КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Британские сказки [Эдвард Дансейни] (epub) читать онлайн

Книга в формате epub! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 1

Храм паука

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 2

Королева Изольда была несказанно прекрасна. Ничто на белом свете нельзя было сравнить с её красотой. Короли и принцы со всех концов земли приезжали в замок Изольды и каждый просил:

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 3

- Будь моей женой!

Но каждому жениху Изольда отвечала:

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 4

- Сначала я испытаю тебя. Там, где кончаются мои владения, растёт тёмный Гиблый лес. Посреди леса стоит Храм Паука. Говорят, что в храме хранится алмаз, который блистает, как моя красота. Я желаю увидеть его. Моим мужем будет только тот, кто подарит мне эту драгоценность в день свадьбы.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 5

Женихи тотчас садились на коня и пускались в дорогу, и больше их никто не видел. Но нашлись и такие, которые побоялись Гиблого леса и вернулись домой. В конце концов слава об Изольде облетела весь мир, и никто в целом мире не смел предлагать ей руку и сердце. Уже год у красавицы не было новых гостей.

Наконец на пороге замка показался принц из маленького королевства на самом краю света. Год назад он увидел Изольду на картине и сразу отправился к ней, а добрался только сегодня. И вот о нём объявили герольды, которые возвещают обо всех торжественных событиях при королевском дворе. Изольда велела впустить чужеземца. Он поклонился и сказал:

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 6

- Прекрасная королева, я слышал, что тебе нужен алмаз из Храма Паука в Гиблом лесу. Если ты прикажешь, я найду и завоюю его для тебя.

Странно - новый жених первым заговорил о сокровище. Это был смелый и прямодушный юноша. Он сам шёл на верную гибель. Но Изольда не пожалела его. Она промолвила:

- Кто добудет алмаз, тот достоин стать моим мужем и правителем моего народа.

Она разрешила ему поцеловать край её парчового платья и покинула зал. И когда принц выехал из ворот замка по дороге в лес, она ни разу не взглянула в окно.

Вскоре принц понял, почему лес называли Гиблым. Там совсем не было слышно живых голосов. Не свистели и не щебетали птицы. Не жужжали насекомые. Ни один зверь не хрустнул сухой веткой, и даже листья на деревьях не шелестели. С ветвей тут и там свисала паутина. Принц ехал медленно и держался за меч, потому что в тишине ему всё время чудилось что-то непонятное и страшное.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 7

Вдруг принц различил звук. Это были не шаги врага, а тихий тоненький плач. Он спустился с коня и увидел под кустом камень, а на камне - маленькую ящерку. Она лежала, не шевелясь, с закрытыми глазками, почти как мёртвая. Но принц взял её на руки и услышал шёпот:

- Зажги костёр и положи меня в огонь.

Принц удивился, но сделал, как просила ящерка. Он думал, что бедняжка тут же сгорит, а она начала прыгать и кувыркаться в ярком пламени, рассыпая разноцветные искры.

- Спасибо тебе, добрый принц! - воскликнула она. - Ты спас меня. Я не простая ящерица, а волшебная саламандра. Я живу в огне, а огонь не горит без меня. Если тебе когда-нибудь придётся трудно, вспомни обо мне, и я обязательно приду на помощь.

Костёр погас, и ящерка исчезла. Дальше принц привязал меч к седлу своего верного коня, а сам пошёл пешком. Надо сказать, что он хорошенько подумал, когда собирался в трудный путь. Он рассуждал так:


Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 8w
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 9

- Если есть Храм Паука, то, наверное, есть и люди, которые молятся Пауку, как богу. Жрецы живут при храме и наводят в нём порядок. А паломники приходят издалека поклониться Пауку и сделать подарки жрецам. Может быть, меня примут за паломника и пропустят в храм. Конечно, я не люблю обманывать людей, но не хочу никого убивать, чтобы добраться до алмаза.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 10

В дорожный мешок принц заранее положил старую заплатанную одежду паломника и бочонок мёда для жрецов. Мёдом в те далёкие времена называли необыкновенно сладкий напиток. Теперь уже никто не расскажет, как его варили, но помнится, в котёл клали простой пчелиный мёд, плоды и ягоды. Принц надеялся, что его приношение понравится жрецам. А ещё он знал, что всякий, кто отхлебнёт такого питья, опьянеет, как от вина, уснёт непробудным сном и не помешает ему похитить алмаз.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 11
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 12

