КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Агент Борс. Миссия под прикрытием (СИ) [Frost_wind] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джон шел по улице, когда услышал требовательный трезвон из ближайшей телефонной будки. На Мерлина это было непохоже: тот всегда действовал тоньше, не вызывая ненужных подозрений. Так что Джон пожал плечами и просто проигнорировал навязчивую трель, продолжив движение. Как только он отошел от будки на пару шагов, звук прекратился. Джон хмыкнул, решив не садиться в такси, а пройти немного дальше, чтобы проверить свою догадку. И на подходе к следующему телефонному автомату его уже поджидала новая телефонная трель. Он берет трубку.

— Да?

— На здании слева от вас камера видеонаблюдения. Вы видите ее? — раздался мягкий, размеренный голос с той стороны провода.

— Да, — чуть улыбнувшись, согласился Джон.

— Смотрите, — камера совершила круговое движение. — Еще одна камера на здании напротив вас. Вы видите?

Вторая камера повторила движение первой.

— Вижу, — кивнул Джон. — А еще ту, на крыше дома справа от меня, можете не утруждаться. Я знаю, что Большой Брат* всегда с нами.

— Садитесь в машину, Джон. Я мог бы угрожать вам, но уверен, вы прекрасно понимаете ситуацию.

Прямо напротив будки остановился черный ягуар, и водитель предупредительно открыл заднюю дверь.

Качнув головой на эту нарочитую театральность и игру в шпионов, Джон сел в салон. На соседнем сидении обнаружилась молодая привлекательная женщина, увлеченно просматривающая что-то на своем телефоне.

— Здравствуйте, — вежливо кивнул ей Джон.

— Привет, — одарила она его быстрой веселой улыбкой, после чего вернулась к прерванному занятию.

— Уверен, мне нет нужды представляться, но я хотел бы узнать, как мне называть свою прекрасную спутницу.

— А… Антея, — с небольшой заминкой ответила женщина.

— В самом деле? — укоризненно вздохнул Джон. — А вот мое имя — настоящее.

— То же можете сказать про фамилию? — парировала она, хмыкнув.

— Сдаюсь, вы меня раскусили, — рассмеялся Ватсон. — Кстати, можете передать своему шефу, что я бы все-таки предпочел пообщаться в более уютной обстановке. А то все это, — он махнул рукой в сторону мелькающего за окном унылого пейзажа спального района, — навевает ассоциации с подвалами, застенками и комнатами для допросов. Я уже оценил колорит и затраченные на создание атмосферы усилия, так что в дальнейшем нет нужды.

— Хорошо, — кивнула она, и машина практически сразу свернула направо.

Полчаса спустя ягуар остановился рядом с Simpson’s-in-the-Strand**.

— Вас уже ждут, — заметила Антея, улыбнувшись немного каверзно. — Назовите имя, и вас проведут к столику.

Метрдотель и бровью не повел, увидев просто одетого гостя, а услышав его фамилию, посмотрел на Джона уважительно и попросил следовать за собой. Вскоре они подошли к столику на двоих, за которым уже сидел представительный мужчина среднего возраста в строгом классическом костюме.

— Прошу, Джон, — сказал он, махнув рукой в сторону места напротив себя.

— Добрый вечер, Майкрофт. Simpson’s, серьезно? Похоже, что я зря открывал рот: даже подземная парковка или заброшенная стройка была бы уместнее, — полувопросительно-полунасмешливо заметил Джон, красноречиво оглядев свой простой свитер и дешевые брюки. В яркой, немного помпезной обстановке ресторана это смотрелось на редкость вызывающе.

— Рад, что вы меня еще помните, Джон. Все-таки столько лет прошло, — хмыкнул Майкрофт, сложив руки в замок и чуть подавшись вперед.

— Как я погляжу, вы до сих пор носите мой подарок — Джон кинул красноречивый взгляд на зонт-трость, скромно висевший на спинке стула политика.

— Хотел за него поблагодарить при случае, — немного рассеяно кивнул Майрофт, продолжая сканировать Джона изучающим взглядом. — Он спас мне жизнь пару раз, как и вы, впрочем.

— Я рад, что он пригодился, — кивнул Джон, вспоминая подробности того дела.

