КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Сомаигрушки [Рэй Олдридж] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Все книги автора

Эта же книга в других форматах


Приятного чтения!




Рэй ОлдриджСомаигрушки[1]

Отшельник Бернер взбирался к своей святыне, как делал это каждое утро на восходе. Вредоносное сияние солнца быстро поднималось над окружающими горами. К тому времени, когда Бернер достиг вершины холма, жёсткий свет наполнил его долину. Святыня была бронзовой статуей — нагой женщиной в натуральную величину. Она лежала спиной на сером валуне, улыбаясь в небо, ноги раздвинуты, руки уютно закинуты за голову. Маленькие острые ножи образовали верхушки её небольших грудей.

«Из смерти в жизнь, из жизни в смерть; одна и та же дверь», — он молился так быстро, что знакомые слова сливались. Он прижался лбом к гладкому животу святыни, всё ещё холодному после пустынной ночи. Скоро святыня станет слишком горячей, чтобы прикасаться к ней, вот почему он совершал богослужение на рассвете.

Он перекатился щекой по металлу, пытаясь припомнить, каково это — трогать настоящую женщину. Ничего не пришло к нему, кроме какой-то абстрактной антипатии, странно смешанной с неуловимым сильным желанием. «Ты здесь уже слишком долго, слишком долго, слишком долго», — сказал он себе, как делал это каждое утро. Это была почти такая же часть ритуала, как и молитвы.

Через некоторое время он оттолкнулся от святыни и спустился к своей плантации стручковой посоли. Он взял мотыгу и трудился среди похожих на проволоку лоз до тех пор, пока солнечный свет не стал угрожающе интенсивным.

После этого он отступил в свою пещеру.

Рыжевато-коричневые циновки из посолевого волокна покрывали стены и пол. Прохладный родник приятно лился тонкой струйкой в задней части пещеры. У Бернера были гамак, маленькая библиотека священных книг и хорошая мед-установка. Он оглядел своё уютное жилище и почувствовал безысходную волну тоски.

Он взял миску посоли со стола. Через 30 неизменных лет эта жидкая серая кашица потеряла всю привлекательность, которой обладала первоначально. Но была питательна, и стручки росли без особых проблем. Он уставился на дно миски. «Чего бы я не отдал за помидор», — сказал он. «Или даже за вонючую тыкву. А я ненавижу тыкву». Он вздохнул и заставил себя поесть.

Бернер устраивался в гамаке, чтобы поспать, когда услышал громыхание посадочных двигателей. Пещера задрожала, и пыль сорвалась с циновок. Он бросился ко входу. Выглянув, он увидел на краю поля стручковой посоли приземистую черную звёздную лодку, спускающуюся в цветке оранжевого пламени.

Звёздная лодка молчаливо стояла в полдневном ярком свете. Стручки посоли под лодкой чуть-чуть тлели.

Больше ничего не произошло.

Вскоре Бернер вернулся в относительную прохладу пещеры.

После полудня Бернер вновь решился подойти к входному отверстию пещеры. Солнце всё ещё палило, а от красной почвы подрагивающими волнами поднимался жар. Долгие минуты Бернер караулил, с трудом дыша в раскалённом воздухе, но никто не показался.

Через час после того, как стемнело, когда воздух стал попрохладнее, а безлунная ночь заблистала звёздами, он подумал, что услышал какой-то звук со стороны лодки. Визг? Слышал ли он вообще что-нибудь? Какой звук мог издать бронированный корпус?

Немногим погодя шлюз лодки повернулся и откинулся, открываясь.

От звёздной лодки спустились пневматические сходни, по ним сошёл мужчина, производящий глубокое впечатление. Он был одет в блестящую кожу и тунику из серебряных нитей; он был высок и гибок; он двигался с видом непреодолимой власти. Его лицо скрывала маска из золотых и серебряных микро-пластинок — протез, прикрепленный непосредственно к лицевым мышцам, такой же подвижный, как и кожа, которую он заменял. Черты его лица были невероятно благородны, нечеловечески идеальны.

Бернер осторожно выступил из пещеры.

Визитёр воспроизвёл непринужденный приветственный жест и потопал вперёд.

«Добрый вечер», — сказал визитёр звучным тенором, таким же прекрасным, как и его маска.

«Добрый вечер, сэр…» Голос Бернера сорвался.

Визитёр улыбнулся, его маска засверкала в звёздном свете. «Милая ночь. Должно быть, это одно из вознаграждений за вашу жизнь здесь. Где, позвольте спросить, ваши компаньоны?»

Бернер был не готов к такому прямому вопросу и ответил без обмана. «Здесь нет никого, кроме меня. Это незаселённый мир».

«О? Досадно. Вам не одиноко?» Тёмные глаза блеснули внутри маски; его голос продолжал петь. «Но, где же мои манеры? Моё имя — Варвен Маноло Клит, гражданин Дильвермуна, путешествую, чтобы отдохнуть и восстановиться. А вы?»

«А… Брат Бернер, мирской посвященный в Строгое Таинство». Бернер на мгновение заколебался. От него требовалось что-то большее; он почувствовал это так сильно, словно Клит дёрнул его невидимыми крючками.

«О…,» — в конце концов, сказал Бернер. «Не желаете ли зайти?»


«Итак, вы здесь один. У вас не было других гостей?»

Клит сидел, элегантно развалясь за столом Бернера. Он без колебаний занял единственный стул.

«Объездной корабль Миссии прибывает каждые пять лет».

Клит наклонился вперёд, напряженный. «А? И когда же этот корабль прибывал в последний раз?»

«Год назад. Вы знакомы со Строгим Таинством?»

«Да», — сказал Клит, расслабляясь. «Я знаю вашу секту». Презрительная усмешка затрепетала на его металлических губах. «Вы поклоняетесь идолу… обнаженному демону, правильно? Она лежит на спине, её ноги раздвинуты, а её соски — ножи. Вы рассматриваете сексуальность как смертный грех в самом буквальном смысле. Не так ли?»

«Эта святыня — аллегория, не идол». Не смотря на то, что всё это время Бернер был в сомнениях, его возмутило презрение этого гладкого Дильвермунца. «Это правда, мы рассматриваем секс с женщинами как его собственную кару».

«Что насчёт секса с мужчинами?»

«Здесь лишь небольшая теологическая разница. Мужчины используют друг друга как женщин. С нашей точки зрения, этот грех не уменьшается физиологическими деталями».

«Понятно». Клит, казалось, боролся с тем, чтобы не рассмеяться.

«Почему вы стали отшельником? Другие из вашей секты процветают на заселённых мирах».

Теперь Клит вторгался в чувствительную область, и Бернер сжал челюсть и отвернулся.

В итоге Клит рассмеялся звуком, каким-то неприятным, не смотря на всю его чистую совершенность тона. «Я понимаю. Вне прикосновения, вне соблазна, в этом план? Вы показали особую восприимчивость к женским прелестям? Особую слабость в своей вере?» Глаза Клита сверкали.

«Это вас не касается, гражданин Клит», — огрызнулся Бернер.

Клит наклонился вперёд, и жёсткие контуры его маски потекли, как расплавленный металл, мерцая несколькими нераспознаваемыми эмоциями. «Ты ошибаешься». В руке Клита появился нервосжигатель. Клит направил его на грудную клетку Бернера.

Бернер, в ужасе, уставился на оружие. «У меня и красть-то нечего…».

Клит ухмыльнулся. «Ты думаешь, я вор?» Он гортанно захихикал, покачал головой. «Нет, нет. Мне нравится, когда мне служат, а ты единственный слуга, обнаруженный на этом уродливом маленьком мирке, поэтому… ты должен посвятить себя новому таинству».

Бернер отступил назад. «Прошу прощения. Я не могу принять никаких дополнительных обязанностей. Моё богослужение… моя работа в поле…».