Мы не знаем, долго или коротко шагал принц, переодетый паломником, по лесной тропинке. Но наконец перед ним открылась поляна, а на поляне стоял Храм Паука. Храм был похож на гнездо, но не из веточек и пушинок, а из громадных столетних дубов и елей. Навстречу путнику вышли жрецы в чёрных мантиях. Лица у жрецов не были ни злыми, ни добрыми, ни мрачными, ни радостными. Они просто ничего не выражали, как маски, а может быть, как мёртвая тишина Гиблого леса.

Принц собрался с духом и поприветствовал жрецов храма. Старший из них принял бочонок, который принёс принц, и они расступились в разные стороны от входа. Младший жрец, которому было сто лет, всё-таки спросил у старшего:

- Что, если это не паломник, а отравитель и вор?

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 13

- Какая разница? - возразил старший. - Мы привыкли к ядовитому Пауку, и никакой мёд нам не страшен. А если юноша возьмёт алмаз, мы-то знаем, что никуда он не уйдёт.

Они вели разговор не на человеческом языке, а на паучьем, поэтому принц ничего не понимал и даже не слышал. Он шагнул в храм и очутился в темноте. Только в глубине поблескивали два красных огонька - глаза Паука. Они были сделаны из драгоценного камня рубина. Паук был статуей и стоял на пьедестале - большом куске чёрного мрамора. Его острые челюсти и длинные кривые лапы были из стали, из какой куют оружие, а под его тяжёлым брюхом лежал алмаз.

- Нечего бояться, - сказал принц сам себе. - Это не настоящий паук, а идол. Глупые жрецы давным-давно смастерили изображение паука из железа и камня, а теперь забыли об этом и молятся неживой вещи, как богу. Я буду умнее. Вперёд!

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 14
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 15
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 16

Принц наклонился к статуе и поднял сокровище. Тут же он покачнулся и чуть не упал: алмаз был величиной с человеческую голову и очень тяжёлый.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 17

Зачем он понадобился королеве Изольде? Такой огромный камень невозможно вставить в кольцо или в корону. Никогда он не будет радовать людей. Он вечно будет пылиться в Храме Паука или в сокровищнице за семью замками...

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 18
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 19

Но принц об этом не размышлял. Он шёл да шёл с камнем в руках шаг за шагом - сначала за дверь храма, потом мимо сонных жрецов, потом от дерева к дереву, от куста к кусту, с каждым шагом всё ближе к своему верному коню. Он не оглядывался и не видел, что идол на пьедестале чуть-чуть шевельнулся, как будто острые челюсти раздвинулись и усмехнулись.

В лесу наступила ночь, и стало ещё тише, чем было. Но в тишине принцу послышались чьи-то шаги. Он остановился и положил алмаз на землю. Тот, кто крался за ним, тоже замер. Может, никого на самом деле не было?

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 20
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 21
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 22

Принценова поднял свой груз, сделал шаг,другой. И вдруг у него за спиной треснула ветка! Принц обернулся. Прямо перед ним горели два рубиновых огня. Это идол ожил в темноте и вышел из гнезда на охоту. Чудовище схватило похитителя и потащило к себе, а что было дальше, принц не помнил.

Когда принц открыл глаза, он опять был в храме. Оказалось, что за пьедесталом Паук сплёл из паутины большую крепкую сеть. В сети висели не мухи, а связанные люди. Это были женихи королевы Изольды, такие же как принц. А алмаз лежал на пьедестале.

Принц попробовал шевельнуться, но он тоже был связан толстыми и прочными верёвками из паутины. Он едва мог дышать.

- Сейчас нам всем так же плохо, как той саламандре на камне под кустом было плохо без огня, - неожиданно вспомнил принц. - Ты обещала прийти на помощь, милая саламандра, но сможешь ли ты чем-нибудь здесь помочь?..

