежал вниз по скрипучим ступеням. Я улегся в одной из комнат на пятом этаже, надеясь, что засну как можно скорее.

* * *
Проснулся я с первым лучом рассвета, обнаружив, что надо мной неясной тенью маячит Ясмин. Она продолжала пихать меня ногой под ребра, пока я не произнес:

— Ладно, ладно. Уже встаю.

— Сегодня ты в паре со мной на седьмом, — сказала она. — Увидимся наверху.

Подойдя к двери, Ясмин обернулась.

— Во сне ты кажешься таким невинным. И к тому же храпишь.

Не сказав больше ни слова, она побежала вверх по лестнице, которая на каждый ее шаг отзывалась ужасным треском и скрипом. Я подумал, что она наверняка перескакивает через ступеньки.

* * *
Стоит ли говорить, как я хотел узнать, что меня ждет, когда вошел в комнату на седьмом этаже. Лицо Ясмин слегка раскраснелось, хотя трудно было сказать, от напряжения сил или из-за смущения. На какую-то секунду она взглянула на меня и отвернулась к окну.

— Там что-то происходит? — спросил я.

Она покачала головой, не отрывая взгляда от улицы, что удивительно для места, где нет ничего интересного.

Пожав плечами, я прошел в угол комнаты, где собралась большая лужа дождевой воды, местами глубиной не меньше дюйма, благодаря кривому настилу пола. Я осторожно набрал воды и плеснул себе в лицо, соблюдая ежедневный утренний моцион. Вода пахла грязью и тленом, и в ней плавали крохотные волоски: либо ворсинки, оставленные некогда лежавшим здесь ковром, либо шерсть крыс, гнездившихся где-то в здании.

Я присел и зачерпнул еще, пытаясь определить на вкус, крысы ли это, ковер или нечто иное. Вода отдавала пылью с еле уловимой толикой дыма. Было ли это вызвано обычным городским смогом или же копотью из труб, я не знал. Это мог быть и след от пожаров, прокатившихся по Улью на прошлой неделе.

— Может, еще по полу языком проведешь? — поинтересовалась Ясмин со своего поста у окна.

— Я просто пригубил воды, — ответил я. — Хотя буду счастлив лизнуть пол, если ты считаешь, что он того стоит.

— Сенсаты! — фыркнула она и снова отвернулась к окну.

Раз уж она об этом заговорила, я наклонился и лизнул пол, но он меня не впечатлил. Обычный лакированный кедр. В свое время я пробовал и получше.

* * *
Вскоре совсем рассвело, и на улицах стало оживленнее. Поскольку мы с Ясмин дежурили на седьмом этаже, нам следовало наблюдать за территорией позади Мортуария (он был на четыре этажа ниже нашего здания), высматривая любые источники неприятностей. Непосредственно задний вход мы не видели — его загораживал купол — но улица за ним была как на ладони. По ней представители низшего слоя общества, прозванные Сборщиками, доставляли трупы тех, кто за ночь попал в Книгу Мертвых: старых пьяниц, захлебнувшихся рвотой; юных зачинщиков драк в тавернах; Простаков, свернувших не в тот переулок. Добро пожаловать в Сигил, болваны.

Я с неохотой достал альбом, сделал несколько штрихов углем и отложил его в сторону.

— Что это ты рисовал? — спросила Ясмин.

— Так, ничего, — ответил я, показав ей лист. — Захотелось вдруг набросать один уличный пейзаж — Мортуарий и жалкие группы Сборщиков, проносящие трупы через черный вход. Да вот передумал.

— Почему?

— Потому что никто не любит гнетущих картин.

— А я люблю, — сказала Ясмин.

— Ты-то, может, и любишь, — согласился я. — Ты и прочие Хранители Рока. И Упокоенные, и Помраченные, и может быть, кто-то из других фракций. Но такие картины не нравятся моим постоянным клиентам. Они не хотят видеть подобных работ в моей студии и не желают слышать, что я продаю их кому-то, кто… не такой, как они.

— Другими словами, — усмехнулась она, — ты не можешь рисовать то, что хочется, лишь потому, что это не нравится каким-то там толстосумам?

— Дело не в этом, — ответил я, — а в том, что когда я беру в руки кисть или уголь, передо мной встает выбор: написать что-то, что выручит для меня денег, или потратить время на то, что этого сделать не сможет. Нужно быть практичным.

Кроме того, я должен заботиться о матери, следовало добавить мне. Содержать Кэвендиш Кейс было недешево, но если бы нам пришлось переехать, мама этого не пережила бы. Но я не был готов разговаривать о семье с незнакомой женщиной; какое мне дело, если она сочтет меня эгоистичным и жадным?

Ясмин опять отвернулась, затем полезла в карман кожаного трико и бросила мне потертый золотой.

— На, держи, — сказала она. — Специальный заказ. Рисуй, что угодно и как угодно. Не бойся, я не скажу твоим драгоценным клиентам, что ты работал для тифлинга из Хранителей Рока.

Я немного подержал монету в руке, ощущая тепло золота, которое недавно было теплом тела Ясмин. Затем взял альбом, открыл новый лист и начал набрасывать чистые линии ее лица. Высокий лоб, волевой подбородок, скулы… как я и предполагал, она оказалась превосходной моделью.

К тому времени, когда я перешел к ее глазам, она, наконец, узнала очертания на бумаге.

— Что ты делаешь? — возмутилась она.

— Рисую то, что мне нравится. И прекрати вертеться, а то я не смогу закончить работу. К своим заказам я отношусь ответственно.

Как и многие начинающие натурщицы, Ясмин стала держаться застенчиво и неестественно, после чего миновала стадию, когда ей ежеминутно хотелось встать и убежать, и постепенно пришла к состоянию сердитой покорности. Под конец, она просто перестала обращать на меня внимание, устав сохранять "артистическое" выражение лица. Тогда я перевернул лист и начал настоящий портрет.

Так прошел день.

* * *
Утро третьего дня ознаменовалось появлением целой армии Сборщиков, тащивших по улице стылый труп гиганта.

К этому времени Уна и Уизл уже заняли место на четвертом этаже, а Ясмин с Иезекией расположились на седьмом. К счастью, мне не пришлось снова дежурить с Ясмин. Мой портрет просто ошеломил ее — возможно потому, что он показал ей, насколько она прекрасна. Я нарисовал, как она сидит, задумчиво подперев кулаком подбородок, так, что костяные гребни на руке казались неотъемлемой частью картины. Она не принимала подобной позы ни вчера, когда мы были вместе, ни, вероятно, когда-либо в своей жизни; однако, я сам поразился, насколько точно мне удалось запечатлеть ее такой, какая она есть. Закончив портрет, я несколько долгих минут не мог выпустить его из рук. Мне хотелось оставить его, как напоминание о том, что я совершил… или, может быть, швырнуть в лицо критикам, называющим мои работы пустышками.

Но заказ есть заказ, а Бритлин Кэвендиш никогда не обманывает своих клиентов. Робко и осторожно я показал портрет Ясмин. Она не проронила ни слова, лишь долго-долго смотрела на него.

После этого мы какое-то время старались избегать друг друга, чувствуя страшную неловкость. Я решил попросить Иезекию подежурить завтра вместе с Ясмин; докучая своими дурацкими вопросами, он мог немного отвлечь ее от всех эмоций минувшего дня.

Пока остальные члены команды вели наблюдение, мы с братом Кирипао остались не у дел. За два дня, проведенных в здании, мне по горло хватило скрипа ступеней и запаха плесени, поэтому я решил спуститься на первый этаж, прикидывая, насколько рискованно будет отлучиться и подышать тем, что в Сигиле зовут свежим воздухом. Видимо, брат Кирипао, подумал о том же самом, так как решил ко мне присоединиться и теперь стоял рядом, смотря куда-то сквозь разбитое окно.

О приближении гиганта мы услыхали за несколько минут до того, как показался сам труп — звук изнывавших под его тяжестью и громыхавших по булыжной мостовой телег смешивался с надрывными стонами тех, кто тянул непосильный груз. Вскоре из-за угла выползла первая телега, на которой покоились голова и плечи гиганта. Его кожа отливала зеленовато-желтым, а копна волос, имевшая некогда зеленый оттенок, мела дорожную пыль — этот гигант был родом из джунглей, если я правильно помнил Путеводитель Крипатча по мультивселенной. Нельзя сказать, что в Сигиле проживает много гигантов, однако кое-кто из них порой появляется в городе и, без сомнения, выделяется в обычной толпе. При этом гиганты из джунглей известны в своем роду, как самые цивилизованные, сообразительные и достаточно сдержанные, чтобы не встревать в неприятности.

Похоже, что проезжавший мимо нас гигант не проявил себя таковым. В его горле зияла глубокая резаная рана, кровь из которой сочилась на мостовую… ее было столько, что хватало целой своре собак, которая бежала рядом, слизывая лужицы на дороге. Поначалу я решил, что он был убит одним из своих собратьев — кому еще хватит роста, чтобы вскрыть глотку гиганту? Но тут ветер с улицы донес до меня невыносимой силы смрад дешевого виски.

Им была пропитана вся шевелюра гиганта, им была залита его борода и поношенная одежда… было видно, как липкая пленка виски покрывает его кожу. Гигант, наверное, в нем искупался или вылил себе на голову дюжину бутылок. Сразу подумалось: может, он что-нибудь праздновал, например, свадьбу или какой-то религиозный праздник? Я представил себе, как гигант напивается, потребляя виски как внутренне, так и наружно, выползает на улицу и отрубается в переулке между домами. Любой бандит, который его нашел, мог расписать ему горло, прежде чем обчистить карманы — кто же захочет, чтобы пьяный гигант очнулся в тот момент, когда у него потрошат кошелек?

Снова подул ветерок. Дешевое виски: этот запах был мне знаком, наравне с запахами самых изысканных вин. Но была в нем какая-то легкая примесь…

— Предупреди всех, чтобы были наготове, — сказал я брату Кирипао, — мне нужно кое-что выяснить.

Скинув куртку, взъерошив волосы и вытащив рубашку, чтобы принять более подобающий для улиц Улья вид, я пьяной, спотыкающейся походкой выбрался за дверь и направился навстречу проезжающему гиганту.

— Чтоб я сдох, вот это громила! — крикнул я ближайшему Сборщику.

— Да, тяжелый приятель, эт-точно, — ответила женщина. Обливаясь потом, она толкала свою телегу, но выглядела при этом довольно счастливой. — Люблю таких. Упокоенные раскошеливаются за каждый фунт мертвечины.

— Так ты теперь богата, вонючая крыса! — Мы оба расхохотались. Я сделал вид, что закашлялся от смеха и, пошатываясь, оперся о труп. Немного покорчившись в кашле, я выбрал момент и незаметно принюхался к коже гиганта. Хорошенько вдохнув, я отшатнулся на несколько шагов.

— Где это вы нашли такого здорового? — спросил я Сборщицу.

— В переулке валялся, — сказала она, — где же еще? Нажрался — его и расписали. Обычное дело.

Кто-то явно пытался заставить нас поверить в эту легенду, кто-то, кто не принял в расчет Сенсата и его чувствительный нюх. За разящим от гиганта смрадом дешевого виски я различил едва уловимый запах флегистола. Поговаривают, что эту страшно горючую маслянистую жидкость добывают серые дварфы в глубинах пещер Карцери. В Районе Госпожи знать любит жечь флегистол для подогрева воды в купальнях, они утверждают, что горит он чище, чем любой уголь, да и жар от него намного сильнее.

— Ну и здоровый, — сказал я снова и от души врезал гиганту в бок. В брюхе у трупа что-то заплескалось.

У меня не осталось сомнений. Наши "пламенные" друзья каким-то образом убили гиганта и через перерезанное горло заполнили под завязку легковоспламеняющимся маслом. А затем вымочили его в нескольких галлонах виски, чтобы скрыть запах флегистола. Так труп превратился в восемнадцатифутовую бомбу, оставленную в переулке для ничего не подозревающих Сборщиков, которые должны были доставить ее прямиком в Мортуарий.

Но как поджигатели собираются подорвать бомбу? Одной горящей стрелы будет более чем достаточно. Попасть в гиганта, пусть даже издалека, не составит никакого труда. Причем попасть в любое место — пары виски сами по себе достаточно горючи, но флегистол поистине взрывоопасен. Для большего эффекта враги должны подождать, когда тело почти скроется в Мортуарии, чтобы сделать свой выстрел.

По-прежнему притворяясь пьяным, я махнул на прощание Сборщикам и как можно скорее заковылял в наше укрытие. Брат Кирипао ждал меня внутри.

— Труп — это бомба, — тихо произнес я, накидывая на себя куртку.

— Большая? — спросил он.

— Больше тонны флегистола.

Брат Кирипао бросил взгляд на гиганта, которого уже сняли с телег и медленно затаскивали по ступеням к входу в Мортуарий.

— Нам нужно покинуть здание, — произнес он, — такого взрыва оно не выдержит.

— Тогда отправляйся к заднему входу, — бросил я ему, — и посмотри, кто будет бежать оттуда. Я предупрежу остальных.

Брат Кирипао кивнул и тут же исчез из вида. Только через три секунды я понял, что он даже не знает, за кем именно надо смотреть — ведь не всем из нас было известно о гит'янки и гитзерае. Я должен был занять его место, позволив брату Кирипао вывести всех из здания; но в душе мне уже хотелось лично спасти Ясмин.

Я помчался по ступеням, на ходу одевая куртку. Лестница трещала и тряслась у меня под ногами, но я не обращал внимания, летя вверх во весь дух.

— Что случилось? Я видела тебя на улице, — окликнула меня Уна, выглядывая из-за лестничных перил четвертого этажа.

— В гиганте полно флегистола, — выдохнул я, тяжело дыша. — Если он взорвется, наш дом тоже взлетит на воздух.

— Проклятье, ты прав, — кивнула она. — Я видела, как взрывается флегистол. Его любят серые дварфы — заливают в бутылки, втыкают запал и забрасывают тех, кто им не по нраву. Хороший способ сжигать целые села.

— Уходите отсюда вместе с Уизлом, — сказал я ей. — А я позабочусь об остальных.

— Крикни им, они услышат.

— Враги тоже, — ответил я. — Лучше не будем себя выдавать. — И, не дожидаясь ответа, я рванул дальше.

Когда я прибежал наверх, кровь стучала у меня в ушах. Иезекия услыхал грохот ступеней и выглянул посмотреть, кто идет.

— Нам надо… — просипел я, — нам надо… бежать. Бомба.

— Что еще за бомба? — спросил он, как всегда беззаботно.

Безмозглые праймы! Для них вершина военной мысли — заточить лезвие меча с обеих сторон.

— Так что там насчет бомбы? — поинтересовалась Ясмин, выйдя из своей комнаты наблюдения.

— Гигант… — сказал я ей, — флегистол… мы должны…

— Хорошо, погоди.

Она скрылась за дверью, а я прислонился к перилам и попытался восстановить дыхание. Иезекия тронул меня за плечо:

— Пойду, соберу наши вещи, — сказал он и убежал с громким топотом, от которого затряслась лестница. Я присел на ступени, чувствуя, как бьется сердце. Поскольку я и так уже выдохся, возможно, мне стоило сразу бежать обратно; остальные были в лучшей форме и могли догнать меня по пути. Но гордость не позволила мне этого сделать. Я хотел дождаться Ясмин.

И Иезекии, само собой.

Ясмин выскочила из комнаты с рюкзаком на плече, держа в руке свернутый в трубочку портрет.

— Сворачивай аккуратнее, это же рисунок углем, — сказал я. — Он легко размазывается.

— Да иди ты, — бросила она, но тень улыбки все же коснулась ее лица. — Гиганта уже наполовину затащили в ворота. Самое время, чтобы взорвать…

В окно ударила ослепительная вспышка света, спустя миг последовал оглушительный грохот. Дом ощутимо накренило назад, целые куски крыши снесло прочь, словно ветром; и в следующее мгновение взрывная волна с невиданной силой обрушилась на здание, сминая фасад в бушующем море пламени. Поток горячего воздуха опрокинул Ясмин и швырнул ее на меня. Она упала ко мне на колени; лестница, на ступеньке которой я сидел, жалобно затрещала и с пронзительным визгом выдираемых ржавых гвоздей оторвалась от деревянных опор. Мы полетели вниз.

4. Трое пыльных убийц

Семь этажей, по два пролета на каждый — остановить падение было невозможно. Бах — наша лестница ударилась о пролет, что был снизу, оторвав его от опор, и они вместе полетели дальше, на следующий этаж, где все повторилось. Один этаж за другим, столкновение за столкновением — здание складывалось как карточный домик. Бах, бах, бах — горящие доски падали вокруг нас, разбрызгивая языки пламени. На каждом из этажей падение замедлялось на какую-то долю секунды, пока следующий лестничный пролет не сдавался под обрушившейся на него тяжестью, осыпая нас дождем штукатурки. И снова падение, снова удары, снова потоки штукатурки и мусора, сыплющегося на мою голову и спину Ясмин.

Всякий раз, когда мы ударялись об очередной пролет, Ясмин болезненно охала. Она упала на меня так, что при каждом столкновении мои колени втыкались ей прямо в солнечное сплетение. На полпути вниз ее тело обмякло — видимо, я вышиб из нее весь дух. Я отчаянно вцепился в Ясмин, стараясь ее не выпустить — безумная скачка на разваливающейся лестнице чревата кучей шишек и синяков, но если нас выкинет внутрь горящего здания, мы точно будем записаны в Книгу Мертвых.

Наконец, падение прекратилось, и мы распластались на вершине бесформенной груды лестничных пролетов. Однако, мы по-прежнему оставались на уровне второго этажа, а здание грозило обрушиться в любую секунду. Поэтому я подхватил Ясмин и бросился к фронтальной стене, в которой зияла большая дыра — несколько трухлявых досок выбило взрывом. Доски усеяли пол обломками, они были слишком гнилые, чтобы загореться даже от флегистола. Но по краям дыра все-таки занялась, и пламя уже разгоралось, жадно глотая свежий воздух с улицы. Меня это не остановило. Я прижал Ясмин к груди и прыгнул прямо в пролом.

До земли было всего десять футов — падение болезненное, но едва ли смертельное, если, конечно, правильно приземлиться. Уже в воздухе я подумал, что с взрослой женщиной на руках правильно приземлиться мне не удастся. Все что я мог сделать, это оградить ее голову от удара о мостовую… но вдруг оказалось, что мы упали на что-то более мягкое, чем я ожидал. Мягче, чем горящее дерево, и мягче, чем булыжная мостовая.

Это была рука, левая рука гиганта, точнее, его кисть, оторванная взрывом. Мы приземлились, уютно свернувшись в мертвой ладони, как голубки в гнездышке. Зеленовато-желтая кожа гиганта стала обугленно-черной, и запах виски смешивался с запахом хорошо прожаренного мяса.

Повсюду были разбросаны дымящиеся останки; одни принадлежали гиганту, другие — Сборщикам, тащившим его в Мортуарий. Удивительно, но мой желудок отреагировал на это зрелище более сдержанно, чем на аналогичное в Городском Суде. Этому, видимо, способствовало то, что за исключением руки, другие части тел опознать было невозможно.

Ясмин шумно вздохнула и откатилась к обгорелому пальцу гиганта. Каким-то образом ей удалось сохранить мой рисунок, правда, теперь он был сильно измят. Бросив взгляд на портрет, она машинально попыталась его разгладить.

— Не переживай, — сказал я. — Ты в порядке?

— Жива — по милости Энтропии, — простонала она. — А как остальные?

Я обернулся в сторону нашего дома. Тот как будто ждал этого момента, чтобы тут же сложиться в аккуратную дымящуюся груду дерева. Соседние здания тоже пострадали от взрыва. Кренясь друг к другу и словно пытаясь заполнить брешь, оставшуюся после гибели их собрата, они один за другим последовали его примеру, присоединившись к тлеющим обломкам.

Все это заняло не более пяти секунд.

— Бритлин… — прошептала Ясмин.

— Уна и Уизл должны были успеть, — вымолвил я, не отрывая взгляда от останков домов. — Но бедный Иезекия, он ведь остался на седьмом…

— Эй, — послышался голос Иезекии позади нас. — Что вы там делаете в этой руке?

С гримасой на лице я обернулся к нему.

— Ты телепортировался оттуда?

— Ну да. Если бы вы чуть-чуть подождали, я бы и вас захватил.

— Мы не ищем простых путей, — выдавил я. — Мы предпочли спуститься более захватывающим способом.

— Эх вы, Сенсаты! — рассмеялся он и по-дружески хлопнул меня по плечу. — Идем, я отведу вас к остальным.

Ясмин попыталась достать его ножом в спину, но я ее вовремя остановил.

* * *
Уна и Уизл нашли убежище позади одной из самых крепких построек близ Мортуария, мраморного святилища, внутри которого находился Монумент Веков. Фактол Скалл воздвиг этот монумент, дабы с его помощью содрать еще немного золота с тупых богачей, позволяя им платить за привилегию высечь свои имена на огромном каменном обелиске, который был призван "сохранить их славу на все времена". Заглянув в арку святилища, я увидел, что от взрыва обелиск повалился и лежит на земле, расколовшись на три части.

— Мои соболезнования, — посочувствовал я Уизлу.

— Почему? — удивленно моргнул гном. — Воистину, сегодняшний день обернулся праздником для всех Упокоенных — ведь столько душ обрело Последний Покой.

— Как и для Хранителей Рока, — поддержала его Ясмин. — Только это было слишком шумно и бесцеремонно. Лучше когда все разрушается само по себе. Хотя… — Она окинула взглядом разбитый монумент, развалившиеся дома, разбросанные повсюду обгоревшие останки. — Рвануло, конечно, здорово.

Я тоже оглядел следы разрушений. Столь прискорбная и пустая трата жизней… однако, как Сенсат, я не мог не признать, что взрыв мне в целом понравился. Кто сказал, что между разными фракциями нет ничего общего?

— Если мы закончили свои восторги по поводу этого массового убийства, — гневносказала Уна, — то, может быть, вспомним, что у нас есть одно дело?

— Разумеется, уважаемая Законница, — ответил Уизл, вежливо поклонившись. — Какие у вас предложения?

— Кто-нибудь видел, как эти поганые пни подорвали бомбу? — спросила Уна.

— Скорее всего, с расстояния, горящей стрелой, — предположил я, — хотя они могли использовать свои жезлы, как тогда в Суде.

— Нужно обыскать окрестности и найти место, откуда хорошо простреливается главный вход в Мортуарий. Уизл, Иезекия?

Гном в очередной раз поклонился, Иезекия тоже, но у него это вышло на редкость забавно. Через мгновение они оба бежали в сторону главного входа в здание. Я заметил, что даже Иезекия старается быть настороже, держась поближе к укрытиям.

— Остальные — к заднему входу, — продолжила Уна. — Будем надеяться, что враг не успел еще скрыться.

— Я послал туда брата Кирипао как раз перед взрывом, — сказал я.

— Отлично, — кивнула она. — Нужно найти его.

Мы поспешили в обход Мортуария, стараясь оставаться под защитой примыкающих к нему строений. Ясмин шла рядом со мной, по-прежнему держа в руке помятый рисунок. Спустя некоторое время она тихо спросила:

— Зачем нам идти к заднему входу? Я думала, мы должны пронаблюдать за нападением, а потом выследить преступников.

— Нападение на Городской Суд было прикрытием для грабителей, — объяснил я. — Фактолы считают, что все атаки совершались лишь для отвода глаз; и сейчас мы идем проверить, не хотят ли воры снова сбежать.

— Но как отличить их от остальных? — удивилась она. — За утро внутрь вошло как минимум три процессии. Стоило им услышать такой сильный взрыв у главных ворот, как все они наверняка бросились к другому выходу.

— Будем смотреть в оба и надеяться на лучшее, — ответила Уна, удостоив меня многозначительного взгляда. Она по-прежнему пыталась сохранить в тайне информацию о гит'янки и гитзерае, хотя и не понятно, с какой целью. Может, Законникам нравится знать то, чего не знают другие?

* * *
Кирипао скрывался за углом самой крайней пристройки. Когда мы к нему подошли, он вежливо склонил голову и прошептал:

— Из этих ворот выбежало очень много народа, но я не нашел ни в ком ничего необычного. Я имел вольность произнести заклинание обнаружения магии, но ничего существенного у сбежавших не оказалось.

Интересно, каким он видит магический свет, который от нас исходит. Посох Уны, наверное, ярко сияет, а доспех Ясмин излучает жар. Что до меня, то в кармане я хранил светящийся камень, а про рапиру и говорить нечего; учитывая, сколько отец заплатил за наложенные на нее чары, в глазах Кирипао она должна сверкать, словно задница птицы феникс.

— Кэвендиш! — прошипела Уна прямо мне в ухо. — Не стой как столб. Ищи в толпе знакомые лица.

Я выглянул за угол и увидел десятка два жителей города, столпившихся посреди улицы. Большинство из них участвовали в похоронах и носили одежды соответствующего представлениям о трауре той или иной культуры цвета: черного, белого и реже кроваво-красного. Горстка Упокоенных в серых мантиях пыталась успокоить толпу. "Нет никаких причин для волнения", — донеслось до меня в тот момент, когда дым от горящих домов застлал купол Мортуария.

Разношерстная толпа была обычной для Сигила: люди, бариавры, тифлинги, даже один гитзерай. Правда им оказалась женщина, невысокого для ее расы роста, ничуть не похожая на вора, которого я видел в Суде.

— А-а, — прошептал брат Кирипао. — Вот это уже интересно.

Он указал на группу, появившуюся из Мортуария. Все пятеро носили мантии Упокоенных, лица скрывались под низко надвинутыми капюшонами.

— Чувствуешь магию? — спросил я. Кирипао кивнул.

— Пятеро против четверых, — пробормотала Уна. — Если они разбегутся, у нас возникнут проблемы. Значит так… я беру на себя первого, Кирипао — второго, Ясмин — тебе третий. Если последние двое разделятся, Кэвендиш, решай сам, за кем идти.

Первая пара спустилась вниз по ступеням и встала, внимательно оглядываясь по сторонам. В этот момент, несмотря на тень от капюшонов, мне удалось различить лица — это были те самые гит'янки и гитзерай, что ограбили кабинет Уны.

— Это они, — шепнул я. Тем временем, воры вышли на дорогу и поспешили в противоположную от нас сторону.

— За мной, Непредсказуемый брат, — позвала Кирипао Уна. Не дожидаясь ответа, она выскользнула за угол на улицу, устремилась к ближайшей похоронной группе и затерялась в ней. Кирипао последовал за Уной, а мы с Ясмин сосредоточили все свое внимание на оставшихся врагах.

Закутанная в мантии троица немного помедлила, проводив взглядом гит'янки и гитзерая, затем спустилась вниз и направилась к толпе. Что-то странное было в их походке, в том, как они пытались держаться тени купола Мортуария, в том, как угрожающе раскачивали руками — как обезьяны или как…

— Юстас, — пробормотал я.

— Что? — переспросила Ясмин.

— Неважно, — ответил я. — Ты ведь жрица, верно?

— Мой официальный титул — Служительница Энтропии.

— В другой раз объяснишь, что это означает, — перебил я. — У тебя есть власть над нежитью?

— Энтропия — не какой-то там бог, охраняющий от призраков и упырей, — возмутилась она. — Это великая сила природы. Мы считаем себя оборотной стороной друидов. Те в знак веры ухаживают за деревьями, а мы их по той же причине рубим.

— Уверен, вы с друидами их уже просто достали, — сказал я, — но сейчас меня больше интересует клирик, который может приказать этим тварям… ну все, началось.

Троица вошла в толпу и сбросила мантии с шипением, полным ненависти ко всем окружающим. Как я и подозревал, это были умертвия, как один похожие на нашего посыльного, Юстаса — воскресшие мертвецы, вооруженные смертельно острыми когтями. Судя по всему, им надлежало прикрывать отход воров.

Завидев нежить, народ заорал и бросился врассыпную. Какая-то женщина споткнулась и растянулась на мостовой, визжа от ужаса. Одно из ближайших умертвий тут же бросилось к ней и схватило ее за запястье, взрезая кожу когтями. Там где они касались плоти, мышцы съеживались прямо на глазах, а кожа ссыхалась, туго обтягивая кости. Тварь ликующе зашипела, отпустив жертву. Бесполезная конечность с глухим стуком упала на камни.

— Ты что вытворяешь? — вскричал Упокоенный, стоявший неподалеку. На вид ему было лет за сорок, обе его щеки покрывали татуировки в виде красных спиралей. Он зашагал прямо на умертвие и встал напротив него, уперев руки в бока, словно разгневанный учитель, заставший нерадивого ученика за шпаргалкой.

— Немедленно возвращайся обратно, — произнес он. — Подобное поведение недопустимо.

Тварь склонила голову набок, внимая ему с большим интересом… и вдруг резко выбросила руку вперед, растопырив пальцы. Когти прорвали мантию Упокоенного и вошли глубоко в его грудь, словно пять крадущих душу кинжалов. Упокоенный лишь раскрыл рот. Внутри него что-то с мучительным стоном затрещало — так трещит палка перед тем, как вот-вот сломаться. Хрустнуло ребро, затем еще одно и еще. Они ломались с такой страшной силой, что обломки вспарывали грудь несчастного вместе с одеждой.

Лицо чудовища окатил фонтан крови. Облизнув губы, умертвие подождало, пока его смертельная хватка не вытянет из жертвы все жизненные силы, превратив человека в бесформенную груду плоти, ощетинившуюся сломанными костями. Затем оно отшвырнуло тело Упокоенного к стене Мортуария, где оно со стуком упало на землю.

— Не может быть! — прошептала Ясмин.

— И давно ты в Сигиле? — поинтересовался я. — Здесь может быть все.

— Но ведь Упокоенные заключили с нежитью договор — Перемирие Смерти. Умертвия и другая нежить никогда не нападают на Упокоенных первыми.

— Я-то о Перемирии знаю, — сказал я, — но вот те твари, похоже, нет.

— Кто-то играет с установленным порядком вещей, — уже не шепотом сказала Ясмин. — Кто-то хочет нарушить…

Конец фразы заглушил звук брошенного рюкзака и шелест меча, выходящего из ножен.

— Надеюсь, меч у тебя магический или хотя бы серебряный, — заметил я. — Обычным ты им ничего не…

Ясмин бросилась в бой, не дав мне закончить.

* * *
Какую-то долю секунды я колебался — в конце концов, по инструкциям мы должны были наблюдать, не вступая в стычки с врагом. Но я не мог бросить Ясмин одну против троих умертвий; и дело было не только в этом, просто я должен был спасти невинные жизни. Как ни печально признавать, но из-за приказа не вмешиваться я многих обрек на гибель, позволив Сборщикам втащить гиганта в Мортуарий. На моем месте отец, наверняка, прокричал бы: "Плевать на приказы! Там гибнут люди!".

Вынув рапиру, я помчался вслед за Ясмин. Несколько участников похорон, бежавших нам навстречу, поспешили убраться с дороги. Остальные словно окаменели от страха и, не смея шевельнутся, глядели на то, как умертвия подыскивают себе новые жертвы. Ими стали трое Упокоенных; они не двинулись с места, не веря своим глазам, когда чудовища вырвали их сердца.

Ясмин выбрала ближайшее умертвие и всадила ему меч в спину, пронзив вместе с ним Упокоенного, которого чудовище держало в своих когтях. Тварь повернула голову, поглядела на Ясмин и зашипела. Ее дыхание источало гнилостный смрад. Я находился достаточно близко, чтобы почувствовать отвратительный запах; причем настолько, что вогнал острие рапиры прямо в открытую пасть, до самого мозга. Благодаря заклинаниям, наложенным на рапиру, клинок пробил череп твари насквозь, осыпав несчастного Упокоенного осколками кости и комочками серого вещества.

Упокоенному было все равно. Если он не успел умереть раньше, меч Ясмин должен был ему в этом помочь.

Наше вмешательство вывело окружающих из ступора. Все бросились кто куда, завывая от ужаса. Какой-то полурослик побежал назад в Мортуарий — определенно не в то место, где стоит искать защиты. Когда мы выдернули клинки из теперь уже окончательно мертвого умертвия, на улице не было никого, кроме нас и двоих чудовищ.

— Каждому по одному? — спросил я у Ясмин. — Или займемся тем, что поближе?

— Я возьму ближнего, — ответила она, — а ты держи второго подальше от моей спины.

— Ваше слово для меня закон.

Держась на расстоянии от противника Ясмин, я побежал к своему. Когда-то он мог называться женщиной, но с тех пор прошло много лет. Ее лицо было сильно испорчено в результате трупного разложения, кожа слезла с него, обнажив гниющие связки и мышцы.

— Привет, — поздоровался я. — Как ты смотришь на то, чтобы поработать моделью на моих занятиях? Ученики часто испытывают трудности с анатомией лица, а у тебя она прямо как на ладони. Дорогая, ты просто ходячий учебник по анатомии.

Тварь зашипела и попробовала меня ударить. Я отразил удар рапирой, слегка порезав ей кисть. Не показалось ни одной капли крови — ничего, кроме струйки красноватой пыли.

— Некоторые полагают, что рапира — оружие слабое и неэффективное, — продолжил я, — но они знакомы лишь с ее спортивными разновидностями, — я сделал короткий выпад, перерубив несколько связок на левой щеке умертвия, и отскочил назад. — Спортивной рапирой можно только колоть, — объяснил я, — но настоящая рапира, как ты могла заметить, имеет обоюдоострый клинок. Ты следишь за моей мыслью?

Судя по всему, умертвие интересовалось лишь тем, как от меня отделаться. Она шипела и безрезультатно когтила воздух, я парировал все ее попытки пробиться сквозь мою веерную защиту. Маленькие порезы не причиняли ей серьезного вреда, но, таким образом, я не давал твари шанса вырваться, и это приводило ее в бешенство.

— Не думаю, что ты расскажешь мне, отчего вы нарушили Перемирие Смерти, — спросил я умертвие, — а также на кого вы работаете, и каков ваш план?

Она зашипела.

— Ты не можешь говорить, верно?

Она снова зашипела.

— Шипение — знак согласия, — отметил я. Не являясь экспертом в области нежити, я не был уверен, способны ли обычные умертвия разговаривать; хотя, с другой стороны, перед нами были не простые умертвия. Это были создания, изучением которых стоило заняться настоящим профессионалам.

Не спуская глаз с умертвия, я прокричал Ясмин:

— Потанцуй пока со своим приятелем. Мне нужно посоветоваться со специалистом. — И обрушив на противницу шквал ударов, я начал загонять ее вверх по ступеням к воротам Мортуария. Чудовище было бездарным бойцом… впрочем, если ты способен лишить противника жизненной силы одним ударом когтей, тебе ни к чему оттачивать свое мастерство.

Мы поднимались вверх по лестнице: тварь шипела, я продолжал наступать. Массивные, обитые железом двери были широко распахнуты, и умертвие, медленно пятясь назад, ступило внутрь.

В свое время я не раз принимал участие в похоронах в Мортуарии, но они всегда проходили с парадного входа, и эта часть здания была для меня незнакома. Мы очутились в изгибающемся каменном коридоре с множеством дверей — одни были нараспашку, другие закрыты, а самая большая вела к главному входу; взрывом флегистола ее сорвало с петель. Если не считать беспрестанного шипения умертвия, в здании стояла гробовая тишина. И это было неудивительно.

— Эй! — крикнул я. — Есть кто-нибудь дома?

Лишь не умолкающее эхо моего голоса, многократно отразившееся от каменных стен, было мне ответом. Тварь предприняла последнюю, нерешительную попытку прорваться, но отпрянула, получив удар по ключице, оставивший глубокую резаную рану. Смирившись, она начала пятиться по коридору к главному входу. Я почувствовал запах гари и сбавил темп, опасаясь не столько огня, сколько дыма. Умертвия уже мертвы, и им нет нужды дышать, поэтому если из-за дыма меня начнет охватывать слабость, чудовище получит значительное преимущество.

— Мне очень нужно поговорить с Упокоенным, — прокричал я. "Покойным, покойным, покойным", — ответило эхо, затихая где-то под куполом.

— У меня здесь умертвие-отступник, которого должен осмотреть Упокоенный. Оно нарушило Перемирие Смерти. Кто-то же должен на него взглянуть?

— Умертвие-отступник, говоришь?

В дальнем конце коридора возник мрачный силуэт, окаймленный отблесками огня, охватившего парадную часть Мортуария. На какой-то миг он показался мне одной из разновидностей нежити — трупом, облаченным в серый саван — но когда мои глаза привыкли к свету, я узнал в нем фактола Скалла, Упокоенного-затворника.

Умертвие оказалось зажатым между мной и Скаллом. Она обернулась на его голос, пристально изучая нового противника.

— Осторожно, ваша честь, — обратился я к Скаллу. — Она уже убила нескольких Упокоенных там, на улице. Я сам видел.

— Она нападала первой?

— Да, ваша честь. Безо всякой причины.

— Я нахожу это невероятным.

Умертвие затравленно озиралось то на меня, то на Скалла, шипя при этом еще неистовей. Ее глаза пылали подобно озарявшим фактола языкам пламени. Сделав ложный выпад в мою сторону, она неожиданно бросилась к Скаллу. Я кинулся следом с окончательным намерением снести ей голову. Хотя я и надеялся, что Упокоенные помогут ее допросить, спасти жизнь фактолу было гораздо важнее.

Умертвие спешило к Скаллу, я бежал вслед за ней. Скалл спокойно смотрел, как мы оба несемся прямо на него. В самый последний момент он просто выставил руки и сказал:

— Стоять.

Мои ноги застыли на месте, застыл мозг… моя рука, уже опускающаяся, чтобы обезглавить чудовище, так и замерла в воздухе, словно скованная льдом. Однако умертвие оказалось невосприимчивым к парализовавшей меня магии. Последним рывком она с яростью бешеного пса, наконец-таки добравшегося до жертвы, вцепилась в руки Скалла. С радостным шипением тварь вонзила свои когти в запястья Упокоенного и сжала их мертвой хваткой.

В течение следующих нескольких секунд у Скалла не дрогнул ни один мускул. Затем он медленно вывернул кисти и с не меньшей силой перехватил руки чудовища. Они замерли друг напротив друга. Кровавый огонь в глазах умертвия разгорался все ярче и ярче, рассеивая полумрак коридора.

Эти объятия длились целую минуту, а я все беспомощно стоял, не в силах даже пошевелиться. Постепенно ненависть, написанная на лице твари, сменилась озадаченностью, и она попыталась вырваться, но Скалл, не прикладывая никаких усилий, удержал ее на месте. Пламя в глазах чудовища все росло, отбрасывая два ярко-красных пятна на серый камень стены. В последнее мгновение она посмотрела на меня через плечо, ее полуразложившееся лицо исказило выражение неподдельного ужаса и смятения, и в тот же миг тело умертвия лопнуло, будто мыльный пузырь, окатив коридор каскадом красной пыли.

— Однако, — промолвил Скалл. Его лицо и одежда лежали под слоем пыли, и казалось, что он с ног до головы покрыт кровью. Неожиданно животворная волна прокатилась по моим мышцам, силы вернулись ко мне, и я смог, наконец, опустить руку.

— Однако, — повторил Скалл.

Повернувшись ко мне спиной, он пошел внутрь горящего Мортуария, не обращая внимания на огонь.

* * *
— Где ты был? — спросила Ясмин. Она уже подобрала свой рюкзак и снова держала в руке рисунок. Ее умертвие лежало на мостовой, изрубленное на куски.

— Перекинулся парой слов с фактолом Скаллом, — бросил я.

— Что-нибудь выяснил?

— Лишь то, что у меня нет никакого желания снова с ним повстречаться. — Я ткнул ногой одну из частей умертвия; из ран посыпалась красная пыль. — И у всех умертвий такая пыль внутри?

— Не знаю, — пожала плечами Ясмин. — Мне раньше не приходилось с ними сражаться.

— Может быть, кому-нибудь из наших коллег приходилось. — Я посмотрел в ту сторону улицы, куда Уна и Кирипао отправились в погоню за ворами. Ясмин проследила мой взгляд.

— Бежим за ними? — предложила она.

— Ты, пожалуй, беги, — сказал я ей. — Если наши друзья углубились в Улей, тебе будет трудно их отыскать… хотя Уна вполне могла оставить для нас какие-то знаки. Особые следы на земле, стрелки на мостовой, что-нибудь в этом роде.

— А ты что будешь делать?

— Хочу взглянуть на этих умертвий поближе. Они меня заинтриговали.

— Ну, хорошо. — На мгновение она пристально посмотрела на меня, как будто пытаясь выразить свои чувства словами. И, наконец, просто сказала:

— Будь осторожен, Кэвендиш.

Прежде чем я успел что-либо ответить, она побежала вниз по улице — стройная фигурка, затянутая в черную драконью кожу. Я попытался выжечь эту картину у себя в памяти; мне хотелось нарисовать ее после того, как все кончится. И кому какое дело, что это не стоит денег.

* * *
Пыль.

Красная пыль, идущая из ран вместо крови. Изнанку роб, принадлежавших умертвиям, покрывал толстый слой пыли, но это была пыль совершенно иного рода — мелкие частички, чем-то похожие на налет, остающийся после работы с глиной.

Я провел по ней пальцем и лизнул его осторожно. У нее был вкус, как у слабой приправы карри. Может, эти умертвия, скрывались на складе специй? Однако цвет не был желтым, как у настоящего карри; на первый взгляд он выглядел слегка коричневатым, но, присмотревшись поближе, я увидел, что пыль состоит из смеси белых и бурых частиц.

Красная пыль, белая, бурая… Сюда бы сейчас дварфа, из тех фанатиков, что изучают грунты, словно какой-нибудь бабник женщин. Есть у нас пара таких среди Сенсатов, вечно тащат нам новые минералы для того, чтобы каждый мог их понюхать, лизнуть и даже попробовать на зуб. Только благодаря целительным заклинаниям у меня до сих пор сохранился полный набор зубов; впрочем, сейчас я был бы рад видеть любого из тех камнелизов, лишь бы он помог мне разобраться со всей этой пылью.

Не имея подобных познаний, я мог только взять образцы каждого вида, в надежде позднее определить, что они из себя представляют. Я оторвал клочок мантии, буквально пропитанной буровато-белой пылью, а затем выдрал лист из альбома и подставил его под красную струйку, бегущую из раны убитой твари. Осторожно свернув, я положил оба образца в карман.

Не успел я выпрямиться, как из-за угла Мортуария выскочил Иезекия.

— Бритлин, — прокричал он, — идем скорее!

— Что такое?

— Мы с Уизлом, — сказал он, задыхаясь. — Мы выследили того, кто стрелял.

5. Три раскрытия врат

Я устремился за Иезекией, и пока мы бежали, он рассказал мне о том, что случилось. На пару с Уизлом они прочесали территорию близ главного входа в Мортуарий в поисках того, кто мог подорвать бомбу — задача не из легких, так как многие строения были охвачены пламенем. Мальчишка и гном нашли несколько укрытий, откуда могли пустить огненный шар или горящую стрелу, чтобы зажечь пропитанного маслом гиганта; но все эти места пустовали. С каждой минутой поиски затруднялись: жители окрестных домов с криками о пожаре выбегали на улицы и пытались организовать цепочки, передавая ведра из близлежащих колодцев.

Посреди этой растущей неразберихи Иезекия вдруг увидел в толпе знакомое лицо. Прислонившись к полуразрушенной каменной стене, стоял один из трех участников нападения на Городской Суд, тот самый головорез с окладистой бородой и белыми волосами. За поясом у него торчал жезл, который Иезекия тотчас узнал: белая слоновая кость, усеянная красными крапинами.

Человек (Иезекия прозвал его Беловолосым) постоял пару минут, наблюдая за тем, как толпа борется с огнем, и зашагал прочь, в глубину Улья. Иезекия и Уизл сели ему на хвост, держась на расстоянии и пытаясь пробиться сквозь массы ротозеев, собравшихся отовсюду поглазеть на пожар. Один раз они чуть не потеряли его, но затем вновь нашли, устремившись на звуки борьбы, раздававшиеся с соседней улицы.

На счастье (на наше счастье), Беловолосый, завернув за угол, столкнулся с Восторженной Процессией Плясунов, совершавшей свой нескончаемый путь по улицам Сигила. Иезекия знал о ней лишь по рассказам Уизла; но я был знаком с Процессией вовсе не понаслышке, так как несколько лет назад отплясывал с ней в течение трех дней подряд.

Восторженная Процессия продолжалась уже более четырех столетий. Это буйное сборище, к которому присоединялся любой желающий, скакало в пьяном угаре по улицам города в направлении, определяемом капризом любого, кто мог оказаться во главе колонны. Чуть позади возглавляющего следовала группа из десяти Носильщиков Коровы. На самом деле у них не было никакой коровы, лишь деревянный помост с множеством, как я узнал по опыту, жутких заноз. Возможно, много лет назад, когда шествие только начиналось, на помосте и несли какую-нибудь корову или, может быть, ее статую, однако, спустя века корова потерялась, и остался один помост.

В честь какого праздника организовано это шествие, и как оно началось, не помнят даже Законники. В нем принимали участие все, кто желал потанцевать и попить вина, следуя по улицам города. Некоторые плясуны брали вино с собой, но делать это не обязательно, поскольку считается, что каждого, кто угостит участников процессии выпивкой, ждет большая удача. Когда я танцевал в этом шествии, старушки умоляли меня принять их самогон, надеясь, таким образом, заслужить исцеление от артрита. Кто знает — может, и помогло. По крайней мере, старушки выглядели на удивление бодрыми, когда бежали за мной со своими баклажками.

Беловолосый умудрился влететь в Процессию, столкнувшись с Носильщиками Коровы. Реакция пьяных гуляк была предсказуемой, и после непродолжительной, но активной потасовки полностью раздетый Беловолосый оказался на коровьем помосте. Его одежда и прочие вещи были разбросаны по улице и исчезли под ногами десятков пропойц.

— Надеюсь, вам удалось подобрать жезл, — сказал я Иезекии.

Парень утвердительно кивнул — а ведь сделать подобное было практически невозможно. Все происходило в трущобах Улья, на улицах которого нельзя оставить даже собачье дерьмо. Чьи-то жадные руки тотчас вцепились в имущество Беловолосого, однако, Уизл вытащил из кармана клочок шерсти, сделал пару жестов, что-то произнес, и неожиданно из-за угла показался отряд стражей Гармониума, на лицах которых читалось большое желание вступить в драку. Проходимцев, хотевших присвоить жезл, словно ветром сдуло, и Иезекия спокойно собрал то, что принадлежало Беловолосому.

— А его одежду вы тоже подобрали? — поинтересовался я.

— Всё, — рассмеялся Иезекия, — мы подобрали всё. И как только я собрал вещи, стражи растаяли как дым. Уизл был великолепен.

— По части иллюзий гномы известные мастера, — согласился я, поторопив Иезекию с рассказом.

Танцующие протащили Беловолосого на своем помосте еще несколько кварталов, прежде чем ему удалось ухватиться за бельевую веревку, натянутую через улицу между домами, и проскользнуть по ней в окно второго этажа. Последовал гром проклятий, и спустя какое-то время он показался на улице, выскочив из двери со штанами, украденными с веревки, и тарелкой лапши на голове. Обогнув колонну Процессии, Беловолосый свернул в переулок, чтобы натянуть штаны. Иезекия и Уизл неотступно следовали за ним до входа в грязный и обшарпанный салон татуировок, из которого, по словам Иезекии, тот так до сих пор и не вышел.

— По-твоему, там и есть логово наших врагов? — спросил я.

— Нет, — ответил Иезекия, — по-моему, он там делает татуировку.

* * *
Когда мы добрались до салона, нашего коллегу гнома нигде не было видно. Иезекия проводил меня в переулок, откуда хорошо просматривался вход в магазин, и где было достаточно темно, чтобы спрятаться. Едва мы устроились в тени домов, как чей-то голос произнес:

— Ему все еще делают татуировку.

Я весь покрылся мурашками.

— Уизл? Ты что, невидимый?

— Да, уважаемый Кэвендиш.

Я этого, конечно, видеть не мог, но, клянусь, он опять поклонился.

— Значит, ты уже был в лавке и разведал, что к чему? — спросил я.

— Совершенно верно. Господин Беловолосый заказал собственный портрет на правое плечо.

— Странно. — В определенных кругах, как в Сигиле, так и на Внешних Планах, существует мода на татуировки, но никогда прежде мне не доводилось видеть, чтобы кто-то украшал себя собственным изображением. Как правило, наносятся тайные символы, знаки кланов или даже рисунки, отмечающие убитых врагов, но собственные изображения — никогда. Я вообще редко встречал портретные татуировки, поскольку для такой работы требуется профессиональный художник, способный на большее, чем карикатурные поделки.

— Расскажи поподробнее, что ты видел, — попросил я невидимого Уизла.

— Тот человек, господин Беловолосый, вошел внутрь и что-то сказал хозяйке этого заведения. Ей оказалась женщина дроу — темный эльф. Похоже, она специалист в своем деле; все эльфы умелые мастера.

— Я в курсе, Уизл. Давай дальше.

— Как пожелаете, уважаемый Кэвендиш. — На этот раз мне явно послышался легкий шелест, когда гном поклонился. — Увы, подобраться поближе, чтобы услышать, что именно сказал господин Беловолосый той женщине, я не смог, ибо еще не успел сотворить заклинание невидимости. Но, судя по всему, им пришлось поторговаться, прежде чем татуировщица взялась за работу.

— Это потому что у нас все его деньги, — вставил Иезекия, потрясая узлом с одеждой со следами пыльных отпечатков.

— В конце концов, — продолжил Уизл, — он снял с пальца золотое кольцо, которое не заметили Плясуны. Женщина согласилась взять его в качестве платы и с тех пор занимается его рукой. Когда стало ясно, что этот процесс будет долгим, господин Иезекия вызвался вернуться назад к Мортуарию, чтобы поискать, не остался ли там кто-нибудь из наших коллег.

Поскольку у нас было время, я рассказал им о том, как Уна и Кирипао отправились следить за ворами, и описал наш бой с умертвиями. Услышав о нежити, напавшей на Упокоенных, Уизл не проронил ни слова. Трудно сказать, был ли он шокирован тем, что умертвия нарушили Перемирие Смерти, или же печалился о гибели своих товарищей. Может быть, гном обрадовался, что его друзья, наконец, достигли истинного совершенства смерти. Я никогда не понимал образа мыслей Упокоенных.

Оставив Уизла наедине с его горем (или же радостью), я разобрал вещи Беловолосого. Одежда была простой, но добротной, такого покроя, который не привлекает к себе внимания в трущобах Улья. Я не удивился, обнаружив, что она покрыта той же смесью белой и бурой пыли, что нашлась на мантиях умертвий. Что бы это значило, я пока не догадывался.

Остальные вещи были куда интереснее. Во-первых, конечно, огненный жезл. Я решил не трогать его голыми руками, мало ли какая в нем могла быть ловушка. Казалось, лучше оставить его Иезекии — вполне вероятно, что всезнающий дядюшка Тоби научил парня обращаться с такими магическими вещами. Я вернулся к другому имуществу, среди которого были: кинжал, покрытый липким зеленым веществом, очевидно, ядом; платиновая цепочка, разорванная в драке с Плясунами; и кошелек, в котором обнаружился обрывок плотной бумаги с нарисованным тушью портретом Беловолосого.

— Хм, — произнес я. — Похоже, этот парень от себя без ума. — Стоило ему лишиться рисунка, как он отправился делать замену в салоне татуировок. Для этого он даже расстался со своим золотым кольцом. Какая невиданная самовлюбленность; случись мне потерять почти все свои деньги, я не стану тут же отдавать последнюю ценность для того, чтобы потешить свое самолюбие. Портрет нужен Беловолосому по какой-то особой причине… и я знал, что здесь пахло магией.

— Значит так, вот вы двое маги, — обратился я к Уизлу с Иезекией. — Скажите, для какого заклинания нужно иметь собственное изображение?

— Интересный вопрос, сир, — ответил гном, — но я затрудняюсь на него ответить. Существует много магических школ и в каждой школе есть свои вариации. Два мага могут сотворить одно и тоже заклинание, используя разные компоненты, которые подбираются в соответствии с личными предпочтениями. В этом отношении волшебники с Прайма отличаются большой затейливостью.

— Это уж точно, — кивнул я, бросив взгляд на Иезекию.

* * *
Беловолосый покинул салон через пару минут после того, как часы пробили пик. Уизл, который незримо за ним наблюдал, подал нам множество всяких знаков перед тем, как тот появился на пороге, и поэтому мы с Иезекией хорошо укрылись в тени к тому времени, как Беловолосый вышел на улицу, заботливо покрывая руку какой-то желтоватой мазью.

Благодаря чувствительности его новой татуировки мы легко следовали за ним по переполненным улицам Улья. Беловолосый все никак не мог оставить ее в покое, постоянно ощупывал, поворачивал руку и так, и эдак, чтобы посмотреть, как выглядит рисунок с разных сторон. Поглощенный мыслями о татуировке, он не обращал внимания на окружающих, и мы шли за ним по пятам, наблюдая обычное для трущоб зрелище: грязные, обветшалые лавки; пьянь, лежавшую у обочин; детей, что лазили по карманам прохожих, крутясь вокруг них под видом игры в пятнашки.

Целый час понадобился Беловолосому, чтобы добраться через лабиринт улиц до своей цели, но я увидел ее еще до того, как мы там оказались: спиральную башню из стеклянных баков, бессистемно пристроенных вокруг общего деревянного каркаса, что вздымалась в небо на высоту двадцати этажей. Каждый из цилиндрических баков имел десять шагов в диаметре и высоту не менее двадцати футов. Все они были заполнены мутной водой, в которой плавала рыба, без устали сновавшая вдоль стеклянных стенок.

Это было знаменитое на весь Сигил Вертикальное Море — рыбный питомник, построенный много лет назад магом по имени Чертеллиус, известным в свое время мастером волшебства, впрочем, вошедшим в историю лишь благодаря своей любви к морепродуктам. Он тщательно спроектировал каждый бак, магически усилив стекло, чтобы оно могло выдерживать вес воды; лично проконтролировал возведение опорного каркаса, придумав хитрую систему пандусов, мостиков и эстакад так, чтобы кажущееся беспорядочным расположение баков было безукоризненно сбалансировано; а также разработал сложную схему замена воды, кормежки и вылова рыбы для последующей ее продажи на Большом Базаре. Вполне возможно, что Чертеллиус построил Море из чисто филантропических соображений, желая, чтобы Сигил располагал неограниченным запасом свежей трески, лосося и морских гребешков. Однако ходила такая песня, что Чертеллиус был просто блажным колдуном, готовым на все, лишь бы иметь полную кладовую селедки.

Беловолосый направился прямо к подножию башни, переговорил о чем-то со стражей, охранявшей входной пандус, и начал подниматься вверх по спиральному каркасу сооружения.

— Уизл, следуй за ним, — шепнул я, даже не представляя, слышит ли меня гном. Быть может, в то время, пока мы с Иезекией прятались в тени соседнего здания, он продолжал идти по пятам за Беловолосым.

— А мы? — поинтересовался Иезекия.

— Мы здесь для того, чтобы наблюдать, — ответил я. — Если выяснится, что это и есть логово наших врагов, мы доложим госпоже Ирин, и она выдаст всем этим пням по веревке. Лично я не собираюсь связываться с бандой головорезов с огненными жезлами.

— А ты заметил, — сказал паренек, — что при волнении вставляешь эти словечки, типа пень и головорез, как и все в Сигиле?

— Отвали, Простак, — бросил я.

Иезекия ухмыльнулся от уха до уха.

* * *
Оставив мальчишку неподалеку от входа в башню, я несколько минут осматривал окрестности, подыскивая место с наилучшим видом на Вертикальное Море и, наконец, нашел его в доме напротив. Он был похож на тот, из которого мы следили за Мортуарием, и к тому же имел лестницу на крышу. На крыше, как и у большинства домов в Улье, находился крайне жалкий огородик, несколько курятников, что принадлежали жильцам, и толстый слой птичьего помета. Я осторожно прошел по помету, заметив, как интересно он хлюпает у меня под ногами.

Запах оказался не менее интересный.

Выглянув из-за курятника, я устремил взор через улицу, в сторону Моря. На башне было полно народа, обслуживавшего баки. Рабочие, стоя на перекинутых над водой мостиках, ловили рыбу сетями, нагружали ей тачки и катили их вниз по наклонным скатам. Беловолосый пропустил вереницу груженых тачек и продолжил свое медленное восхождение. Когда я выглянул вновь, оказалось, что к нему присоединились двое субъектов, знакомых мне по Городскому Суду. Оба были вооружены огненными жезлами.

Куда это они направляются? Я оглядел башню, пытаясь обнаружить что-либо необычное… и неожиданно на уровне чуть пониже крыши увидел Ясмин.

Если бы не мой опытный глаз Сенсата, я мог бы ее не узнать. Она была в грязной рабочей одежде, лицо ее покрывала сажа, но костяные гребешки и мой рисунок, который Ясмин по-прежнему держала в руке, были видны даже через улицу. Время от времени она разворачивала его, быстро просматривала и снова сворачивала, делая вид, что это свиток с инструкциями к работе. Похоже, остальные рыболовы воспринимали ее маскировку как нечто само собой разумеющееся и сновали мимо Ясмин, не обращая на нее внимания.

Распознав Ясмин, я легко вычислил рядом с ней Уну и Кирипао. Уна не выпускала из рук посоха, а Непредсказуемый брат выделялся своим убийственным спокойствием. Переодевшись рыболовами, они делали вид, что работают, катая пустую тачку от одного бака к другому. Я мог лишь предположить, что к Вертикальному Морю мои напарники вышли по следам гит'янки и гитзерая… и через секунду моя догадка подтвердилась. Взглянув выше, я увидел воров на одном из пандусов почти на уровне моей крыши.

Они по-прежнему носили мантии Упокоенных и шли, низко опустив капюшоны. Конечно, такая одежда привлекала внимание простых рабочих, но все же не так, как вид гит'янки и гитзерая, любезно шагающих рядом. Воры перебрались с пандуса на мостик, который был перекинут через бак с морскими собаками — эти небольшие, трех футов длиной, акулы злобно таращились из-за стекла своего обиталища.

Я никак не мог понять, что понадобилось этим двоим на мостике, который обрывался прямо над резервуаром, пока не обратил внимания, что распорки, поддерживающие бак над их головами, образуют некое подобие арки… и эта арка светилась.

— Чтоб меня разорвало, — прошептал я. — Это же портал.

Нельзя сказать, что я был удивлен, увидев врата на другой план посреди Вертикального Моря. По всей мультивселенной Сигил знают как Город Дверей, то есть место, в котором порталов больше, чем крыс, а крыс в Сигиле не сосчитать. Пройдитесь по любой улице, и вы наверняка заметите, как где-нибудь мерцает один из них: в дверях пекарни, под крытой галереей храма, даже между стеной дома и прислоненной к ней лестницей. Все, что напоминает арку, пусть даже образованную случайно, может вдруг оказаться порталом… и никто не поручится за то, куда он ведет — в райские кущи Элизиума или на пятисотый слой Бездны.

Разумеется, большинство порталов имеют своенравный характер и отказываются работать, если у вас нет правильного "ключа". Представьте себе, что в дверях вашего соседа зеленщика образовался портал; девяносто девять раз из ста вы пройдете в них, чтобы увидеть перед собой все тот же салат-латук. Но если вам доведется иметь при себе определенный предмет, активирующий портал — серебряный кубок, треугольный обрывок ткани, веревку с узелками на концах — врата раскроются и с волшебным мерцанием забросят вас куда подальше. Если вы окажетесь не один, а с друзьями, их ждет та же участь.

Порталы, сотнями расцветающие по всему Сигилу, создают основу городской экономики, и главную роль в ней играют практикующие магию горожане. Есть волшебники, которые занимаются диагностикой; они отыскивают врата, угадывают ключи, которые их открывают, и предсказывают, куда эти порталы могут вас занести. Другие маги специализируются на мерах предосторожности. За немалую сумму денег, они могут окутать ваш дом особыми заклинаниями, чтобы вы были уверены, что дверь в спальню тетушки Эффи не обернется вдруг вратами на Стихийный план Огня. И, наконец, третьи посвящают свою жизнь изучению самого феномена порталов: откуда они берутся, как работают и каким образом выбирают для себя ключи.

Маги из третьей группы в итоге теряют рассудок, ибо нет никакой разумной системы в том, как работают эти порталы. Они просто делают то, что им вздумается… например, находят пристанище в арке над мостиком, в десяти этажах вверх по Вертикальному Морю.

Гит'янки и гитзерай не спеша двинулись по мостику, посматривая по сторонам. Их взгляд прошелся по крыше, скользнув мимо моего укрытия. Убедившись, что на них никто не смотрит, они шагнули вперед и исчезли. Мне не удалось разобрать, что было с той стороны портала за то короткое время, пока он оставался открытым, однако я заметил, как из него вырвалось плотное облачко пыли, которое стало медленно оседать на доски и на поверхность воды.

Через несколько мгновений показались мои компаньоны, катившие тачку, словно заправские рыболовы. Уна сразу заметила облако пыли — я видел, как она указала сперва на него, а затем вверх на свечение вокруг арки. Кирипао, ни секунды не медля, бросился на мостик, но, добежав до портала, прошел сквозь него без какого-либо результата и остановился за ним в двух шагах.

Обычное дело для Непредсказуемого: кинуться, сломя голову, презрев всякую осторожность. Уна и Ясмин влетели на мостик за Кирипао, ругая его за подобную выходку… и в этот момент за их спиной появился Беловолосый со своими напарниками.

Надо отдать ему должное, он был неглуп и узнал Уну, несмотря на ее грязный наряд. С другой стороны, в руке Уна держала свой серебряный посох, который Беловолосый должен был хорошо помнить по событиям в ротонде. Как бы там ни было, ему хватило одного взгляд на Ее Честь, и я прочел по его губам: "ДеВэйл". Поняв, что присутствие Законника рядом с порталом означает для него большие проблемы, Беловолосый выхватил у приятеля жезл и крикнул:

— Не двигаться!

Уна и Ясмин застыли на месте. Кирипао рванулся сквозь недействующий портал в явном намерении сразиться с тремя противниками в одиночку, но женщины вцепились в него, коротко прошипев что-то резкое, и достойный брат столь же внезапно остановился, обратившись к Беловолосому:

— Ты же не осмелишься играть с огнем здесь, наверху, — произнес Кирипао так громко, что я услышал его на другой стороне улицы. — Строение деревянное, и мы высоко от земли. Если на башне начнется пожар, ты не успеешь спуститься, прежде чем тонны воды обрушатся тебе на голову.

— Ты даже не представляешь, на что я могу осмелиться, — отрезал Беловолосый. — Бросайте оружие и ложитесь лицом вниз.

— Оружие? — невинно переспросила Ясмин, шагнув вперед. — Но у меня нет никакого оружия. Это все, что у меня есть. — С этими словами она помахала рисунком, но мне, в отличие от Беловолосого, был хорошо виден меч, спрятанный у нее за спиной под рабочей одеждой.

— Еще шаг — и я стреляю, — заявил Беловолосый. — Без шуток. Хватит с меня того, что я избит и ограблен, и я не позволю всяким тифлингам пудрить мне мозги. Ясно?

Ясмин стиснула зубы, приятели Беловолосого сделали то же самое. Похоже, им не хотелось выпускать огненные шары на деревянной башне на высоте десятиэтажного дома, но они боялись перечить своему командиру.

— Иди сюда, — сказала Уна, беря Ясмин за плечо и оттаскивая назад на мостик. — Будем благоразумнее.

— Благоразумнее будет лечь лицом вниз, — крикнул Беловолосый. — И быстро!

Мне бы сейчас арбалет, подумал я. Или хотя бы камень побольше, чтобы запустить ему в голову. Шансы попасть я имел неплохие — нас разделяла обычная для Улья узкая улочка, но как назло на крыше не было ничего, кроме мелкой гальки… и убогого огорода с курятниками…

Ага.

Пока мои друзья продолжали противостояние с Беловолосым, я отворил прикрывавший меня курятник.

— Хорошая курочка, — прошептал я, — умная курочка, спокойная курочка…

Восседавшая внутри курица яростно впилась в меня своим единственным глазом. Второй, судя по всему, был потерян в схватке с другой наседкой или котом. Я надеялся, это не означало, что она любит драться, ведь курица сидела на том, с помощью чего я рассчитывал отвлечь внимание Беловолосого.

— В обычных обстоятельствах, — заверил я как можно более успокаивающе, — я бы никогда не стал лишать даму потомства. Но в данный момент речь идет о жизни и смерти, и возможно судьба целого города висит на волоске. Так что будь умницей, сиди тихо, и дай мне…

Безмозглая птица клюнула меня в руку, прямо от всей души, так, что показалась кровь. Я закусил губу, сдержав крик, и схватил проклятое яйцо прежде, чем она успела клюнуть меня еще раз. Курица издала пронзительный возглас и затихла, видимо привыкшая к регулярному похищению своих отпрысков.

Беловолосый никак не отреагировал на шум в курятнике, его внимание было сосредоточено на моих товарищах, медленно отступавших, но не собиравшихся сдаваться. Если с такого расстояния я попаду Беловолосому в лицо, и при этом он не успеетвыстрелить, то Уна получит шанс воспользоваться посохом, а Кирипао и Ясмин — напасть на него.

Если из этого ничего не выйдет — они погибли.

Надо выждать, сказал я себе. Надо выждать подходящий момент.

— В последний раз говорю! — крикнул Беловолосый. — Ложитесь или сгорите!

— Ну, хоть вы его вразумите? — обратилась Уна к товарищам Беловолосого, продолжая пятиться по мостику.

Те побледнели, но не проронили ни слова.

— Считаю до трех, — начал Беловолосый. — Один.

Я сделал глубокий вдох…

— Два.

…и занес руку для броска…

— Тр…

Ясмин отскочила назад. Должно быть, она рассчитывала утащить Уну и Кирипао за собой вниз, в бак с водой, где можно было спастись от огня. Однако, в прыжке Ясмин оказалась под аркой из подпирающих стоек, той самой, что мерцала светом портала. В одно мгновение Ясмин и два других моих компаньона были затянуты сквозь врата, вырвавшие их с этого плана бытия.

Еще одно облачко пыли взметнулось в воздух.

Беловолосый опустил жезл. Я тихо присел за курятником, держа в руке так и не брошенное яйцо.

— Чего стоите, болваны? — заорал он, повернувшись к своим людям и отвесив им по оплеухе. — Теперь они точно наши. Быстро за ними.

Он схватил их за плечи и потащил за собой. Подойдя к порталу, головорезы исчезли вслед за моими товарищами.

Мостик был пуст, не считая медленно оседающей пыли.

6. Три спеца на подмогу

Я летел вниз по лестнице, и в голове у меня вертелся только один вопрос: что послужило ключом к порталу? Гит'янки и гитзерай несли с собой мешки; несомненно, в одном из них находился их ключ, и я не мог его видеть. Кирипао пробежал сквозь портал, и тот не сработал, стало быть, у него ключа не было. Однако, он был у Ясмин — своим прыжком она активировала врата, захватив с собой Уну и Кирипао. Беловолосый сделал то же самое, утащив своих компаньонов. Но ведь Беловолосый не имел при себе ничего, кроме ворованных штанов… огненного жезла, позаимствованного у товарища…

…и татуировки. Его собственного портрета, заказанного на последние деньги.

Стоит ли повторять, что в руке у Ясмин был тот самый злополучный рисунок?

Ключ к порталу — собственное изображение. Вот и ответ на вопрос. Вот почему Беловолосый пожелал сделать себе такую странную татуировку. Она открывала ему путь домой.

Спрыгнув с лестницы, я побежал в закоулок, где сидел Иезекия, продолжавший следить за подножием башни.

— Что случилось? — удивился он, когда я кинулся к нему.

— Ясмин… они попали в ловушку и окружены, — ответил я. — Мы должны им помочь.

— Как?

— Застанем врагов врасплох. Сможешь еще раз провернуть свое заклинание телепортации?

— Это не совсем заклинание, — начал он. — Я просто представляю себе, что здесь — это там, и весь мир как будто изменяется так, как мне нужно.

— Потом объяснишь, — прервал я. — Сможешь доставить нас вон туда?

— Куда?

Я показал, куда. Потом показал снова. И снова, и снова… Нет-нет, вон тот мостик… Нет, другой, правее… Да нет же, на этаж выше. Видишь, где морские собаки?

Ну, вы знаете, как это бывает. Всякий раз, когда ты спешишь, все вокруг кажутся непроходимо тупыми. Дорога была каждая секунда; мне надо было спасать Ясмин. И когда, наконец, до Иезекии дошло, куда нужно телепортироваться, я схватил его и закричал:

— Ну, давай, давай!

Миг — и мы оказались на краю мостика. На самом краю. А если точнее, мы балансировали, пытаясь не сорваться в воду, где кружили морские собаки. В одиночку я бы смог сохранить равновесие, но Иезекия обхватил меня руками перед телепортацией для уверенности, что она подействует на обоих, и теперь своей тяжестью увлекал вниз.

— Иезекия! — только и успел крикнуть я, как вдруг кто-то схватил и осторожно оттащил нас от края.

Я обернулся посмотреть, кто уберег нас от падения. Но там никого не было.

— Уизл? — прошептал я.

— Всегда рад помочь, уважаемый Кэвендиш, — ответил невидимый гном. — Не ожидал, что вы окажетесь здесь.

— Мы тоже не ожидали, — сказал я. — Ты видел, что произошло, когда Беловолосый припер к стенке Ясмин и всех остальных?

— Только издалека, — покачал головой Уизл. — Ноги господина Беловолосого подлиннее моих, и я не слишком поспевал за ним.

— Жаль… они могли бы рассчитывать на тебя. Но не все потеряно. — Я вытащил свой альбом и кусок угля. — Через пару секунд у нас будет ключ к порталу.

— Какому порталу? — спросил Иезекия.

Я оставил его вопрос без внимания и стал набрасывать собственные черты, но Уизл решил ответить:

— Напротив нас, в этой арке, установился межпланарный портал. К сожалению, выходцы с Прайма не имеют возможности видеть порталы, но те из нас, кто родился на Внешних Планах, различают врата без труда.

— Портал? — произнес Иезекия, покосившись на арку. — Я как раз попал в Сигил через один из них. Мне его указал Дядюшка Тоби.

— Ну а в этот портал ты не пойдешь, — сказал я, не прерывая работы. — Ты отправишься назад, к госпоже Ирин и доложишь ей о том, что произошло.

— О чем именно? — спросил Иезекия.

Оторвавшись на секунду, я выдрал чистый лист из альбома и протянул его невидимому Уизлу.

— Набросай, пожалуйста, все, что должна знать госпожа Ирин… просто если Иезекия не понимает, что важнее.

— Я понимаю, что важнее, — запротестовал Иезекия. — И вообще, это нечестно: вы бежите на помощь, а я должен оставаться в Сигиле?

— Нам некогда спорить, — прервал его я. — Кто-то должен спасти наших товарищей, а кто-то доложить начальству. Это единственный разумный план.

— Вот сам и докладывай, — возмутился Иезекия, — а я пойду спасать наших друзей. — С этими словами он шагнул в сторону портала.