«Теперь я — твой бог, отшельник», — сказал Клит и спустил курок нервосжигателя.

Бернер вдруг очутился в аду. Ужас обуял все его чувства. Неописуемый звук царапал его уши, посылал шипы гадости в его мозг. Клит превратился в вещь настолько отвратительную, что впоследствии он так и не смог вспомнить её форму. Его рот наполнился вкусом червивого гниения, он задохнулся от крайне отвратительного зловония. Огонь провизжал по его нервам, сотрясаясь волнами агонии. Мир исчез. Не существовало ничего, кроме боли, она заполнила его вселенную от края до края, она длилась и длилась, пока он не забыл её источник.

Когда она прекратилась, он лежал на полу в луже блевотины и мочи, и он был совершенно другим человеком.

«Ты изменил своё мнение?» — спроси Клит.

«О, да», — сказал Бернер.


Клит позволил Бернеру почиститься и надеть другую рясу, затем он отвёл его на звездную лодку.

Лодка была роскошно меблирована, с толстыми коврами и нежными пастельными стенами. В центральной лифтовой шахте лодки медленно вращающееся трапо-поле вознесло их в нос лодки. Здесь стены были голым сплавом, усеянным линзами холопроекторов. С одной стороны была тяжелая металлическая дверь, оборудованная иллюминатором из бронированного стекла.

Круглая пластиковая надувная кровать заполняла цент этажа. На ней лежала голая женщина, бёдра её были в кровавых потёках. Она была очень неподвижна, но дышала.

«Твоя первая работа», — сказал Клит и вяло указал на женщину. «Полей её из шланга и засунь в мед-установку внизу, на грузовой палубе». Клит перевёл пронзительный взгляд на Бернера, и его прекрасная маска изменилась, отобразив суровое выражение. «Держи свой конец в штанах. Или точнее, под рясой. Да, да, я знаю о твоих религиозных запретах, которым, я полагаю, ты всё ещё остаёшься верен; но привлеки моё внимание — одного из моих приспособлений — и я буду не прочь поделиться помощью».

«Я 30 лет не притрагивался к женщине», — сказал Бернер.

«Это именно то, что вызывает моё беспокойство», — сказал Клит. Он криво улыбнулся и ушёл.

Бернер постоял мгновение безмолвно, сбитый с толку, удивляясь, как мир изменился так сильно и так быстро.

Он посмотрел на женщину. Она была бледной, с коротко остриженными тускло-серебряными волосами. Её тело было гладко мускулистым, груди — тяжёлыми, бёдра — довольно узкими. Синяки расцветали под её кожей. Она пахла кровью и потом.

Одна её рука была неудобно согнута под телом. Он наклонился, перекатил её достаточно, чтобы освободить эту руку. Он увидел блеск металла на её затылке — овальную стыковочную поверхность образ-шпульного импланта. «Зверятник», — сказал Бернер неприязненно.

Он быстро оглядел палубу. В запирающемся шкафчике в переборке он нашёл шланг, намотанный на катушку. На балке висели щётка с мягкой щетиной и мыльный диспенсер.

Когда он нажал на кнопку, из шланга брызнула тёплая вода. Так нежно, как только мог, он соскрёб грязь, которая образовала на ней корку. Когда он закончил, он направил шланг на оставшуюся часть комнаты. Он дотронулся до другой кнопки и из шланга подул тёплый воздух.

Вскоре она высохла. Он поднял её, и она лежала неподвижно поперёк его груди. Её кожа имела прекрасную шелковистую текстуру, на которую он пытался не обращать внимания.

Он ступил в трапо-поле и был снесён в грузовой отсек. В одном из углов ждала большая мед-установка.

Он положил её на поддон мед-установки. На мгновение его коснулось странное чувство. Он нахмурился. Уж не предпочёл бы он продлить это тёплоё соприкосновение? «Не смеши себя, Брат Бернер», — пробормотал он и задвинул поддон в диагностическую камеру.

Он стоял около иллюминатора мед-установки и смотрел, как магнитные сенсоры ползают по её телу, оценивая повреждение. Панель вывода данных мед-установки коротко мигнула янтарными предостерегающими огнями, но быстро охладилась до устойчивого жёлто-зелёного. Бернер улыбнулся.

«Тебе следует быть довольным», — сказал Клит.

Бернер подпрыгнул и, обернувшись, обнаружил Клита у себя за плёчом.

Клит наклонился, вглядываясь в иллюминатор. «Да, тебе следует быть довольным. Мы должны надеяться, ты и я, что она останется здоровой. Если я использую её чуть более жестоко и она умрёт — мне, может, придётся присвоить твоё жилистое тело. Хотя это был бы печальный обмен. Эта мед-установка достаточно хороша, чтобы имплантировать шпульный интерфейс … и сделать любые другие изменения, которые мне могут потребоваться. Ну, по крайней мере, у тебя хорошие кости». Клит гротескно подмигнул, его маска заискрилась. Клит потянулся и дотронулся до щеки Бернера. Бернер незаметно отодвинулся.

Клит переключил своё внимание на женщину. «Она — прелестная маленькая вещица, моя Конфеточка. Не так ли?» — спросил он. «Дружеский клон. Её клеточная мать была прекрасной королевой на каком-то захолустном агро-мире. Подумай об этом — миллион фермеров всерьёз взялись бы за свои навозные вилы, чтобы добиться её — и она моя самая дорогая сомаигрушка…» Клит вздохнул. Он, казалось, не получал удовольствия от этого наблюдения.

Он повернулся к Бернеру. «Идём. Я покажу тебе твоё место».

Бернер попятился. «Я бы предпочёл свою пещеру, если это будет вам угодно».

Маска Клита сделалась нечеловеческой и непостижимой поверхностью. Он резко дёрнул рукой и в его подрагивающей руке появился нервосжигатель.

Бернер повесил голову. «Как пожелаете», — сказал он тоненьким голосом. Он пытался скрыть свою ярость, но не свой страх.

Маска Клита потекла, возвращая себе подобие человечности. Нервосжигатель исчез. «Мудро», — сказал он.


Клит отвёл его в крохотный отсек. «Ты будешь ждать здесь, пока я не позову», — сказал Клит и ушёл. Дверь со щелчком захлопнулась. Бернер толкнул защёлку и был не удивлён, обнаружив, что она закрыта. Он огляделся. Парусиновая трубка койки висела на одной стене; в углу были раковина и туалет. Тёмный видеоэкран на двери завершал всю обстановку. Свет исходил от панели над головой; через минуту он потускнел до слабого красного свечения.

Бернер лёг на койку и стал ждать прихода сна.

Через длительный промежуток времени он почувствовал сильное желание совершить своё богослужение. Очевидно, наступило утро.

Световая панель засветилась ярче. Странно, подумал он. Вчера на рассвете он поднялся к святыне и совершил богослужение, как делал это десять тысяч утр. Он разрыхлил пыль вокруг посолевых лоз, собрал самые спелые стручки. Эта рутина продолжалась бы до тех пор, пока бы он не прилёг в последний раз.

Он представил свою старую страсть, которая должна полностью подавляться в пустоте его мира, свою тягу к плоти, потерянную в медленном истирании неизменных дней и ночей.

Он подумал о женщине и задумался, уж не был ли он полным придурком.

Прошли часы. Наконец, видеоэкран засветился, и золотое и серебряное лицо Клита уставилось на Бернера. «Проснулся?».

«Да», — сказал Бернер, садясь на койке. «Можно мне вернуться в свою пещеру? Я немного голоден. Я мог бы там позавтракать или принести сюда запас посоли, если вам будет угодно». Он ненавидел раболепие в своём голосе, но всё ещё боялся нервосжигателя.

Клит улыбнулся странно пустым выражением. «Ты никогда не вернёшься в свою пещеру, отшельник». Он медленно покачал головой. «Но ты можешь позавтракать в столовой; я уже закончил. Когда поешь, поднимайся на астронавигационную палубу. Кое-что обсудим».