Это было первое задание молодого сэра Борса, только-только начинающего свой путь агента Kingsman. Когда Гарри, старший брат Джона, предложил ему пройти собеседование, Джон был счастлив и готов прыгать до потолка. Шутка ли: стать суперагентом, вроде Джеймса Бонда, и не покладая рук бороться с преступностью! Для молодого человека восемнадцати лет это — предел мечтаний. И он прошел, выдержал все испытания, доказал, что лучший. Вспоминая, какой гордостью озарилось лицо Гарри, когда его торжественно посвящали в рыцари круглого стола, Джон и сейчас не мог сдержать ностальгической улыбки. Какими они были молодыми, неискушенными…

К его цели, молодому, но многообещающему политику, Майкрофту Холмсу, подобраться было не так уж и просто. Он обладал просто феноменальной памятью, идеально строил логические цепочки и не отличался доверчивостью или невнимательностью. Тем более что прикрытие, которое создал для него Мерлин, было на редкость неудобным. Как — скажите на минуточку — можно охранять объект, если вы работаете у него личным шофером? Джону пришлось попотеть, чтобы незаметно поставить на пиджак мистера Холмса жучок в таком месте, чтобы внимательный к мелочам начальник его не нашел. Но повышенный интерес к своей персоне Майкрофт все-таки заметил, так что Джону пришлось срочно придумывать правдоподобное объяснение. В тот момент в голову не пришло ничего лучше, чем выдать его за романтический. И он не прогадал: мистеру Холмсу явно льстило ненавязчивое восхищение, мелькавшее во взгляде своего шофера, отчего он держал спину еще ровнее, а на лице то и дело мелькала тень самодовольства. Кофе, черный, с двумя пакетиками сахара, который периодически приносил Джон, всегда принимался с благосклонным кивком, как и раскрытый в дождь зонтик, с которым Джон провожал его до дверей здания правительства или особняка Холмсов. Пока они были в дороге, Майкрофт нередко заводил с Джоном разговоры обо всем на свете, явно наслаждаясь беседой с неглупым человеком.

Но никакая идиллия не может продолжаться вечно. Однажды часы, находящиеся на руке Джона, подали сигнал об обнаружении заложенной в автомобиле бомбы. Получив от Мерлина подтверждение, что работники бригады по разминированию уже в пути, Джон мягко, но убедительно попросил Майкрофта проследовать за собой к подъехавшей служебной машине. Тот смерил агента задумчивым взглядом и, пожав плечами, без возражений сел внутрь кабины. В дороге Джон в качестве благодарности за проявленное доверие поделился с ним тем минимумом информации, который мог сообщить без того, чтобы потом получить выговор от координатора, сейчас ревниво следящего за их беседой.

— Так, значит, меня хотят убить, — подытожил Майкрофт совершенно спокойно. — Догадываюсь, распространению какого рода информации они хотят помешать. А вы, видимо, из MI6? Немного молоды для Джеймса Бонда. Первое задание?

Ответить Джон не успел: идущий на полном ходу кэб зажали в тиски и заставили остановиться. Джон вздохнул, взял в руки пуленепробиваемый зонтик — свое любимое оружие — и вышел навстречу похитителям. Уже позже, когда с ними было покончено, заметив, каким восхищенным взглядом Майкрофт смотрит на зонтик, Джон, криво улыбнувшись, протянул его Холмсу:

— Дарю. На память об этом небольшом приключении.

— Премного благодарен, — немного чопорно и как-то скованно кивнул Майкрофт, но подарок принял охотно.

Они стояли напротив дома Холмса уже несколько минут и Джон, убедившись, что объект благополучно возвращен родственникам, а группа по его устранению захвачена, должен был просто развернуться и уйти. Но это было первое задание Борса, и он еще не научился абстрагироваться.

— И это все? — задумчиво спросил Майкрофт, нарушая затянувшееся молчание. — Может, зайдете к нам на бокал виски? Я просто обязан угостить вас в благодарность за мое спасение. Такой случай заслуживает чего-то особенного… Как насчет Далмора 62-го?