Я не собирался его останавливать; вряд ли парень таскал при себе портрет, а мне требовалось поскорее закончить свой собственный — лишняя секунда промедления могла стать для Ясмин последней.

Уизл не знал, чем открывается портал, и, очевидно, не любил рисковать.

— Прошу вас, уважаемый Простак, — сказал он Иезекии. — Я не могу позволить вам поступать опрометчиво. — Лист, который я ему вручил, затрепетал в воздухе и поплыл в направлении портала, когда гном попытался загородить его от мальчишки. На мгновение я подумал: а ведь лист чистый, а Уизл невидимый. Будет забавно, если это зачтется за его портрет.

Иезекия споткнулся о невидимого гнома, они оба покатились к арке, и "ВЖ-Ж-Ж" — портал открылся.

* * *
Как правило, в портале трудно что-то увидеть, а этот был еще мутнее обычного — словно дверь в полумрак посреди ясного полдня. Полумрак усиливался из-за скопления пылевых туч, которые вихрями сплетались в большие спирали. Иезекия тотчас сгинул в облаках и исчез из вида, за ним последовал силуэт гнома, на какой-то миг проступивший в пыли.

И тут что-то щелкнуло у меня в голове. У Сенсатов это зовется инстинктом "раз-в-жизни": когда тебе выпадает случай, и внутренний голос подсказывает, что подобного шанса больше не будет. Когда при виде сдобной булочки твой нос говорит: "Вот истинное совершенство — если ты пройдешь мимо, то уже никогда не будешь так близок к нему". Или, бывает, встречаешь женщину, и разгоревшееся в тебе пламя кричит: "Вот она! Если я упущу ее этой ночью, мое сердце будет разбито". Верховные Сенсаты учат, что инстинкт "раз-в-жизни" редко бывает прав, что будут еще и булочки, и встречи с этой или другой, не менее очаровательной женщиной. Но потом они говорят: "Ну и пусть. Плевать на здравый смысл. В омут — так с головой".

Инстинкт "раз-в-жизни" подсказывал: видишь портал — ныряй в него.

И я нырнул.

Нырнул, отбросив всякую предосторожность. Точнее говоря, я нырнул, отбросив альбом и уголь. Я кинул их во врата, сам не зная, куда они попадут, поскольку портал мог вот-вот захлопнуться, а я не хотел опоздать. Еще недавно я стоял в Сигиле, вдыхая его прокопченный воздух, и вдруг оказался в удушливо-пыльной атмосфере по ту сторону врат.

Пыль окутала меня, как покрывало. Я не понял, когда коснулся земли — тучи были такими плотными, что казалось, будто воздух ничем не отличается от поверхности и образует с ней одно плотное и вязкое целое. Я тонул, пока не увяз по локти, и мне пришлось приложить все силы, чтобы подняться на ноги. Дышать было невозможно, видимость была нулевой; слабый серый свет едва пробивался сквозь непрерывный вихрь облаков.

Как долго я смогу не дышать? Тридцать секунд? Минуту? Сколько мне удастся выдержать, прежде чем в легкие набьется пыль?

Передо мной что-то замаячило, некое темное пятно на фоне серости. Я ухватился за него и подтянул к себе; как я и думал, это оказался Иезекия, тыкавшийся во все стороны, точно слепой котенок. Еще мгновение и он мог навечно затеряться в пылевой буре.

Простак бестолковый. Любой житель Сигила знает, что если портал забросил тебя в недружелюбную местность, нельзя ни на шаг отходить от той точки, в которой ты появился. Врата всегда находятся под какой-нибудь аркой; выясни, чем она служит, и может быть это станет твоим укрытием.

Крепко схватив Иезекию за руку, я осторожно огляделся. Несмотря на плохую видимость, я был уверен, что мы находимся у входа в какую-то трубу, настолько широкую, что ее стены казались не более чем неясной тенью в сером океане пыли. Сражаясь с сильным ветром, я двинулся к трубе, таща за собой Иезекию. Ветер ревел в лицо, ноги утопали в пыли, но, в конце концов, я ощутил под собой твердую поверхность. Еще несколько мгновений, и за нами захлопнулась дверь, оставив снаружи шум пыли и завывание ветра.

Тишина. Мы стояли в небольшой камере со сводчатыми стенами в виде мозаики из треугольных стекол. Пыль продолжала бесноваться, кружась у стекла, но не оставляя на нем ни следа. Тусклый свет пробивался сквозь прозрачные панели стен, несмелый, словно первые лучи рассвета.

— Бритлин! — зашипел Иезекия. Я обернулся. Парень стоял напротив второй двери, склонившись над чем-то бесформенным. Подойдя ближе, я узнал очертания тела, скрючившегося в луже крови. Это был хобгоблин, одетый в кольчугу и сжимавший в безжизненной руке короткий меч.

— Это какой-то монстр, — произнес Иезекия.

— Мертвый, а не какой-то, — сказал я. — Наверное, охранял дверь, когда здесь появились Уна, Ясмин и Кирипао. Несчастный, он даже не понял, отчего умер.

— Так возрадуемся же тому, что путь его завершился, — произнес третий голос. — Он избавился от бремени жизни и достиг истинного совершенства, что ожидает всех нас в юдоли забвения.

— Привет, Уизл, — вздохнул я, — ты как всегда не унываешь.

— Вы правы, сир, — ответил невидимый гном, — другие Упокоенные часто упрекают меня в веселости.

Иезекия всем видом показывал, что намерен задать очередной дурацкий вопрос. Я закрыл ему рот рукой.

* * *
— Значит так, — сказал я, — прежний план остается в силе. Иезекия возвращается в Сигил, а мы с Уизлом идем спасать наших друзей. Не спорить, времени нет.

— Но как я вернусь в Сигил? — поинтересовался Иезекия.

— Пойдешь к порталу и… — тут я остановился. Чтобы открыть портал, ему понадобится портрет, а альбома у меня больше не было. — Уизл, ты случайно не сохранил тот лист, который я тебе дал?

— Боюсь, что в замешательстве, вызванном падением через портал, я обронил его.

И теперь он мотается где-то там, посреди бури или лежит, погребенный под несколькими футами пыли.

— Проклятье! — проворчал я, пытаясь придумать, чем нарисовать портрет парня. Время шло, но в голову ничего не приходило. — Ладно, — сказал я Иезекии, — пойдешь пока с нами. Но как только мы найдем способ нарисовать твой портрет, сразу же отправишься в Сигил с докладом.

— Вот отыщем остальных, — ответил парень, — и вернемся с докладом все вместе.

— Молись, чтобы так оно и вышло, — кивнул я, — и помни: мы находимся неизвестно где, так что будь осторожен, не шуми и ничего не трогай!

— Так точно, сир, — козырнул Иезекия и тут же нажал на кнопку, которая открывала дверь за хобгоблином.

В других обстоятельствах это могло привести к тому, что из его груди торчала бы пара болтов — по ту сторону двери находились два стрелка с арбалетами наготове. К счастью для парня, здесь уже побывали наши друзья; тетивы арбалетов были перерезаны вместе с глотками их владельцев.

— Ты что, совсем без мозгов? — накинулся я на Иезекию. — Кто так ломится в двери? Уизл, иди вперед… и будь внимателен, здесь могут быть ловушки.

— Да, уважаемый Кэвендиш.

Нечто невидимое оттеснило Иезекию от двери. Перед нами лежал коридор, который тянулся более чем на сотню шагов, немного поднимаясь вверх. Как и в комнате, его стены и потолок состояли из треугольных стекол, плотно сидящих в решетке металлического каркаса. Тусклый свет пробивался из-за стекла, и такими бессильными были его лучи, что казалось, будто он несет в себе уныние и тоску.

Спеша по коридору, мы обратили внимание, что буря снаружи утихла. Похоже, пыль взметалась лишь у самого входа в здание; теперь, когда мы поднялись выше, стало заметно, что дальше она мирно покоится, образуя ровную поверхность. Ее вид вызывал необъяснимый страх, ведь в обычной пустыне ветер оставляет на песке волны, наносит барханы. А здесь пыль лежала так идеально, словно ее просеяли через сито. Ни кустов с кактусами, ни холмов с низинами… лишь раскинувшееся до горизонта, недвижимое и плоское, как стекло, море пыли.

— Аж мурашки по коже, правда? — поежился Иезекия.

— Ясмин бы это понравилось, — ответил я. — Вот она, истинная энтропия. Уизлу, наверное, тоже нравится.

— Не особенно, сир, — откликнулся гном. — Я почитаю Смерть, а здесь просто нет жизни. Это разные вещи.

Коридор завершился распахнутой дверью в задымленную комнату. Когда-то она была уютной гостиной, роскошно обставленной мягкими креслами и диванами, но бой, разразившийся здесь каких-то пару минут назад, превратил ее в руины. Дальняя часть комнаты выгорела дочерна, стены покрылись сажей, а от мебели остались одни головешки, ощетинившиеся пружинами. Другая ее половина искрилась под толстым слоем инея, кресла и диваны обросли льдом. Там, где проходила граница, сосульки капали с потолка, неспешно гася последние язычки огня на еще тлеющих останках мебели.

Я машинально потянулся и сломал одну из сосулек. Они всегда мне нравились, чистые и прохладные, острый кончик так и пляшет на языке. Однако эта сосулька отдавала дымом и копотью. Я сплюнул и отшвырнул ледышку.

Никаких трупов. Никаких свидетельств, указывающих, кто победил. Но, так или иначе, бой завершился. Если наши друзья проиграли… и поскольку не видно их тел, то, вероятно, они в плену. Все, что нам остается, это найти их и попытаться освободить. Но если они победили, то сейчас, наверное, обследуют это место, и нам следует им помочь. В любом случае, они будут рады нас видеть.

Если, конечно, еще способны на это. Я все не мог позабыть о жертвах, сгоревших в Суде, их глазах были выжжены из глазниц.

Нет. Такое не может случиться с Ясмин. Ее глаза… они этого не заслуживают.

Из разрушенной комнаты вело два выхода, один налево, другой направо. Оба ранее закрывались раздвижными дверями, которые не смогли устоять перед мощью разбушевавшейся магии. Я по очереди осмотрел выходы, но не обнаружил никаких следов, которые указывали бы, в каком направлении могли пойти наши друзья.

— В таких случаях, — шепотом подсказал Иезекия, — я всегда иду налево.

От этих слов мне очень сильно захотелось пойти направо, но я сдержался.

* * *
Левый коридор уходил по дуге в сторону от входа, где мы появились. Неизвестно, что это было за здание, но формой оно напоминало огромное кольцо с коридорами-спицами, расходящимися из него, как из втулки колеса. Одну из таких спиц мы только что оставили позади. За окном, чуть вдали, я увидел другой коридор, в конце которого бушевала знакомая нам пылевая буря. Интересно, может в той спице есть еще одни врата… если только в каждом из них нет портала, служащего выходом из этого мрачного пылеубежища. Возможно, по трубам коридоров выпускается воздух, который не позволяет пыли поглотить порталы. Мне такая гипотеза показалась разумной, как, впрочем, и другие, что приходили на ум.

Этот вопрос пока мог подождать… но все же любопытство не давало мне покоя. Если здание образует кольцо, то что находится в центре него? Неизвестно. Внутренние стены коридора, в отличие от внешних, были сделаны из листового металла, отполированного до зеркального блеска. Все, что я мог в них увидеть, это отражение изможденного лица Бритлина Кэвендиша; его шевелюра и небольшая бородка были настолько запылены, что казались белыми, а не черными, как обычно.

Тем временем, мы подошли к еще одной спице. Ее конструкция была такой же, как и у первого коридора, с большой комнатой в месте соединения с кольцом; однако, дверь, отделявшая нас от комнаты, оказалась закрытой.

Я указал Иезекии отойти назад и прильнул ухом к двери. Она была сделана из того же металла, что и стены, наверняка слишком толстого, чтобы хоть что-то услышать; тем не менее, эта ненужная с виду заминка подарила мне несколько секунд на раздумья. Войти быстро? Или лучше осторожно? Ворваться или прокрасться?

— А, наплевать, — махнул я, — только время теряем.

Дверь открывалась кнопкой в стене. Я вдарил по ней каблуком и вынул клинок из ножен.

* * *
Дверь с тихим шелестом отворилась. На нас обрушилось ужасающее зловоние, словно мы оказались в переулке между скотобойней и кожевенной лавкой, — тяжелый, валящий с ног запах тлена и крови, пронизанный резкими парами химикатов. Я на миг замер, чтобы насладиться букетом, и пытаясь определить его составляющие: много уксуса, медь, сера и толика негашеной извести… чувствовались и другие, ускользающие компоненты, но мне некогда было принюхиваться. Опасаясь нападения, я ступил в комнату, чтобы выяснить причину зловония.

Трупы: сваленные в кучу высотой почти до самого до потолка. Человеческих было около половины, и мужских, и женских. Среди прочих были представители других известных народов: эльфы, дварфы, хобгоблины, даже парочка тифлингов. Они лежали, раскинув руки и уставившись в пустоту. Многие были одеты, некоторые даже со вкусом, однако сверху валялось несколько голых тел, брошенных, словно мусор на свалке. Я не видел ни ран, ни других признаков того, что послужило причиной их смерти. Те, что поближе, казалось, были в расцвете сил; остальных скрывали тени и множество других трупов, сплетенных друг с другом.

— Это ужасно, — прошептал Уизл. Судя по тому, откуда донесся голос, невидимый Упокоенный подошел к груде тел. Я заметил, как шевельнулись волосы на голове женщины-гнома, будто невидимые пальцы прошлись по ним, расчесывая спутанные пряди.

— Ужасно, — повторил Уизл.

— Я думал, смерть тебя радует.

— Чистая смерть, — ответил он. — Истинная. Но такого обращения мертвые не заслуживают. Эти… Чувствуете запах?

— Химикаты? — Я сделал глубокий вдох. В самой комнате зловоние было настолько резким, что едкий запах вонзился мне в нос, как игла; я вдыхал его, пока он не стал обжигать горло, вызывая головокружение. Я упал на колени, не в силах сдержать кашель.

— Запах что надо, — прокашлял я, задыхаясь.

— Этот запах дают… особые растительные экстракты, — сказал Уизл, явно не желая говорить о них больше. — Их используют всякие необразованные мерзавцы, которые верят, что эти экстракты могут оживлять мертвецов.

— Значит, экстракты не действуют?

— Вероятно, в одном случае из ста таким методом можно создать умертвие, — ответил Уизл. — И все эти тела — не иначе как результат неудачных попыток. Но главная проблема… — Я услышал, как гном нервно переминается с ноги на ногу. — Главная проблема в энергии. Нежить не ест, не пьет и не дышит, и чтобы двигаться, она должна извлекать энергию из других источников. Как правило, нежить существует за счет бесконечной магии мироздания, получая энергию от богов и прочих Сил, повелевающих мертвыми. Это напрямую соединяет ее с силами, которые поддерживают мультивселенную и создает прочную связь с Великой Тьмой.

— Но нежить, созданная посредством алхимии… — в голосе Уизла слышались нескрываемые нотки гнева, — она подобна свече, горящей лишь за счет своего воска. Она… она заперта внутри себя. Отрезана от внешних источников силы. У нее нет связи с богами мертвых. Такое создание вынуждено пожирать свою душу, питаясь ее энергией и сжигая себя дотла, словно крыса в клетке, обезумевшая от голода. Поистине ужасная доля.

Я оглядел груду тел, пытаясь найти разницу между ними и теми трупами, что я видел раньше. Никаких признаков трупного окоченения, несмотря на стойкий запах разложения. И что в этом такого? Кто его знает. Мне, как художнику, приходилось иметь дело лишь с живыми телами.

Похоже, что Иезекию, тоже заинтересовали трупы, лежавшие перед нами.

— Значит, эти неудачные, — начал он, — они все мертвы? Или они в сознании, только не могут двигаться?

— В каком-то роде они в сознании, — подтвердил Уизл. — Им просто не хватает энергии, чтобы пошевелиться. Со временем их души истают… если, конечно, мы не освободим их от этого проклятия.

Мне не понравилось, как он это сказал. Какой бы ужасной ни казалась мне участь медленного гниения в качестве трупа, я бы лучше позаботился о спасении здравствующей Ясмин, а не умерших незнакомцев. И все же мне хотелось узнать кое-что о разновидностях нежити.

— Скажи мне, — обратился я к невидимому гному, — умертвия, созданные при помощи алхимии, станут соблюдать Перемирие Смерти?

— Перемирие — это договор между нашей фракцией и богами мертвых, — ответил он. — На свою беду, подобные порождения химических опытов отрезаны от богов и поэтому не знают о Перемирии.

— Выходит, — начал Иезекия, — те умертвия, что напали на Упокоенных у Мортуария, были самыми удачными из всех этих…

Я зажал ему рот ладонью. Моих ушей достиг какой-то едва слышный звук. Прислушавшись, я уловил его снова: не со стороны тел и не из коридора, который мы оставили позади, а из-за двери напротив, ведущей дальше по кольцу здания. Металлическая дверь была плотно заперта, и, тем не менее, до нас доносились слабо различимые голоса.

По-прежнему закрывая Иезекии рот, я обошел тела, надеясь, что за ними можно отыскать какое-нибудь укрытие. Но ничего подобного не нашел: трупы были свалены у самой стены, и спрятаться было негде. Голоса в коридоре становились все громче… и тогда я схватил Иезекию и, толкая его перед собой, начал раскапывать себе место в груде из мертвых тел.

Зарыться глубоко нам не удалось — ведь вся эта куча весила несколько тонн. Тем не менее, мы смогли протиснуться через переплетение торчащих наружу конечностей настолько, что слились с телами в единое целое. Я помолился, чтобы этого оказалось достаточно.

Громкие разговоры незваных гостей заглушали пыхтение, с которым мы вжимались в стену из голой кожи и рваной одежды. Каждый открытый участок мертвой плоти источал запах гниения и химикалий, но я как мог сдерживал терзавший мне горло кашель. Я не знал, сколько народа сюда направляется, но понимал, что на таком расстоянии можно услышать только очень большую группу. Последним усилием я подтянул ноги и запихнул их в кучу в тот самый момент, когда дверь отворилась, и десятки ног ступили за порог комнаты.

Я не видел вошедших. Я вообще ничего не видел, кроме безжизненного лица молодой женщины напротив меня. Ее распахнутые глаза были застывшими и пустыми, как у всякого мертвеца. Смерть окружала меня со всех сторон: моя левая рука покоилась на чьей-то ноге, а правая была зажата под животом женщины. Несмотря на то, что можно было свободно дышать, я затаил дыхание.

— Так, — произнес мужской голос, — ну-ка все трепальник закрыли. Я сказал, заткнулись все! — Разговоры умолкли. — Так-то лучше, — продолжил мужчина. — А теперь поглядим, как работает эта штука.

Я стиснул зубы. Чем бы ни была "эта штука", я знал, что она мне не понравится. Тот, кто это сказал, мог иметь в виду новенький огненный жезл, собираясь опробовать его на груде тел, в которой прятались мы с Иезекией.

Человек продекламировал какую-то бессмыслицу, так невнятно и неуверенно, словно читал по бумажке. Спустя мгновение послышался слабый, приглушенный звук, а за ним потрескивание, похожее на отдаленный раскат грома. "Грозовой жезл?" — подумал я, как вдруг ощутил, что вес тел надо мной изменился, и услыхал шарканье ног, ставших на пол.

Что-то злобно зашипело, и звук этот показался мне до боли знакомым. Это было шипение умертвия.

Несколько человек ахнуло. Многие зашептались, но слов я не разобрал. Постепенно шепот сменился возгласами восхищения: "Поразительно!", "Вот это да!", "Чтоб я сдох!"

— Смотрите! — воскликнул мужчина, судя по всему, главарь. — Наш собственный душепийца. В жизни не увидите труп симпатичней. А ну, поздоровайся, мертвечина.

Последовало громкое шипение. Группа зрителей зааплодировала.

— Теперь давай бабу! — выкрикнул мужской голос. — А то мне танцевать некого!

Мужики загоготали, и женский голос добавил:

— Плохому танцору сам знаешь, что мешает.

К смеху присоединились женские голоса.

— Хватит трепаться, — рявкнул главарь. — Нас ждет работа. Всем отойти назад.

Гомон затих и мужчина продолжил дальше: невнятное бормотание, шум, треск молнии, и гора тел вновь зашевелилась, когда очередной труп встал на ноги. Процесс повторился еще два раза, пока, наконец, главарь не промолвил:

— Так, четверо готовы. Тереза, это будет твоя команда; веди ее вниз, к шлюзу.

— Слушаюсь, начальник, — ответил женский голос.

— А вы, мертвяки, — продолжил начальник, — будете слушаться Терезы, ясно?

В ответ раздался шипящий хор голосов.

— Отлично. И смотрите не огорчайте ее. Всё, свободны.

Я услыхал затихающий звук шагов: кто-то один шел нормально, четверо шаркали следом. Груда осиротела на четыре умертвия; на столько же уменьшилось и наше укрытие.

Работа пошла своим чередом: трупы оживлялись группами по четыре, каждая группа уводилась под руководством одного из живых. С таянием груды тел темень вокруг начала проясняться. Вскоре ушел последний труп, что лежал надо мной, и я очутился на самом верху. Дело принимало интересный оборот.

Треснула молния, и женщина справа зашевелилась. Она приподнялась, опершись руками о мое плечо, и поползла через меня. Ее колено воткнулось мне в спину, и я стиснул зубы, чтобы не застонать от боли. Эта женщина стала последней в очередной четверке, которая тут же отмаршировала прочь с живым прислужником во главе. Сколько еще врагов оставалось в комнате? Этого я не знал и не мог поднять голову, чтобы посмотреть.

Следующей, кого оживили, оказалась женщина, лежавшая напротив. Я разглядел весь процесс трансформации: только что ее взгляд был слепым и застывшим; затем — шум, треск, и голубоватые нити молний опутали ее кожу подобно вздувшимся венам. Ее глаза лениво моргнули… Женщина смотрела мне прямо в лицо. Два крошечных уголька зрачков ярко вспыхнули, заливая глаза огнем. Я прямо почувствовал, как от нее ударило жаром.

Она зашипела на меня и вскинула руку с отточенными, только что выросшими когтями.

* * *
Мое сердце сжалось от ужаса, и я откатился от новорожденного умертвия, выскользнув из объятий двух трупов, что еще лежали поверх меня. Тварь пырнула когтями, но промахнулась, вспоров гниющую плоть в том самом месте, где я только что находился. Тошнотворный запах тлена и химикатов ударил мне в нос, но я уже катился к подножию кучи, скользя вниз, словно по стогу сена. Еще на лету я ухватился за рукоять рапиры, чуть вынув ее из ножен.

Тела замедлили мое падение, смягчив удар о пол. Едва приземлившись, я вскочил на ноги, оценивая ситуацию. Хвала Госпоже, в комнате оставалось всего двое противников: хобгоблин, стоявший ко мне спиной, и дроу со светящимся скипетром в руках. При виде трупа, вскочившего без посторонней помощи, темный эльф от изумления открыл рот. Это естественным образом заинтересовало хобгоблина, и тот обернулся, тем самым, подставив под удар свое горло. Понадобился лишь один взмах рапиры, и неглубокий разрез вскрыл то, что служит хобгоблинам вместо яремной вены. Фонтан крови окатил груду безучастных мертвецов.

Комнату огласило чье-то рычание. Сперва я решил, что это умертвие, которое пыталось вцепиться в меня когтями, — я видел, как она силится освободиться от тел, что еще лежали на ней. Однако затем безжизненные тела неожиданно покатились на дроу, и на вершине с боевым кличем возник Иезекия. Дроу с проклятиями рухнул на пол, стараясь вытащить скипетр из-под трупов, придавивших обе его руки. Но он не успел это сделать, так как скипетр вырвался из его пальцев и оказался в руках Уизла. Наконец ставший видимым гном кинулся прочь со своей добычей.

На какой-то миг все замерли в ожидании: я — с рапирой в горле хобгоблина; Иезекия — пошатываясь на вершине горы; и Уизл — переводя дыхание у стены. И тут умертвие, все-таки вылезшее из груды, бросилось вниз на дроу, что беспомощно лежал на том месте, где на него упали тела. Из-за спины умертвия я не увидел то, что последовало за этим; дроу испустил протяжный, полный ужаса вопль, резко оборвавшийся на булькающей ноте.

Похоже, мадам Умертвие не испытывала благодарности к тому, кто пробудил ее ото сна.

— Стой! — вскричал Уизл. Мы с Иезекией не шевелились, стало быть, гном обращался к умертвию; и действительно, она мирно поднялась, оторвавшись от своего занятия, и принялась с довольным видом слизывать кровь с когтей. На мгновение она взглянула на меня и улыбнулась. Если бы не острые, как иглы, зубы, ее улыбку можно было назвать дружелюбной.

Но сначала самое главное — я подбежал к двери и надавил на кнопку. Меньше всего мне хотелось, чтобы один из приятелей дроу вернулся назад со своей командой умертвий, чтобы выяснить, кто тут орал.

Дверь плавно и бесшумно закрылась. Шли секунды, но ничего не происходило. Наконец, я облегченно перевел дыхание.

— Хорошо, — выдохнул я. — Может кто-нибудь объяснит мне, что здесь творится?

* * *
— Я пока не знаю всего, уважаемый Кэвендиш, — произнес Уизл, — но этот скипетр говорит мне о многом.

— Говорящий скипетр? — с интересом спросил Иезекия. Парень по-прежнему торчал на вершине горы, только теперь он сидел, скрестив ноги, и, похоже, чувствовал себя вполне удобно. — У дядюшки Тоби была одно время говорящая мотыга, но он ее продал на осенней ярмарке.

— Скипетр не разговаривает, уважаемый Простак, но его присутствие здесь многое объясняет. В нашей фракции это оружие зовется Клемт Ур'т'халим, что значит Разумертвитель. Разумертвитель был создан одним… одним из богов, чье имя лучше не произносить. Много веков назад скипетр попал к Упокоенным или, если угодно, группа Упокоенных освободила его от прежнего владельца, обеспечив тому теплое место среди лучших зомби нашего фактола.

— Итак, Разумертвитель был в руках Упокоенных, однако теперь он здесь, — заключил я. — Значит, это его вынесли воры сегодня утром из Мортуария.

— Совершенно верно, — кивнул Уизл. — Использовав для отвода глаз взрыв гиганта, они пробрались внутрь и выкрали скипетр.

— А что делает этот Разумертвитель? — поинтересовался Иезекия.

— Он наделяет своего владельца властью над алхимической нежитью, — ответил гном, — и позволяет оживлять эти жалкие создания, наполняя их энергией, за что, несомненно, заслуживает презрения. Несчастное существо… — Он указал на умертвие, жадно облизывающее окровавленные пальцы. — Она оторвана от всего мироздания. Она не в силах общаться с богами мертвых. Ее смерть печальна и безысходна.

Честно говоря, особой безысходности я в ней не видел — для трупа она выглядела вполне счастливой. Однако Уизл был специалистом в подобных вопросах, поэтому пришлось поверить ему на слово.

— Если это такой плохой скипетр, — сказал Иезекия, — давайте его сломаем.

— Мы пытались, — уверил его Уизл. — Но, увы, он слишком могуществен. Лучшее, что мы могли сделать, это спрятать скипетр в Мортуарии, пока не найдется способ его разрушить.

— А воры его украли, потому что им надоели неудачи с алхимией, — заключил я. — Возможно, те три умертвия, убитые нами у Мортуария, были единственными, кого им удалось расшевелить. Разумертвитель дал им возможность использовать отработанный материал.

— Разумное предположение, — согласился Уизл. — Судя по всему, нашим врагам требуется целая армия нежити.

— А то нам других забот мало, — проворчал я. — Но скипетр теперь наш и, значит, мы может контролировать умертвий?

— Всякое умертвие, увидевшее его у нас, будет нам подчиняться, — сказал Уизл. — Мы сможем обратить их против своих создателей… на какое-то время.

— Почему на какое-то? — спросил я.

— Эти несчастные должны быть освобождены, — ответил гном. — Мы не вправе оставлять их в таком состоянии. Конечно, армия умертвий поможет нам победить врагов, и до той поры я, скрепя сердце, соглашусь терпеть ее существование. Но после мы подарим их душам избавление. Энергии, которой наполняет их скипетр, хватит всего на несколько недель, ведь, по сути, она всего лишь пара поленьев, подкинутых в печь. Затем огонь вновь примется за их души. Но я этого не допущу.

— А ты знаешь, как их освободить? — спросил Иезекия.

Лучше бы он не спрашивал.

Уизл взмахнул рукой, выкрикнув что-то вроде "Хокша пток!", и оранжевое свечение Разумертвителя сменилось желчно-зеленым, отбросив неверные тени на груду мертвых тел. Трупы задрожали, словно листья на ветру. Некоторые из них жалобно застонали. Умертвие, до этого всецело поглощенное своими пальцами, испуганно дернулось, словно земля внезапно пошатнулась у нее под ногами. Она озадаченно взглянула на меня, пламя в глазах умертвия вспыхнуло из последних сил, подобно догорающему костру. Удивленное шипение вырвалось из ее уст, ноги ее подкосились, и она рухнула на пол.

Иезекия, сидевший на вершине горы, завопил, пытаясь удержать равновесие. Трупы, на которых он находился, с невнятным бормотанием зашевелились. В мгновение ока Иезекия слетел вниз и побежал ко мне, как будто я был в силах защитить его от того, что могло случиться.

В этом не было необходимости. Единственное дееспособное умертвие стояло на коленях, покачиваясь как ребенок, пытающийся успокоиться. Трупы тоже начали двигаться; вся груда тел вздрагивала в одном ритме. Нечленораздельные стенания становились все громче, постепенно сливаясь, пока все трупы не начали стонать в унисон:

— Хууух… хууух… хууух…

— Хокша пток! — выкрикнул Уизл.

— Аааааа… — последовал общий вздох; и одинокое шипение умертвия, — Аааа…

— Хокша пток!

И с тихим хлюпающим звуком все тела превратились в жидкость, вязкую коричневую жижу, расплескавшуюся по полу, как яичный белок. Она хлынула подобно приливу, волной окатив мои сапоги. Иезекия попытался отпрыгнуть, но ему некуда было деваться — превратившись в жидкость, трупы покрыли собой весь пол. Мы стояли в них по лодыжки.

— Фуу! — вскрикнул парень. — Какая гадость!

— Не бойтесь, — спокойно произнес Уизл. — Это всего лишь эктоплазма. Она не опасна.

— То есть она не ядовита? — спросил я. — Это хорошо.

На вкус эктоплазма была похожа на слегка соленое оливковое масло. Немного уксуса, и из нее могла выйти неплохая приправа к салату.

7. Три глиняных обломка

— Сегодня мы совершили великое дело, — промолвил Уизл. — Боги мертвых нам этого не забудут.

— А это хорошо? — шепотом спросил у меня Иезекия.

— Да как тебе сказать, — шепнул я в ответ. — Но лучше уж им угодить, чем разгневать. — Повысив голос, я обратился к Уизлу, — Надеюсь, ты понимаешь, что только что уничтожил… извиняюсь, освободил целую кучу трупов, которые могли стать нам союзниками?

— Они бы никогда не стали нам союзниками, уважаемый Кэвендиш. Вы, должно быть, заметили, как быстро умертвие расправилось с дроу, едва я завладел скипетром. Нежить, поднятая таким путем, ненавидит своих создателей. Умертвия не в силах противиться прямым приказам, но они пытаются любым способом исказить их первоначальный смысл. Поэтому лучше нам воспользоваться чужими умертвиями — они будут нам благодарны… на какое-то время.

И вновь я был вынужден согласиться с его словами. Умертвиям не следовало доверять. Но ведь то, которого мы освободили от власти дроу, так по-дружески мне улыбалось… пока Уизл не превратил его в коричневую лужицу на моих сапогах.

— Ну, что ж, — сказал я, — тогда найдем себе других умертвий. И разнесем здесь все на куски.

* * *
Дверь с тихим шелестом отворилась. Уизл повел нас вперед; он оставался видимым, ведь в его распоряжении был Разумертвитель, а чем раньше нежить увидит его со скипетром, тем лучше для нас. Я шагал позади гнома, Иезекия шел за мной.

Коридор уводил нас все дальше по центральному кольцу здания. Его внутренняя металлическая стена сменилась на знакомую мозаику из стекла, открывая, наконец, нашему взору то, что находилось внутри кольца.

В центре в тусклых лучах света покоилось озеро бурой пыли. Здание окружало его, словно стадион арену, возвышаясь на высоту двухэтажного дома. Ограниченная таким образом площадь была огромна, представляя собой круг диаметром в четыреста ярдов — противоположная часть кольца терялась неясной тенью в далекой дымке.

Сперва мне показалось, что поверхность арены пуста, но затем я заметил какое-то движение за четверть кольца впереди нас. Попросив Уизла ненадолго задержаться, я прильнул носом к одному из треугольных стекол, вглядываясь в неподвижную пыль.

Из двери, расположенной у основания здания, появились четыре фигуры, которые двигались, своеобразно раскачивая руками, как все умертвия. Погрузившись по колено, они начали прокладывать путь по арене: группа умертвий шагала вперед, зачерпывая горсти пыли и разбрасывая ее над головой.

К моему удивлению, потревоженная пыль камнем падала вниз, вместо того, чтобы, как принято, медленно оседать. Там что, каждая пылинка весом с булыжник? Хотя не видно, чтобы умертвия прилагали усилия, взметая целые пригоршни этой дряни. После некоторых раздумий меня осенило: на арене нет воздуха, а без его сопротивления пыль падает так же быстро, как и все остальное.

— Не удивительно, что им понадобились все эти умертвия, — хмыкнул я. — Не знаю, чем они там занимаются, но для такой работы нужны существа, которым не надо дышать.

Мы двинулись дальше. Время от времени я поглядывал в окно. Умертвия все прибывали, выходя на арену в тех командах-четверках, которые были собраны, пока мы с Иезекией прятались в груде из мертвых тел. Вскоре они разбрелись по всей площади, слоняясь туда-сюда и расшвыривая вокруг себя пыль.

— Они что-то ищут, — тихо промолвил Иезекия.

— Ты так думаешь? — спросил я.

Парень кивнул.

— Наверное, что-то закопано там, в пыли, и они пытаются это найти.

Похоже, Иезекия был прав — в кои-то веки. Умертвия ковырялись в пыли, неторопливо бродя по поверхности арены. Я бы не назвал это методичными поисками, но возможно, это бесцельное шатание было единственным способом, которым умертвия могли отплатить хозяевам без открытого неповиновения.

Немного погодя мы услыхали впереди шаркающие шаги — это были четыре умертвия во главе с хобгоблином. Прежде, чем я успел что-либо предпринять, Уизл крикнул "Привет!" и взмахнул скипетром. Обнаружив, что Разумертвитель находится в чужих руках, умертвия тотчас набросились на хобгоблина и разорвали его на кровавые лоскуты.

— Знаешь что, Уизл, — произнес я, — давай попробуем в следующий раз взять одного живьем. Допросив пленного, мы узнаем много полезного.

— Сто извинений, уважаемый Кэвендиш.

Поскольку обычно принято говорить "тысяча извинений", мне показалось, что Уизл не особо раскаивается.

* * *
Мы продолжили путь вместе с четверкой "вызволенных" умертвий, которая дружелюбно топала следом. Уизл поболтал с ними, предложив немедленно "освободиться" или присоединиться к нашим поискам. Все четверо шипением изъявили желание разобраться со своими прежними хозяевами… что должно стать предостережением тем читателям, кто надумает создавать умертвий.

Умертвия спешили за нами с резвостью, не похожей на их недавнее вялое шарканье. Через несколько минут мы нагнали очередную четверку, на сей раз возглавляемую женщиной.

— Взять ее живьем! — крикнул Уизл, как только мы увидели ее команду; и спустя мгновение женщина оказалась прижатой к стеклу своими бывшими слугами.

При виде четырех злорадно осклабившихся умертвий женщина открыла рот, чтобы закричать. Одно из них придавило ее голову к стеклянной стене, использовав свою руку в качестве кляпа. Женщина завизжала, как сделал бы на ее месте любой здравомыслящий человек, обнаружив у себя во рту мертвую конечность. Однако вместо визга у нее получилось лишь сдавленное мычание.

Я поспешил к нашей жертве, бросив на ходу умертвиям:

— Не делайте ей больно… пока. — Я сказал это исключительно ради нее; поскольку Разумертвитель находился в руках Уизла, умертвиям было наплевать на мои приказы.

Большие и влажные глаза женщины уставились на меня, полные дикой ярости. На вид ей было немногим за тридцать, и при своем невысоком росте она выглядела очень жилистой. Костяшки ее пальцев говорили о том, что она не прочь как следует приложить кулаком; похожие мозоли были и у брата Кирипао.

— Привет, — сказал я ей. — Сейчас я попрошу это милое создание вытащить свою руку, и если ты будешь вести себя хорошо, ему не придется засовывать ее обратно. Идет?

Она недовольно кивнула.

— Делай, как сказано, — чуть слышно скомандовал умертвию Уизл, незаметно махнув скипетром возле ноги.

Умертвие медленно отвело руку, следя за тем, чтобы женщина не попыталась вновь закричать. Однако решимость, написанная на ее лице, говорила, что ее первый порыв был не более чем минутной реакцией. Теперь пленница собиралась показать нам, насколько она крута.

— Кто вы такие? — рявкнула она.

— Не время обмениваться биографиями, — отрезал я. — Сейчас ты будешь отвечать на наши вопросы и расскажешь нам все, что тебе известно.

— А если нет, вы скормите меня этим тварям?

Твари ухмыльнулись, оскалив зубы, но я лишь покачал головой.

— Это было бы слишком просто. Если ты не станешь говорить, я отдам тебя… Малышу.

Я резко обернулся и эффектным жестом указал на Иезекию.

— Мне? — поперхнулся он.

— Ему! — сказал я, снова повернувшись к женщине. — Похож на маленького, глупого Простака, верно? Ты скажешь, такие дураки не живут. Хотел бы я иметь по дукату за каждого, кто рискнул так подумать… за каждый изувеченный и брошенный в переулке труп с лицом, застывшим в агонии. Да посмотри на него. Каквообще можно быть таким бестолковым? Или это всего лишь притворство, чтобы ты поверила в его безобидность?

— Бритлин… — начал, было, Иезекия, но я быстро прервал его.

— Нет! — вскричал я, упав на колени. — Не гневайся, что я раскрыл твою тайну. Пожалуйста, повелитель, не надо… нет…

Я склонился перед ним, и он дернулся, чтобы помочь мне, но едва его рука коснулась моего плеча, я возопил:

— О, боги, как больно! — и со стоном свалился на пол.

— Прошу вас, — обратился к женщине Уизл, — прошу вас, уважаемая, ведь вы понимаете, что, как Упокоенный, я вовсе не чужд смерти. Но даже мне не вынести вида тех жутких зверств, которые этот юноша способен учинить над вами. Утверждают, что он познал искусство пыток у самих Владык Бездны. Ну конечно же, вы слышали о нем? Я уверен, что вы слышали о… Малыше.

Жаль, что в этот момент я лежал на полу, стеная, как ненормальный. Я бы отдал фунт золота за то, чтобы взглянуть на выражение лица этой женщины. Или Иезекии. Я надеялся, ему хватит ума подыграть нам. Если мы не запугаем ее своим дешевым спектаклем, то будем вынуждены прибегнуть к реальным пыткам, чтобы вытянуть из нее информацию. А это вызовет лишний шум, потерю времени и чувство вины, которого я хотел избежать.

Осторожно переступив через меня, Иезекия шагнул к женщине. Я застонал еще громче, гадая, не испортит ли парень мой план.

— Не дай этим пням себя одурачить, — произнес он, хорошо имитируя произношение уроженца Сигила. — Я ведь и правда совсем безобиден.

И тут совершенно неожиданно Иезекия стал вселять ужас. Лежа на полу, я мог разглядеть лишь его сапоги, и они показались мне самыми жуткими сапогами из всех, что мне довелось видеть. В мой разум ворвались ужасающие картины, где меня безжалостно избивают этими сапогами, ломая кости; где ими топчут детские черепа, раздавливая каблуками глаза.

Сапогами, что маршируют по пепелищам полей.

Сапогами, что разбивают лицо за лицом и истребляют малейшие признаки жизни.

И вдруг, так же внезапно Иезекия снова стал прежним, обыкновенным на вид Простаком, невинным и неуклюжим.

— Вот видишь? — сказал он обычным голосом. — Я безобиден.

Я застонал, и на сей раз по-настоящему. Мне пришлось приложить все силы, чтобы перестать трястись от пережитого ужаса. Мой внезапный и необоснованный приступ страха наверняка имел магическое объяснение. Конечно же, это было какое-то заклинание, Уизла или самого Иезекии, которое заставило парня казаться чудовищем; но присущее мне самообладание было нарушено. Я задумался: что же тут иллюзия — внезапная, приводящая в ужас аура или нескладная внешность? Что на самом деле о нем известно? Бестолковый деревенщина, по случайному совпадению обладающий большой магической силой — разве такое бывает?

— Уберите его от меня! — закричала женщина.

— Я не вправе приказывать Малышу, — ответил Уизл, — Но если вы все нам расскажете, то, может, он и не станет делать из вас пример в назидание остальным.

— Ладно, я все скажу, — промолвила женщина.

Так она и сделала. * * *

Ее звали Мириам, и знала она немногое. Еще десять дней назад она, будучи обыкновенным бандитом из Сигила, держала пару кварталов с грязными магазинами: "Поделись серебром или от твоей лавки останутся головешки". Затем в одной из таверн какой-то головорез предложил ей увесистый кошелек за три недели работы в роли наемной силы, и она согласилась. Так Мириам оказалась здесь, на Плане Пыли.

Да, это был тот самый План Пыли, о котором говорила Уна два дня назад. План, где нет ничего, кроме безбрежного океана пыли — ни воды, ни воздуха, и ни малейшего ветерка, способного нарушить его спокойствие. Ходили слухи, что где-то здесь Хранители Рока держат одну из своих цитаделей, поскольку их привлекают подобные безжизненные места. Однако это здание не принадлежало Хранителям. По словам Мириам, мы находились внутри Стеклянного Паука. "Стеклянным" он был из-за прозрачных стен, хотя их материал намного превосходил по прочности простое стекло. "Пауком" же его прозвали благодаря форме здания: круглого, почти в полмили диаметром, с восемью ногами, расходящимися по окружности. Каждая из ног служила длинным наклонным коридором, вроде того, которым нам довелось пройти. В конце всех коридоров находились порталы, ведущие в другие области мультивселенной.

Наиболее удивительной в конструкции Стеклянного Паука была его способность передвигаться. Мириам утверждала, что Паук может ползать по поверхности океана быстрее птицы, взметая целые фонтаны пыли, уносящиеся вдаль на многие мили. Подобным образом он рыскал в течение всей последней недели, пока, наконец, не остановился здесь, очевидно найдя место, которое искал.

Для чего Паук предназначен? Кто его построил? Этого Мириам не знала. Однако она смогла назвать тех, кто прибыл сюда вместе с ней десять дней назад.

Ее прямым начальником был тот самый дроу, но поскольку умертвие растерзало беднягу на кровавое конфетти, мы не стали уточнять его имя.

Дроу подчинялся нашему знакомцу, Беловолосому, которого на самом деле звали Петров. Петров был родом откуда-то с Прайма, из мира, где не было почти ничего, кроме льда. Мириам не помнила, как он зовется, впрочем, нас это мало интересовало. Надо сказать, что в подобных, так называемых, ледяных мирах, как правило, есть место и зеленым полям, и озерам, и даже джунглям. И когда какой-нибудь Петров заявляет, что его мир покрыт льдом, это чаще всего означает, что родом он из обычного мира, просто жил в его холодных краях. Народ на Прайме так ограничен, что ничего не знает толком даже о своей родине, чего уж там говорить о мультивселенной.

Петров стоял на второй ступени иерархической лестницы. Выше него находились лишь две влиятельные фигуры, контролировавшие все, что происходило на Стеклянном Пауке. Один из них звал себя Фоксом, хотя Мириам полагала, что ему больше подходит прозвище "Лоботряс". Фокс испытывал страсть к огню, похожую на любовь к женщине; он смотрел на пламя часами, разговаривая с ним и прислушиваясь, словно оно могло ответить ему. Благодаря разным заклинаниям он был способен выдерживать жар огня, купаясь в нем и окутывая себя плащом из языков пламени. Неудивительно, что именно Фокс создал огненные жезлы, использованные в Суде, а также спланировал все остальные поджоги, от которых пострадали резиденции фракций. Самый первый инцидент — бунт в Привратной Обители — начался, когда Фокс вырвался из камеры с мягкими стенами, где его держали все последние годы.

Его побег состоялся благодаря помощи другого лидера этой группы, женщины по имени Риви. Она не была чародейкой; по словам Мириам, Риви ненавидела чародеев (что не мешало ей уживаться с таким ненормальным, как Фокс), хотя была способна на вещи, которые казались Мириам самой настоящей магией, например, могла читать мысли или посылать своим подчиненным ментальные приказы, находившие их в любом месте здания.

— А, — сказал Иезекия, — так она, наверное, псионик.

— Тебе-то откуда знать про псиоников? — спросил я.

— А как, по-твоему, я телепортируюсь? — ответил он — Я ведь тебе не волшебник.

— Вообще-то я полагал, что волшебник.

— Ну, нет. Разум превыше материи.

Хм. Если на такое способен разум Иезекии, материя многое теряет в моих глазах.

* * *
Мириам не знала, что задумали Фокс и Риви, но ей было известно, что они пытаются отыскать нечто, давным-давно похороненное на этом плане. Этот загадочный предмет уже был найден однажды, и произошло это во время экспедиции под руководством Фелиции ДеВэйл, матери Уны. Фокс принимал участие в той экспедиции наравне с членами других фракций. Тогда они обошли несколько планов, включая План Пыли, и в конце случайно очутились посреди Серых Пустошей, обнаружив, что находятся между двух враждующих армий бушующей там Кровавой Войны.

Большая часть команды сразу погибла. Фокс сошел с ума, угодив под пагубное действие магии, но нескольким уцелевшим, включая саму Фелицию, чудом удалось спастись. Они вытащили Фокса и добрались до Сигила. Как и положено, оставшиеся в живых были обязаны доложить обо всем случившемся, сдав отчеты в архивы своих фракций. И, разумеется, Фокс решил выкрасть эти отчеты сразу, как только Риви его освободила. Его желание вновь оказаться на Плане Пыли наводило на мысль, что экспедиция обнаружила здесь некую ценную вещь, но по каким-то причинам не захватила ее с собой. И вот Фокс вернулся, чтобы забрать ее, используя для этого украденную информацию.

Рассказ Мириам добавил новых загадок в картину происходящего, но эти вопросы могли подождать. По крайней мере, теперь мы кое-что знали о своих противниках: маге огня по имени Фокс, псионике Риви и банде головорезов из Сигила. Однако меня по-прежнему тревожил один вопрос:

— Если Петров со своими людьми возьмет пленников, куда он их денет?

— Отправит к Риви, — без промедления ответила Мириам. — Она может делать с чужими мозгами разные штуки. Она может… изменить тебя. Когда они с Фоксом собирали команду, она наняла двух первоклассных дельцов. Но была одна неувязка: воры не стали бы вместе работать — один был гит'янки, а другой гитзерай. А эти люто ненавидят друг друга. Так вот, Риви взяла их к себе на пару часов, и знаешь что? Теперь это друзья на всю жизнь. Она сделала что-то жуткое с их мозгами, точно тебе говорю.

— Такое правда возможно? — спросил я шепотом у Иезекии. Меня злило, что приходится спрашивать это у Простака, но среди нас только он один разбирался в псионике.

— Поменять мышление бывает трудно, — шепнул он в ответ. — Но поменять его навсегда гораздо сложнее. Как-то раз дядюшка Тоби потратил целый день, чтобы не дать двум королям объявить друг другу войну. Конечно, пришлось обработать и военачальников, а то бы вышло быстрее.

— Так этот твой дядя… он как бы переписал им мысли? — Я представил себе, как парой взмахов кисти делаю лицо на портрете из мрачного улыбающимся. Для дядюшки Тоби это так же легко? А для Риви? Если у нее было время заняться Ясмин, поиздеваться над ее разумом…

— Мы должны их спасти, — произнес я. — Как можно скорее.

— Где мы можем найти эту Риви? — тихо спросил Уизл.

— Ее апартаменты на нижнем уровне, — ответила Мириам. — Могу показать.

Я вопросительно взглянул на Уизла.

— Мы не можем ей доверять, — произнес гном, отвечая на мой невысказанный вопрос. — Но, с другой стороны, будет разумнее взять ее с собой, нежели отпустить или убить. Пока она с нами, у нее есть стимул сотрудничать. — Он обернулся к женщине: — Ты понимаешь, что сделают эти умертвия, если ты попытаешься нас предать?

Умертвия покосились на нее, ухмыляясь, но она в ответ лишь вздернула подбородок.

— Эта игра мне знакома, — ответила Мириам. — Я буду играть по правилам.

— А я за ней прослежу, — промолвил Иезекия. — Теперь она под моим надзором.

Он встал рядом с ней и улыбнулся. И вдруг снова стал вызывать ужас — ни один мускул не дрогнул на лице Иезекии, но в его улыбке проступило злое веселье убийцы и невинная безмятежность ребенка, способного хладнокровно убить свою мать. В ней отразилась вся сущность детской жестокости: дразнилки, угрозы, изощренные издевательства над жуками и младшими братьями и сестрами.

— Ты у меня будешь паинькой, правда? — сказал Иезекия Мириам. И снова стал прежним Простаком: улыбка как улыбка, а лицо — всего лишь лицо восемнадцатилетнего парня

Я был не в силах смотреть на него.

— Можешь не волноваться, — пробормотала Мириам. — Ты же мой босс. — Она отстранилась от него, опустив голову, как собака, выражающая волку свою покорность.

— Ну, значит, договорились, — произнес парень. — Идем дальше.

* * *
Пустив в авангарде двоих умертвий, мы двинулись дальше по коридору. Внизу, на арене, окруженной кольцом Стеклянного Паука, другие умертвия продолжали рыться в пыли в поисках неизвестно чего. Интересно, насколько велика их цель? Чтобы отыскать нечто размером с иголку, потребуется не один день, но если эта штука побольше, вроде книги заклинаний или магического меча, скоро ее должны обнаружить. Места для поисков много, но и умертвий достаточно.

Если мы не вызволим наших друзей прежде, чем твари найдут то, что ищут, у нас будут большие проблемы. Ради какой-нибудь безделушки такую кашу заваривать не станут.

Вскоре мы вышли на очередной перекресток между кольцом и ногой Паука. Как и в предыдущем случае, местом соединения служила меблированная гостиная, однако, на сей раз из центра комнаты вниз спускалась спиральная лестница. Лестница была металлической и неокрашенной, но я не видел на ней ни единого пятна ржавчины, как будто ее ступени ежедневно драила бригада умертвий с наждачной бумагой, или же это место поддерживалось в первозданном виде при помощи магии. Я бы поставил на магию: Стеклянный Паук был в отличном состоянии, но в воздухе витал особый дух старины, словно века пролетели для здания незаметно, не оставив на нем следа времени.

Мириам показала, что нам нужно спускаться. Уизл остановил ее и выслал вперед двоих умертвий — проверить, все ли внизу спокойно. Они вернулись, скаля зубы в улыбке и своим спокойным шипением показывая, что никакой засады не обнаружено. Разделив умертвий на передовой отряд, прикрытие с тыла и охрану Мириам, мы двинулись вниз по ступеням.

Постепенно я начал улавливать отдаленный гул. Сначала я не мог понять, что это за звук, но потом вспомнил, как однажды посетил Куранты Госпожи, огромную башню с часами, что стоит неподалеку от Палаты Заседаний в Сигиле. Верхние этажи башни содрогались от щелканья механизмов, шума вращающихся маховиков и треска противовесов, тянущих время вперед. Доносящееся до меня гудение было похоже на механический гул гигантской, мерно работающей машины. Должно быть, мы приближались к машинному отделению Стеклянного Паука.

Длинный сводчатый коридор уводил нас все дальше от лестницы, и вскоре воздух наполнился всевозможными запахами металла: металла обнаженного, раскаленного, покрытого маслом. Наш путь освещался стеклянными сферами, что висели под потолком. Каждая такая сфера горела ярким и ровным светом, словно внутри нее пылал маленький огонек. Я заметил, как Иезекия взял Мириам за руку. Разумеется, ему не хотелось, чтобы она сбежала, когда он сам взялся за ней присматривать.

С каждым шагом гудение становилось все громче. Впереди была открытая дверь, а за ней комната, полная металлических механизмов. Я узнал шестерни, передаточные ремни, кабели и прочие простые приспособления, однако назначение большинства агрегатов для меня было непостижимо. Кто поймет, для чего служит ряд квадратных кристаллов со светящимися иероглифами или огромные металлические барабаны, изредка стравливающие пар через раскаленные докрасна краны? Зачем нужны дюжины поршней, снующих вверх-вниз внутри дымящихся цилиндров? Или золотые сталактиты, укрепленные над медными сталагмитами, между концами которых то и дело проскакивают мостики молний? Ясно было одно: раскаленный и пропитанный парами масла воздух делал зал похожим на огненное преддверие ада.

Уизл вновь остановил нас и вопросительно посмотрел на Мириам.

— Здесь всегда так, — пожала плечами женщина. — Ты же гном, и должен разбираться в устройствах.

— Я разбираюсь в смерти, а не в устройствах, — ответил Уизл. — Мы уже близки к тому месту, где находится Риви?

— Ее апартаменты в этом машинном отделении, — сказала Мириам. — Ей здесь нравится.

— Но как она спит в таком шуме?

— Говорит, что это дисциплинирует. Она просто помешана на дисциплине.

— Почему-то меня это не удивляет, — пробормотал я. Но Уизл уже повел нас вперед.

* * *
Машинное отделение, в котором полно движущихся деталей — не место для человека с нервами, натянутыми до предела. Лязгнула шестеренка — и ты оборачиваешься в ожидании нападения. Вырвалось из клапана облачко пара — и тебе кажется, что это какой-то призрак. Поршни стучат, ремни хлопают; столько движения и столько укрытий, где может спрятаться враг. Я то и дело из-за чего-нибудь дергался.

— Там, в углу, находится комната управления, — за лязгом механизмов послышался голос Мириам. — В ней Риви проводит почти все свое время.

— Оставайся с Иезекией, — ответил я. — Мы с Уизлом проведаем, дома она или нет.

— Постарайтесь ее сразу же вырубить, — посоветовала Мириам, — или она вывихнет вам мозги.

— Никакой преданности бывшему боссу? — хмыкнул я.

— Какая преданность? — ответила она. — Если вы не покончите с Риви, она превратит мои мозги в сыр за то, что я вам помогла.

— Мы попробуем избежать подобного исхода, — сказал Уизл. Коротко поклонившись, он выбрал нескольких умертвий и жестом предложил мне пойти вперед.

Комната управления находилась в углу, за толстыми бетонными стенами без единого окна. Странно, разве при управлении механизмами не надо глядеть за тем, как работают агрегаты? С другой стороны, эта комната могла служить не столько командным пунктом, откуда спокойно следят за приборами, сколько бункером, в котором можно укрыться в случае, если нажал не ту кнопку.

Дверь в комнату была закрыта. Я встал с одной стороны, Уизл — с другой, умертвия замерли прямо напротив входа, готовые устремиться в атаку, как только я поверну ручку. Уизл поднял руку и начал отсчет на пальцах: три, два, один. Щелчок — я распахнул дверь, и умертвия, скребя когтями по полу, бросились внутрь. Я заскочил следом с рапирой в руках, намереваясь проткнуть всякого, кто способен малевать гадости в чужих головах.

Никого не было дома.

Но, несомненно, здесь кто-то жил. В дальнем углу ютилась небольшая кровать, жесткие простыни были сложены и заправлены с аккуратностью, которой позавидовал бы самый придирчивый член Гармониума. Вдоль стен стояли деревянные столы, на которых лежали ровные стопки бумаг, многочисленные книги были составлены в алфавитном порядке, а свитки бережно свернуты вокруг сосновых штырьков. Казалось, сам воздух этого места, дышал порядком и дисциплиной.

— Риви здесь нет, — обернулся я.

— Это так, — кивнул Уизл, — но здесь ее библиотека, которая может помочь нам узнать о ее намерениях.

— Да тут надо несколько дней, чтобы все это прочитать, если, конечно, тексты написаны на понятном нам языке. Идем отсюда.

— Думаю, у нас найдется минутка, чтобы взглянуть на страницу-другую, — сказал Уизл.

Я обвел рукой коллекцию:

— Какую именно?

— Самую старую. — Гном прошаркал к ближайшему столу и внимательно осмотрел стопки. Бумаги, грубые пергаменты, искусно выделанная кожа, папирусы. — Старейшие записи, — продолжил он, — способны многое разъяснить. Покрытые тайной секреты. Забытые истины. — Он перешел к следующему столу. — В свое время я изучил несколько древних языков и могу вполне бегло… ага, вот это уже интересно.

Он привстал на цыпочки и сдвинул в сторону стопку бумаг, вытащив из-под нее глиняную дощечку, испещренную грубо нацарапанными знаками, похожими на мышиные следы. Когда-то дощечка была разбита на три части, но Риви, или кто-то другой, пригнала обломки друг к другу, наложив их поверх нового слоя глины. Я был вынужден признать, что дощечка казалась самым древним документом в этой комнате.

— Ты можешь ее прочесть? — поинтересовался я.

— Эти символы мне знакомы, — ответил Уизл. — Этот язык называется уркским, и он невероятно древний. Говорят, что он старше самых старых богов. Никто не знает, как произносятся его слова, но мои наставники научили меня расшифровывать надписи, сделанные на нем. После Урков, кем бы они ни были, осталось множество текстов, большая часть которых связана с непостижимыми гранями их культуры, но это… это что-то другое.

— И что там написано?

— Давайте посмотрим. Слово ученого мужа… не могу разобрать его имя, ну да ладно. Слово ученого мужа такого-то к своей повелительнице: "Знай же, о Королева…"

* * *
"Знай же, о Королева, что в глубинах прошлого все было иначе, чем в наши дни. То было время, когда секрет магии был сокрыт от семи народов; поистине, некоторые ученые утверждают, что магия еще не существовала в те далекие времена, когда одни только люди жили в новом и бесхитростном мире.

Но цветок магии распустился, и в мире наступили сложные времена. Маги познали в себе великую силу; некоторые из них пустили ее на добро, другие же использовали свое могущество во зло. И часто было так, что враждующие волшебники затевали ужасные войны, опустошавшие многие земли, и невинные люди тысячами гибли в этих жестоких кровопролитиях.

То было время, когда наши боги еще не родились. Иные сказания говорят, что те создания, что населяли тайные уголки мира, не были вовсе богами, но орудия невиданного могущества были во власти тех смертных, и люди принимали их за богов. Мне не дано знать всей правды о событиях тех лет, о Королева, но одно я могу сказать: были и другие силы, силы небесные, что взирали на бесчинства и разрушения, творившиеся руками магов, и велика была их печаль.

Одни из них пожелали обуздать разрушения и создали своих чародеев, что звались жрецами, и сила их была в послушании и подчинении воле покровителя своего. Отсюда пошел порядок, когда боги даруют заклинания своим самым праведным послушникам.

Иные же верили, что глупо сражаться магией против магии. "Истинно", — говорили они, — "лучший способ прекратить безумие — это прекратить саму магию". Многие дни спорили силы, как им поступить. Потоки магии наполняли мультивселенную, и не было никого, способного их исчерпать. Но, наконец, группа сил, что были превыше прочих, нашла такое решение: нельзя перекрыть источник магии, но можно оградить меньшие создания от его потоков, чтобы ни люди, ни кто иной не могли более владеть сущностью волшебства.

И собрались величайшие из тех сил. Их имена позабылись, и знаем мы о них только то, что это были Воин, Поэт, Колдунья, Проситель, Целитель, Ученый и Смерть. Собрав все свои знания, они создали смехотворно простую вещь — мельницу, вроде той, что используют селяне для помола перца или соли. Однако белая пыль сыпалась из той мельницы, и не было ей конца.

Простой была та вещица, но не простой оказалась пыль. В присутствии магии вспыхивала она жарким огнем, столь чистым и нестерпимым, что горели в нем даже демоны преисподней. Представь же себе, о Королева, что произойдет с Твоим придворным магом, случись ему иметь на коже или облачении своем частицы той пыли. Призвав потоки магической энергии, чтобы сотворить заклинание, он обратит себя в факел; кожа его обуглится, а одежды займутся огнем! Охваченный болью, не сможет он завершить заклинание, а заставив себя продолжить, и вовсе сгорит, рассыпавшись пеплом.

Таков был план небесных сил — намолов пыли, развеять ее по миру, по всем до единого слоям мультивселенной. И ляжет она повсюду: на людей, растения и животных, на дома и моря; и не будет магам от нее спасения. Она сядет на их тела, их одежду, их пищу и питье… и никаким способом невозможно будет от нее отмыться.

Вооружившись мельницей, начали силы свое странствие по Десяти Тысячам Миров. И всюду, где сыпалась пыль, прекращалось всякое колдовство. Иные маги пытались оградить себя защитными заклинаниями; но как они могли это сделать? Даже те, кто не был подвластен огню, кто мог танцевать в языках пламени и пить расплавленный камень, оказались бессильны пред всепоглощающим жаром пыли. Так было остановлено колдовство, и на время Десять Тысяч Миров вернулись к прежней, бесхитростной жизни без магии. И верится мне, многие вздохнули тогда с облегчением.

Но как же другие небесные силы, что наградили своих служителей собственной магией? Гнев их не знал границ; ведь имея своих последователей, они наслаждались влиянием, что поддерживалось жрецами. Но без магии жрецы превратились в обычных смертных. Верующие начали вопрошать: "Стоит ли почитать подобного бога?" Люди готовы склонять головы перед любым божеством, покуда им сулят воздаяние за послушание или кару за непокорность; но коль скоро награды и наказания прекратятся, верующие сразу же осознают, что одни божества заслуживают меньшего почитания, чем другие.

Велика была ярость богов, испытавших пренебрежение своей паствы, и восстали они против создателей мельницы, и объявили войну отмщения. Долго сотрясались небеса от звуков той битвы. Семь создателей были могущественнейшими из сил, но разгневанные боги превзошли их числом, и семеро были повержены. Мне не известна их судьба, о Королева; одни ученые умы говорят, что создателей уничтожили и вычеркнули из памяти, другие — что семеро были разорваны на части, но потом возродились, дабы стать божествами, которым мы поклоняемся ныне.

Но была еще мельница, разрушить которую силы небесные не сумели, как не смогли они прекратить приток пыли, убивающей магию. И тогда их решением стала новая мельница и новая пыль, только бурого цвета, что берет и отводит от белой магические потоки. Я поведал тебе, о Королева, что случится с Твоим придворным магом, попытайся он сотворить заклинание, неся на себе следы белой пыли. Но если на нем будет также и бурая, она подействует как воронка, что отнимает силу у белой пыли и направляет ее в распоряжение мага. Не вспыхнет белая пыль, а магические потоки станут еще интенсивнее.

Знай же, о Королева, что и маг Твой, и каждая вещь в природе несут на себе хотя бы частицу и той, и другой пыли. По всему миру развеяли свою пыль создатели первой мельницы, но то же сделали их противники, рассеяв своей столько, чтобы уравновесить их действие. И в тот миг, когда равновесие наступило, обе мельницы были связаны воедино, подобно Мировой Солонке и Перечнице, и выброшены богами на пустой план бытия. По сей день продолжают молоть мельницы. От одного горизонта до другого заполнился пылью тот план, но нет ей конца, и будет она прибывать до скончания времен.

Так говорят сказания".

* * *
Уизл закончил читать, и несколько секунд мы оба молчали. Притихли даже умертвия, их горящие глаза смотрели куда-то вдаль.

— Мириам говорила, что Риви ненавидит магию, — произнес я, наконец.

— Да, — кивнул Уизл. — И если она найдет обе мельницы… Одна делает невозможным творить заклинания, а другая нейтрализует ее. В паре это чрезвычайно могущественное оружие.

— Что же получится, — спросил я, — если она развеет белую пыль над битвой? А себя и своих союзников защитит бурой?

— Магия часто решает исход сражений, — ответил Уизл, — особенно, когда ее нет у противника. Используя должную тактику, Риви превратится в настоящую угрозу.

— В конце концов, — сказал я, — ее обязательно остановит кто-нибудь из богов. Он вмешается и отберет у нее мельницы.

Уизл покачал головой.

— Думаю, если один из богов решит завладеть столь сильными артефактами, то остальные не дадут ему этого сделать. Скажем, кто-то из Сил добра предъявит права на мельницы; Силы зла, опасаясь, что оружие будет использовано во имя торжества добродетели, постараются отвоевать их себе. Подобное столкновение может вылиться в Рагнарёк, последнюю битву богов, в которой будет уничтожено мироздание. Нет, — сказал Уизл, — боги будут всячески избегать вмешательства… но если это сделает хоть один, Риви станет наименьшей из проблем для мультивселенной.

— Но что если она попытается захватить Сигил? — возразил я. — Что если она пустит пыль и приведет армию, вооруженную магией? Госпожа Боли просто вынуждена будет вмешаться, ведь защищать Сигил — ее работа.

— Госпожа Боли может как быть, так и не быть богиней, — ответил Уизл. — Она вечная хранительница Сигила и его самая большая загадка. Допустим, она просто маг; в таком случае Госпожа Боли станет так же беспомощна, как и любой уличный чародей. Но если она все же богиня… то, как я уже сказал, боги, независимо от своих убеждений, объединятся, чтобы не дать другой Силе получить мельницы. Ведь кто знает, чем это обернется?

Я содрогнулся. Каких-то несколько минут назад мы искали способ спасти друзей, а теперь, похоже, целые миры встали в очередь на спасение. Сказать по правде, судьба Ясмин по-прежнему волновала меня больше, чем абстрактные угрозы спокойствию Сигила и прочих земель… однако, новый груз проблем не прибавлял оптимизма.

8. Три обожженных пленника

Мрачные как тучи, мы вышли из бункера, вновь окунувшись в гул машинного зала. Покидая комнату, мой коллега напихал полные карманы свитков и бумаг, не забыв прихватить дневник Фелиции ДеВэйл. Продолжить чтение у нас не было времени, однако он твердо решил все просмотреть, как только появится такая возможность.

Умертвия встретили нас приветливыми оскалами, но Иезекия с Мириам поначалу нас не заметили — они были слишком увлечены беседой, точнее, орали друг другу в ухо, стараясь перекричать лязганье поршней. Но, несмотря на их усилия, до меня не долетало не единого слова. Когда мы подошли ближе, Иезекия нас увидел и виновато прервал разговор.

Мне это не понравилось. Мириам не выглядела опытной соблазнительницей, но много ли надо, чтобы вскружить голову юному Простаку? Ей ни за что не подговорить его ударить меня или Уизла ножом в спину — для этого он слишком уж добродушен — но я опасался того, что Иезекия согласится ей "немного помочь" и тем самым навлечет на нас крупные неприятности.

— Запомни, эта женщина — наш враг, — крикнул я Иезекии. — Она опасна, и ей нельзя доверять.

— Она говорит, я тоже опасен, — ответил он. — Из-за того, как я ее напугал, она решила… ну, она сказала, что хотела бы служить мне.

Я удивленно моргнул. Мне и в голову не приходило, что Мириам может проявить такую покорность. Вероятно, Иезекия в своем ужасном перевоплощении задел какие-то струны в ее душе. Я знал, что есть люди, которым нравится подчиняться, и видел, как Мириам смотрит на парня, едва ли не боготворя его. С другой стороны, это могло быть притворством, просто не таким, как я ожидал.

— Будь начеку, — бросил я Иезекии и в растерянности отвернулся. * * *

За минуту мы оставили позади грохот всех приводов, дросселей и храповиков. В таком шуме не было ничего интересного — много экспрессии и никакого изящества.

— Куда теперь? — спросил я Мириам.

— Дальше лежит жилище Петрова, — ответила она. — Вы сказали, что он мог схватить ваших друзей. Если он там, можете сами у него все узнать.

— Жду не дождусь, — сказал я, доставая рапиру из ножен. Если она заведет нас в ловушку, я буду счастлив встретить Петрова с оружием наготове.

Коридор привел нас к большому помещению, где находилось, по меньшей мере, десятка два коек, устроенных в стенах, наподобие погребальных ниш в мавзолее. Посреди комнаты стояло несколько металлических столов, привинченных к полу. Такие столы обычно ставят в казармах, чтобы солдатам было где перекинуться в карты, хвастаясь любовными подвигами. Однако от казарменных эти столы отличались тем, что были отполированы до зеркального блеска. На них не было ни пятен от пролитого пива, ни царапин от кружек, которыми в гневе стучат по столу, когда у кого-то находят лишний туз в рукаве. В комнате отсутствовали и другие обычные признаки жилья: застоявшийся запах пота, следы от подошв на полу.

— На удивление чисто для пристанища головорезов, — сказал я Мириам. — Вы что, и вправду здесь обитаете?

— Не валяй дурака, — ответила она раздраженно. — Мы люди маленькие, и живем дальше по коридору. Его Высокомерие господин Петров нашего общества не выносит, вот он и перебрался сюда. Сказал, что Риви просила его быть рядом, если вдруг ей станет холодно ночью. Но у этой девки в крови столько льда, что поцелуй ее красный дракон — и то не согреется.

— Кстати, дядюшка Тоби как-то раз искупал одного дракона, — встрял Иезекия, — правда, я не знаю, какого он был цвета.

— Тише, — сказал ему я.

— Нет, правда, клевая же история. Тот дракон сожрал какого-то искателя приключений и подцепил от него мумифицированную гниль, а дядюшка Тоби его…

Я приложил палец к его губам.

— Закрой рот, — шепнул я, — сюда кто-то идет.

Еще одно очко в пользу острого сенсатского слуха. Поток ворчания и стонов, сдобренный отборными ругательствами, эхом долетел до нас из коридора. Уизл сделал знак, и одно из умертвий тут же зажало Мириам рот своей гниющей ладонью — на всякий случай, чтобы не успела ничего прокричать. Женщина обиженно поглядела на Уизла, как будто такая мысль ей даже в голову не приходила. Хотя закричи она во весь голос, тот, кто сюда приближался, мог ее не услышать. Похоже, он настолько был занят своим страданиями, что не обращал внимания на весь мир.

Прошло полминуты, и человек вошел в пустое, как он предполагал, помещение. Белые волосы выдали в нем нашего старого друга, Петрова, которому, очевидно, сильно досталось после событий на Вертикальном Море. Его голова была перевязана окровавленными бинтами, а грудь пылала как панцирь вареного рака. В других обстоятельствах можно было подумать, что он просто обгорел на солнце, но я знал, что это результат сильного обморожения, вызванного обжигающим холодом посоха Уны ДеВэйл.

Я порадовался, что Петров не смог уйти невредимым. Но то, что он еще мог ходить, говорило, что победа досталась его стороне. Если бы верх одержала Ясмин, валялся бы сейчас Петров где-нибудь в пыли, далеко за пределами Паука.