Экран опустел, и дверь вздохнула, открывшись.

Бернер нашёл столовую — длинную каюту, которая следовала изгибу корпуса звездной лодки. Узкая полоска слегка окрашенного бронированного стекла шла по внешней стороне стены. Бернер посмотрел через стекло. Посолевые лозы грациозно склонились в поднимающейся жаре, а тёмный рот пещеры казался потерянным пристанищем, невыносимо приятным в воспоминании. Бернера охватила горечь такой силы, что его глаза увлажнились.

В конце концов, он отвернулся.

В дальней части находилась стойка, заваленная грязной посудой. Бернер сел за стойку. Заслонки отодвинулись и показался терминал автоповара. Он заказал что-то под названием прули, что оказалось варённой крупой, сдобренной горькой жёлтой пряностью.

Когда он закончил, он сложил посуду в дезинфектор. Он вошёл в трапо-поле и парил вверх пока не достиг астронавигационной палубы, которая идентифицировала сама себя сверкающим подсказчиком.

Клит стоял перед полусферой дымчатого бронестекла, всматриваясь в бесплодные земли, задумчивое выражение сглаживало его маску. «А, отшельник», — сказал он, поворачиваясь к Бернеру. «Ты можешь поддержать цивилизованный разговор?».

Бернер неуклюже стоял, руки сцеплены вместе. «Я не помню», — наконец, сказал он. «Это было слишком давно».

Клит засмеялся. «По крайней мере, ты честен и скромен, два полезных качества в человеке твоего статуса — хотя такие свойства показались бы гротескными в человеке моего статуса. Что скажешь?»

Бернер не мог придумать безопасного ответа.

«Ничего», — сказал Клит. «Я не ожидал от тебя многого. И так, расскажи мне, как ты оказался здесь. Будь краток, будь точен, будь забавен». Теперь маска Клита вовсе не показывала эмоций. «Садись», — приказал он, указывая на скамью, которая шла вдоль корпуса, ниже места слотов для хранения.

Бернер сел. Его разум был пуст от слов. Клит выжидательно смотрел на него, глаза подвижно живые в холодном металле маски.

Наконец, Бернер заговорил. «Я прибыл сюда 30 лет назад…»

Клит немедленно перебил. «Подумать только! Тридцать лет небытия. Но расскажи мне о своей жизни до прибытия сюда. Помни, ты должен развлечь меня».

«Я попытаюсь…»

Клит отвернулся, показывая, что сосредоточил своё внимание на бесплодных землях снаружи. «Продолжай».

Бернер прочистил горло. «Я был шахтёром на Серебряном Долларе…»

Клит снова перебил. «Серебряный Доллар. Не тот ли это холодный мир? Лёд и снег? Какое зверьё живет на Серебряном Долларе?»

Бернер вспомнил ледяные поля, дрейфующие туманы, далёкое белое солнце. «Много животных живёт на льду», — сказал он. «Скитальцы, морские рыси, белые снегольвы… Я убил одного из них, в мою последнюю зиму на Серебряном Долларе. Он проломился через щит над моей вертикальной шахтой и спустился вниз в поисках еды и тепла. Нашёл меня, спящего в кровати…»

Клит захихикал, стрельнув в него быстрым взглядом. «С подругой? Ого. Итак, у нас есть причина твоего религиозного порыва? Как банально, как предсказуемо, как в плохой чувстводраме. Без сомнения, ей не удалось выжить, и эта трагедия подтолкнула тебя в прижимистые руки Строгого Таинства. Нет?»

«По сути, так и было». Память воспроизвела: звук сопения животного, отвратительную вонь его дыхания, зубы животного впиваются в его плоть. Он весь содрогнулся.

«Хорошо, избавь меня от деталей. Твоя любовница умерла из-за плохих замков, а не от плохого секса; ты что, не можешь это понять?» Клит говорил раздраженно, возвращая свой пристальный взгляд к бесплодным землям. «Расскажи мне о снегольвах. На что они похожи?»

Бернер отключился от своих воспоминаний. «На самом деле они не очень похожи на львов; они длинные и тонкие, и очень быстрые. Их вес доходит до тысячи кило, а взрослые самцы достигают двух и более метров в плечах. Они очень похожи на выдру, если вы можете представить выдру, которая охотиться на небольших китов. Ну, не на в самом деле китов, но их ниша…»

«Киты не важны. Как снегольвы размножаются?».

«Они мечут икру в гейзерных топях, появляются на свет как свободноплавающие личинки, насколько я знаю». Пока говорил, Бернер быстро взглянул на самый ближайший слот для хранения. Он был изумлён, увидев рукоять нервосжигателя Клита, торчащую из слота, в пределах свободной досягаемости. Нет, подумал он. Это ловушка, это слишком легко. Был бы Клит так беззаботен? Нет. Этот нервосжигатель был, несомненно, разряжен или приведён в негодность другим образом.

«Продолжай», — резко бросил Клит.

«Виноват, простите. Я не биолог». Он заставил себя не смотреть на нервосжигатель.

Клит раздражённо зашипел. «Ты глуп настолько, на сколько я и боялся». Он двинулся так быстро, что его очертания размылись, выхватил нервосжигатель из слота. «У тебя ушло пять минут на то, чтобы заметить его, а затем ты испугался. Ты заподозрил ловушку? Заподозрил? И что? Это был шанс, твой единственный шанс, и ты ничего не сделал. Что же ты за бесхарактерный человек?»

Бернер поник головой. Клит был прав, ему следовало попытаться.

Голос Клита стал мягче, задумчивее. «Конечно же, ты понял, что не похоже, что ты переживёшь мою службу. Разве не в моей природе устранить тебя? Так почему не воспользоваться этим шансом? Почему нет? Любое другое животное попыталось бы использовать этот шанс».

Клит открыл рукоятку нервосжигателя и вытряхнул энергетический элемент. Индикатор его заряда светился ярким ядовито-зеленым. Клит вставил его обратно, щёлкнул, закрывая рукоятку.

Бернер жадно уставился на нервосжигатель.

«Ну, ты был прав», — сказал Клит. «Это была ловушка; мне было интересно, действительно ли ты выучил своё место. Ты никогда не смог бы победить меня нервосжигателем. Я слишком быстр для тебя. У меня самые лучшие теломоды, которые можно купить за деньги».

Клит нацелил нервосжигатель; его палец дрожал на спусковом крючке. «Я мог бы наказать тебя за твою трусость», — сказал он. Его маска перетекла в покой, холодный и отстранённый. Бернер полуотвернулся, поднял руки в бесполезной защите. Клит резко дёрнул рукой и нервосжигатель исчез. «Но я не буду; я никогда не смогу избавиться от запаха здесь. Кроме того, теперь, когда мы знаем, какой ты трус, мы сможем расслабиться, не так ли?»

Вздох изошёл из Бернера.

«Ты слабое животное, отшельник, но мы все — животные, не больше, а иногда меньше». Клит снова посмотрел на бесплодные земли. «Чаще меньше. Животные живут, спариваются, умирают без мысли о времени, которое придёт или которое прошло. Они горят ярче, чем большинство разумных существ. Ты удивлён моей уверенности? Тогда я покажу тебе, что я имею в виду. Пойди, приведи Конфеточку; её дверь розовая на грузовой палубе».

«Куда мне следует её привести?» — спросил Бернер, чувствуя полное поражение.

«В кровать, конечно».


Бернер постучал по тяжёлой двери из сплава, но его удары почти не произвели звука. Тем не менее, дверь открылась очень быстро, и Конфеточка вышла, всё ещё голая.

«Да», — сказала она звучным контральто. Он увидел, что её глаза были ясного насыщенного янтарного цвета и что она было гораздо более красива, чем он представлял себе. От неё исходила жизнестойкость — удивительная вещь при данных обстоятельствах.