— Звучит очень заманчиво, но вынужден отказаться, — покачал головой Джон, выслушав довольно экспрессивную просьбу Мерлина не выеживаться, а тащить свою задницу в штаб. — Дела.

Он кивнул на прощание и сел обратно в кэб, мысленно составляя рапорт о пришедшем в негодность в ходе операции зонте-трости. Мерлин может быть какой угодно занозой в заднице, но этот косяк прикроет. Если не ради Джона, то по просьбе Гарри.

Комментарий к Глава 1

* После выпуска романа «Большой Брат» стало нарицательным именем для государства или другой подобной организации, стремящейся установить тотальную слежку или контроль над народом.

** Роскошный ресторан Лондона. Здесь царят светские традиции, а в аристократической атмосфере ужинают настоящие джентльмены и леди в шикарных платьях.

Молодой Майкрофт:

http://static.diary.ru/userdir/3/0/6/2/3062359/78964996.jpg

========== Глава 2 ==========

пару часов назад

Майкрофт смотрел на фото в личном деле нового соседа Шерлока. Джон Ватсон. Время оказалось к нему куда более снисходительным. Впрочем, вероятно сказывалась разница между сидячей и активной работой. Майкрофт, конечно, старался держать себя в тонусе, но пары часов на беговой дорожке с интервалом в два-три дня для этого было недостаточно.

Джон Ватсон. Не Виккерс, как звали молодого шофера, прибывшего на смену сломавшему ногу Бастеру. В первые дни Майкрофт почти не обращал на новичка внимания, но вскоре заметил, что тот проявляет к нему повышенный интерес. Просканировав паренька взглядом, Макрофт сделал следующие выводы: бывший студент Кембриджа, видимо, стипендиат, но образование не завершил. Хорошая физическая подготовка, старший брат и отсутствие личной жизни, при ярко выраженной бисексуальности. Учитывая приятную внешность и манеры мальчика, его явное восхищение Майкрофту было приятно, но не более. Ввязываться в интрижку со своим шофером? Фи. А вот мелкие знаки внимания, которые прилагались к восхищенным взглядам, Майкрофт принимал с удовольствием. Как полюбились ему и хорошо аргументированные разговоры, которые скрашивали время поездок в автомобиле. У Джона, как он вскоре стал называть своего водителя, оказался развитый цепкий ум, безупречная логика и хорошо подвешенный язык. Кроме того, он мог поддержать беседу практически на любую тему. Иногда Майкрофт забавлялся тем, чтобы специально выбрать что-то уж совсем неудобоваримое, вроде жизненного цикла кольцевого червя и его роли в экосистеме сада, но и тут Джон выкручивался, невозмутимо подхватывая нить разговора и ненавязчиво, через параллели и сравнение, переводя ее во что-то более актуальное.

Пару месяцев спустя Майкрофт начал всерьез задумываться над тем, чтобы предложить Джону место своего секретаря. Тот бездарно гробил свой талант на этой работе. Да и рядом с собой всегда лучше иметь именно такого человека: аккуратного, пунктуального, обязательного и внимательного. Он начал ловить себя на мысли, что ждет окончания рабочего дня не потому, что устал и хочет домой, а потому, что конец рабочего дня означает новую беседу с Джоном.

Майкрофт всегда считал себя исключительно проницательным, способным заглянуть за маску и понять о человеке все по паре-тройке незначительных деталей. Поэтому осознание того, что его все это время водили за нос, выбило из колеи, заставив молча последовать за Джоном в черное такси, не возражая против его предложения, не спрашивая, что они собираются делать дальше. Спецагент! Как, как он мог это не заметить? Ведь все было на виду: его исключительная спортивная подготовка, «жесткая верхняя губа» и кембриджский акцент, эрудированность… Чего такому молодому человеку делать в шоферах? Именно, именно.