Здоровяк прошаркал к одному из столов и с видом страдальца рухнул на стул, уронив голову на руки. За все время, что он находился в комнате, Петров ни разу не взглянул в сторону ниш, а это означало, что он так и не заметил умертвий и нескольких живых существ, притаившихся там в ожидании. Первым признаком того, что он здесь не один, стал для него укол приставленной к шее рапиры.

— Как поживаете, уважаемый бандит? — шепнул ему на ухо Уизл. — Мы не хотим причинить вам вреда, но вас угораздило сесть именно там, куда господин Кэвендиш собирался воткнуть свой клинок. Так что я советую вам сидеть очень и очень смирно.

* * *
Уизл приказал держать Петрова сразу четырем умертвиям, что было, на мой взгляд, излишне. Старина Беловолосый и вправду был очень силен, и в удачную ночь мог подхватить по паре служанок каждой рукой, но сейчас с ним расправился бы и пятилетний ребенок, потыкав пальцем в обмороженный живот.

— А почему он так стонет? — спросил Иезекия. — Может быть, ему больно.

— Надеется усыпить наше внимание, — сказал я, когда умертвия бросили пленника на жесткий, металлический стол. За звуком удара последовал мучительный вопль. — Ну, как ребенок, честное слово, — проворчал я.

Уизл забрался на стул, чтобы находиться с Петровым на одном уровне и не глядеть на него снизу вверх.

— Итак, уважаемый бандит, — начал он, — мы хотим знать, что произошло с нашими товарищами, на которых вы напали на Вертикальном Море.

— Твари поганые, — прорычал он, — обморозили мне всю шкуру! Но я им отомстил, они у меня узнали, что чувствует котлета на сковородке.

— Ты убил их? — я позволил острию рапиры опуститься на его кадык.

— Просто мечтал об этом, но Ки и Чи сказали мне, что Риви хочет их допросить.

— Значит, все трое живы?

— Были — когда я видел их в последний раз. Не то чтобы очень, — добавил он со злобной ухмылкой, — но живы.

Один легкий нажим — и я мог проткнуть ему глотку. "Не то чтобы очень, но живы…". Эти слова ядом проникли мне в сердце. Петров и его люди сражались с нашими друзьями при помощи огненных жезлов. Представив, что Ясмин может выглядеть, как те обожженные жертвы в Суде, я поскорее отошел в сторону, чтобы не сорваться.

— Кто такие Ки и Чи? — услышал я голос Иезекии.

— Воры. Гит'янки и гитзерай, они помогли нам скрутить ваших паскудных друзей. Пока мы с парнями жарили спереди, Ки и Чи зашли сзади и пощекотали им ребра. Стоило их чуть-чуть продырявить, как они сразу все посдавались.

— Где сейчас наши товарищи? — спросил Уизл.

— А не пошел бы ты, — сказал Петров и плюнул в сторону Уизла. Правда попал он большей частью не в гнома, а на самого себя, но попытка засчитывалась. — Я и так много вам рассказал, — огрызнулся Петров, — и не собираюсь больше трепаться.

— О, боги, — цыкнул я, стоя в углу комнаты, — опять пришла пора пыток. Иезекия, — спросил я громко, — как ты считаешь, какая из фракций может похвастаться самыми страшными пытками?

— Э-э… Убийцы Милосердия?

— Неплохая догадка, — ответил я. — Убийцы Милосердия любят пытать и делают это очень усердно… но, увы, слишком грубо. Им так нравится ломать кости и пускать кровь, что их не заботят поиски методов, способных вызывать самую сильную боль. Настоящие знатоки истязаний… что ж, мне неловко в этом признаваться, но главные эксперты в мультивселенной по пыткам всегда принадлежали к нашей фракции, то есть к Сенсатам.

— Так ты Сенсат? — в голосе Петрова послышалась тревога.

— О, да, — ответил я, направляясь к столу. — И мы уже сотни лет собираем и записываем ощущения, которые может испытывать человеческое тело. Многие полагают, что мы гонимся за одними лишь удовольствиями, но это не так. Такое же внимание мы уделяем и изучению боли. Ведь это целая наука. Вот, скажем, нерв под названием капитус. Дайте-ка вспомнить, где он находится.

Я наклонился к Петрову и вынул свой нож — обычный маленький нож для заточки перьев, которые я использую, когда надо сделать набросок чернилами. Его лезвие была очень острым, поскольку я правил его меньше недели назад. При необходимости он мог служить и в качестве бритвы.

— Этот нерв, капитус, — продолжил я свой рассказ, — пролегает от пятки правой ноги к левому полушарию мозга. — Я провел тупой стороной лезвия по всему телу Петрова. — А знаете ли вы, что чем длиннее бывает нерв, тем больше боли он может доставить? Так вот, капитус самый длинный нерв во всем теле.

— Да кого это волнует? — бросил Петров.

— Я, например, нахожу это весьма познавательным, — ответил Уизл. — Пожалуйста, уважаемый Кэвендиш, продолжайте.

— Капитус проходит через наиболее чувствительные области тела. Колено. Внутренняя сторона бедра. Разумеется, пах. — Я легонько похлопал лезвием по перечисленным местам. — И потом, грудь, которая, как я вижу, уже находится в плачевном состоянии. Есть масса индивидуальных особенностей, определяющих путь, по которому этот нерв пролегает через грудную клетку, но его всегда можно отыскать по соотношению с другими ключевыми линиями. Сперва находится одна точка на животе…

С этими словами я всадил большой палец в живот Петрова. Он вскрикнул, наверное, подумав, что я использую нож; а может быть и от боли, которую ему причиняла обмороженная кожа.

— О-о… — произнес я с большим сочувствием. — Если для тебя это больно, плохи твои дела. Нерв, который я сейчас задел, так незначителен, что едва способен ощущать боль. Как, впрочем, и этот.

Я надавил костяшками пальцев ему на грудину и начал с силой водить ими по скоплению нервов, которое, как мне случилось узнать, находится в этом месте под кожей. Петров снова взвыл. Я отнял руку. К ней пристали обрывки кожи, отслоившейся от его груди.

— Теперь эти точки дают мне представление, где должен быть капитус, — сказал ему я. Уже занося нож, я добавил: — Мне придется поковыряться, чтобы задеть этот нерв как следует, но уверяю тебя, ожидание того стоит.

Я наклонился к одному из умертвий, державших несчастного:

— Ты не мог бы повернуть его голову в сторону? Вечно их рвет, когда я это делаю, а мне даже не во что переодеться.

— Ладно! — заорал Петров. — Какая теперь, в Бездну, разница? Я отведу вас к вашим поганым друзьям.

На несколько секунд наступила тишина. Уизл тронул меня за рукав:

— Не могли бы вы все же показать, где находится этот нерв? Мне бы очень хотелось это узнать.

Не зная, что и сказать, я покачал головой.

* * *
Время шло, а мы еще должны были пройти множество коридоров. Мне оставалось только догадываться, как долго умертвия Риви будут разыскивать мельницы на арене из пыли. Наверное, будь я настоящим героем, как мой отец, я бы занялся поисками Риви и Фокса, а не Ясмин, считая судьбу мультивселенной важнее нескольких жизней. Мы обладали Разумертвителем, который мог обратить умертвий против наших врагов. К сожалению, все умертвия находились на арене без воздуха, где им не услышать приказов; а нам, между тем, предстояло встретиться с магом огня, псиоником и бандой головорезов с огненными жезлами.

Нет, решил я, мой отец, может, и одолел бы всех этих врагов, но мне такая задача не по плечу. Помочь Ясмин и остальным — это все, на что я могу рассчитывать. А когда они будут спасены, можно вернуться в Сигил за подкреплением. План не очень геройский, но такой план оставляет нам шансы выжить.

Вскоре я услышал знакомое лязганье, и немного спустя Петров вывел нас к машинному отделению, как две капли похожему на предыдущее. Очевидно, Стеклянный Паук был оборудован раздельными приводами, и в каждой его ноге находился свой двигательный отсек. Внутри машинного отделения были такие же поршни, та же планировка и тот же шум… однако дверь в комнату управления была заперта огромным деревянным брусом.

Петров указал на дверь:

— Вон там они и сидят, чтоб вы сдохли.

— Аминь, — согласился Уизл на полном серьезе.

Трое умертвий держали Петрова, одно — Мириам, остальные четверо пошли убирать брус. Судя по тому, как они напряглись, веса в нем было около тонны. Им понадобилась минута, чтобы оттащить брус от двери, и тут Иезекия привлек мое внимание: под одним из пультов, на поверхности которого мерцали непонятные руны, лежал ледяной посох Уны.

— Это Риви его туда зашвырнула, — нехотя произнес Петров, пока Иезекия вытаскивал посох. — И запретила всем его трогать из-за магии. Ведь она ненавидит магию и всех этих проклятых волшебников.

— А Фокса это не беспокоит? — спросил я.

— У Фокса не осталось мозгов, чтобы беспокоиться, — ответил Петров. — Он ведь настолько блажной, что не видит, как Риви его использует.

— Использует для чего?

Петров стиснул зубы и больше не проронил ни слова. Я не стал допытываться. Если мы доставим старину Беловолосого в Сигил, этим займется Гармониум. Уж они-то выжмут из него все, что можно.

Наконец, умертвия отволокли брус в сторону, и Иезекия побежал открывать дверь. Я кинулся за ним, схватил за шиворот и едва успел его оттащить… Потому что как только преграды не стало, дверь распахнулась, словно от удара тараном, и из комнаты молнией вынырнул Кирипао. Прокатившись по полу, он одним движением вскочил на ноги и всадил кулак в грудную клетку ближайшего умертвия, прежде чем успел осознать, кто стоит перед ним.

Умертвие, которое при жизни было эльфийкой, многозначительно посмотрело на ладонь Кирипао, вошедшую ей в грудь по запястье. Тот несколько раз моргнул, пока, наконец, до него не дошло.

— Извините, — пробормотал он и вытащил руку.Из отверстия высыпалось несколько обломков костей и струйка красного порошка, служившего умертвиям вместо крови.

— Руку не дашь понюхать? — прошептал я ему.

— Не дам.

* * *
Сражение превратило одежды брата Кирипао в обгорелую рванину. Он приспособил оставшиеся обрывки в некое подобие набедренной повязки, оставив торс и ноги открытыми. Из-за этого было заметно, что его кожа получила трехцветный окрас: воспаленно-красная от ожогов или бледно-розовая, как обычно, а кое-где молочно-белая, словно безупречно чистый, нетронутый холст. Мне были знакомы эти белые следы — так выглядит новая кожа, только что восстановленная с помощью целительной магии. Через несколько часов она примет свой естественный цвет, но пока было видно, что благочестивому брату изрядно досталось, и кое-кому пришлось его подлатать.

Должно быть, Кирипао на хорошем счету у своего бога, поэтому тот ответил на его молитвы об исцелении. В таком случае, он мог заодно позаботиться о здоровье Ясмин и Уны и оказать им помощь… по крайней мере, отведя угрозу для жизни.

Из комнаты, прихрамывая, вышла Уна. Увидев нашу спасательную экспедицию, она одарила всех теплой улыбкой. Какое бы ей ни оказали лечение, его было недостаточно. Ноги ее не сгибались, как будто каждый шаг причинял ей жестокую боль. Такими же негнущимися руками она взяла у Иезекии свой посох, но стоило ей к нему прикоснуться, как скованность в ее движениях спала. Вероятно, в посохе заключалась лечебная сила, или просто Уна чувствовала себя лучше, держа его в руках. Она бережно поставила посох на пол и устало оперлась на него.

Прошло еще несколько секунд. Затаив дыхание, я ждал, когда из комнаты покажется Ясмин. Уна и Кирипао молчали. Не вынеся ожидания, я бросился внутрь.

Лечение мало чем может помочь Служителям Энтропии.

Ясмин сидела, привалившись у дальней стены, голова ее была опущена, руки безвольно сложены на коленях. Сначала я даже не мог понять, жива ли она, но затем ее грудь слегка приподнялась, обозначив слабое дыхание.

В мгновение ока я подбежал к Ясмин, склонившись возле нее и не смея прикоснуться, чтобы ненароком не причинить боли. Ее кожаный драконий доспех не пострадал от огня, но там, где он не прикрывал тела — на руках и плечах — кожа Ясмин была страшно обожжена. Ее волосы полностью сгорели. И что ужасней всего, на спине, прямо под лопаткой чернело пятно крови. Видимо Ки или Чи ударили ее в спину магическим кинжалом, потому что только таким можно пробить прочную кожу дракона, которая была призвана ее защитить.

С мучительным стоном Ясмин подняла голову и посмотрела на меня. Ее лицо было мокрым от слез боли, невольно бежавшим по ее щекам. Она тихо вздохнула:

— Тебе придется… нарисовать другой портрет, Бритлин. Совсем другой…

Она опустила глаза и медленно разжала кулак. Черные хлопья сгоревшей бумаги мягко упали на ее колени.

— Чем я могу помочь? — вымолвил я.

— Немногим, — сказала Уна у меня за спиной. — Она невосприимчива к целительной силе магии, как и все Хранители Рока.

— Я сделал все, что мог, — добавил Кирипао, — но ее воля слишком противится этому.

— Энтропию… нельзя обмануть, — прошептала Ясмин. — Служительница… должна быть… верной…

Голос ее оборвался. Я подумал, что она просто не может говорить из-за слабости, однако ее взор устремился куда-то в противоположную часть комнаты. Я обернулся и увидел, как все остальные, включая умертвий, входят внутрь помещения.

— Умертвия… — сказала она чуть слышно.

— Не волнуйся, — успокоил ее я, — они с нами.

— Но они… они же… — На ее сникшем лице появилось слабое оживление; что было причиной этого, я не понимал.

— Ясмин, тебе нужно беречь силы.

— Но умертвия… — натужно выговорила она. — Они ведь могут… пожертвовать…

Ясмин была слишком слаба, но Уизл поспешил продолжить за нее:

— Как Упокоенный, я знаком с жертвенными ритуалами Энтропии, хотя и не сторонник подобных вещей. Служители не одобряют традиционную магию исцеления, практикуя особую форму лечения, которая возможна в рамках их веры. Я полагаю, они могут лишь… забирать силы у одного тела и передавать их другому.

— Передается не все, — прошептала Ясмин. — Часть энергии жизни просто… рассеивается… Во благо Энтропии.

— Если нужно, пусть возьмет мои силы, — немедленно предложил я.

— Нет, — сказала Ясмин, вкладывая огромное усилие в это единственное слово. — Умертвия…

— Она права, — подтвердил Уизл. — Едва энергия начнет покидать тело, ее поток будет невозможно остановить. Лучше использовать одно из умертвий, уважаемый Кэвендиш. Это поможет созданиям упокоиться с миром, как от Разумертвителя; и, несомненно, послужит благородной цели.

— Благородной! — фыркнул Петров. — Ничего, если я сблюю?

Иезекия невозмутимо врезал ему в поддых. Петров сложился пополам и устоял на ногах лишь благодаря умертвиям, крепко державшим его за руки.

— Неплохо, — сказал Кирипао, — только старайся не сгибать запястье.

* * *
Уизл спросил умертвий о четырех добровольцах. Все как один шагнули вперед, включая тех, что держали Петрова и Мириам. Хотел бы я знать, было ли это вызвано стремлением угодить хозяину скипетра, или за стеной пламени в их глазах еще скрывалось какое-то благородство. Возможно, во всякой нежити есть как хорошее, так и плохое, а на путь зла она становится лишь потому, что чаще приходит в мир по вине злых создателей.

Для простоты дела Уизл выбрал тех четверых, кто не был занят охраной пленников. Первой стала женщина орк с черными сальными волосами и более зеленоватым, чем обычно, цветом лица. Она кротко присела на колени рядом с Ясмин и попыталась улыбнуться (несмотря на свои похожие на кабаньи клыки). Тихо прошипев, умертвие протянуло Ясмин свою руку.

Губы Ясмин шевельнулись в беззвучной молитве. Я не представлял себе, каким образом такая безликая сила как Энтропия может благоволить своим верующим. Но с другой стороны, чем лучше вера друидов? Друиды не поклоняются богам, они ищут гармонии с самой Природой, что со временем дает им возможность черпать в ней силу для своей магии. И потом, нельзя не признать, что разрушительное действие Энтропии так же сильно, как и то, что питает жизнь растений и животных. И если можно обрести гармонию с Энтропией, то отчего бы не научиться направлять ее силу?

На моих глазах начался ритуал. Последним усилием воли Ясмин дотянулась до предложенной умертвием руки и приложила ее к своему животу.

— Отдаешь ли ты добровольно? — спросила Ясмин умертвие.

Оно кивнуло.

Долгое мгновение ничего не происходило. Затем рот умертвия округлился, а глаза широко распахнулись. Оно испустило слабый, едва слышный стон, похожий на вздох волнения у женщины, которую неожиданно бросило в сильный жар от прикосновения любимого. Протянув вторую ладонь, умертвие взяло Ясмин за руку и вонзило в нее свои когти. Я вздрогнул, вспомнив, как от удара таких же когтей высохла рука жертвы у Мортуария… но спустя миг стало ясно, что именно умертвие будет увядать в этот раз.

Первыми сошли волосы. Прядь за прядью облетали они на плечи в истлевшем платье. Кожа женщины начала съеживаться, трескаться и отслаиваться целыми лоскутами, обнажая крепкие мускулы, покрывавшие кости. Но шли секунды, и прежде тугие канаты мышц слабли и обмякали, распадаясь на волокна, подобно нитям распустившегося полотна.

Слой за слоем лишалось умертвие своего тела. Один за другим падали они на пол, словно ненужные одежды. Но разложение не было полным — все части остались на месте. Просто жизненная энергия утекала из них, покидая каждую клеточку тела, и с ее уходом отдельные ткани теряли последние связи. Они спокойно разъединялись, словно чужие друг другу. Как незнакомцы, не видящие больше причины быть вместе.

Несмотря на уходящую из умертвия силу, я не видел у Ясмин почти никаких изменений. Пожалуй, только кровь перестала бежать из раны на спине, и самые страшные из ожогов затянулись едва различимой пленкой восстановленной кожи. Глаза Ясмин были все еще подернуты пеленой, а руки устало цеплялись за распадающееся умертвие. Должно быть, Энтропия отмеряла для нее самые крохи, львиную долю жизненной силы забирая себе.

Вскоре от умертвия не осталось ничего, кроме голого скелета. Одна его кисть по-прежнему покоилась на животе у Ясмин, другая держала ее за руку. Чуть слышно хрустнув, скелет разжал когтистую хватку. Ласково, словно мать, успокаивающая свое дитя, он коснулся лица Ясмин… и затем тихо рассыпался грудой разрозненных костей, которые глухо упали на высушенную подушку из только что облетевших тканей.

— Еще, — жадно прошептала Ясмин, и следующее создание шагнуло к ней с выражением полного спокойствия на лице.

* * *
Еще три умертвия. Еще три существа покорно отдали силу. Я думал, что Ясмин не хватит энергии и дюжины таких доноров, но этих четырех, что пожертвовали собой, оказалось достаточно для того, чтобы исцелить самые серьезные из ранений. Кинжальная рана на спине полностью затянулась. Пузырившиеся следы ожогов на руках и плечах покрылись кожей молочно-белого, как катаракта старого дварфа, цвета. Появилась пышная поросль темных волос, еще короткая и напоминающая красно-коричневый мох на поверхности валуна — прическа не очень изысканная, но мои пальцы так и жаждали к ней прикоснуться.

— Привет, — сказала Ясмин. Взгляд ее, наконец, прояснился. — Привет, — повторила она опять, посмотрев на меня. — Привет, привет, привет.

— Мне помочь? — спросил я.

— Пожалуйста.

Она вскинула руки, как ребенок, тянущийся к отцу. Одной ногой я отпихнул в сторону лежавшие вокруг нее останки умертвий и, несмотря на страстное желание обнять Ясмин изо всех сил, обхватил ее так нежно, как только мог. Ясмин была не столь сдержана: поднявшись, она обвила меня руками и прижалась так сильно, словно хотела запечатлеть след своего лица у меня на груди. Я крепко обнял ее в ответ, забыв обо всем на свете, кроме той женщины, что находилась в моих объятиях.

— Уважаемый Кэвендиш, уважаемая Служительница, — промолвил Уизл, подергав меня за край куртки. — Нужно идти. У нас мало времени.

— У вас его больше нет, — произнес незнакомый голос. И в тот же миг комнату заполнили слепящие клубы белой пыли.

9. Три возгорания пыли

Ослепленный пылью, я несколько секунд ничего не видел. Кирипао попытался что-то предпринять — я услышал, как он бросился куда-то с криком, но в ответ раздался оглушительный грохот, и клич его оборвался.

Ясмин, все еще в моих объятиях, прошептала:

— Ты не оставил снаружи охраны?

— Там был Иезекия, — ответил я. — Этот пень бестолковый…

— Ему крепко досталось, — послышался откуда-то из облака голос Уны.

Постепенно пыль рассеялась. Лица у всех вокруг были покрыты белым; каждая деталь мебели, каждый клочок одежды, все было густо усыпано былой пылью. Дверь в комнату управления оказалась плотно заперта — судя по всему, это ее грохот я услыхал. Кирипао безуспешно пытался ее открыть.

Неподалеку от двери сидела Уна, склонившаяся над неподвижным телом Иезекии. С виду он был не ранен. Уна встряхнула его за плечо, Иезекия застонал и перевернулся на спину.

— Что случилось, Малыш? — спросила Мириам. К моему удивлению, в ее голосе сквозили нотки беспокойства.

— Меня кто-то вырубил, — пробормотал он. — Взял и отключил меня. — Иезекия треснул кулаком по полу. — Ненавижу.

— Но сейчас ты в порядке? — допытывалась Мириам.

— Жить буду, — сказал Иезекия. — Только вот… мутит что-то. Придется на несколько часов обойтись без телепортации.

— Не волнуйся, — промолвила Уна, направив серебряный конец посоха на дверь. — Теперь, когда я снова во всеоружии, эта жалкая клетка не сможет нас больше…

— Нет! — вскричали мы с Уизлом в один голос.

— Но почему? — удивилась она.

Уизл сделал шаг, и пыль посыпалась с его ушей, словно мука.

— Увы, уважаемая Законница, эта пыль опасна… Вернее, станет опасна, если вы используете магию. Мы должны проявить крайнюю осторожность.

— Вот досада, — произнес незнакомый женский голос. — А я-то надеялась, что про пыль вы не знаете. Было бы ужасно интересно посмотреть, что получится.

Материал, из которого были сделаны стены комнаты управления, выглядел как бетон, покрытый все тем же налетом белого порошка. Неожиданно бетон растаял, став прозрачным, словно стекло, и нашим глазам открылся вид машинного отделения. Неудивительно, что в этой комнате не было окон — стены сами могли превратиться в окна, и очевидно тот, кто был снаружи, знал их секрет. Я быстро провел рукой по поверхности ближайшей стены, убирая пыль, что мешала смотреть.

В пяти шагах от стены стояла группа из восьми умертвий, покрытых пылью не меньше нашего; все здоровенные, как на подбор, широкоплечие и с длиннющими когтями. Во взгляде нежити не было ни намека на дружелюбие; у всех в глазах горела ненависть. Возможно, эту ненависть вызывали двое, что стояли напротив чудовищ. И этими людьми могли быть только Риви и Фокс.

Таких, как Фокс, я видел немало: несчастных стариков с сединой в волосах и пятидневной щетиной. Этот человек носил восторженную улыбку безумца; взгляд его метался с места на место, словно мы стояли среди чудес, невидимых взору обычных смертных. Старые, выжившие из ума бедолаги: день ото дня они бродят по Сигилу, выпрашивая подаяние или болтая сами с собой, пока их не находит Помраченная Секта, которая дает им место в Привратной Обители.

Риви оказалась особой куда более необычной. Называть ее альбиносом было бы не совсем верно ни по отношению к Риви, ни к альбиносам в целом. У нее были белые волосы, кожа с недостающим пигментом, блекло-розовые глаза, но она использовала такой немыслимый макияж, цвета которого лишь подчеркивали ее бледный вид. Красные тени превращали глаза Риви в два окровавленных отверстия на лице; синева на щеках делала ее похожей на стылый труп, ночь пролежавший в снегу. Длинные белые локоны чередовались с красными и зелеными прядями, что у другой женщины могли выглядеть привлекательно. Однако у Риви эффект был совершенно безумный; казалось, будто потоки ночных кошмаров струятся из ее черепа, окрашивая волосы в грязные цвета.

На ней было облегающее платье из черного шелка, легкость которого выдавала совершенную белизну ее кожи. И, как многие роковые женщины, Риви обладала телом богини, которому, несомненно, уделяла не меньше внимания, чем первоклассный мечник своему мечу. Я не мог оторвать глаз от игры черно-белых контрастов и от упругих форм, затянутых в гладкую ткань. Мудрые говорят, что силы зла получают особое удовольствие, награждая физической притягательностью самые порочные души. И хотя в своей жизни я повидал немало добрых красавиц, бывали на моей памяти и такие как Риви — демоницы, что сладострастнее ангелов.

Риви улыбнулась мне, словно торжествующая над издыхающей жертвой гадюка.

— Привет, мои дорогие! — проворковала она. — Какие славные особи для моих опытов! Стоило мне отыскать свою безделушку, как сразу выпадает шанс ее испытать.

В ее руке была та самая "безделушка"… артефакт ужасающей силы, что скрывался под видом маленькой безобидной солонки с вращающейся ручкой. Белые струйки пыли бежали из ее донышка.

— Вот эта ручка управляет напором, — сказала Риви, приподнимая мельницу. — От легкого дождика — до того облака, которое всех вас накрыло. Только подумайте, что она сможет сделать с дражайшими магами Сигила.

— Тебя остановит Госпожа Боли, — резко сказала Уна. — Она закроет перед тобой все порталы.

— Может быть, — согласилась Риви. — Да вот только пташка шепнула мне, что есть в мире вещи, с которыми не справится даже Госпожа Боли. Эта милая мельничка — одна из самых могущественных реликвий в мультивселенной. Забавно будет сравнить ее силу с возможностями Госпожи. А если меня не пустят в Сигил… ах, сколько путей открывают планы для женщины, которая может останавливать магию.

— Останавливать вражескую магию, — впервые подал голос Фокс. — Тем, кто с нами, бояться нечего.

Он поднял предмет, похожий на родную сестру Ривиной мельницы, только бледно-коричневого цвета. Вскинув его над головой, Фокс повернул пальцем ручку, и на него хлынул бурый поток.

— Видали? — возликовал он, моргая под слоем пыли. — Вот она, моя магия! А где ваша? Ха!

— Прекрати забавляться, дорогой, — сказала Риви, отобрав у него мельницу, — а то им еще завидно станет.

— Сейчас тебе завидно станет, — выдавила Уна, вздымая посох.

Уизл мягко коснулся ее руки.

— Позвольте мне, уважаемая Законница. — Он подошел к участку стены, в котором я расчистил оконце, и прижался лицом к прозрачной поверхности. Его взгляд скользнул по Риви и Фоксу и остановился на группе умертвий. Неожиданно он выхватил Разумертвитель и, взмахнув им перед тварями, крикнул: — Я приказываю вам…

Закончить он не успел. Пыльный скипетр изверг сноп огня. Взрыв был так силен, что я почувствовал, как в лицо ударило жаром горячего воздуха. Уизл, находившийся ближе всех к внезапному выбросу энергии, с пронзительным криком отлетел к противоположной стене комнаты и, врезавшись в нее, осел на пол. От его руки, державшей скипетр, поднимались струйки дыма. Сам Разумертвитель, раскаленный добела, валялся рядом. Обычный металл давно бы расплавился, но если уж Упокоенные при всем старании не смогли уничтожить скипетр, то что ему сделается от простого нагрева?

— Что это? — вскричал Иезекия. — Что это было?

— Белая пыль. Она вспыхивает, когда ты пытаешься призвать магию. — сказал я.

— Но Уизл ничего не сделал! — не унимался парень. — Он же просто поговорил с умертвиями.

— Причина в магии Разумертвителя, — ответил я. — Как только Уизл попробовал им приказать…

— Умертвия! — простонал Уизл, даже не пытаясь подняться. — Слушайтесь меня, уважаемые умертвия… Я же ваш господин.

В ответ раздалось взволнованное шарканье. Умертвия, как за стеной, так и внутри, казалось, были в смятении и растерянно топтались на месте. Возможно, они и хотели подчиниться Уизлу, но у того не было скипетра, который давал ему право командовать ими. Нападут ли они на нас лишь из присущей нежити ненависти ко всему живому? Или просто разбредутся, словно сбитые с толку дети, чтобы со временем затеряться в океане пыли?

— Как мне все это надоело, — вздохнула Риви, пожирая глазами упавший скипетр. — Петров, радость моя… подними-ка эту игрушку, пожалуйста, пока она не запачкалась.

Петров, стоявший по нашу сторону невидимой стены, уставился на Риви в недоумении.

— Ты что, блажная?! — сказал он ей. — Я ведь себе руки сожгу.

Ее глаза прищурились.

— Дорогой мой, я сказала — подними!

Несколько долгих мгновений ничего не происходило. Умертвия Петрова больше не держали; они стояли и глупо моргали, пытаясь решить, что им делать. Наш приятель Беловолосый вырвался из их ослабевшей хватки и в отчаянии оглядел комнату… вероятно ища, где спрятаться, в надежде, что сможет скрыться от Риви.

Она продолжала его буравить острым как кинжал взглядом; и, в конце концов, словно скованный хваткой невидимого гиганта, Петров обернул лицо к женщине. Он немедленно попробовал отвернуться. Но не смог. Полагаю, он был не в силах даже закрыть глаза — под ее пристальным взглядом он задрожал, и пылинки упали с его волос, осев на глазные яблоки. Петров не реагировал… но на лице у него проступили капельки пота под взором Риви, вонзившимся в его разум.

— Пожалуйста, — прошептал он. — Пожалуйста, не надо.

Риви ответила ему невозмутимой улыбкой.

— Подними скипетр, родной мой. Ты поступил скверно, ты провел этих людей по нашему штабу, но мое мягкое девичье сердце все позабудет, если ты сделаешь мне это маленькое одолжение.

Петров дернулся, шагнув в сторону Разумертвителя. И заорал во всю мощь своих легких:

— Нет!

— Дорогой, мы рады слышать твой голос, но лучше принеси-ка мне эту штучку.

Петров сдвинулся еще на два шага. Вены на его шее вздулись от напряжения; он пытался противиться разуму Риви, но обычная плоть была не в силах противостоять воле женщины. Рыча и рыдая, Петров шел через комнату, как дергающаяся марионетка, управляемый мыслью хладнокровного альбиноса.

Наконец, скипетр оказался у его ног. Одна рука Петрова потянулась вниз; канаты сухожилий избороздили тело, попытавшееся ее удержать. Что-то громко хрустнуло — должно быть, его ключица, растянутая в поединке между противоборствующими группами мышц. Но это было уже не важно. Медленно агонизируя, Петров поднял скипетр.

Разумертвитель полыхнул белой вспышкой. Я был вынужден отвернуться, чтобы не ослепнуть.

— Скажи умертвиям, что теперь они подчиняются мне, — возбужденно промолвила Риви охрипшим голосом. — Прикажи им повиноваться, и я разрешу тебе бросить скипетр.

— Повинуйтесь ей! — прокричал Петров умертвиям. — Делайте все, что она скажет. Я приказываю!

— Очень хорошо, дорогой. Но, мне кажется, оставлять скипетр еще рано. Принеси его мне.

Я украдкой взглянул на Петрова. Вся его рука была объята пламенем: от ярко горящего Разумертвителя — до дымящегося плеча. Воздух вокруг него плыл волнами жара, столь нестерпимого, что мне пришлось отойти. Я подумал, что один точный удар в сердце может прекратить его страдания. Но что хорошего из этого выйдет? Риви пожелает, чтобы кто-нибудь другой принес ей скипетр. Если Петров будет мертв, она обратится к нам. Но разве я хотел видеть, как выворачивают разум у одного из моих друзей, а потом ввергают его в огонь?

— Откройте дверь, — приказала Риви умертвиям. — И смотрите, чтобы они не сбежали.

Умертвия кивнули в ответ, и глаза их пылали.

* * *
Двенадцать умертвий замерли напротив нас. Фокс тоже встал наготове и совершал руками загадочные пассы — возможно, создавая огненный шар на случай, если кто-нибудь из нас попытается убежать, как только откроют дверь. Но даже Кирипао не сделал такой попытки — слишком неравные были силы. Петров, пошатываясь, вышел из комнаты, и умертвия снова закрыли дверь, заперев ее все тем же деревянным брусом.

— Ну что ж, дорогие мои, это было забавно, — сказала Риви, когда Петров занял место возле нее. — Но все хорошее рано или поздно кончается…

— Что ты намерена с нами делать? — потребовал Иезекия.

— Я еще не решила, — ответила она. — Я же из вас никого не знаю… кроме, разумеется, судьи ДеВэйл, чья мать оказала нам помощь, сохранив столь подробный дневник. Не сомневаюсь, у вас есть способности, иначе вы не зашли бы так далеко. Может быть, вы еще поживете и послужите моей благородной цели… после поправки ваших взглядов на жизнь, конечно.

— И в чем же заключается твоя благородная цель? — поинтересовалась Уна. Хотите знать все — доверьтесь Законнику.

— Моя цель, — повторила Риви. — Моя благородная цель. Ну хорошо, родные мои, позвольте мне рассказать вам историю одной королевской семьи, которая правила в одном замечательном мире Прайма. И не в каком-то там захолустье, потому что был у них постоянный портал, который вел в Сигил, и они всегда знали о том, что творится в мультивселенной.

— В королевской семье, — продолжила она, — было три дочери, три прелестных девицы. Согласно традиции, все принцессы обучались полезным искусствам, которые помогали им стать мудрыми и благородными правительницами, когда приходило время взойти на трон. Первая дочь — назовем ее Тупая-Самодовольная-Свинья… — Риви сделала паузу и одарила нас кокетливой улыбкой, — была обучена искусству белой магии. Вторая дочь — ее мы будет звать Мерзкая-Слабоумная-Корова, — еще одна улыбка, — стала первой жрицей страшно доброго божества, чье имя могут произносить только верующие. Обычно я зову его Никчемный Дурак, хотя это совсем не то, что он начертал на своих драгоценных скрижалях.

— И вот, Свинья стала волшебницей, а Корова священницей. Что же оставалось третьей, самой юной дочери, которую мы назовем Не-По-Годам-Умная-Красавица… или просто Риви для краткости. Когда пришло время, король и королева выбрали для очаровательной принцессы путь разума и приставили к ней величайших мастеров-псиоников всего Сигила и Внешних Планов. И как ни тяжело было бедной девочке, она со страстью отдавалась учебе, мечтая, что придет день, когда она разорвет на части рассудок своих сестриц. Когда заставит их забиться, поджав хвосты, в самые грязные закоулки Улья. Когда возьмет их жалкие мозги и обратит непорочные мысли в помойку.

— Но почему принцесса Риви так злилась на Свинью и Корову? А потому, что они были добры к ней, тошнотворно добры. Потому что им хотелось защитить свою бедную сестричку, белую, как какая-нибудь личинка. Подумать только! Они жалели меня. Свинья приходила ко мне по ночам, чтобы позабавить дешевыми волшебными трюками, например, заставляя моих кукол вставать и говорить: "Ливи, Ливи, мы тебя любим!". А Корова вечно тащила на свои праведные прогулки, исцеляя больных, утешая несчастных и неся слово Никчемного Дурака в грязные хижины деревенщин — в надежде укрепить мой дух и помочь справиться с моим "состоянием". И это называется "состояние"! Мое бледненькое состояние… как будто я была какой-то ущербной и слабоумной.

Она замолчала и со злостью оглядела всех нас, ожидая каких-либо комментариев. Никто не проронил ни слова. Все мы поняли, что главная проблема Риви не в том, что она родилась альбиносом, а в том, что с головой у нее точно неладно. Ее манера речи, яростный блеск в глазах, оправдание своей ненависти к сестрам — эта женщина была ненормальной.

— Но что бы себе ни думали Свинья и Корова, — продолжила она, — слабоумной я не была, а была очень умной и с каждым днем становилась умнее. Я быстро обошла этих старых пней, призванных наставить меня на Путь Воли. Без разрешения родителей я нашла учителя подостойнее: им стал бывший Упокоенный, пожиратель разума. Он научил меня тайнам поднятия нежити, но главное, он научил, как использовать разум в полную силу. Волшебство и магия жрецов ничтожны, они цепляются за грудь мультивселенной и сосут из нее силу по капле. У псионика же энергия идет изнутри, из глубины души, из ненависти.

— Итак… когда я узнала об этих восхитительных мельничках, я решила, что они обязаны стать моими. Если я накрою какой-нибудь город — скажем, Сигил — тучами белой были, его маги и священники станут беспомощными, ведь стоит им призвать свою силу, как пыль сразу же вспыхнет. Но псионика… это совсем другая энергия. Она идет изнутри и не взаимодействует с пылью. С этими мельницами я заткну всех заклинателей и останусь при своих силах. Какая прелесть! Хотела бы я их иметь, когда расправлялась со Свиньей и Коровой…

Риви замолчала с мечтательной улыбкой на лице. Можно представить, что стало с ее бедными сестрами… Нет, пожалуй, нельзя. Есть вещи, которые не укладываются в представление здравомыслящего человека.

— Ну, вот, — сказала Риви, вернувшись на землю, — теперь вам все ясно. Вы хотели, чтобы я раскрыла свою благородную цель, и надеюсь, мне это удалось. Я желаю, чтобы каждый маг и каждый жрец в мультивселенной испытал муки проклятых, а затем стал для меня рабом. Вжик! — я посыпаю жертву белой пылью, и она больше не может себя защитить. Пару часов я пропалываю ей мозги — и она предана мне навеки. Вжик еще раз — и бурая пыль возвращает моему новому союзнику его магию, но теперь его заклинания в моем полном распоряжении.

— Я уже наметила в Сигиле список целей — представителей всех основных фракций. Они, конечно, не из самых верхов, но имеют влияние и достаточно умны, чтобы устроить мне встречу с теми, кто стоит на ступеньке выше. А когда я доберусь до фактолов…

Она рассмеялась. Кому-то этот смех мог показаться очаровательным, настолько он был честным и открытым. Но меня от него пробирал озноб.

— Скажи прямо, — сказал Иезекия. — Ты устроила все это: убила столько народу в Суде, понаделала умертвий, а теперь мучаешь бедного Петрова только потому, что не любила своих сестер?

— Радость моя, — ответила Риви, — я вообще не люблю заклинателей. Эти маги и священники, они уже просто достали…

— Да, я такой, — подал голос Фокс.

— Так что я окажу всем услугу, — продолжила Риви, — когда поднесу им на блюде кое-что из их органов. — Она глубоко вздохнула. — А первыми станут маги из вашей команды. Я намерена вскрыть вам мозги и выкинуть оттуда все лишнее. Назавтра, мои дорогие, вы будете рады убить своих матерей за право поцеловать ноготок на моей ножке.

— Я тоже, — снова добавил Фокс.

— Присматривай тут за ними, — приказала ему Риви. — А я пока подготовлю рабочее место — такое, где меня ничто не будет отвлекать. С хорошей звукоизоляцией и тисками. Я как раз собиралась переустроить одну из гостиных. Мне нужен час.

— А если эти пни расшумятся? — поинтересовался Фокс. — Можно мне будет их сжечь… пожалуйста?

— Нет, дорогой, целыми они нам больше сгодятся. Хотя на всякий случай… — Она протянула ему белую мельницу. — Держи. Маловероятно, что они смогут стряхнуть с себя пыль и выкинуть какую-нибудь глупость. Но если что, просто окати их еще раз.

— Хе-хе!

Покрякивая от удовольствия, Фокс крутанул ручку мельницы, выпустив облачко пыли прямо в сторону Риви. Осевшая на ее кожу пыль была почти незаметна, но черный шелк платья словно покрылся инеем, сделавшим Риви белой с ног до головы.

— Фокс, милый, — упрекнула она мага, погрозив пальцем. — Надо быть осторожнее. — Мягко взяв его за руку двумя пальцами, Риви развернула мельницу вниз дном. — Как я уже сказала, — она посмотрела на нас и улыбнулась, — пыль на меня не действует. Мои способности не магические — псионика использует другой тип энергии.

— Огонь — тоже энергия, — объявил Фокс.

Риви похлопала его по плечу.

— Последи за нашими гостями, родной. Я скоро вернусь.

Она развернулась и направилась в сторону своих апартаментов. Пыль осыпалась с ее одежды при каждом шаге. На полпути она посмотрела назад и скомандовала:

— Все за мной!

Отряд умертвий покорно потащился следом. За ними поплелся Петров; его рука, превратившаяся в головешку, по-прежнему сжимала пламенеющий скипетр, который накрепко вплавился в кости. Обычный человек на месте Петрова давно бы уже отключился от боли. Можно было лишь предположить, что Риви держала его в сознании усилием своей воли.

Она дождалась Петрова и нежно коснулась его щеки.

— Милый, сегодня ночью ты будешь нужен мне как никогда — я использую тебя вместо лампы.

Расхохотавшись, Риви быстрым шагом вышла из комнаты в компании умертвий и обугленного Петрова, заковылявшего вслед за ней.

* * *
— Ну что, — сказала Фоксу Ясмин, — не пора ли нас выпустить?

— Нельзя, — ответил он. — Не положено.

— Но ведь быть плохим веселее, — добавил Кирипао. — Ты же любишь нарушать правила?

Фокс улыбнулся и кивнул.

— Тогда выпусти нас, — сказал Кирипао.

— Нельзя, — ответил маг. — Не положено.

— На месте Риви, — шепнул я всем, — я бы навел порядок в его старых извилинах, чтобы точно знать, что он всегда следует приказаниям. Слишком уж он ненадежен.

— Согласна, — кивнула Уна. — Вот только вряд ли он может прямо ее ослушаться. Здесь нужен более тонкий подход.

Я кивнул и прислонился спиной к пыльной панели управления. Тонкостям Законников стоило поучиться.

— Фокс, — позвала Уна, — давай поговорим. Мы ведь сейчас в твоей власти, верно? По традиции в такое время принято раскрывать карты.

— Ха! — ответил он. — Сразу видно, что вы ничего не знаете. Риви никогда не рассказывала мне о своих планах.

— Но ведь ты должен кое-что знать… например, для чего вы нападали на резиденции фракций в Сигиле.

— Ах, это. — Фокс высунул язык в отвращении. — Да просто Риви нужны были записи, которые остались от той последней экспедиции, что сюда приходила. Как найти Паука, как управлять им, где находятся мельницы. В общем, сплошная скука. Если бы не поджоги, было бы совсем невесело.

— А что, по-твоему, весело? — спросила Уна.

— Что-нибудь сжечь, ясное дело. Эта белая пыль — отличная штука. Маги и жрецы от нее так и горят. Ну не смешно ли?

— Я бы очень хотела посмотреть, как ты поджигаешь, — вкрадчиво сказала Уна. — У нас нет ничего такого, что можно сжечь?

— Вон тот ваш гном вроде неплохо горит…

— Нет-нет, — покачала головой Уна, бросив взгляд на Уизла. Наш друг Упокоенный не пытался подняться с тех пор, как Разумертвитель швырнул его на стену; я надеялся, что он просто бережет силы. — Давай посмотрим, что есть еще, — продолжила Уна. — Я уверена, ты не станешь трогать все эти механизмы… да и нас тоже… так что, похоже, у нас остается лишь эта бесполезная деревяшка.

Само собой она указывала на брус, запиравший дверь.

Фокс уставился на него с подозрением.

— Ну, я не знаю…

— Ты не уверен, что у тебя получится?

— Конечно, уверен! — вскипел он. — Но…

Он наморщил лоб, пытаясь сообразить, где подвох. Мне стало в чем-то жаль этого сумасшедшего старика. Его разум был необратимо расколот на части, разрушен в том аду, который ему довелось пережить. Когда-то, наверное, он был выдающимся человеком — в команде у матери Уны слабым было не место — но теперь перед нами стоял старый чудак, попавшийся на простую уловку, которая не обманула бы и ребенка.

— Не думаю, что ты способен его сжечь, — заключила Уна, не оставляя ему времени на раздумья. — Похоже, весь твой огонь угас.

— Угас?! — взревел он. — Да мой огонь еще о-го-го!..

И, прорычав какие-то тайные слова, Фокс выпустил в брус огненный шар.

* * *
Стрельба огненными шарами напоминает запуск из катапульты слона: вы можете промахнуться по цели, но выстрел все равно закончится взрывом. В нашем случае взрывом задело внешнюю стену, и те, кто находился внутри, успели разглядеть его во всей разъяренной красе. Затем огонь прянул назад, в машинное отделение, омывая потоками пламени поршни, стержни и шестерни и нарушая их мерный ход.

Какими бы прочными не были механизмы, они не предназначались для работы в подобных условиях. Какой-то винтик соскочил со шпинделя; покосившийся шпиндель встал на пути маховика; маховик сорвался с крепления и пробил дыру в стенке парового котла. Вскоре пар, ударивший из пробоины, висел повсюду, образуя плотный горячий туман.

— Опа, — произнес Фокс и спрятался под пульт управления, за которым Иезекия отыскал посох Уны.

Самое время было уносить ноги; но, несмотря на устроенный фейерверк, Фоксов огненный шар не освободил нас от бруса. Внешне он, конечно, обуглился, но пламя не прожгло дерево до сердцевины. Кирипао решил силой вышибить дверь… и отлетел назад, повредив плечо. Быть может, если мы все сразу навалимся на нее, преграда, в конечном счете, не устоит. Но прежде, чем мы смогли попытаться, Уна махнула нам отойти в сторону.

— Нельзя терять времени, — крикнула она. — Все назад.

Уна вскинула свой ледяной посох.

— Не делай этого! — закричал я. Она не послушала.

За долю секунды до выстрела посох запылал, точно солнце. Одежда Уны моментально воспламенилась, но ее руки даже не дрогнули, когда она направила посох в сторону двери. Из него вылетел массивный ледяной таран, зашипевший в огне, что окружал тело Уны. Нас обдало горячими брызгами; пламя немного подтопило лед сверху, но в таране осталось достаточно массы, и он врезался в дверь с оглушительным грохотом.

Деревянный брус подался на каких-то два дюйма.

С криком вызова Уна выстрелила еще раз. Новая волна питаемого магией жара окружила посох, она была слишком сильной, чтобы тот сумел выдержать ее сразу за первой вспышкой. Посох испарился прямо в руках, пылая так ослепительно, что я не смог увидеть результат выстрела — мой взор застилало обжигающее сияние. Но я услышал удар и треск разлетевшегося в щепки дерева. Дверь распахнулась, впуская внутрь поток пара, рвущегося из разбитого котла.

Уна сделала шаг к двери и рухнула на колени. Пламя, рожденное белой пылью, взяло ужасную плату — ни одна из жертв, которых я видел в Суде, не была так жестоко обожжена. Ее одежда исчезла, кожа стала черна и похожа на уголь. Кирипао дернулся, чтобы помочь ей… но рука, за которую он схватился, словно веточка отломилась в запястье и превратилась в пепел.

— Идите, — промолвила Уна, ее голос был не громче шепота. — Остановите Риви. Сохраните справедливость.

И она замертво упала на пол, рассыпаясь на части.

10. Три свистка

При виде гибели Уны Иезекия в ужасе закричал. Хотел бы я присоединиться к нему, да только были дела посрочнее, поэтому я вынул рапиру и устремился к двери.

Кирипао, разумеется, уже был снаружи… но не успел я достичь выхода, как он нырнул назад в комнату с криком:

— Ложитесь!

Мне хватило времени отскочить к стене, прежде чем за Кирипао ворвалось пламя от нового взрыва. Огненные языки потянулись внутрь, бросая на наши лица адские блики; к счастью, никто не оказался на их пути, и быстрый осмотр показал, что мы отделались лишь небольшими подпалинами.

— Фокс нас запер, — с досадой сказала Ясмин.

— Эй! — прокричал я сумасшедшему старику. — Риви велела тебе нас не жечь.

— А, ну да, — откликнулся он. — Простите.

В следующий миг в комнату ворвался ураган белой пыли. Уизла, только-только попытавшегося подняться, опрокинуло навзничь и во второй раз впечатало в стену. Кирипао, задыхаясь от пыли, комком набившейся в горло, согнулся в безудержном кашле. Остальные, немного прокашлявшись, поспешили укрыться под пультами и столами.

Глянув сквозь прозрачную стену, я понял, откуда пришла эта новая напасть: Фокс открутил ручку мельницы до упора, нацелив ее в сторону двери. Поток бил в комнату под углом, но и этого было достаточно, чтобы половина всей пыли оказывалась внутри. Даже с избытком. Выход уже был частично завален белой горой, все быстрее растущей в размерах. За какие-то минуты мы все окажемся по горло в пыли. Чтобы спастись, нам надо сперва преодолеть этот мощный поток, а потом встретиться с огнем Фокса.

Я поглядел на Ясмин. Ее лоб и щеки были в пыли, приставшей к испарине.

— Надо прорываться, — прокричала она. — Я понесу Уизла. За дверью разделимся.

Она понимала, что план безнадежен: не важно, как быстро мы разделимся, один большой огненный шар накроет всех разом. С другой стороны, я не хотел дожидаться, когда комната заполнится пылью. Даже если Фокс уймется раньше, чем мы задохнемся, оказавшись в ловушке, нам останется только ждать, когда придет Риви, чтобы вскрыть нам мозги.

Я кивнул Ясмин.

— Тогда за дело.

* * *
Кирипао выскочил за дверь, разметав целую тучу пыли. Видимо он рассчитывал тут же напасть на Фокса, поскольку сделал шаг в его сторону; но, будучи эльфом, Кирипао весил не так уж много. Извергаемый мельницей поток пыли сбил его с ног, закрутил и отшвырнул к внешней стене комнаты управления.

Что было затем, я не видел… потому что шел вслед за ним.

Пыль обрушилась на меня со всей мощью океанской волны, угрожая смыть назад, как Кирипао. Я навалился в ответ, стараясь не поскользнуться в куче пыли, скопившейся на полу. Глаза мои были закрыты, но я смог ощутить момент, когда пересек порог комнаты — звуки небольшого замкнутого пространства сменились эхом просторного зала. Ухватившись за край двери, я толкал себя вперед, как волнорез, рассекающий реку во время паводка.

Ухо, которым я был обращен к потоку, сразу забилось так плотно, что утратило способность различать звуки. Но что если причиной глухоты была не временная закупорка, а лопнувшая из-за давления барабанная перепонка? На мгновение я запаниковал. Потеря слуха или любого другого чувства — невосполнимая утрата для Сенсата. Страх подстегнул меня, добавив сил, и я устремился вперед, дальше и дальше… пока вдруг не вырвался за преграду из пыли, оказавшись в относительном спокойствии машинного отделения.

Легко сказать, в спокойствии: глухой на одно ухо, а теперь еще обжигаемый влажным вонючим паром, который продолжал бить из разбитого котла. Я быстро прочистил глаза от пыли, затем присел за визжащим ремнем какого-то вентилятора и обернулся посмотреть, как далеко продвинулись мои товарищи.

Кирипао отбросило в угол комнаты, он был не в силах справиться с непреодолимым потоком. На моих глазах к нему присоединилась Ясмин. Когда я прорывался наружу, она шла справа, но с Уизлом в руках ей было нелегко устоять на ногах. Женщина и гном упали на пол и покатились через всю комнату, чихая и отплевываясь от пыли. Врезавшись в Кирипао, они оказались в углу, придавленные неослабевающим напором.

— Попались! — торжествующе взвыл Фокс. В свисте пыли его голос был едва различим. Я видел, как маг поднимает руки, слышал, как он произносит слова заклинания, чтобы изжарить моих друзей.

— Стой! — закричал я, вскочив на ноги. Но мой голос охрип, а на то, чтобы добраться до Фокса, вновь пройдя сквозь поток, уже не оставалось никаких сил. Я взревел и прыгнул в него, надеясь, что хоть так смогу заслонить Ясмин от огня.

Пыль захлестнула меня, полностью оглушив. Когда прилетит шар, я ничего не увижу и не услышу, лишь почувствую жар его пламени, что обрушится на меня или охватит моих друзей, беспомощно зажатых в углу. Охватит Ясмин.

Но вдруг поток прекратился, словно кто-то перекрыл кран. Я так отчаянно упирался, что, ошеломленный, упал лицом в мягкий, как подушка, нанос. Тотчас подняв голову в поисках Фокса, я заметил его всего в нескольких шагах. Его глаза были блаженно закрыты, губы двигались, облекая заклинание в слова. Рядом с ним стоял Иезекия, парень держал в руках мельницу. Он повернул ручку, уменьшив напор… и нацелил получившуюся струйку прямо на мага, покрывая того ровным белым слоем.

Я раскрыл, было, рот. И закрыл. Пусть все решает судьба.

На Фоксе по-прежнему лежал слой бурой пыли, нейтрализующей антимагическое действие белой. Однако, после нового облака энергетический баланс стал сдвигаться. Заметил ли это Фокс? Для меня результат был едва уловимым: вокруг старика возник небольшой ореол, когда белая пыль начала слабо светиться. По словам Мириам, маг чувствовал себя в огне как дома — может быть, он просто не ощутил зарождавшуюся волну жара. Но когда заклинание уже шло к завершению, магическая энергия, что скапливалась вокруг Фокса, стала почти осязаемой… и пыль это почуяла.

С легким "пуф" каждая белая частичка расцвела маленьким солнцем.

Иезекия отскочил назад, или его просто отбросило, когда яростно вспыхнули мириады пылинок. Слова застряли у Фокса в горле, безумные глаза широко распахнулись. Языки белого пламени взметнулись вокруг старика; на его лице проступило изумленное выражение.

Это были объятия абсолютного огня.

В то же мгновение тело Фокса превратилось в прах,и он взорвался как тот гигант на ступенях Мортуария.

* * *
Взрывом сорвало три ближайших к Фоксу поршня, которые, разлетевшись на мелкие куски, шрапнелью прошили другие части гигантского механизма. Его реакция не заставила себя ждать: пол под ногами заходил ходуном, как у повозки, наехавшей на камень. Интересно, подумал я, как поведет себя Стеклянный Паук, если одна из его ног прикажет долго жить?

Оставаться и выяснять это я не намеревался.

Настало самое время для извечного клича путешественников по планам, что универсальнее всех молитв, заклинаний и боевых воплей; и мы заорали в один голос:

— БЕЖИМ ОТСЮДА!

Мириам добавила:

— Я знаю ближайший выход.

Я совсем забыл, что она все еще с нами, и благодарение богам удачи, что у нас был кто-то, способный указать путь к спасению. Не теряя времени, она помчалась прочь из машинного отделения, оставляя следы на пыльном полу. Иезекия побежал вслед за ней, даже ни на кого не взглянув… однако и остальные не мешкали. Я вскочил на ноги и увидел, что Ясмин и Кирипао уже спешат на выход; Ясмин успела подхватить невесомое тельце Уизла. Мне все это не нравилось — Уизл не двигался самостоятельно уже довольно давно.

Конечно, только дурак станет мешкать в таком месте, где все разваливается на части, чем и занимались сейчас все механизмы. Клубы пара окутывали нас, застилая путь к дальнему концу зала, где лежал наш выход. Каждые несколько секунд очередной осколок металла прошивал туман, словно камень, выпущенный из пращи. Шестеренки… подшипники… куски конвейерного ремня… какие-то обломки… Многие осколки дымились, некоторые даже искрили голубыми молниями.

Прокатившаяся волна разрушений несла в себе невиданный заряд тщательности и необузданной энергии, ни мало не заботящейся ни о чем живом, что может встать у нее на ее пути…

— Чего ты там застрял, Сенсат несчастный! — прокричала Ясмин, стоя на пороге. — Хочешь, чтобы расписало летающей железякой?

В этот самый момент что-то бешено просвистело в непосредственной близости от моей головы, оставив в ушах звон циркулярной пилы; и мне пришлось согласиться, что с кое-каким опытом лучше повременить.

* * *
Спустя минуту, мы настигли Иезекию и Мириам, переводивших дух чуть дальше по коридору. Иезекия держал в руке мельницу, что обрадовало меня просто безмерно — без этой "безделицы" все планы Риви пойдут прахом.

— Ну что, — сказал я парню, как только с ним поравнялся. — Может, ты мне расскажешь, как тебе это удалось? Только что ты был позади меня в комнате, и вдруг посыпаешь Фокса из его же мельницы? Я думал, после того, как Риви тебя вырубила, ты долго не сможешь телепортироваться?

— Я тоже так думал, — сказал он, тяжело дыша после бега по коридору. — Но… — произнес он тихо, — Уна погибла у нас на глазах, она пожертвовала собой ради нас. И потом, Мириам смотрела на меня так, словно я должен был что-то сделать, чтобы спасти всех… Я не знаю, Бритлин, я был просто вне себя от отчаяния, я почувствовал прилив энергии, как будто внутри меня вспыхнуло маленькое солнце, а затем обнаружил, что стою рядом с Фоксом… Он поставил мельницу на пол, чтобы произнести заклинание… Бритлин, я вовсе не хотел его убивать, я думал, что это его остановит…

Мириам заботливо взяла его за руку.

— Он это заслужил, блажной старый пень.

— Но ведь ты работала на него, — холодно напомнила Ясмин. — И на Риви.

— Ну, в общем, да, — Мириам уставилась в пол. — Я брала ее деньги, но мне глубоко наплевать на ее цели. Нам всем было наплевать. Для Риви наши жизни ничего не стоят. Вы сами видели, что она сделала с Петровым; то же самое может быть и со мной, и я отвечу ей тем же, если смогу.

— Какой пример преданности, — проворчала Ясмин. Повернувшись к нам, она добавила: — Мы будем иметь это в виду, верно?

— Уважаемая Служительница, — произнес Уизл, лежа на руках у Ясмин, словно дитя, — нам и без нее есть о ком беспокоиться.

— Правильно, — добавил я, — например, о тебе и твоем здоровье. Как ты себя чувствуешь Уизл?

— Большая моя часть чувствует себя хорошо, уважаемый Кэвендиш. Однако, я не чувствую своих ног.

Иезекия побледнел. — Уизл так сильно ударился о стену… — прошептал он мне.

— Я знаю… видимо, поврежден позвоночник, — шепнул я в ответ и обратился к гному: — Не волнуйся, в любом случае в Сигиле тебя вылечат.

— Конечно, — кивнул он. — Многие в нашей фракции располагают замечательными заклинаниями для лечения…

Пол под ногами неожиданно пошел вверх, и мы повалились на стену. К счастью, я стоял между стальной стеной и Ясмин, и поэтому смог несколько оградить от удара ее и Уизла. Подобный опыт показался мне не особо приятным — Ясмин была вовсе не балерина — но я стойко перенес пару новых ушибов, которые не шли ни в какое сравнение с тем, что выпало сегодня на долю моих друзей.

Спустя миг подъем прекратился, но коридор в итоге наклонился влево градусов на пять. И не удивительно — чего еще ожидать от Стеклянного Паука, когда одна из его ног разбрасывает во все стороны свои поршни и сальники. Когда-то давно один из друзей отца рассказывал мне байки о разных планах, в том числе и о Плане Пыли: "Есть там, приятель, такие места, где пыль лежит на тысячи миль в глубину. Ты можешь разгуливать по ней, и она будет не выше лодыжек, но в любой момент земля просто уйдет из-под ног, и ты будешь тонуть целую вечность". Если поврежденная нога Паука каким-то образом угодит в такое пылевое болото…

— Мириам, — сказал я, — надеюсь, ты знаешь, где выход?

— Идите за мной, — ответила она.

И мы пошли.

* * *
Коридоры сменялись один за другим. Поначалу мы неслись со всех ног до тех пор, пока новый толчок еще раз больно не ударил нас о стену. После этого мы решили перейти на осторожный бег, чтобы в случае очередной встряски постараться устоять на ногах. Стеклянный Паук содрогался еще трижды, и с каждым разом пол наклонялся все сильнее.

— Похоже на тонущий корабль, — сообщил Иезекия, когда мы пережили третий толчок.

— Надо полагать, ты был на тонущем корабле? — спросила Ясмин.

— Я-то нет, — ответил Иезекия, — но вот дядюшка Тоби…

— Далеко еще до выхода? — поспешил прервать я, чтобы ни слова больше не слышать об этом долбаном дядюшке.

— Не очень, — ответила Мириам. — Порталы есть в нижней части каждой ноги. Тот, что ведет в Сигил, слишком далеко, а ближайший выходит на Небесный Пик.

Я одобрительно буркнул. Небесный Пик, План Добра и Порядка. На мой взгляд, несколько консервативен, но в данных обстоятельствах лучшего убежища не найти: его жители радушны и гостеприимны, а климат мягок и дружелюбен. Правда, Сенсаты, которые бывали на этом плане, говорят, что ночная жизнь там настолько скучна и уныла, что тоскливее может быть только на Плане Льда. Однако для меня небольшая передышка была просто необходима. На Небесном Пике мы непременно отыщем портал в Сигил и тогда, наконец, сможем передать это дело в руки госпожи Ирин.

Вскоре мы достигли спиральной лестницы, копии той, что привела нас на нижний уровень. Поднимаясь по ней, я все ожидал нового "паукотрясения", что скинет всех нас со ступеней. Но судьба была благосклонна, и прежде чем последовал очередной удар, мы успели добраться до самого верха. На этот раз дрожь была не такой резкой, как раньше, но зато казалось, что она будет длиться вечность: медленно, но верно Паук заваливался на бок, пока, наконец, все кольцо не накренилось под углом в тридцать градусов.

— Корабль определенно тонет, — побормотал Иезекия.

Никто не удостоил его ответом.

* * *
Мириам повела нас направо, вниз по коридору, что вел вокруг кольца. Глянув в окно, я заметил, что ближайшая к нам нога оторвалась от земли — противоположная часть Паука, должно быть, уже находилась под поверхностью пыли, так что ноги с нашей стороны до нее больше не доставали. Это меня слегка успокоило; находясь в этом секторе, мы могли дольше оставаться на плаву.

Мне удавалось сохранять бодрый настрой, пока мы не столкнулись с умертвиями.

Двадцать умертвий, если быть точным, стояли в ожидании в комнате отдыха, лежавшей на нашем пути. Над их головами парил бледно-прозрачный образ Риви.

— Привет, родные мои! — промолвила она. — Соскучились без меня? Как только мой Паук принялся танцевать, я прикинула, что вы направитесь именно к этому выходу.

— Это всего лишь проекция, — шепнул Иезекия, — она ничего не сможет нам сделать.

— Верно, — улыбнулась проекция, — но это не мешает мне приказать этим послушным умертвиям выпустить вам кишки, если вы не вернете мельницу.

— Ты уж прости, — ответил я, — но мы к ней привязались. Она будет замечательно смотреться на моем обеденном столе.

Изображение задрожало, но я разглядел, как смертельная ярость исказила лицо Риви. Помехи длились всего мгновение; затем она взяла себя в руки, и призрачная картинка снова стабилизировалось.

— Я вовсе не хочу убивать вас, — сказала она. — Вы опасная команда, я вами просто восхищена. Вы убили Фокса, сломали Паука, распугали всех моих слуг. Я бы очень хотела видеть вас на своей стороне, вместе мы завоюем мультивселенную. Но сначала вы должны вернуть мельницу.

— Она тянет время, — шепнула Ясмин, — чтобы другие умертвия успели подобраться к нам с тыла.

— В нашем состоянии не справиться с двумя десятками тварей, — ответил я.

— И к тому же, — добавила Мириам, — они преграждают нам путь к выходу на Небесный Пик.

— Иезекия, — спросил я, — ты сможешь телепортировать нас через них?

Парень покачал головой.

— Мне не хватит на это сил. Я так думал еще до Фокса, но теперь я действительно выжат.

Уизл кашлянул, чтобы привлечь внимание.

— Кажется, у меня есть заклинание, которое сможет помочь…

Его лицо и одежда были по-прежнему все в белой пыли.

— Не надо, — сказал я. — Мы уже потеряли Уну… — Я повернулся к Мириам: — Так ты говоришь, что порталы есть в каждой ноге?

— Да, но я не знаю, куда они ведут.

— А как насчет ключей к ним?

Она пожала плечами.

— Тот, кто построил этого Паука, оставил ключи почти у всех порталов. Кроме выхода в Сигил, ведь для него нужен личный портрет. Но у остальных ключи лежат где-то рядом.

— Дорогие мои! — напомнило изображение Риви. — Вы еще не решили сдаться?

— Почти, — ответил я. — Но сначала мы решили… бежать!

* * *
Бегуны из умертвий неважные — и в этом было наше спасение. Мы рванули назад по коридору, твари устремились за нами, только все той же раскачивающейся походкой. Это их замедляло, хотя, возможно, они сдерживали себя специально, в отместку за то, что были вынуждены во всем подчиняться приказаниям Риви. Рабы редко проявляют усердие там, где другие действует по собственной воле.

Несмотря на то, что умертвия нас догнать не могли, проекция Риви не отставала ни на шаг. Ей-то не нужно было бежать — поза Риви оставалась неизменной; спокойно сложив руки на груди, она безмятежно плыла следом, неминуемая, как звездный свет. Призрачная картинка летала между нами, совершая неожиданные резкие движения, словно пытаясь нас сбить и запутать. И как будто одного образа было недостаточно, мы были вынуждены терпеть ее елейный голосок:

— Вы же знаете, что вам не спастись. У меня умертвия по всему зданию. Отдайте мельницу!

Ей никто не ответил. Мы были слишком заняты, стараясь сохранять равновесие, невзирая на отягчающие обстоятельства, связанные с присутствием Риви и участившимися толчками, от которых сотрясалось все здание.

Прямо перед нами лежала еще одна комната отдыха, расположенная в месте сочленения кольца Паука с очередной ногой. Из-за нее доносилось шипение второй группы умертвий, что спешила навстречу.

— Нам сюда, — сказал я, указывая на коридор ноги.

— Я не знаю, куда ведет этот портал, — возразила Мириам.

— Уже не важно.

Раньше коридор спускался к земле, но в связи с тем, что противоположная часть Паука погружалась в пыль, эта сторона медленно задиралась, словно обратный конец качели. Теперь наш путь лежал в гору, и хотя подъем был достаточно пологим, это требовало от нас дополнительных усилий.

— Кирипао, — прокричал я. — Надеюсь, ты уже начал молиться тому, кому ты там служишь, чтобы наш подъем не стал еще круче?

— От молитв на бегу бывает лишь хуже, — прокричал он в ответ. — Когда бежишь — беги. Когда молишься — молись. И не свисти, когда…

Паук пошатнулся. Наша сторона качели задралась еще чуть выше.

— Ну, разве это не замечательно! — возликовал призрак Риви, пролетев на волосок от моего лица. — Вы не находите, что по коридору стало немного труднее бежать? Теперь надо внимательно смотреть под ноги — чуть поскользнетесь и попадете в чуткие руки моих умертвий.

— Пошла вон, дрянь! — выругалась Мириам. Однако Риви была права: еще один или два толчка, и по коридору будет невозможно подняться без специального снаряжения. Умертвия бросили свою затею с погоней и, словно волки, столпись у подножья ската, ожидая, когда добыча сама прикатится в лапы.

Здание снова тряхнуло. Иезекия удивленно вскрикнул и чуть не споткнулся, но Мириам, что бежала вслед за ним, успела схватить его за руку, удержав от падения вниз.

Наклон коридора уже составлял более сорока пяти градусов, а то, что его пол был сделан из искусственного и гладкого как мрамор материала, только усугубляло наше положение. Кожаная подошва моих сапог давала плохое сцепление с поверхностью; босиком было бы гораздо удобнее, но я не собирался разуваться, тратя на это драгоценные секунды.

— Ах, бедняжки, — глумилась Риви, — время-то идет.

— А как же ты? — бросила Ясмин. — Паук скоро утонет. Собираешься составить ему компанию?

— И что с того? — рассмеялась Риви. — Стеклянный Паук вполне герметичен, и со временем я смогу восстановить управление. Это вы должны торопиться. Боюсь, нового толчка вам не выдержать. Ты как думаешь, а Петров?

Неожиданно к призрачному образу Риви присоединилась еще одна проекция, чей вид шокировал меня настолько, что я едва не запнулся. Перед нами возник Петров, его рот был раскрыт в беззвучном крике. Пламя по-прежнему окружало его тело, рука сгорела дотла. Прежде, чем он смог выронить Разумертвитель, Риви, должно быть, заставила Петрова прижать скипетр к груди. Теперь он горел там, словно эмблема на паладинском нагруднике. Как он до сих пор жив? Его сердце и легкие были в огне, все горло обуглилось, но он стоял перед нами в безмолвной агонии, не в силах даже кричать.

— Отпусти его! — взмолился Уизл из рук Ясмин. — Он заслужил свою смерть. Освободи его!

— Отдайте мне мельницу, и я сделаю это, — промурлыкала Риви.

— Прости меня, Петров, — пробормотал я и пробежал сквозь проекцию несчастного, стараясь не думать о языках пламени. От одного лишь их вида меня бросило в дрожь.

* * *
Закрытая дверь впереди отмечала конец коридора. Кирипао, опережавший нас на несколько шагов, хлопнул по кнопке и заскочил внутрь, как только дверь отворилась настолько, чтобы его пропустить. За ним следом влетели Мириам, втащившая за собой Иезекию, и Ясмин с Уизлом на руках. Едва я пересек порог, Кирипао вдавил кнопку, закрывая за мной дверь.

В ту же самую секунду последовал новый толчок, и мы впятером упали назад, всем своим весом навалившись на дверь. Та издала пронзительный скрип, и на мгновение я испугался, что она не выдержит, отправив нас катиться вниз по коридору к ожидавшим умертвиям. У меня перехватило дух, сердце бешено застучало… но шли секунды — одна, две, три — и ничего не происходило. Я облегченно выдохнул.

Прямо напротив нас, в противоположном дверном проеме бледно светился портал. Рядом, на торчавшем из стены стальном кабеле висело несколько маленьких дешевых свистков на веревочках. Без сомнения, свистки открывали врата, сквозь которые лежал путь к спасению от Ривиного безумия. Но была одна небольшая проблема: пол между нами и выходом поднялся на целых шестьдесят градусов.

Кирипао без колебаний оттолкнулся от двери и полез вверх. Его руки и ноги были обнажены, но на гладком полу было не за что зацепиться. Тем не менее, ему удалось дотянуться до кабеля и схватить один из свистков.

— Отлично, — крикнула Ясмин, — теперь держись за кабель и опусти его вниз.

Но у Кирипао на этот счет были другие соображения. Он сунул в зубы свисток и, громко свистнув, бросился в портал.

Портал задрожал, показав на один миг картину унылого серого неба, подернутого черными тучами, затем моргнул и закрылся.

— Вот скотина! — воскликнула Мириам вдогонку исчезнувшему Кирипао.

— Он просто Непредсказуемый, — сказал ей Иезекия. — Может, он решил пойти вперед и проверить, все ли там чисто.

— А, по-моему, он просто сбежал, — с досадой сказала она, — и бросил всех нас тонуть на этом проклятом Пауке.