«Клит послал меня привести тебя», — промямлил он.

«Хорошо», — сказала она. И когда он сразу же не двинулся, она взяла его руку в крепкий захват и развернула его по направлению к трапо-полю. «Давай, не будем заставлять его ждать», — сказала она. «Это было бы глупо».

Она шла к полю длинными грациозными шагами. Бернер заторопился, чтобы не отстать.

«Извини», — сказал он, когда они вошли в поле и воспарили вверх.

«За что?» Она казалась искренне заинтересованной.

«За то, что бегаю с его поручениями… какими бы они ни были». Бернер пытался сберечь про запас огонь своей ярости, чтобы сохранить его к тому времени, когда он сможет раздуть его в пламя.

«Не глупи!» — сказала она, как раз перед тем, как они достигли самой вершины поля. «Кто может противостоять такому ужасному чудовищу?»

Она вошла и уселась на пластиковую кровать, как будто делала так тысячу раз прежде. Бернер восхитился её отвагой; хотел бы он, чтобы он мог чувствовать такое же бесстрашие, какое, казалось, чувствовала она.

«Теперь», — сказал Клит Бернеру. «Позволь мне показать тебе мою библиотеку». Он подошёл к закрытой двери, нажал ладонью на замочную пластину. Дверь зашипела, сдвинулась вбок.

Бернер последовал за Клитом в маленькую комнатку. Клит повернулся, взмахнул рукой, охватывая всю комнату. Места хранения маленьких стазисных камер образовывали три из стен комнаты; там были тысячи маленьких коробок со стеклянной передней частью.

«Моя коллекция», — сказал Клит, маска замерцала удовольствием. «Здесь», — сказал он, дотрагиваясь до лицевой панели камеры. Она засветилась, отображая зелёные буквы угловатого Дильвермунского шрифта: SUCCISA PRATENSIS, Самец и Самка.

«Ты не понимаешь?»

«Нет, Гражданин Клит», — ответил Бернер.

Клит дотронулся до другой лицевой панели, которая отобразила: TURSIOPS TRUNCATUS, Самец и Самка. «Образ-шпули, отшельник! Наследство от моего деда, который также был необычен в своих вкусах». Клит приблизил своё лицо к лицу Бернера и Бернер почуял запарфюмированное гниение, словно Клит выгнивал за своей маской. «Во мне крови деда больше, чем в моих предках. Я храню души десяти тысяч существ. Большей частью это земные формы жизни, хотя у меня есть также и много инопланетных». Клит засмеялся и нажал на лицевую панель, которая была свернута. Клит выхватил две образ-шпули, которые лежали в камере, два скарабееобразных продолговатых предмета из металла и красного пластика.

Клит подошёл к двери. «Я не буду закрывать дверь. Но если ты прервёшь меня, ты будешь наказан. Ты можешь смотреть, если желаешь понять». Неразборчивое выражение проскользнуло по золотой маске. Он вышел, закрывая за собой дверь.

Бернер, сначала, сопротивлялся сильному желанию посмотреть через иллюминатор из бронированного стекла. Он встал перед внутренней стеной и потрогал лицевые панели коробок. Он обнаружил, что второе прикосновение отображает маркированное изображение существ, душа которых был вшита в образ-шпули. Здесь были тигры, там крокодилы, а вон там — клыкастые инопланетные хищники с шестью длинными ногами с пышными перьями.

Третье прикосновение отобразило прокручивающееся изображение поведения спаривания этих инопланетных хищников. Бернер смотрел лишь мгновение, прежде чем содрогнуться и отвернуться прочь. Он надеялся, что Клит не будет использовать именно этот набор образ-шпуль; женщина не переживёт такое.

Красивое голубое свечение притянуло его к иллюминатору. Он подошёл, хотя заранее чувствовал отвращение к Клиту — и к самому себе за то, что не достаточно сильно сопротивлялся любопытству.

Холопроекторы создали подводный мир. Длинные зелёно-чёрные пряди бурых водорослей колыхались в ленивых потоках. Маленькие серебряные рыбки блестели среди крупных длинных листьев. Голубой свет проходил сквозь лес бурых водорослей струящимися лучами, освещая двух, которые плыли в центре видоизменённой каюты.

Тело Клита было очень мускулистым, словно Клит проводил много времени в тканевом стимуляторе. На сочном рте женщины была широкая, застывшая улыбка. Она плыла в объятиях Клита, подгоняя его толчки быстрыми грациозными движениями. Он содрогнулся, и струя серебряных пузырьков вышла из её смеющегося рта.

Бернер отвернулся прочь от иллюминатора, с каким-то чувством отвращения, хотя он не увидел ничего жестокого или злого. Он сел в углу и успокоился, чтобы ждать.

Когда Клит пришёл за ним, он клевал носом. Клит толкнул Бернера сапогом, и Бернер потряс головой.

Он вскочил на ноги. «Извините», — сказал Бернер.

Маска Клита несла странное выражение, словно Клит был каким-то образом сердит на Бернера. «Ты нашёл моё представление скучным?»

Бернер едва ли знал, что ответить.

«Ну ничего», — сказал Клит. Он вернул образ-шпули в их стазис камеру. «За работу».

Он привёл Бернера в каюту, где женщина неподвижно лежала на кровати, смотря вверх на потолок.

«Ты знаешь, что делать», — сказал Клит. «Сегодня ночью ей не потребуется мед-установка; просто помой её. О, в этот раз, проследи, чтобы она расчесала свои волосы. Надуши её, покрась ей губы красным. Отведи её в её комнату на грузовой палубе; там ты найдешь всё, что тебе потребуется. Сделай её представительной. Затем иди в свою каюту. Я не хочу, чтобы ты путался под ногами».


Когда Клит ушёл, Бернер размотал шланг из переборки.

Когда вода окатила её, женщина дёрнулась и перекатилась. «Остановись на секунду», — сказала она приглушённым голосом. «Я — как призовая свинья, только что вылезшая из грязи. Ты не был мойщиком свиней в другой жизни?»

Бернер перекрыл воду. «Нет, насколько я помню», — сказал он извиняющимся тоном.

Она села, потёрла руками лицо. Её руки дрожали. «По крайней мере, дай мне встать».

«Конечно», — сказал Бернер.

В то время как он держал шланг так, чтобы вода мягко лилась на неё, она скребла своё тело щёткой до тех пор, пока её бледная кожа не стала розовой.

Помимо воли он смотрел с очарованием как она сушилась в тёплом воздухе, её тело медленно переходило из одной грациозной позы в другую.

«Хорошо», — сказала она, наконец. «Давай-ка пойдём обратно».

Её каюта была пыльным местом с захламлённым туалетным столиком в углу, никакой другой мебели, кроме кровати, не было. На кровати была неглубокая выемка по форме женщины и прозрачный полог. Она, по виду, с облегчением, села на край кровати.

На туалетном столике он нашёл банку с губной краской и украшенный драгоценными камнями гребень.

Он неуверенно протянул гребень. Она спокойно покачала головой. «Не будешь ли ты так добр?» Она отвернулась, спина прямая, голова приподнята.

Он поднял гребень и потянул его через её волосы; гребень застрял в спутанных волосах. «Будь осторожен», — сказала она. «Сможешь ли ты в это поверить, но было время, когда я могла сидеть на своих волосах. Я заплетала их в косу, толщиной с мою руку, и позволяла расплетать её только своим любовникам».

Он так разволновался о путанице волос, сконцентрировав всё свое внимание на этой проблеме, что не обращал внимание на то, что трогал прекрасную обнажённую женщину.

Мало-помалу, путаница поддалась его усилиям, и её волосы легли ровно и сияюще.

Он остановился, чувствуя сильное побуждение продолжать. Она повернулась к нему и заглянула ему в глаза с откровенным любопытством.

«Ты был нежен», — сказала она. «Но Клит сказал мне, что ты — приверженец культа, который ненавидит женщин».

