Затеянная пришельцами грандиозная операция по усовершенствованию человечества могла внести разнообразие в теорию Дарвина. Неспособные к труду и не приспособленные к семейной жизни земляне, признанные оболтусами, облами, переселялись на планету, получившую неблагозвучное название — Рассадник. А чтобы жизнь не показалась новоселам слишком уж пресной, Кураторы проекта заселили новорожденный мир всеми видами фэнтези-нечисти, сварганенной за последнее столетие безответственными писателями. Огнедышащие драконы, кровожадные гигантские черви, громадные крысы и, конечно же, вездесущие зомби скрашивали будни обитателей Рассадника и одновременно заставляли их вырабатывать те черты характера, которых им так не хватало на родной Земле. Кто бы мог подумать, что через какое-то время именно Земля получит статус планеты выживания, а ставка на развитие человечества будет сделана на Рассадник…
Думал я, думал, к какому жанру отнести этот роман? И всё более и более напрашивался термин — сатирический памфлет.
Да, конечно, фантастика: другая планета, на которой сосредоточены все прелести современных любителей постапокалиптики, зомби-хоррора, мира Метро, проекта «С.Т.А.Л.К.Е.Р.», фэнтезийных миров всевозможных подвидов, и проч. и проч.
Но!
Автор где с большей мерой остроумия и глумливости (в хорошем смысле этого определения — хотя есть ли что-то хорошее в глумливости — это ещё тот вопрос!), где с меньшей, а где и вовсе с трагическими нотками, проходится по всем вышеупомянутым жанрам литературы и соответствующих им игр. В результате получился очень неплохой текст, интересный, увлекательный, дающий простор для размышлений. И, вообще-то, с выводами автора трудно не согласится.
Увлекательный сюжет не отвлекает, а наоборот, на мой взгляд, подчеркивает главный посыл автора: как же мы до всего этого докатились и есть ли выход из создавшейся ситуации? Или всё, приехали (как говаривали наши предки в определенные и крайне напряженные моменты жизни — с приветом, Курт!).
Небольшое лирическое отступление по поводу выражения «С приветом, Курт!». Его часто употреблял мой отец, прошедший всю войну. Смысл — привет от маленького северного зверька. Когда я начал работать (с 1967 года), у нас в цехе это выражение было в ходу, да и людей, повоевавших, было у нас довольно много. Но чем дальше, тем реже слышал я это выражение. В последний раз — в начале 80-х от препода по начерталке в институте. В последнее время это выражение исчезло. Пытался гуглить — остался ни с чем. Такие дела! Нижайше прошу простить за абсолютно не относящееся к роману отступление.
К минусам книги я бы отнес перенасыщенность текста малопонятными (во всяком случае, для меня) терминами и аббревиатурами, особенно в начале романа. И никаких ссылок для ... ээ... лузеров (вроде меня =)).
И всё-таки книга состоялась. Я ничуть не жалею потраченного на прочтение времени и рекомендую почитателям перечисленных жанров ознакомиться с романом.