— Какие-то проблемы, дорогие мои? — возникло из небытия ухмыляющееся изображение Риви. Оно повисло под нелепым углом посреди комнаты. — Ваш друг вас покинул?

— Он пошел проведать дорогу, — буркнул я и начал снимать обувь. Наклон был крутым, но босиком я бы сумел добраться до двери при условии, что крен Паука прекратится. Тем более что я не мог принять участие в разговоре — Мириам и Ясмин были слишком увлечены, изливая на голову Риви потоки разных проклятий, чтобы позволить мне вставить хоть слово. Признаться, кое-какие проклятья звучали весьма интригующе… Хотел бы я знать, что имела в виду Ясмин под "той подлой штукой с платком".

Я уже был готов к подъему, когда Иезекия вытащил из своего рюкзака веревку.

— Вот, — сказал он, протягивая ее мне, — она крепкая. Ее сплел сам дядюшка Тоби.

— Чудесно, — прорычал я. Но, похоже, что раздражение от очередного упоминания дядюшки Тоби пошло мне на пользу; оно так подстегнуло меня, что я в бешенстве вскарабкался по полу, уложившись в рекордное время. Мне удалось схватиться за кабель, и я устроился наверху, привязывая веревку.

— Это начинает уже раздражать, — промолвило изображение Риви, когда я бросил конец веревки вниз. — А знаете ли вы, родные мои, что все это время я находилась в одной из комнат управления Пауком?

Изображение наклонилось, словно Риви к чему-то потянулась. Неожиданно Паук начал крениться, раздался чудовищный стон протестующего металла. Сквозь стеклянные стены я увидел, что правая от нас нога дернулась и угрожающе пошла на сближение, как будто одна конечность собиралась напасть на другую. По моим подсчетам, удар должен был прийтись где-то по середине нашей ноги. Мне не оставалось ничего другого, как только зажмурить глаза.

Столкновение получилось зубодробительным. Но наша конечность перенесла его с честью, то есть сумела не оторваться и после череды неприятных сотрясений вернулась на свое место. Еще до того, как закончилась тряска, Ясмин полезла вверх по веревке вместе с Уизлом, крепко обхватившим ее за шею.

— Вам повезло, дорогие мои, — сказала проекция. — Эти ноги не созданы для атак. Но ведь они не созданы и для того, чтобы их выдерживать. Жаль, что я не могу двинуть вашей ногой, чтобы стряхнуть вас оттуда из-за неисправного двигателя. Но это не беда.

Нападавшая нога замахнулась для очередного удара. Едва Ясмин очутилась наверху, я сунул ей в зубы свисток и заорал:

— Дуй!

— Спасибо за совет, Бритлин, — огрызнулась Ясмин, несмотря на свисток в зубах. — Сама бы я никогда не догадалась. — И она дунула в свисток, бросившись в портал. Он моргнул, и я ощутил дуновение зловонного, влажного воздуха. Спустя мгновение Ясмин и Уизл пропали из вида.

Мириам с Иезекией устремились за ними, используя те несколько секунд, пока портал оставался открытым. Риви завизжала от ярости, потому что белая мельница, по-прежнему находившаяся в руке мальчишки, исчезла по ту сторону врат. Через миг портал захлопнулся, окончательно оставив мельницу за пределами досягаемости Риви.

Я собирался бросить ей в лицо какую-нибудь язвительную насмешку, но свисток во рту помешал мне это сделать, и к тому же я был слишком занят, рассовывая по карманам оставшиеся свистки. Зачем облегчать Риви погоню? Если надумает нас преследовать, пусть ищет себе другие.

За этим занятием я совершенно забыл про ногу, которая шла прямым курсом на столкновение. Такие ноги не очень проворны, но уж если они нацелились, ничто их не остановит.

Она ударила, словно таран, и на этот раз я едва не упал, с огромным трудом удержавшись за кабель. Послышался скрип, треск… и внезапно меня охватило ощущение свободного падения, поскольку та половина ноги, в которой я находился, отломилась и полетела к земле. Пыль внизу могла смягчить удар, но мне не хотелось выяснять это наверняка. Я оглушительно дунул в свисток и бросился в ожидающий меня портал.

11. Три хорошо удобренных куста

Небольшой совет тем, кто станет читать эти мемуары: если вам когда-нибудь придется прыгать в незнакомый портал, постарайтесь при этом не свистеть так, словно вы намерены разбудить покойника. Тут главное незаметность… можете мне поверить.

Поскольку в портал я отправился вперед ногами, то и появился из него точно так же, то есть упал в грязь спиной, пронзительно дуя в свисток. Ясмин наклонилась, вырвала свисток у меня изо рта и отчаянно зашипела:

— Тсс!

Я тотчас затих; прикинув, что бесшумно подняться из грязи у меня не получится, я просто остался лежать на месте, надеясь, что подо мной не зыбучий песок.

Или едкая трясина.

Или армия прожорливых муравьев.

Все это было в равной степени вероятно, поскольку я понятия не имел, куда меня угораздило вляпаться.

Картину окружающего мира заслоняли влажные от росы ветви деревьев, искривленные и перекрученные, с листьями, похожими на кинжалы. Тяжелые ветви обвивали космы зеленовато-седого лишайника, похожие на бледных толстых удавов, что, насытившись, лежат на деревьях, свесив хвост до самой земли.

Прохладный воздух был пропитан густым запахом тины, как на обычном болоте, только более сильным, чем на любом из болот, где я побывал. В этой влажной атмосфере распада не было никакого покоя, никаких опавших листьев, что мирно догнивают в черной грязи — казалось, что разложение здесь происходит настолько быстро и агрессивно, что если долго стоять на месте, можно не заметить, как сгниют твои сапоги.

Поразмыслив, я счел подобную перспективу не такой уж плохой: должно быть, забавно почувствовать, как разлагается твоя одежда. Это, наверное, даже щекотно. Но у меня не было времени ждать, когда гниение примется за дело, потому что где-то справа послышался шепот Иезекии:

— Они идут, вон они.

— Они услыхали наши долбаные свистки, — гневно промолвила Мириам.

— Всего лишь одно заклинание… — начал Уизл.

— Никаких заклинаний, — оборвала его Ясмин, — мы все в пыли.

— Тогда мы должны сразиться. — Это был голос Кирипао, что, впрочем, не удивительно. Наш эльфийский монах начинал меня беспокоить. Импульсивность — это еще куда ни шло, но его вечная жажда боя доставит нам массу хлопот, если мы не научимся его сдерживать. Интересно, из какого он религиозного ордена? Все монахи, которых я встречал до Кирипао, отличались завидным самообладанием и вступали в бой лишь тогда, когда обстоятельства не оставляли иного выхода. И уж, во всяком случае, они не бросались в драку, даже не пытаясь решить дело миром.

Однако, я не мог тратить время на размышления о брате монахе, поскольку настала пора встать и посмотреть в лицо новой опасности, что выпала на наши головы. Грязь оказалась против, но она была не настолько глубокой, чтобы мне помешать, и через три или четыре секунды, я вырвался и обрел, наконец, вертикальное положение.

Мы находились на небольшом возвышении, посреди топей, раскинувшихся, покуда хватало взгляда. Хилые деревца торчали везде, где позволяла твердая почва, но в основном поверхность земли была покрыта водой, затхлой и тошнотворной, собравшейся в черных заводях. Оглядывая окрестности, я заметил, как по поверхности ближайшего омута побежали круги. Нечто белое и бесформенное поднялось из его глубин, резко втянуло воздух и вновь скрылось в непроглядных водах.

— Кто это такие? — прошептал Иезекия.

Спрашивал ли он об этой белой твари в воде? Нет, его внимание было сосредоточено совсем в ином направлении. Я проследил его взгляд… и увидел десяток бесшумно приближающихся к нам сгустков мрака. На короткое мгновение, когда один из них проскальзывал по земле, свободной от тени деревьев, я различал очертания тощего существа, похожего на живого скелета — скелета с маленькими перепончатыми крылышками, оканчивающимися грозными когтями. Затем он сливался с тенью очередного дерева и исчезал, растворяясь во тьме, так что даже глаз Сенсата его едва замечал.

— Кто-нибудь знает, что это за существа? — прошептал я.

— Умбралы, — ответил Кирипао, — близкие родичи демонов тени. Умбралы похищают души и продают их за большую цену.

— Чтобы украсть наши души, — сказал Иезекия, — им не обойтись без магии, верно? — Он достал мельницу и многозначительно постучал ей по ладони.

— Используйте пыль с умом, уважаемый Простак, — предупредил его Уизл. — Известно, что умбралы живут только на Нижних Планах; а раз уж мы на одном из них, не в наших интересах привлекать внимание здешних Сил. Они могут решить захватить мельницу себе.

— Но ведь на Пауке, — напомнил я, — ты сказал, что боги оставят мельницу в покое, потому что не рискнут настраивать против себя других богов?

— Так поступит любой здравомыслящий бог, — подтвердил гном, — однако, Нижние Планы это множество мелких владений, каждое из которых находится под властью отдельного божества. Все имеющие вес боги сразу поймут, что разумнее проявить осторожность; но ведь есть еще масса мелких божков, причем многие из них совсем ненормальные. Если эта земля принадлежит одному из сумасшедших богов, мы должны постараться не привлечь к себе его внимания.

— И все равно будь готов, — сказала Иезекии Ясмин. — Эти твари лезут все ближе.

Умбралы были уже в пятидесяти шагах — так близко, что я различал блики на их острых зубах. Такими зубами можно запросто рвать глотки, и мне не хотелось, чтобы расстояние между ними и моей шеей сократилось еще хотя бы на самую малость.

— Все, хватит! — прокричал я. — Стойте, и мы поговорим.

Существа даже не умерили шаг. Они понимали, что численное превосходство на их стороне; у них не было никакого оружия, но, имея такие зубы и когти, можно убивать не хуже, чем тесаком. Я вынул рапиру и стал ждать. Последние два десятка шагов умбралам придется карабкаться по склону. Высота давала нам преимущество, и я хотел использовать его в полной мере.

У подножья холма тени остановились… наверное, осознали, что наскоком нас не одолеть. Или же у них было что-то на уме. Один из них скользнул в жирную тень дерева и вытащил нечто из черной сумы, висевшей у него на поясе. Умбрала почти не было видно, не говоря уже о небольшом предмете в его руках; а коль скоро враг начинает действовать скрытно, самое время нанести упреждающий удар.

— Там, внизу, под деревом, — сказал я Иезекии. — Ну-ка, врежь гаду.

Иезекия крутанул ручку мельницы, выдав напор, не хуже чем Главный Фонтан Сигила. Белая пыль окатила демона с головой, ясно обозначив его очертания, и мы увидели, что он скрючился над черной мерцающей сферой, что-то монотонно напевая. Поток пыли не прервал его попытки произнести заклинание — это сделал огонь. В яростной вспышке тело умбрала превратилось в белое солнце, заставившее приятелей демона с пронзительным визгом прикрыть глаза. Через долю секунды существо обратилось в пепел, и сфера с глухим стуком упала на землю.

— Ну, теперь-то поговорим? — предложил я.

— Поговорим, да-сс, — свистящим шепотом ответил один из умбралов. Он неистово тер глаза, пытаясь восстановить зрение после ослепляющего возгорания своего товарища. — Мы любим поговорить. Очень дружессственные умбралы, да-сс.

Ясмин с отвращением фыркнула.

— Главное в дипломатии, — проворчала она, — это привлечь внимание.

* * *
Судя по всему, только одно из существ было способно общаться; остальные попросту пялились на нас своими огромными, ввалившимися глазами, сжимая и разжимая кулаки, как будто им не терпелось вцепиться нам в шкуру. Я обратил внимание, что Кирипао делает то же самое, словно намереваясь проломить пару умбральских голов. Тем не менее, он сдержался, и я заговорил с предводителем демонов.

— Нам не нужны никакие проблемы, — обратился я к их главному, — мы просто хотим вернуться домой.

— Вернутссса куда?

— В Сигил. Здесь есть поблизости порталы?

— Поблизосссти. Порталы-сс. — Умбрал поскреб когтем подбородок, сделав вид, что всерьез задумался над вопросом. — Нет здесссь порталов.

— Он лжет, — раздраженно сказал Кирипао. — Порталы есть в центре каждой умбральской деревни.

— Нет, нет, — поспешил добавить говоривший. — Мы очень бедные. Ссовссем без портала-cс.

— Где-то тут должны быть другие деревни, — предположила Мириам.

— Не дружессственные деревни. Злые, жадные тени. Хотят украсссть ваши души.

— А вы разве нет? — проворчала Ясмин.

— Ссс'ссоп молодой, — пожал плечами умбрал. — Импульсссивный. Не дружессственный, как мы. — Он неубедительно улыбнулся и шагнул на холм. Иезекия пригрозил ему мельницей, и тот быстро отступил.

— Если не знаете, где найти портал, — заключил я, — то нам больше не о чем говорить. Проваливайте.

— О! — встрепенулся главный. — Я вссспомнил. Портал, да-сс. Портал в Сссигил.

— Какое совпадение, — буркнула Ясмин.

— Да-сс, превосссходный портал, — продолжил умбрал. — Недалеко.

— Портал в Сигил? — возбужденно переспросил Иезекия.

— Превосссходный, чиссстый портал. Как раз для вассс. Можем отвесссти.

— Это ловушка, — шепнул Кирипао.

— Ни за что бы не подумала, — сказала Ясмин.

— Даже если это ловушка, — мягко промолвил Уизл, — нам стоит принять их предложение.

— Ты что, блажной? — поперхнулась Мириам.

— Мне кое-что известно об умбралах, — пояснил Уизл. — Это жадные существа. Им не терпится заключить наши души в свои сферы. Если мы попытаемся их отогнать, они непременно на нас нападут.

— Мы будем драться, — ответил Кирипао.

— Их больше. Если они победят, наши души будут навечно упрятаны в камни, и мы никогда не достигнем праведной смерти. — Уизл содрогнулся и продолжил. — Даже если нам удастся справиться с ними, потерь не избежать все равно… и я не думаю, что кто-либо из нас захочет погибнуть на Нижнем Плане. Редко когда можно найти спасение из этих мест, даже в смерти — нас просто возродят в оболочках неразумных порождений зла.

Кирипао уставился на гнома, прищурившись.

— Ты хочешь отправиться с этими тварями, потому что боишься сражаться.

— Уважаемый брат, — ответил Уизл, — почему бы нам ни прогуляться с ними, пока не выпадет более удобный случай для бегства? Здесь мы слишком беззащитны. Нам некуда скрыться.

Гном был прав: курган давал преимущество за счет своей высоты, но при этом мы были как на ладони. Из рассказов отца я хорошо помнил, что топи на Нижних Планах — места крайне недружелюбные, где полно змей, хищных тварей, состоящих из ила и тины, и растений, что могут в любой момент задушить тебя своими ветвями. К чему торчать на открытом месте, когда в этой болотной грязи столько опасностей? Кроме того, мне хотелось как можно скорее убраться прочь от портала — ветхой каменной арки, поросшей клочками мха — поскольку стоит Риви найти свисток, чтобы открыть врата, как на этот план в поисках мельницы ринется целая армия умертвий. К тому времени, когда это произойдет, нас уже должен и след простыть.

— Ладно, — сказал я умбралу. — Веди нас к своему порталу. Но только без фокусов.

— Фокуссов? Фокуссссов? Никаких фокусссов с друзьями. Клянуссссс.

Почему-то меня это не убедило.

* * *
Мы держались от демонов на расстоянии, отпустив их вперед шагов на тридцать.

— Смотрите в оба, — сказал я всем, как будто кто-то нуждался в напоминании. — Важно не упустить момент, когда появится шанс сбежать. И опасайтесь ловушек.

— Каких ловушек? — переспросил Иезекия.

Я похлопал его по плечу.

— Любых. Надо опасаться любых ловушек, не так ли?

Легко сказать. Вокруг постоянно что-то трещало и шелестело, в топях было полно трясин, а в кустах — ядовитых шипов. Для умбралов здесь был дом родной: они знали, куда ступать можно, а куда нельзя; какая змея безобидна, а какая бросится, стоит лишь подойти. Всего этого мы знать не могли, и поэтому каждый шаг по тропинке в грязи сказывался на моих нервах огромным напряжением.

Проходя мимо каких-то цветов, я почувствовал, как от их запаха у меня кружится голова… Что это, опасные испарения или такой насыщенный аромат? А этот треск справа? Схлестнувшиеся на ветру ветви деревьев или какое-то чудовище точит когти? Каждый круг на воде… каждая капля росы, упавшая с ветки на голову… каждое насекомое, прожужжавшее рядом с ухом… мы дергались по любому поводу. Кирипао отмахивался нунчаками от каких-то неведомых призраков; раз или два в минуту Ясмин пронзала мечом кусты, не объясняя, что ей там показалось; даже Иезекия был на взводе и вскрикивал от каждого всплеска или кваканья лягушки.

Мои нервы были на пределе, как и у моих друзей, но я старался сконцентрироваться на умбралах, не давая болоту себя запугать. Демоны, судя по всему, были в отличном настроении и болтали между собой на языке, который состоял из свиста и разных жестов. Время от времени они смеялись и своим сиплым смехом напоминали мне загнанных псов. Если они и приготовили нам какие-то "фокусссы", то сейчас, очевидно, поздравляли себя с тем, как ловко у них все задумано.

Под непрерывное хихиканье умбралов мы миновали дюжину заводей. Спустя примерно час пути деревья проредились и земля стала еще болотистей, а впереди, на расстоянии лиги показалась самая настоящая река, примерно в десять шагов шириной. Стараясь получше ее рассмотреть, я чуть не упустил одну важную деталь прямо у себя под носом — умбралы перестали смеяться.

На самом деле они вообще замолчали — не стало ни свиста, ни сложных жестов, из которых состояла их речь. Умбралы сложили и плотно прижали крылья к телу, перейдя на осторожный шаг и ступая осмотрительно, словно кошки, выбирающие дорогу в грязи. С чего бы это? Приложив палец к губам, я сделал всем знак остановиться и внимательно осмотрелся.

Вокруг не росло ни единого деревца, однако, тропа пролегала через невысокие заросли чего-то, с виду похожего на крапиву или лопух. В это самое время умбралы проходили мимо трех кустов, что выделялись среди остальных своим ростом, пышностью и немного красным окрасом листьев. Демон, который шел впереди, неотрывно наблюдал за кустами; его шаги стали предельно осторожными. Очевидно, наши "дружессственные" проводники намеревались миновать эти растения как можно тише… Поэтому я из чистого интереса вынул свисток и изо всех сил засвистел.

Все три куста взорвались несметной тучей белых шипов, что со свистом вспороли воздух. Демонов скосило как пшеницу, угодившую под тысячи крошечных кос. Частицы тьмы, вырванные из их тел, разметало по стоявшим позади камышам; вся зелень за ними покрылась черными каплями.

Растерзанный главарь группы упал, не издав ни звука. Шедшие сзади, частично заслоненные своими товарищами, не погибли, но хрипло завизжали, когда шипы впились в их тела. Им не стоило этого делать. Звук заставил кусты выпустить второй залп, и новый град снарядов прошил призрачную плоть, призрачные крылья и призрачные глаза. Изрешеченные тела умбралов упали на землю, как побитые молью одежды.

— Скорее! — прокричал Уизл. — Бежим к ним! Надо исполнить нужный посмертный обряд.

— Что за блажь, — осадила Ясмин. — К этим кустам и близко не подойдешь.

— Так надо! — настоял Уизл. — Свистите, уважаемый Кэвендиш, свистите! Не могут же растения стрелять вечно.

И гном оказался прав — боезапас у кустов был ограничен. Когда я снова дунул в свисток, ответный залп был слабее двух первых. Еще три свиста — и кусты вовсе иссякли. Я свистнул еще пару раз, на всякий случай, но Уизл уже вовсю подгонял Ясмин к растерзанным телам демонов.

— Без посмертного обряда никак нельзя! — не унимался он.

— Упокоенные, — проворчала Ясмин, состроив мину. И все же она устремилась по грязной тропинке, поторапливаемая Уизлом:

— Быстрее, быстрее!

Остальные побежали за ними, недоумевая, что могло вызвать у гнома такую тревогу. Неудивительно, что он был в курсе похоронных традиций умбралов — Упокоенные изучили все разумные формы жизни в мультивселенной для того, чтобы знать, как кого хоронить. С другой стороны, после знакомства с Уизлом я видел много смертей, начиная со Сборщиков, сгоревших при взрыве гиганта, и заканчивая Фоксом и всеми теми, кого мы убили в Стеклянном Пауке; но при этом наш гном не стремился никому оказывать посмертные почести. Он даже не помолился за упокой Уны… так откуда эта забота о тварях, которые к тому же пытались нашпиговать нас при помощи каких-то растений?

Не успела Ясмин добежать до ближайшего демона, как Уизл потребовал опустить его на землю. Не теряя ни секунды, он сунул руку в суму убитого и вытащил из нее темный шарик размером с грецкий орех — точную копию той сферы, с помощью которой умбрал у портала пытался украсть наши души. Подняв в руке сферу, Уизл воскликнул:

— Приди, о желанная, в свой…

Ясмин зажала ему рот рукой.

— Никакой магии, Уизл! Ты весь в пыли — это слишком опасно.

— Это не магия, уважаемая Служительница. Я просто взываю к душе, которая, наверное, еще обретается около этого тела.

— Как это не магия? Вспомни, как сгорел тот умбрал.

— Он пытался похитить душу против нашей воли; для такого действия нужна магия. Однако показать душе, что у нас есть вместилище, куда ей можно вселиться, — это не магия. Душа сама решит, входить или не входить в камень.

Это объяснение, похоже, не убедило Ясмин, но, тем не менее, она позволила Уизлу продолжить.

— Приди, желанная, в свой дом. Просторные чертоги приготовлены для тебя. Живи в них и радуйся.

В темноте сферы дрогнула ниточка света. Тонкие молнии затрепетали в ее глубине: раз, другой, и вдруг весь шар расцвел темным багрянцем. Лицо гнома озарилось мягким фиолетовым сиянием, и он улыбнулся:

— Вот и хорошо. Вот и славно.

Неожиданно он небрежно сунул мне сферу.

— Держите, уважаемый Кэвендиш. Умбралы продают души… Так же поступим и мы. Такова справедливость.

И он поторопил Ясмин отнести его к следующему телу.

* * *
Девять сфер, сияющих фиолетовым светом. Девять умбральских душ, уместившихся внутри странных камней.

— Неплохой улов, — одобрительно произнес Кирипао.

— Ты что-то знаешь об этой торговле душами? — спросил я.

— Немного, — кивнул он. — Это известная форма коммерции здесь, в Карцери.

— Ты считаешь, мы в Карцери?

— Эти растения, — Кирипао указал на стреляющие шипами кусты, — называются стрелозубами. Прежде я их не видел, но слышал рассказы о том, как они… удобряют для себя почву. Растут они только в Карцери, на болотистом слое Отрис.

— Чудесно, — выдавил я.

— А что это за Карцери? — поинтересовался Иезекия.

— Один из Нижних Планов, — объяснила ему Мириам. — Владения абсолютного зла, и хаоса для уюта.

— Как же нам отсюда выбраться? — спросил парень.

— Для начала надо найти деревню умбралов. — Ответ пришел от Уизла, который лежал на груди последнего демона и катал в ладонях камень душ. — Как заметил уважаемый Кирипао, каждая их деревня выстроена вокруг портала. Если повезет, врата выведут нас туда, где не будет столько враждебности.

— Зато, войдя в деревню умбралов, мы получим враждебности по самое не хочу, — сказал я. — Эти ребята захотели отнять наши души, едва нас увидев, и я не думаю, что их семьи обрадуются смерти своих родных.

— Умбралы жестоки, — ответил Уизл. — Им нет дела до своих сородичей, и они не станут горевать по умершим. Единственное, до чего им есть дело, это… — Он поднял светящийся камень душ.

— Ну, раз так, то едва мы зайдем в деревню, как они тут же запишут нас в Книгу Мертвых, чтобы забрать наши камешки.

— Нет, уважаемая разбойница. Умбралы мало уважают обычаи, но торговля душами занимает в их жизни главную роль. Если мы представимся как торговцы с товаром на продажу, — он снова указал на камень, — они встретят нас как своих гостей. Мы займемся формальным обсуждением условий торговли, и пока не будет заключена сделка, они обеспечат нам кров, еду и чистую воду.

Как только он произнес слово "еда", в животе у меня заурчало. С тех пор, как мне довелось поесть, прошло не так много времени — поразительно, ведь мы покинули Сигил всего три часа назад, — а я уже успел проголодаться… Есть ли в этих болотах на Отрисе что-нибудь съедобное? Вполне может быть. Но нам страшно повезет, если мы это найдем. Никто из нас раньше не жил в дикой местности. Кирипао немного знаком с этим планом, но не узнал кусты стрелозубов, пока те не стали стрелять. Нет ничего хорошего в том, чтобы лазать по болотам в поисках пищи, стараясь не превратиться в нее самому.

— Ты уверен, что умбралы нас не убьют? — спросил я Уизла.

— Они вырвут нам глотки сразу, как завершится торговля, — ответил он, — но до этого будут проявлять самое радушное гостеприимство. Такие уж они есть. Умбралы не знают чести, в нашем понимании слова, но пока есть место сделке, они само дружелюбие.

— Как и половина торговцев с Большого Базара, — добавила Мириам.

Она начинала мне нравиться.

* * *
Мы продолжили путь по тропинке в прежнем направлении. Ничто не гарантировало, что она приведет нас к деревне умбралов, однако дорога выглядела довольно исхоженной. Кроме того, она шла к реке, и это было хорошим знаком: даже в Нижних Планах принято селиться ближе к воде, которую можно использовать как для питья, так и для путешествий.

Через час, когда мы, наконец, добрались до реки, стало очевидно, что пить из нее воду небезопасно. Она была не просто темной, а черной, с жирным, масляным глянцем; казалось, такая вода может лишить цвета все, что коснется ее поверхности. В воздухе витал запах серы, который шел, скорее всего, от воды, или может быть от клубящихся обрывков тумана, висящих там и тут вдоль по течению реки.

На наших глазах из дымки показалась черная лодка. Она двигалась так неспешно, что у нас было довольно времени рассмотреть странные рисунки на ее носу — несколько рядов лиц, среди которых были и человеческие, исполненных глубокой, невыразимой тоски.

Постепенно лодка вышла из тумана настолько, что мы увидели лодочника: он был худ, как скелет, и кутался в балахон, капюшон которого нескрывал его лишенного плоти лица. За ним, на скамье сидел человек. Это была женщина; ее руки покоились на коленях, а глаза были зашиты грубой черной нитью. Несмотря на то, что лодка покачивалась из-за течения, женщина была неподвижна… как будто она не сидела в ней, а скользила вперед по воле сил неизвестного рока.

Это была Уна ДеВэйл. Ее душа. Призрак умершей.

Она не обратила на нас внимания, когда лодка медленно проплыла мимо; но перевозчик на миг обернулся — безжизненные глаза на лице скелета. Затем лодка вошла в очередное туманное облако и исчезла, не оставив на воде ни следа.

— Это река Стикс, — произнес Кирипао.

Долгое время мы шли молча.

12. Три дня взаимопонимания

Грязная тропа вела нас по берегу Стикса еще около мили. Вскоре, обогнув излучину реки, мы увидели скопище черных хижин, приютившихся в роще деревьев, увитых лишайником. Казалось, что хижины были слеплены из материальной тьмы, как будто их изваяли из мрака теней, что пронизывал рощу.

— Каждый из нас возьмет по камню, — мягко сказал Уизл, раздавая светящиеся пурпурные сферы.

На лице Иезекии было написано огорчение.

— Вряд ли это одобрил бы дядюшка Тоби…

— Не волнуйтесь, уважаемый Простак, — прервал Уизл. — Души умбралов вселились в камни по доброй воле. Именно так они и мечтают закончить свои дни — в качестве объектов торговли. И мы должны помнить, какую ценность вы при себе несете. — Он указал на мельницу, из которой все еще тонкой струйкой бежала пыль. — Наша обязанность — не позволить ей оказаться в дурных руках.

Иезекия мрачно кивнул… как будто для него было ясно, что значит "дурные руки". Лично для меня все было не так просто. Я намеревался как можно скорее доставить мельницу госпоже Ирин; но был уверен, что Уизл собирается отдать ее Упокоенным, Ясмин — Хранителям Рока, а Кирипао — либо Непредсказуемым, либо той Силе, которой он поклоняется. Придет время, и перед нами встанет очень сложный вопрос; но пока мы негласно сошлись на том, что не желаем отдавать мельницу ни Риви, ни умбралам, и этот вопрос мог еще потерпеть.

Мы направились к деревне, выставляя напоказ свои камни. Я с трудом различил часового, караулившего у дороги; он стоял под навесом из ветвей похожего на иву дерева, наблюдая за нами из тени. Поняв, что его заметили, умбрал тут же поднялся в воздух и низко, над самой землей, полетел в деревню, срезая путь над рекой. Поскольку мы передвигались пешком, то, перелезая через коряги и обходя те места, где река слишком сильно подмыла берег, нам пришлось добираться намного дольше; и к тому времени, когда мы вошли в деревню, вдоль дороги уже стояла внушительная делегация встречающих.

Множество глубоко ввалившихся глаз жадно впились в наши камни, как будто жители деревни уже выбирали, кто из них каким завладеет. Ясмин потянулась к мечу, однако демоны ничего не предпринимали. Они молча смотрели — тени среди теней — и их мрачные лица озарялись пурпурным светом камней.

Не говоря ни слова, мы прошли в самое сердце деревни, к круглой утоптанной площадке с небольшой ямой для костра в центре. На камнях, что огораживали яму, были высечены незнакомые руны. По-видимому, в них содержались мольбы к тому божеству, которого умбралы считали нужным задабривать.

Уизл подтолкнул локтем Ясмин, и она, взяв его подмышки, подняла вверх, как мать поднимает ребенка.

— Уважаемые демоны, — воззвал он. — Мы пришли, чтобы договориться об условиях сделки.

Ни один демон не проронил ни слова, но вся толпа разом зашелестела, как тополиная крона на сильном ветру. Мрачные лица расплылись в острозубых улыбках.

* * *
Топи Отриса не знают времени суток. Угрюмое небо вечно затянуто серыми тучами, в воздухе стоит предчувствие готовой вот-вот разразиться, но все не приходящей грозы. Мудрые утверждают, что красноватый свет, озаряющий Карцери, идет от самой земли; но в зловонных умбральских трясинах он сочится от болот к небу, отражаясь вниз и создавая гнетущее освещение, холод которого пронизывает до самых костей.

Уизл сказал нам, что для заключения сделки потребуется ровно три дня — ни больше, ни меньше. Оставалось лишь гадать, что означает слово "день" в таком месте, где нет ни света, ни тьмы, однако Кирипао объяснил мне, что умбралы измеряют время отрезками по двадцать четыре часа, как делают многие в мультивселенной, — это загадка, которая ставит в тупик даже тех, кто намного ученей меня.

Как и было обещано, демоны обеспечили нас всем необходимым еще до того, как Уизл и Кирипао начали переговоры с местным старейшиной. Пища умбралов состояла из всякой болотной травы и жуков, которых никто не хотел есть до тех пор, пока я не убедил всех, что у насекомых приятный, пикантный вкус, — что-то между вкусом кузнечика и земляного червя, хотя привкус червей был, скорее всего, из-за частичек земли, что оставалась на панцирях. (Вы не замечали, что сколько ни мой жука, нам нем всегда остается песок? Он застревает в трещинах его хитинового покрова. Впрочем, мои знакомые дварфы считают, что в этом-то и есть самый смак.)

Вода, предложенная демонами, была с маслянистым привкусом, хотя добывали ее из колодца, а не из реки. О водах реки Стикс ходят легенды — будто одна ее капля, коснувшись языка или кожи, может лишить тебя памяти, превратив в неразумное дитя, — поэтому я волновался, что какая-то часть этой воды могла просочиться в колодец. Однако, заставив себя сделать глоток, ничего плохого я не почувствовал… и потому использовал все до капли, чтобы отмыться от опостылевшей пыли, которая до сих меня покрывала. Остальные сделали то же самое, а Ясмин даже рискнула для проверки произнести слабое заклинание. Через секунду ее захлестнул приступ кашля, и она принялась яростно стучать себя в грудь.

— Что с тобой? — спросил я, обняв ее.

— Легкие… Мои легкие! — проговорила она, тяжело дыша.

Пока она приходила в себя, я поддерживал ее, размышляя, сколько же пыли мы успели вдохнуть во время сражения с Фоксом. Сколько ее остается в носу, бронхах и легких? Кто его знает. Но, судя по всему, еще долгое, долгое время никто из нас не отважится на заклинание.

* * *
Нас разместили в одной единственной хижине площадью три на три шага… не многовато для пяти персон человеческого роста и одного гнома. С другой стороны, мы и не думали спать все в одно время; хотя демоны и вели себя мирно, мы договорились установить постоянную стражу.

Чтобы враг не мог переловить нас поодиночке, было решено ходить парами. Уизл и Кирипао, как самые сведущие в умбралах, должны были вести торговые переговоры. Мириам предложила составить компанию Иезекии, оставив меня вместе с Ясмин, что вызвало у нас обоих неловкость, однако мы не стали оспаривать подобный расклад.

Все свободные от переговоров взяли задачу выяснить, есть ли в этой деревне портал; и если есть, то где, куда ведет, и что за ключ его открывает. Поэтому мы с Ясмин стали повсюду гулять, высматривая, не мерцают ли где врата. Но скоро я обнаружил, что мое внимание отвлекает нечто, чего я совсем не ожидал здесь увидеть — это были предметы умбральского искусства. Из материальной тьмы были сделаны не только хижины; глаз везде натыкался на громоздкие черные изваяния, вылепленные из чистой тени. В некоторых из них можно было узнать знакомые очертания: например, дико хохочущего толстяка, или женщину, придавленную валуном, но остальные имели чрезвычайно чуждые формы. Что я должен был думать о дырявой глыбе, напоминающей человеческую кость, или нечто похожем на большой наголовник от топора, насаженный на оплавленный конус?

Пока я рассматривал последнее творение, позади меня возник один из умбралов.

— Нравитссса изваяние? — прошелестел он.

— Это что, должен быть томагавк? — спросил я.

— Это абссстракция, — ответил умбрал таким тоном, словно я его чем-то обидел. — Таков замысссел.

— Какой еще замысел?

— Да ладно тебе, Бритлин, — сказала Ясмин. — Эта скульптура показывает шаткость нашего бытия… то, как фанатично мы цепляемся за свои привычные устои, глубоко в душе сомневаясь, что делаем правильный выбор.

— Да-ссс, да-ссс! — засвистел умбрал. — Сссовершенно так. — Он скользнул к Ясмин. — Ты художник?

— Нет, я просто знаю то, что мне нравится. — Она подошла, чтобы коснуться топорообразного изваяния, но ее пальцы прошли сквозь него. Похоже, материал-тень был бесплотен. — Это все ты сделал?

— Сссделал, да-с, — закивал умбрал. — Ссскромными усссилиями.

— Очень здорово, — похвалила Ясмин. — Хорошо чувствуется движение и форма.

— Какое там движение, — буркнул я. — Это же статуя. Как поставили, так и стоит, верно? — Повысив голос, я спросил демона: — Ты никогда не думал сделать скульптуру, которая была бы хоть на что-то похожа? Может тебе стоит найти хорошенькую умбралиху? Ничто так не развивает точность и внимание к мелочам, как работа с натурой…

Большего я сказать не успел. Демон закрыл уши руками и, громко завизжав, убежал в болота.

Ясмин тронула меня за плечо.

— Не думаю, что они готовы принять столь передовые понятия об искусстве.

— Дикари, — проворчал я. — Не понимаю, на что здесь можно смотреть…

Еще несколько минут я шел, пиная камешки, посмевшие оказаться на моем пути.

* * *
Наша прогулка по деревне и ближайшим окрестностям заняла несколько часов, после чего я постановил, что наступила ночь. Разумеется, в однообразно сером небе Карцери не произошло ровным счетом никаких изменений; но усталость от испытаний, выпавших на этот день, дала о себе знать. Ясмин согласилась, что в Сигиле уже, должно быть, темно; затем она взяла меня за руку, и мы спокойно вернулись в хижину.

Когда мы пришли, Мириам объявила, что отыскала портал. Он находился в скульптуре в форме треснувшего арбуза, трещина которого была достаточно велика, чтобы в нее мог протиснуться изнуренный голодом умбрал. Она-то как раз и служила вратами, оставалось лишь проверить, сможет ли туда пролезть человек. Однако, сделать это быстро и без лишнего шума было практически невозможно.

Увы, "быстро и без лишнего шума" было именно тем, что нам нужно. Спустя несколько часов переговоров, Уизл и Кирипао уяснили одно: умбралы обманут нас, едва закончится сделка. Как только они выложат нужную сумму, все пришельцы изменят свой статус с "торговцев с товаром для продажи" на "жертв с золотом для поживы". Разумеется, демоны об этом не говорили, но косвенные признаки растущей враждебности были слишком уж очевидны. И гном, и эльф настаивали, что к тому времени, когда завершится торговля, нам следует иметь готовый путь отступления.

Всю ночь мне плохо спалось, и я был благодарен Иезекии, когда он разбудил меня сменить его на страже.

* * *
Когда я вышел из хижины, Ясмин уже стояла там, в окружении мрачных теней. Небо было по-прежнему удручающе хмурым, оно нимало не изменилось с того момента, когда мы попали на Отрис, но над деревней повисла глубокая тишина, как будто на самом деле опустилась ночь. Умбралы, прежде шатавшиеся по улицам и жадно следившие за нами из-за дверей лачуг, исчезли. Возможно, отправились спать… если только теням известен сон.

— Как тихо, — прошептала Ясмин.

Я молча кивнул.

Спустя некоторое время она сказала:

— Иногда мне представляется Сигил, совсем пустой. В городе не осталось никого: ни людей, ни собак, ни крыс — исчезли все, кроме меня. Только я и совершенная тишина.

— Мечта Хранителей Рока, — произнес я. — Сумерки и конец мира.

— Не конец, — поправила она. — Завершение мира. Ты когда-нибудь был в таверне, когда начинает петь по-настоящему талантливый бард? Сначала все продолжают болтать, стучать кружками, шуметь… но как только до них доносится голос барда, они затихают один за другим. По толпе пробегает шепот, и вот, наконец, ты слышишь одно лишь пение. Никто не вздохнет и не шелохнется, все боятся пропустить хотя бы ноту.

— Вот что означает для меня Энтропия, Бритлин. Прекрасная песнь Времени. Я мечтаю о дне, когда люди прекратят свою пустую болтовню и услышат, наконец, музыку.

— Красивая метафора, — сказал я, — но в реальной жизни люди не могут просто замереть и прислушаться к Гармонии Сфер. В реальной жизни люди умирают, и часто болезненно и напрасно. Какая же в этом музыка?

— Ты слишком недальновиден, — ответила Ясмин. — Смерть — всего лишь переходный период, это как взросление. Он может быть легким или тяжелым, но это еще не конец. Со смертью твоя душа уходит на другой план, Верхний или Нижний, смотря к чему лежит твое сердце. А когда завершается послежизнь, ты идешь дальше и сливаешься с мультивселенной. Мы все будем присутствовать при последней песне. Мы будем частью последней песни.

Я пожал плечами.

— Извини, конечно, но я хотел бы максимально отсрочить свое участие в этом хоре.

— Я Служительница Энтропии, а не дура. В ближайшем будущем я умирать не намерена, ведь есть еще миллион вещей, которые нужно сделать… и миллион других, которые хочется сделать.

— И, несмотря на это, ты помогаешь Энтропии.

Она покачала головой.

— Энтропии не нужна помощь, как не нужна она звездам для того, чтобы светить. Энтропия всегда за работой, и любой ее шаг меня абсолютно устраивает. Меня раздражает, когда кто-то пытается замедлить или ускорить естественный ход вещей. Стараться подстегнуть Энтропию так же плохо, как и пытаться ее остановить: и то, и другое — наглое вмешательство… в песню великого барда. Мудрость в том, чтобы, занимаясь своим делом, попытаться услышать эту музыку.

Ее глаза устремились куда-то вдаль; но неожиданно она рассмеялась.

— О боги, какая я напыщенная.

— Скажем мягче — глубокомысленная.

— Никогда в жизни я не бывала глубокомысленной. Я была… — Ее голос сорвался. — Да кем только я не была, но только не глубокомысленной.

— Расскажи мне, кем ты была.

Она закусила губу.

— Лучше тебе не знать, а мне лучше не вспоминать. До того, как я стала Служительницей, моя жизнь была непростой. Слишком горькой и одинокой.

— Без семьи, без друзей?

— Без друзей и в плохой семье. Моя мать умерла. Мой старший брат — он тоже умер, но не так скоро. — Она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. — Давай поговорим о чем-нибудь другом.

Я внимательно посмотрел на нее. Может быть, я делаю слишком поспешные выводы, проводя параллели между историями моей матери и другой женщины, но ее тон, когда она заговорила о своем брате, был таким… неприятным. Этот мир полон неприятных и отвратительных вещей. Что ни говори, а при всем моем ворчании, я слишком избалован жизнью.

Я взял Ясмин за руку.

— Хорошо. Давай поговорим о чем-нибудь другом.

На ее лице мелькнула тень улыбки.

— Например?

— Давай обманем это место. Скажем, этот клочок земли — вовсе не Карцери, а совсем другой план. Какой бы ты хотела?

— План Пыли, — ответила она тут же.

— Пыли? — фыркнул я. — Извини, но я был там несколько часов назад, и он меня совершенно не впечатлил.

— То был Стеклянный Паук, а не настоящий План Пыли, — сказала она. — Я посещала этот план несколько лет назад, когда только начала жизнь Служительницы. Он был таким спокойным. Таким тихим и исцеляющим.

— Но там же нет воздуха!

— Нас научили заклинаниям, чтобы обходиться без него.

— Но сейчас ты не можешь ими воспользоваться, — напомнил я.

— Да? — Ясмин положила руку мне на плечо. — Представь, что мы на Плане Пыли, — сказала она тихо. — Ни умбралов. Ни болот. Ни звука, ни запахов…

— Ни воздуха.

— Тсс, — она приложила палец к моим губам. — Мы на Плане Пыли, и я накрыла нас заклинаниями, внутри которых мы в полной безопасности. В полном уединении. Никого на миллионы миль вокруг, только ты… и я…

Следующий час с лишним мы были не очень бдительными часовыми.

* * *
В самом начале второго "дня" на Отрисе нашу деревню посетил один из перевозчиков Стикса. Мы с Ясмин в это время сидели на островке мха, наблюдая, как скульптор умбрал вылепляет из тени нечто похожее на носорога без головы. Этот процесс ничем не отличался от обычной лепки из глины: тут замесить, там придать форму, здесь шлепнуть и придавить; однако, попытавшись коснуться комка темноты, я обнаружил, что он абсолютно бесплотен. Возможно, материал-тень существовал на некоем сдвиге нашего плана бытия, и обращаться с ним могли только умбралы… а может все это чушь, поскольку я не мог придумать разумного объяснения.

Ясмин, конечно, не волновало, "как" создается скульптура из тени. Она то и дело ахала в изумлении, когда рука демона отщипывала кусок темноты или сглаживала неровность на левой ляжке носорога. Несомненно, моя возлюбленная была бы рада мне объяснить, что эта фигура символизирует Дух Иронии, Космическую Насмешку или что-нибудь в этом роде; но я не желал спрашивать. Более того, я даже обрадовался, когда вдоль берега, истерически бормоча, пронеслась группа умбралов — это дало мне повод откланяться. Вскочив на ноги, я побежал к реке, Ясмин поспешила за мной.

Когда перед нами открылся вид Стикса, лодка как раз приставала к берегу. Чуть в отдалении, ритмично пощелкивая зубами, толпились умбралы. Подобным образом они, похоже, выражали дружеское приветствие; демоны продолжали стучать зубами все время, пока перевозчик привязывал лодку к пеньку и взбирался на берег. Ясмин схватила меня за руку и прошептала:

— Кажется, нам пора убираться.

Я все еще колебался. Честно сказать, при взгляде на скелетоподобного перевозчика меня знобило почище, чем во время пробежки в туалет в январе; однако этот тип пока не показывал явной враждебности. Умбралы, похоже, были рады его прибытию… что до меня, то я никогда не встречал подобного существа. Вдруг он разрешит мне пожать свою костлявую руку? Или даже позаимствовать пару кусочков кожи? Хотя нет, сейчас я не рискнул бы его об этом просить. Но и бежать я тоже не собирался. Я просто смотрел, как его безжизненный взгляд пренебрежительно скользнул по нам, будто мы с Ясмин не заслуживали внимания.

Шагнув в кольцо демонов, лодочник поклонился в направлении деревенского костра, затем еще раз в сторону Стикса. Умбралы склонились в ответ, причем, как я заметил, намного ниже — словно крестьяне, гнущие спину перед своим господином. Лодочник принял их приветствие небрежным взмахом руки и громко прочистил горло, словно ему не приходилось разговаривать в течение долгих недель. Когда он, наконец, прокашлялся и открыл рот, голос его зазвучал, как скрежет наждака.

— Приветствую, — сухо произнес он. — Я принес свет в унылый сумрак ваших лачуг… ибо испытываю потребность в художнике.

Ясмин еще сильнее сжала мне руку. Надо бы сказать ей, что у нее слишком длинные ногти.

* * *
Спустя пять минут, лодку вытащили на берег, чтобы ее могли осмотреть демоны, считавшие себя художниками. Ее правый борт покрывали те же рисунки, что мы видели раньше на другой лодке: лица представителей разных народов, омраченные глубокой печалью. Они не выглядели заплаканными, не было даже намека на слезы. Напротив, на них лежало выражение давнего, беспрестанного горя, слишком гнетущего, чтобы вылиться в слезы. Нельзя было не признать мастерство неизвестного художника — каждое лицо, изображенное в мягких коричневатых тонах, было с пугающей точностью прорисовано до мельчайших деталей.

В отличие от расписанного правого борта, левый был девственно чист и демонстрировал голое, ошкуренное дерево. Я провел рукой по поверхности — гладкие доски казались недавно выструганными. Перевозчик шагнул в мою сторону.

— Как видите, она только что отремонтирована, — произнес он своим дребезжащим голосом. — Моя лодка пострадала в ходе… финансовых разногласий с одними из пассажиров.

Я сочувствующе хмыкнул.

— Иногда клиентов трудно удовлетворить.

— Воистину. И порой они дурно держатся. — Он улыбнулся. Вид его грязно-желтых зубов навел меня на неприятные мысли. — Однако, теперь, когда моя лодка обновлена, — продолжил лодочник, — я желаю восстановить ее прежний… декор. — Он вновь обратился к толпе умбралов: — Слава о вашем мастерстве разлетелась по всей реке. Я буду рад уплатить справедливое вознаграждение любому, кто сможет скопировать изображения с правого борта лодки на левый.

Собрание разразилось громким шелестом. Каждое перепончатое крыло затрепетало мелкой дрожью.

— Ссскопировать? — зашептались голоса. — Ссскопировать?

— Да, — ответил лодочник. — Эти лица — мой отличительный знак. Мне нужно, чтобы они присутствовали по обе стороны лодки, дабы меня легко узнавали мои… клиенты.

— Ссскопировать? — продолжался шепот. — Ссскопировать лицсса…

— Уверен, это не сложный заказ, — сказал лодочник. — Я захватил нужные краски и даже пару кистей.

— Не лицсса, — сказал стоявший рядом умбрал. — Может быть, изящная мандала в звездном орнаменте?

— Да-сс, — поддержал другой, — или Коссмичесское Яйцссо в венке из ссстилизованных змей?

— Косссы, — взвился третий, — я вижу сссногссшибательный орнамент из персссикового цвета коссс на фоне розовато-лиловых колессс в окружении месссяцссев и дельфинов.

— Каких еще дельфинов? — вздрогнул лодочник.

— Алых дельфинов. Таких пухленьких и ссс молниями иссс хвоссстов.

Лодочник издал сдавленный стон.

— Не надо мне алых дельфинов, ни простых, ни с молнией в заднице…

— Это же сссимвол, — поспешно добавил умбрал. — Дельфины сссимволизируют реку Сстикссс.

— В Стиксе нет никаких дельфинов! — рявкнул лодочник. — Там есть одни гидролоты, которые нарежут филе из ваших идиотских дельфинов только ради забавы — чтобы послушать, как они пищат.

Один из умбралов склонил голову набок.

— А гидролоты ссс молниями сссмотрятссса лучше?

— Гидролот не будет смотреться лучше, даже если надеть мешок на башку не только ему, но и себе. Но мне не нужны гидролоты, мне не нужны стилизованные змеи, мне не нужны изящные мандалы. Все, что мне надо, это точная копия того, что нарисовано у меня на борту, понятно? Это вы сможете?

Умбралы зашумели в возмущенном негодовании и бросились прочь, топоча громче, чем можно было ожидать от теней.

Ясмин шагнула вперед и тронула перевозчика за плечо.

— Сир, — сказала она под топот убегающих демонов, — вам не нужен художник; вам нужен простой шабашник. Позвольте представить, самый непритязательный шабашник в мультивселенной…

Я изо всех сил постарался выглядеть скромным.

* * *
В течение следующей пары минут я успел узнать несколько вещей: что скелетоподобные перевозчики, плавающие по Стиксу, называют себя марренолотами; что марренолоты — единственные существа, которые знают секрет хождения по его черным водам; и что наш марренолот — надменный пень по имени Гару, который не признает, как ему повезло найти в Карцери такую деревню, где есть художник, который, во-первых, согласился принять заказ, а во-вторых, не заломил за это непомерную цену.

— В этом нет ни доли везения, — настаивал Гару. — Я лишь сосредоточился на потребности в подходящем художнике, и Стикс сам принес меня сюда. Ты мог быть где угодно на Нижних Планах, но река все равно привела бы меня к тебе… или к кому-то еще, кто столь же искусен и возможно не так запылен этой вонючей дрянью.

Я намеревался в ответ съязвить, но сдержал вертевшиеся на языке слова и вместо этого спросил:

— Ты действительно чувствуешь от меня запах пыли?

— Определенно, — ответил Гару. — И позволь мне заметить: за свою жизнь я дышал зловонием гниющих трупов, испарениями бальзамирующих препаратов, благоуханием тысячи видов речных загрязнений… Но никогда прежде я не чувствовал такого отвратительного аромата, как тот, что исходит от пыли в твоей одежде. — Он склонился ко мне, едва не уткнув зияющую на месте носа дыру в мою куртку, и шумно втянул воздух. — О, да, — выдохнул он с наслаждением, — совершенно невыносимая мерзость.

Ясмин напряглась и медленно выпустила воздух сквозь сжатые зубы.

— Ты тоже Сенсат, не так ли, Гару?

— Могу со всей ответственностью заявить, что принадлежу к Обществу Чувств. Тебя что-то в этом смущает?

— Нет-нет, — ответила она обреченно. — Бритлин, разве ты не должен обменяться с ним тайным рукопожатием или типа того?

— Рукопожатием? — фыркнул я. — Официальное приветствие Сенсатов намного более осязательно, чем обычное рукопожатие.

— Воистину, — подтвердил Гару. — Оно требует сто и двадцать семь тщательно подготовленных реквизитов, занимает полтора дня и может быть выполнено лишь при содействии опытного хирурга.

— Я проделывал его дважды, — сказал я Ясмин. — Помнишь тот шрам, который я показывал тебе ночью? Это все поганая утка — влезла совершенно не вовремя.

— У тебя тоже? — удивился Гару с чем-то похожим на симпатию в голосе. — С некоторых пор я считаю своим долгом таранить лодкой всех уток, что попадаются у меня на пути. Конечно, все мы, марренолоты, любим таранить уток — это наша маленькая традиция; но для меня она имеет свое значение.

— Да? Тогда сбей как-нибудь одну за меня, — попросил я.

Если и существует на свете дружба между человеком и созданием зла, то что-то такое начало зарождаться между мной и Гару. * * *

Мы заключили простую сделку: я расписываю Гару лодку, а он увозит нас из деревни, прежде чем умбралы получат шанс нас убить. Стикс течет через все Нижние Планы и предлагает доступ ко всем мыслимым видам ада, но притом его путь лежит мимо большого числа порталов, и Гару обещал доставить нас к таким, что ведут в относительно безопасное место. Увы, прямого пути в Сигил Гару не знал, но мог показать порталы в так называемые привратные города — аванпосты и перевалочные пункты на границе Нижних Планов и нейтральных Внешних Земель. Из рассказов отца я знал, что привратные города Нижних Планов — места недобрые, которые живут по своим законам под сенью зла соседних земель… но поскольку они еще как-то держатся нейтралитета, в любом из них будет безопасней, чем там, где мы сейчас находились. Оказавшись в привратном городе, мы сможем связаться с местными отделениями наших фракций и получить помощь. После чего о дальнейшем можно будет не волноваться.

Я взял кисть и стал набрасывать скорбные лица, которые мне предстояло скопировать. Их было шестнадцать — работа на день; к тому времени, когда умбралы уберутся в свои хижины на ночь, я уже закончу. Гару заверил, что сможет бесшумно вывезти нас из города, пока демоны будут спать.

— Можем ли мы доверять ему? — шепотом спросила Ясмин, когда я начал писать лицо убитого горем высшего эльфа.

— В том-то и весь вопрос, правда? — проворчал я. — Ему нет смысла нас предавать, и, похоже, что мы нашли с ним общий язык; но он все же может решить поразвлечься, вляпав всех нас в какое-нибудь дерьмо. Хотя, учитывая, что Гару тоже Сенсат… я думаю, моя работа его впечатлит.

— Может тебе стоит оставить одно лицо незаконченным до тех пор, пока он не доставит нас в безопасное место?

— А что, неплохая идея, — согласился я. — Это вынудит его выполнить свою часть сделки.

Ясмин посмотрела, как я сделал пару мазков кистью, и вдруг спросила:

— А в какой город нам лучше всего отправиться?

— Не знаю. Ты бывала в привратных городах?

— Нет. — Она пожала плечами. — Разве что там бывал кто-то из остальных.

— Так, может, узнаешь у них? — предложил я. — Со мной ничего не случится.

Какое-то время она смотрела на меня, прикидывая, не опасно ли оставлять меня одного.

— Ну, хорошо, — промолвила она, наконец. — Я все равно не собиралась смотреть на твою работу. Слишком гнетущее зрелище.

— Это потому что лица настолько печальны? Или потому что это всего лишь работа шабашника?

Она не ответила. Я посмотрел, как она уходит.

* * *
Время шло. Гару наблюдал за мной до тех пор, пока я не закончил эльфа, а после ушел в деревню. Я счел это знаком доверия; он признал, что у меня достаточно мастерства для выполнения его заказа, и теперь я мог работать один, без надзора. Умбралы оставлять меня не спешили — я чувствовал, как они наблюдают за мной из темных уголков под деревьями, и слышал свистящий шепот из незнакомых слов — однако со временем они тоже пропали, исчезнув по каким-то непонятным делам.

Я остался наедине со скорбными лицами.

Тот, кто рисовал оригиналы, проделал хорошую работу. Техника была довольно простой, но все страдания отражались очень достоверно. Я сразу понял, что лица писались с натуры, но не хотел об этом задумываться. Шестнадцать несчастных, согнанных вместе, чтобы позировать неизвестному мастеру… невыносимо было даже думать об этом.

Но я не мог совсем не думать о своей работе. Прежний художник Гару использовал старый трюк с глазами, устремив их взгляд за плоскость портрета так, что казалось, будто они смотрят на меня, где бы я ни находился; было нелегко выносить их прискорбный, испытующий взгляд такое долгое время. Печальные, безумные глаза. Все смотрят и смотрят.

Среди этих лиц было одно человеческое: светловолосый, бородатый мужчина, совсем не похожий на моего темноволосого, всегда гладко выбритого отца… Но чем дольше смотрело на меня это лицо, тем больше мне казалось, что это Найлз Кэвендиш — не погибший, не пропавший на долгие пятнадцать лет, а живущий в огромной печали где-то здесь, на Нижних Планах. Снова и снова я ловил себя на том, что смотрю на это лицо вместо того, чтобы заниматься делом. Это был не мой отец, даже близко, и он не мог стать таким с тех пор, как я видел его в последний раз. И все же, работая над другими лицами, я то и дело ловил его взгляд краем глаза и вздыхал. Мой отец. Папа.

— Магия, — пробормотал я. — Проклятая магия. — Она могла быть в этом самом рисунке, в лодке и даже в воздухе. Планы берут тебя за душу и играют ей, пытаясь заставить плясать под свою дудку. Карцери хочет сковать меня при помощи зреющего отчаяния, и почему бы для этого не использовать видения Найлза Кэвендиша? Человек на рисунке был не похож на отца… не похож, как и я сам.

Да, это так. Я не такой как отец. Он был героем. А я могу лишь подражать и срисовывать; обычный шабашник, как сказала Ясмин. Давно ли она стала так ко мне относиться? Ей известно, что я сын Найлза Кэвендиша, мы говорили об этом той ночью после… после того, как закончили игнорировать обязанности часовых. Наверное, отец и был той причиной, по которой она обратила на меня внимание. Наверное, она думала, что я такой же как он, герой-спаситель с мечом; но теперь, когда ей открылась вся правда, как мне вынести саму мысль о нем… Уйдет ли она, разочаровавшись во мне, в поисках настоящего мужчины, настоящей жизни и по-настоящему эмоциональных полотен?…

— Опять рисуешь? — пробубнил кто-то над моим плечом. — Похоже, ты человек увлеченный — используешь каждый шанс для работы. Дядюшка Тоби говорит, художники, они все такие.

Я оглянулся и увидел, что надо мной навис Иезекия. Отчего-то он уже не казался глупым и надоедливым Простаком; он даже был как нельзя кстати.

— Да плевал я на всех художников, — сказал я. — Плевал я на все, кроме этого поганого места, которое играет шутки с моим разумом. Ну-ка сядь на этот пенек и не дай мне сойти с ума.

— Это как?

— Поделись со мной мудростью. Открой истину. Поведай секреты бытия. Или, на худой конец, расскажи о своем родном городе, о девчонках, которые там остались. О своем треклятом дядюшке Тоби.

Что он и сделал.

* * *
Как и в любом родном городе, в Темплфорде — месте, где родился Иезекия, — были самые росистые рассветы, самые неторопливые лошади и самый острый сыр в мультивселенной. У брадобрея не хватало пальца на руке, и он знал больше шуток, чем кто-либо раньше, а портной устраивал "последнюю распродажу" как минимум каждый год. Было две кузницы: одна хорошая, другая не очень, но вторая имела больше богатых клиентов, потому что в первой постоянно толпились простолюдины. Разумеется, никто не запирал двери на ночь. Разумеется, зимой все катались на коньках по замерзшей протоке. Разумеется, был старый дом, где считалось, водятся привидения; и молодая женщина, продающая свои ночи за серебро; и мясник, которого подозревали, что в свинину он добавляет кошатину.

Рожденный и выросший в Сигиле, я знал все о родине Иезекии. Я никогда там не был… возможно, там не бывал никто, даже сам Иезекия. Ведь в настоящих городах пьяницы бывают или грустными, или буйными, но никогда — забавными; а жизнь соседской девчонки гораздо сложнее, чем кажется, и она вовсе не считает своим долгом во всем тебе досаждать. В настоящей жизни браки не становятся ни бесконечно счастливыми, ни абсолютно несчастными; а дети не бывают ни ангелочками, ни дьяволятами, как уверяют рассказы. Но ведь все мы родом не из настоящих городов, а из тех родных сердцу мест, где все вокруг — отдельные "личности", и где наши истории, добрые или плохие, окрашены в нехитрые, яркие цвета.

Сейчас мне как раз не доставало таких цветов; они были бы хорошей заменой засилью коричневой палитры, что лежала перед моими глазами. И потому я позволил Иезекии болтать дальше: о танцах в амбаре у Пексниффла и о буране, который три года назад завалил дома снегом по самые крыши. Было ли в протоке по весне полно форели? А как же. Покрывались ли кроны деревьев красным золотом в пору урожая? Каждое дерево в лесу. Любая из бабушек пекла лучше, чем все знаменитые повара Сигила, а любой из дедушек мог вырезать такие фигурки, какие и не снились самым известным скульпторам, и каждый охотничий пес мог учуять куропатку за десять миль…

А что же дядюшка Тоби?

— А что ты хочешь узнать о дядюшке Тоби? — спросил Иезекия.

— Это он тебя воспитал?

— Да.

— И научил этим фокусам, типа разум превыше материи?

— Ну да, он много чему меня научил. Но… — Иезекия замолчал, театрально вздохнув.

— Что такое? — спросил я.

— Ну… — начал парень, — мне кажется, в моем обучении дядюшка Тоби упустил одну вещь.

— Да?

— Он никогда… в общем, дядюшка Тоби был холостой, понимаешь? Он рассказывал о мультивселенной, о богах, о силе разума, но он никогда не говорил со мной о… ну ты знаешь?

Он взволнованно посмотрел на меня. Я точно знал, к чему он клонит, и как Сенсату, мне было не занимать опыта в этих вопросах. Штука была в том, чтобы постараться не расстроить парня излишними физиологическими подробностями.

— Так что ты хочешь узнать? — спросил я.

— Ну… это всего лишь… кхм, ну… мне кажется, я нравлюсь Мириам. — Он на секунду поднял глаза и тут же уставился в землю. — Я, конечно, могу ошибаться, но…

— Но, скорее всего, ты прав, — закончил я за него. — Этот твой трюк в Пауке, когда ты сделал себя устрашающим. Думаю, он привлек к тебе ее внимание.

— Он? Но это же было… ей это понравилось?

Я развел руками.

— Я же сказал, он просто привлек внимание. Уверен, теперь-то ей ясно, что ты вовсе не так демонически страшен, как мы утверждали. Но она еще с нами, не так ли? Так что ты о ней думаешь?

— Ну, я не знаю…

— Ты хочешь, чтобы она ушла или чтобы осталась?

— Нет, я не хочу, чтобы она уходила.

— Значит это все, о чем тебе пока надо знать, — сказал я. — Ты хочешь быть рядом с ней, чтобы поглядеть, что из этого выйдет? Верно?

— Да.

— Тогда перестань волноваться обо всем остальном, — улыбнулся я. — Вы же знаете друг друга меньше двух дней. Придет еще время, когда тебе надо будет думать о будущем, а пока живи настоящим.

— Спасибо, Бритлин, — искренне поблагодарил Иезекия, полагая, что услышал от меня дельный совет, а не простую банальность. — А то я очень смущался из-за… О, привет Юстас, а ты что здесь делаешь?

— Юстас? — переспросил я. Парень смотрел мне за спину. — Юстас? — поперхнулся я. И в следующий миг нырнул в сторону от острых когтей умертвия, которые разрезали воздух там, где я только что находился.

13. Три минуты на отправление

Рисовать с мечом на поясе неудобно, поэтому рапиру я снял, и теперь она лежала всего в нескольких шагах, однако, умертвие стояло как раз между мной и моим оружием. При жизни оно было, скорее всего, человеком, хотя пару поколений назад в его роду, должно быть, затесался гигант — об этом говорили семь футов росту и косая сажень в плечах. Умертвие выглядело смутно знакомым, и за миг до того, как оно снова рванулось в атаку, я вспомнил, где мог его видеть.

Это было одно из тех умертвий, что сопровождали Риви во время нашей стычки в Стеклянном Пауке.

— Она нашла нас! — закричал я Иезекии, откатываясь в сторону от когтей, едва не пронзивших мне грудь.

— Так это не Юстас? — заметил Иезекия.

Парень, как ни в чем не бывало, сидел на своем пеньке, глядя, как умертвие опять пытается меня ударить. На сей раз чудовище всадило когти в землю так глубоко, что я успел подняться прежде, чем оно смогло вытащить руки. Дернув запястьем, умертвие бросило в меня грязью, забрызгав лицо и ослепив на один глаз. Спустя миг, оно снова кинулось на меня, надеясь достать, пока я был отвлечен. И чуть было не достало; но я нырнул через лодку, над которой работал, и скользнул в сторону по грязной земле.

— Меч! — заорал я Иезекии. — Дай мне меч!

Умертвие не стало себя утруждать, прыгая за мной через лодку, а просто уперлось руками в борт и со всей силой толкнуло ее вперед, как плотник, строгающий доску рубанком. Днище вспахало поверхность земли, но ее сопротивления было недостаточно, чтобы замедлить умертвие. В тот же миг лодка врезалась в меня и потащила к воде. Ушибы я еще мог пережить; но если так пойдет дело, то через пять шагов я окажусь прямо в Стиксе. По бешено горящим глазам умертвия я понял, что в этом и был заключен его план.

Я уткнул пятки в грязь и попробовал упереться, но, к сожалению для меня, когтистые лапы умертвия сцеплялись с землей гораздо лучше, чем гладкая подошва моих сапог. Я все скользил и скользил, а умертвие с упорством продолжало толкать. У меня не было ни секунды для того, чтобы подняться на ноги, и никаких шансов вывернуться вокруг носа или кормы. Можно было, конечно, перекинуться через борт, в лодку, но таким способом я мог лишь предоставить себя в лапы умертвия.

— Иезекия! — заорал я. Плеск воды Стикса стучал в ушах, заглушая мой голос.

Умертвие победно зашипело. Река была за мной всего в нескольких дюймах; еще один толчок — и я поплыву… хотя через пару секунд воды, крадущие память, напрочь смоют все мои навыки плавания. Умертвие расслабило руки перед последним броском…

…и вдруг остановилось, обернувшись назад с выражением вежливого удивления на лице.

За его спиной, держа мою рапиру двумя руками, стоял Иезекия. Он замахнулся на умертвие, должно быть, намереваясь снести ему голову одним мощным ударом. Однако у него мало что получилось; он не рассчитал угол атаки и ударил вскользь плоской стороной клинка. Для умертвия это было не страшнее пореза бритвой. Оно изогнуло губы, изобразив что-то вроде улыбки, и махнуло рукой в сторону парня, чуть не расплющив голову Иезекии, словно мех для вина.

И тогда я что есть мочи толкнул вперед лодку, саданув ей умертвию под колени — высота бортов была как раз подходящей. Оно дернулось назад, пытаясь устоять на ногах, и в этот самый момент Иезекии хватило ума ткнуть его рапирой. Он, конечно, не смог его продырявить — для такого удара парень не достаточно твердо держал оружие — тем не менее, острие ударило умертвие прямо в грудину, придавая его падению дополнительный импульс. Когда оно стало валиться в лодку, я взял и слегка ему подсобил, вцепившись в остатки его одежды и рванув их что было сил.

Умертвие взмахнуло руками. Его разлагающееся лицо с зубовным скрежетом промелькнуло рядом с моим, и я ощутил на щеках горячее гнилое дыхание. Затем чудовище ухнуло вниз головой в черную воду, и его тело, едва коснувшись реки, распалось гнойными маслянистыми брызгами.

Я замер. Умертвие ушло под воду почти без всплеска, но несколько капелек все же попало на мою одежду. Если только влага просочится сквозь ткань и коснется кожи… я не шевелился, не дышал и даже не моргал. Если я сейчас лишусь памяти, то буду вынужден начать свою жизнь с начала. Может даже мне доведется съесть еще одну свиноягоду.

Шли секунды. Единственной влагой, которую я ощущал, был пот, стекавший по мне в три ручья. Благодарение всем дружественным богам — день был прохладный, и я надел куртку, которая послужила лишней защитой от брызг. Наконец, я нервно выдохнул и встал на ноги.

— Это было волнительно, тебе не кажется? — сказал я Иезекии.

— Прямо не терпится рассказать Мириам, — кивнул он.

— Чудесно. Только меч мне отдай.

— А можно я с ним немного потренируюсь?

— Нет. Давай сюда меч.

— Конечно, Бритлин.

* * *
До обеда ни одного умертвия больше не показалось. Однако за едой все шестеро из нас согласились, что встреча с новой компанией нежити — лишь дело времени. Риви, должно быть, справилась с управлением Стеклянного Паука и отправила за нами умертвий через портал. Когда тот здоровенный урод, что попался на берегу, не вернется на базу, Риви пошлет сюда новых умертвий. Разные опасности, вроде тех же кустов стрелозубов, смогут немного задержать ее силы, однако вряд ли они станут серьезным препятствием для этой отвратительной альбиноски. Для таких мерзавок, как Риви, болота Отриса могут показаться роднее садика на заднем дворе.

Новости от Уизла и Кирипао были тоже неутешительными. Для умбралов переговоры были процессом "единения разумов"… и процесс этот заключался в долгом молчании, что время от времени прерывалось зловещими рассказами о жизни среди демонов.

— Дурные это рассказы, — пробормотал Уизл, — но молчание еще хуже. Оно давит на разум… — Он тряхнул головой и больше ничего не сказал, но лицо его выглядело куда изможденней, чем за время всех испытаний Стеклянного Паука.

После обеда все решили проводить меня до реки и понаблюдать за моей работой над лодкой. Я был рад их присутствию, оно не позволяло мне вновь окунуться в тягостные раздумья. Теперь лицо того человека уже не напоминало мне об отце, особенно когда Мириам стал рассказывать об одном пьянице, который завалился в таверну кентавров и обозвал ее "стойлом".

Так постепенно, в ничего не значащих разговорах прошла вторая половина дня. К тому времени, когда Гару вернулся поглядеть на работу, желудок уже требовал ужина… что явно показывает, какими извращенными могут быть эти желудки, поскольку я не собирался больше давиться камышом и жуками. Перевозчик какое-то время смотрел из-за моего плеча, затем с тихим вздохом промолвил:

— Я полагаю, сойдет.

— Да это же точная копия, — возмутилась за меня Ясмин.

— Довольно похоже, — ответил Гару тоном клиента, который скрывает восторг, опасаясь, что цена от этого станет выше. — Вы надумали, куда отправиться, когда работа будет закончена?

— Кто-нибудь знаком с привратными городами? — спросил я у всех присутствующих.

— Я знаю кое-кого в Плэйг-Морте, — ответила Мириам. — Бывала там пару раз.

— А что это за Плэйг-Морт? — спросил Иезекия.

— Привратный город на краю Бездны, — ответила Ясмин. — Насколько я слышала, насилие и разврат там обычное дело.

— Не более обычное, чем для многих районов Сигила, — возразила Мириам. — К тому же, я знаю там пару классных таверн.

— Вертепов беззакония? — с надеждой спросил Иезекия.

— Насчет вертепов согласна, — сказала Мириам, — но таких громких слов, как "беззаконие", там лучше не произносить, если тебе дороги твои зубы. Мы со Стеклянного Паука несколько раз славно оттянулись в Плэйг-Морте.

— Со Стеклянного Паука? — удивился я.

— Да, — ответила она. — Один из порталов Паука ведет в мясную лавку в Плэйг-Морте.

— Сдается мне, — сказала Ясмин, — что если из Паука есть прямой выход в Плэйг-Морт, лучше нам отправиться в другое место. Мы же не хотим облегчать Риви поиски.

— Так ведь Риви ищет нас здесь, — поддержал разговор Иезекия, встав на сторону Мириам, — а этот Морт в нескольких планах отсюда, правильно? Она и не догадается, что мы там.