«Нет», — сказал он. «Не женщин. Только акт совокупления с ними. Женщины не могут перестать быть тем, чем они являются». Он почувствовал любопытную отчуждённость, и его утверждение вдруг показалось немного глупым и немного наивным.

Её внимание охладело. «А ты думаешь, чем они являются?»

«Вратами в жизнь… но также вратами в смерть». Его слова осязались такими же тонкими, как бумага.

Внезапно, она улыбнулась, странный изгиб её рта, горькая радость. «Ну, в моём случае ты, про крайней мере, на половину прав. Переспи со мной и Клит убьёт тебя».

Он не знал что сказать. Через некоторое время он принёс краску для губ и маленькую тонкозаострённую щёточку, которая лежала рядом с краской. Он протянул их ей.

«Попробуй своей рукой», — сказала она, и, закрывая глаза, она подняла лицо.

Его пальцы успокоились, пока щеточка проходила по расслабленному изгибу её рта, и он почувствовал напор некого, почти нестерпимого, чувства. Это не похоть, подумал он. Я забыл, как чувствовать это, не так ли?

«И духи, он сказал», — напомнила она Бернеру; когда он закончил. Он проделал удовлетворительную работу с её губами; они горели бархатистым тёмно-красным. Странное воспоминание всплыло у него в голове; он вспомнил, что на некоторых мирах, стильные женщины красили свои соски.

Он отвернулся и искал среди пузырьков с духами, которые толпились на туалетном столике, пока не нашёл то, что ему понравилось, сладкий цветочный запах с земляной ноткой. Он смочил свой палец в духах, дотронулся до пульса у основания её горла — затем, через мгновение, до нежной тонкой кожи между её грудей. Он отдёрнул руку, словно она могла обжечь его.

«Прости», — сказал он, чувствуя, как горит его лицо.

«Я уж как-то привыкла», — сказала она, негромко смеясь — не было звука никакого юмора в этом смехе. «Тебе придётся приобрести гораздо больше грубой бесцеремонности, прежде, чем ты заслужишь мою неприязнь».

Внезапно, она шлёпнулась; огромная усталость заполнила её глаза. «Итак, теперь я должна спать — и позволить этой кровати поглотить меня — если я надеюсь восстановить свои силы. Эти забавы ранят больше, когда я уставшая».

«Как ты можешь быть такой практичной?» Бернер испытывал к ней простую сильную жалость.

Она пожала плечами и не ответила.

Наконец, он вздохнул и встал. «Что касается меня, то я так боюсь Клита, что не могу чувствовать ничего больше».

«Клит знает, как контролировать свою собственность — это его главный талант». Она легла, подняла ноги в углубления кровати.

«Ты должна ненавидеть его», — сказал он и сразу же смутился, от того, что так глупо проигнорировал систему наблюдения.

«Ненавидеть?», — пробормотала она. «Я ненавижу его? Я не знаю… это было бы всё равно, что ненавидеть тайфун, который топит твою лодку, болезнь, которая крадёт твоё здоровье. Как ненавидеть смерть или боль. Бессмысленное занятие, не думаешь?» Она закрыла глаза.

Он закрыл кроватный полог и посмотрел, как из скрытых углублений вылезают усики. Толстые пластиковые черви, полные питательной жидкости, прикрепились к её запястьям. Проволочки, не толще серебряного волоса, погрузились в её плоть в дюжине мест. Её тело начало совершать едва заметные пульсирующие движения, когда кровать занялась поддержанием её мускульного тонуса. Она улыбнулась, её спина немного выгнулась дугой.

Она двигалась, словно в объятиях призрачного любовника.

Он развернулся и пошёл в свой отсек.


Клит выпускал его из отсека в разное время, позволял ему поесть, а затем приказывал привести к нему женщину.

Всё чаще и чаще Бернер поддавался соблазну посмотреть. Себе он говорил, что это холопроектор его так очаровал; каждый раз комната становилась различным миром, приятным или ужасным, или непостижимым.

Иногда Конфеточка, казалось, получала двусмысленное удовольствие от этого действа, её лицо трепетало между стыдом и желанием, между смехом и плачем. Иногда она продолжительно кричала, её черты застывали с выражением страха и ужаса. Чаще всего, её выражение было нечитаемым.

После того, как истекало время её образ-шпули, она часто на некоторое время теряла сознание. Большинство инопланетных существ Клита ввергали её в состояние, подобное коме, иногда на часы.

Иногда она обходилась без повреждений, но, обычно, Бернеру приходилось нести её к мед-установке, чтобы вылечить её от ушибов, вывихов и мелких переломов.

«Как ты можешь выносить это?» — спросил он однажды утром, когда помогал выбраться ей из поддона мед-установки.

Она пожала плечами. «А какой у меня выбор?»

«Я не знаю», — с неохотой, сказал Бернер. Это казалось чудовищно несправедливым. Она казалась добрым и невинным человеком, незаслуживающим такого мерзкого рабства. «Не станет ли когда-нибудь чуть лучше?»

«Клит прочёл тебе свою лекцию о цикличности богатства? Нет? Итак, жестокость также имеет свои циклы». Она устало улыбнулась. «Иногда он одевает на меня драгоценности и дарит мне подарки, и ведёт себя как любящий муж».

«Это лучше, не так ли?»

«На самом деле, нет», — ответила она.

Когда прошли недели, Клит стал менее разговорчивым, казалось, находил меньше развлечения в шокировании и пугании Бернера.

Теперь он иногда пропускал ночи с женщиной и к концу этого времени проводил дни без того, чтобы вызывать её в форпик. Он проводил много времени на астронавигационной палубе, очевидно, занятый своими мыслями.

Клит больше не закрывал его в отсеке, очевидно убедившись, что Бернер безвреден. В любом случае, трапо-поле не позволило бы ему войти ни в одну охраняемую область, так что Бернер ограничился посещениями грузовой палубы и верхней палубы. Его беспокойство росло.

Однажды Бернер пришёл к женщине, пока она спала своим принужденным сном. Она казалась непреодолимо красивой, лежа в своей драгоценной коробке — кровати. Он ушёл прежде, чем она проснулась, и никогда больше не нарушал её уединенность.

Он желал эту женщину; наконец, он стал способен признать это самому себе. Он жалел её, чувство, которое скоро переросло желание. Но, в конце концов, ни желание, ни жалость не казались подходящими; она была, как и он, ещё одним пойманным в ловушку животным, игрушкой. Несмотря на всю её красоту, несмотря на всю её отвагу.

Свое единственное развлечение он нашёл на верхней палубе — проглядывал библиотеку душ Клита. Час за часом он смотрел на дисплеи и, иногда, ему казалось, что во вселенной не было ничего, кроме совокупляющихся животных, которые неистово ускользали от смерти единственным открытым для них путём.


Иногда Клит позволял ему обедать в кают-компании звездной лодки за длинным черным лакированным столом. Место Бернера было радом с ножкой этого стола.

Обычно Клит ел в настороженном молчании, изучая Бернера с обезличенной напряжённостью. Но сегодня вечером Клит был разговорчив.

«Итак, отшельник, расскажи мне о своём вероучении. Слабаки, бесконца, изобретают подобные религии, чтобы оправдать свою слабость. Но нет секса? Это выглядит всеобще непритягательно; как вы привлекаете новообращенных?»

Бернер осторожно посмотрел на Клита. «Мудрость незвано приходит к избранным».

«А? Так ты сказал бы, что я не мудр? Или не избранный?»

«Я бы не осмелился…», — сказал Бернер, глядя в свою тарелку.

«Совершенно верно! Но, пожалуйста, разъясняй свободно. Возможно, ты обратишь меня в свою веру. Почему мы должны воздерживаться от секса?»