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 23

Как только он так подумал, в тёмном храме сама собой зажглась яркая искорка. Она росла, росла и превратилась в маленький костёр. Костерок стал переливаться всеми цветами радуги, а в самом сердце пламени появилась ящерка. Она принялась сновать между пленниками. Сеть загорелась. Один за другим они падали на пол и поднимались на ноги.

- Пойдёмте отсюда скорее! - позвал их принц.

Но не тут-то было. Из-за пьедестала светились два красных, как кровь, паучьих глаза.

И тогда радужный огонь вспыхнул ещё ярче. Языки пламени достали до потолка, и из них вместо ящерки выступила сильная и статная дева. На ней были надеты разноцветные рыцарские доспехи, похожие на чешую ящерицы. В руках у неё был огненный меч, острее и крепче любой стали.

Дева взмахнула мечом. Паук отшатнулся. Она обвела пленников пламенным кругом, и все увидели, что Паук больше не может до них дотянуться. Дева кружилась с мечом, как будто танцевала, а Паук только шипел и пятился. В конце концов чудище споткнулось о свой собственный пьедестал и упало. Дева занесла огненный меч и разрубила его пополам.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 24
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 25

- Теперь вы свободны! - сказала дева.

И люди побрели к выходу. Руки и ноги у них болели, оттого что они долго висели, не двигаясь. А впереди лежала долгая дорога.

Один только принц стоял около девы, как будто хотел и не мог что-то сказать.

И тогда заговорила дева:

- Добрый принц, ты спас меня от смерти, а я защитила тебя от Паука. Но алмаз на пьедестале превратился в дым и пепел, когда я ударила его мечом. Прости меня. Королева Изольда подумает, что ты не добрался до храма, струсил или забрал сокровище себе. Что же ты будешь делать?

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 26

-Не проси прощения, милая саламандра. Я не вернусь к королеве Изольде.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 27
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 28

- Почему?

- Изольда прекрасна, но я понял, что её сердце такое же твёрдое и холодное, как алмаз. Сколько людей она послала на смерть в Гиблый лес! А ты всех спасла. Согласишься ли ты быть моей женой, а когда-нибудь - королевой моего народа?

- Нельзя, принц. Я и сейчас королева. Мои подданные, саламандры, живут глубоко под землёй. Там вечно пылает огонь, который иногда вырывается наверх через жерла вулканов. Саламандры не могут жить без огня, и я не брошу их. А тебе было бы там слишком жарко. Но когда-нибудь мы встретимся.

Взявшись за руки, принц и саламандра вышли под звёздное небо. На поляне уже не было жрецов, они куда-то убежали и спрятались. Дева в последний раз подняла меч и подрубила опоры храма. Он рухнул, и пламя над ним взлетело до звёзд. Когда на рассвете костёр догорал, дева шагнула в него и вместе с ним рассыпалась искрами. Принц отыскал в чаще верного коня и поехал домой. Но раз саламандра обещала, что они снова встретятся, он ждал её всю жизнь и, говорят, дождался.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 29

А королева Изольда не вышла замуж. Так и не нашёлся достойный муж для неё и правитель для её народа. Может, всё дело было в том, что она никого не полюбила. Но своей страной она и сама управляла не так уж плохо.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 30

Серия «Сказки БЭСТ»

БРИТАНСКИЕ СКАЗКИ

Дизайн обложки Валентины Кокоулиной

Главный редактор Виктория Гетцель

Редактор Анна Дюжикова

Вёрстка Анны Крайсветной 

Корректор Диана Савинкова 

Художник Ольга Закис

Для чтения родителями детям

Подписано в печать 12.09.2013. Формат 70x90/16 Бумага офсетная № 1. Печать офсетная. Гарнитура «Minion Pro» Усл. печ. л. 3,51. Заказ № 4585. Тираж 50 000 экз. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93 (ОКП) 95 3000. Книги и брошюры. Регистрационный номер декларации о соответствии № ТС RU Д-RU.A/l 14.В.04464 от 11.01.2013 

Торговые представительства: РО, г. Аксай, ул. Шолохова, 1 Б; тел./факс: 8 (863) 210-11-67, 210-11-76 E-mail: book@prof-press.ru; www.prof-press.ru Донецк (Украина): тел.: (0622) 58-17-97. E-mail: ppress@ukrpost.ua Для писем:

Издательский дом «Проф-Пресс», а/я 5782, Ростов-на-Дону, 344019, редакция.