Когда машину стали прижимать к обочине, Майкрофт спокойно проводил взглядом выходящего агента, предоставив ему делать свою работу, но напускное равнодушие вмиг слетело с него, когда он увидел Джона, или как его там, в деле. Это было красиво и смертоносно настолько, что дух захватывало. Точные, четко выверенные движения, скупые и удивительно эффективные. Джон уклонялся ровно настолько, чтобы уйти из зоны поражения, пропустив очередь пуль, а все его выстрелы достигали цели. А когда он раскрыл зонтик… Майкрофт понял, что пропал — это зрелище будет преследовать его ночами, оно буквально отпечаталось в памяти. Джон уже давно закончил, а сердце Майкрофта все еще продолжало бухать где-то в районе горла. Холмс только надеялся, что на его щеках не видно предательского румянца, потому что контролировать свой организм он был явно не в состоянии. Не желая показывать, как его поразили действия агента, Майкрофт смотрел исключительно на зонтик, стараясь сосредоточиться на предположениях о том, как именно он устроен. Так было безопаснее.

— Дарю. На память об этом небольшом приключении.

Эти слова, сказанные чуть охрипшим голосом, заставили Майкрофта вздрогнуть и все-таки посмотреть в лицо своему спасителю. Все мысли разом покинули голову Майкрофта, потому что он буквально утонул в омутах самых красивых, ироничных, смешливых и таких понимающих глаз. «Темно-серые, как штормовое небо», — немного заторможено подумал Майкрофт, не в силах прервать ужасно затянувшийся зрительный контакт.

Он что-то ответил, забрал зонт и попытался взять себя в руки. Повезло еще, что Джон не стремился начинать беседу, потому что в этот момент Майкрофт вполне мог сболтнуть лишнего. Машина вскоре остановилась перед его домом, и они оба вышли на дорожку. Способность соображать стала постепенно восстанавливаться от нокаута, и Майкрофт осознал, что это наверняка их последняя встреча. Появилось странное, неуместное, но почти неконтролируемое желание удержать Джона рядом, хотя бы на полчаса, договориться о новой встрече. Поэтому предложение зайти в дом сорвалось с губ самостоятельно.

Джон только сожалеюще покачал головой и отговорился делами. Провожая взглядом отъезжающий экипаж, Майкрофт пробормотал:

— Поздравляю, мистер Холмс. Похоже, вы только что безнадежно влюбились.

Годы спустя Майкрофт часто ловил себя на мысли, что сравнивает всех своих потенциальных партнеров с Джоном Виккерсом. И тот раз за разом неизменно выигрывал сравнение, отчего желание связываться с очередными женщиной или мужчиной пропадало. Не то чтобы Майкрофта это напрягало. Отнюдь. В сфере высокой политики такой чистый лист романтических привязанностей только приветствовался. А вот мамуля периодически спохватывалась и пыталась навязать уже давно взрослому сыну очередную дочку-племянницу каких-нибудь своих хороших знакомых. И очень огорчалась, слыша в ответ на все предложения твердое и категоричное «нет».

Не то чтобы Майкрофт не пытался узнать что-нибудь о своем наваждении. Напротив, как только у него появилось право доступа к базам данных MI6, он проверил всех агентов организации. И получил ноль на выходе. Людей с подобной внешностью в списках сотрудников нет и не было в предыдущие десять лет. Но не мог же он взяться из воздуха?

Уже позже, впервые услышав о частном разведывательном управлении Kingsman, Холмс понял, что это оно. Вот только доступа к информации этой на редкость хорошо законспирированной организации у него, увы, не было. Да и что он мог сказать Джону при встрече? Так что, наконец, установив некоторым образом личность неуловимого Виккерса, он мысленно закрыл папку с его личным делом и поставил ее в дальний угол своей памяти. Хотя Джон продолжал управлять его жизнью и оттуда: как-то незаметно Майкрофт стал одеваться исключительно в Кингсмэн, да и подарок Джона постоянно висел на его руке. Последнее обстоятельство пару раз спасло ему жизнь.

Так что, узнав в новом соседе Шерлока свое личное наваждение, Майкрофт застыл на пару минут, глядя на нахально улыбающегося с фотокарточки Джона. Наконец он моргнул, сгоняя оцепенение, и с удивлением поймал себя на том, что большой палец правой руки машинально поглаживает глянцевую бумагу.

— Так, значит, Джон Ватсон, — кривая усмешка едва коснулась сжатых в узкую линию губ. Майкрофт нажал на кнопку, вызывая помощницу. — Антея?

— Да, мистер Холмс?