Бернер несчастно вздохнул. «Я лишь могу процитировать Безымянного. „Посмотрите на амёбу. Она умирает? Она не знает ни эфемерного удовольствия совокупления, ни вечного страха смерти.“»

«Ни одно животное не боится смерти». Клит сказал это почти спокойным голосом.

«Вероятно, нет, пока смерть не снисходит к нему. Кроме того…»

«Но Безымянный, он не был замучен?»

«Да, на Арагоне, толпой разгневанных шлюх. Наша вера не обещает бесконечную жизнь в этом теле, хотя посвященные отмечали выдающиеся долголетия. Происходят несчастные случаи, претерпевается насилие. Мы надеемся сохранить жизнь души. Мы — реалисты».

Клит рассмеялся своим прекрасным ехидным смехом. «Реалисты! Скажи мне, сколько тебе лет?»

Бернер ссутулился. «Сто семь стандартных лет. Но я поздно пришёл к Таинству».

Клит снова засмеялся. «Младенец. Поседевший младенец. Ты можешь прожить еще сотню лет — если, по-твоему, это долго. Я видел твою мед-установку; очень базовая, действительно очень базовая. Я родился 863 года назад, на Грине. У меня было, по крайней мере, десять тысяч любовниц; я снова молод для этого. Что теперь скажешь о реализме?»

У Бернера не было ответа.

«Я знаю, что ты думаешь», — сказал Клит. «Ты думаешь „богатство“. И ты, конечно, прав. Богатым никогда не нужно умирать, так почему нам следует размышлять о состоянии наших душ? У тебя есть ответ?»

«Нет», — пробормотал Бернер.

«Нет, конечно, у тебя нет ответа». Клит, казалось, обратил свои мысли вовнутрь, и спокойствие растеклось по его блестящей маске. «Но ты думаешь, „если Клит такой богатый, что он делает на этом пустом мире с глупым святошей в качестве слуги?“» Плечи Клита дёрнулись и он быстро моргнул глазами. «У тебя нет личного понимания богатства, поэтому я прощаю твоё невежество. Богатство, понимаешь ли, циклично. Настоящее богатство проходит эти циклы; накопление, затем растрачивание. Какая польза в богатстве, если оно не может купить развлечения? И тот богаче, у кого дороже вкус в развлечениях».

Бернер был напуган напором Клита, одновременно приводящим в отчаяние и в бешенство. Он уставился на остатки своей еды и надеялся, что Клит не будет смягчать свою боль болью Бернера.

Но мысли Клита были где-то в другом месте, занятые каким-то горьким воспоминанием. Он продолжал говорить задумчиво. «Итак, я нахожусь в упадке этого цикла. У меня ничего нет, кроме никудышной лодки, куска симпатичного мяса, нескольких игр — и тебя, конечно. Я бы привёл лодку на Дильвермун и продал бы её, если бы мог, но она настроена на мою персону и умерла бы без меня. Кроме того, меня выслеживают завистливые враги и Дельвермун сейчас не безопасное место».

«Это место такое же хорошее, как и любое другое, для того, чтобы подождать, пока я не выработаю новые планы. Зачем бесцельно нестись сквозь пространство?» Через некоторое время он улыбнулся, словно его воспоминания приняли более приятный оборот. «Мой дед дал мне эту лодку во время моего Года Зрелости; давным-давно. Давным-давно. Месяцем позже я отравил его и принял своё наследство. Поистине стал мужчиной».

Последовало молчание. Через некоторое время Клит поднялся и ушёл в свои личные покои.

Бернер прятал лицо в руках, пока не перестал трястись.


Этим вечером Клит надел разум огромного змея, живущего в мире песка и колючек. Он был особенно жесток с женщиной, поэтому, когда он закончил, она была вся в крови.

Бернер скрыл свою ярость, когда Клит вызвал его из библиотеки. «В мед-установку?» — спросил он.

«Почему бы нет», — сказал Клит с выражением скуки на лице, и ушёл прочь.

«Я не всегда был трусом, Конфеточка», — прошептал Бернер, пока помогал ей мыться.

Она подняла на него взгляд, слегка улыбаясь. «Почему ты называешь себя трусом? Что ты мог сделать против Клита? Он больше не человек, он слишком силён, слишком быстр, слишком жесток. Ни одно неизменённое человеческое существо не сможет взять верх над ним».

Когда он помогал встать ей на ноги, она повисла на нём, и он почувствовал давление её груди у себя на боку. К своему стыду он почувствовал приступ желания.

Мед-установка быстро её вылечила — очевидно, её раны были поверхностны — поэтому, несколькими минутами позже Бернер смог проводить её в её каюту.

Клит зашёл за ними, двигаясь беззвучными шагами, уставился на Бернера.

Он свысока посмотрел на Конфеточку. «Ты знаешь, не так ли?» — сказал Клит мягким задумчивым голосом.

Бернер понял, что произошло что-то важное, какой-то ритуальный обмен. Какое-то гнетущее сообщение прошло между Клитом и Конфеточкой.

Клит остановил свой пристальный взгляд на Бернере. «Вещи меняются, отшельник. Даже в своей короткой жизни ты заметил это. Мы не задержимся здесь надолго».

«Что вы имеете в виду?» Бернер, казалось, не мог перевести дух.

«Я отошёл от своей жизни слишком надолго. И я утомил мою Конфеточку». Клит покачал головой, он выглядел странно истощённым. «Старые игрушки», — сказал он голосом настолько тихим, что Бернер едва смог услышать эти слова.

Он молча ушёл, и Бернер дрожащей рукой взял её щётку для волос.

Конфеточка взглянула на Бернера. Её лицо казалось удивительно бесстрашным. «Не обращай внимания, Бернер. Ему нравиться пугать людей; ты знаешь, это его хобби. Прежде чем улететь, он выпустит тебя и позволит тебе вернуться к своей старой жизни. Просто не делай ничего, что приведёт его в ярость. Никогда не поступай вопреки его ожиданиям и с тобой всё будет в порядке. Он — не случайный убийца. Ты выживешь, Брат Бернер».

Он хотел верить ей. «Он грозился превратить меня в женщину, если…» Он устыдился своего страха; он был раздосадован этим.

«Если я умру?» Она покачала головой. «Не беспокойся. Это никогда не случиться, поверь мне. Я не хочу обидеть — вероятно, ты был бы красивой женщиной — но у Клита очень… специфические вкусы. Достаточно странные».

«Но он казался…он действительно казался, словно намеревается убить тебя».

Она кивнула, все ещё нечеловечески спокойная. «Конечно, он намеревается убить меня. И это будет не впервый раз. Он владеет мной долгое-долгое время. Но после этого он положит меня в мед-установку, которая соберет меня и я буду как новенькая. Как я говорю, он на самом деле не убийца; это же не убийство, если тыне остаёшься мёртвой, так ведь? Он никогда не избавится от меня; я — совершенная женщина. Для Клита. Но с тобой всё будет хорошо. Верь мне».

Внезапно, Бернер стал уверен, что она говорит правду. «Это ужасно для тебя», — сказал он.

«Это не так уж плохо», — сказала она, пожимая своими красивыми плечами. «Я никогда не помню как была мёртвой». Но затем её самообладание немного соскользнуло, и её глаза потемнели. «Что причиняет боль, так это умирание».


Бернер отправился в кровать полный горестного восхищения. Сон долгое время не шёл к нему, но когда он, наконец, заснул, им овладело ужасное сновидение.

В этом сне не было никакой логики; несвязанные образы летали по сцене его разума. Сам Бернер не принимал никакого участия в этом сне. Он был совершенно безвольным наблюдателем.

Решительное лицо Конфеточки смотрело на него с какого-то небольшого расстояния. Он, казалось, воспринимал её лишь краешком глаза, но она была сутью этого сна. Вскоре он заметил, что прекрасная плоть, которая покрывала её череп, стала полупрозрачной и белые кости стали просвечивать через неё. Через эту полупрозрачность были видны кружения тёмных мыслей — река тайного чувства, текущая по бледному камню. Позади красивых глаз — черные пещеры. Позади сочного рта — длинные ужасные зубы смерти.