Отпечатано в ООО «Издательский дом «Проф-Пресс», 346720, РО, г. Аксай, ул. Шолохова, 1 Б. тел.: 8 (863) 210-11-67.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 31
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 32

Британские сказки
Крошка Том
Храм паука

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 33

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 34


Крошка Том

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 35

Жили-были на свете муж и жена. Муж растил в поле хлеб, а жена пасла и доила коров. Жили они дружно, и всего им всегда хватало. Только вот детей у них не было.

- Мы уже старые и скоро, наверное, умрём, - сказал как-то муж. - Я не жалуюсь, мы прожили долгую жизнь. Но у стариков не рождаются дети. Кому мы оставим дом, поле и коров? И зачем вести хозяйство, если некому его оставить?

Дело было не где-нибудь, а в древней сказочной Британии, совсем не похожей на теперешнюю Англию, во времена короля Артура. У короля был советник - чародей Мерлин. И вот жена попросила мужа:

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 36

- Найди Мерлина. Он помогает многим. Что, если он сможет помочь и нам?

Старик долго искал Мерлина по городам и сёлам, в горах и долинах, а нашёл в густом лесу у ручья. Мерлин сидел, опустив ноги в воду, и не смотрел на старика. Но когда тот подошёл, Мерлин сказал:

- Здравствуй, крестьянин. Я знаю твою беду.

- Помоги нам со старухой! - взмолился старик. - Пусть она родит ребёночка, хоть сыночка, хоть дочку, хоть большого, хоть маленького, вот такого. - И старик показал свой большой палец.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 37Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 38

- Хорошо. Будет у вас маленький сыночек, - пообещал волшебник.

И правда, в скором времени у старика со старухой появился сын. Родился он совсем маленьким, с ноготок, и сразу начал расти. Через три минуты он был похож лицом и телом на мальчика лет пяти, только такого крошечного, как будто вы на него смотрите в перевёрнутый бинокль. Он вышел ростом точно с большой палец своего папы. А родители были рады ему, как самому великому счастью на свете.

Вместо колыбели мать с отцом уложили его спать в тёплый шерстяной носок, а носок повесили на гвоздь. В Англии дети и сейчас вешают носки над камином в рождественский сочельник, а утром находят в них подарки. Чудесный сынок тоже был Для стариков подарком Мерлина или даже подарком судьбы.

Только на дворе было не Рождество, а первое мая. Во времена короля Артура в ночь перед этим днём по всей Британии выходили из тайных домиков в холмах эльфы и феи. До утра они летали, играли и радовались весеннему теплу, а Королева фей обходила человеческие дома и посылала детям волшебные сны.

Королева заглянула в носок и шёпотом позвала своих подданных:

- Посмотрите, друзья! Этот мальчик совсем как мы... Я дам ему имя. Малыш, тебя будут звать Крошка Том. Когда-нибудь я вернусь и заберу тебя насовсем.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 39

Эльфы и феи подарили Крошке Тому не только имя. Они сшили ему шапку из листика, рубашку из паутинки, штаны из тополиного пуха и ботинки из яблочной кожуры. И, наверное, не случайно он оказался таким же весёлым и смышлёным, как весь этот народец.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 40

Много хлопот было у родителей с Крошкой Томом, зато жить им стало намного интересней. К тому же он был хорошим сыном и всегда старался помочь папе с мамой, а заботы доставлял не нарочно.

Например, однажды мать повела коров пастись, а малыш попросился с ней. Она привязала его ниткой к лопуху, чтобы его не унёс ветер, и принялась доить одну корову. А другая корова съела лопух. Старуха огляделась, а сына нет. Она испугалась и закричала:

- Где ты, сыночек?

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 41

- Мама, не волнуйся, я у коровы в животе, - пропищал Крошка Том как можно громче.

И в самом деле, ничего страшного не случилось. Вскоре мать нашла его в навозе, отмыла и даже отстирала одежду, которую подарили эльфы.