— Верно, — согласилась Ясмин.

— Я знаю город, — добавила Мириам. — И еще кое-кого, кто утверждала, что знает портал из Плэйг-Морта в Сигил.

— Ты можешь ей доверять? — поинтересовался я.

— Ну, это смотря что доверять, — ответила Мириам. — Ее зовут Ноябрь. Стала бы я доверять ей мой кошелек? Ни за что. Но за горсть золота можно купить ее помощь на один или два часа. Она показывала мне лицензию от Архи-Лектора на оказание "карманных услуг" гостям города… а это видимо означает, что ей известно, кого подогреть, чтобы уладить любой вопрос. Я знаю, как работают такие спецы, как Ноябрь: они обдерут тебя до последнего медяка, но даже не попытаются расписать.

Надо сказать, что подобных ей я видел и в Сигиле, и в других уголках мультивселенной. Если ты ищешь комнату, обед или масло для лампы она проводит тебя туда, где ты заплатишь втридорога, а ей перепадет за наводку; но в обмен за истощение твоего кошелька она честно позаботится о тебе. Знал я и других, не столь уважаемых "городских гидов", которые всегда услужливо улыбаются, а с приходом ночи заводят тебя в засаду. Как правило, различить кто есть кто практически невозможно.

— Надо идти в Плэйг-Морт, — непривычно твердо сказал Иезекия. — В любом другом месте будет хуже, правильно?

Ясмин посмотрела на меня. Я пожал плечами.

— Насколько я слышал, в привратных городах Нижних Планов нет ничего хорошего. Но если Мириам знает Плэйг-Морт, и ей удастся отыскать быстрый путь домой… Гару, я полагаю, ты сможешь отвезти нас к Плэйг-Морту?

— Стикс не касается Внешних Земель у Плэйг-Морта, — ответил марренолот, — но я могу отвезти вас к порталу, который ведет в этот город.

— И обеспечишь нас ключом от портала? — спросила Ясмин.

Гару улыбнулся. Не нравятся мне улыбки на лицах без плоти. Они не затрагивают глаза.

— Так получилось, — сказал перевозчик, — что ключом к этому порталу служит свежая рана. Я бы и рад обеспечить вас таковой, но полагаю, это испортит вам все удовольствие.

Свежая рана. Ну конечно. Что еще ожидать от портала на Нижних Планах. Я содрогнулся и продолжил работу.

* * *
Освещение не изменилось, небо осталось прежним… но на землю спустилась ночь.

Уизл и брат Кирипао вышли из хижины, где шло "обсуждение" сделки. Они выглядели изможденными и старались не говорить о том, что произошло за время последних переговоров.

— Мы научились понимать их образ мыслей, — произнес Кирипао. — Я никогда раньше… не задумывался о подобных вещах. — Больше говорить он не захотел.

Уизл выглядел еще хуже и за первые минуты, проведенные в нашей компании, не проронил ни слова. Он улучил момент, когда все увлеклись какой-то отвлеченной беседой, и подобрался ко мне. Его бесполезные ноги волочились за ним по грязи.

— Уважаемый Кэвендиш… — пробормотал он.

— Да?

— Эти умбралы обладают неоспоримым навыком убеждения. — Он утер пот со лба рукавом. — Я говорил, что они хотят привлечь нас к "единению разумов". Вам известно, что это такое?

— Объясни мне.

— Мы рассказываем о себе… умбралы, Кирипао и я. Все вместе, в одной хижине. Становится трудно дышать; их тела начинают источать специфический запах; в помещении становится темно, как ночью.

— Другими словами, — сказал я, — действует какая-то магия.

— Может быть. — Моя мысль была для него внове. — Может быть это и магия. А может быть сила их мыслей. Вот только несколько раз мне казалось… что я теряю себя. И становлюсь одним из них.

— Так, может, поэтому они и тратят столько времени на эти переговоры, — предположил я. — Сколько можно договариваться об обычной цене? Но если целью этой торговли является своего рода уподобление умбралам, на завершение которого нужно три дня…

— Возможно, — кивнул Уизл. — И я не думаю, что вынесу еще один день в этой хижине. Под конец я стану умбралом… если и не физически, то в мыслях.

— Не волнуйся, — успокоил его я. — Сегодня ночью мы уходим отсюда. Гару поможет нам добраться до Плэйг-Морта. Конечно, в Плэйг-Морте мы тоже рискуем…

— Прошу вас, уважаемый Кэвендиш, — перебил гном, подняв руку. — Я не хочу ничего слышать о риске. Раз вы считаете, что это наш самый разумный выход — так и быть. Лишь бы уйти отсюда сегодня ночью.

Я похлопал его по плечу.

— Надо лишь подождать, когда умбралы уснут.

Но умбралы не собирались спать. Кто-то из них то и дело бесшумно скользил по улицам, невзирая на то, что они уже давно оставили свои дневные дела: ваяние скульптур и собирание жуков на болоте. Даже когда их не было видно среди теней от деревьев, я чувствовал, как они пожирают нас ввалившимися глазами, скрываясь в складках мрака.

В конце концов, Мириам прошептала слова, что вертелись на языке у каждого:

— Сегодня ночью что-то не так. Наверное, они заподозрили, что мы собираемся их одурачить.

— Это невозможно, — немедленно отозвался Кирипао. — Они не могут знать наши мысли.

Я взглянул на него, гадая, отчего он так выразился. С целью единения разумов Уизл и Кирипао провели с умбралами большую часть дня. Возможно, наш друг-монах упрямо пытался отрицать то, чего в тайне боялся признать: что в его голову вторглись мысли умбралов, а часть его мыслей просочилась в разумы демонов. Те могли уловить определенные настроения и сообразить, что сегодняшней ночью мы собираемся удрать из их западни. Вот почему они продолжали пристально следить за нами.

Иезекия повернулся к Гару, что сидел рядом, наблюдая за моей работой. Я уже объяснил ему, что не закончу ее, покуда все мы не окажемся в безопасном месте; марренолота это не порадовало, но и не удивило.

— Как мало доверия на свете, — вздохнул он. Потом посмотрел на Иезекию и сказал: — Чего тебе?

— Ты не знаешь, что замышляют умбралы? — спросил парень.

— Я думаю, у них будет веселье в честь заключения с вами сделки. Они станут плясать, петь песни, играть на дудках… все для того, чтобы вы почувствовали себя как дома.

Он неприятно улыбнулся, посмотрев на Уизла и Кирипао. Эльф резко отвернулся к реке, а гном уставился перед собой — его лицо постепенно приобретало мертвенно-бледный оттенок. Наконец, он выдавил:

— Не думаю, что я выдержу такую гулянку. Можно ведь и потерять контроль… над собой.

Я прекрасно понимал, что он имеет в виду. Если Уизл и Кирипао уже на грани уподобления умбралами, то оргия демонов — последнее, что им нужно. Музыка, танцы, разгул… все это вместе приводит к такому единению среди участников, что не надо никакой магии; а здесь без магии не обойдется, это уж точно.

В яме, что находилась в центре деревни, разгорелся костер. Его алое пламя было окрашено в цвет крови.

— Как интересно, — промолвил Иезекия. — Дерево здесь должно иметь необычные алхимические свойства, чтобы гореть таким странным огнем. Дядюшка Тоби заинтересовался бы…

— Тише! — оборвал его Уизл тоном, какого я от него никогда не слышал. И это настораживало; по его лицу было видно, в каком напряжении он находится.

И тут заиграли дудки.

Я не видел ни дудочников, ни тем более их инструментов — до ямы с костром было шагов пятьдесят, слишком далеко, чтобы отличить неподвижных умбралов от обычных теней, — но я без труда узнал звучание простеньких флейт, что делаются из бамбука или ротанга. Трио флейтистов выводило три разные темы, что сплетались с едва слышимым диссонансом, от которого мурашки бежали по коже. Уизл закрыл уши руками и начал жалобно постанывать. Кирипао застыл на месте, открыв рот и словно лишившись способности двигаться.

— Надо убираться отсюда, — прошептала мне Ясмин.

— Только не суетись с работой, — заявил Гару. — А то я очень огорчусь, если она выйдет небрежной.

— Я почти закончил, — сказал ему я и повернулся к Иезекии. — Ты уже можешь телепортироваться?

— Конечно, — ответил он, — мне надо было лишь немного поспать. А что?

— Прыгай к нам в хижину, собирай у всех вещи и дуй обратно.

— Уже дую, — кивнул он, но Ясмин схватила его за руку.

— А это не опасно? — спросила она у меня. — Или вы забыли про пыль?

— Псионикам пыль не страшна, — напомнил я. — Поэтому мельницы так нужны Риви — пыль не дает использовать магию, но никак не влияет на ее силы. Иезекия, действуй.

Парень наморщил лоб и беззвучно исчез.

— Надо бы тоже так научиться, — пробормотала Ясмин.

Уизл принялся часто и тяжело дышать. Ясмин приобняла его и многозначительно посмотрела на меня. Я знал, что означал этот взгляд: заканчивай побыстрее.

К счастью, дело приближалось к концу. Последний час я просто тянул время, ожидая, когда умбралы отправятся спать. Хватило бы трех минут, чтобы закончить работу; оставалось только надеяться, что у нас они есть.

У костра зазвучал барабан; мягкие, глухие удары падали, словно капли дождя. Уизл застонал. Я обмакнул кисть в краску и сосредоточился на том, чтобы не наделать ошибок.

* * *
Спустя две минуты вернулся Иезекия с нашими вещами. Ясмин баюкала на руках Уизла, который все тихо стонал:

— Нет… нет…

Чуть дальше, рядом с Кирипао находилась Мириам, готовая сбить его с ног, едва тот шагнет в сторону центра деревни; однако, эльф стоял, словно вкопанный, и лишь раскачивался в такт флейтам, смотря на костер.

— Готово, — сказал я, накладывая последний штрих. — Я закончил. Отплываем, Гару.

— Ты в своем уме? — спросил перевозчик. — Нельзя спускать лодку на воду, пока не высохла краска.

— Рисунок выше линии воды на целый фут, — сказал я. — Он будет в полном порядке, если лишний раз не плескаться.

— Если кто и будет плескаться, то явно не я, — ответил Гару. — Однако твои товарищи, могут раскачать лодку.

— Мириам, — не оборачиваясь, позвал я, — ты не обеспечишь нам спокойствие нашего друга Кирипао?

БУХ, — Уф! — БУХ, — Уф! — БУХ.

— Теперь он спокойней ягненка, — объявила Мириам. Очевидно, им придется обсудить нравственную сторону этих ударов, когда Кирипао придет в себя.

— Клади его в лодку, — скомандовал я, — и убираемся отсюда.

Пока я паковал вещи, а Ясмин держала Уизла, Иезекия и Мириам под присмотром Гару столкнули лодку на воду.

— Сбрось ее, — пробормотал Уизл. — Сбрось оболочку.

— О чем это он? — обернулся я.

— Смотри, — ответила Ясмин, указывая в сторону огня в центре деревни.

Умбралы принялись прыгать вокруг костра в подобии танца из скользящих шагов и нелепых скачков прямо сквозь кроваво-красное пламя. Окаймленный языками огня, один из демонов стоял в центре танцующих и шипел те же слова, что и Уизл:

— Ссброссь ее. Ссброссь оболочку.

Затем он поднял руки к лицу, вонзил когти в кожу и с силой рванул ее вниз.

Плоть слезла с него целыми клочьями. Под ней было нечто более темное — чистая тень, тот самый мрак, который проступал в запавших глазницах умбралов. Все быстрее и быстрее существо срывало с себя кожу, бросая ее остатки на землю. Перед нами предстала обнаженная тьма; она все еще имела форму умбрала, но различалась с большим трудом, слабо вырисовываясь на фоне огня. Ее силуэт трепетал на языках пламени, сливаясь с тенями других танцующих.

— Ссброссь ее, — зашипел второй умбрал. — Ссброссь, ссброссь оболочку… — И его когти тут же вонзились в лицо.

Проклятье, я впервые видел истинный облик умбрала. Тела, которые они раньше носили, были для них не более чем повседневной одеждой. Теперь же они открыли свою настоящую сущность — нечестивый мрак, воплощение ночных кошмаров.

— Сбрось ее, — хихикнул Уизл. — Сбрось оболочку.

Его маленькие пухлые ручки потянулись к лицу. Я едва успел их перехватить; еще миг, и он бы выцарапал себе глаза.

— Надо садиться в лодку, — содрогнулась Ясмин. — Может, если он не будет слышать музыку…

Было неудобно залезать в лодку в таком положении, когда мне приходилось сдерживать руки гнома, лежащего на руках у Ясмин. Лодка опасно покачнулась. Гару опустил свой шест в грязные воды Стикса и уперся им в дно, чтобы успокоить посудину.

— Если ты повредил мой рисунок… — прорычал он.

— Это мой рисунок, — ответил я, — и я обновлю его, если придется. — Оглянувшись, я увидел, как в дальнем конце лодки Мириам и Иезекия устраивают поудобнее лишенного чувств Кирипао.

— Вывози нас отсюда, — сказал я Гару, борясь с Уизлом, чтобы он не вцепился себе в лицо.

— Остался один момент, — ответил он. — Вы можете считать Нижние Планы местом жестоким и грубым, однако хорошие манеры нигде не чужды. — Гару выпрямился и прокричал танцующим умбралам: — Благодарим за гостеприимство. Мы отплываем.

— Ах ты, скотина! — взорвалась Мириам. Она замахнулась, но Иезекия схватил ее за руку. — Сволочь поганая! — прокричала она марренолоту. — Теперь они кинутся за нами, а мы тут сидим и не чешемся.

— Вот что значит заключить сделку со злом, — проворчала Ясмин. Она выхватила меч и направила его на лодочника, остановив острие на какой-то волосок от его лица. — Или ты вывезешь нас отсюда, или, клянусь тебе, умрешь раньше, чем мы.

— Тебе и так уже есть чем заняться, — презрительно усмехнулся Гару и кивнул на костер.

К нам стремительно приближались тени; они неслись на перепончатых крыльях, пропадая в тенистых островках под деревьями и как будто исчезая из бытия. Крылья их шелестели, как тяжелые листья на влажном ветру — целая сотня умбралов, сорвавших внешний покров и разгневанных нашим бегством.

— Держи Уизла! — крикнул я Иезекии и передал ему гнома в дальний конец лодки. Мне некогда было смотреть, сумеет ли парень удержать Уизла от членовредительства; я схватил один из тюков, лежавших на дне лодки, и дернул завязки.

— Гару, — резко сказал я, — тебе может показаться забавным предать нас, но не забывай, я работу еще не закончил. Ты думаешь, что на Нижних Планах найдется другой такой художник, как я? Кто не кинет тебя так, как ты кидаешь всех нас?

— Не надо драматизировать, — ответил лодочник. — Я вывезу вас отсюда.

С этими словами он медленно оттолкнулся шестом.

— Быстрее! — вскричала Мириам.

— Чтобы испортить рисунок? Ну уж нет. — Он с изящной неспешностью погрузил шест в воду и мягко оттолкнулся. Лодка сдвинулась еще на несколько дюймов, входя в неторопливое течение реки.

— Еще секунд десять, и демоны будут здесь, — сообщила мне Ясмин. — Ты случайно не из тех, кто любит всякие сентиментальности перед смертью?

— Я дам тебе знать, когда соберусь умирать, — ответил я. Глянув через плечо, я увидел, что демоны уже совсем близко: настоящая тьма, с зубами.

— Да подавитесь вы! — крикнул я, вытаскивая из своего тюка камень душ и кидая его в самую гущу.

Вся толпа как один зашипела, точно раскаленный металл, брошенный в ледяную воду. Три твари, летевшие впереди, отпрянули, чтобы поймать добычу, и врезались в отстававших. Я услышал, как хрустнули тонкие кости крыльев, сломавшиеся в сплетении тел. Спустя миг из драки выпало двое визжащих умбралов, их крылья висели как бесполезные тряпки. Они скатились по берегу прямо в воду, где их вопли сразу же прекратились.

Прошло еще несколько секунд, пока стая летающих демонов дралась за право обладать сферой. Наконец, победитель кинулся прочь от всей группы, прижимая к груди камень, чей свет бился во мгле умбрала, как пурпурное сердце. Несколько демонов бросились его догонять, но остальные обернулись к нам и яростно завыли.

— Давайте, давайте, — прорычала Мириам им в ответ. Последовав моему примеру, она вынула еще один камень и с силой зашвырнула его в вопящих демонов.

— Я вас прошу, мадам, не надо раскачивать лодку, — упрекнул ее Гару.

— А я вас прошу шевелить своей задницей и плыть быстрее, — огрызнулась Мириам.

— Ну, что за тон, — вздохнул Гару и, оттолкнувшись без особого энтузиазма, послал лодку на очередные несколько дюймов. Течение подхватило судно и развернуло носом к одному из столбов тумана, что парили над поверхностью Стикса. Я догадывался, что каждое такое облако служит порталом в другую область реки на каком-то другом плане. При всей своей жадности умбралы побоятся идти туда вслед за нами. По крайней мере, я на это надеялся.

Сражение за камень Мириам окончилось всего за пару секунд. Ни одно крыло не пострадало; более того, некоторые демоны вообще проигнорировали наживку и, обойдя остальных, возобновили погоню. Значит ли это, что добраться до нас для них было важнее, чем получить камень? Или они вспомнили, что таких камней у нас много, и все их можно забрать, если удастся сбросить нас в реку?

Я вытащил новую сферу, Ясмин тоже достала одну; мы бросили их одновременно, целясь в ближайших к нам демонов. Один умбрал ухитрился поймать добычу, и на него тут же напали двое других. Камень выпал из неловких когтистых рук и полетел в воду. За ним тотчас бросились двое; одновременно дотянувшись до камня, они сшиблись головами, как в клоунаде, и рухнули в реку. Через мгновение они всплыли, отплевываясь и жадно глотая воздух. Оба вцепились в камень, и оба смотрели на его пурпурное сияние так, словно видели его впервые в жизни. Сложно сказать, насколько пострадала их память, но на камень они таращились с нескрываемой алчностью, как вороны на блестящую побрякушку. Не прошло и секунды, как демоны стали кусать и рвать когтями друг друга, взметая в воздух маслянистые брызги воды.

— Сбрось ее! — закричал Уизл. — Сбрось оболочку!

— Бритлин… — позвал Иезекия, стараясь справиться с руками гнома. — У нас новые неприятности.

Я обернулся в его сторону. Поначалу я не понял, что он имел в виду, но вдруг увидел, что глаза Уизла стали похожи на два пустых черных колодца, безжизненные, как ночное небо. Кошмарные глаза. Глаза умбрала.

— Он уже превращается, — промолвила Ясмин. — Что же делать?

— Продолжайте бросать камни, — ответил я. — Держите демонов на расстоянии, пока мы не войдем вон в то облако.

Я кивнул в сторону ближайшего облачка тумана, но Гару издал тихий смешок.

— Вы крайне огорчитесь, если я вас туда отвезу. На той стороне нет воздуха и так холодно, что ваши глаза превратятся в кубики льда.

— Откуда ты знаешь? — спросила Мириам.

— Работа у меня такая, — ответил Гару. — Нам нужно вон туда.

Он указал на обрывок тумана, парящий в пятидесяти шагах. Учитывая, что на хвосте у нас висела целая стая демонов, жаждущих крови, это было далековато. А что если Гару нас просто дурачит, купаясь в нашем страхе и получая от этого особое удовольствие?

— Давай-ка поживее, — сказал ему я, — если ты еще хочешь увидеть, как я закончу твои рисунки.

— Бритлин! — крикнул Иезекия. — Быстрее!

Ногти Уизла удлинились и превратились в настоящие когти, которыми он в кровь раздирал руки Иезекии, пытавшегося его усмирить. Гном шипел и рычал, выплевывая слова, подобно брызжущей ядом змее.

— Сбрось, сбрось, сбрось! Сбрось оболочку!

В моей руке лежал камень душ, и я подумал, что, возможно, с его помощью мне удастся утихомирить нашего друга. Но едва камень упал к нему на колени, Уизл стал вырываться еще сильнее, крича и беснуясь с пеной у рта. Я выругался, поднял камень и метнул в умбрала, летящего всего в двух ярдах за кормой. Демон поймал его, торжествующе взвизгнул и помчался прочь; за ним погнались еще трое.

— Нельзя не заметить, — небезосновательно сказала Ясмин, — что наш визит дурно повлиял на чувство товарищества у жителей этой деревни.

— Сбрось, сбрось, сбрось! — верещал Уизл.

— Я его уже еле держу, — предупредил Иезекия. Когти гнома исполосовали парню все руки.

— Проклятье, — произнес я. Мысленный яд умбралов продолжал охватывать разум гнома. Если только…

Я замер. Отчаяние вынуждает идти на крайние меры. Моя рапира лежала рядом, на дне лодки, на тот случай, если придется сразиться с демонами. Я взял ее и, окунув острие в воду Стикса, медленно поднес к искаженному криком лицу Уизла. Маленькая капелька упала на его щеку.

Он мгновенно перестал кричать. Точнее, он полностью затих, словно впав в кому. Еще через две секунды лодка вспорола плотную дымку, и мир окутала тишина. Шипение умбралов, плеск демонов, дерущихся в воде — все исчезло в один миг.

Перед нами раскинулись бескрайние серые дали.

14. Три плана до Плэйг-Морта

Мрачное небо было бесцветным, как в унылый зимний день, когда снег тихо падает с утра до вечера. Местность вокруг казалась выхолощенной от всего, что могло бы радовать глаз: ничего, кроме увядающих ив и тополей, с белесой листвой и черной корой, печально поникших над водами Стикса. Серый налет плесени покрывал почву, сводя на нет все потуги травы пробиться к свету… хотя сомневаюсь, что у травы имелось желание вырасти в столь безрадостном месте.

— Серые Пустоши, — объявил Гару… словно нам требовались разъяснения.

На Прогулке по Мирам, находящейся в Праздничном Дворце, Серые Пустоши предстают в величественном полумраке и приглушенной серебряной дымке, ненавязчиво окутывающей пейзаж. Это любимое место у пожилых пар, что приходят туда и медленно танцуют под спокойную музыку, которая никогда не смолкает.

Но в настоящих Серых Пустошах нет места музыке. Вряд ли вам удастся встретить хоть одну пару влюбленных любого возраста здесь, где спокойствие быстро вырождается в угнетающую апатию. Тягостная, мрачная серость земли и деревьев могла подавить даже крепкого духом.

— Славный денек, — промолвил Гару и вдохнул полной грудью.

Ему незачем было это делать. Известно, что воздух этого плана годен для дыхания, но при этом абсолютно лишен всяких запахов. Их не было ни у деревьев, ни у мха, ни у маслянистой речной воды. Я принюхался к своей коже, влажной от недавнего страха и напряжения, но не почувствовал ни малейшего запаха пота. В чем-то это было хуже, чем потерять зрение.

— Как там Уизл? — громко спросил я, пытаясь направить мысли в другое русло.

— Лучше, — ответил Иезекия. Руки гнома приняли нормальный вид, когти втянулись так же быстро, как и выросли. Его глаза выглядели как обыкновенные гномьи глаза, карие и влажные, совсем не похожие на пустые провалы на лице. Единственная капля воды Стикса заставила Уизла забыть о том, что произошло с ним среди умбралов, и очистила его разум от их влияния. Но какую часть памяти она при этом забрала?

— Попробуй привести его в чувство, — сказал я парню.

Иезекия слегка похлопал гнома по щекам.

— Ну же, Уизл. Давай, просыпайся.

Уизл пришел в себя и шевельнулся. Его веки задрожали, и он сфокусировал взгляд на Иезекии.

— Вы кто? — спросил он.

— Ты же знаешь, я Иезекия Вирт.

— А. — В голосе Уизла слышались вежливые, но неуверенные нотки. — А кто эти люди? И почему я не могу шевельнуть ногами?

Гару рассмеялся.

— Взгляните на это с положительной стороны: по крайней мере, говорить он не разучился.

* * *
Насколько нам удалось выяснить, Уизл потерял год своей жизни, целый год бесценного опыта, растаявшего как дым. Для Сенсата кража воспоминаний равна преступлению. Я сжался от чувства вины за содеянное. Разумеется, эта капля уберегла Уизла от превращения в умбрала… однако, я винил себя в том, что обязан был найти другой, менее пагубный способ помочь ему.

Мой отец обязательно придумал бы что-нибудь.

Гару вел лодку мимо мрачных, немых берегов, пока мы объясняли Уизлу, что же произошло. Он принял все это большей частью спокойно и даже поблагодарил меня за спасение, однако это прозвучало как простая формальность, дань воспитанию — в его голосе не было ни капли тепла… и он не переставая ощупывал и пощипывал свои ноги, как будто отказываясь мириться с тем, что обречен быть парализованным до конца своих дней.

Вскоре Уизл замолчал, и все мы обнаружили, что нам нечего сказать друг другу. В воздухе повисла тяжелая тишина, приглушившая звуки и даже эмоции. Некоторое разнообразие и облегчение привнес очнувшийся Кирипао, который схватил, было, Мириам за рубашку… но его гнев почти сразу же улетучился, сменившись полным упадком сил, и эльф опустился на дно лодки.

— Ты в порядке? — спросил Иезекия.

— Я устал, — тихо ответил Кирипао.

— Если тебя не покидают мысли умбралов, — не отставал Иезекия, — то Бритлин нашел лекарство.

— Да? — похоже, Кирипао это заявление не обнадежило.

— Это на крайний случай, — произнес я. — Может тебе стоит немного поспать? Теперь, когда мы ушли из Карцери, влияние умбралов должно ослабнуть.

Кирипао не ответил. Он закрыл глаза, но я был уверен, что он вовсе не спит.

* * *
Время тащилось, словно дряхлый старик на ватных ногах. Над рекой висели все те же обрывки тумана, но Гару намеренно обходил их стороной. Я собирался спросить его, как долго нам еще плыть по этим тоскливым местам, но передумал, решив, что подобное действие потребует от меня чрезмерных усилий.

Ясмин прильнула сбоку, положив голову мне на грудь. Ощущение ее близости успокаивало; я непринужденно обнял Ясмин и через какое-то время почувствовал, как тепло ее тела отгоняет печаль прочь. Мое прикосновение, должно быть, тоже подействовало на нее ободряюще, потому что немного спустя она нашла в себе силы спросить у Гару:

— Долго нам еще здесь?

На секунду глаза лодочника потемнели. И в этот миг меня осенило, что Гару вновь играет нами. Подобно тому, как из одной лишь своей злобной прихоти он предупредил умбралов о нашем побеге, теперь он хотел, чтобы мы поддались унынию и тупой боли, что накатывала при виде этих мрачных пустынных просторов. Не потому, что он собирался ограбить нас, продать в рабство или воспользоваться нашим подавленным состоянием в других целях — ему просто нравилось видеть нас жалкими и несчастными. Страдания ради страданий: он лишь хотел убедиться в своей власти проникать в наши души.

— Действительно, — громко сказал я ему, — сколько можно тащиться по этим скучным местам? Меня от них уже в сон клонит.

Гару раздраженно фыркнул, пронзив шестом воду.

— Раз уж вам так не терпится, — ответил он, — возможно, мы срежем немного.

Гневно оттолкнувшись, он резко изменил курс и направил лодку сквозь белую завесу, которую мы почти миновали. Туман начал сгущаться, пока, наконец, я не потерял из вида голову Ясмин, покоящуюся у меня на груди. Затем облака рассеялись, и мы оказались в новом и незнакомом месте.

* * *
Под угольно-черными небесами лежали бескрайние водные просторы. На небе не было ни единой звезды, лишь три полных луны: белая, серебристая и бледно-зеленая, все испещренные кратерами. Их света вполне хватало, чтобы мы могли оглядеться: воды Стикса, такие же грязные и зловонные, текли подобно омерзительной черной ленте по кристально чистой, в противоположность реке, поверхности моря. В паре шагов от лодки морская гладь искрилась в лунном свете, спокойная, как озеро при полном безветрии. От ее вида так и хотелось окунуться в манящие воды, но едва я коснулся чистой поверхности за пределами грязной дорожки Стикса, как откуда-то из глубины показалось тело.

Тело было обнаженным, женским и, по-видимому, человеческим… хотя трудно было сказать наверняка из-за того, что оно сильно распухло и вдобавок пострадало от рыб и угрей. Уши женщины были полностью съедены, от пальцев остались лишь кости, подвешенные на сухожилиях, а в щеках были прогрызены рваные дыры. На моих глазах тоненькая серебристая сардинка стрелой метнулась в одну из дыр и, уцепившись за мертвый язык, попыталась отхватить розоватый кусочек.

Я заставил себя отвернуться. И увидел, что на поверхности моря появляются все новые и новые тела, словно наше прибытие освободило их от неведомого подводного плена. Все мертвецы были попорчены следами укусов, и у всех вздувались животы под действием трупных газов.

— Карман в Астральном Плане, — объявил Гару. — Море Утопленников.

Ясмин уставилась на всплывшую рядом женщину и прошептала:

— Мама.

* * *
Полусъеденные глаза женщины распахнулись. Это были глаза тифлинга: кроваво-красного цвета, с кошачьими зрачками и без белков. Женщина не пошевелила и пальцем, однако, ее тело начало разворачиваться, словно под воздействием какого-то невидимого течения, пока, наконец, не обратилось лицом к Ясмин.

— Я узнана, — промолвила она хриплым голосом, вырвавшимся из недр ее тела вместе со зловонными газами. — Что ты хочешь спросить?

— Ничего, — тут же ответила Ясмин. — Мне от тебя ничего не нужно. Уходи.

— Что ты хочешь спросить? — повторила женщина. Ее дыхание оскверняло воздух хуже всякого запаха нечистот.

— Я же сказала, мне ничего не нужно. Я не хочу с тобой разговаривать. — Ясмин вынула меч, несмотря на то, что тело плавало за пределами досягаемости. — Возвращайся туда, откуда пришла.

— Это невозможно, — сказала женщина. — Я узнана. Что ты хочешь спросить?

— Убирайся прочь! — голос Ясмин сорвался на визг. — Сейчас же!

— Это вне моих сил, — ответил плавающий труп. — Что ты хочешь спросить?

Ясмин сжала руки в кулаки и закрыла ими глаза. Я обнял ее за плечи и раздраженно спросил Гару:

— Что все это значит?

Он помедлил с ответом, видимо, решая, что будет для нас больнее — правда или неведение, но затем все же промолвил:

— В мультивселенной ничто не умирает навечно. Когда душа погибает, она обретает тело на другом плане… при этом теряя память о своей прошлой жизни.

— Ну, это любой дурак знает, — фыркнула Мириам.

— Но куда уходят эти воспоминания? — продолжил Гару. — Ведь они не исчезают бесследно — мультивселенная так просто ничего не упускает. Память умерших плывет на незримых потоках, подобно обломкам крушения, до тех пор, пока не достигает резервуара, такого как этот. Здесь находятся воспоминания утопленников из миллиона миров. Я могу показать и другие такие свалки памяти: Отравленные Джунгли, Равнину Ножей…

— Что ты хочешь спросить? — перебил плавающий труп.

— Зачем она это повторяет? — прошептала Ясмин.

— Воспоминания тянутся к тем, кто знал их владельца при жизни, — ответил Гару. — Если узнать и назвать его, они будут вынуждены открыть тебе тайну. Твоя мать, точнее память, оставшаяся от нее, не обретет покоя, пока не избавится от этого бремени.

— Что ты хочешь спросить? — сказала мертвая женщина. Она повторяла эту фразу монотонно, без всяких эмоций; я подозревал, что она будет преследовать нас по всему Стиксу, пока мы не позволим ей поведать что-нибудь из своего прошлого.

— Спроси у нее что-нибудь, — тихо предложил я. — Если не можешь ничего придумать, спроси о какой-нибудь ерунде. Например, что она ела на завтрак в день своей смерти.

Ясмин не слушала. Она просто смотрела на лежащую на воде женщину, и на лице у нее было какое-то непонятное выражение. Ясмин никогда не рассказывала мне о матери и ни словом не обмолвилась о своем детстве… но ведь у нас почти не было времени на разговоры. Впрочем, у ребенка всегда найдется сотня непростых вопросов к матери, ответы на которые он боится узнать.

Ясмин облизнула пересохшие губы.

— Кто… — Она кашлянула. — Кто был моим отцом?

Труп вздохнул. Я, кажется, увидел, как сгущается воздух от желчного запаха разложения, вырвавшегося из недр мертвеца.

— Твоим отцом был человек, — сказала женщина. — Мы были вместе неделю, и он называл себя Руди Лиагар. Но позднее, намного позднее, я видела его издали на улицах Сигила, и все восхваляли его, как героя по имени Найлз Кэвендиш.

И без дальнейших колебаний труп исчез под чистейшей, искрящейся в лунном свете водой. Я бы отдал душу за то, чтобы он сделал это на десять секунд раньше.

* * *
— А может это неправда, а? — промолвил Иезекия, но никто не ответил. — Какая-то злая шутка…

Его голос утонул в тишине. Даже мальчишка знал, что его слова — как соломинка утопающему.

Ясмин посмотрела на меня, ее глаза пылали.

— Скажи мне, что это неправда, Бритлин.

Я не смог выдержать ее взгляда.

— Мой отец был героем, он не был праведником. Я знаю, у него были другие женщины: короткие романы во время походов и пара интрижек в Сигиле. Мне всегда было больно знать это, но… да что там. Обычно я не знал, кто эти женщины. Одна из них могла стать твоей матерью; но во имя богов, Ясмин, я даже не подозревал… если бы только я знал…

Но что бы это тогда изменило? Сейчас, конечно, все изменилось, сейчас, когда я увидел, с каким ужасом Ясмин глядит на меня; но все же, ее черты, ее смуглые плечи, изгибы тела… смог бы я тогда устоять перед ними, имея лишь одни подозрения?

— Такое могло быть, — вздохнул я. — Вполне могло. Что еще я могу сказать?

Мириам фыркнула.

— А почему не сказать "ну и что с того?". Я смотрела за вами, ведь я не слепая. И лично я думаю, что поступать надо так, как хочется, и никто никому не указ. При чем здесь отец или мать? Прошлое это прошлое, и скатертью ему дорога. У вас есть настоящее, и вы можете сделать его таким, как хотите. Важно ведь то, что у вас в сердце, а остальное все ерунда.

Никто из нас не ответил. Гару расхохотался и продолжил свой путь мимо молчаливо лежащих на воде тел.

* * *
Наконец, лодка пошла быстрее. Нашему перевозчику больше не было повода медлить, он причинил нам боль и был рад этому. Вскоре мы вошли в очередной островок тумана, оставив позади мистический лунный свет, и очутились под красным, раскаленным солнцем. В лицо ударила волна жара, как будто я оказался в Большой Литейной, когда ее печи пышут в полную силу. За какие-то секунды мой лоб обильно покрылся испариной.

Берега Стикса, состоявшие из сухой красной глины, вздымались на высоту двадцати футов по обе стороны от нас. Почти везде они были покрыты густым кустарником, похожим на вездесущий бритвенный плющ Сигила; но местами берега заметно осыпались, и на голых участках земли суетились муравьи и другие насекомые. Из земли торчали окаменевшие кости неизвестных существ, окрашенные в цвет крови. Над водой выглядывал череп с тремя большими рогами… каждый из этих рогов оканчивался кричащим лицом без плоти.

— Самый верхний слой Бездны, — объявил Гару. — Равнина Бесчисленных Порталов. Мы уже недалеко от портала, который приведет вас в Плэйг-Морт.

— А ты покажешь, который наш? — спросил Иезекия.

— Это часть моей работы. — Лодочник насмешливо поклонился.

Постепенно река стала шире, а берега положе, и перед нами предстала пустыня из камня и гравия цвета ржавчины. Весь ландшафт был усеян шипящими лужами металла. От луж исходило жаркое оранжевое свечение; рядом с ними лежали комки раскаленной лавы, выброшенной под действием газов, бьющих из-под земли. Признаки жизни подавали лишь насекомые, снующие на фоне полного запустения, но я был уверен, что более крупные твари скрываются где-то рядом — существа, способные сожрать нас всех, запив добычу глотком расплавленного железа.

— Ну, просто не ад, а сказка, — громко произнес я и угрюмо нахохлился на своей скамье, отказываясь разглядывать инфернальный пейзаж. Как Сенсату, мне, наверное, стоило принюхаться к новым запахам серных испарений или навострить уши в надежде услышать стоны проклятых… но, честно говоря, я был не в настроении для всей этой ерунды. Что я, лавы не видел что ли или железной пыли не пробовал? Пусть хоть недолго мир гниет без моего участия.

* * *
Гару пристал к берегу у основания разрушенного моста из чистого белого мрамора. Казалось, он попал сюда из Верхних Планов, сброшенный в силу какой-то магической ошибки. По-видимому, местные обитатели приняли появление небесного объекта за оскорбление и разрушили весь пролет моста — упавшие куски мрамора перекрывали течение реки, ставя под сомнение возможность нашего дальнейшего плавания. Но, судя по всему, плыть дальше нам и не требовалось. Гару указал на берег и сказал:

— Вот ваш портал.

Мы все посмотрели. Иезекия отреагировал первым:

— А я ничего не вижу.

Гару хихикнул таким тоном, что мне стало не по себе.

— Он там, мои почтенные пассажиры. Разве я не говорил вам, что ключом к порталу служит свежая рана? Поднимитесь туда с кровотечением и увидите, что получится.

— Мы что, по-твоему, ненормальные? — спросила Ясмин.

Но по глазам Иезекии было видно, что под это определение он подходит, и что еще немного, и он вызовется добровольцем. Парень пристально посмотрел на Мириам, и я понял, что он собирается продемонстрировать ей свою храбрость. Мириам это тоже заметила. Прежде чем Иезекия успел что-либо сказать, она спрыгнула с лодки и крикнула:

— А ну, ждите здесь.

— Это тебе пригодится, — сказал я, протягивая рапиру. Она посмотрела на нее, а затем резко провела пальцем по лезвию, сделав небольшой порез в дюйм длиной. Мириам сжала рану и с каменным выражением лица выдавила из нее струйку крови. Затем она отпихнула клинок и пошла прочь от реки явно церемонной походкой. Похоже, Мириам не доводилось еще совершать жертвенные поступки, и она чувствовала себя неуверенно, пытаясь справиться с этим делом.

Иезекия выскочил из лодки с намерением последовать за Мириам, какой бы сюрприз ей ни был уготован. Ясмин схватила его за рубашку и оттащила назад, однако тоже ступила на землю и вынула меч на тот случай, если придется бежать на помощь. Очень быстро вся наша компания сошла на берег, приготовив оружие.

Встав в полный рост, мы увидели большую тушу, что лежала на красной песчаной земле в сорока шагах от реки. Должно быть, труп принадлежал слону, однако, из-за работы падальщиков, сейчас это было трудно определить. Полчища трупоедов постарались на славу, и теперь пришла очередь мух, что жужжали, вгрызаясь в покрытые кожей останки. С приближением Мириам жужжание стало громче — как и акулы, мухи чувствуют кровь за много шагов. Я сжал покрепче рукоять меча и вознес молитву всем дружественным Силам, что могли меня слышать — если эти мухи накинутся на нее, нам будет очень непросто их отогнать.

Действительность подтвердила ход моих мыслей.

Все мухи дружно поднялись с туши и роем набросились на Мириам. Они покрыли ее лицо жужжащей вуалью, облепили одежду, запутались в волосах. Но больше всего мух вилось у ее руки с кровоточащим пальцем. Они сотнями роились вокруг него, сбившись в клубок размером с пчелиный улей. Под его тяжестью Мириам рухнула на колени… и я почти представил себе, как самые удачливые насекомые, отпихивая друг друга, прорываются к ране, чтобы впиться в нее своими грязными хоботками ради капли человеческой крови.

— Надо помочь ей! — закричал Иезекия, шагнув вперед.

Уизл, лежавший на земле у его ног, схватил парня за штанину.

— Подождите, уважаемый Простак. Если бы они хотели ее съесть, то ободрали бы до костей в считанные секунды. Она еще жива, подождите.

Мириам была так облеплена мухами, что не понятно, откуда Уизл мог знать, что от нее не остался один скелет… разве что Упокоенные обладают особым предчувствием смерти. Я смотрел на ее покрытое мухами тело, пытаясь разглядеть хотя бы признак того, что она еще жива под этой гудящей массой, как вдруг несколько мух вырвалось из клубка на ее голове и взмыло в воздух.

Мухи были ярко-красными, как кровавые искры.

С каждым мгновением все больше и больше насекомых алого цвета покидало рой. Немного взлетев, они останавливались и зависали… пока их не собралось столько, что стало ясно — мухи выстраиваются в арку. Ярко-красную арку.

— Врата из мух, — пробормотал Кирипао. Голос его выдавал нездоровый восторг. Но все-таки он был прав. Все больше насекомых, отведавших крови Мириам, присоединялось к арке, заполняя параболическую кривую, мерцающую в такт жужжанию. Остальные мухи, что еще цеплялись за тело Мириам, синхронно махали крылышками, и ветер от их движения вздымал завихрения на красном песке. Чтобы поднять взрослую женщину в воздух и пролететь с ней через портал им не доставало сил; но немного протащить ее на коленях, ослепленную роем мух на лице, им все-таки удалось.

В самый последний момент они разлетелись, придав заключительный толчок в сторону светящейся арки. Мириам повалилась вперед, ее голова и грудь пересекли черту. В тот же миг они исчезли во тьме, а через секунду пропало и все остальное, словно неведомое чудовище схватило ее за руки, утащив за собой.

— Да, это было забавно, — произнес Гару с дребезжащим смешком. Стоявший рядом Иезекия попытался его ударить, но перевозчик поймал его кулак и сжал так, что парень скривился от боли.

— Ты тоже забавный, — рассмеялся Гару. Он отбросил кулак в сторону, и Иезекия попятился, потирая костяшки пальцев.

— Надо же что-то делать, — пробормотал Иезекия, обращаясь ко всем нам.

— Подождем еще секунду, уважаемый Простак, — сказал ему Уизл. — Уважаемая разбойница…

— Мириам, — отрезал Иезекия. — Ее зовут Мириам.

Уизл склонил голову в некоем подобии поклона, насколько ему позволяло его лежачее положение.

— Ваша уважаемая Мириам вполне может…

Почти притихшие, было, мухи вдруг оглушительно зажужжали. Висящая в воздухе арка снова померкла, и на этот раз я увидел, что тьма с той стороны портала — обычное ночное небо, подернутое облаками. Из этой тьмы появилась Мириам; ее лицо пострадало от мух, но все еще представляло собой единое целое.

И, надо заметить, очень разгневанное.

— Гару! — взревела она, перекрикивая мушиное гудение. — Ну, сейчас ты у меня поплаваешь, скотина такая!

Лодочник криво улыбнулся и посмотрел на нас.

— Друзья мои, окажите любезность, удержите своего товарища от необдуманных поступков…

— Надо же, — сказала Ясмин, — все сапоги запылились. — Она наклонилась и принялась стирать невидимые пятнышки грязи с черной драконьей кожи.

— Прости, — улыбнулся я Гару, — но мне надо закончить последний портрет. — Я взял кисть и стал делать вид, что прочищаю на ней щетину.

Гару бросил нервный взгляд на взбешенную Мириам, которая с каждым шагом становилась все ближе.

— Я привез вас к отличным вратам, — заикаясь, произнес он. — Они ведут в Плэйг-Морт, и вы же видите, что с женщиной ничего не случилось…

— Ты должен был рассказать ей о мухах, — сказал Иезекия. Мальчишка отшагнул от лодочника, чтобы освободить место для Мириам.

— Купание вам не повредит, — добавил Уизл. — Ведь вы невосприимчивы к воде Стикса, не так ли? В отличие от всех нас.

— Пусть страдает, — тихо пробормотал Кирипао в пустоту. — Пусть трясется от страха. Приди из тени, приди из ночи…

— Тшш, — шикнул Уизл на эльфа.

— Я буду защищаться, — произнес Гару надтреснутым голосом. — У меня есть силы, неподвластные смертным. — Он вскинул руки, что могло быть истолковано как какой-то таинственный жест.

— Шалишь, брат, — сказал ему я. Мельница была у меня в руках, и поэтому спустя миг Гару стоял весь покрытый белой пылью. — Только попробуй, и ты горько пожалеешь об этом.

Он все равно попробовал. И взвыл от боли, когда на нем вспыхнула пыль. Как раз в этот момент Мириам схватила его за шиворот и зашвырнула в реку.

Всплеск получился просто великолепный.

* * *
Гару поднялся, отфыркиваясь. Купание почти не очистило его от пыли — сомневаюсь, что вода Стикса может хоть что-нибудь сделать чистым, — вся его голова была в белых пятнах.

— Вы еще пожалеете, — прокашлял он. — Вы навлекли на себя ненависть марренолотов…

— За что это? — удивилась Ясмин. — Ты ведь назвал цену за нашу доставку. И мы ее заплатили. И за все остальное, чем ты нам услужил — за то, что предупредил умбралов, за мою мать, за то, что не рассказал Мириам о мухах, — за все это мы тоже тебе заплатили. И слишком низкую цену, если подумать. Ты-то вот скоро высохнешь. А как скоро, по-твоему, Уизл вернет себе память?

Гару выбрался из воды и сердито улегся на берегу. Песок облепил его мокрую одежду красной коркой поверх белого слоя пыли.

— Мой гнев так просто не успокоить, — проскрежетал он.

— Ты все неправильно себе представляешь, — сказал Иезекия. Он присел рядом с лодочником, намного ближе к Стиксу, чем я посмел бы на его месте. — Дома, — продолжил он, — меня постоянно бросали в реку. Это был такой способ проявления дружбы: знаешь, вымазать лицо в свиноягодах, стащить штаны на людях, забросать конскими яблоками — просто так, ради шутки. Я уверен, ты тоже, когда попрощался с умбралами, сделал это шутя, верно?

Гару поглядел на Мириам, которая при этих словах многозначительно хрустнула суставами пальцев.

— Ну да, шутя, — поспешно ответил лодочник.

— Вот и мы пошутили, когда бросили тебя в Стикс, — сказал Иезекия. — Мириам сделала это по-дружески. Ведь мы же теперь друзья.

— Разумеется, — кивнул Гару. — Мы те еще шутники.

— Да он нас боится, — прошептал мне Кирипао. — Пыль лишила его могущества, он пресмыкается перед нашей силой.

— Не так уж мы и сильны, — шепнул я в ответ, — так что потише. — Повысив голос, я произнес: — Ну а теперь, когда между нами не осталось обид… Мириам, что там на той стороне портала?

— Плэйг-Морт, улица Богачей, — ответила она, поглядывая на Гару и стараясь держать себя в руках. — Я узнала ее. Там ночь и, по-моему, немного холодновато, но ничего необычного нет. В городе тихо.

— Вот видите? — сказал Гару. — Я свое слово сдержал.

— И поэтому я тебя всего лишь бросила в воду, — ответила ему Мириам, — а не то ты бы сожрал свои уши.

— Тогда позвольте мне завершить свою часть сделки, — сказал я, — и мы сможем убраться отсюда. Довольно с меня Нижних Планов.

Все разошлись полукругом, Гару вытащил лодку на берег, и я приступил к работе. Иезекия взял на руки Уизла, готовый скрыться вместе с ним, если возникнет опасность; Ясмин заняла место рядом с Кирипао на случай, если брат эльф снова станет бредить умбралами. Кирипао то и дело дергался, слыша звуки и ощущая запахи, недоступные остальным… но Ясмин придержала его, ласково взяв за руку, и ничего дурного не случилось.

Время от времени я смотрел в ее сторону. Она не встречалась со мной взглядом.

* * *
Мне потребовалось минут десять, чтобы закончить последний рисунок. Все это время мои нервы были на пределе — в конце концов, мы находились в Бездне, полной самых ужасных тварей в мультивселенной, — но, не считая вспышки зеленого огня за многие мили от нас, ничего тревожного не произошло. За это время я придал последнему лицу завершенность, немного подправил остальные портреты и затем объявил, что работа закончена. Как я и ожидал, Гару потратил еще пять минут, чтобы внимательно осмотреть каждый портрет. Я уже понял, что он из разряда клиентов, которые любят выискивать недостатки, но не из тех, кто станет вносить последние изменения, чтобы отметиться на работе художника (подобно собаке, помечающей столб, чтобы он приобрел ее запах). Нарисованные мной лица были точными копиями оригиналов на другом борту лодки… и, в конечном счете, Гару был вынужден признать это.

— Удовлетворительно, — нехотя произнес он. Лодочник еле заметно поклонился и официально заявил: — Бритлин Кэвендиш из Сигила, между нами не осталось недобрых намерений.

Наверное, у его народа это было нечто вроде ритуального прощания. На мгновение я подумал, не вручить ли ему визитку — вдруг он или его знакомые марренолоты в будущем найдут для меня работу. Затем мой взгляд упал на портрет человека, который напоминал отца, и я решил, что такое занятие мне ни к чему.

— Прощай, Гару, — сказал я ему. — Будь осторожен в пути.

Но перевозчик уже сталкивал лодку обратно на воду. Через несколько секунд он исчез в очередной завесе тумана.

* * *
Мы поплелись в сторону от реки. Арка из мух пропала; насекомые, перестав светиться, снова вернулись к поеданию слоновьей туши. Они вяло жужжали, присосавшись к ее жесткой шкуре.

Уизл кашлянул.

— Похоже, надо опять открывать врата.

— На меня не рассчитывайте, — заявила Мириам. — Один раз они меня уже чуть не прикончили.

— Можно жребий бросить… — предложила Ясмин без всякого энтузиазма.

— Даже не думай, — сказал я ей. — Такие удовольствия должны доставаться тем, кто их понимает.

В следующую минуту сонмище мух подарило мне опыт, забыть который будет совсем нелегко.

15. Три часа в осенней ночи

Поднятый мухами ветер вытолкнул меня на булыжную мостовую Плэйг-Морта. Я упал на колени рядом со сточной канавой, она был на удивление чистой; бежавшая по дну вода говорила о том, что недавно здесь прошел дождь. Воздух дышал свежестью, слегка тронутой сладкой горечью горящего дерева. Как и сказала Мириам, стояла прохладная ночь: по-осеннему знобящая, словно земля уже устала от жизни и ожидала забвения зимы.

Позади послышался звук шагов. Я обернулся и увидел, как на улицу выпрыгнул Кирипао, за ним следом осторожно показалась Ясмин, а вскоре на этом плане бытия появились и все остальные. Использованный нами портал был обыкновенным дверным проемом в доме, чьи окна были разбиты, а стены украшала красная надпись "Предатель!". Изнутри шел запах дыма, и почему-то он уже не вызывал ностальгии.

Иезекия принюхался и повернулся к дому.

— Что-то горит? — спросил он, глядя на нас — не почуял ли дыма кто-то еще. Парень подошел к разбитому окну и произнес: — Надо бы проверить, что там такое.

Мириам придержала его за плечо.

— Неважно, что там, все уже кончено. Это Плэйг-Морт, не надо лезть в чужие дела.

— А вдруг там кто-то в беде…

— Нет, — сказала она. — Малыш, это же улица Богачей, самая ближняя к Холму Шишек. — Да уж, одно это многое говорит о Плэйг-Морте, подумал я. От домов, даже тех, что еще не тронули вандалы, веяло дыханием старости. Их крыши просели, цементные фундаменты были изрезаны темными трещинами. — Люди, которые здесь живут, — продолжила Мириам, — в состоянии оплатить защиту от обычных бандитов… и если разоряют один из таких домов, это дело рук Архи-Лектора.

— Архи-Лектора? А что это? — спросил Иезекия.

— Громкий титул для главного головореза, — ответила Мириам. — В таком грязном городе, как Плэйг-Морт, нельзя просто звать себя королем. Правителю нужно броское звание: "Виконт", "Раджа" или "Хранитель Священной Сферы". Все они обозначают того, кто велит солдатам выломать твою дверь, если ему от тебя что-то надо. Может у того, кто здесь жил, была красивая жена, быстрый конь, или просто лишний кусочек золота. Сегодня ночью Архи-Лектор решил присвоить это себе… и если не хочешь столкнуться с его отрядами, лучше не лезть в это дело.

— Но тут больше никого нет! — возразил Иезекия. — Ведь они уже взяли то, что хотели? Вдруг здесь кто-нибудь ранен и нуждается в нашей помощи…

Он даже не договорил, как будто всем было ясно, что при этих словах нужно тотчас помчаться на помощь. Наверное, так сделал бы мой отец; и какая-нибудь красотка была бы безгранично благодарна ему за то, что он спас ей жизнь… как дурак.

— Мириам, — тихо сказал я, — когда примерно здесь появятся мародеры?

— Не раньше чем через день, — ответила она. — Местные дельцы остерегаются Архи-Лектора, даже самые наглые.

Я кивнул.

— Значит, денек в этом доме можно пересидеть.

— Можно, — согласилась она, — если Архи-Лектор не вернется сюда наутро, чтобы убрать за собой.

— Мы можем выставить наблюдателя, — предложил Уизл. — Если солдаты вернутся, скрываться они не станут. Ведь они здесь уже развлеклись, когда выгнали жильцов из постели. — Гном оглядел разбитые окна и выломанную дверь. — Если солдаты оставили после себя трупы, мы еще можем оказать убитым последние почести…

— В Плэйг-Морте, — проворчала Мириам, — последние почести мертвым оказывают, выворачивая их карманы. — Но она не помешала Простаку войти в дом.

* * *
Иезекия прошел через дверь. Имея свежую рану, он мог снова оказаться в Бездне, так как в двери был портал, и кровь служила для него ключом. Однако за последние дни этот счастливчик умудрился не получить ни единой царапины, и поэтому вошел в дом без каких-либо происшествий. Остальные залезли внутрь через выбитое окно, наступая на хрустящие под ногами осколки стекла. Крысы шмыгнули по углам, едва заслышав шум; в Плэйг-Морте даже грызуны не теряют бдительности.

Иезекия направился в глубину дома, а Кирипао поднялся по лестнице на второй этаж. Остальные вздохнули и разделились, чтобы уберечь обоих от неприятностей… и я заметил, как Ясмин подождала, пока я не пошел за Иезекией, прежде чем выбрать себе Кирипао.

Все для того, чтобы меня избегать.

В доме было темно, но мы не рискнули зажечь фонарь, который могли увидеть с улицы. Мы с Мириам неуклюже пробирались через переднюю, ожидая, когда глаза свыкнутся с темнотой. Вся мебель была разбита, та же участь постигла и коллекцию фарфора, что стояла раньше на полках под потолком. От ковра разило мочой; я посчитал, что в этом тоже виновны солдаты, решившие изгадить каждый дюйм этого дома… но я не думал, что люди на такое способны.

Мириам заметила, как я принюхиваюсь.

— Гончие, — тихо сказала она. — Бойцы Архи-Лектора зовут себя Гончими. Иногда они ведут себя как настоящие псы.

— Как мило, — буркнул я. — Теперь придется брать с собой в город ведро воды — вдруг кто-то из них решит облюбовать мою ногу.

* * *
В дальней половине дома находились кухня и помещения для слуг, хотя в Плэйг-Морте такие "слуги" на деле бывали рабами. Выяснить их положение, судя по виду комнат, было теперь невозможно. После того, как Гончие все разнесли, покрыв нечистотами, кто мог сказать, что здесь располагалось, уютные комнаты ценной прислуги или жалкий загон для рабов. Так или иначе, все слуги исчезли. Впотьмах я не мог разобрать, что за пятна виднелись на стене кухни: кровь или всего лишь подливка; но тел нигде не было, ни живых, ни мертвых.

— Дым идет из подвала, — чуть слышно шепнул Иезекия. Он отворил заднюю дверь кухни, за которой были видны уходящие во тьму ступени. Сразу же потянуло сыростью.

— Ты видишь, что там внизу? — спросил я. Наполовину эльф, Иезекия видел в темноте лучше обычного человека.

— Какой-то слабый свет, — сказал он, спустившись на пару ступеней. — Вон в том углу. Это остатки костра.

Я осторожно пошел за ним. В темноте я мог разглядеть лишь тлеющие угольки примерно шагах в двадцати. Запах дыма внизу был еще сильнее, и мне это вдруг показалось странным. Других костров Гончие после себя не оставили, возможно, потому что Архи-Лектор приказал им не сжигать ценное имущество (а заодно и половину домов по соседству). Тогда зачем они решили разжечь огонь в углу подвала, оставив его без присмотра? Или они опасались того, что там находится?

— Осторожно, — шепнул я Иезекии. — Тут что-то не так.

— Здесь никого нет, — ответил он, приближаясь к рдеющим углям. — Я бы почувствовал тепло любого теплокровного существа.

— А если оно холоднокровное…

И в этот момент гигантская змея восстала из останков костра. Сотни острых серебристых игл спускались рядами по ее спине. С яростным шипением змея поднялась на полных шесть футов… и я мог поклясться, что в тусклом свете разглядел женское человеческое лицо.

Иезекия издал бессвязный вопль и внезапно исчез: на этот раз бестолковый Простак телепортировался, забыв про меня.

— Славная змейка, — пробормотал я, надеясь, что мой голос звучит успокаивающе. — Я к тем, другим, отношения не имею. Что они с тобой сделали, подожгли? Да они просто подонки, я совсем не такой.

С этими словами я медленно тянул руку к рукояти меча; и вдруг застыл, когда змея заговорила нежным женским голосом:

— Пожалуйста, добрый господин, помогите, — промолвила она и рухнула прямо на горячие угли.

* * *
Спустя мгновение Иезекия вновь появился позади меня.

— Извини, — шепнул он. — Это я рефлекторно. — Парень поглядел на лежащую посреди углей змею и добавил: — Похоже, моя помощь тебе уже не нужна.

— Нет, нужна, — сказал я. — Надо вынести ее из костра.

— Ты что, с ума… в смысле, блажной что ли? — удивился Иезекия.

— Просто помоги мне, ладно?

Несмотря на свои опасения, парень подошел к змее вслед за мной. По-видимому, она была без сознания… но это было и к лучшему, принимая во внимание угли, на которых она лежала. Я ступил в догорающий круг, не обращая внимания на запах паленой кожи, поднявшийся от моих сапог. Просунуть руки под змею было никак нельзя, поскольку она лежала на горячей золе; но я смог подцепить ее за бока и, немного приподняв, перехватил снизу.

Змея была длиной футов девять и весила все двести фунтов, но поднапрягшись, мы с Иезекией вынесли ее из костра и потащили вверх по неосвещенной лестнице. Чешуйчатая кожа легко отслаивалась под нашими руками. Хотелось надеяться, что это последствия линьки, которая случается у рептилий, но я опасался, что такое могло быть из-за ожога.

Уже на последних ступенях выдохшийся Иезекия пропыхтел:

— Дядюшка Тоби… говорит, змеиное мясо… на вкус как курица. Для этого мы ее и… Бритлин, смотри, ее голова!

Звездного света, проникшего в грязные окна кухни, хватило, чтобы показать то, что так поразило парня. У змеи была человеческая голова и лицо девочки лет двенадцати, нежное и беззащитное. У нее была светло-зеленая кожа и длинные волосы цвета блестящего золота. Правда изо рта у нее торчало два острых клыка, но они не портили мягкие черты лица.

— Кто она такая? — выдохнул Иезекия.

— Нага, — сказал я. — Она из змеиного народа. Я встречал в Сигиле пару взрослых особей, но не таких молодых. У нее едва закончилась первая линька; в детском возрасте их головы совсем не похожи на человеческие.

— А что она здесь делает?

— Не знаю. Наверное, служила домашним питомцем. Или рабом. Они ведь разумны, как люди, и у них есть магические способности. Когда их берут в детском возрасте и растят, как члена семьи, из них получается неплохое подспорье. — Я коснулся ее щеки; кожа была холодной, но дыхание все же ощущалось. — По крайней мере, она еще жива.

— Ну, и что нам с ней делать? — Вопрос пришел от Мириам, что стояла на пороге кухни. Неизвестно, где она пропадала все это время, возможно, осматривала другие комнаты в поисках того, что плохо лежит.

— Будем с ней подобрее, — ответил я. — Некоторые виды наг очень злобные от природы, но в основном они довольно цивилизованы.

— И все равно это змея, — проворчала Мириам, как будто остальное ее не волновало.

— Кто змея? — спросила Ясмин, входя в комнату с Уизлом на руках.

— Вот, — указал я. Несмотря на тусклое освещение, было видно, как расширились ее глаза.

— Действительно, змея, — согласилась Ясмин.

— Она приходит в себя, — сказал Иезекия.

Веки наги задрожали, и с ее губ сорвался слабый стон. Мириам напряглась, Иезекия попятился, но я остался на месте, надеясь, что благовоспитанность (и слабость) не позволит наге пустить в ход свои устрашающие клыки.

— Кто вы? — прошептала она.

— Друзья, — произнес я. — Меня зовут Бритлин.

— Мое имя в яйце — Зирит, — ответила она. — Но скоро я должна выбрать себе имя клыка, вот только… простите. Я так устала.

— Зирит, что здесь случилось? — мягко спросила Ясмин.

— Пришли люди, — ответила нага. — Я не знаю, зачем. Я весь день провела внизу, заканчивая свое… изменение. Семья оставила меня в уединении, они всегда были так добры ко мне с тех пор, как подобрали меня за городом. — Она заморгала, и на глаза у нее навернулись слезы. — Скажите, что с ними стало?

— Ничего хорошего, — буркнула Мириам.

— Боюсь, она права, уважаемая змеедева, — сказал Уизл. — Мы обыскали весь дом, но никого не нашли. Но еще остается надежда…

— Только не в Плэйг-Морте, — оборвала его Мириам.

Зирит закрыла глаза. По ее щеке медленно пробежала слеза.

— Это несчастливый город, — пробормотала она. Снова открыв глаза, она продолжила: — Солдаты решили, что я простая змея. Трусливые люди, они боялись подойти посмотреть, кто я такая.

— Считай, что тебе повезло, — сказал я ей. — Узнай они правду, тебя бы здесь сейчас не было.

— Может быть, — согласилась Зирит. — Поэтому солдаты просто швыряли в меня горящие палки, пока я не притворилась мертвой.

— Притворилась мертвой! — фыркнула Мириам. — Я-то думала, наги могут использовать магию.

— Я еще не знаю своих способностей, — ответила Зирит. — Я как будто заново родилась. Когда эти люди бросали в меня огнем, я была на последней стадии линьки. Я… простите меня, я так слаба…

Ясмин протянула ей флягу с водой. В ней была тошнотворная вода из умбральской деревни, но Зирит с благодарностью стала пить. Когда она закончила, я позволил ей опуститься на пол и посоветовал отдохнуть. Иезекия остался возле нее, а я отошел переговорить с Ясмин и Мириам.

— Ну? — тихо произнес я.

— В доме никого нет, — ответила Ясмин. — Можно здесь переждать, пока Мириам будет разыскивать эту свою подругу… Ноябрь, кажется?

— А если вернутся Гончие? — спросила Мириам.

— Выйдем через запасной выход и заберем с собой Зирит, — ответила Ясмин. — Гончие прикончат ее, если найдут, а сама она далеко не уйдет.

— Оригинально, — скривилась Мириам. — Таскаться по городу с удавом в обнимку.

Я улыбнулся и похлопал ее по плечу.

— А ты все еще не усвоила, в чем суть штуки под названием дружба?

* * *
Зирит попросила еще воды. Иезекия отыскал дождевую бочку в саду за домом и принес пару кварт воды в котелке. Прикладывая холодный компресс к обожженной коже наги, он вдруг поднял голову и спросил:

— А где Кирипао?

— Да вот он, за мной стоит, — ответила Ясмин. Она обернулась и гневно выдохнула: — Проклятье, нет его.

— Может, он просто где-то в темноте бродит, — предположил я. — Ясмин, осмотри дом. Ты, Иезекия, оставайся с Зирит, а я пойду, проверю снаружи.

— Ну, а я разыщу Ноябрь, — объявила Мириам. — Нутром чую: этот долбаный Кирипао еще накличет беды. Пока этого не случилось, я хочу найти путь для отхода в Сигил.

— Если мы отсюда уйдем, — сказал я ей, — ищи нас в ближайшей таверне.

Она кивнула и поспешила к выходу. Я посмотрел за окно в сад, но не увидел там никаких следов Кирипао. Оставалась улица. Когда я вышел на мостовую, Мириам быстро удалялась направо, поэтому я пошел налево, рассчитывая на то, что один из нас сможет заметить пропавшего друга.

Если, конечно, он все еще друг нам. С самого начала ему было нелегко доверять; а теперь, с этой умбральской заразой, поразившей его рассудок, он может пойти против нас. Падет ли он до того, что наведет на нас Гончих? Или просто предастся безумию на темных улицах Плэйг-Морта?

Я вышел на Т-образный перекресток, но ни в одном из направлений ничего не увидел и наугад повернул налево. Пройдя половину улицы, я услышал вдалеке шум таверны — гул толпы, крики служанок и нестройную игру неумелых музыкантов: барабана, скрипки и флейты. Мне пришло в голову, что Кирипао могли привлечь сюда звуки флейты, несмотря на то, что она совсем не походила на умбральские дудки. Скрестив пальцы, чтобы таверна не оказалась притоном, где околачиваются отпускники из Бездны, я толкнул дверь заведения.

В помещении стоял дух несвежести во всех смыслах: несвежего пота, несвежего пива, несвежих мечтаний. Не то чтобы здесь было тихо, напротив, массе народа не сиделось на месте, все кричали друг на друга, заигрывали с персонами подходящего пола. Не было только чувства, что кто-то получает удовольствие от происходящего. Когда один посетитель ущипнул проходившую мимо служанку, я не нашел в этом никакого заигрывания; просто ему нужно было чем-то занять свои руки, каким-нибудь бесцельным жестом, давно избитым, но снова идущим в ход, поскольку ничего другого он придумать не мог. Все это походило на "сцену в баре" в тысячном представлении нескончаемого спектакля… каждый следовал своей роли, но мыслями был далек отсюда.

Хозяин забегаловки не видел смысла расходовать деньги на свечи. В дальних углах были слишком темно, чтобы рассмотреть их, стоя у входа, поэтому я прошел мимо расставленных как попало столов и отыскал свободное место у стойки. Я положил на нее монету, и бармен поставил взамен кружку чего-то пенящегося. После первого же глотка я отодвинул кружку, не собираясь к ней больше притрагиваться. Может, и есть где-то в мультивселенной кабатчик, который знает, как разбавлять эль еще неизвестным мне способом… но это был не тот случай.

Я окинул помещение взглядом в поисках Кирипао. Если он здесь, то должно быть где-то в тени, что только усложняет дело — вся пивная была одной большой тенью, а из-за постоянной беготни посетителей к стойке или уборным было трудно рассматривать лица. Я уже проверил большую часть левой стороны помещения, как вдруг кто-то протиснулся справа от меня, призывая бармена.

— По кружке твоего лучшего для меня и моего друга!

Я лениво направил взгляд в сторону подошедших… И сразу же отвернулся, чувствуя, как кровь застывает в жилах. Рядом со мной, у стойки, привалились те самые гит'янки и гитзерай, Ки и Чи, как звала их Мириам.

Без паники, сказал я себе. Они не видели тебя ни в Городском Суде, ни на Стеклянном Пауке, нигде вообще. Ты им не знаком… а после изматывающей прогулки по Нижним Планам ты теперь такой же небритый и грязный, как и все вокруг. Они даже не взглянут на тебя дважды, если ты не наделаешь глупостей.

Я взял свой разбавленный эль и все-таки сделал еще глоток; постоянные посетители не уходят, не осушив кружки до дна. Я спокойно прикончу пойло и выйду за дверь. Если где-то в углу и прячется Кирипао, он сможет сам о себе позаботиться.

Еще глоток, настолько неспешный, насколько позволяет движение руки. Лишь бы Ки и Чи оказались здесь случайно. Ведь Мириам говорила, что команда со Стеклянного Паука приходит в Плэйг-Морт, чтобы расслабиться и отдохнуть, а эта таверна стоит на улице Богачей и значит в городе одна из лучших. Я здесь уже минут пять, но так и не увидел ни одной драки — для такого места, как Плэйг-Морт, это признак высшего класса. И потом, Мириам узнала улицу Богачей сразу, как только вошла в портал, значит, она провела здесь немало времени. Может, портал со Стеклянного Паука тоже выходит где-то поблизости, а Ки и Чи просто зашли сюда выпить.

А может, они все знают, и я получу кинжал в спину, едва окажусь на улице.

Я залпом допил остатки пива, вытер рот жестом, который мне казался естественным для Плэйг-Морта, и непринужденно отвалил от стойки. Меня одолевало желание мельком взглянуть на Ки и Чи, не идут ли они за мной, но я ему не поддался. По мере того, как я лавировал между столами, большинство посетителей в раздражении поднимали глаза, но стоило мне пройти мимо, как они вновь опускали головы. Ки и Чи не могли следовать позади — тогда глядели бы на троих, а не на меня одного.

Дверная ручка лежала у меня в руке, и я уже собирался вздохнуть с облегчением, когда неожиданно лязгнул засов. Я нервно отшатнулся… на пороге стоял Кирипао. Он тихо зашипел и указал на музыкантов в углу заведения.

— Это флейта моя.

— Что ты несешь? — прошептал я.

— Моя флейта, моя, моя.

— Да нет, — сказал я. — Она, наверное, даже не принадлежит той, кто на ней играет. Эта бездарность, скорее всего, нашла флейту в канаве, в которой они вместе валялись.

— Ты что, не слышишь? — прошипел Кирипао. — Что за нечестивость она играет?

— Больше похоже на "Девицу и голодного свинопаса", — я взял его за предплечье. — Давай пойдем…

Он оттолкнул меня, уставился на флейтистку и прокричал:

— Нечестивица!

— Ну, все, хватит! — резко сказал я… однако позади меня уже притихла вся таверна. Небольшой участок спины сразу же зачесался при мысли, что Ки и Чи глядят прямо на нас. Но я все равно не стал оборачиваться — Кирипао мог заметить, как я на них смотрю. Воры его не узнают, однако эльфу их лица знакомы; он шел за ними по Сигилу, от Мортуария до Вертикального Моря. Я не знал, что выкинет Кирипао, увидев прихвостней Риви. Но мне точно этого не хотелось.

— Ну-ка, идем со мной, — сказал я эльфу со всей возможной строгостью. Поскольку в таверне было тихо, и каждый посетитель мог слышать наш разговор, я добавил: — Твоя мать чуть с ума не сошла, когда ты перегрыз свою смирительную рубашку. Сейчас же идем домой, а то доктор Увула снова будет кормить тебя известью.

Несколько человек позади меня рассмеялось. Это хорошо.

Но у брата Кирипао не было чувства юмора. Это плохо.

Помню, как я схватил его за ворот и потащил в сторону улицы. Помню, как сказал "Уфф!", когда кулак Кирипао встретился с моим солнечным сплетением. После этого не помню почти ничего, но надеюсь, что он врезал мне еще пару раз, а может, даже заехал по голове ногой — обидно все-таки, когда тебя отправляют в нокаут одним ударом.

* * *
Процесс "прихода в себя" растянулся на десять секунд: сперва, как из тумана, выплыл мой мозг, затем дали о себе знать и прочие части тела, жалуясь на причиненный им ущерб. Несколько ребер взывали к жалости громче всех, за ними шли обширная пульсация вокруг левой скулы и глаз.