На переднем плане сна Клит в медленном ритуале принял ряд странных поз. Его глаза, поначалу, были унылыми. Его рот широко открыт, безвольный. Им, казалось, овладела какая-то внутренняя жизнь, словно другое существо поселилось в его теле, не совсем человеческое и неуверенное, как человеческому телу полагается двигаться. Теперь Клит встал на одну ногу, другая нога высоко поднята, рука закручена за спину. Эта рука поднялась, показалось, сейчас вывихнется, и стала шипом, вылезшим из задней части шеи Клита.

Сон замерцал и Клит стал ядовитой рыбой, бородавчатым ужасом с потрёпанными плавниками, глазами такими же безжизненными как галька. И в то же самое время он всё ещё был Клитом, и Бернер чувствовал холодящий шок узнавания.

Конфеточка трезво смотрела со своего расстояния; её череп светился внутренним огнём.

Клит изогнулся и снова стал человеком. Он упал на четвереньки и Бернер увидел паука. Затем змею. Акулу, гиену. Инопланетную тварь с рогами как бритвы, чудовище со щупальцами из пучины. С каждым таким превращением Бернер чувствовал, что ужас его растёт. Ему хотелось кричать; его горло болело, словно собиралось разорваться.

Но он не мог кричать, не мог убежать и его беспомощность, казалось, привлекла внимание Клита. Теперь чудовище сияющими глазами смотрело на Бернера. Эти видоизменения приняли бросающую в дрожь скорость, формы менялись быстрее и быстрее. Бернер больше не мог распознавать формы, всё, что он видел, это глаза, которые начали приближаться.

Он был уверен, что сейчас умрет. Он попытался переключить своё внимание на Конфеточку… и, затем, увидел то, что его спасло.

Прямо сквозь череп и его убывающую тонкую оболочку прекрасной плоти проступало другое лицо. Молодая женщина, улыбающаяся, полная радостной жизни. Её глаза были теплые и невинные. Доверчивые.

Он постарался вспомнить её.

Каким-то чудом он смотрел на Конфеточку, какой она была прежде, чем Клит завладел ей.

Его ужас поблек, заменённый печалью и тоской.

Он проснулся со слезами на щеках и непреодолимым желанием увидеть её.

Ко времени, когда он стоял над её кроватью, слёзы его прошли, но не боль. Она лежала неподвижно и в искусственном спокойствии её наркотического сна он смог увидеть ту самую молодую женщину из своего сновидения. Он взглянул на кроватный таймер. Через несколько секунд трубки и проволоки будут извлечены из её тела.

Кровать щелкнула и загудела. Оборудование отключилось. Её веки затрепетали, и Бернера охватил опасный порыв. Он почувствовал желание совершить что-нибудь нежное, хоть и крохотное, поэтому он склонился над кроватью и дотронулся своими губами до её… чувствуя абсурдное удовольствие, чувствуя головокружительный ужас.

Она проснулась, когда он поцеловал её, но её единственной реакцией было едва заметное покачивание головы.

Он приветливо кивнул ей, но снова наклонился и прижался своей щекой к её, и прошептал: «Если я смогу сделать что-нибудь, я сделаю. Я сделаю».

«Да», — мягко сказала она. «Я верю тебе. Верю». Её рука поднялась и дотронулась до его лица, холодное, короткое прикосновение.

«Да?», — проревел Клит за спиной Бернера. «Да? Что, да?»

Бернер отпрыгнул от кровати, но Клит махнул своей тяжёлой рукой и врезал Бернеру так, что он растянулся в углу. В руке Клита появился нервосжигатель, и Бернер приготовился к схождению в ад.

Голос Клита загромыхал так, как Бернер никогда прежде не слышал. «Что я говорил тебе, отшельник? Можешь вспомнить?»

Бернер не мог говорить.

«Что ты сказал ему?» — спросила Конфеточка низким весёлым тоном.

Бернер быстро взглянул на неё. Она уселась на краю кровати, её тело изогнулось в странной соблазнительной позе. Её лицо было полно коварного триумфа.

Клит повернулся к ней. «Я могу подумать кое-что неприятное», — сказал он медленно. «Я могу подумать, что ты дразнишь меня. Я могу поверить, что ты соблазнила этого деревенщину просто, чтобы позлить меня».

«Правда?» Она засмеялась и это был омерзительно глумливый звук. «Ты же, в самом деле, не думаешь, что этот маленький трус когда-нибудь бросил бы тебе вызов. Без значительного количества… помощи. Не так ли?»

Клит выстрелил из нервосжигателя.

Бернер смотрел, как она бьётся и молотиться, её визжащее лицо скрутилось в что-то нечеловеческое. Вся её красота пропала. Он хотел отвернуться, но не смог.

Когда это, наконец, закончилось, Клит ушёл, не сказав ни слова.

Бернер помог ей добраться до мед-установки и поднял её на поддон. Прежде чем он задвинул его внутрь, он взял её за руку. «Почему? Почему ты взяла вину на себя?»

Её плечи поднялись в подобии пожимания. Голос её был хриплым шёпотом. «Он мог убить тебя, это была бы глупая потеря — он почти готов отпустить тебя. Кроме того, я привыкла к этому».

«Спасибо тебе», — неуверенно сказал он.

Снова крохотное пожатие плечами. «Через тысячу лет, какое это будет иметь значение?»


В библиотеке Клит задержался со своим выбором. «Что мне следует выбрать, отшельник?»

Клит открыл коробку, помеченную HYAENA EXTRO-BRUNNEA, вынул шпули, взвесил их в руках, смотря на Бернера непроницаемыми глазами. «Использовать эти?»

Молчание затянулось, и Бернер почувствовал напряжение воли Клита, принуждающее его дать ответ. «Это было бы наглостью с моей стороны — высказывать мнение», — наконец сказал Бернер.

Клит улыбнулся. «Очень хорошо. Отлично сказано; я знал, что ты обучаем. Я думаю, что подожду ещё одну ночь для них». Он вернул шпули на место и взял другую пару. «Сегодня ночью что-нибудь милое, я думаю. Нежное. Для контраста».

Когда Клит ушёл к ней, Бернер постучал по лицевой панели, за которую Клит положил hyaena-шпули. Он посмотрел на дисплей и ужаснулся.

По поросшей кустарником равнине тащился зверь на шести коротких толстых ногах, с мощными плечами, бронированный грязно-коричневыми волокнистыми пластинами. Пучки волос росли разбросанными участками. Голова была голой, клыки загибались кверху и проходили мимо его свиного рыла, глаза горели каким-то сильным возбуждением.

Он постоял, вскинул голову, ноздри широко раскрыты. Секундой позже, он пустился рысью и пена замылила его морду.

В травянистой болотистой низине он поймал самку. Самка, с обвисшим беременным брюхом, была меньше и менее проворна. Она повернулась лицом к самцу. Но он подкатился к ней, ударяя так, что она растянулась, выставляя живот. Он полоснул клыками и мгновением позже её живот был вскрыт. Зеленоватая кишащая масса, двигавшаяся внутри неё, начала выплёскиваться. Самец стоял над телом, ноги широко расставлены, дюжина тонких органов выступила из клапанов в его грудной клетке. Струи жёлтой жидкости брызнули на эту массу.

К тому времени, когда самка была полностью мертва, масса превратилась в стаю маленьких личинкообразных существ, которые стали питаться трупом своей матери.

Бернер отвернулся от дисплея. Это выглядело отвратительным процессом, хотя, без сомнения, сами звери видели это по-другому. Он подумал о Конфеточке, лежащей пустой и мёртвой под Клитом. Как Клит мог вытворять подобные вещи?