А в другой раз старик взял Крошку Тома пахать поле. Он запряг быка в плуг, а мальчика посадил скотине на шею и дал ему соломинку - погонять. Крошка Том замахнулся соломинкой, не усидел на быке и скатился на землю.

Над полем летел ворон. Он принял Тома за зёрнышко, зацепил клювом и понёс своим воронятам.

- Папа, помоги мне! - завопил бедняжка что было сил, но отец его не слышал. И он замолчал, а то ворон мог испугаться и бросить его с высоты.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 42

Ворон пролетел над лесом, пролетел над горой, а когда пролетал над замком, уронил Тома в трубу.

В замке жил великан. Повара как раз испекли ему пирог, а из печи вынуть не успели. Крошка Том упал в мягкое тесто, это было не больно. Пирог поставили на стол, великан откусил огромный кусок и проглотил не жуя. Так он сам не заметил, как к нему в желудок попал мальчик.

Крошка Том не унывал. Наоборот, он пел, плясал и прыгал у великана в животе, чтобы не было скучно. И живот у великана заболел. Он побежал на берег моря, и там его стошнило.

Крошка Том упал в воду. Из глубины всплыла большая хищная рыбина. Она решила, что Том - это мелкая рыбёшка, поймала его ртом и проглотила. А Том уже привык, что его всё время хватает или глотает кто-нибудь большой и глупый.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 43

Не прошло и дня, как эту рыбу саму выловили рыбаки и отнесли королю Артуру. Королевский повар был аккуратный - не то что повара великана. Он разрезал рыбу, двумя пальцами вынул Тома из брюха и помог отряхнуться. Том был цел и невредим, даже не порвал одежду - подарок эльфов. Повар посадил его на ладонь и понёс как диковинку своему господину.

- Кто ты, малыш? - спросил король Артур.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 44

- Меня зовут Крошка Том. Такое имя мне дала Королева фей, а наколдовал меня твой советник Мерлин. Родился я ростом с ноготок, а вырос за три минуты. Меня глотали корова, великан и рыба, а я цел и невредим. Умею пасти скот, пахать, петь и плясать.

- А хочешь остаться у меня во дворце?

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 45

- Спасибо, хочу! Только мои родители не знают, где я и что со мной, и, наверное, беспокоятся. Не мог бы ты послать им весточку, что я жив и здоров?

Тогда король сделал Крошку Тома придворным карликом. Том не согласился надеть шутовской наряд и колпак, не захотел и богатого костюма, как у придворных. Ему дороже были шапка, рубашка и штанишки, которые были на нём во всех приключениях.

А вообще из Тома получился отличный придворный карлик. Он танцевал на ладонях у рыцарей и дам, сочинял и пел забавные песенки. Все любили его и часто дарили что-нибудь: кто платок, расшитый золотыми нитками, кто кольцо с камнем, кто немного монет. Если честно, Тому ничего было не нужно, он был не жадный. Но не хотел обижать новых друзей, поэтому принимал подарки и отправлял их родителям. А вот родителям его деньги и драгоценности очень пригодились. Старик и старуха стали такими дряхлыми, что больше не могли работать в поле. Теперь им приходилось покупать всё на рынке у крестьян помоложе.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 46

Не знаем, сколько времени так прошло, только однажды во дворце короля Артура появился гонец. Он развернул свиток и прочёл речь:

- Мой хозяин - страшный и сильный великан. Он собирает бороды королей и шьёт из них плащ. Ему не хватает только твоей. Отдай бороду, или он убьёт тебя, разорит твоё королевство и всё равно её отрежет.

Артур загрустил, оттого что на его земле не перевелись ещё злобные великаны и оттого что ни один из рыцарей, кажется, не собирался заступиться за своего правителя. Но он не испугался и ответил:

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 47

- Король не должен отдавать бороду кому попало. Пойди и передай своему хозяину, что я вызываю его на поединок на берегу моря.

- Государь, я знаю, как победить великана, - сказал Крошка Том, когда гонец отправился восвояси. - Возьми меня с собой, когда поедешь сражаться.

Король дал Тому меч длиной с иголку, посадил его на холку своего коня, сам сел в седло и поехал.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 48

У моря горел костёр, а перед ним сидел великан в плаще из бород и ел целого медведя. Это он когда-то съел нашего героя с пирогом. Том узнал его издалека.