Подо мной расстилался деревянный пол, усеянный щепками мебели… такой мебели, которую, уверяю вас, очень непросто превратить в щепки. Ни одна таверна в Плэйг-Морте, включая приличные заведения с улицы Богачей, не купит себе табуреты, которым нужна замена всякий раз, когда посетители распускают руки. Все столы и все стулья, сделанные из дуба, были солидными и тяжелыми; сейчас они представляли собой солидного вида обломки, разбросанные вокруг меня по полу.

Зная, что будет больно, я приподнялся и сел. Ага… так и есть. Не один я был повержен в драке — бесчувственные тела валялись в причудливых позах, куда ни глянь. Однако лишь я пытался пошевелиться, за что я решил отдать должное своей физической форме. Похоже, без сознания я пробыл недолго; кошелек находился при мне, а значит у воров не было времени проверить мои карманы. Снаружи было еще темно, насколько я мог судить, глядя сквозь дверной проем — сама дверь каким-то образом была начисто сорвана с петель.

Я попытался встать на ноги… Но стоило мне пошевелиться, как сила тяжести вдруг подскочила на несколько сотен процентов, и я снова сел на пол. От такого места как Плэйг-Морт можно всего ожидать — законы физики играли со мной грязные шутки. Я решил повторить попытку чуть позже и на этот раз резко, чтобы застать силу тяжести врасплох, но секунды превращались в минуты, а подходящее время все никак не наступало.

В дверях появилась какая-то фигура — худощавая женщина с костяными гребнями на руках. Сидя на полу, я помахал ей и, найдя это по какой-то причине очень забавным, начал хихикать.

— Бритлин? — прошептала она.

— Привет, — громко произнес я. — Привет, — повторил я потише, затем прикинул, как это будет звучать низким голосом. — Привет, — глубоким басом. — Привет, — фальцетом. — Прии-вееет! — неудачное сочетание того и другого.

Ясмин присела рядом со мной на колени.

— Ты что здесь делаешь?

"Пытаюсь справиться с сотрясением мозга, вот что я делаю". Именно эти слова возникли у меня в голове, но с языка сорвалась какая-то мешанина слогов. Моя бессвязность так меня поразила, что я громко рассмеялся. Фиолетовые всполохи взорвались перед глазами, и боль, словно булава, шандарахнула меня по голове изнутри; но я не мог перестать смеяться, несмотря на страдания.

— Тсс, — прошипела Ясмин.

Она зажала мне рот ладонью и тут же ее отдернула. Похоже, она дала себе некий обет не прикасаться ко мне, и я собирался сказать ей, что это глупо, сразу, как только ко мне вернется способность вразумительно разговаривать. Меня посетила еще одна мысль, и я взял себя в руки, чтобы сказать:

— Ки и Чи.

— Тсс, — повторила она, сочтя это продолжением моего лепета.

— Ки и Чи, — сказал я ей. — Ки и Чи, Ки и Чи, Ки и Чи-ди-дии-ди-дии.

Ясмин оставила мои слова без внимания. Она обвела взглядом разруху в таверне, словно кто-либо из бесчувственных посетителей мог подсказать ей, как поступить, затем взяла меня под руку и рывком поставила на ноги. Комната пошла кувырком, и еще больше фиолетовых вспышек расцвело у меня перед глазами.

Помню, как я подумал, что стоит ей меня крутануть, как я почувствую нечто такое, что запомнится мне надолго. Но она не сделала этого. Порой Хранители Рока бывают излишне сдержаны.

* * *
Ясмин выволокла меня из таверны, ноги мои подгибались, как у марионетки. Снаружи, на мостовой лежало еще несколько тел, все они были мне незнакомы. Кирипао опять куда-то пропал… как будто без него в Плэйг-Морте было не так опасно. Ки и Чи тоже исчезли. Интересно, подумал я, им удалось уклониться от боя, или они дрались до последнего вместе со всеми?

Все это были вполне понятные мысли, но когда я снова попробовал обратиться к Ясмин, получилось что-то вроде: "Ки Чи там-там". Я вынужден был признать, что это не лучший способ общения.

Видимо для того, чтобы я помолчал, Ясмин заговорила сама.

— Я тебя целый час искала, — сказала она. — Сегодня ночью в городе тихо, на улицах ни души. Наверное, люди узнали, что Гончие вышли в набег, и попрятались по домам.

— Риви Ки Чи, — ответил я. — Тут, Риви Ки Чи.

— Тише, — шикнула она, — у тебя бред.

— Беги, прячься. Риви Ки Чи…

Ясмин зажала мне рот ладонью.

— Не шуми, — прошептала она. — Здесь могут быть Гончие. Пожалуйста, Бритлин… не разговаривай.

Последние слова она произнесла, глядя в упор, и мы посмотрели друг другу в глаза впервые после Моря Утопленников. Я попытался выдержать ее взгляд, несмотря на головокружение, обволакивающее мозг… попытался стать тем человеком, которого она целовала во мраке умбральской деревни. Должно быть, она поняла что-то по моим глазам, потому что быстро отвернулась и прошептала:

— Не надо.

Я ничего не сказал. Возможно, и в лучшие времена я не нашел бы правильных слов.

Спустя какое-то время Ясмин снова принялась мне помогать. Глядя в сторону, она промолвила:

— Я говорила, что у меня был брат. То есть два брата, если считать тебя… ладно, не будем об этом. Джейдон был на восемь лет старше меня и всегда попадал в неприятности. Пил, играл, бил пьяниц ради забавы…

Она пнула камешек, лежавший на дороге. Камешек проскакал по мостовой и глухо плюхнулся в полную дождевой воды канаву.

— Мне было десять, — продолжила Ясмин, — когда умерла мать. Она плавала в Канале, когда я ее нашла. Никто не знал, что это, личные счеты с жизнью, убийство или несчастный случай, да никого, кроме меня, это и не волновало. С тех пор за мной стал "присматривать" Джейдон. Знаешь, что это значит? Мой родной брат. Он выставил меня в десять лет на улицу и пользовался мной при любом случае.

Я подумал о своей матери. Меня бросило в дрожь.

Ясмин этого не заметила.

— Четыре года в аду, — сказала она. — Пока как-то ночью Джейдон не избил женщину, за внешностью которой скрывалась суккуб. Для Джейдона это было ударом; и хвала Госпоже за то, что в Сигиле может такое случиться. В общем, той же ночью я присоединилась к Служительницам Энтропии, думая, что они сделают из меня беспощадную машину смерти… именно этого я тогда больше всего желала. Я сильно ошибалась насчет того, как надо служить Энтропии, и я сильно ошибалась насчет желания убивать. Служительницы дали мне то, чего мне не хватало, и вот я здесь.

— Но Бритлин… если ты и вправду мой брат, сводный брат, я не могу позволить, чтобы мои старые раны снова открылись. Не могу. И это не твоя вина, это вина Джейдона… и, наверное, моя тоже. Наверное, для меня не должно ничего поменяться. Ведь еще вчера мы были счастливы вместе, так в чем же дело? В том, что теперь все иначе. Когда я думаю, что ты можешь быть моим братом, меня прямо выворачивает наизнанку… даже дыхание перехватывает. Я и говорю-то тебе все это лишь потому, что ты не понимаешь ни слова.

Она склонилась и поцеловала меня в щеку — это был прощальный поцелуй. И пусть она по-прежнему была рядом, Ясмин оставила меня так же верно, как будто исчезла в портале навеки.

* * *
Спустя несколько минут мы добрались до разрушенного дома. Иезекия где-то раздобыл старую лохань, и Зирит погрузилась в нее, чтобы унять боль от ожогов. Ее змеиное тело было слишком большим, чтобы поместиться в корыто, поэтому она опускалась туда понемногу, а остальная часть ее тела свисала с краев. Со стороны казалось, что это неудобно, но вода явно облегчила боль, что было заметно по лицу Зирит.

Уизл сидел, прислонившись спиной к одному из сервантов, его руки мирно покоились на коленях. Потерявший год жизни, парализованный ниже пояса, он по-прежнему был спокоен как сама смерть… но едва гном заметил меня, его глаза распахнулись, и он воскликнул:

— Уважаемый Кэвендиш!

— Я нашла его на месте драки, — сказала Ясмин, опустив меня на пол. — Даже не знаю, как его угораздило… наверное, там был Кирипао.

— Ки Чи — объявил я всем. — Риви Ки Чи.

— Он все время это говорит, — пробормотала Ясмин. — Видимо у него сотрясение и он бредит. — Она сердито фыркнула. — Если бы не эта поганая пыль в легких, я бы его быстро поправила!

— Ему очень плохо? — тихо спросила Зирит. Приподнявшись фута на три от земли, нага посмотрела сверху, как я оседаю на пол.

— Он ничего не соображает, — ответила Ясмин. — Все чувствует, но не соображает. Меня это пугает. С его с мозгами что-то совсем неладно.

Мне захотелось сказать ей, что соображаю-то я нормально, но язык отказался повиноваться. Я подумал, что, наверное, в голове у меня что-то нарушилось, порвались какие-то связи между рассудком и речью. И это было плохо, ужасно плохо.

— Может быть, — стеснительно начала Зирит, — я смогла бы… — Она смущенно опустила глаза. — Все считали, что у меня есть магические способности, но я никогда еще… хотя у меня уже закончилась линька…

— Стоит попробовать, уважаемая змеедева, — сказал Уизл. — Возможно, мы сможем помочь вам советом, как сфокусировать энергию…

— Мы поможем, — заверила нагу Ясмин. — Если ты чувствуешь в себе силу, мы подскажем, как ее использовать.

— Вот здорово, — оживился Иезекия. — Урок магии!

— Риви Ки Чи, — проговорил я. Но никто не обратил внимания.

* * *
Глубоко сконцентрировавшись, Зирит посмотрела мне в глаза. Она обвила меня своим чешуйчатым телом, сжав несильной, но уверенной хваткой. Я собрал волю в кулак, подавляя не только страх быть раздавленным в объятиях удава, но и возбуждение от объятий девушки, только достигшей зрелости. Ты бредишь, сказал я себе; такие чувства тебя недостойны. Однако ее лицо было единственным, что я видел перед собой… ее серьезное, очаровательное лицо, что встречало мой взор с напряжением возлюбленной.

— Расслабься, — шепнула Ясмин наге на ухо. — И припомни какой-нибудь случай, когда окружающий мир приводил тебя в трепет.

Зирит по-детски закусила губу.

— Вы хотите, чтобы я о нем рассказала?

— Если это поможет тебе вспомнить.

Она прикрыла глаза, затем снова открыла их и пристально посмотрела на меня… прямо в меня. Ее лицо было не просто прекрасно, оно казалось самим совершенством.

— Однажды, когда я была маленькой, — начала она, — на город обрушилась гроза — не огненная буря, которая приходит из Дурного Места, а настоящая гроза с ливнем и страшным ветром. Ветер мне запомнился больше всего; он носился по улицам, стучал ставнями, срывал листья с деревьев. Все свечи и лампы погасли, даже в самом доме, потому что сквозило из каждой щели и задувало в трубу. Все вокруг бегали, пытаясь заткнуть дыры и придержать ставни, чтобы не хлопали. И вдруг посреди всего этого распахнулась дверь. Открытая дверь — прямо передо мной.

— Я никогда раньше не выбиралась на улицу. Мне говорили, что там есть люди, которые могут сделать мне больно, и я знала, что это так. Но дверь была открыта, на улице было пусто, а ветер дул так, что дождь стелился по самой земле… и я даже не поняла, как сползла по ступенькам и заскользила по мостовой.

— Ветер толкал меня, но я прижималась к земле. Мостовая казалась грубой и жесткой, и было так здорово ощущать ее животом, чувствовать, как бьют по коже струи дождя, слышать, как завывает ветер, срывающий кровлю с домов… Той ночью я была единственным живым существом на улице. Никто из ходячих не мог устоять на ногах от ветра, а я легко могла двигаться. Город стал моим. Ночной, грозовой город, без единого огонька.

— Весь мой.

Ее голос упал до шепота, глаза сверкали. Она по-прежнему смотрела на меня, но видела лишь мрак той штормовой ночи.

— Ты прикоснулась к магии, — произнес Уизл. — Теперь пусти ее в свою душу.

Он так тихо это сказал, что я не понял, услышала ли его нага. Но вдруг я почувствовал, как вздыбились волосы на моей коже, отзываясь на присутствие незримой энергии. Глаза Зирит широко распахнулись, губы открылись в беззвучном "О": удивления, ощущения чуда, благоговейного трепета. Она сделала отрывистый вдох, и меня накрыло мягким теплом, что разлилось из ее тела, заструившись из каждой ее чешуйки. Оно проникло в мой мозг и было настолько сильным, что превратилось в острую боль, но лишь на секунду. Фиолетовые вспышки снова расцвели у меня в глазах и тут же рассыпались на слабые искорки.

Тело Зирит обмякло и стало оседать на пол вокруг меня. Ясмин подскочила к ней, чтобы не дать девушке удариться головой, но нага удержалась без посторонней помощи и слабо улыбнулась.

— Это и есть магия? — спросила она.

— Да, — сказал я. — Уверяю тебя, это была она. — На миг я позволил пальцам пройтись сквозь ее локоны. Но затем заставил себя убрать руку. — Спасибо тебе, но сейчас мы должны отсюда убраться. Ки и Чи где-то рядом, и оставаться здесь небезопасно.

— Проклятье! — прорычала Ясмин. — Так вот что значило твое "Риви Ки Чи"?

— Именно это и значило. Давайте пошевелимся, пока…

— Ну, здравствуйте, миленькие мои, — злорадно произнес голос с улицы. — Соскучились без меня?

16. Три спящих красавца

— Хватай Уизла! — прокричал я Ясмин. Затем тихо спросил у Иезекии: — Скольких ты можешь телепортировать за один раз?

— Больше двух я никогда не пробовал, — ответил он, — но, наверное, смогу… а-а-ах!

Парень с воплем упал на колени, прижимая руки к лицу.

— Она снова пытается меня вырубить! — закричал он. — Ненавижу!

— Сопротивляйся! — прорычал я, схватив увесистый котелок, валявшийся на полу. — Я попробую сбить ее концентрацию. Как только появится шанс уйти, меня не жди, забирай остальных.

Не выслушав ответа, я выбежал во мрак прихожей. Сквозь разбитые окна я увидел проклятую альбиноску, что стояла на улице. Ее лицо было раскрашено больше прежнего: щеку пересекали кровавые полосы, похожие на следы от когтей, а из глаз расходились лучи синего цвета. Она была в том самом облегающем платье из черного шелка, тонкость которого открывала все интимные подробности ее безупречного тела; хотя эти виды не пробуждали во мне ничего, кроме горячего желания врезать ей по башке котелком.

Риви прижала к вискам кончики пальцев и прикрыла глаза, пытаясь вломиться в разум Иезекии. Слева и справа ее защищало не менее дюжины умертвий; у меня не было никаких шансов к ней подобраться. Однако ничто не мешало бросить в нее котелок… и, прицелившись на мгновение, я швырнул его через выбитое окно, стараясь угодить в голову.

Котелок полетел точно в цель, слишком быстро для нерасторопных умертвий… Как вдруг кто-то неуловимым движением перехватил его в воздухе и бросил об землю прямо перед ногами Риви. Едва заметная фигура метнулась из стороны в сторону в намерении отразить все, что могло прилететь из здания; и я узнал Кирипао, на его лице было написано исступление.

— Сбрось, — произнес он, уставившись на меня. — Сбрось оболочку.

Одним плавным движением он поддел ногой край котелка и пнул его в меня как из пушки. Я нырнул на пол. Котелок просвистел возле самой шеи, обдав ее холодком. Спустя мгновение меня осыпало штукатуркой, которую выбило из стены за спиной.

Опасаясь, что скоро в окно влетит сам Кирипао, я вскочил и схватил рапиру. Пускай он быстр, но у меня преимущество — ему придется быть осторожным, чтобы не попасть на разбитое стекло на полу, и я наделся, что в это время успею поразить его в сердце. Но вот вопрос: смогу ли я это сделать? Честно говоря, Кирипао мне никогда не нравился, однако он с самого начала был с нами. Сейчас Кирипао на стороне врага, но он не может за себя отвечать: умбралы отравили и исковеркали его разум, да и Риви, наверно, тоже приложила к этому руку. Так заслуживает ли Кирипао смерти?

Нет. Не заслуживает. Тем не менее, я убью его, если он сунется в это окно. Когда пса поражает бешенство, иного выбора не остается.

Я ждал, стараясь не задерживать дыхание. Он придет через окно или выбитую дверь. Я встал так, чтобы доставать до окна и дверного проема: всего один шаг — исмертельный удар. Бежали секунды; как вдруг из кухни раздался отчаянный вопль Иезекии:

— Да что за дрянь, опять то же самое! Я совсем пуст!

— Тебе надо хорошенько поработать над силой воли, мой милый, — отозвался с улицы голос Риви. — Ты просто прелесть, но в тебе нет жажды крови. Ты слишком мягкий. У тебя нет стимула.

— Я тебя достану, я тебе покажу "стимул", — прокричал в ответ Иезекия.

— Вот это уже другой разговор, — рассмеялась Риви. — Сосредоточься на ненависти и мести, и ты станешь так же силен, как и я. Только вот времени у тебя совсем не осталось.

— Как ты нашла нас? — спросила Ясмин. Я и сам думал задать ей этот вопрос, однако не хотел раскрывать свою позицию.

— Ваш друг Кирипао, это было так мило с его стороны, — ответила Риви. — Он встретил моих коллег в одном питейном заведении, неподалеку отсюда. Нашел их в толпе и сообщил, где вы находитесь. Я бы сказала, что он вас продал, да только денежное вознаграждение его не интересует.

— Сбросьте их, — выкрикнул Кирипао. — Сбросьте их все!

Риви издала смешок.

— Как видно, им движет очаровательная идея выпустить ваши души из темниц плоти. Он о вас так тревожится, что считает своим долгом лично освободить каждого.

На последнее утверждение Кирипао ответил странным уханьем, словно медведь, нависший над мертвой тушей. Возможно, это был смех… а может и плач.

— Итак, мои дорогие, — сказала Риви, — мне не пристало мешать монаху в деле просвещения его паствы, но я все же попытаюсь его сдержать, если вы окажете мне содействие. Верните мельницу, здесь и сейчас, и я отпущу вас вперед и с песней на все четыре стороны.

— А я не умею петь, — блестяще, как могло ему показаться, парировал Иезекия.

— Если уважаемая сумасшедшая до нас доберется, вы запоете все, что ей вздумается, — напомнил ему Уизл вполголоса.

— Мне незачем с вами любезничать, — отозвалась Риви. — У меня хватит умертвий, чтобы добиться нужного силой. Но Плэйг-Морт такой чудный город, что я становлюсь до глупости сентиментальной. Может, мне досчитать вам до десяти? Раз… Правда, волнующе? Два… Нет, не похоже. Десять. Простите, но это скучно.

И тут на нас бросилась толпа умертвий.

* * *
Не знаю, какие инструкции отдала умертвиям Риви, может быть просто ворваться внутрь и убить всякого, кто окажет сопротивление. В любом случае, альбиноска так и не поняла, что ее исполненным ненависти рабам не терпится извратить ее приказания; или она настолько привыкла к тому, что ее ненавидят, что не обращала на это внимания. Она явно не сказала умертвиям, чтобы те применили хоть какую-то тактику, например, напали с двух сторон, через дверь и окно. Вместо этого все умертвия толпой повалили вперед, пока не уперлись в стену… и не снесли ее.

Конечно, это получилось не сразу. Десяток когтистых рук синхронно ударили в стену, пронзая дерево и штукатурку. Я увидел, как из стены напротив меня вылезли чьи-то пальцы. Пальцы согнулись в кулак и со сверхъестественной силой рванули стену назад. Посыпалась штукатурка, и под стон ржавых гвоздей фасад дома начал терять доску за доской, на месте которых появлялись длинные горизонтальные дыры. Несколько секунд понадобилось умертвиям, чтобы отделаться от обломков, и их руки, словно тараны, обрушились на дом с новой силой.

Как правило, в любом нормальном городе драки в тавернах, шастающие по улицам чудовища и крушащая дома нежить рано или поздно привлекают внимание городской стражи. Но только не в чудесном городе Плэйг-Морте, жемчужине Внешних Земель…

Умертвия выдрали еще одну партию досок. Интересное было зрелище: дом разрывался на полосы, сквозь которые проникал полумертвый свет фонарей, задыхающийся в облаке штукатурки и бьющийся в разбросанных по полу осколках стекла. Картина с подобным видом могла бы понравиться Анархистам… хотя не у всякого Анархиста есть деньги. Впрочем, всегда найдутся солидные покупатели, втайне симпатизирующие Анархистам…

— Ты что, так и будешь стоять, пока они ломают дом на куски? — спросила Ясмин.

— Извини, — сказал я, собираясь с мыслями. — Загляделся на прелести Энтропии.

Она строго посмотрела на меня, гадая, не смеюсь ли я над ее верой. Прежде, чем она смогла прийти к выводу, о котором мне бы пришлось пожалеть, я произнес:

— Займемся делом? — и вскинул рапиру.

Честно сказать, умертвия, которые ломают стену вашего единственного укрытия, могут выглядеть очень пугающе. Однако дом был построен так, чтобы выдерживать ураганы, про которые упомянула Зирит, и нежить была еще далека от того, чтобы обрушить здание или хотя бы пробиться внутрь. Ей удалось только выломать горизонтальные подобия амбразур — широкие дыры, высотой дюйма четыре, через которые было очень удобно колоть мечом. Более того, когда умертвия снова застряли когтями в стене, они стали похожи на приговоренных к казни, в оковах ожидающих топора.

Мы с Ясмин с удовольствием взяли на себя роль палачей.

Для начала я прикончил двоих: пара быстрых выпадов, точно в гниющие лица, достаточно сильных для того, чтобы вогнать кости черепа в мозг. Первый упал без звука. Второй нашел время, чтобы выплюнуть разгневанное шипение, но удар рапиры между глаз лишил его последних, каких бы то ни было мыслей.

Остальные умертвия вырвали еще несколько досок, но те твари, с которыми мы расправились, осели там, где стояли, прочно застряв когтями в стене. Мне захотелось взглянуть, как они смотрятся с улицы — группа мертвых умертвий, повисших на фасаде здания с пробитыми насквозь головами и вышибленными мозгами.

Славное начало, подумал я. Если мы будем убивать по два умертвия за каждый штурм, скоро против нас останутся лишь Риви да Кирипао… и Ки и Чи, конечно, где бы их не носило.

Проклятье… а где Ки и Чи?

Умертвия набросились снова. Я проломил головы еще двоим; мои мысли лихорадочно заметались. Почему Риви отправила умертвий на второй приступ? Ведь она видит, как просто мы их убиваем. Я не сомневался, что на Стеклянном Пауке у нее есть еще, но до них было далеко. И куда подевались Ки и Чи? Эти воры, что обкрадывают резиденции фракций, пока их защитники отвлечены…

— Да она нас дурачит, — прорычал я. — Ясмин, займись умертвиями, — сказал я тише. — Мне надо проверить, что с остальными.

Не переставая ругаться, я побежал на кухню. Для опытных воров пробраться в такой дом проще простого: через заднюю стену в сад, затем незаметно к кухонной двери. Если все остальные следят за схваткой у входа, Ки и Чи они не заметят, пока не станет слишком поздно.

Но было уже поздно. Еще не добравшись до кухни, я услыхал храп — это был храп Иезекии, который я слышал неоднократно с тех пор, как началось наше дежурство у Мортуария. Простак не может просто взять и заснуть посреди боя, даже если сражаться приходится кому-то другому. Мне следовало заподозрить неладное, когда он не примчался поглазеть на штурм умертвий. Я сбавил ход и последние шаги до двери на кухню проделал как можно тише, надеясь, что грохот и шипение с улицы скроют шорох моих шагов.

Мой отец, наверное, перечислил бы все существующие методы усыпления — заклинания, магические порошки, зелья, дурманы — но мои знания в этом вопросе были почерпнуты из дешевых книжек, которые я читал в юности. В тех историях герои и злодеи могли безотказно лишать друг друга сознания, да так, что никто не блевал, не получал сотрясение мозга и не умирал от разрыва сердца. Я забросил дешевое чтиво с тех пор, как перестал верить в подобные чудеса, и похоже был несправедлив к этим книгам, ибо сейчас все указывало на то, что Ки и Чи усыпили Иезекию, Уизла и Зирит так же просто, как задувают свечу.

Мальчишка, гном и нага мирно лежали на полу в расслабленных позах. Ки и Чи были уже внутри; один из них рылся в наших вещах, пока другой стоял начеку с арбалетом. К счастью для меня, наблюдающий был вынужден следить одновременно за вторым входом и кухней, и в тот момент, когда я выглянул из-за угла, он как раз смотрел в сад. Я тут же скрылся из вида.

Так, Бритлин, думай. Риви послала воров выкрасть мельницу, пока умертвия отвлекают нас с главного входа. Можно дать им забрать проклятую мельницу в расчете, что Риви, получив желаемое, оставит нас в покое; или попытаться остановить в надежде, что я возьму верх, и нам удастся покинуть Плэйг-Морт без потерь. Одна надежда против двух: любой игрок на моем месте сказал бы, что безопаснее дать им уйти.

С другой стороны, ни один уважающий себя Сенсат никогда не ставил безопасность во главу угла…

После набега Гончих осталось много разбросанного повсюду мусора. Прямо под ногами валялись обрывки одежды, обломки деревянного стула и изрубленная картина маслом. На мой взгляд, большой ценности картина не представляла — неумелое изображение женщины, глядящей на еще более приблизительное отражение своего лица в зеркале, — однако золоченая рама, украшенная удивительно тонкой резьбой, казалась солидной и прочной. Плоская и тяжелая, она полетит словно диск, по крайней мере, на то небольшое расстояние, что отделяло меня от арбалетчика. Если она помешает ему всадить в меня стрелу, пользы от картины будет больше, чем от любого другого произведения абстракционизма.

Глубокий вдох. Медленный выдох. Я выглянул из-за угла и со всей силы швырнул картину в арбалетчика.

Рама сделала свое дело, одним из углов угодив ему в солнечное сплетение. Он что-то крякнул, и его палец, лежавший на спуске, непроизвольно дернулся. Стрела щелкнула и, скользнув по ближайшей стене, засела в одном из сервантов. Не успела она воткнуться, как я бросился к арбалетчику, крича во всю мощь своих легких и надеясь достать его рапирой. Но ничего не вышло; прежде, чем я смог приблизиться, чтобы его зацепить, он успел сделать блок арбалетом, отбив в сторону мой клинок.

— Ки! — заорал он… или это было "Чи!", я так и не понял. Он мог и не предупреждать напарника; я наделал такого шума, что очнулся бы и мертвец, хотя мои спящие компаньоны продолжали безмятежно посапывать. Второй вор мог вступить в схватку в любой момент, и возможно у него тоже был арбалет. Противнику оставалось лишь парировать мои выпады до тех пор, пока я не получу стрелу в сердце.

Никогда бы не подумал, что арбалет можно успешно использовать для фехтования, ведь в обычных условиях он бы вряд ли для этого подошел. Но в кухне было темно, пол усеивал всякий хлам, в котором легко споткнуться, и я делал все возможное, чтобы держать своего противника гит'янки между мной и его приятелем — мне вовсе не хотелось служить открытой мишенью. Подобные сложности затрудняли нормальное фехтование и приводили к тому, что все мои удары отражались деревянным ложем арбалета. Но что хуже всего, мой клинок мог застрять в дереве; а стоит этому произойти, как гит'янки сразу окажется рядом, чтобы разделаться со мной голыми руками.

Возле уха просвистела стрела — вор выстрелил в меня из дальнего угла комнаты, несмотря на то, что его напарник загораживал цель. Может, в нем еще сидел осколок расовой неприязни, оставшийся, несмотря на усилия Риви? Ненависть гитзерая, в тайне удовлетворенная неловким выстрелом в спину гит'янки. Или он думал, что сможет попасть в меня? Если так, то это ему почти удалось; я даже почувствовал дуновение от стрелы. Если я позволю этому ублюдку перезарядиться, в следующий раз удача может обойти меня стороной.

Но что же делать? Гит'янки был ловок, как угорь, и отбивал все мои удары. Его уродливое лицо скривилось в усмешке, словно он играл со мной, зная, что сможет сдерживать меня, сколько угодно. Возможно, так бы и вышло, если бы не ошибка, которую он совершил, слишком близко ступив к маленькому телу Уизла.

Гном вовсе не спал: он лишь притворялся, выжидая момент, когда, лишенный магии и парализованный, сможет внести свою лепту.

Уизл протянул руку и, схватив гит'янки за лодыжку, вцепился в его ногу зубами.

Гит'янки раскрыл рот, как будто хотел вскрикнуть от боли. Цель была неплохой, и я сделал отчаянный, решающий выпад, вогнав острие рапиры ему в рот, до самого мозга. Его тело содрогнулось в жестоких конвульсиях, неуправляемо заплясав на кончике моего клинка, когда все мышцы разом потеряли контроль со стороны мозга; затем он осел мертвым грузом, увлекая рапиру вниз, пока окончательно не сполз с клинка.

— Спасибо, Уизл, — вздохнул я с облегчением.

— Рад услужить, уважаемый Кэвендиш.

— Когда все это кончится, — сказал я, — расскажешь, какова была на вкус его нога.

* * *
Я перескочил через тело гит'янки, готовый всадить меч в его напарника гитзерая. Но вот к чему я не был готов, так это к сокрушительному фонтану белой были, ударившему мне в грудь. Меня отбросило, как от удара булавой, и я опрокинулся назад через мертвеца; Уизл едва успел отползти с того места, куда я упал. Новый напор пыли потащил меня, гнома и мертвое тело гит'янки по захламленному полу. Загремела посуда, в которую мы врезались по пути, и серебряные ножи и вилки закружились в водовороте пыли рядом с нашими лицами.

— Гитзерай нашел мельницу, — заметил Уизл, когда поток влепил нас в стену.

— Как это может быть, — прокашлял я, — что в этой дряни такая сила и никакой отдачи?

— Ее сделали боги, — ответил Уизл, — а они презирают законы физики. Закон противодействия для них — личное оскорбление, и они игнорируют его как только могут.

Все это время я пытался кое-как встать на ноги. Но мои усилия оказались тщетными: едва мне удалось приподняться, как поток снова сбил меня с ног. Воздух был заполнен клубами пыли, которая собиралась в растущий на полу холм. Я прикрыл лицо курткой, чтобы иметь хоть какую-то возможность дышать, но пыль все прибывала и прибывала, погребая меня, как какого-нибудь фараона.

Тянулись секунды. Наконец, я понял, что давление потока ослабло, и встал, вздымая облака пыли. Сквозь завесу я разглядел, что гитзерай исчез, скрылся через заднюю дверь. Я кинулся вдогонку, но, выскочив в сад, никого не увидел — должно быть он перемахнул через забор, а я не питал иллюзий о поимке столь быстрого бегуна на извилистых улицах Плэйг-Морта.

Уизл пополз за мной, таща свое тело по пыльному полу. Он взглянул на меня и, заметив выражение моего лица, промолвил:

— Нас поимели?

Я кивнул.

— Нас полностью и безоговорочно поимели.

* * *
Уизл остался на кухне, чтобы разбудить Иезекию и Зирит, а я поспешил к осаждаемой стене — проверить, как там Ясмин. Она была невредима, ее меч покрывали клочки волос и кусочки серого вещества.

— Меня вот что тревожит, — сказала она, когда я вошел в комнату, — все эти схватки с умертвиями… они приучают бить в голову. Ведь в сердце умертвие не убьешь, и удар в голову становится наиболее эффективным. Так можно привыкнуть, и совсем перестать бить по телу, а ведь у большинства противников… Что-то я какую-то чушь несу, да?

— Да, Ясмин.

— Как там, на кухне?

— Выглядит так, будто повар просыпал муку.

Она наморщила лоб.

— И что это значит?

— Это значит, Риви своего добилась.

Поскольку стена лишилась уже немалого количества досок, можно было видеть, что происходит на улице. Осталось всего одно умертвие, оно стояло сбоку от Риви, с другого бока стоял Кирипао. Женщина с белоснежной кожей смотрела в нашу сторону, но ее глаза как-то отстраненно блестели, сфокусированные на чем-то далеком. Стоило мне на нее взглянуть, как она внезапно пришла в себя и улыбнулась.

— Мои дорогие! — объявила она. — Мой милейший гитзерай только что сообщил мне, что мельница у него. Какое потрясающее известие! Мои дела здесь окончены.

— Куда это ты собралась? — крикнул я.

— Ах, милый мой, я направляюсь в Сигил. Я же сказала, как собираюсь там поразвлечься. Все эти маги и жрецы, они думают, что защищены магией. Представь, что за лица будут у них, когда они не смогут произнести ни единого заклинания, чтобы не превратиться в пепел. Вот тут-то я и возьмусь за их ум.

— Ты просто блажная, — сказала ей Ясмин. — Госпожа Боли ни за что не пустит тебя в Сигил с этими мельницами.

— А вот тут ты ошибаешься, — самодовольно ухмыльнулась Риви. — Мельницы старше богов, старше Госпожи и старше самых древних преград, что охраняют Сигил. Я слыхала, что боги нашего времени не в состоянии даже почувствовать их присутствие — вот почему вам удалось пронести мельницы через Нижние Планы, и Силы ада даже не попытались их отобрать. Сильнейшие из созданий прошлого сделали эти мельницы невидимыми для божественных глаз, а это значит, что Госпожа ни о чем не узнает, пока не станет слишком поздно.

— Надо отсюда выбираться, Бритлин. Мы должны предупредить кого-нибудь о ее планах, — прошептала мне Ясмин.

— Знаю, — ответил я, прикидывая, как быстро смогу добраться до злорадствующей альбиноски: за дверь, на улицу, через мостовую. Удастся ли дотянуться до нее прежде, чем умертвие и Кирипао меня остановят? Вряд ли, слишком уж далеко.

— Настала пора прощаться, — объявила Риви. — Впереди еще столько работы. Надо делать дела, промывать мозги… ну а пока…

Она рассмеялась. Но это не был тот смех, при котором дети с улыбкой засыпают в постели. Риви хлопнула в ладоши, и неожиданно из-за угла повалили новые отряды умертвий: десять, двадцать, тридцать, все больше и больше тварей с нелепой походкой, болтающимися руками и кровавым огнем в глазах.

— Не скучайте, родные мои, — сказала Риви, весело помахав нам рукой. — Не думаю, что мы снова увидимся.

И она ушла, а вместе с ней Кирипао, прикрывавший ее отход. А умертвия тем временем все прибывали. Их острые зубы поблескивали в свете фонарей. Затем они обрушились на фасад дома, подобно волне цунами.

17. Три мили по Внешним Землям

Пока стену осаждала всего дюжина умертвий, дом стойко переносил разрушения. Теперь их число было втрое больше, и здание сотрясло от одного лишь удара когтей, вонзившихся в дерево. Мы с Ясмин устранили четверых нападавших, но остальные рванули стену с такой силой, что выдрали ее всю целиком. Два этажа в высоту, она покачнулась в их руках от легкого дуновения ветра, гулявшего по улицам города. Умертвия попытались удержать ее вертикально, но им не хватило сил. Вершина фасада медленно заваливалась назад, все больше и больше, пока внезапно не налетел порыв ветра и — БАБАХ — стена рухнула на дом, стоявший на противоположной стороне улицы.

Этот удар стал последней соломинкой, переломившей хребет многострадальной стены. Нижний этаж, разодранный в клочья предыдущими атаками умертвий, полностью развалился, и на их головы посыпался дождь из обломков. Затем упал верхний, целым куском, как огромная мухобойка, хлопнувшая в облаке штукатурки. Умертвий прибило к земле, похоронив под грудой дерева.

Опустилась тишина, которую нарушал лишь тихий, зловещий скрип потолка, нависшего над нашими головами. Ясмин шагнула вперед, выглянув в дыру, где раньше была стена, отделявшая дом от улицы. Она уставилась на возведенный над умертвиями курган из обломков и прошептала:

— Думаешь, им конец?

В ответ курган словно взорвался, и деревянные обломки полетели в разные стороны, когда нежить избавилась от помехи. Несколько просвистевших в нашу сторону досок вынудили нас пригнуться; другие разбили окна соседних домов и заплясали по булыжной мостовой. И через миг на ней поднялась невредимая армия умертвий; их зубы сверкали, глаза переполняла жгучая ненависть.

Стены больше не было. И ничто уже не разделяло нас.

— Сражаемся или бежим? — спросила Ясмин, поднимая меч.

— Если побежим, они догонят нас в саду, — ответил я. — Мы не успеем перебраться через забор.

— Но если сразимся, у остальных будет шанс уйти.

— Тогда устроим последний рубеж на кухне, — предложил я. — Там эта орава сможет пройти через дверь только по одному.

— Если они снова стену не выломают.

— Вот только подсказывать им не надо, — прорычал я. — Отходим потихоньку.

Первые два шага назад умертвия оставили без внимания, продолжая испепелять нас взглядом, который был почти осязаемым. После третьего одно из умертвий зашипело, и все остальные тут же поддержали его резким, хрипящим выдохом, который смешался с полуночным ветром.

— Время для стратегического отступления? — предложила Ясмин.

— Предпочитаю бегство.

И мы побежали — с армией нежити на хвосте.

* * *
— Все назад! — заорал я, влетая на кухню.

— Что случилось? — сонно спросил Иезекия.

В дверь просунулась голова умертвия. Ясмин ее отсекла.

— А, опять они, — сказал Иезекия. Он взял Уизла на руки и тронул ногой зевающую Зирит: — Пора уходить.

— Может мне стоит остаться, — предложила нага. — Ведь у меня есть магия…

Я опустил взгляд на ее гладкое тело, покрытое, как и все остальное на кухне, слоем белой пыли.

— Нет больше магии, — сказал я ей. — Уизл по пути все объяснит.

В двери показались еще двое умертвий. Я взял на себя левого, Ясмин правого, и мы в один голос прокричали:

— Бегите!

После этого мы уже не думали ни о чем, кроме нежити, нахлынувшей на нас океаном шипения.

* * *
За какие-то секунды перед дверью нагромоздилось шесть трупов умертвий, ставших преградой для остальных чудовищ. Они по-прежнему лезли вперед, пытаясь вытолкнуть тела и пробиться за дверь, но их встречал шквал ударов и выпадов — мы с Ясмин удерживали линию обороны.

Шли минуты: долгие, изнурительные минуты непрерывного боя. Не знаю, устают ли умертвия, но я был на грани изнеможения. Моя техника становилась все хуже, и я понимал, что сдаю, но ничего не мог с этим поделать. Когти мелькали у самого лица, так близко, что чуть ли не цеплялись за мою куртку. Кухню наводнил запах гниющей плоти, из-за которого мой желудок содрогался в тошнотворных позывах.

— Может быть… — задыхаясь, сказала Ясмин, — уже попробуем… убежать?

— А у тебя… еще остались силы… бежать?

— Нет.

Ее ответ утонул в шипении умертвий. Они почувствовали приближение победы.

— Ясмин… — начал я. — Раз уж мы собрались умирать… позволь сказать…

— Не надо! — выкрикнула она. — Не разбивай мне сердце.

Я замолчал и нашел в себе силы отсечь протянувшуюся ко мне руку умертвия. Из культи забила струя красной пыли; рука упала на пол, продолжая сжимать пальцы в тщетной попытке за что-либо ухватиться.

— Я-то знаю, каково тебе сейчас, — сказал я упавшей руке.

Губы Ясмин изобразили подобие усмешки.

— Сентиментальный болван, — сказала она, пряча улыбку. Ясмин подцепила ногой отсеченную конечность и зашвырнула ее обратно в толпу умертвий…

…которые почему-то ослабили свою толкотню у входа на кухню. Они исходили шипящим рычанием, однако к нам оно не относилось, поскольку их лица теперь были обращены в сторону улицы, и отдельные твари уже тащились в ее направлении, выставив когти.

— Что теперь? — прошептала Ясмин.

— Пусть умертвия разбираются с теми, кто там на улице, а мы пока попробуем скрыться.

— А если это Мириам со своей подругой…

— У них есть хорошие шансы сбежать, — прервал я. — Нам не пробиться через три десятка умертвий, чтобы помочь им. Так что спешим отсюда прочь, добрая женщина, пока чудовища не вспомнили, что мы еще здесь.

Ясмин была не рада закончить бой, не убив всех противников — Хранительница Рока, что с нее взять, — но я мягко подтолкнул ее в сторону двери, и она все же сдвинулась с места. Отчасти ее сопротивление объяснялось простой усталостью; она едва могла поднять меч.

Устало держа оружие наготове, мы отступили в сад, окунувшись в ночную прохладу Плэйг-Морта. Иней посеребрил траву, на которой был отчетливо виден след, оставленный Зирит и тянувшийся через весь дворик. Интересно, как на ней скажется такая погода… Может быть, наги впадают в спячку, как другие холоднокровные. Однако все говорило о том, что двигалась она быстро и уверенно; не знаю, как ей удалось перебраться через забор, но следы на инее показывали, что затруднений у нее не было.

Мы с Ясмин были не столь свежи, чтобы так легко преодолеть преграду — шесть футов кирпичной стены с пиками наверху — но, отыскав несколько зацепок, нам удалось кое-как перебраться и спуститься с другой стороны. Там нас уже ждал Иезекия с сияющей улыбкой на простодушном лице.

— Вы справились! — воскликнул он. — Вы перебили всех умертвий?

Ясмин со смехом фыркнула.

— Они нас отпустили, — сказала она. — Что-то другое привлекло их внима…

Между нами и домом стояла стена, но мы увидели, как небо вдруг озарила красная вспышка. Через мгновение раздался приглушенный взрыв. По опыту последних дней я без труда узнал в нем огненный шар… попавший, как я посчитал, прямо в середину толпы умертвий, наводнивших гостиную дома.

— Что это? — нервно сглотнул Иезекия, выкатив глаза.

— Кто-то напал на умертвий, — ответила Ясмин. — Может это Гончие, наконец, показались.

— А что, Гончие могут бросаться огненными шарами? — спросил Иезекия.

— Теперь могут, — произнес еще один голос.

Мириам выступила из тени в компании невероятно красивой женщины лет двадцати пяти. У нее была кожа серого цвета, высокие скулы и красные с отливом волосы. Такую будет счастлив уложить в постель любой мужчина, который поймет, как быть с перепончатыми крыльями, торчащими у нее за спиной. В сравнении с ее ростом крылья казались крохотными, высотой меньше двух футов и с таким же малым размахом; но я не сомневался, что они могут поднять ее в воздух и развить скорость. Таковы Планы — здесь и не на таких рудиментах летают.

— Вот наш проводник, о котором я говорила, — сказала Мириам, указывая на крылатую женщину. — Ее зовут Ноябрь.

— А ты из какой расы? — весело спросил Иезекия.

Его вопрос был встречен ледяным молчанием со стороны Ноября и смущенным шарканьем всех остальных. Наконец, Ноябрь холодно промолвила:

— Есть вещи, о которых не принято спрашивать незнакомцев, если не хочешь плавать лицом вниз в ближайшей канаве.

— Но я же пытаюсь учиться, — возразил он. — Как я буду учиться, не спрашивая?

Глаза Ноября сузились.

— Мультивселенную не волнует, учишься ты или нет. Мультивселенную не волнует, жив ты еще или нет. Это волнует лишь окружающих, и то весьма немногих. Ты меня понял?

Иезекия нервно сглотнул.

— Ну ладно. Извини.

— Извинения приняты, — невозмутимо ответила Ноябрь. — Но поскольку мне ясно, что ты все равно не уймешься и так и будешь пялиться на меня, гадая, кто я такая, то знай, что рождена я от человеческого мужчины и суккуба. Некоторые любят звать нас алу-демонами, но я не желаю слышать от тебя этого слова. Ты будешь называть меня алу. Отец приучил меня подавлять демонические стороны моей души, и его дух опечалится, если я буду вынуждена убить тебя из-за какой-то терминологии.

— Алу, — кивнул Иезекия. — Просто алу. Я все понял.

Он продолжал кивать головой, словно пень, пока его не остановил хмурый взгляд Ноября.

* * *
Новый взрыв за стеной расчертил небо, затем раздался треск дерева. Я ожидал, что дом развалится в любую секунду, но, судя по всему, плотники Плэйг-Морта превзошли самих себя, выстроив это здание. После двух огненных шаров, армии умертвий и предшествовавшего этому вторжения Гончих дом продолжал стоять — охваченный огнем, он все еще держался.

— Что происходит? — спросила Зирит; ее голос звучал на грани паники.

— "Гончие против умертвий", — ответила Мириам. — Жаль, что нельзя пойти посмотреть.

— На огненные шары я уже насмотрелся, — сказал я. — Если, конечно, у Гончих нет каких-нибудь новых, поинтереснее.

— Самые обычные, — ответила Мириам, отмахнувшись. — Я случайно узнала, где в городе Фокс спрятал несколько жезлов. Вот и пригодились для взяток.

— Не взяток, — возмутилась Ноябрь, держа в руках два собственных огненных жезла, — а справедливого вознаграждения за услуги.

Мириам пожала плечами.

— Тебе — вознаграждение, Гончим — взятка. — Она обернулась ко мне: — Я подкинула Архи-Лекторским шавкам пару игрушек в обмен на согласие напасть на ваших умертвий.

— Так ты знала про умертвий? — спросила Ясмин.

— Мы с Ноябрем вернулись как раз, когда альбиноска готовила свое нападение. Нескольких умертвий она выдвинула вперед, но большинство оставила за углом, поэтому я знала, что вам потребуется помощь. Я подкупила ближайший отряд Гончих прийти к вам на подмогу. На это ушли все оставшиеся жезлы, но они подоспели вовремя.

— Просто им захотелось пострелять по живым мишеням, — фыркнула Ноябрь.

— Да хоть бы и так, — признала Мириам, — но они сделали то, за что им было заплачено, и сразу атаковали умертвий. Я знала, что вы догадаетесь уйти через черный ход, и потому мы здесь.

— Ну что ж, нам пора, — сказала Ноябрь. Она указала на отблески пламени за стеной. — У нас всего несколько минут, пока пожар не охватил весь квартал. К тому же, я уверена, вам не терпится как можно скорее увидеть врата в Сигил.

Несмотря на полный упадок сил, Ясмин настояла на том, чтобы нести Уизла, и мы поспешили за Ноябрем. Мириам пристроилась к Иезекии, и они принялись шептаться, склонив головы и негромко хихикая. Я не слышал, о чем они говорили, да мне и не требовалось: это был разговор ни о чем, они просто болтали, довольные тем, что худшее уже позади, и что каждый шаг приближает их к порталу домой.

Зирит скользила рядом со мной, на юном личике наги отражалась буря эмоций. Она покидала тот единственный мир, который был ей знаком; ее приемная семья была убита Гончими. Циник во мне не верил, что эта семья была столь добра к ней, как утверждала Зирит, но они были всем, о чем она знала, были центром всей ее жизни. А теперь она бежала в компании незнакомцев, оставляя все, что ей было привычно.

Я попытался ее как-то успокоить — в Сигиле жило небольшое сообщество наг, и кое-кого из них, из числа Сенсатов, я знал лично. Мы найдем того, кто присмотрит за ней до той поры, пока она не сможет сама заботиться о себе. Зирит вежливо кивнула и сказала, что уверена — Сигил замечательный город… но затем вновь замолчала, и ее лицо омрачилось печалью.

* * *
У Плэйг-Морта нет городских стен, у него нет даже определенной границы. Обветшалые хижины, что дают приют горожанам за пределами улицы Богачей, все дальше отстают друг от друга, а их дворы вырастают до размеров небольших полей. Возможно, это и были поля — мне, как горожанину, трудно судить об этом. В конце концов, в Плэйг-Морте стояла поздняя осень, и воздух уже дышал зимней прохладой. Злаки, которые летом росли на полях, были собраны, и ничего, кроме жнивья, не осталось.

Мы шли по темной грунтовой дороге, изрытой глубокими колеями. Поля прижимались к обочине, разделяемые лишь узкой полоской травы. Да и сами поля были всего лишь полосой в несколько сотен футов расчищенной земли по бокам от дороги, а за ней — девственный лес, обнесенный стеной теней. Местные охотники, скорее всего, часто заходят в его подлесок, выслеживая добычу; но ночуют лишь там, где ночевали их предки, караулят одни те же тропы к водопоям и проверяют одни и те же логова. Я был уверен, что за деревьями скрываются места дикие и неизведанные, там, в сердце леса, куда не ступала нога человека за всю историю мультивселенной.

А затем поля кончились.

Я видел, как близится их граница, точка, где над дорогой смыкался лес. Деревья были высокими и шумели на ветру, большей частью вязы, дубы и клены. При свете дня их листья играли красными и рыжими красками осени, но в темноте казались угольно-черными. Кроны склонялись над самой дорогой, скрывая слабый свет угрюмого неба. Когда мы подошли ближе, дальнейший наш путь лежал перед нами как разверстая пасть пещеры.

— Уважаемая алу, — тихо промолвил Уизл, — разумно ли это? Лес — отличное укрытие для бандитов… и других опасностей, пострашнее.

— Меня не так просто застать врасплох, — ответила Ноябрь. — К тому же, дорога лежит в сторону шпиля, и по ней редко кто ходит. Тут можно встретить только какого-нибудь блажного, собирающего ягоды и орехи. Все торговые пути обходят лес с запада и востока. Вот там бандитов полно.

Она ничего не сказала о том, что еще могло скрываться в лесу; а между тем во Внешних Землях много опасных тварей, особенно вблизи такого проклятого города, как Плэйг-Морт. Я посмотрел во тьму леса, приближавшегося с каждым шагом, и спросил:

— А кстати, где находится этот портал?

— Недалеко, — ответила Ноябрь. — Чуть дальше в лесу, в небольшой часовне… Когда-то давно ее построила группа почитателей змеиного народа. — Алу кивнула в сторону Зирит. — Считается, что земли в сторону шпиля принадлежат нагам, но сами они редко появляются так близко от города. По легенде, наги смутились, узнав о создании змеиного культа, и в отвращении бросили это место. Потом культ постепенно угас; говорят, что все его члены покончили с жизнью, чтобы вернуть благосклонность наг. Знаю только, что эта часовня заброшена дольше, чем я помню себя в Плэйг-Морте, и может, она стояла так еще сотни лет до меня.

Иезекия прочистил горло:

— А ты, это… ты бывала в этой часовне ночью?

Я догадался, куда он клонит. Заброшенные часовни не принято считать безопасными для ночных посещений, особенно если все их прежние обитатели свели счеты с жизнью. Однако Ноябрь сказала:

— Там нет привидений, если ты это имеешь в виду. Ты знаешь, сколько доброжелателей проходит через Плэйг-Морте ежегодно? Представляешь себе их реакцию, когда они узнают, что рядом есть заброшенная часовня? Если там и водились какие-то привидения, бедных призраков вымели оттуда еще несколько поколений назад. Насчет других опасностей можешь не волноваться: на той неделе туда наведалась группа искателей приключений, и самым страшным, что с ними случилось, была белка, укравшая у них корочку хлеба.

При этих словах все заулыбались, кроме меня. Как-то раз отец назвал мне дюжину смертельно опасных тварей, которые с помощью магии могут выдать себя за белку.

* * *
Дорога в лесу была и без того мрачной, но вскоре Ноябрь повернула в сторону, на тропу, и нас окутала настоящая тьма. Лишь слабый намек на свет продирался сквозь плотный покров из осенних листьев, и вокруг было темно, как в шахте. Время от времени что-то шмыгало по земле, взметая опавшие листья; на что Ноябрь замечала: "кролик" или "барсук", чтобы нас успокоить.

Однако я всегда думал, что кролики и барсуки — животные полевые, которые не рыщут в лесной глуши.

Мы создавали чересчур много шума — не представляю, как следопыты могут неслышно ходить по сухим листьям — но за десять минут ходьбы до часовни на нас так и не напали никакие чудовища. Мы спотыкались о корни деревьев, нас жалила крапива, и негодующе каркала пара разбуженных нами ворон; но ничего не случилось. Немного погодя мы выбрались на поляну, настолько просторную, что расступившиеся деревья открыли кусочек неба. На поляне, прямо напротив нас, стояло каменное строение; в длину и ширину в нем было около десятка шагов.

— Портал — это дверь во внутреннюю ризницу, — сказала Ноябрь. При этом она почему-то шептала. — Ключом может быть все, что похоже на змею. У меня в кармане есть маленький талисман, но вообще-то ваша подруга Зирит могла бы…

Ее голос умолк. Стоило ей помянуть змей, как на пороге часовни появилась огромных размеров змея. Больше пятнадцати футов, почти в два раза длиннее Зирит. Тело венчала человеческая голова, мужская и без волос. Волосы заменял капюшон как у кобры, который раздувался самым угрожающим образом.

— Уважаемый нага, — поспешно выкрикнул Уизл, — мы пришли с миром!

— Разве? — его голос был холоден и неприветлив. — Тогда зачем вы держите в плену мою дочь?

— Дочь? — прошептала Зирит.

— Она не в плену, — быстро вступилась Ясмин, — она убежала. Если бы мы не помогли ей выйти из города…

— Она не должна была попасть в город! — взревел нага. — Думаете, мы позволяем, чтобы ходячие крали наших детей? Сколько лет я скучал по дочери. Сколько лет я искал ее. И лишь этой ночью, в миг ее линьки смог я почувствовать ее пробудившуюся душу. Таков наш дар, который помогает нам отыскивать своих родичей. Но вот я нашел ее, и ее похитителей ждет расплата!

— Они не похищали меня, — возразила Зирит. — Они спасли меня от огня…

— Молчи! — приказал нага. — Со дня своего рождения ты не знала ничего, кроме рабства. Это сбивает тебя с толку. Ты думаешь, тебя пленили славные люди, которые кормят тебя, заботятся о тебе, но это не так, дитя. Ходячие всех используют и хотят одного: чтобы ты исполняла их волю. Если эти ходячие не сделали тебе плохого, то лишь потому, что коварнее прочих — они опутают тебя, но не силой, а лаской. Ты так юна и доверчива. Я лучше знаю.

— Много ты знаешь, — сказала Ноябрь с отвращением. — Если это твоя дочь, бери ее и проваливай, и оставь свои проповеди другим, а то уже тошно. Мне не платят за выслушивание такой чуши, и я точно не…

Изо лба наги вырвался красный луч света. Луч ударил в лицо Ноября, брызнув и окутав ее голову, словно вуалью. Она вскинула руки, как будто собираясь сорвать с себя этот алый покров, но свечение охватило все ее тело. Как волна, набежавшая на берег, оно спустилось к ее ногам меньше чем за секунду. Руки Ноября дернулись и застыли. Она замерла всем своим телом, словно окоченевший труп, и повалилась на землю, как статуя, упавшая с пьедестала.

Спустя миг красное свечение угасло. Выглядела она все так же — плоть была без признаков окаменения — но вот дышала ли еще, сказать было сложно.

Ясмин вынула меч из ножен. Я нехотя последовал ее примеру.

— Сир, — обратилась к наге Ясмин, — что бы вы ни подумали, мы не сделали ничего плохого. Дело в том, что мы знаем вашу дочь всего несколько часов и за это короткое время уберегли ее от трех разных опасностей. Вы, конечно, снова сочтете это за ложь, однако я не лгу, говоря вам, что судьбы тысяч зависят от того, вернемся ли мы в Сигил прежде, чем случится несчастье. Вы стоите между нами и порталом, в котором мы так нуждаемся. Мы не хотим сражаться, но сделаем это с чистой совестью, поскольку вы первый напали.

Мириам сжала кулаки и встала в боевую стойку, незаметно шепнув Иезекии:

— Почему ты не телепортируешь нас прямо внутрь?

— Да не могу я, — скривился парень. — Риви снова выжала меня в том доме.

— Ты неплохо вздремнул после этого, — напомнил ему я, но Иезекия лишь насупился.

— Этого было мало, — буркнул он, — и вообще, это был неправильный сон.

— Мы ждем, — напомнила наге Ясмин. — Освободите дорогу, и мы уйдем без всякого шума. Зирит нам нравится, и будет жаль причинять вам вред, но мы сделаем это, если вы не дадите нам выбора.

— У вас, ходячие, его никогда и не было. — Голос наги источал яд, и в этом было мало приятного, учитывая, что мы имели дело с гигантской змеей. — Когда я почувствовал, что у моей дочери наступила линька, — продолжил он, — она по-прежнему была в городе. Я подумал, что для ее спасения мне нужна будет армия. Но так вышло, что вы сами привели ее ко мне… однако, эта армия еще со мной.

Внезапно вокруг нас раздалось шуршание. Более дюжины змеиных голов показалось из собранных в кучи опавших листьев — целый отряд наг неожиданно сбросил свою маскировку. Ясмин кинулась к входу в часовню, но сразу три алых луча швырнули ее на землю, как заарканенное животное. Она лишь успела свернуться, прежде чем лучи сковали ее так же крепко, как и Ноябрь.

Мириам выругалась и заслонила собой Иезекию. Я упал на землю и покатился в сторону часовни, понимая, что если дело дойдет до борьбы, змеям я не соперник. Где-то в темноте всхлипнула Зирит:

— Не надо, пожалуйста, не надо…

…и тут мой мир расцвел алыми красками, которые быстро сменились тьмой.

18. Три испытания с приходом зимы

Магические заклинания имеют разные последствия. Одни оставляют ощущение, что какой-то гигант обработал дубиной все твои кости. Другие не вызывают боли, но делают болезненно чувствительным к громкому шуму. Некоторые пробуждают неутолимое влечение; а после того заклинания, что мне довелось испытать на себе в Исгарде, я целых три дня не мог различить ни одного оттенка зеленого.

За него я заплатил магу вдвойне.

Когда я очнулся от заклинания наги, мое горло раздирало от сухости. Казалось, что какое-то взбешенное когтистое существо проползло по нему в самый низ, а теперь прокладывает путь обратно. Я ощущал щекой мраморный пол, от лежания на котором у меня затекли все мышцы; но я был жив и сравнительно здоров, что было весьма неожиданно после того, как наги превратили меня в статую.

Я сел, моргая глазами. Место, в котором я находился, было огромным и абсолютно белым, с мраморными плитами на полу, стенах и даже на потолке. Напротив меня шел ряд окон без стекол, за которыми стоял серый, унылый день; небо было затянуто рыхлыми облаками, что всегда обещают снег. Узкие мраморные скамьи стояли под окнами так, чтобы можно было присесть на них, удобно раскинув руки на лежащий за спиной подоконник.

Именно это и делал человек, сидевший там и смотревший, как я прихожу в себя.

— Ну, здравствуй, Бритлин, — произнес он, наконец.

— Здравствуй, отец, — ответил я.

* * *
Найлз Кэвендиш сильно постарел с тех пор, как я видел его в последний раз. Его темные волосы словно припорошило инеем, усы стали совсем седыми, и каждая морщинка на его лице прорезалась глубже прежнего. Их еще называют линиями смеха — судя по ним, Найлз Кэвендиш немало смеялся после того, как оставил свою жену и ребенка.

— Как себя чувствуешь? — спросил он.

— Физически или эмоционально?

— Для начала — физически.

Я пожал плечами и молча себя обругал: если я снова буду по-детски дуться от одного лишь взгляда этого человека, то перестану себя уважать. Только ведя себя, как подобает взрослому, я смогу от него отдалиться… разве не так?

— Кости целы, — ответил я. — Готов сразиться хоть с демоном преисподней.

— Моим мечом, — он взглядом указал на рапиру у меня на поясе. — Рад, что он не потерян.

— Можешь забрать, если хочешь.

Я начал расстегивать пряжку на ножнах, но он лишь махнул рукой.

— Оставь. Я не держал клинка уже лет двенадцать, еще порежусь чего доброго. Если придется поработать мечом, я предоставлю эту честь молодым.

— Тоже мне, честь, — проворчал я себе под нос. Затем спросил громко: — Может, расскажешь, что здесь происходит?

— Ты прибыл в Палаты Света, — ответил Найлз Кэвендиш. — Святая святых всего племени наг. Где-то здесь живет их верховная богиня Шекинестер, но я ее ни разу не видел. Хотя не скажу точно. За все эти годы я повидал столько змей — кто его знает, может, в одной из них и было что-то божественное.

— Мы все еще во Внешних Землях?

— Верно, — кивнул он. — Каких-то двенадцать часов от Плэйг-Морта. Как я понимаю, там наги вас и схватили.

— Ты знаешь о том, что случилось?

— О да, они мне все рассказали. Ведь онисобирались убить вас, но ваша юная подруга Зирит так трогательно умоляла вас пощадить, что было решено отправить всех на суд к Шекинестер.

— С моими спутниками все в порядке?

— Насколько мне известно. Шекинестер, конечно, судит каждого по отдельности, и, может, кто-то из вашей компании уже получил приговор.

— Это все ерунда, — сказал я. — Богиня должна понимать, что мы ни в чем не виновны.

Он печально улыбнулся.

— Шекинестер не просто богиня, Бритлин. Она богиня наг. Ты можешь не совершать преступления, в котором тебя обвиняют, но это не значит, что она отпустит тебя просто так. Она взвешивает твою душу всю, без остатка; и взвешивает на своих весах. Несколько лет назад Шекинестер судила двоих, кто попал сюда после дезертирства из армии какого-то мира Прайма. Одного она убила за трусость, а другого поздравила с тем, что он отказался участвовать в бесчестной войне. Теперь понимаешь? Наверное, только бог может предугадать решения старой доброй Матери Змей, но простым смертным, как мы, они кажутся простой прихотью.

Я оглядел его с любопытством.

— Не по ее ли прихоти ты сидишь здесь и рассказываешь мне все это?

— Возможно. Ведь я еще жив, как видишь.

— Значит, ты работаешь на Шекинестер… поэтому ты и не вернулся домой?

Он быстро отвернулся и сделал вид, как будто ничего необычного в этой реакции не было, обратив взор в унылое, пасмурное небо.

— Я не работаю на богиню — я здесь на испытании, как и ты.

— Все двенадцать лет?

— Наверное… Я давно потерял счет времени. Испытания Шекинестер длятся столько, сколько ей нужно. Полагаю, сейчас она испытывает мое терпение; а может и нет, может, она перешла к новой стадии и следит за тем, как я отреагирую на твое появление. Может, ты вовсе не настоящий, а просто иллюзия, посланная надо мной посмеяться.

Я мрачно усмехнулся.

— А может, это ты иллюзия, посланная надо мной посмеяться.

Он кивнул.

— Вот как оно бывает, когда оказываешься на задворках у бога. Трудно становится во что-либо верить.

* * *
Я кое-как встал и оценил обстановку. Помещение, в котором я находился, являлось залом, что тянулся в обе стороны так далеко, насколько хватало взгляда. Похоже, это было место для прогулок вокруг более крупного здания, неизвестно насколько большого; в качестве дома богини, оно могло занимать многие мили.

За окном тихо падали хлопья снега. Удивительно, что Шекинестер допускала такую погоду — не лучший выбор для ее холоднокровных последователей. С другой стороны, несмотря на открытые окна, холода в зале не ощущалось; очевидно, богиня поддерживала во дворце нужный температурный баланс, позволяя природе самой заботиться о себе.

— Нам положено оставаться на месте? — спросил я у отца. — Или можно осмотреться?

— Делай, что хочешь, — ответил он. — Когда Шекинестер решит тебя испытать, она найдет тебя, где бы ты ни был. Но я бы отсюда далеко не уходил. — Он указал за окно. Теперь, когда я встал на ноги, стало видно, что здание окружено зимними, безжизненными садами, а за ними — густым лесом. — Там, среди деревьев, бывает всякое, — произнес отец. — Повезло, что наги дотащили тебя до самого зала. Если бы они бросили тебя в лесу, ты превратился бы в чей-нибудь ужин.

— Я останусь внутри, — заверил его я. — Просто захотелось немного размяться.

— Другими словами, ты хочешь от меня отделаться?

— Можешь пойти со мной, если хочешь.

Отец должен был понимать, что я предлагаю это лишь из вежливости, однако, он встал со скамьи и смахнул с плеча несколько случайно залетевших снежинок.

— Только после тебя, сын, — сказал он и неопределенно махнул рукой, предлагая мне выбрать дорогу.

* * *
Несколько минут мы шли в полной тишине. Учитывая, как мало менялась обстановка, с таким же успехом можно было шагать на месте. Стены и пол оставались мраморными, плиты были похожи друг на друга, как две капли воды. Пейзаж за окнами представлял собой все те же сады и деревья, на которых медленно собирался снежный покров. Они не приближались, но и не удалялись.

Наконец отец промолвил:

— Они называют это место Залом Испытаний. Сегодня, видимо, испытывается предел нашей скуки.

— Ты же сказал, что Шекинестер испытывает твое терпение?

— Все может быть.

Отец усмехнулся и продолжил прогулку. В детстве, я помню, он всегда шагал с грацией тигра: мастер меча, герой отчаянных предприятий, легенда Сигила и многих других уголков мультивселенной. Теперь он еле переставлял ноги по мраморному полу, и я был вынужден замедлить шаг, чтобы отец за мной поспевал.

Через несколько минут я прочистил горло.

— Ты так и не спросил меня о матери.

— Нет. Не спросил.

— Мучает совесть?

— Бритлин, — вздохнул он, — я был похищен. Я сделал что-то, что привлекло внимание Шекинестер, но что именно, я так и не знаю. Однажды ночью прямо из ниоткуда появились пять наг. Они сковали меня парализующими заклинаниями и притащили сюда. Понимаю, что вы пережили, когда я не вернулся домой, но я не мог ничего сделать.

Несколько секунд я не отвечал. Затем произнес:

— С мамой все хорошо, но она не выходит из дома.

— Так было еще до того, как я ушел.

— Если бы ее муж был рядом, чтобы помочь…

— У Анны есть взрослый сын, — прервал меня он. — Что я могу такого, чего не в состоянии сделать ты?

— Я старался, как мог, — отрезал я. — Я знаю, что это все из-за ее отца, но ты тоже хорош: только и делал, что забивал ей голову всякими ужасами, что тебе приходилось встречать…

Отец посмотрел на меня с непонятным выражением лица. И, наконец, промолвил:

— Она и так знала, что мир полон ужасов, Бритлин; а я рассказывал ей о том, что эти ужасы можно преодолеть.

— Ты мог быть с ней рядом вместо того, чтобы ввязываться в эти бесчисленные авантюры…

— Но она сама этого хотела! — вскричал он. — Бритлин, Анне хотелось, чтобы я уходил из дома, — добавил он тихо. — Она старалась быть хорошей женой, но в глубине души боялась меня, как боялась всех, кроме тебя одного. Когда я заходил в ее комнату, она… она вся напрягалась, как испуганный кролик. Она изо всех сил пыталась это скрывать. Порой я слышал, как она повторяет: "Он меня спас, он меня спас, он не такой как все". Но ей всегда становилось легче, когда меня не было дома.

— А когда ты спал с другими женщинами, ей тоже становилось легче?

— Да, Бритлин, тоже, — он с грустью провел пальцами по волосам. — Эта сторона супружества была свыше ее сил. Но ей невыносима была мысль, что из-за нее мне придется жить, как монаху. Для нее было большим облегчением, когда я проводил время с другими женщинами; она была рада, что я не лишен… хоть этого.

— Уверен, такой расклад тебя вполне устраивал. — Я не оставлял ему времени на сомнения.

— Анна потакала мне снова и снова, — ответил он, — и, казалось, что она искренне рада, когда я… Бритлин, я человек не распутный, но в жизни бывает так, что страсть побеждает. Когда твое сердце полно торжества или одиночества, и ты видишь перед собой жаждущую любви женщину… скажи, сможешь ли ты устоять?

— Нет. Но я никогда не был женат. И у меня никогда не было сына… или дочери, как это теперь выясняется.

Он удивленно посмотрел на меня.

— О чем ты?

— Ты не говорил ни одной женщине, что тебя зовут Руди Лиагар? Женщине тифлингу?

Он ничего не ответил. Я и так видел, что ответ этот — да.

— Она родила от тебя ребенка, — сказал я. — Дочь, которую назвала Ясмин… и которая, возможно, ждет приговора Шекинестер в это самое время, пока мы тут разговариваем. Наги схватили ее вместе со мной.

Он закрыл глаза и опустил голову.

— Теперь я знаю, что ты всего лишь иллюзия, посланная надо мной посмеяться. Дочь? У меня есть… дочь?

— Сдается мне, да.

— Как она выглядит? — спросил он. — Она… да неважно!

Не дожидаясь моего ответа, отец подбежал к ближайшему окну и перемахнул через подоконник. Он тяжело приземлился на землю, упав в снег на колени, затем быстро поднялся и, пошатываясь, побежал через сад. Его дыхание вырывалось облачками пара, сапоги облепило снегом. Он бежал неуклюже, как будто не делал этого уже очень давно.

Как будто он стал старым.

Конечно, я понял, что ему известно, где могут держать Ясмин… и что он бежит к ней или к кому-то, кого можно попросить за нее. Это не имело значения, я все равно не мог заставить себя побежать вслед за ним, хотя легко мог догнать отца с его неловким стариковским бегом. Отчасти я был доволен, что мне наконец-то удалось его уязвить; с другой стороны — сгорал со стыда.

Через минуту он исчез за частоколом кедров. Больше я его не видел.

Его следы уже стали скрываться под неторопливо падающим снегом.

* * *
Немного погодя я двинулся дальше. Если бы я остался стоять, глядя, как уныло падает снег, то не сдержал бы слез. В первом снеге всегда есть что-то печальное; вот и все, что я сейчас чувствую, сказал я себе.

С каждым шагом я прокручивал в голове беседу с отцом… наш первый разговор с тех пор, как он исчез двенадцать лет назад, и наверное первый в его и моей жизни. На языке вертелась сотня невысказанных вопросов: все негодование, отказавшееся принять разумное выражение. Я знал, что я прав — он был мне плохим отцом и еще худшим мужем для моей матери — но, произнесенные вслух, мои доводы звучали детскими и нелепыми. И в этом тоже была его вина: его благородство принижало меня до статуса хнычущего юнца.

А снег все падал и падал. Зал ничуть не менялся: белый пол, белые стены, белый потолок. Внезапно гнев на отца вылился в злость на эту убаюкивающую обстановку, и я закричал:

— Ну, хватит, довольно! Где здесь выход?

Ответом была тишина, эхо моего голоса поглотил снег.

Может, просто взять и выпрыгнуть в сад, за окно? Но если это скучное однообразие и есть испытание Шекинестер, столь очевидный выбор не станет умным решением. Возможно, тут есть скрытый выход, какая-то потайная дверь, которую надо найти… а может, этот невыразительный зал — всего лишь иллюзия, которую я могу разорвать силой воли.

— Ладно, — сказал я в пустоту. — Вы хоть понимаете, что связались с Сенсатом?

Шекинестер должна знать, из какой я фракции; неизвестно, как глубоко в душу могла заглянуть богиня, но не надо быть всеведущим для того, чтобы заметить печатное кольцо на моем пальце. Может быть, это испытание должно проверить, насколько хороший из меня Сенсат? Или она все устроила так, чтобы заморочить Сенсату разум?