Клит взял шпули из коробки, помеченной HYAENA EXTRO-BRUNNEA. Он посмотрел на Бернера, маска нечитаема. Его глаза на секунду закрылись, затем открылись и в них, под блистающим предвкушением, лежала неуверенность — или так показалось Бернеру.

«Ничего. Ничего», — сказал Клит, резко качая головой. «После того, как мы закончим, я позволю тебе уйти. Вернуться к своей пещере и своей бронзовой женщине, и своим суевериям. Ты приложил максимум усилий, какие бы они там ни были».

Внезапно, Бернер понял, что Клит говорил правду. Сердце ёкнуло у него в груди, но он ничего не сказал.

«Когда я уйду… помни меня, отшельник». Клит улыбнулся, почти очаровательно, и позволил двери захлопнуться.

Бернер сказал двери: «Да, я буду помнить».

Бернер смотрел с самого начала, через силу, сердце его колотилось.

Клит подошёл к женщине. Он отодвинул волосы с её затылка и вставил образ-шпулю в её розетку. Она мгновенно встала на четвереньки, задвигалась с чужеродной быстротой. Клит вщёлкнул свою шпулю и присел в такую же неудобную позу на карачках.

Холопроекторы подхватили инфо-поток из активированных шпуль, и палуба превратилась в узкую тёмную пещеру. Пластины гниющей древесины и осыпающейся штукатурки уходили далёко вверх в темноту, воздух был ощутимо влажным. Перспектива Бернера немного изменилась и, казалось, что он смотрит в тускло освещенное пространство между некими гигантскими стенами.

Сейчас Конфеточка обходила Клита по кругу, а он ритмично покачивался, ожидая её. Золотая маска выражала желание, чистое и ничем неосложнённое.

До тех пор, пока она не прыгнула к нему и не подтолкнула своё тело под его, после чего Клит начал выглядеть озадаченно. Его глаза метались с боку на бок; маска мерцала умеренным замешательством. Но образ-шпуля держала его также крепко, как и её, и он потянулся к ней, тело его вытянулось. Он вздрогнул, прижал себя к ней, прилипая, пульсируя.

Клит, казалось, немного съёжился, словно перелил некоторую существенную часть себя в неё, а она, в свою очередь, казалась больше, становилась, даже когда скрутилась под ним, доминирующей фигурой.

Он соскользнул с неё, полежал, задыхаясь, и теперь замешательство усилилось и охватило всю золотую маску. Он, казалось, осознал, что что-то идёт неправильно.

Конфеточка повернулась и посмотрела на Клита, глаза её были полны новым голодом.

Клит начал вставать, потянулся за шпулей у себя на загривке.

Она прыгнула; она вонзила свои сильные зубы в его горло. Кровь забила струёй; он упал на спину. Он безрезультатно молотил её, его глаза были невероятно широко раскрыты, маска билась в конвульсиях. Кровь покрыла оба тела.

Клит собрал последние силы, сбросил её и выдернул образ-шпулю из шеи. Он полз к окну, уставившись на Бернера горящими глазами, ярость превратила маску в что-то ужасное.

Бернер замер, руки подёргивались на стекле. Клит убьёт его каким-то ужасным способом и страдания женщины продолжатся. Как он был глуп, думая, что он сможет перехитрить такое сильное и неконтролируемое существо как Клит.

Но, когда Клит добрался до двери и попытался подняться, силы покинули его. Ужасные глаза затуманились и через мгновение стали пусты от всего, кроме смутной растерянности. Он соскользнул на пол, и Конфеточка запрыгнула на тело.

Бернер отвернулся, когда она начала питаться. Он постучал по лицевой панели камеры, в которую он переложил шпули Hyaena Extro Brunnea. Лицевая панель засветилась, отображая наименование вида, который сейчас имитировала женщина: LATRODECTUS MACTANS. Он стукнул ещё раз и посмотрел на спаривание пауков, маленький самец оседлал огромное чёрное брюшко самки. Он посмотрел, как самка убила и съела самца.

Он был благодарен, что дверь звуконепроницаема.

Несколькими минутами позже время её образ-шпули вышло, и она свалилась на разорванное тело Клита. Бернер вошёл, вытащил её шпулю и пяткой раздавил шпулю на маленькие кусочки пластика и металла.

Лодка умирала, когда он выносил женщину. Трапо-поле мигало и завывало, очевидно, небезопасное. Вместо него он использовал аварийную лестницу, двигался медленно и осторожно с Конфеточкой на плечах. На каждой переборке, которые он проходил, экраны кровоточили и темнели, он смог услышать треск солиноидов, когда система отключилась. К тому времени, когда он добрался до шлюза, который открылся также автоматически, как рот мертвеца, лодка была мертва и безмолвна.


Были сумерки, какое счастливое совпадение, но Бернер был удивлён жаром, который всё ещё сохраняла земля. Пот тёк с него и смешивался с кровью, которая покрывала Конфеточку. Ещё до того, как добраться до пещеры, он стал задыхаться, а её тело грозило выскользнуть из его сведённых судорогой рук.

Но он принёс её в пещеру и положил на циновки, которые заросли пылью во время его отсутствия.

Он принёс таз с водой из источника в задней части пещеры и к тому времени, когда она очнулась, смыл большую часть крови.

Она с трудом встала на колени, смотря на него дикими широко раскрытыми глазами. Затём её вырвало её последней едой.

Он протёр ей лицо и помог забраться в гамак, после чего убрал весь этот беспорядок. Она не говорила; он сомневался, заговорит ли она когда-нибудь снова. Он вынес окровавленную циновку наружу.

«Он мёртв?» — спросила она, словно не смогла вспомнить.

«Совершенно», — ответил он. Он расстелил несколько запасных циновок в углу у источника и прилёг на них, сняв сандалии.

Через некоторое время она снова улеглась. Она заснула гораздо раньше Бернера.

Он с радостью вернулся к своей старой рутине, хотя больше не совершал своё ежедневное богослужение; его прежняя вера теперь выглядела детской. Первые несколько дней Конфеточка оставалась в пещере, безмолвная и неподвижная.

Однажды утром она пришла к нему в поле, одетая в рубаху, которую он ей дал. Каким-то образом она выглядела и старше и моложе. Она стояла и смотрела, как он рыхлил почву на грядке посолевых саженцев.

«Моё имя — не Конфеточка», — сказала она, наконец.

«О?»

«Кэриэл», — сказала она. «Кэриэл Энтрайн. Я почти забыла».

«Красивое имя», — сказал он, сосредотачиваясь на своей работе.

Повисло молчание. Поднялось солнце, а Бернер потел над своими саженцами.

«Я благодарна тебе», — сказала она странно возмущенным тоном.

«Не нужно», — сказал он. «Я ведь и себя спасал».

«Он не убил бы тебя».

«Это не то, что я имел в виду», — сказал Бернер.

«О». Но возмущение всё ещё осталось и это озадачило Бернера.

Она, казалось, подбирала правильные слова. «Послушай», — сказала она. «Клит говорил мне … что ты тут занимался целибатом 30 лет».

«Верно».

«Я, боюсь, что тебе придётся подождать ещё 30 лет», — сказала она стремительно. «По крайней мере». Она казалась и сердитой и смущённой.

Он улыбнулся и опёрся на свою мотыгу. «Я понимаю. Но я не думаю, что это будет так долго. Объездной корабль должен прибыть через четыре года, где-то так, и мы сможем оба убраться отсюда».

Кэриэла, видимо, затаила дыхание; она выдохнула и подарила ему свою первую настоящую улыбку.

Он наслаждался этим сиянием долгое мгновение, а затем вернулся к своему мотыжению.


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

Примечания

1

Ray Aldridge. Somatoys / Science Fiction Age, Mar 1993

© 1993, Ray Aldridge

© 2009, пер. с англ. Курмаев Р.Р.

(обратно)

Оглавление

  • *** Примечания ***