КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Сквайр-охотник [Гай Ньюман Смит] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

позже обычного. В одиннадцать часов я проходила мимо библиотеки и заметила, что из-под двери еще пробивается свет. Я опасалась, что мать уснула в кресле или что ей стало плохо, поэтому постучалась. Я стучалась несколько раз — никакого ответа. Тогда я побежала за Дженкинсом, нашим дворецким. Он взломал двери, а там… о, мистер Холмс!

Я потянулся к ней и слегка похлопал по руке. Глория Морган храбро собралась с духом и вернулась к своему рассказу:

— С первого взгляда стало ясно, что мать мертва. Событие само по себе ужасное, а выражение ее лица и то, как неестественно скорчилось ее тело, привело меня в полное отчаяние. Мистер Холмс, нет никаких сомнений, что мать перед смертью немыслимо страдала и не могла даже позвать на помощь.

— Вы послали за врачом?

— Да. Дженкинс сразу поскакал в деревню за доктором Ламбетом, и вскоре тот прибыл.

— А что ваш отец?

— Отец не возвращался до появления доктора. Он кое-как изображал горе. Жалкий спектакль. Самый бездарный актер-любитель наверняка сыграл бы лучше. Доктор Ламбет осмотрел мою мать и заключил, что она умерла от столбняка. Похоже, диагноз удовлетворил отца.

— До того как наступила смерть, непременно должны были проявиться какие-то симптомы болезни, — вмешался я. — При тетанусе больной начинает испытывать боли задолго до последних конвульсий.

— Именно так! — воскликнул Холмс. — Мисс Морган, во время обеда ваша мать выказывала признаки дурного самочувствия?

— Нет. — Глория Морган промокнула глаза платком. — Но в последние дни она страдала потерей аппетита — видимо, из-за безрадостного состояния духа. В тот вечер она ела очень мало, буквально какие-то крохи.

— А остатки ее пищи? — спросил мой друг, пристально на нее глядя. Похоже, история мисс Морган пробудила в нем интерес больший, нежели заурядное расследование.

— Ах, я знаю, о чем вы подумали, мистер Холмс, — отозвалась наша гостья с печальным смешком. — Мне тоже приходила в голову такая мысль: я решила было, что яд каким-то образом подмешали в еду моей матери. От горя и гнева я тут же бросила это предположение в лицо доктору Ламбету и отцу.

— И что же?

— Мой отец лишь жестоко рассмеялся. «Отлично, — заявил он, ведя нас в столовую. — Чтобы доказать, что твои глупые подозрения ни на чем не основаны, мы скормим собакам остатки еды твоей матери». Вслед за ним мы прошли на псарню, и собаки жадно сожрали эти объедки. Когда сегодня утром я выходила из дома, чтобы успеть на лондонский поезд, животные пребывали в добром здравии.

— Понимаю.

Шерлок Холмс погрузился в молчание. Я не мог даже представить, о чем он думает. Но я знал, что лучше не тревожить его расспросами: он сам расскажет, когда сочтет нужным, но не раньше.

Мы с мисс Морган переглянулись. В ее глазах явственно читалось страдание. Она пришла сюда, отчаянно моля о помощи, и Шерлок Холмс стал ее последней надеждой.

— Мы с Ватсоном отправимся в Хэмпшир первым же утренним поездом. — Холмс принял решение, не советуясь со мной, ибо без лишних вопросов знал, что я соглашусь сопровождать его. — Важно, чтобы мне удалось обследовать место этой безвременной кончины без ведома вашего отца, мисс Морган. Это можно устроить?

— Конечно. — В ее голосе звучало облегчение. — Несмотря на внезапную смерть матери, отец не счел нужным отменить фазанью охоту, которая намечена на завтра. Вместе с гостями он пробудет в полях и лесах примерно с десяти утра до середины дня.

— Великолепно! — Холмс щелкнул длинными тощими пальцами. — Я бы предпочел, чтобы вы вернулись в Винчком сегодня же днем, мисс Морган. Вероятно, отец понятия не имеет, что вы поехали ко мне.

— Да, это так. Но если он узнает… — В ее бледно-голубых глазах блеснули слезы. — Боюсь и думать, что он тогда сделает. Он один из лучших стрелков Англии, но в нем есть склонность к грубому насилию. Кажется, только прошлой зимой они с Рэндаллом поймали в Ближней чаще браконьера — в общем-то безвредного крестьянина, который просто хотел добыть себе на обед фазана. После этого бедняга несколько недель пролежал в больнице с переломами. Если бы мой отец не был уважаемым сквайром и главным судьей в наших краях, местная полиция наверняка предъявила бы ему обвинение в нападении и причинении увечий.

— Будем надеяться, наши изыскания пройдут незамеченными. — Шерлок Холмс улыбнулся, поднимаясь на ноги. — И последний вопрос, мисс Морган, хотя он может оказаться для вас мучительным. Тело вашей матери…

— Лежит в каморке при вестибюле. Похороны назначены на послезавтра.

— Превосходно, Ватсон! — воскликнул Холмс, когда шаги Глории Морган затихли. — Я буду вам очень признателен, если вы, когда придет время, выскажете свое профессиональное мнение касательно покойной. А кроме того, советую вам сунуть в карман ваш армейский револьвер. Человек, против которого мы выступим в поход, не только обладает бешеным нравом — это один из лучших стрелков в Англии. Нам не следует полагаться на волю случая.