Скоро я это выясню.

* * *
Шаг первый: разметка территории. Я выпрыгнул в сад и расчистил снег, чтобы набрать две пригоршни земли. Какая-то ее часть потерялась, когда я влезал обратно, отчего на штанах у меня появились грязные пятна; но я все же справился и разместил одну горсть на безукоризненно чистом мраморном полу.

— Отправная точка, — сказал я, ни к кому не обращаясь.

Следя за землей, я прошагал по залу около ста пятидесяти ярдов, пока бурая кучка не стала с трудом различаться на белом фоне. Глянув в обратную сторону, никакой кучки я не заметил. Это обнадеживало: никогда не знаешь, что обычный и с виду прямой коридор не закольцован при помощи магии. Конечно, такая вероятность не исключена, если протяженность кольца свыше трехсот ярдов, но интуиция подсказывала, что мне не придется уходить так далеко, чтобы найти выход отсюда. Я еще раз наклонился и высыпал вторую горсть, отметив ей границу района моих поисков.

Примерно весь следующий час я обследовал стены, пол и потолок между двумя моими отметками в поисках мельчайших неровностей, простукивая каждую плитку, ощупывая и нажимая в попытке отыскать хоть малейший признак пошатывания. Ничего подобного не обнаружилось. Тот, кто построил этот дворец — сама Шекинестер или ее почитатели — совершил настоящий строительный подвиг.

Когда поиски привели меня к начальной отметке, я повернул обратно, на сей раз осматривая окна и скамьи под ними. Сделанные из цельных мраморных плит, скамьи были слишком тяжелыми, чтобы ворочать их, не рискуя получить грыжу; я решил, что не буду пытаться их двигать без крайней необходимости. Пришлось ограничиться минутной проверкой каждой скамьи и пола под ними в надежде отыскать хоть что-нибудь… но опять я не находил ничего, кроме полного отсутствия царапин или дефектов. Когда я добрался до второй отметки, я уже знал, что здесь нужен другой подход.

Если подумать: Шекинестер — королева наг. А что мне известно о нагах? Змеиный народ: рук у них нет, ног тоже. Могут творить заклинания. Я этого не могу, стало быть, если для выхода отсюда требуется колдовство, шансов у меня нет. Играя со смертными, боги редко бывают честными, но я не думал, что Шекинестер устроила мне испытание, которое невозможно пройти. Иначе в чем ценность подобного развлечения?

Наги… змеи… скользящие по земле с дрожащими раздвоенными языками…

Хм.

Я лег на живот и высунул язык. Как я рассказывал Зирит, в Сигиле, среди Сенсатов у меня осталась пара знакомых наг. Они всегда кичились повышенной чувствительностью вкусовых рецепторов. Наги способны чувствовать вкус по воздуху, как ищейки — различать запахи; с помощью раздвоенных языков они могут даже определить направление — когда на левом кончике языка вкус сильнее, чем на правом, они понимают, в какой стороне источник. Почувствую ли я теперь какой-нибудь вкус? Есть какая-то легкая горечь. Я принюхался и вскоре понял, что ощущаю кучку земли, которую поместил перед собой для отметки. Я пополз в сторону, довольный тем, что хоть что-то могу обнаружить. Через несколько ярдов вкусо-запах земли исчез, и я взялся за дело как следует, начав изучать мир по-змеиному.

Итак, ползу на животе. Высовываю язык. И принюхиваюсь ко всему, что не похоже на запах моего пота. Со стороны я, наверное, выглядел по-дурацки, но мне показалось, что это лишь к лучшему: если Шекинестер относится к "ходячим" с таким же презрением, как нага в часовне, мои неловкие действия ее позабавят. Они только потешат ее чувство собственного превосходства.

Она же была богиней. В этом-то все и дело.

Первые несколько ярдов я держал язык высунутым, полагая, что так у меня будет больше шансов что-то заметить. Однако на воздухе он высох уже через минуту и стал как осенний листок, такой же сморщенный и неживой. Тогда я поменял тактику и стал высовывать язык лишь на пару секунд, а затем прятал его и прислушивался, какие привкусы он смог уловить… как дегустатор, смакующий марочное вино в поисках фруктового послевкусия.

И к своему удивлению я кое-что обнаружил.

Надо ли благодарить за это мою повышенную, как у всех Сенсатов, чувствительность? Или Шекинестер усилила вкус, чтобы дать слабым органам чувств "ходячего" шанс побороться? Так или иначе, через каких-то пять минут пресмыкания я уловил, что в воздухе явно повеяло апельсинами. Я принюхался… нет, это был не запах, а вкус. Хороший знак: я почуял вкус магии.

Извиваясь, я прополз еще пару футов и снова попробовал воздух. Привкус апельсинов ослаб. Неужели мои рецепторы притупились? Я вернулся назад и обнаружил, что вкус так же силен, как и в первый раз. Отлично, я напал на след.

Лижу воздух. Ползу к окну… вкус ослабевает. В другую сторону… вкус становится все более четким, терпким и кислым, как будто апельсины еще совсем зеленые. У самой стены мой язык закололо так, словно я лизнул дубильное вещество: чистый апельсиновый экстракт, едкий и неприятный. Он так обжигал полость рта, что слезы наворачивались на глаза, а из носа текло ручьем.

Вот если бы от него еще и в ушах звенело, получился бы полный набор ощущений.

Мой нос коснулся стены, и неожиданно вкус пропал. На мгновение мне показалось, что мой язык не выдержал такого наплыва горечи и отключился, однако, лизнув пальцы, я почувствовал соленый привкус пота. Я попробовал стену еще раз — абсолютно ничего.

Хм.

Для проверки я провел языком по полу. Он был теплый, возможно из-за источника тепла, который создавал в зале условия, более комфортные, чем в зимнем саду. Плитка отдавала пылью с легким минеральным привкусом мрамора.

С виду стена ничем не отличалась от пола — оба из чистого белого камня. Но у нее вообще не было вкуса. Я лизнул стену на пару панелей ниже. Эти плитки были больше похожи на пол, теплые и со вкусом пыли. Но на первом участке стена по-прежнему распространяла сильный вкус апельсинов, но при этом оказывалась безвкусной, стоило мне коснуться ее языком.

Не иначе как все дело в магии. Часть стены была иллюзией, способной обмануть зрение и осязание, однако не предполагавшей провести каждое из пяти чувств. Апельсиновый след приводил ползущую по залу змею прямо к этому месту, а ее язык подсказывал, какие из плиток ненастоящие.

Я снова лег на живот, закрыл глаза и высунул язык. Ползя вперед дюйм за дюймом, я все ждал того момента, когда уткнусь языком в стену.

Но этот момент так и не наступил. Иллюзия сдалась, бесплотная как туман… и когда я снова открыл глаза, я был уже не в мраморном зале. И был не один. Надо мной возвышался высокий, мускулистый кентавр.

— А, — произнес он, — я вижу, что вы рисуете.

* * *
— Я не…

Голова моя закружилась, и на мгновение на меня навалилась тьма. Затем мир снова собрался в фокус: шумный мир, полный существ, беседующих друг с другом и просто томящихся в очередях. Я стоял за своим мольбертом с кистью в руке… а вокруг меня самодовольно гудел Городской Суд Сигила.

— Бардак и суету, что в этом городе зовутся правосудием, — продолжил кентавр. — Арестанты, ковыляющие в цепях. Сутяги, глядящие друг на друга в ожидании начала процесса…

Он продолжал бубнить, но я не обращал внимания. Вся эта сцена, несомненно, была иллюзией. Даже если Шекинестер магически перенесла меня в Сигил, Городской Суд не должен был выглядеть так безмятежно. К этому времени Законники могли отскоблить от пола трупы сгоревших, но уйдут еще многие месяцы, чтобы убрать черные пятна, и куда больше, чтобы выветрить запах горелого мяса.

— Каков же ваш замысел, молодой человек?

— Замысел? — переспросил я, сбросив оцепенение.

— Что вы задумали отразить в этой картине? Закон, угнетающий…

Я схватил его за плечи.

— Закрой трепальник! Ты просто иллюзия, вот и все. Все это долбаная иллюзия!

— А… ну, это интересная мысль, — ответил он, рассудительно кивнув. — Конечно, не очень оригинальная, но зато сколько в ней пищи для размышлений. Может ли наша жизнь быть простой фантазией какого-то выдумщика? Что если мы — всего лишь плод чьего-то бурного воображения? Я аплодирую вам, молодой человек. Именно к таким областям и должно обращаться Большое Искусство…

Я отключился от его болтовни. Не время было думать о Большом Искусстве; самое время было заметить, как Беловолосый Петров и пара его друзей входят в ротонду Суда. Это трио снова было переодето стражей Гармониума… а на поясе у них висели три блестящих рубинами огненных жезла.

* * *
Но ведь все было не так: поджигатели пришли позже, примерно через полчаса после того, как я отделался от кентавра. Тогда со мной был Иезекия — Иезекия, который телепортировал меня прочь от огненной смерти. Сейчас слишком рано, этого Простака нигде нет… а Петров уже движется к центру ротонды.

Как же быть? Рапира моя исчезла — в тот день в Суде я был без нее — а без оружия с фальшивыми стражами ничего не сделать. Все трое — один здоровее другого, и легко справятся со мной в кулачном бою. Даже напав внезапно, я в лучшем случае смогу свалить одного, прежде чем остальные изжарят меня до самых подметок. У парадного входа стояла пара настоящих стражей Гармониума, но мне от них не было никакой пользы. Если я и успею до них добежать и уговорю помочь, мы вряд ли подойдем к поджигателям незаметно. Увидев, как мы приближаемся, Петров и его люди откроют огонь.

Конечно, еще было время сбежать, броситься в ближайший коридор и затеряться среди кабинетов Законников до того, как начнется бойня. Я даже думал остаться на месте, ничего не предпринимая — ведь это была иллюзия, вызванная Шекинестер, чтобы испытать меня? Я мог сжать волю в кулак и не обращать внимания на огонь… но как можно не обращать внимания на крики горящих людей? Пронзительный визг, вырывающийся из глоток, которым уже не издать иных звуков…

Нет. Есть звуки, от которых не закрыться никакой силой воли. И есть моменты, когда ты вынужден сражаться лишь тем, что имеется под рукой.

Я схватил кусок угля из коробки с моими рисовальными принадлежностями. * * *

Верхняя часть холста была занята лепниной, но нижние две трети по-прежнему оставались нетронутыми. Только там я мог нарисовать свой рисунок. На мгновение закрыв глаза, я мысленно представил образ, воссоздавая в голове все подробности. На детали не было времени — всего тридцать секунд на набросок, содержащий послание, столь действенное, что остановит руку убийцы.

Сделав глубокий вдох, я принялся рисовать.

Контуры человека. В руке короткий скипетр. Лицо; лицо Петрова. Мне некогда было выводить каждую черточку, но я все же смог изобразить человека, агонизирующего от боли.

Пламя Разумертвителя, пожирающее плоть Петрова.

Риви, самодовольно улыбающуюся при виде его мучений.

Это был всего лишь набросок, размашистые линии, острые углы… тем не менее, я знал, что именно я рисую, ясно представляя это в голове. Машинное отделение Стеклянного Паука и Петрова, сломленного волей Риви, заставившей его держать Разумертвитель в объятой огнем руке.

Никаких мелочей и подробностей. Моя работа мало напоминала рисунок, это была аллюзия ужаса и страданий. Кому-то она могла показаться беспорядочной мазней, но я видел в ней самую достовернейшую из картин.

Я передал не образ, но суть. Только бы это увидел Петров.

Я сорвал холст с мольберта и поднял его над головой. Фальшивые стражи собрались в центре зала, незаметно вынимая жезлы. Я двинулся к ним с поднятыми руками, и люди, взглянув на дрожащий над моей головой эскиз, стали передо мной расступаться. У каждого, кто его видел, широко раскрывались глаза. Многие открывали рты. Некоторые даже забегали вперед, чтобы посмотреть на рисунок еще раз. Кентавр, стоявший уже на противоположной стороне зала, прищурившись, вгляделся в холст и тихо зааплодировал.

Шум толпы изменился по всей ротонде. Многие теперь молчали и просто смотрели. Те, кто не мог увидеть рисунок, стали шептаться, спрашивая друг у друга, что там такое. Стражи Гармониума у парадного входа шагнули внутрь, потянувшись к рукоятям мечей: они, конечно, заметили наступившую тишину и посчитали, что она может означать неприятности.

Петров и его бандиты тоже это почувствовали. Они раздались в стороны, резко взяв жезлы наизготовку. Стражи у входа шумно втянули воздух, оценив смертельную опасность сложившейся ситуации. Если они бросятся вперед, могут погибнуть сотни невинных. Какой бы твердолобой ни была стража Гармониума, эти двое ясно отдавали себе отчет в своих действиях. Они застыли с мечами в руках, в их глазах горел гнев; сейчас для них лучше было сдержаться, чем доводить дело до массового убийства.

— Никому не двигаться, — приказал один из настоящих стражей. — Всем сохранять ангельскую осторожность.

Ближайший бандит криво усмехнулся и поднял жезл, но я закричал:

— Петров!

Беловолосый обернулся ко мне.

Он скользнул взглядом по моему лицу, ничем не показав, что узнал меня. Затем посмотрел выше, на холст, что я держал над головой, и прищурился.

— Это еще что такое? — резко сказал он.

— Смотри, — ответил я. — Это твое будущее. Если ты используешь эти жезлы, если ты продолжишь работать на Риви, твое будущее станет таким.

Он презрительно усмехнулся, но не оторвал глаз от рисунка. Я подошел ближе, чтобы ему было лучше видно. В зале никто не шелохнулся, не зашептался, не шаркнул ногой или попытался достать оружие.

— Ты же видишь, что это реально, — сказал я Петрову. — Это не плод моего воображения, я это видел. Смотри. Ведь ты знаешь, что это означает.

Выражение его лица почти не изменилось — только губы чуть сжались, да слегка прищурились глаза — но я заметил тот миг, когда моя картина вспыхнула у него в голове. Он увидел себя в огне, увидел, как смеется Риви… и понял, что это правда.

Петров медленно выдохнул.

— Идем, парни, — сказал он, даже не взглянув на своих подельников. — Прыгаем.

— Но мы не…

— Я сказал, прыгаем.

Нарочито неторопливым движением он сунул руку под рубаху и вытащил золотой амулет, висевший на шее. Его взгляд был прикован к моему наброску. Он поднес амулет к губам и на мгновение замер. На какую-то долю секунды Петров опустил глаза и кивнул в мою сторону. Затем он поцеловал амулет, и все три поджигателя исчезли в серебристом мерцающем сиянии.

Сияние ширилось дюйм за дюймом, охватывая стоявших поблизости очевидцев, все еще застывших от шока; скользнуло по двум стражам Гармониума — один стиснул зубы из-за того, что преступникам удалось уйти, другой заметно расслабился. Оно все росло и росло, растворяя в себе гобелены, которыми были увешаны стены, корнугона, дэва… до тех пор, пока в нем не исчез весь зал с лепниной, толпой и каменным полом. Меня окутало мягким вибрирующим светом, теплым и согревающим.

Из мерцающего сияния, ступая рука об руку, вышли мой отец и Ясмин.

* * *
— Так ты нашел ее, — сказал я отцу.

— Это она искала меня, — ответил он.

— Одно из маленьких испытаний Шекинестер, — пробормотала Ясмин. Я ждал, что она скажет дальше, но ее стиснутые зубы говорили о том, что у нее нет намерения что-либо объяснять.

Отец тоже заметил, как помрачнело ее лицо. Он приобнял Ясмин за плечо и сказал:

— Все позади, девочка моя. И я могу рассказать кое-что, что тебя обрадует.

Она освободилась от его руки.

— Что?

— Бритлин, — обратился он ко мне, — Ясмин рассказала, что вы… что между вами двоими…

— Инцест, — сказал я. — Не это ли слово ты ищешь?

— Да, именно об этом вы думаете, — кивнул он, — но вы можете забыть о нем.

— Я не могу, — сказала ему Ясмин, в ее голосе слышались жесткие нотки. — Не могу… если бы только Бритлин не был мне братом.

— Но он и не брат тебе.

Ее глаза сузились.

— Значит, ты все же не мой отец?

— Я могу быть твоим отцом, Ясмин. Но знаю, что не отец ему.

Его палец указывал на меня.

* * *
— То есть как? — удивился я. — Я же знаю, что ты мой отец.

— Нет, Бритлин.

— Ты лжешь, — выпалил я.

— Бритлин, — мягко сказал он, — ты знаешь, каково приходится твоей матери. Неужели ты и вправду считаешь, что она позволила мне до себя дотронуться? Хотя бы раз? Я не твой отец, мальчик мой. Среди тех женщин, что затаскивали меня к себе в постель, никогда не было твоей матери.

— Но кто же тогда мой отец?

— Герцог Урбин, конечно, родной отец Анны. Она была беременна, когда я ее нашел. Только поэтому он и позволил мне ее забрать. Ему хотелось выдворить Анну с Аквилуна прежде, чем соседи заметят, что она в положении. Всем сразу стало бы ясно, кто отец ребенка. Есть преступления, от которых даже герцог не может уйти безнаказанным. Он сам провел свадебную церемонию, а потом отправил меня с Анной назад в Сигил, подальше от чужих глаз.

Сердце замерло у меня в груди.

— Значит, я был…

— Да, ты и был тем ребенком. И хотя в тебе нет моей крови, я пытался стать тебе отцом. Сначала ради Анны, потом ради тебя. Мне нравилось иметь сына, Бритлин. И мне нравится, что у меня есть дочь, — он улыбнулся Ясмин. — В вас двоих течет разная кровь. И ничто не стоит между вами.

Мне захотелось присесть. Но нигде не было стульев, лишь серебряный свет, мерцающий и всеобъемлющий, как будто мы стояли, полностью отрезанные от остальной мультивселенной. После стольких обид на отца… выходит, что он им и не был. Он был просто героем, который спас мою мать, как спасал всякого, кто попадал в беду. Он женился на ней, потому что этим мог ей помочь; поддерживал меня на протяжении всего детства, потому что это являлось благородным поступком. Как я могу теперь на него обижаться? Одним своим признанием он избавил меня от бремени быть достойным ему… не говоря уже о данной им свободе любить Ясмин.

Боги, как ловко все обернулось.

Ясмин шагнула вперед, на лице ее сияла улыбка. Она протянула руки, чтобы обнять меня за шею, но я сказал:

— Нет.

— Что "нет"? — переспросила она.

— Все, — я убрал ее руки. — До чего же все складно выходит.

— Ты о чем? — ее улыбка погасла. — Чего ты ведешь себя как болван?

— Мой отец, — сказал я, указывая на него. — После двенадцати лет он появляется здесь, в Палатах Света, и у него есть объяснения для всего: почему он не вернулся назад, почему моя мать должна быть счастлива, когда он путается с другими женщинами. Он даже говорит нам, что мы можем спокойно любить друг друга, если хотим. Разве не ловко? И как правдоподобно. Один небольшой секрет разгоняет все сомнения.

— Но я отказываюсь этому верить, — продолжил я. — Я отказался бы, услышав это в Сигиле, и уж тем более отказываюсь верить этому здесь, в Зале Испытаний. Найлз Кэвендиш — мой отец. Это знание спрятано глубоко в моем сердце, и даже все воды Стикса не смогут вымыть его оттуда. Хотел бы я стать сыном кого-нибудь другого, но нет — такого выбора у меня нет. Нет его и у Шекинестер.

Я взмахнул руками, изгоняя людей, стоящих напротив.

— А теперь возвращайтесь к своей богине. Скажите ей, что я сын своего отца. Не буду говорить, что мне от этого легче, но хватит уже отрицать правду.

Они оба открыли рты, словно собираясь возразить, но не вымолвили ни слова. Наверное, выражение моего лица сказало им, что спорить нет смысла. На мгновение они обменялись взглядами… и затем мой отец растаял, рассыпавшись на искорки цвета меди, дождем упавшие наземь.

— Иллюзия. Ну конечно, — пробормотал я и обратился к Ясмин: — Его здесь никогда и не было?

— Когда-то давно он посетил наш двор, — пришел мне ответ. — Но теперь он в других краях.

Это произнесла не Ясмин — голос был женский, но более глубокий и невероятно древний. Никогда человеческое горло не издавало звука такой сдержанной мощи. Все тело Ясмин вмиг вспыхнуло белым светом, столь ослепительным, что мне пришлось отвести взгляд. Ее образ утончился и вытянулся, обвивая меня спиралью, пока я не оказался в объятиях змеи из белого огня. Ее хвост продолжал удлиняться, окружая меня все более широкими кольцами. В лицо ударило нестерпимым жаром, но я все же умудрился вымолвить:

— Шекинестер?

— Всего лишь одна из Ее дочерей, — ответила пламенеющая змея. — Ты прошел испытания нашей Матери. Будь доволен.

— А что с моими друзьями?

— Их тоже испытывают. Слабые потерпят неудачу.

— Я хочу им помочь.

— Ты не можешь этого сделать. Здесь всякая душа одинока.

Пылающее лицо наги находилось так близко и было таким ослепительно ярким, что я не мог разглядеть ни единой его черты. Ее голова метнулась ко мне со скоростью нападающей змеи, но вместо укуса я почувствовал на своей щеке огненный поцелуй. Свет брызнул во все стороны… и вдруг я оказался в центре большого каменного зала с высоким потолком и полным отсутствием какого-либо убранства.

На все помещение был единственный источник света — столп белоснежного пламени, горящего в самом сердце зала. Я стоял у основания пролета из низких каменных ступеней, что вели к огню, словно путь, восходящий к святыне.

Вокруг меня, занимая весь зал от стены до стены, стояла армия нежити. Обычные зомби, кожа у которых висела кусками. Вечно ухмыляющиеся скелеты. Мутное сборище призраков, привидений и навий, плотное, как полуночный туман. Вампиры, мертвенно бледные, с гипнотическим взглядом, стояли рядом с личами, чьи костлявые пальцы сверкали тяжелыми драгоценными перстнями. И конечно, вперемешку с этим мрачным сообществом, стояли умертвия со зловещим огнем в глазах.

Моя рука рефлекторно дернулась к поясу. Я коснулся отцовской рапиры, вернувшейся ко мне после того, как закончились все испытания, но позволил своим пальцам расслабиться и не стал ее вынимать.

— Ну ладно, — обратился я к сборищу. — Поднимите руки те, кто чувствует себя так же неуютно, как я.

Мне показалось, что один зомби поднял руку, но, наверное, это был всего лишь мышечный спазм.

* * *
С треском костей и шумом доспехов из первого ряда стражей выступил рыцарь смерти. Он носил кольчугу, поверх которой был надет плащ, когда-то безупречно белый, но теперь покрытый черными пятнами плесени, скрывавшими герб, за который этот рыцарь сражался при жизни. Одна из глазниц его черепа была раздроблена, вероятно, из-за смертельного удара булавой, отправившего этого некогда благородного воина к тяготам послежизни.

Когда рыцарь заговорил, от звука его голоса дохнуло холодом опустевшего морга.

— Теперь, — произнес он, — ты должен войти в Свод Огня.

— Свод Огня? — я глянул через плечо на столп пламени. — Вон того огня?

— Легкие испытания окончены, — сказал рыцарь. — Теперь тебя ждет очищение.

— Если ты имеешь в виду кремацию, то лучше я воздержусь.

— Пламя не опаляет того, кто верен себе. Оно очищает. Оно восстанавливает. — Рыцарь повернул голову в сторону света. — Я бы и сам вошел в него, если бы мог.

Я сделал жест рукой и сказал:

— Милости прошу. Я даже уступлю свою очередь.

Меч рыцаря вылетел из ножен так быстро, что его движение слилось для меня в одно размытое пятно. Острие меча указывало прямо на мое горло.

— Поберегись, — прошептал рыцарь. — Поберегись, чтобы твой дерзкий язык не привел тебя на тот путь, которым пришлось пройти мне. На то воля Шекинестер, чтобы ты вступил в это пламя. Если ты бросишь вызов богине… впрочем, я не дам тебе этого сделать. Пусть проклят я, но тебе не позволю испытать такого проклятия.

Он сделал шаг вперед, и я был вынужден отступить, поспешно пятясь от его меча. Лезвие клинка поросло черными пятнами, похожими на те, что покрывали плащ рыцаря — грибковая гниль, результат разложения тела, которому давно положено было вернуться в землю. Я бросился в сторону бреши в переднем ряду чудовищ… но это место со стоном занял возникший из ниоткуда молочно-белый фантом.

— Бежать некуда, смертный, — промолвил позади меня рыцарь. — Шекинестер желает, чтобы ты вошел в огонь. Кем бы мы ни были при жизни, отныне мы в ее власти. Она дала нам избавление от мучительного безумия, которому подвержены такие как мы. В благодарность за это, мы исполняем ее волю в пределах этого зала.

Я оглядел гниющее сборище. Их лица не выражали ни гнева, ни сожаления, этих великих мук, на которые обречено большинство живых мертвецов. Я видел в них лишь решимость, стремление выполнить свой долг перед Шекинестер и ее пламенем.

— Ну, хорошо, — пожал я плечами. — В огонь так в огонь.

Небрежно махнув рыцарю, я взбежал по ступеням и прыгнул в самое сердце огня.

19. Три франта посреди леса

Если бы я мог вспомнить, что произошло со мной в Своде Огня, я постарался бы это описать. Небо свидетель, до конца своих дней я получал бы выпивку, лишь рассказывая любопытным Сенсатам, каково это — стоять в испепеляющем пламени. Но в памяти остался только краткий миг света, который я не просто увидел, но и почувствовал кожей, словно каждый дюйм тела смог ощутить ослепительность пронзившего меня сияния. Одежда моя вмиг исчезла, растворившись до нитки в пыльном дыму…

…и вот, я оказался обнаженным под ночным небом, на холодном снегу. Редкие облака медленно плыли во тьме, словно рваные лоскуты, скользящие высоко в беззвездной ночи.

Я вздохнул, и пар моего дыхания поднялся в застывший воздух. Какое-то время я довольно смотрел, как он растаивает в небытие… но затем пробравший спину озноб вернул меня к действительности, и я заставил себя подняться.

Передо мной стояла часовня наг, небольшое каменное здание, находящееся недалеко от Плэйг-Морта. Снег припорошил кровлю и замел щели в крошащейся кладке, но больше ничего не изменилось. Кроны деревьев в лесу поредели, словно те утратили волю удерживать листья теперь, когда выпал снег. Шуршание мелких существ, то и дело сновавших во тьме, прекратилось. На землю опустилась зима, настоящая зима… пора покоя и смирения — даже с холодом, не взирая на дрожь, которую он вызывал.

— Как хорошо, — промолвил приятный женский голос. — Ты очнулся.

Зирит обвилась вокруг ствола старого вяза в нескольких ярдах от меня, ее хвост свисал с дерева поверх грубой коры. Мне было неловко стоять без одежды перед ее ангельски юным лицом, но сама она не выказывала ни тени смущения. Должно быть, она взирала на меня с тем равнодушием, какое чувствуют люди при взгляде на голого пса. И все же…

— Тебе не холодно там, внизу? — спросила она со своего возвышения. — Я забралась сюда, чтобы быть подальше от снега.

— Было бы славно получить какую-нибудь одежду, — сказал я ей. — Что-нибудь потеплее.

Она на мгновение наморщила лоб и закрыла глаза. Воздух наполнился чуть слышным жужжанием, это был звук, который в то же время покалывал кожу. Я посмотрел вниз и увидел, как белые пылинки выплывают из темноты и оседают на моем теле, мягкие, словно перья. Все больше и больше частиц летело из мрака ночи, пока они не стали слипаться, образуя пушистый покров, который быстро согрел тело теплом. Но пыль по-прежнему прибывала; она скаталась в один плотный слой, удобный, как чесаный войлок, но более легкий, чем тончайшая льняная ткань. В последний момент покров пыли разделился на разные части одежды: штаны, рубашку, куртку, перчатки — все чистейшего белого цвета.

— Ноги, — промолвила Зирит, все еще крайне сосредоточенная. Я поднял одну ногу, затем другую, позволив нахлынувшему потоку обуть меня в добротные белые сапоги, легче старых, но прочные, как металл. Когда они были готовы, я решил, что мой наряд завершен, но поток пыли перекинулся на голову, приняв вид теплого капюшона, который закрыл шею и волосы. Я подозревал, что Зирит намеренно сделала его в виде капюшона кобры, стараясь, чтобы "ходячий" внешне не напоминал жалкую обезьяну.

— Что ж, — сказал я, когда перестала сыпаться пыль, — кажется, ты быстро поднаторела в магии.

— Мне помогает отец, — ответила она. — Он, гм, настойчив в том, чтобы я быстро усваивала уроки.

— В строгости ему не откажешь, — согласился я. — Где он сейчас?

— Где-то в лесу. Ему не терпится вернуться в свои земли, но я не уйду, пока не узнаю, что с вами все хорошо.

— Весьма признателен, — заверил я. — А что с моими друзьями?

— Матушка Шекинестер испытает их в свое время, — ответила Зирит. — Если они выживут в пламени, мои дяди и тети принесут их сюда. Может моя родня и не любит ходячих, но если твои друзья пройдут испытания Матери, наша семья будет обязана честью оказать им такую помощь.

— Но что будет, — нехотя спросил я, — если мои друзья не пройдут испытания Шекинестер?

— Они все равно войдут в пламя, — ответила Зирит. — Только из него им уже не выйти. Этот огонь… он сжигает душу и тело; не остается ничего.

— И часто такое бывает?

— Я не знаю. Я задала отцу кучу вопросов, но на некоторые из них он отказывается…

— Зирит! — прогремел голос откуда-то из леса. — Пора идти.

— Но отец…

— Ты хотела убедиться, что ходячий в безопасности. Ты сделала это. И я не вижу больше причин тратить время в присутствии подобного существа.

Зирит послала мне извиняющийся взгляд, но я лишь улыбнулся.

— Отцов уже не изменишь, — сказал я.

* * *
Когда они ушли, я оценил свое состояние. Если этот Свод Огня меня и "очистил", то я не замечал никакой разницы. Правда, чувствовал я себя гораздо свободнее, избавившись от боли и онемения в мышцах, которые легко получить, поспав на полу умбральской лачуги. Но зачем прыгать в огонь, когда можно добиться того же, отдохнув часов восемь в нормальной постели? Я не ощущал ни голода, ни жажды, хотя могло пройти несколько дней с тех пор, как я последний раз ел. Впрочем, от визита к богине ожидаешь чего-нибудь посущественней, чем просто хороший обед. Возможно, пламя выжгло во мне какие-то неуловимые изъяны — как те "холестериновые тромбы в сердце", о которых предупреждал меня один строгий врач-Атар — но я не мог ощутить этих внутренних улучшений. В общем, ничего сверхъестественного со мной не случилось, но чувствовал я себя неплохо… что заставляло подумать о дальнейших действиях.

Ноябрь сказала, что в часовне был портал в Сигил, а ключом к нему служило изображение змеи. Подобный рисунок сделать нетрудно — надо лишь оторвать кусок коры от ближайшего дерева и взять острый камень, чтобы нацарапать картинку — но возвращаться в Сигил прежде, чем вернутся мои товарищи? От одной лишь мысли оставить их мне стало не по себе. Сын Найлза Кэвендиша не бросает своих друзей. Но вправе ли я тратить драгоценное время на ожидание, когда Риви уже, наверное, свирепствует на улицах моего родного города?

А сколько времени я уже потерял? Наги похитили нас ночью, в Палатах Света был день, а теперь снова ночь. Получается, по меньшей мере, двадцать четыре часа… но может и больше, в зависимости от того, как долго мы оставались парализованными, и сколько я пролежал без сознания после входа в огонь.

Пока я обдумывал этот вопрос, мой взгляд скользнул по неосвещенной поляне и наткнулся на некую вещь, что словно зеркало отражала белизну моего наряда. Присмотревшись, я обнаружил отцовский меч, воткнутый в промерзшую землю почти на целый фут. Должно быть, наги взяли его с собой, когда тащили меня сюда. Однако я слабо себе представлял, как мог кто-то из них ртом ухватить рукоять и с такой силой вогнать меч в землю. Наверное, Шекинестер лично перенесла рапиру — этакий намек богини на то, что пришло мое время действовать.

Обхватив пальцами навершие эфеса, я слегка потянул его, чтобы проверить, как крепко сидит клинок. Он свободно выскользнул из земли, как будто оружие само выталкивало себя, а я лишь держал его. Осмотрев острие, я не заметил на металле ни единого пятнышка грязи, никаких щербин и зазубрин, которые могут появиться, если воткнуть отточенную сталь в промерзшую почву. Поистине, меч выглядел более острым, чем раньше. Должно быть, рапира была со мной, когда я прыгнул в огонь. Точно так же, как пламя выжгло мои недуги и боли, оно устранило все малейшие дефекты этого оружия, сделав его острее, смертельнее и волшебнее, чем когда-либо.

Я тихо рассмеялся, затем обратил лицо к небу.

— Отец, ты считал, что у тебя крутой меч… ты еще не видел мой.

* * *
Спустя пять минут я уже наносил последние штрихи на набросок, нацарапанный на трухлявом куске дубовой коры. Рисуя змею, я мог обойтись просто волнистой линией, — порталы не привередливы — но, в конце концов, у меня же есть гордость! На рисунке изображалась кобра, приготовившаяся к броску: тело приподнято, капюшон расправлен, с клыков капает яд… проще сказать,чем сделать, когда из средств к рисованию есть лишь кусочек известняка.

В полумраке, я смотрел на набросок, думая, нужно ли добавить что-то еще или отказаться от лишних деталей — вечная проблема любого художника, — когда услышал в лесу треск. Я сразу метнулся в часовню, за порогом которой можно было укрыться во тьме… и где, в крайнем случае, я мог использовать свой рисунок, чтобы сбежать через портал в Сигил.

Последовала тишина, и я уже думал, что испугался какого-нибудь дикобраза, опоздавшего к зимней спячке, как вдруг на поляне неслышно, словно совы в полете, появились две наги. Первая из них, крупная женская особь, с клыками такими белыми, что сверкали во тьме, выглядела настороженной; ее язык то и дело высовывался и сновал влево и вправо, словно она ожидала какой-то опасности. За ней была нага поменьше, на вид как будто из недавнего выводка, с лицом мальчика не старше Зирит. Он был не так осторожен, на самом деле, он прямо светился улыбкой, говорившей о том, что он наслаждается каждой секундой этого путешествия за пределы родного дома.

Цепляясь за его шею, как ребенок верхом на пони, сидел Уизл. На гноме была длинная мантия привычного для Упокоенных покроя, но уже не мрачного серого цвета. Его одеяния белели, как лик луны. Даже в этой беззвездной ночи ткань светилась и мерцала так, словно ее сняли с необычно щедрого привидения.

Первая нага ожесточенно зашипела и уставилась в мою сторону. Только сейчас я понял, что тоже одет во все белое — не лучшее цветовое решение для того, кто хочет укрыться в тени.

— Все в порядке, — быстро отозвался я. Выходя из темноты, я произнес: — Я — друг.

— Уважаемый Кэвендиш! — радостно воскликнул Уизл. Он соскочил со своего молодого наги и побежал, широко раскинув руки. Я так удивился, увидев его вновь на ногах, что остолбенел; подбежав ко мне, он обхватил мои колени руками и горячо их обнял.

— Ты снова можешь ходить! — сказал я с изумлением.

— Он прошел пламя, — промолвила взрослая нага. — Ты сомневаешься в том, что оно его излечило? По-твоему, священный огонь бессилен?

— Нет-нет, — поспешно ответил я. — Я ведь, знаете, тоже в нем побывал.

Нага моргнула, затем неохотно кивнула.

— Прими поздравления, ты прошел испытание нашей Матери. — Значит, и ты его прошел, Уизл, — я присел на корточки и обнял маленького гнома ответным жестом. — С твоими ногами и правда все хорошо?

— Более того, уважаемый Кэвендиш. Ко мне вернулась память.

Мальчик-нага издал смешок.

— А ты как думал? Шекинестер сильнее этого дурацкого старого Стикса.

— И поглядите, — сказал Уизл, — Поглядите на это.

Он вскинул свою старую морщинистую руку и сделал круг большим пальцем. Голубое кольцо вспыхнуло в воздухе вслед за движением его ногтя, затем выросло на несколько дюймов и, упав, словно, обруч на его указательный палец, растаяло без следа.

— Что это? — спросил я.

— Это волшебство, уважаемый, но туго соображающий Кэвендиш. Пламя Шекинестер выжгло из меня всю пыль Риви. Ко мне вернулась магия!

— А что с остальными? Ты что-нибудь слышал о них?

Уизл помотал головой и обернулся к нагам, которые принесли его сюда. Взрослая нага пожала плечами… вернее совершила движение, которое могло быть истолковано как пожимание плечами, если бы они у нее были.

— Никто не знает, как Святая Мать проводит свои испытания, — сказала она. — Это может занять час, а может и год. Лучше ответить я не могу.

— Нам некогда ждать целый год, — пробормотал я. — У нас и часа-то, наверное, нет. У Риви большая фора, а она своего не упустит. Хотя, — похлопал я по спине Уизла, — у тебя есть магия, а у меня один чертовски замечательный меч. Так отчего бы нам не надрать кое-кому…

Неожиданно воздух передо мной разверзся, исторгнув сернистый смрад, более сильный, чем в самых отвратительных глубинах Баатора. Наги зашипели, в руках Уизла вспыхнул жутковатый разряд, а я вскинул рапиру, встав в атакующую позицию.

Из зловонного проема с потерянным видом вышел Иезекия.

— Эй, Бритлин, — сказал он, — видал, как далеко я теперь могу телепортироваться?

20. Три этажа безумия

Я хотел дождаться Ясмин, Иезекия — Мириам, а Уизл неожиданно изъявил желание подождать нашу приятельницу алу; но медлить было нельзя. На другом куске коры я нацарапал записку о том, что мы отправились дальше втроем… в надежде, что Шекинестер отпустит наших товарищей к тому времени, чтобы ее можно было прочесть.

Молодой и взрослая наги молча посмотрели, как я прислонил кусок коры рядом с дверью часовни. Я хотел предложить им объединиться против наших врагов — небо свидетель, нам бы сгодилась любая помощь, — но чем я мог их заинтересовать? Шансом, что их растерзают умертвия Риви? Или возможностью, что их разум будет порабощен? Взрослая нага, скорее всего, приходится матерью молодому, и ни за что не подвергнет его подобной опасности.

Вместо этого я просто сделал матери знак подойти ближе. Она осторожно заскользила по снегу.

— Если мы проиграем, — сказал я ей тихо, — здесь может стать небезопасно. По ту сторону портала находится Сигил, а в Сигиле могут произойти скверные вещи. Поговори со своими, пусть поставят здесь охрану.

Она на мгновение посмотрела на меня и кивнула.

— Постарайтесь не проиграть, — промолвила нага.

И вместе со своим сыном неслышно скользнула в лес.

* * *
Внутренняя обстановка часовни лежала в густом мраке теней, хотя небольшой толике света все же удавалось прорваться сквозь покрытые коркой грязи окна. В воздухе витал запах тлена и сырости, который шел от зарослей плесени, что покрывала давно заброшенные скамьи. На стенах виднелись белые пятна, там, где в трещины между камнями задувало снег, а мерный стук капель близ святилища говорил о протекающей крыше.

Рука Иезекии вцепилась в мой рукав.

— Здесь правда нет привидений? Ноябрь же говорила.

— Слушай, Иезекия, — произнес я, — поправь меня, если я ошибаюсь, но ты прошел испытания в Палатах Света, так?

— Мне не хочется о них говорить, — пробормотал он.

— И в конце, — продолжил я, — вошел в столп огня в окружении сотен живых мертвецов всех мастей. И ты еще беспокоишься о том, что тут могут быть какие-то привидения?

Парень стеснительно прочистил горло.

— Ну, не совсем вошел. Меня как бы завели туда.

— Завели?

— Ну, ладно, затащили. Три вампира, два упыря и такая большая белая штука, которая все время стонала.

— Представляю себе эту картину, уважаемый Простак, — пробормотал Уизл.

— Вот-вот, я еще так орал, что и баньши бы прослезилась. И теперь я как-то не испытываю дружеских чувств к живым мертвецам и надеюсь, они тут нигде не болтаются.

Судя по всему, их здесь и не было. Не считая нескольких жуков, вялых от холода, ничто в часовне не говорило о том, что в ней обитает кто-то живой или мертвый. Мы осторожно прошли по проходу между скамьями, но все было спокойно. Так же спокойно было и на душе — без всякого трепета перед сверхъестественным.

Мягкое свечение портала было трудно увидеть даже во тьме. Как и сказала Ноябрь, он лежал в дверях между главным святилищем и небольшой ризницей в дальнем конце часовни. Мне показалось, что верующим было очень некстати иметь в самом сердце монастыря портал, который реагирует на изображение змеи. Будь у священника татуировка или брошка в виде наги, или даже детский рисунок змейки, войдя в святая святых, он оказался бы посреди Сигила. Неудивительно, что этот культ так и не преуспел.

— Как ты думаешь, куда он нас приведет? — послышался из темноты шепот Иезекии.

— С нашей-то удачей, — ответил я, — это может быть домна Большой Литейной.

— Поправь меня, если я ошибаюсь, — сказал Иезекия раздражающим тоном, — но ты вошел в столп огня в окружении сотен живых мертвецов всех мастей. И ты еще беспокоишься о какой-то там домне?

— Да ну тебя, пень, — сказал я с досадой и, стиснув набросок кобры, ступил в портал…

* * *
…и оказался в пустой комнате с заплесневевшими стенами и единственным окном за решеткой. Мебели не было, а напротив окна лежала куча мягкой соломы. Мой нос подсказывал, что она находится здесь так долго, что начала превращаться в труху. К острому запаху гнили примешивался бьющий в нос аромат ночного горшка, который не опорожнялся несколько дней.

И все же, несмотря на зловоние, комната поразила меня одним примечательным зрелищем. На куче гнилой соломы в совершенном спокойствии сидела почтенных лет женщина орк в богато украшенном, атласном подвенечном платье. Когда-то это платье, наверное, стоило уйму денег — его корсаж был искусно украшен бисером и изящной вышивкой. Однако от времени ткань пожелтела и приобрела множество пятен самого разного происхождения.

Старая женщина орк была ничуть не расстроена состоянием своего наряда. Напротив, лицо ее украшала кроткая улыбка, а руки мирно покоились на коленях, как у дебютантки, невозмутимо ожидающей приглашения на танец. Когда позади меня из портала вышли Уизл и Иезекия, женщина встала и сделала вежливый реверанс, как будто люди материализовались в ее нищенском будуаре чуть ли не каждый день.

— Ваши величества, — промолвила она. — Я столько времени ждала вашего появления. Столько времени. Вы решили, кто из вас будет на мне жениться?

Иезекия чуть не прыгнул обратно в портал, но я успел его остановить.

* * *
— Вы ошиблись, уважаемая госпожа, — Уизл отвесил женщине поклон с изяществом, достойным ее реверанса. — Мы не из королевского рода и не годимся в супруги.

— Ах, так вы здесь инкогнито, — улыбнулась она. — Как это мило. Но я так долго ждала вас… и так трудно было хранить присутствие духа все эти мучительные дни и ночи. Вне всякого сомнения, вас задержали драконы?

— Что-то вроде того, — пробормотал я, однако, мое внимание было приковано к виду, который открывался из грязного окна за решеткой. Там находилась широкая, мощеная булыжником улица, пара ветхих домов и очередь человекоподобных и прочих существ, мрачно стоящая в первых сумерках у самого здания. Что-то в этой очереди мне показалось знакомым: молодые пары с детьми, которые бились в припадке; более пожилые с носилками, на которых лежали тихие, как покойники, старики; мужчины, которые умоляли видимых только им чудовищ; и женщины, которые дергались при любом звуке, будто он вонзался в них, как игла…

И тут я узнал ее и сразу понял, где мы находимся.

— Это Привратная Обитель, — сказал я Уизлу.

Гном кивнул, словно тоже подумал об этом, но Иезекия переспросил:

— Привратная Обитель?

— Пристанище тех, чей разум поврежден, — ответил Уизл. — Значит, мы и вправду вернулись в Сигил, — добавил он, но голос его выдавал, что Привратной Обители он бы предпочел пропитанные кровью улицы Плэйг-Морта.

Выражение лица Иезекии сказало, что он почувствовал что-то похожее.

— Лучше уйти отсюда, — пробормотал он.

— Ваши величества, прошу вас! — воскликнула старая женщина. — Вы не можете… — Ее взволнованный голос оборвался, и на лице вновь появилась спокойная улыбка. — Ну конечно, вы возьмете меня с собой.

— Уважаемая госпожа, — начал Уизл, но она прикрыла ему рот своей морщинистой рукой, заставив его замолчать.

— Я все понимаю, — сказала она. — Длинные языки разболтают, что юная и беззащитная девушка путешествует без эскорта, в компании трех статных принцев. Но я ждала… Я так долго ждала… и люди уже наговорили столько жестоких вещей. Они пытались сказать мне… они утверждали, что я… глупа. — Ее руки были по-прежнему сложены впереди, но костяшки пальцев побелели, когда она сжала ладони. — Прошу вас, ваши величества… Ведь я так ждала… Я носила это платье… Оно… я откладывала на него каждый фартинг, ведь я знала, что вы появитесь… и женитесь на мне.

Я не мог смотреть в ее глаза, полные слез. Опустив взгляд, я вдруг осознал, что моя одежда была белого цвета, так же как и мантия Уизла и пижонский костюмчик Иезекии. Неудивительно, что она приняла нас за принцев, наряженных как на свадьбу. При виде нас, бедная старая женщина, верно, решила, что мы пришли осуществить ее самые тайные мечтания.

— Как ваше имя, юная госпожа? — спросил я со всей учтивостью.

— Ирэн, если вам это будет угодно, ваше величество, — ответила она в очередном реверансе. Имя было не орочье, но ведь и белое атласное платье не орочий подвенечный наряд. Или она воображала себя человеком, или ее воспитали люди в обычаях, чуждых ее природе. Такое часто бывает в Сигиле.

— Ирэн, — сказал я ей, — меня и моих товарищей принцев ждет рискованное предприятие. Оно будет небезопасным для такой деликатной…

Прежде чем я смог договорить, она схватила меня за руку.

— Прошу вас, не оставляйте меня, — прошептала она. — Если после всего этого вы меня бросите, боюсь, я могу… потерять разум… Пожалуйста, не заставляйте старую женщину лишиться рассудка…

Я повернулся к Иезекии и Уизлу. Они оба уставились в пол.

— Хорошо, — сказал я ей. — Вы можете пока пойти с нами.

* * *
Иезекия подал руку Ирэн. Судя по всему, ему было неловко: он держался скованно, будто столб, и не позволял себе смотреть в ее сторону, но при этом парень явно старался соблюсти этикет. Ирэн, похоже, не заметила его напряжения, она пристроилась к нему со спокойствием опытной куртизанки, принимающей руку барона.

В комнате была всего одна дверь, что служила порталом во Внешние Земли. Перед выходом я выкинул свой набросок кобры, в противном случае меня вновь ждала бы часовня. Уизл повел нас по коридору, Иезекия и Ирэн следовали за ним, а я шел в арьергарде, то есть последним, кому открывалась вся грязь и нищета Привратной Обители.

От этого места разило отчаянием. О нем говорили все запахи: плесень, нечистоты и тонкий привкус крови. Но над всем этим висела гнетущая безысходность, столь ощутимая, что мурашки бежали по коже. Половина комнат по коридору была закрыта и заперта на чугунный замок. Двери других были нараспашку, и из-за них доносилось хныканье и стоны жильцов. Некоторые пациенты вышли из комнат, чтобы прислониться к стене, безучастно уставившись вдаль, или стоять и мычать, раскачиваясь и закрыв глаза. На одном была расстегнутая смирительная рубашка, на остальных — грязная, нестиранная одежда, а то и просто лохмотья.

Уизл направился к двери в конце коридора. Большинство пациентов не обращали на нас никакого внимания; те же, кто замечал, закрывали глаза руками и начинали дрожать, пока мы проходили мимо. Ирэн коснулась плеча одного из дрожащих и тихо сказала:

— Ты можешь занять мою комнату, Мази. Мне она уже не понадобится.

За дверью мы наткнулись на нечто вроде поста сестры-сиделки: это был шаткий деревянный стол, за которым сидел грузный молодой дварф, ковырявшийся в зубах осколком кости. Он мельком взглянул на нас, и его глаза округлились.

— Я тебе говорила, что за мной придут, — с ликованием заявила Ирэн. — Я ведь тебе говорила.

Он еще пару секунд пристально нас рассматривал, затем пожал плечами и снова стал ковыряться в зубах.

* * *
Комната Ирэн находилась на третьем этаже, и когда мы, наконец, нашли лестницу, оказалось, что она спускается лишь на второй. Это означало, что нам снова придется пройти через все крыло, прежде чем мы попадем на нижний этаж. Наверное, такая планировка была задумана с тем, чтобы затруднить побег сумасшедшим; она заставляла их пробежать весь коридор, затем этажом ниже обратно, и вынуждала дольше находиться внутри… Впрочем, это могло помочь лишь в том случае, если их кто-то задерживал. Но как я видел, никто из персонала не проявлял к нам ни малейшего интереса. Никто не спрашивал, кто мы такие и куда идем; ни один даже не показал, что заметил наше присутствие.

Ни один из тех, кто находился тут по работе — однако мы привлекали большое внимание здешних жильцов. Кто-то пытался спрятаться, кто-то заговорить с нами на языках, на которых, наверное, не разговаривает больше никто в мультивселенной. Некоторые шли за нами, жестикулируя в такт своему бормотанию и указывая на всякие вещи: трещины в стенах, свои зубы, одинокую красную туфлю, оставленную кем-то посреди коридора. Через какое-то время все они утратили интерес и разбрелись кто куда, по-прежнему что-то говоря и бесцельно размахивая руками.

Мы снова спустились вниз и увидели выход — стеклянную дверь, заляпанную следами носов ротозеев, что заглядывали внутрь, и местных обитателей, глазевших наружу. Пара охранников в сильно помятых доспехах, привалившись к стене у двери, передавали друг другу бутылку. При виде нас они тут же выпрямились.

— Да? — сказала та, что была повыше, словно мы задали ей вопрос. Волосы на голове ей заменяла лоснящаяся корона из черных перьев, то ли головной убор, то ли часть ее тела.

— Мы уходим, уважаемая охранница, — произнес Уизл. — И да ответит ваша смерть упованиям вашим.

— А? — спросила женщина с перьями. Должно быть, устраиваясь на эту работу, она сразила всех своим навыком общения.

— Не обращайте внимания, — поспешно сказал Иезекия. — Он Упокоенный. Они всегда говорят что-нибудь этакое.

— Упокоенные носят серое, — заметил второй охранник. У него была голова панцирного кота и, судя по виду, проблемы с выпадением шерсти. В отличие от большинства котов, он не уделял внимания своей чистоте уже довольно давно.

— Увы, — сказал охраннику Уизл, — моя серая мантия сгорела, когда рыцарь смерти провел меня через столп священного пламени. Эта одежда была воссоздана для меня нагами.

Я напрягся. Если Уизл выболтает все, что произошло с нами за последние дни, охранники тут же бросят нас в камеры с мягкими стенами. Магические мельницы, проживание с демонами, общение с умертвиями на Плане Пыли, затем сражение с ними в Плэйг-Морте… такая история мало кого убедит в нашей нормальности.

— Нам надо идти, — сказал я, сделав шаг в сторону двери.

Женщина с перьями вскинула ногу и уперла ее в противоположную стену узкого коридора, преграждая выход.

— А пропуск? — буркнула она.

— Прошу прощения?

— Она хочет видеть ваш пропуск, — объяснил Панцирный, — бумагу, где говорится, что вы можете выйти.

— Нет у нас пропуска, — ответил Иезекия, прежде чем я успел ему помешать.

— Нужен пропуск, — сказал Панцирный. — Пациенты берут его у врача. Посетители получают при входе.

— Проблема вся в том, — начал Уизл, — что мы вошли в здание через портал из Плэйг-Морта. Ну, не из самого Плэйг-Морта, а из часовни за городом, посвященной нагам.

— Вот дались ему эти наги, — заметила женщина с перьями. — Его врачу, поди, есть, что рассказать об этом.

— Нет у меня никакого врача, — отрезал Уизл. — Мы просто идем по своим делам, чтобы сразиться со злобной альбиноской.

— Нага-альбиноска? — с интересом спросил Панцирный. — Прямо скажем, вызывающий образ.

— Да нет, альбиноска не нага, — перебил Иезекия, — она псионик и уже дважды высасывала всю силу из моего разума, но больше я ей этого не позволю.

— Вот тут ты прав, — сказала женщина с перьями. — Терпеть не могу, когда альбиноски высасывают силу из моего разума.

— Если вам так дались эти альбиноски, — спросил Панцирный, — то почему вы все в белом? Или вы так наказываете себя через отождествление с врагом?

— В белом они потому, что это три королевских принца, — объявила Ирэн, — которые пришли на мне жениться.

— Что, все трое разом?

— Они же принцы, — ответила Ирэн, — и могут делать, что захотят.

— Вот такое вот отношение и создает королевской власти дурную славу, — заметил Панцирный. — Позор вашим высочествам.

— Величествам! — поправила Ирэн.

— Вообще-то принцы это "высочества", — сказала женщина с перьями. — "Величества" для королей и королев.

— Так вот оно что, — промолвил Иезекия. — А я все время гадал.

— А я говорю, что они "величества", — не оступалась Ирэн, — потому что женятся на мне и сделают королевой.

— Даже если они всего лишь принцы?

— А что, — предположил Иезекия, — если выйти за троих принцев сразу, пожалуй, можно стать королевой. В совокупности.

— Ну, все, хватит! — рявкнул я. — Пускай мои спутники и похожи на ненормальных, — сказал я охранникам, — но нам нужно выйти отсюда. И вот мое доказательство, что к местным обитателям мы не относимся.

Через миг острие моей рапиры оказалось на волосок от правого глаза Панцирного. Кот сглотнул и замер. Женщина с перьями сделала то же самое.

— Будьте любезны, следите за моей мыслью, — сказал я. — Пациентам, разумеется, не позволено иметь оружие, верно?

— Верно, — ответили охранники в один голос.

— А у меня есть крайне острый и чрезвычайно опасный для жизни меч, верно?

— Верно, — снова ответили они хором.

— Стало быть, я точно не пациент?

— Убедил, — выдавил Панцирный, проглотив комок в горле.

— Проходи, друг, — добавила женщина с перьями. Она осторожно опустила ногу, что преграждала нам путь, и толчком открыла дверь.

Уизл улыбнулся и засеменил на выход, следом за ним вышел Иезекия. Царственно проплывая мимо охранников, Ирэн остановилась и прошептала:

— Прошу извинить принца Бритлина за его горячность. Он из них самый старший и провел долгие годы в целомудренном воздержании, ожидая нашего союза.

— Прекрасно его понимаю, — ответил Панцирный, покосившись на острие моего клинка. — Когда проблема становится такой острой, я всегда могу посочувствовать.

— Теперь и с нагами все понятно, — согласилась женщина с перьями. — Приятного медового месяца.

Я попятился к двери, не опуская меча, но охранники так и не сделали ничего, чтобы задержать нас. Спеша прочь от приюта, я увидел, как Панцирный поднял бутылку и, сделав ей жест в нашу сторону, выпил за наше здоровье.

* * *
Привратная Обитель осеняла своим скорбным присутствием один из наименее приятных районов Улья, а поскольку человек умный скорее сыграет в чехарду с единорогом, чем появится в лучших его кварталах, можете представить, по каким гнусным местам нам пришлось прогуляться. Группа кобольдов посмотрела нам вслед, с ненавистью сжимая и разжимая костистые кулаки. Но, видимо, что-то в нашей компании — величавость Ирэн, небесная белизна одежд или же блеск рапиры, — произвело на них впечатление, и их враждебность ограничилась злобными взглядами. Через несколько минут мы уже стояли в относительной безопасности, у клочка болезненного вида травы, что росла рядом с укрепленным отделением Гармониума.

— Зайдем внутрь? — спросил Уизл.

— Лучше доложить прямо госпоже Ирин, — сказал я. — История наша слишком необычна, чтобы посвящать в нее первого же дежурного сержанта Твердолобых. Хотя можно попросить их проводить нас до Праздничного Дворца. Скоро ночь, и оставаться в этой части города небезопасно.

— Я мог бы телепортировать нас туда, — предложил Иезекия.

— Кажется, в Плэйг-Морте ты говорил, что никогда не пробовал телепортировать двоих сразу?

— Теперь я чувствую себя сильнее, — ответил он. — После того, как вышел из огня Шекинестер…

— Побереги силы, — прервал я. — Не время пока рисковать. Найдем стражей, они проводят нас через город, и мы расскажем госпоже Ирин все, что узнали. Не будем ничего усложнять.

Как правило, отделение вроде этого всегда охраняет пара крепких ребят на случай, если в него ворвутся какие-нибудь местные отморозки. Однако к тому моменту, когда мы вошли внутрь, стражи покинули пост, чтобы принять участие в драке, которая происходила прямо в дежурке. Причиной шума был огромный минотавр, восьми футов ростом, изрыгавший пьяные проклятья, в то время как четверо рослых стражей пытались повалить его на пол. Пятый, дежурный сержант, оставил борьбу и молотил по башке минотавра дубинкой; но поскольку создания эти знамениты своими рогами, а не умом, действия сержанта не имели почти никакого эффекта.

— Может помочь? — шепнул Иезекия, уставившись на свалку с раскрытым ртом.

Я помотал головой. В Гармониуме не любят, когда в его дела вмешиваются посторонние; и потом, в драке уже участвовало много народа, и мы бы только мешали.

— Подождем, когда они закончат, — сказал я парню. — Много времени это не займет.

Скоро, как мне казалось, минотавр поднимет на рога одного из стражей; а как только будет пролита кровь Гармониума, Твердолобые вынут мечи и заколют его, как быка на бойне. Но каким бы пьяным ни был минотавр, к моему удивлению, в нем еще оставалась капля благоразумия. Он не пускал в ход рога, не давая стражам повода изрубить себя на куски. Более того, рвение сержанта с дубинкой преобладало над точностью его ударов — его товарищам по службе доставалось не меньше, чем минотавру, и это обстоятельство откладывало завершение схватки еще на несколько минут.

Когда, наконец, стражи стали одолевать, Иезекия вдруг дернул меня за куртку.

— Бритлин…

— Не сейчас, — сказал ему я. — Мне нужно поговорить с сержантом.

Сержант, услышав мой голос теперь, когда шум схватки стал затихать, обернулся, чтобы посмотреть, кто пришел. Его глаза стали круглыми от удивления. Похоже, мой белоснежный наряд все же производил впечатление.

— Бритлин, это важно, — сказал Иезекия, продолжая дергать меня за куртку.

— Подождет, — отрезал я, улыбнувшись сержанту в знак извинения за заминку.

— Уважаемый Кэвендиш, — прошептал Уизл, — возможно, это заслуживает вашего незамедлительного внимания.

Я вздохнул и сделал знак сержанту:

— Секундочку, — сказал ему я и обернулся к своим спутникам. — Что такое?

Иезекия указал на шесть объявлений "РАЗЫСКИВАЮТСЯ ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ", которые висели в ряд на стене отделения. Лица были слишком знакомыми, но рисовало их, должно быть, бесталанное шимпанзе, учитывая ужасное качество этих портретов. Почему у меня такой выпуклый лоб? И зачем Уизлу сделали такие волосатые уши? И как можно было изобразить красавицу Ясмин в виде какой-то потрепанной девки?

Хотя, с другой стороны, портрет Иезекии им явно удался.

Там были все мы… включая Мириам и даже Ноябрь. Над головой у нас была написана приличная сумма вознаграждения с санкции "Ее чести Ирин Даркфлейм Монтгомери и Досточтимого Команд. Сэрина (Факт. Гармониума)". Судя по всему, я и мои товарищи обвинялись в "многочисленных подстрикательствах, убийствах и злостном поджоге издательства "Искатель жемчуга".

— Похоже, кто-то обвиняет нас в преступлениях Риви, — сказал я со вздохом.

— Риви всех нас подставила, — сказал Иезекия. — Она могла захватить разум каких-нибудь важных людей…

— Я знаю. И легко могла сшить на нас дело.

— Но откуда она узнала, что мы будет здесь? — спросил Уизл.

Я пожал плечами.

— Скорее всего, она проверила тот дом в Плэйг-Морте, когда рассеялась пыль. Не обнаружив тел, Риви решила, что мы все еще живы, а расспросив в округе, узнала о нашей связи с Ноябрем и догадалась, что мы направляемся в Сигил. Ловко же она использовала свое время, чтобы устроить теплый прием к нашему…

Мое ухо сзади пощекотало острие меча.

— …возвращению, — закончил я.

* * *
Стражи определенно решили, что арест трех убийц, за которых назначено вознаграждение, куда выгоднее возни с дебоширом. Более того, минотавра они завербовали себе во временные помощники; все еще опасный в кулачном бою, он снова был на ногах и горел желанием уложить любого из нас, если за это ему перепадет часть награды.

Меч, уколовший меня в ухо, принадлежал дежурному сержанту, который проявил неукоснительное знание "Книги штампов Гармониума", заявив:

— Одно движение — и ты труп.

— А почему нам просто их не убить? — спросил один из стражей. — Тут ведь написано: "ЖИВЫМИ ИЛИ МЕРТВЫМИ".

— Потому что эти кретины могут знать, где остальные трое. И если они скажут это прямо сейчас, мы пообещаем не убивать их.

— Убивать? — повторила Ирэн. — Да как вы смеете угрожать трем королевским принцам?

— Эй, Сол, сколько принцев ты уже убил? — спросил один страж другого.

— Включая гоблинов, кобольдов и мефитов — где-то дюжину. И потом еще эти, князьки всякие с Прайма — да кто их считает?

Иезекия нервно сглотнул.

— Мы влипли, мы точно влипли, да? — сказал он сквозь слезы. Жалостно всхлипывая, он схватил меня за рубашку, опираясь на плечо Уизла. — И это после всего, что нам довелось пережить…

Парень шумно высморкался в лацкан моей рубашки.

— Простите, — извинился я перед рядом стоящим стражем. — Он Простак.

— Он мой принц! — сказала Ирэн, сделав шаг вперед и взяв его за руку, чтобы утешить. — И я всегда буду рядом с ним.

— И я тоже, — объявил Уизл. — Куда бы мы ни пошли, мы всегда будем вместе.

Таким образом, Иезекия получил лишнее подтверждение, что он находится в физическом контакте с каждым из нас. В следующий миг мы уже были где-то очень далеко от отделения.

Иезекия расправил грудь с ехидной ухмылкой.

— Я же говорил, что смогу телепортировать всех сразу. Ты уж прости за рубашку, Бритлин.

— Отстирается, — снисходительно сказал я.

* * *
Иезекия телепортировал нас в то место, которое хорошо знал — на улицу напротив Мортуария. Вот только выглядела она уже не так, как несколько дней назад; от домов остались одни лишь угли, из которых кое-где торчали деревянные обломки, не успевшие превратиться в золу. Большая часть дороги была омыта дождем — без дождя в Сигиле не проходит и дня — но в некоторых местах она была покрыта крошащейся коркой, похожей на куски кожи… остатки гиганта и Сборщиков, которые его несли, пригоревшие к мостовой во время взрыва.

Сам Мортуарий с виду не пострадал; на его черной каменной кладке подпалины были не заметны. Однако со всех сторон здание окружали клетки строительных лесов, а деревянные брусья и балки подпирали разные части крыши и стен. Пускай пока ничего не обрушилось, Упокоенным не следовало больше доверять прочности сооружения.

— Прямо слезы наворачиваются, — тихо произнес Уизл.

— Не хочешь зайти? — спросил я. — Поискать кого-нибудь из друзей?

— Это было бы неразумно, — ответил он. — Если Риви убедила весь город в том, что я виновен в поджогах и этом взрыве, у меня теперь мало друзей. И потом, полагая, что мы вернемся, Риви могла внедрить в наши фракции шпионов. Хотя не думаю, что она могла украсть разум фактола Скалла…

— Согласен, — сказал я, припомнив свой краткий опыт общения со Скаллом, когда тот исторгнул жизнь из умертвия-отступника.

— Но, — продолжил Уизл, — я не смогу попасть к фактолу, не поговорив сначала с его помощниками, а любой из них может быть скомпрометирован Риви.

— То же самое и у меня с Сенсатами, — произнес я. — Кому же нам теперь верить?

— Вы можете верить мне, ваше величество! — воскликнула Ирэн, припав на одно колено. — Я ваша скромная слуга.

— Спасибо, — улыбнулся я, взяв ее морщинистую руку. — Твоя преданность мне приятна.

Она просияла.

— Тогда, как я понимаю, — сказал Иезекия, — мы сами должны найти Риви. Найти и победить ее.

— Вместе с Кирипао? — поинтересовался я. — Вместе с Ки и Чи? И сотней умертвий?

— Ну да, — пожал плечами парень. — И их тоже.

— Но, уважаемый Простак, — заметил Уизл, — ведь мы даже не знаем где ее искать.

— Проще простого, — ответил он. — На Вертикальном Море. * * *

Иезекия объяснил нам свое предположение, пока мы пробирались через Улей к Морю.

— На Стеклянном Пауке есть портал, так? А Паук — это опорный пункт Риви. И пускай на рыбном питомнике ее сейчас нет, могу поспорить, что этот портал она использует постоянно. Нам надо лишь подкараулить момент, когда она там появится.

— А зачем ей его использовать? — спросил я. — Разве она не могла занять в городе какой-нибудь особняк? Просто промыть мозги одному из богатых владельцев и присвоить его имущество.

— Это лишь привлечет внимание, — ответил парень. — У богачей есть прислуга, любопытные соседи, не говоря уже про деловых конкурентов, которые всегда вынюхивают, как обойти соперника. Риви может обработать пару богатых клиентов, но ей ни к чему, чтобы кто-то знал об их связи. До тех пор, пока она не наберет силу, ей по-прежнему нужно быть очень осторожной. И потом, ей нужно охранять Вертикальное Море, пускай сейчас она и не пользуется этим порталом. Это ее лазейка, запасной выход из города и доступ ко всем умертвиям, которые могут понадобиться…

— В том, что вы говорите, есть смысл, — согласился Уизл, — но я не понимаю, как Риви удалось попасть в Сигил. Все порталы контролируются Госпожой Боли, а она до сих пор безупречно соблюдала равновесие сил в городе и не допускала в него никого, кто мог бы его нарушить. Почему Госпожа просто не закрыла перед Риви все двери? Тогда альбиноска взялась бы за другой город.

— Я думал об этом, — сказал я, — и есть у меня одна мысль. Если не пустить Риви в Сигил, она попробует свои силы где-нибудь в другом месте, где может как победить, так и проиграть. Победив, она станет серьезной угрозой, а в случае проигрыша, мельницы сменят владельца, и вся эта заваруха продолжится. На самом деле, будет лишь хуже, если новым хозяином мельниц окажется могущественный демон или вроде того. Возможно, Госпожа Боли предпочла держать Риви и ее мельницы поближе к себе.

— Тогда почему Госпожа не убьет Риви прямо сейчас? — спросил Иезекия. — Думаешь, она опасается мельниц, как сказала Риви? Или Госпожа не знает, где они?

— Может быть, — ответил Уизл, — но, скорее всего, она не желает восстанавливать против себя богов. Как я уже говорил Бритлину, мельницы так опасны, что могут объединиться целые пантеоны, чтобы уничтожить любую из Сил, которая рискнет завладеть ими. Такой угрозы Госпожа определенно постарается избежать.

— И кроме того, — добавил я, — не в обычаях Госпожи Боли выступать в открытую. Она ждет, что ее люди сами наведут порядок на улицах города.

— Ее люди? — переспросил Иезекия. — У нее что, есть специальная команда, чтобы разбираться с такими, как Риви?

— А как же, — сказал ему я. — В данный момент эта команда — мы. И лучше нам, парень, не облажаться — ведь, как известно, Госпожа не прощает тех, кто ее подводит.

21. Три вычитаем, один в уме

Добравшись до Вертикального Моря, мы увидели, что оно набито умертвиями. Выряженные в одежду рабочих, они катали тачки с одного яруса на другой, и глаза их пылали бешеной яростью от презрения к подобному маскараду.

Мне не хотелось думать о том, что случилось с настоящими рабочими. Интересно только, не улучшилась ли кормежка рыб за последние несколько дней?

Мы прятались за курятниками на той самой крыше, что я использовал раньше, и смотрели, как нежить расхаживает по своим делам. В основном они держались уровней выше третьего этажа, где их пылающие глаза не привлекали внимание прохожих. Ниже работали наемники Риви, что обслуживали повозки, прибывающие за своим грузом морепродуктов. По всему сооружению были равномерно развешаны фонари, они висели на лестницах, пандусах и мостиках через баки. Света на башне хватало для того, чтобы разглядеть ее кварталов за тридцать, и чтобы лишить ночного зрения всякого, кто попытается взглянуть в нашу сторону.

Учитывая, что все двадцать этажей здания осмотреть было попросту невозможно, к исходу часа я так и не увидел ни одного знакомого лица: ни Кирипао, ни гитзерая, ни тем более Риви. Нам оставалось лишь ждать, когда они себя обнаружат.

— Итак, уважаемый Кэвендиш, — прошептал Уизл, — какова наша стратегия?

— Дождаться врага, — хладнокровно ответила Ирэн, — напасть из засады и собрать добычу.

— Ого, — сказал Иезекия, — вот это уже по-орочьи.

Я ласково похлопал Ирэн по плечу.

— Хороший план. Когда появится Риви с мельницами и Разумертвителем, мы телепортируемся позади нее и перережем ей глотку. Потом заберем мельницы и прыгнем назад.

— Как-то это не по-геройски, — пробурчал Иезекия.

— Ровно так же, как позволить ей захватить город.

— А может просто телепортируемся перед ней и предложим сдаться?

— Ты хотел сказать, предложим ей в подарок наши мозги, — поправил его я. — Парень, такую щедрость мы не можем себе позволить.

Иезекия не ответил, но я видел, что ему не нравится идея бить в спину. Я и сам хотел иметь другой выбор, но ставки были слишком высоки, чтобы полагаться на случай. Может быть, если мне ничего не помешает, и угроза промахнуться будет мала, я тресну Риви рукоятью меча вместо того, чтобы вогнать клинок ей под ребра. Лишив Риви сознания, мы сможем взять ее в плен живой; но если первый удар не достигнет цели, я пущу в ход клинок, а там уж плевать, сколько прольется крови.

* * *
Время шло. Где-то вдали, возле городской тюрьмы, Колокола Непреклонности пробили противопик: наступила полночь. Пятьсот лет назад один из магов Убийц Милосердия по имени Кулак Правосудия наложил на эти колокола чары, чтобы их было слышно по всему Сигилу. Он не усилил их звук, лишь заставил его разноситься по всей окружности города. Уроженцы Сигила могут определять свое местоположение в нем по временной задержке, с которой звон долетает до них по той и другой стороне кольца.