- Подожди, я сейчас вернусь, - попросил Том и спрыгнул с коня, не дожидаясь ответа.

Том подкрался к костру, уцепился за кусок мяса и во второй раз оказался у великана во рту. Плохо бы ему пришлось, если бы он попался на зуб! Но глупый великан так и не приучился пережёвывать еду. Не успел Том оглянуться, как был в желудке. Там он не стал терять время, а принялся колоть мечом-иголкой направо и налево. Великан зарычал, растоптал костёр, покатился по берегу! Тогда Том так сильно ударил мечом, что продырявил живот и выскочил в дыру. А великан упал в море с обрыва и утонул.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 49

Всё это произошло очень быстро. Король Артур не стал бы долго стоять без дела, пока друг может попасть в беду. Но когда он подъехал, ему осталось только бросить в огонь злополучный плащ, подобрать Тома и повернуть домой.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 50

Во дворце король посвятил Тома в рыцари и подарил ему золотое кольцо. Это кольцо Том не отдал никому, а стал носить, как рыцарские латы, поверх рубашки, которую сшили эльфы.

С тех пор Тома больше никогда в жизни никто не глотал, и ему не приходилось никого убивать. Но изредка он участвовал в турнирах вместе с другими рыцарями и всегда выходил победителем. Ведь на турнире необязательно убивать противника. Завтра, может быть, все рыцари будут бок о бок защищать королевство от настоящего врага. А чтобы выиграть, достаточно повалить противника на землю. И вот Том запрыгивал к соперникам под доспехи и щекотал их. Они падали от смеха, дамы хлопали в ладоши, и никто ни на кого не обижался.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 51
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 52

Когда Крошка Том хотел повидаться с родителями, ему помогали те же самые рыцари. Он садился на стрелу, а кто-нибудь пускал стрелу из лука в сторону его родной хижины. А иногда они на коне отвозили его родителям подарки, которых было всё больше. К счастью, его отец ошибся в начале этой сказки: они со старухой дожили до преклонных лет, но умирать не собирались.

Проходили годы, а Крошка Том не взрослел и не старел -совсем как эльф. Он оставался таким же, как в свой первый день рождения, похожим на пятилетнего мальчика. Но однажды он заболел. Он лежал в блюдечке на кожуре апельсина и не хотел ни плясать, ни петь, ни рассказывать о своей победе над великаном. Король Артур созвал к нему лучших врачей из своего королевства и из соседних земель. Но они ничем не могли помочь.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 53
Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 54

- Что у тебя болит? - спрашивали лекари.

- Спасибо, ничего не болит, - чуть слышно отвечал Крошка Том.

У него и вправду ничего не болело. Просто он заскучал по Королеве фей, которую видел то ли наяву, то ли во сне. Она обещала прийти к нему ещё раз, а всё не приходила. Он решил, что Королева фей забыла его. Но феи всё помнят, они только ждут своего часа.

Утром первого мая придворные проснулись и не нашли ни больного, ни его блюдца с кожурой. Если бы Крошка Том умер, то осталось бы бездыханное тельце. Если бы он ушёл, то у него не хватило бы сил унести блюдечко. Но не растаял же Том в воздухе? Один Мерлин догадался бы, в чём дело, но он уже не жил при дворе (как это вышло, говорится в другой сказке).

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 55

А дело было вот в чём. Ночью во дворец пришла Королева фей. На этот раз Крошка Том не спал и видел её ясно, как днём.

- Здравствуй ещё раз, мой любимый Крошка Том, - проговорила Королева фей. - Я обещала забрать тебя в наше королевство. Оно недалеко, но его не найдёт тот, кто не готов в дорогу. Готов ли ты? Я могу подождать, пока ты выздоровеешь.

- Я уже здоров, Королева, - отвечал Том.

При этих его словах из темноты выступили другие феи. Они закружились вокруг него в хороводе и запели песню, подхватили блюдце и понесли его по небу. А с половины пути у Тома выросли крылышки, как у настоящего эльфа, и дальше он полетел сам.

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 56

Британские сказки. Эдвард Дансейни. Иллюстрация 57