— Думаете, кто-нибудь появится сегодня ночью? — спросил Иезекия. — Поздновато уже.

Парень жевал недозрелый персик, который раздобыл Уизл, ненадолго отлучившись на улицу, к продавцу зелени. Учитывая, что все наши деньги испарились в Своде Огня, я не имел представления, как Уизл расплатился за фрукт. Однако у гнома иллюзиониста найдутся средства, даже когда он совсем без средств, если вы понимаете, о чем я.

Уизл с выражением воплощенной невинности на лице прикончил свой персик и ответил на вопрос парня.

— Те, кого мы разыскиваем, уважаемый Простак, скорее будут действовать ночью, нежели днем. Не надо отчаиваться лишь потому, что время уже позднее.

— Пока мы не начали клевать носом, — произнес я, — надо установить порядок дежурства — дремать будем поочередно. Располагаться здесь не очень приятно…

— Я сделаю все, чтобы вам было приятно… — объявила Ирэн.

Иезекия вздрогнул. Уизл был более сдержан в чувствах, но лицо его побледнело.

— Уважаемая госпожа, возможно, нам следует обсудить определенного рода… недопонимание, которое возникло между нами.

— В браке, — ответила Ирэн, — всегда приходится приспосабливаться. — Она капнула соком персика на свой свадебный наряд, но не обратила на это внимания. — Надо просто, чтобы супруга и мужья шли друг другу навстречу. А теперь, — продолжила она, застенчиво разглаживая платье, — не хотите ли вы решить, кто будет первым, или вы отдаете право выбора мне?

— Первым где? — с тревогой спросил Иезекия.

— Похоже, парень не просвещен в этом вопросе, — вмешался я. — Так что начни с него.

— Да-да, — поддержал меня Уизл. — Это же очевидно, уважаемая госпожа, что ему просто необходимо ваше умелое руководство. И самое продолжительное. На несколько месяцев, если хотите. А то и лет. Мы уж как-нибудь подождем.

— О чем это вы? — спросил Иезекия. — Все это звучит так, словно мы обсуждаем… брачную ночь что ли?

— Да, — невозмутимо ответила Ирэн. — Не пора ли нам удалиться за этот курятник, ваше величество?

От этих слов глаза Иезекии чуть не выпали из орбит прямо на крышу. Он испуганно отскочил в сторону, призывая, наверное, все свои силы, чтобы телепортироваться назад, в лишенную опасностей гостиную дядюшки Тоби; однако его спасла невыносимая удачливость всех Простаков.

— Глядите! — заорал он, указывая дрожащим пальцем через всю улицу. — Это же Ки, или Чи, один из тех гитов!

* * *
Иезекия не ошибся. Вор-гитзерай — назовем его Чи, хотя я так и не понял, кто из них кто, — взбирался по одной из винтовых лестниц Моря и был всего на несколько этажей ниже крыши. Другие бандиты освобождали для него ступени, и даже умертвия раздавались перед ним в стороны. Выражение его лица говорило, что они поступали мудро: он был зол и мрачен как туча, готовая разразиться грозой. Хотелось бы знать, эта гримаса у него с тех пор, как я убил его напарника в Плэйг-Морте, или такая свирепость вызвана более недавними событиями.

Но важно было не это. Важно было схватить мерзавца и заставить его рассказать нам, где скрывается Риви. Надо лишь телепортироваться к нему, приставить нож к горлу, и забрать куда-нибудь для допроса.

— В общем так, Иезекия, — шепнул я, — сделаем просто. Подождем, когда он отойдет подальше от остальных, и прыгнем прямо ему за спину.

Парень посмотрел так, словно собирался мне возразить, но я взглядом заставил его промолчать. В полной тишине мы смотрели, как рассерженный гитзерай поднимается наверх… прямо к порталу к Стеклянному Пауку. На ярус ниже портала ему придется пройти по пандусу, который лежал над баком с кальмарами, и на котором как раз не было умертвий.

— Вон туда, — сказал я Иезекии. — На тот пандус. Готов?

Он кивнул. Я покрепче схватил парня за руку, а Уизл вцепился в его ремень.

— Мы скоро, — заверил я Ирэн… которая, прождав до последнего, вдруг положила руку на плечо Иезекии, прежде чем я успел ее остановить.

Все вчетвером, мы материализовались на пандусе. В дюжине шагов перед гитзераем.

— Вот дерьмо! — прорычал я и бросился к вору, блеснув рапирой в свете фонарей.

— Сдавайся! — крикнул Иезекия Чи. — Нас больше, так что лучше…

Гитзерай выхватил огненный жезл.

— …сдавайся, — закончил Иезекия неубедительно.

* * *
— Похоже, что силы сравнялись, — произнес Чи.

Я стоял с рапирой в руках в трех шагах от него, остальные маячили у меня за спиной. Он небрежно держал жезл, но я не сомневался, выстрел последует сразу, как только кто-нибудь из нас шевельнется.

— Этого не случилось бы, — процедил я сквозь зубы, — если бы кое-кто забросил нас к тебе за спину.

— Я не хотел, чтобы ты его убивал, — надулся Иезекия.

— А я и не собирался. Я хотел взять его в плен, чтобы допросить.

— Ты мне не сказал.

— Я что, должен все разжевывать? — прорычал я. — Ведь ты знал, что у него есть что-то магическое. Тогда, в первый раз, ты сказал, что почувствовал это.

— Откуда же я знал, что это жезл!

— Довольно! — рявкнул Чи. — Думаете, что вам удастся отвлечь меня своим притворным спором? Я не такой идиот для этого.

— Притворный спор, — пробормотал Иезекия. — Умная мысль.

— Закрой трепальник! — взорвался Чи. — Я пытаюсь решить, стоит ли вас сжигать прямо здесь.

— Если здесь начнется пожар, — сказал Уизл, — сгорит все Вертикальное Море. Ваш портал к Стеклянному Пауку потеряет свой якорь и пропадет.

— На Пауке есть другие порталы, — ответил Чи. — Не велика сложность прыгнуть в Плэйг-Морт, а оттуда в Сигил. Ведь вы так и сделали, верно?

— Можно найти и обходной путь, — согласился Уизл, — но как это понравится Риви? Не похоже, что эта женщина спокойноотносится к неудобствам. — Да она мне медаль повесит, если я вас троих прикончу, — ответил Чи. — А может, и за грымзу в свадебном платье что-нибудь перепадет.

— У меня идея, — выкрикнул Иезекия сорвавшимся голосом. — Я телепортирую отсюда своих друзей, и будем считать, что ничья. Ты не станешь нас жечь, а Бритлин не вырежет тебе сердце.

— Как он сделал с моим товарищем? — прямо спросил Чи.

— По правде говоря, — ответил я, — я не вырезал ему сердце, я проткнул его ударом в верхнюю полость рта, но, кажется, сейчас не самое подходящее время вдаваться в подробности.

— Забавный ты человек, Кэвендиш, — Чи пристально посмотрел на меня. — Мне многие говорили, что ты большой шутник. Тебя удивляет, что я общался с твоими друзьями? Я счел своим долгом разузнать о тебе, после нашей встречи в Плэйг-Морте. Ты не поверишь, что мне пришлось услышать… и ведь никто из твоих знакомых не усомнился, что ты способен убивать. В этом ты весь в отца.

Я вздохнул.

— Понятно, сейчас мы будем насмешками доводить друг друга до бешенства?

— Нет, бешенство здесь ни к чему. — Чи неприятно улыбнулся. — Я собираюсь убить тебя хладнокровно.

Я подобрался к броску, ожидая, что он хоть немного утратит бдительность, рассмеется, наслаждаясь моментом триумфа. Мне бы хватило одного мгновения. Но Чи был профессионалом, а такие не совершают глупых ошибок. Жезл в его в руке даже не шелохнулся. Он открыл рот, чтобы произнести слова, приводящие оружие в действие…

…как вдруг в его лицо шмякнулось откуда ни возьмись прилетевшее яйцо.

Я был удивлен, почти как и сам Чи. Почти. И пока он выплевывал изо рта белок, моя рапира легко вошла в его грудную клетку, вминая осколки костей в его сердце и легкие. Я надавил сильнее, чувствуя, как кончик клинка скребнул о позвоночник, перед тем как выйти из его спины. Я удерживал Чи на своем клинке, пока не вырвал огненный жезл из его обессилевших пальцев. Только после этого я обернулся в сторону улицы посмотреть, кто бросил яйцо.

На крыше здания напротив стояли три женщины в сияющих белых одеждах.

Мириам помахала Иезекии.

Ноябрь спокойно прислонилась к трубе.

Ясмин сжала пальцы и нахмурилась.

— Эта поганая курица клюнула меня в руку.

* * *
— Спасибо за яйцо, — крикнул я ей. Времени для разговоров больше не оставалось. Появилась шестерка умертвий, кативших тачки, чтобы собрать кальмаров из резервуара под нами. Как только они нас увидели, глаза их вспыхнули, как вулканы, и твари с радостной яростью зашипели.

— Иезекия, — позвал я, — пора уносить нас отсюда. — Какое там — глупый мальчишка стоял в дюжине шагов позади меня и со щенячьим восторгом махал рукой Мириам. Он даже не заметил, что к нам пожаловала компания живых мертвецов. — Иезекия! — прорычал я, когда мой нос наполнило зловоние мертвой плоти и химикатов.

— Привет, — сказал я умертвиям, которые были в каких-то дюймах от этого носа.

— Сссс, — последовал остроумный ответ.

Первые два чудовища бросили тачку и кинулись на меня, жадно взрезая воздух когтями. Если бы одно из них не споткнулось об мертвого Чи, возможно, я бы сейчас писал эти мемуары с располосованным лицом. Однако, гитзерай распластался чуть ли не по всему пандусу, а умертвие в своей жажде крови этого не заметило. Оно побежало вперед, запнулось и рухнуло, не ударив лицом о доски лишь потому, что успело выставить руки. Его отвратительные когти воткнулись в деревянный пандус, как гвозди… и прежде, чем тварь успела их вытащить, я разделался со вторым умертвием путем искусно выполненного обезглавливания.

Умертвие, стоявшее на коленях, постигла та же участь, как только оно освободилось. Его голова проскакала по пандусу, оставляя за собой след красной пыли и, скатившись за край, упала в бак с кальмарами.

— Иезекия! — крикнул я снова, но у меня не было ни секунды, чтобы взглянуть в его сторону. Ко мне бежало еще одно умертвие. У этой женщины мозгов оказалось побольше, чем у ее приятелей. Она по-прежнему катила тачку, большую и тяжелую тачку, широкую настолько, чтобы перегородить большую часть пандуса, и такую длинную, что из-за нее я не мог достать клинком до умертвия. Она даже не давала мне шанса: просто толкала на меня тачку, давя трупы на своем пути и действуя ей, как тараном. На пандусе было некуда увернуться — разве что нырнуть в гости к кальмарам — поэтому я принял единственное оставшееся решение и заскочил в тачку.

Говоря "заскочил", я хотел бы иметь в виду, что ловко запрыгнул в нее, грациозно приземлившись на ноги. Однако на деле это выглядело не столь изящно: как раз в тот момент, когда тачка уже должна была меня сбить, я перекинулся через ее край и неуклюже развалился внутри.

Моя рапира смотрела в правильном направлении, и я пырнул ей, просто чтобы не дать умертвию вцепиться в меня когтями. Острие пронзило прогнившее мясо на ее плече, срезав с него фунт или два. Она зашипела от боли и с невиданной силой подняла тачку за ручки… а точнее за одну ручку, так как вторая рука, уязвленная моим ударом, не смогла этого сделать из-за отсутствия некоторого количества мускулов. Одна сторона тачки задралась вверх, вторая даже не шевельнулась, и я обнаружил, что вываливаюсь за борт прямо в объятия поджидающих внизу кальмаров.

— Ё! — прокомментировал я случившееся и, пытаясь не выронить рапиру, а также не напороться на нее самому, вцепился в край тачки, чтобы не упасть в воду. Мои пальцы нашли опору, занозы нашли мои пальцы, и я удержался от неминуемого падения. Но умертвие продолжало наклонять тачку, и мои ноги выпали из нее, соскользнув за край пандуса и уйдя по колено в бак.

Картина была еще та: я висел через край пандуса, одной рукой уцепившись за тачку, другой — целясь рапирой в сторону умертвия, чтобы не дать ему броситься на меня… а стая кальмаров поглаживала мои ноги своими щупальцами с присосками, как бы проверяя, съедобен я или нет.

— Меня нельзя есть сырым! — крикнул им я. — Меня надо мариновать и варить часа два, или я получусь жестким.

Умертвие зашипело.

— Всем бы только критиковать, — пробормотал я. Лишь теперь я заметил, что умертвие шипит оттого, что ее тело разрублено от плеча до паха каким-то очень знакомым мечом. Чья-то нога в белом сапоге спихнула располовиненное умертвие с пандуса к вящему гастрономическому удовольствию кальмаров. Через миг еще одна женщина в белом с нелепыми маленькими крыльями взяла меня под руки и поставила на ноги.

— Спасибо, — сказал я Ноябрю. — Спасибо, — сказал я еще раз Ясмин, которая расправлялась с оставшимися умертвиями. — Вы что, перелетели через всю улицу?

— Почему бы и нет? — ответила Ноябрь, складывая крылья за спиной. — Всегда недолюбливала умертвий.

Я со стоном уронил лицо в ладони.

* * *
— У нас новая компания, — крикнула Ясмин, когда еще дюжина умертвий с громким топотом поднялась по спиральной лестнице с нижнего этажа.

— Ерунда, — прорычала Мириам.

Она наклонилась и подняла огненный жезл Чи, который я как-то упустил из вида, пока занимался гимнастическими упражнениями на тачке. Я даже не успел догадаться, что у нее на уме, как она прокричала:

— Ин номине Вульпес!

Жезл с треском выпустил огненный шар прямо в лицо умертвиям.

— Какого черта? — вскричал я. Умертвия вмиг перестали быть для нас угрозой. Благодаря воскрешающим химикатам, их тела полыхнули так, словно были пропитаны флегистолом. Одно из них упало с пандуса в бак с рыбой двумя этажами ниже, выбросив облако пара, похожее на густой желтый туман. Остальные просто сгорели дотла за какие-то секунды, как промасленные факела, вспыхнувшие в ночи… а вокруг них уже пылало Вертикальное Море, его вековой деревянный каркас.

— Уважаемая Мириам, — промолвил Уизл, — хотя вас и стоит поздравить с тем, что вы угадали слова к этому жезлу…

— Ничего сложного, — прервала его Мириам. — Фокс использовал эту фразу для всех своих жезлов. Старик был помешан на массовом производстве.

— И все же, — продолжил Уизл, — нельзя не заметить, что ваш огонь отрезал нас от пути на землю.

— А заодно и от всех умертвий, — ответила Мириам. — И нам больше нечего о них волноваться. Если ты беспокоишься о том, как отсюда убраться, то часть из нас может спустить Ноябрь, а Малыш телепортирует остальных. Какие еще проблемы?

— Культурные люди, — сказал я ей, — не поджигают городские памятники архитектуры. Впрочем, мы еще сможем это обсудить, как только Иезекия… эй, Иезекия?

Парень рухнул на колени, обхватив голову руками.

— Риви снова пытается меня отключить, — жалобно прокричал он.

* * *
— Я убью эту тварь! — взревела Мириам, потрясая жезлом в подтверждение своего намерения. Но поганой альбиноски нигде не было видно, да и обзор с нашего места был не очень хороший. Из-за всех этих баков, пандусов и опорных балок нельзя было как следует разглядеть ни один из этажей башни, и что еще хуже, дым от горящей лестницы застилал все вокруг; он жег глаза и снижал видимость до нескольких шагов.

— Ноябрь! — крикнул я. — Начинай переносить нас по одному. Возьми сначала Ирэн…

— Какую еще Ирэн? — спросила алу.

— Ирэн это я, — невозмутимо ответила старая женщина, — я обручена с этими тремя благородными принцами.

— Ну и ну! — сказала Ясмин. — Ты, Бритлин, времени зря не теряешь.

— Может, приступим к эвакуации? — резко сказал я. — Море в огне, а у Иезекии трудности, и…

Парень яростно взвыл и стал стучать себя по вискам.

— У меня нет… никаких… трудностей!

Он запрокинул голову и закричал, как это делают мастера единоборств перед тем, как пробить кулаком кирпичную стену. Спустя миг его крик откликнулся эхом где-то наверху: женский вопль, пронизанный гневом.

— Я ее сделал! — возликовал Иезекия. Он вскинул голову и показал язык в ту сторону, где кричала женщина. — Вот тебе и правило трех, Риви! — крикнул он. — Думала, что такая крутая, но Иезекия Добродетельный прошел через огонь богини. Теперь лучше не связывайся со мной или я… ох.

Откуда-то сверху, из дыма, размахивая Разумертвителем, выскочил Кирипао, покрытый с ног до головы бурой пылью.

— Сорви ее! — заорал он. — Сорви оболочку!

* * *
Первым делом эльфийский монах ударил Иезекию ногой в грудь. Удар прошел вскользь, но его хватило, чтобы отбросить парня назад. Иезекия захрипел, пытаясь вдохнуть воздух в легкие, и свалился с пандуса в резервуар с водой.

Мириам выкрикнула проклятье и направила на Кирипао огненный жезл. Она могла сжечь его прямо на месте, заодно захватив и всех нас, но монах прыгнул вперед, едва лишь коснувшись пандуса, и бросился к Мириам до того, как она успела произнести слова. Он обрушил Разумертвитель ей на голову — такой удар с размаху мог проломить череп, если бы она не подставила под него руку. Треснули кости, когда скипетр раздробил ей предплечье, и она отступила на шаг, пытаясь нацелить жезл на вопящего противника.

Кирипао не дал ей времени. Он и прежде был быстр, но это умбральское помешательство довело его до лихорадочного возбуждения, снимая запреты и вызывая страстное желание причинять боль. За взмахом скипетра сразу последовал удар ногой, который попал Мириам по ребрам. Она шумно выпустила воздух и вылетела с пандуса вперед спиной, да так резко, что я испугался, как бы ей не миновать бак с кальмарами, ведь до земли было девять этажей. Но Мириам оказалась крепким бойцом, который может стойко держать удар. В падении ей как-то удалось зацепиться ногой за край бака и оттолкнуться от него в обратную сторону. И вместо того, чтобы перелететь через край, она шлепнулась в воду, посеяв панику среди кальмаров. Вода в баке окрасилась их чернилами, во тьме которых скрылись ушедшие на дно Мириам и Иезекия.

— Кирипао, ты идиот! — прокричала Риви с верхнего этажа. Я видел, как ее пестро размалеванное лицо маячит над мостиком, тем самым мостиком, что вел к порталу к Стеклянному Пауку. Они с Кирипао, должно быть, появились оттуда, чтобы встретиться с Чи; и когда начался бой, импульсивный эльф решил лично проломить пару голов. — Кирипао! — не унималась Риви. — Я приказываю тебе вернуться.

Легко сказать… ведь мы уже оправились от замешательства, вызванного внезапным нападением Кирипао. Теперь мы с Ясмин стояли плечом к плечу, и наши мечи жаждали крови. Дым клубился вокруг. В баке внизу кто-то плескался и бил по воде; я надеялся, это значило, что Мириам плывет на помощь к Иезекии. И пусть даже этот шум означал, что моих друзей тащат под воду кальмары, я знал, что должен сделать в первую очередь. Наши неудачи должны были завершиться.

— Кирипао, — холодно сказала Ясмин, — у тебя еще есть шанс: положи Разумертвитель и сдайся. Я думаю, что ты болен, а не одержим злом… но бешеного пса я прикончу без колебаний. Выбор за тобой.

Глаза монаха сверкали отблесками огня, который трещал у нас за спиной. Я не мог разобрать по выражению его лица — дошло ли до него то, что сказала ему Ясмин?

— Иди наверх! — прорычала Риви.

— Ты видел, что стало с Петровым, — сказала Ясмин эльфу. — Ты знаешь, что с тобой она сделает то же самое, только ради забавы. Положи скипетр.

Кирипао опустил взгляд и с удивлением посмотрел на скипетр, словно и не подозревал, что держит в руке нечто более, чем просто оружие, пригодное для нанесения ударов. Он поднял его, как будто только что нашел эту странную вещь у себя под ногами; пламя отражалось на поверхности скипетра, отбрасывая рубиновые блики на его лицо.

— Сорви, — прошептал он. — Сорви ее! СОРВИ ЕЕ ПРОЧЬ!

Я напрягся, ожидая, что он нападет… но Кирипао теперь рассуждал по-умбральски, а умбралы никогда не нападают в открытую. Он сделал ложный бросок в нашу сторону и метнулся назад, вверх по пандусу. Возможно, он все-таки отреагировал на призыв Риви или просто побежал искать убежище для засады. Так или иначе, у него ничего не вышло — за два шага от лестницы, что вела наверх, он налетел на нечто невидимое.

Мы с Ясмин бросились за Кирипао, едва он сдвинулся с места. Мы и не надеялись его поймать — монах был проворен, точно хорек, — однако смогли увидеть то, что случилось потом. Кирипао врезал Разумертвителем по преграде, на которую натолкнулся, и в воздухе мелькнули две, ставшие на миг видимыми, маленькие узловатые руки, которые отвели удар в сторону.

— Уважаемый сумасшедший, — сказал обладатель этих рук, — этот скипетр омерзителен. Он должен вернуться на хранение в нашу фракцию.

С совершенно неожиданной силой Уизл рванул Разумертвитель вниз, заставив вместе с ним склониться и Кирипао. Монах от удивления открыл рот, и Уизл дернул скипетр вверх, ударив им зазевавшегося Кирипао в челюсть. Звонко клацнули зубы, и языку Кирипао, похоже, не поздоровилось. Монах сплюнул кровь, попав Уизлу в лицо и большей частью себе на подбородок.

— Сорви ее! — хрипло пробулькал он — его произношение пострадало наравне с языком. — Отдери ее!

Уизл попытался выкрутить Разумертвитель из рук Кирипао, но монах лишь улыбнулся, показав зубы в кровавой усмешке. Он поднял скипетр вместе с яростно вцепившимся в него Уизлом и взмахнул им над краем пандуса. Он хотел, очевидно, вынести Уизла за его пределы и затем резко стряхнуть гнома с Разумертвителя. Лететь ему пришлось бы долго; по пандусу они прошли уже далеко, и под ними больше не было бака с кальмарами. Падать теперь предстояло все девять этажей до самой булыжной мостовой.

Ноги Уизла болтались в воздухе, когда Кирипао вновь взмахнул скипетром. Тело гнома взлетело параллельно земле, но он ухитрился не разжать пальцы, стиснув свой омерзительный артефакт. Для Упокоенного смерть была менее страшной, чем то, что делал Разумертвитель с душами живых мертвецов. Кирипао встряхнул скипетр, чтобы сбросить Уизла, но маленький Упокоенный вцепился в него поистине мертвой хваткой и удержался, хотя Разумертвитель чуть не выдернулся из его рук.

Кирипао и представить себе не мог, что гному это удастся. Брат монах вложил в этот взмах все силы и теперь потерял равновесие. Под тяжестью Уизла его повлекло за край пандуса. На какой-то миг Кирипао показалось, что он сможет устоять на ногах… но затем они оба свалились с башни, устремившись к земле.

— Ноябрь! — закричал я. Но алу была уже в воздухе и пикировала вслед за ними на пределе своих возможностей. Время замирает в такие моменты, когда ты можешь лишь наблюдать неизбежное. Ноябрь неслась сквозь мрак и дым, как камень, выпущенный из пращи, и я видел, что она успевает, что она уже прямо над целью. Она уже протянула руки, одну к Уизлу, другую к Кирипао…

…как вдруг Кирипао хлестко выбросил свой железный кулак, сделав хук за голову Ноября, в то крыло, до которого смог дотянуться.

Кости крыла не просто сломались, они раскололись… как будто всегда были такими, хрупкими словно веточки, и кто-то, наконец, показал их фальшивость. Второе, целое крыло широко расправилось, когда Ноябрь попыталась использовать его для торможения, но проку от него было мало — так она могла лишь немного управлять падением. Все трое, гном, эльф и алу камнем полетели вниз.

Перед самой землей Кирипао раскинул руки и взмахнул ими один раз, слово у него были крылья умбрала, способные вытащить его из пике. Но их не было, и последним взмахом своего здорового крыла Ноябрь развернула падающих так, что Кирипао принял на себя всю тяжесть удара.

Раздавшийся треск был слышен даже на девятом этаже.

Благодаря своему заключительному маневру, Ноябрь оказалась сверху. Через несколько секунд она скатилась с тел на булыжную мостовую, держась за живот, словно у нее там что-то разорвалось. Ее целое крыло сложилось обратно за плечи, поврежденное расстелилось по камням, как безвольный кусок материи, едва прикрепленный к телу. Ноябрь сделала слабый жест в нашу сторону, но на таком расстоянии я не понял, что она хотела этим сказать.

Пошевелился Уизл. Его падение было смягчено находившимся под ним Кирипао, но Ноябрь рухнула на него сверху. Когда гном слез с неподвижного тела монаха, я увидел, что его ноги бесполезно волочатся за ним.

— О, Уизл, — прошептала Ясмин. — Опять позвоночник?

Сложно было сказать, насколько сильны его повреждения. Однако маленький гном так и не выпустил Разумертвитель, даже когда он отполз к обочине улицы и прислонился к бордюру, чтобы видеть Вертикальное Море.

Я взглянул вниз, на нижние этажи башни. Все умертвия замерли на месте… в ожидании наблюдая за Уизлом.

Гном вскинул скипетр.

— Хокша пток! — вскричал он, и его голос был так пронзителен, что отразился многократным эхом от соседних зданий.

Разумертвитель испустил нездоровое зеленое сияние, ослепительно яркое на фоне уличной темноты. Лица всех, кто был рядом, осветило как днем: скривившуюся Ноябрь, решительное, словно высеченное из камня лицо Уизла… и Кирипао, из носа которого бежала темная кровь. При свете стало заметно, что его шея повернута под неестественным углом. Я уже видел такое однажды — на публичном повешении.

— Хокша пток! — вновь закричал Уизл.

С каждого уровня Вертикального Моря послышалось шипение умертвий.

— Сссс… сссс. — Они начали пошатываться из стороны в сторону, синхронно трясясь с ростом свечения Разумертвителя. — Сссс… сссс. — Сотня умертвий раскачивалась как один, стоя на горящей башне. Я почувствовал, как отдается в ноги дрожь мерно вибрирующего сооружения. Умертвия наверху и умертвия внизу. — Сссс… сссс.

Живые бандиты повалили на улицу. Посмотрев на пожар и поведение умертвий, они, должно быть, решили, что их работе у Риви пришел конец. Первые из них, кто выскочил на мостовую, даже не взглянули на Уизла и всех остальных; они просто побежали прочь, скрываясь в непролазных трущобах Улья.

— Сссс… сссс. Сссс… сссс.

Уизл поднял Разумертвитель над головой, металл скипетра сиял, как маленькое зеленое солнце. Я вспомнил Петрова, держащего скипетр и пожираемого антимагическим пламенем, и вдруг подумал, что в руках гнома Разумертвитель может быть раскалено-горячим. Но он ничем не показывал, что ему больно — на его лице не было ничего, кроме упрямой решимости довести начатое до конца.

— Хокша пток! — произнес Уизл. На этот раз он уже не кричал, но его слова все равно разнеслись по всем двадцати этажам башни.

В мгновение ока все до одного умертвия превратились в эктоплазму.

Потоки эктоплазмы потекли вниз по пандусам и лестницам, расплескиваясь в баках с рыбой и образуя на воде липкие пленки. Грязными каскадами они пролились на мостовую, обдав нас крупными брызгами. Ручьи эктоплазмы устремились в огонь, и вся жидкость, словно горючее вещество, воспламенилась в жаркой голубой вспышке. Пламя побежало по ее потокам, обгоняя падение эктоплазмы. За секунды огонь охватил дюжину уровней башни, пожирая последние останки умертвий и изрыгая клубы жирного дыма.

Уизл безвольно сполз у бордюра. Разумертвитель выскользнул из его обессилевшей руки.

* * *
— Уизл! — закричала Ясмин.

Ее голос оборвался, когда внезапно с нижнего этажа поднялось облако дыма. Дым не только застлал от нас землю, но и сделал наше положение еще более опасным.

— Надо убираться отсюда! — прокричал я, когда под нами взревело пламя.

— Слушай, а это идея! — ответила Ясмин. — И чего я раньше не догадалась?

Мы обернулись к нашим товарищам. На пандусе оставалась одна Ирэн, она спокойно опустила шлейф своего подвенечного платья в бак, помогая Мириам выбраться. Мириам пыталась высвободиться из хватки кальмаров, облепивших их с Иезекией тела. Мы с Ясмин бросились им на помощь и стали осторожно тыкать мечами в щупальца, убеждая их отцепиться. Через несколько секунд Мириам удалось вырваться, и мы вместе вытащили Иезекию на пандус.

— Совсем холодный, — пробормотала Мириам, пару раз ударив его по щекам. — Но еще дышит.

— Кирипао ему здорово врезал, — ответил я. — Сильнее, чем парень мог выдержать. Я понесу его.

— Нет, — сказала Мириам, — я понесу.

Я не стал оспаривать эту честь. Честно говоря, мне не очень хотелось взваливать на плечи мокрого Простака. А на самой Мириам не было и сухой нитки, и сверх того ей уже некуда было мокнуть.

— Бери мальчишку, — кивнула Ясмин Мириам, — и сваливаем отсюда. Бритлин, показывай Ирэн дорогу к порталу.

— Порталу? — вздрогнул я.

— Это единственный выход, — ответила она. — Иезекия не в состоянии телепортироваться. Ноябрь не может спустить нас со сломанным крылом. От земли нас отрезают пожары, а башня того и гляди рухнет. Наверх, к порталу, пока тут все не рассыпалось!

* * *
Первый бак упал, когда мы с Ирэн еще подбирались к вершине лестницы. Он висел двумя этажами ниже, как раз там, где пожар бушевал дольше всего; огромная цистерна с водой и рыбой проломила ослабевшие подпорки и рухнула на следующий ярус. От этого толчка содрогнулась вся башня — я не видел, насколько сильны повреждения, но услышал треск дерева и внезапно почувствовал крен, когда нарушился баланс башни. Только благодаря быстроте реакции я успел схватиться за лестницу, а второй рукой за Ирэн.

— Ваше величество так нетерпеливы, — улыбнулась Ирэн.

— Да уж, — пробурчал я под нос. — Таким я и представлял себе медовый месяц.

Когда мы шагнули на следующий мостик, я вздохнул с облегчением. Я уже полагал увидеть здесь Риви, поджидающую нас с очередным фоксовским жезлом в руке, однако, альбиноски нигде не было видно. Она, несомненно, сбежала в портал, едва заметив, как пламя накрыло башню.

Дыма на этом ярусе было меньше, чем снизу, но видимость была такой же плохой — облака пара поднимались от бака с морскими собаками, который снизу подогревался огнем. Чтобы вскипятить бак такого размера времени надо много, но небольшие акулы уже беспокойно метались, отчаянно тычась в стенки резервуара. Они в страхе кружили у поверхности, выплескивая горячую воду на мостик.

— Не волнуйся, — заверил я Ирэн, — мы почти в безопасности. Вон там впереди портал, который унесет нас отсюда.

Я, правда, не упомянул, что за ним прячется смертельно опасный псионик, желающий вскрыть нам мозги. А также то, что у Риви могут еще оставаться умертвия, или бандиты, или огненные жезлы, или другие смертоносные штуки, о которых нам ничего не неизвестно. Я думал, теперь это единственная наша забота… пока Ирэн не обратила внимание на деталь, которую я совсем упустил из вида.

— А где, — спросила она, — ключ к этому порталу?

— Ключ, — произнес я. — Ключ. Точно. Нам нужен ключ.

Ключом к порталу был, конечно, личный портрет. И у меня его не было. Вряд ли он имелся у моих спутников — на всех была одежда, которую предоставили наги, и я предположил, что их имущество тоже сгорело, когда они вошли в Свод Огня. В мече Ясмин, как и в моем, было достаточно магии, чтобы уцелеть, но все остальное стало золой и дымом.

— Вот дерьмо! — сплюнул я. Бумаги нет, рисовать тоже нечем… нет, конечно, через какое-то время башня станет богатым источник угля, вот только нас ждет та же участь. А может нацарапать картинку рапирой на куске дерева? Возможно, если бы у меня имелось что-нибудь подходящее; но каркас Вертикального Моря состоял из крепких балок и досок, и рядом не было ничего, что можно было срубить или выломать.

Думай, Бритлин, думай. Как сделать изображение, когда нечем изображать?

— Ну, ладно, — сказал я себе. — Другие художники это делают. И ничего тут такого. — Повернувшись к Ирэн, я низко поклонился. — Прошу прощения, любезная госпожа, но мне нужна часть вашего платья.

— Ах, — молвила она с блеском в глазах. — Вы такой бесстыдник. — Она даже не шевельнулась, когда я взял рапиру и отрезал кусок ткани, не больше ладони, от подола ее платья.

Белый атлас из чистейшего шелка, измазанный неопознанными коричневыми и зелеными пятнами. Какая прелесть.

— А теперь миледи, локон ваших волос.

Она подняла бровь, но на лице у нее играла улыбка.

* * *
К тому времени, когда прибыли остальные — Мириам баюкала бесчувственное тело Иезекии, а Ясмин поддерживала ее всякий раз, когда содрогалась башня, — передо мной на мостике лежал невеселый коллаж.

Обрезок испачканного и истрепанного по краям шелка.

Несколько спутанных прядей седых волос.

Лоскуток фаты, покрывающей волосы.

Четыре отколотых от мостика тонких щепки, пристроенных друг к другу поверх белой ткани; одна из щепок была слегка надломлена пополам и отогнута в сторону.

— Бритлин, — нахмурилась Ясмин, — чем это ты занимаешься?

— Делаю портрет Ирэн. Абстрактный.

— О, — Ясмин склонилась над моим плечом. — Тогда здесь нужна слезинка.

— Я сам знаю, что здесь нужна слезинка! — вспылил я. — Любой дурак знает, что нужна слезинка. — Пауза. — В каком месте она здесь нужна?

— На фате, — сказали Ясмин и Мириам в один голос.

— Отлично, — я перегнулся через мостик и протянул руку вниз к баку.

— Ну и что ты делаешь? — спросила Ясмин.

— Хочу достать до воды. Будет вода — будет вам и слезинка.

— Это будет капля воды, Бритлин, — вздохнула Ясмин. — Ведь это искусство. Ты хочешь все испортить?

— Мужики, одно слово! — проворчала Мириам.

— Чудесно! — сказал я. — Ирэн, ты можешь организовать нам слезинку?

— Печальную или счастливую?

Я обернулся к двум женщинам.

— Ваше мнение, дамы?

Они не успели ответить, так как еще один резервуар с рыбой отвалился от башни. На этот раз бак упал тремя этажами выше; врезавшись в находящийся под ним ярус, он столкнулся с наклонной балкой, которая заставила его накрениться и отклонила падение в заднюю область сооружения. Мимо нас пронесся ливень из нескольких тонн воды и ничего не понимающих лобстеров. За ними последовал бак.

— Вообще-то это не так уж важно, — поспешно сказала Ясмин.

— Ага, — кивнула Мириам. — Этот бестолковый портал не поймет разницы.

* * *
Как и у всякой невесты, слезы у Ирэн были наготове; счастливые ли, печальные, кто его знает. Она без труда пролила слезинку на фату в моем коллаже, и достаточно быстро, учитывая, как угрожающе скрипел каждый дюйм башни. Минуты, если не секунды жизни Вертикального Моря были сочтены, и мы отчаянно желали убраться прежде, чем ему настанет конец.

Я бросил последний взгляд вниз на улицу, на моих товарищей, и с облегчением увидел, как Ноябрь оттаскивает Уизла в ближайший переулок. Она едва стояла на ногах, тело ее сводило от боли, но решимость на ее лице говорила, что она намерена забрать гнома в безопасное место до того, как обрушится башня. Они по-прежнему были в серьезной опасности, находясь ночью в Улье, когда за их головы назначена награда, но зато им не грозило погибнуть под лавиной обломков и вареных креветок.

А вот насчет нас я не был настолько уверен.

— Ирэн, — сказал я, осторожно вручая коллаж в руки женщины, — сейчас ты проведешь нас через портал. Вот ключ.

Надеюсь, что я говорил ей правду. Это Ясмин и Мириам могли верить, что пара клочков может заменить портрет, но меня это вовсе не убеждало. Предполагалось, конечно, что коллаж означает обманутую невесту: грязный шелк, сломанная щепка, слеза сомнительного характера. Но хватит ли этого? Примет ли портал изображение, которое лишь очень отдаленно напоминает то, что призвано изображать? Или его магия требует точного образа?

Над нашими головами громко затрещала балка, охваченная огнем.

— Давай, Ирэн, — сказал я, проглотив комок в горле. — Уверен, это сработает.

— Разумеется, ваше величество, — ответила она с коротким реверансом. Не выказывая ни тени сомнения, она двинулась к смутным очертаниям портала, все последовали за ней…

…и портал открылся.

Пыль взвыла вокруг, хлеща по лицу. Ветер, похоже, шел из Стеклянного Паука; или это была утечка воздуха, или вход обдувался специально, чтобы вокруг него не скапливалась пыль. Обхватив Ирэн, чтобы помочь ей устоять на ногах, я окунулся в бурю, даже не видя, открыта ли перед нами дверь. Она оказалась открыта, и как только мы пробрались внутрь, дверь с шипением затворилась, отрезав шум и скрежет пылевой бури.

— Ну, как вам, а! — сказал я всем. — Коллаж и вправду сработал. Портал решил, что это изображение Ирэн!

— Вот это — мое изображение? — спросила она, с сомнением глядя на обрывок ткани, волосы и щепки.

— Именно, — сказал я, с облегчением рассмеявшись. — Ведь это нам подтвердил сам портал.

— В таком случае, — промолвила она снисходительно, — я должна добавить его к моему приданному… В дополнение к другому портрету. — Она полезла за корсаж своего платья и вытащила дешевый оловянный медальон. — Видите? — Ирэн раскрыла медальон, чтобы показать мне крошечный акварельный портрет, где она была, наверное, лет на тридцать моложе. — Гораздо большее сходство, правда?

Я посмотрел на акварель, затем на коллаж, затем снова на акварель. Не спрашивайте меня, что было лучшим портретом — спросите долбаный портал.

22. Тройной удар

Мириам положила Иезекию на пол у входа… рядом с пятном крови, оставшемся на том месте, где мы нашли мертвого хобгоблина, когда впервые оказались в Стеклянном Пауке.

— Ну, как он? — спросила Ясмин.

— Еще дышит, — ответила Мириам с напускным равнодушием. — Очнется, когда наберется сил.

— И что нам все это время делать?

— В последний раз, когда мы здесь были, — сказал я, — ты что-то сказала про портал на Небесный Пик.

— Ну, да, — кивнула Мириам. — Говорят, там тоска смертная, но зато никто не пытается всадить тебе нож под ребра.

— И на этом Небесном Пике есть врата в Сигил? — поинтересовалась Ясмин.

— Врата в Сигил есть на любом плане, — сказал я. — Что-нибудь отыщем. — Я взглянул на Мириам. — Ты сама-то когда-нибудь была на Небесном Пике?

Она помотала головой, избегая смотреть в глаза.

— Не думаю, что меня там ласково встретят. Там ведь, э-э… на Небесном Пике преследуется любое зло.

— Ты не злая, — немедленно сказала Ирэн, — ты просто плохо воспитана. Несправедливо осуждать лишь за то, что кто-то… плохо воспитан.

Я неожиданно понял, что наша орочья подруга говорит не о Мириам, а о ком-то другом; она вдруг поправила свою свадебную фату и опустила ее на лицо, отвернувшись. В ней проснулась некая старая боль, но Ирэн не хотела ей с нами делиться.

На мгновение наступила неловкая тишина. Наконец Ясмин промолвила:

— Кем бы мы ни были раньше, в нас больше не осталось зла. Единственное настоящее зло на Стеклянном Пауке — это Риви.

— Может она вовсе и не на Пауке, — проворчала Мириам. — Она могла смыться через любой из порталов… и не обязательно на Небесный Пик.

— Ты думаешь, она сбежала? — спросил я. — Вряд ли она считает свое положение столь безнадежным, что решила оставить такую отличную базу, как Стеклянный Паук. Кто, по ее мнению, может прийти сюда за ней? Только мы — ведь мы единственные могли воспользоваться порталом перед тем, как разрушилось Вертикальное Море. Ты думаешь, Риви нас боится?

— А надо бы, — ответила Ясмин, вынимая свой меч.

* * *
Потребовалась лишь минута, чтобы разработать план действий. Мириам отнесет Иезекию к порталу на Небесный Пик и будет ждать нас там вместе с Ирэн. На пару с Ясмин, мы прочешем здание в поисках Риви и, если найдем ее, то предпримем необходимые меры. Никто не полагал, что это будет легко, но мы знали, что обязаны попытаться: Ясмин — во имя торжества Энтропии, а я — ради Уизла, Ноября и Уны ДеВэйл.

Пришло время с этим покончить.

Мы с Ясмин начали с верхнего этажа. В его помещениях обнаружился химический запах умертвий и полное отсутствие сопротивления. Это было странно; впрочем, за последние несколько дней мы порядком уменьшили число бойцов Риви, как живых, так и мертвых. Остатки ее команды могли уйти на создание персонала, необходимого для работы на Вертикальном Море. Судя по всему, на Стеклянном Пауке никого не осталось, или же все собрались внизу и сидят там в засаде.

За окнами Паука лежал бесконечный План Пыли, сумрачный и безмолвный. И терпеливый. Прах к праху…

Убедившись, что верхний уровень чист, мы направились к спуску на нижний этаж. Лестница вниз была лишь одна — отличное место для ловушки; а, учитывая, в каком количестве Фокс штамповал свои жезлы, Риви наверняка припасла один для себя. Тем не менее, мы без каких-либо происшествий спустились вниз, в подсобные коридоры, в которых эхом отдавалось биение сердца машины.

— Может, Риви не знает, что мы ее ищем, — пробормотала Ясмин.

— Или умерла со смеху, только подумав об этом, — ответил я.

— Если так, то найдем ее труп и изрежем, а потом скажем, что это мы убили ее, — Ясмин улыбнулась — прекрасной, чистой улыбкой, как будто в тот единственный миг вечности мы были вместе. Не знаю — как любовники, как брат и сестра, или как товарищи по оружию… в то мгновение это не имело значения.

Один миг целой вечности — у многих нет даже этого.

Она снова улыбнулась… и я открыл рот, чтобы что-то сказать — не знаю, что именно, и никогда уже не узнаю — как вдруг она отвернулась от меня и оперлась рукой о стену. Ее жест был вполне естественен, и я подумал, что она хочет, чтобы я промолчал, чтобы этот момент длился хоть чуточку дольше и не был испорчен словами. И потому я сдержался, оставив ее наедине с мыслями.

Прошло, наверное, полминуты, а она все так же стояла, чуть опустив голову и опершись рукой о стену… Наконец, я почувствовал укол страха и шагнул, чтобы взглянуть ей в глаза.

— C тобой все в порядке?

Она ответила не сразу, но, в конце концов, подняла голову, и глаза ее блестели.

— Все хорошо, дорогой, — сказала она. — Все замечательно. По правде говоря, я ощутила бы себя на вершине мира, если бы ты поцеловал меня.

Еще одна широкая улыбка появилась на ее лице, и она шагнула ко мне, приобняв меня за плечо. Она наклонилась, чуть приоткрыв рот, но я поднял руку, чтобы остановить ее.

— Прежде, чем ты поцелуешь Сенсата, — сказал я, — ты должна вспомнить, что наши чувства… усилены долгими тренировками. У нас лучшее обоняние… — Я легонько коснулся ее носа указательным пальцем. — Лучший слух. — Я тронул мочку ее уха. — И очень острое зрение… а зрение нужно не только для того, чтобы видеть, но и для того, чтобы подмечать. Чтобы, глядя на красивую женщину, замечать все нюансы.

— И ты видишь нюансы, которые тебя… заинтересовали? — Голос ее был хриплым.

— Определенно. Минуту назад ты улыбнулась, и улыбка появилась сначала в глазах, а потом расцвела на лице. Но сейчас улыбается лишь твой рот. Твои глаза холодны, как девятая Преисподняя.

Она взмахнула мечом, но мой был уже наготове и легко отразил удар. Отскочив на несколько шагов, она одарила меня горящим взглядом.

— Глядите, какой смышленый! Кто бы мог подумать, что животная похоть не помутит твои ничтожные мужские мозги? Получив тифлинговскую девчонку, я заполучила бы и тебя.

Голос шел изо рта Ясмин… но говорила, разумеется, не она.

* * *
Женщина напротив держала свой меч сильной хваткой Ясмин, но без ее сноровки. Я не понимал, собирается ли она вообще защищаться; мне не представляло труда отбить ее меч в сторону и проткнуть насквозь. Если бы не одна проблема…

— Бедняжка, — рассмеялась Риви голосом Ясмин, — ты, наверное, не знаешь, что делать. С одной стороны, я уверена, ты мог бы легко убить это чудное тело. С другой стороны, я заметила между вами некое, скажем так, чувство. Сможешь ли ты убить ее, чтобы добраться до меня? Ведь тебе даже не известно, способна ли ее смерть повредить мне.

— Если ты поменялась с ней телами…

— В том-то и весь вопрос, правда? — прервала меня Риви. — Где находится душа Ясмин — в моем теле в целости и сохранности, если мы поменялись? Или все еще в этом теле, но под властью моей силы воли?

— Если хочешь померяться с ней силой воли, я поставлю все на Ясмин, — сказал я.

— Какая верность! — захихикала она, захлопав в ладоши от удовольствия. — Это так необычно. Может быть, в другое время и в другом месте наше с ней состязание не получилось бы таким легким. Однако, на какой-то волшебный миг твоя милая утратила бдительность, несомненно, увидев твой мужественный, решительный взгляд. Она так раскрылась, что… я просто не устояла перед соблазном в нее проскользнуть. И вот я внутри, и только псионик может выкинуть меня отсюда.

Риви жеманно улыбнулась, словно ожидая похвалы за сообразительность. Я удивился, каким отвратительным может быть лицо любимой, и как преображается тело из-за души, что его населяет. Глаз художника чувствителен к подобным нюансам, ведь легкий взмах кисти может изменить черты на портрете, превращая суровое спокойствие в надутое шутовство. Я часто применял подобные фокусы на холсте, но никогда не думал увидеть такое в реальной жизни.

— Ладно, — произнес я, — счастливо тебе оставаться внутри Ясмин. А я пошел искать твое настоящее тельце. — Обойдя ее стороной, я уверенно зашагал вниз по коридору в сторону комнаты, где мы с Уизлом нашли имущество Риви во время первого посещения Паука. Ее тела там, может, и нет, но логичнее начать поиски именно оттуда.

Риви-Ясмин негодующе взвизгнула и стремглав побежала за мной.

— Ты не можешь меня игнорировать! — вскричала она. — Я же в теле твоей любимой!

— Ну и?

— Ну, ты должен… ты должен… — Голос ее умолк.

— Мне что, теперь стонать и охать из-за того, что ты завладела Ясмин? Умолять тебя отпустить ее? Да пошла ты, — я рассмеялся. — Лучший способ справиться с надоедливым ребенком — не обращать на него внимания.

И я побежал по коридору, бросив Риви кипеть от злости.

* * *
Надо сказать, я был не так уж хитер, как хотел показать Риви — у меня мурашки бежали от одного взгляда на альбиноску внутри Ясмин. Стоит Риви захотеть, как она начнет ранить мечом ее тело, чтобы устрашить меня, или просто перережет ей горло. Одной из причин моего бегства было скрыться раньше, чем такая идея родится в ее извращенном мозгу; она не станет увечить Ясмин, если я не буду рядом, чтобы на это смотреть. И потом, возможно, что Риви не способна повредить Ясмин, так чтобы не покинуть ее: боль от ранений может нарушить концентрацию, отправив Риви назад, в свое тело. Я не знал, каким образом это работает у псиоников, но молил Госпожу, чтобы так все и было.

Меньше чем за минуту я достиг машинного отделения, где мы с Уизлом нашли глиняные таблички. В отличие от помещения, где произошло наше сражение с Фоксом, все механизмы здесь были по-прежнему невредимы: поршни лязгали, пар свистел, ремни хлопали между блоками и шестернями. Стены бункера управления, который находился в углу, были прозрачными — непривычное зрелище, несмотря на то, что я уже видел такое раньше. Тело Риви покоилось внутри, на кровати, глаза ее были закрыты, руки сложены, грудь вздымалась и опадала в такт размеренному дыханию. Мельницы, белая и коричневая, лежали рядом на больших стеклянных сосудах; из обеих сыпалась пыль, как песок в песочных часах, отчего сосуды стояли наполовину полными.

Это же так просто, подумал я: надо лишь войти, приставить Риви к горлу рапиру и пригрозить зарезать ее, как овцу, если она не покинет разум Ясмин. Хотя зачем размениваться на угрозы? Может просто ткнуть ее пару раз, не смертельно, чтобы узнать, позволит ли ей боль сохранить контроль над Ясмин? Я подошел к двери, собираясь устроить насилие над телом альбиноски…

…но проклятая дверь оказалась заперта.

Тело на кровати зашевелилось, открыло глаза, село и самодовольно ухмыльнулось.

— Какие-то проблемы, родной?

— Так, маленькая заминка, — ответил я. — Если я не могу войти, то и тебе оттуда не выйти. Через какое время умирают от жажды, Риви?

— Ты этого не дождешься, мой милый Бритлин. Я вернула Ясмин ее драгоценный разум… с одной небольшой поправкой.

Я вздрогнул.

— Что ты сделала?

— Простая иллюзия — при виде тебя, она будет думать, что это я.

Позади меня раздался возглас Ясмин.

— Риви, готовься к смерти!

* * *
У Ясмин — длинный меч, у меня — рапира. Ее оружие давало ей выигрыш в силе, мое — в скорости. Что касается мастерства, то мы были равны, но вот мотивы… она горела жаждой убийства, а у меня от боли щемило сердце.

Ее первая атака была полна чистой ярости, без уловок и финтов — один молниеносный выпад, который мог выпустить мне кишки, если бы я не парировал его, отскочив назад. На ее месте я поступил бы так же быстро и смертоносно, стараясь расправиться с Риви до того, как она сможет использовать свои ментальные чары. Ясмин продолжила еще грубее, ломая ударами мою защиту и спеша покончить с этим как можно скорее. Я парировал, уклонялся, отбивал и отходил и, наконец, заметив, что она на мгновение открылась, с силой врезал ей кулаком в живот. Она отшатнулась на фут, затем отступила на безопасное расстояние, изучая меня.

— Ты лучше, чем я ожидала, — сказала она. — Наверное, потому, что у тебя меч Бритлина.Что ты с ним сделала?

— Я и есть Бритлин, — ответил я. — Как ты не видишь?

— Прости, дорогой, — заметила Риви, — но она ни слова не понимает из того, что ты говоришь. Ей это кажется тарабарщиной.

Я выругался и указал на комнату управления. Если Ясмин не понимает, что я ей говорю, то уж за пальцем она в состоянии проследить.

— Смотри! — сказал я ей. — Вот где настоящая Риви!

— Прости еще раз, — рассмеялась Риви, — но ее слабый разум может видеть меня лишь в одном экземпляре. Боюсь, что в нашем случае — это ты.

— Если ты что-то сделала с Бритлином, — Ясмин обожгла меня взглядом, — я вспорю тебе…

Она нанесла укол, так и не договорив — старый трюк, с помощью которого можно поразить противника, который ждет, пока ты закончишь фразу. Я парировал, пригнувшись под одним из скользящих ремней, и отбил еще один выпад в каком-то дюйме от паха.

Следующие две минуты стали адом. Ясмин атаковала, используя все мастерство, а я мог лишь отбиваться. Этот бой шел против всех правил фехтования: защита должна всегда чередоваться с атакой, ибо половина защиты состоит в том, что противник опасается ответного нападение. Как только Ясмин поймет, что я не могу ей ответить, она получит огромное преимущество. Отбросив предосторожность и полностью раскрывшись, она использует самые рискованные приемы в попытке меня одолеть. Уверен, Ясмин уже подумывала над этим, ведь после пары ударов она должна была заметить, что я себя сдерживаю. Но в то же время, она могла решить, что нежелание нападать — это хитрость со стороны Риви, уловка, чтобы усыпить внимание и вынудить Ясмин ошибиться; и если быть честным, я так и не смог полностью ограничиться защитой. Иногда, когда я видел, что Ясмин открылась, и ее клинок чуть запаздывал, или она вынуждена была пригнуться под рычагом механизма, щелкнувшего за ее головой, мои рефлексы фехтовальщика брали верх, и я невольно атаковал. Хвала Госпоже, что я вовремя себя останавливал, не доводя свои выпады до смертельного исхода… хотя чаще это делала Ясмин, а не я.

Но не думайте, что мы сражались так долго, даже не задевая друг друга. Ясмин достала меня дюжину раз, и, несмотря на мои намерения, я ранил ее ничуть не реже. Наше спасение было в необычной белой одежде, предоставленной нагами: наряд Ясмин походил на ее старый доспех из драконьей кожи, закрывавший ее от шеи до пят; а мой костюм был скроен в виде обычной куртки, рубашки и штанов и защищал все, кроме головы и рук. Одежда обладала странной способностью отводить прямые выпады вскользь, выдерживать резаные удары и смягчать силу самых страшных ударов сверху. На самом деле, одежда была не такой прочной, как сталь (как я понял, когда меч Ясмин глубоко ранил меня в предплечье), но она спасла меня несколько раз, когда не помогли ни мастерство, ни уловки.

Так мы и бились среди машин, лазая по шестерням под горячими струями пара и играя в кошки-мышки вокруг стучащих поршней. Риви сидела в своей комнате управления, посмеиваясь и отпуская шутки в мой адрес в надежде, что я допущу ошибку. Ее насмешки я пропускал мимо ушей и обращался только к Ясмин: "Это же я, Бритлин, как ты не видишь?" Ведь Риви не сможет обманывать ее вечно? Рано или поздно ее иллюзия должна дать сбой, или Ясмин сама обо всем догадается. Ей хорошо известно, что может сделать с ее разумом Риви, и, подумав, как следует, она поймет — что сражаюсь я с ней неохотно, что одежда моя имеет такие же необычные защитные свойства, как и у нее, и что все мои слова превращаются в бессвязный лепет…

В конце концов, Ясмин должна обо всем догадаться. Главное, чтобы до этого она меня не убила.

Справа от меня поток пара с яростью вырвался из выпускного крана, осев облаком конденсата на стенку котла, на которой находился большой циферблат, показывающий давление. Стеклянная поверхность циферблата была почти три фута диаметром — таким большим его сделали, видимо, для того, чтобы даже близорукий оператор мог разглядеть, когда стрелка начнет зашкаливать. Запотевшее стекло подкинуло мне идею… и эта идея едва не стала для меня последней, ибо Ясмин, улучив момент, когда я на миг отвлекся, чуть не отрубила мне голову. Я лишь на волосок разминулся с мечом, который слегка подрезал мне бороду; и тогда я обрушил на Ясмин шквал ударов, заставив ее отступить ярдов на десять, пока ей не пришлось спрятаться за какой-то вал для защиты.

Она подобралась, ожидая, что я продолжу атаку. Но я этого делать не стал. Теперь, когда она была на безопасном расстоянии, я бросился назад к запотевшему циферблату и написал на нем пальцем "Я БРИТЛИН".

Буквы получились крайне размытыми из-за того, как быстро я их написал, да к тому же запотевшее стекло не благоприятствует красивому почерку; но все-таки я накалякал свое расплывающееся сообщение и отступил, ожидая, когда на него взглянет Ясмин. Она осторожно подошла, опасаясь какой-нибудь хитрости… и я заметил, что, даже прочтя слова, она не поверила — ведь это могла быть очередная уловка, которую использует Риви, чтобы обмануть доверчивого врага. Ясмин не опустила меч, и по ее глазам читалось, что она может снова напасть в любую секунду. Но пока она оставила попытки записать меня в Книгу Мертвых. На это я и надеялся.

Настоящей Риви с ее кровати в дальнем углу комнаты управления запотевший циферблат был не виден. Но сейчас она встала и подошла туда, где обычно должен сидеть оператор, и откуда хорошо наблюдались приборы. У нее отвисла челюсть, глаза выкатились из орбит, и она разразилась таким бешеным, пронзительным визгом, что, могу поклясться, я почувствовал, как от него накалился воздух.

Ясмин вздрогнула и обратила взгляд в ту сторону, откуда раздался крик. Она еще сильнее сжала рукоять меча и сделала шаг к комнате управления.

— Ну, надо же, — сказал я Ясмин, — похоже, Риви только что потеряла контроль над тобой.

— Тише, — прорычала Ясмин. — Я пытаюсь представить, как отлично будет смотреться красная кровь на этой белой коже. Славный выйдет контраст.

— К сожалению, дверь в комнату управления заперта.

— Я вырву ее зубами.

— Не стоит — мне дорога твоя улыбка. — Похлопав ее по плечу, я прошептал: — У нас есть один способ попасть за закрытую дверь, надо только дождаться, когда он придет в себя.

— И что в это время сделает с нами Риви? — спросила Ясмин. — Заставит убить друг друга? Превратит в рабов? Не можем же мы ждать, когда Иезекия… — Она на миг замолчала и продолжила, — придет и избавит нас от этой насилующей мозг твари, которая сидит и радуется в своей неприступной комнате управления…

Голос Ясмин становился все громче, но я не слушал ее слова, так же как не слышала себя и Ясмин. Она просто заговаривала Риви зубы, ибо в тот миг, когда Ясмин замолчала, Иезекия, Ирэн и Мириам материализовались внутри комнаты управления, беззвучно появившись за спиной у Риви. Ясмин довольно быстро оправилась от удивления, чтобы продолжить свою тираду… и я уже представлял себе, как через пару секунд Мириам треснет Риви лицом об панель управления.

Мне стоило об этом догадаться.

Мириам неслышно шагнула вперед, вскинув кулаки; но оказалось, что Иезекия, этот Простак, каким-то образом уговорил Мириам отдать ему огненный жезл, который она добыла на Вертикальном Море. Он направил его на Риви и крикнул:

— Сдавайся или я выстрелю!

Несмотря на гул механизмов, я явственно услыхал, как все в ужасе вздрогнули.

* * *
Мириам все равно прыгнула, надеясь свернуть Риви шею прежде, чем альбиноска успеет как-то отреагировать. Но, к сожалению, ее приступ гнева уже прошел, и от нее снова можно было ждать неприятностей. Не успела Мириам нанести первый удар, как Риви обрушила заряд психической энергии, столь мощный, что от него всколыхнулся воздух. Заряд ударил Мириам прямо в лицо, с такой силой, что заставил ее упасть на колени… но через три долгих секунды Мириам все же встала, двигаясь, точно живой мертвец.

Мне не понравилось отсутствующее выражение ее лица.

— Сдавайся! — вновь прокричал Иезекия. — Я не шучу.

Риви рассмеялась ему в лицо.

— Ты собираешься выпустить в меня огненный шар? В этой крохотной комнатушке? Ты представляешь, что может натворить огненный шар в таком тесном пространстве? Ты же сам себя изжаришь.

— А может, мне все равно, что я изжарюсь, если ты изжаришься вместе со мной. — Целясь жезлом в сторону Риви, парень склонился у кровати и рассовал мельницы по карманам. — Может, я просто схвачу тебя и телепортируюсь туда, где нет воздуха.

— Глядите, какой храбрец! — усмехнулась Риви. — Возможно, тебе и хватит на это смелости. Жаль, что у тебя не будет такого шанса.

Она щелкнула пальцами, и Мириам сорвалась с места. Иезекия мог лишь в ужасе наблюдать, как женщина, к которой он испытывал чувства, швырнула его на стену, выбив из руки жезл. Спустя миг она заломила ему руки, схватив за запястья и крепко держа его, несмотря на все попытки Иезекии вырваться.

— Ты такой доверчивый малый, — сказала Риви парню. — Тебе было известно, что Мириам работала на меня. Думаешь, я наняла ее, не зная, как с ней управиться? Да, я не стала отбирать у нее разум — мне надоело делать рабов, которые могут лишь пресмыкаться, да и утомительно это. Но я заронила зерно подчинения в ее подсознание, просто на всякий случай. Что означает — я опять победила.

— Нет.

Это была Ирэн. Она подняла огненный жезл и направила его на Риви.

— А это что за пополнение в вашей веселой банде? — спросила Риви. — Орк, да еще и девица… как мило. Послушай, девица, ты вообще понимаешь, что я могу забраться в твой разум и вывернуть его наизнанку?

— Нет, не можешь. — Ирэн сделала шаг вперед.

— Думаешь, я не сумею контролировать двоих сразу? — спросила Риви, — Да ты просто… ты…

Ирэн сделала еще один шаг.

— Стой! — закричала Риви.

Иезекия, по-прежнему крепко удерживаемый Мириам, мерзко захихикал.

— Дела плохи, Риви. Дядюшка Тоби всегда говорил: нельзя контролировать сума… тех, у кого разум работает по-другому. Их безум… то есть, их странные мысли — как непреодолимый лабиринт между тобой и их истинным "я".

— Твой дядюшка Тоби — кретин, — резко сказала Риви. — То, что это старая мымра — блажная, не значит, что я не могу…

Ирэн сделала еще один шаг к альбиноске.

— Мой принц приказал тебе сдаться. Сдавайся!

— Ты не выстрелишь, — прорычала Риви. — Ты не знаешь слова.

— Я слышала, как их назвала Мириам, — ответила Ирэн, — там, на Вертикальном Море. Сдавайся моему принцу!

— Ну уж нет!

Могу поклясться, что Риви не утаила бы под своим легким черным платьем и зубочистку; однако, она скрестила руки и через миг вытащила из рукавов два огненных жезла, как две капли похожих на тот, что держала Ирэн.

— Да сколько же их Фокс понаделал? — простонала Ясмин. Риви насмешливо поглядела на Ирэн с видом победителя.

— Видишь? — сказала она, торжествуя. — Видишь, что это такое, ты, дура слабоумная? Это называется численное превосходство, вот что это такое. Превосходство в хитрости, превосходство в оружии, улавливаешь, дорогуша? Даже с твоими мозгами можно уже сообразить, что ты проиграла.

— Так ты не сдашься? — тихо спросила Ирэн.

— С чего бы это? — удивилась Риви. — Ты проиграла, так же как и вся ваша жалкая шайка. Теперь вы сдавайтесь!

Жезл в руках Ирэн был нацелен Риви точно в сердце. Старая женщина открыла рот:

— Ин номине…

— Эй-эй, — спохватился Иезекия.

— Ирэн, не надо! — крикнул я.

— Падай! — прокричала Ясмин… но я и так уже падал на пол.

— Вульпес! — закончила Ирэн.

Не один. Целых три огненных шара. Из трех огненных жезлов. Жезл Ирэн и жезлы Риви среагировали на одну фразу. И все три одновременно выстрелили внутри маленькой комнаты.

За миг до этого стены в комнате управления были прозрачными, как стекло. И вдруг, в тройной вспышке огня, все помещение стало черным, как будто его окатили краской, с той лишь разницей, что чернота эта была испепеленными останками всего, что находилось внутри. Все люди, все панели, даже сам воздух, вмиг испеклись, распылившись в черную сажу.

Затем мы услышали взрыв, прозвучавший с каким-то изяществом, как будто огненный ад был так уверен в себе, что не нуждался в шуме. Стены комнаты слегка содрогнулись, и на этом все кончилось. Из чего бы ни была сделана комната, она могла выдержать даже извержение вулкана.

Мы с Ясмин медленно встали на ноги. Почерневший остов комнаты управления пылал жаром, как чугунная печка; казалось, если коснуться его листком бумаги, он вспыхнет в языках пламени. Обычный человек не мог приблизиться к этим обжигающим стенам, чтобы не опалить кожу.

— Иезекия! — позвал я — Ты же успел телепортироваться? Иезекия?

Никакого ответа.

Ясмин медленно огляделась вокруг, осматривая машинное отделение. Я тоже — никаких признаков парня.

— А может, он телепортировался в другую часть Паука? — тихо спросила Ясмин.

— Надеюсь, — ответил я. — Если он в панике выскочил наружу, считай, что он мертв. Иезекия?

Ответом было лишь резкое шипение пара: протяжный свист, за которым в воздух взвились клубящиеся облачка.

— Я вот думаю, — начала Ясмин, — ведь все эти машины управлялись из той комнаты, верно?

— Да.

— И, спорю, от панелей управления там сейчас немного осталось.

Я посмотрел на обуглившиеся стены, все еще очень горячие.

— Спору нет, — сказал я ей. — Лучше уйти отсюда.

— А как же все?

— Иезекия держался за Мириам. Если ему удалось выбраться, то она сейчас вместе с ним. Они знают, как найти врата на Небесный Пик. Ну, а Ирэн и Риви… они мертвы.

— Ты уверен? — спросила Ясмин.

Я поднял руку и ощутил жар, который шел от стен комнаты управления.

— Мы не можем войти, чтобы взглянуть на тела. Да и нет там никаких тел — только пепел альбиноски.

В дальнем конце зала неожиданно громко лязгнула какая-то деталь механизма, после чего раздался отвратительный скрежет.

— Пойдем, — сказал я, протягивая руку. — Нужно идти.

* * *
К тому времени, когда мы поднялись наверх, стало ясно, что Паук снова тонет в пыли. Это было не резкое погружение, как в прошлый раз, а медленное снижение по спирали, напоминающее закручивание в доску шурупа. Одни ноги двигались, другие стояли. И вот, Паук медленно вращался на месте, опускаясь в глубины безбрежного моря Пыли.

— Красиво, правда? — сказала Ясмин, глядя в окно на бескрайние серые просторы.

— Пустынно, — ответил я. — Полагаю, для Служительницы Энтропии, это то же самое что и "красиво".

— Иногда, — кивнула она.

В тишине я смотрел на ее лицо. В тишине она смотрела на истинную пустыню. Я вспомнил, с какой нежностью она отзывалась о Плане Пыли там, в Карцери, и для меня не стало сюрпризом, когда она промолвила:

— Я не пойду с тобой на Небесный Пик.

— Ты остаешься здесь?

— Ненадолго, — кивнула она. — Когда я взглянула и увидела этот покой… — Она склонила голову перед пылью. — Он нужен мне, Бритлин. На время. Это не твоя вина, просто мне надо, чтобы все улеглось… надо понять, что можно оставить в прошлом.

— Ты уверена, что выживешь здесь?

— Я знаю нужные заклинания, — ответила она. — И потом, этот план — мой духовный дом. Он поддержит меня. — Она положила ладонь на стекло и позволила ей медленно соскользнуть вниз. — Где-то там, — сказала она, — у Хранителей Рока есть своя крепость, Цитадель Аллювиус. Там очень тихо и очень спокойно. Однажды я уже обрела в ней свое исцеление.

— Но ведь нет настоящих доказательств, что ты моя сестра, — сказал я ей.

Она улыбнулась и повернулась ко мне.

— Хочешь вычеркнуть меня из семьи?

Я покачал головой.

Она приложила свою прохладную ладонь к моей щеке и, близко наклонившись ко мне, прошептала:

— Если отыщется доказательство, хоть какое-нибудь, приди и найди меня.

— Здесь?

— Здесь или там. Мультивселенная — тесная штука.

Она позволила ладони на мгновение задержаться на моем лице, а затем отвернулась. Взглянув в последний раз в окно, Ясмин улыбнулась и пошла вниз по ближайшему коридору-ноге Паука. Когда я двинулся вслед за ней, она жестом остановила меня.

— Я должна пойти одна, Бритлин. Я выживу там, а ты нет.

— Ты думаешь, что сможешь дойти? Этот план бесконечен, до Цитадели могут быть миллионы миль.

— Этот план — средоточие моей души, — сказала она. — Когда душа пройдет положенный путь, Цитадель появится перед моим взором.

— А если я пройду положенный путь, появишься ли ты перед моим взором?

Она не ответила.

Я остался стоять у окна. Через какое-то время я увидел ее белую фигуру, легко идущую по поверхности пыли. Она не оставляла следов.

Паук продолжал медленно вращаться, врезаясь все глубже и глубже. Ясмин исчезла из вида, и когда Паук сделал полный оборот, моей сестры уже не было.

* * *
— Ты чего там увидел? — промолвил гнусавый голос за моей спиной.

Я с глухим стуком ударился головой об окно. Мне стало так хорошо, что я ударился еще раз.

— Иезекия, — сказал я с гримасой на лице. — Я начинаю верить, что в мультивселенной нет ничего, что может тебя убить.

— Да ты Простак, если так думаешь, — сказал паренек. — Дядюшка Тоби точно меня разорвет, когда узнает, что за мою голову назначена награда. Сколько же я не был дома? Две недели, кажется?

Я повернулся к нему. Мириам стояла рядом и крепко обнимала его за талию. На лице у обоих была улыбка, одновременно застенчивая и самодовольная.

— Чем это вы занимались? — спросил я.

— Ничем, — начал оправдываться Иезекия. — Я еле успел телепортироваться от Риви, и Мириам тут же стала нормальной. Она была так благодарна.

— Благодарна, — повторил я.

— А что, женщине уже и отблагодарить нельзя? — с вызовом сказала Мириам.

— Могли бы и сообщить, что вы в порядке.

— А куда спешить? — ответил Иезекия. — Ведь от Риви один пепел остался? Вы стояли снаружи, так что с вами было все хорошо. Да и Мириам была благодарна.

— Ну, это мы уже уяснили, в каких она была чувствах, — проворчал я. — А мельницы еще у тебя?

— Не-а, я телепортировал их наружу. Пора им снова затеряться в пыли, верно?

— Там им самое место, — кивнул я.

— Вот и я говорю, — вставила Мириам. — Туда им и дорога.

— И все-таки, — продолжил Иезекия, — я был рад избавиться от мельниц, но мне было так плохо из-за Ирэн, и из-за Уны, и Уизла, и всех остальных, а Мириам сказала: Малыш, ты мог бы немного взбодриться…

Парень продолжал болтать без умолку весь путь до Небесного Пика.


Оглавление

  • 1. Три вспышки пламени
  • 2. Три обеспокоенных фактола
  • 3. Три дня с мертвецами
  • 4. Трое пыльных убийц
  • 5. Три раскрытия врат
  • 6. Три спеца на подмогу
  • 7. Три глиняных обломка
  • 8. Три обожженных пленника
  • 9. Три возгорания пыли
  • 10. Три свистка
  • 11. Три хорошо удобренных куста
  • 12. Три дня взаимопонимания
  • 13. Три минуты на отправление
  • 14. Три плана до Плэйг-Морта
  • 15. Три часа в осенней ночи
  • 16. Три спящих красавца
  • 17. Три мили по Внешним Землям
  • 18. Три испытания с приходом зимы
  • 19. Три франта посреди леса
  • 20. Три этажа безумия
  • 21. Три вычитаем, один в уме
  • 22. Тройной удар