— Пожалуйста, обновите статус наблюдения, — со вздохом, как будто он сдавался своим внутренним демонам, попросил Майкрофт. — Степень третья, активная.

— Простите, сэр, но вы не сказали, чей статус, — терпеливо уточнила она.

— Шерлока Холмса и доктора Ватсона, — едва заметно усмехнувшись на втором имени, ответил он. — И приготовьте мне машину через десять минут.

Час спустя он сидел в Simpson’s, наблюдая, как агент Kingsman идет к его столику.

— Итак… — после обмена любезностями и последовавшего за этим недолгого молчания взял инициативу в свои руки Майкрофт. — Военврач и Афганистан? Неплохо. Да еще и ПТСР. И чем же вашу организацию заинтересовал Шерлок Холмс?

— Лично он — ничем, — скупо улыбнулся Джон. — Меня интересует его почитатель.

— Мориарти?

Комментарий к Глава 2

Агент Борс на первом задании:

http://b1.filmpro.ru/c/316587.660xp.jpg

http://i77.beon.ru/30/32/2133230/76/96799876/FrimenMartin19660.jpeg

========== Глава 3 ==========

— Мориарти?

— Угадали, — довольно кивнул Джон. — Он проявляет к вашему брату сильный интерес.

— И как вы планируете действовать?

— Пока ограничимся наблюдением. Я сейчас практически спящий агент, так что действовать в случае чего буду с большой осмотрительностью и максимально аккуратно.

— Да, в таком случае легенда выбрана удачно, — согласился Майкрофт. — Я, в свою очередь, не буду мешать вашей работе. Ровно до тех пор, пока безопасность Шерлока не будет под вопросом. Я беспокоюсь за него, неустанно. Надеюсь, мы понимаем друг друга.

— Безусловно, — отметив металлический холодок, которым отдавали слова Холмса, Джон расширил ответ: — Я не собираюсь заходить за рамки.

— Как на вашем первом задании? — приподнял бровь Майкрофт. — Очень на это надеюсь. У Шерлока, в отличие от меня, нет… эффективной защиты против вашего обаяния. Поэтому постарайтесь не переступать черту.

— Дружеские отношения не возбраняются? — деловито уточнил Джон.

— На ваше усмотрение, — согласно кивнул Холмс.

— Польщен оказанным мне высоким доверием.

В кармане Джона завибрировал телефон, извещая о пришедшем смс.

«Бейкер-стрит. Приезжайте немедленно, если удобно.

ШХ»

— Надеюсь, я не отвлекаю вас? — нахмурившись, спросил Майкрофт, намекая на то, что невежливо читать при незаконченном разговоре. Но Джон решительно не понимал, о чем им еще говорить: все точки над и были расставлены, статус кво определен. Так что ему бы пора откланяться и заняться делами. Отчет Мерлину об успешном внедрении пока так и не был написан.

— Простите, дурацкая привычка, — вежливо извинился Джон, махнув телефоном. — Всегда думаю: а вдруг что-то важное.

— Могу вас понять.

На самом деле, без очков дополненной реальности, пуленепробиваемого костюма и прочих милых сердцу гаджетов, Джон чувствовал себя почти голым. Но Шерлок — птица совершенно иного полета, чем большинство его обычных объектов, так что пришлось пойти на жертвы в целях конспирации.

— Что ж, если у вас больше нет ко мне вопросов…

— Вы не останетесь на ужин? — чуть более быстро, чем требовалось, ответил Майкрофт, одновременно делая жест рукой, чтобы подозвать официанта. — Вам понравится здешняя кухня. Признаться, я рассчитывал на ваше общество.

— Почему бы и нет, — пожав плечами, Джон откинулся на спинку стула и, взяв меню, углубился в чтение.

После того, как заказ был сделан, они, не сговариваясь, перешли на нейтральные темы, не касаясь работы и политики. Майкрофт поймал себя на том, что непозволительно сильно наслаждается этой легкой пикировкой, и постарался собраться. Телефон Джона снова глухо загудел.

«Если неудобно, то все равно приезжайте.

ШХ»

— Мой брат принял ваше общество с поразительным энтузиазмом, — немного язвительно прокомментировал пришедшее смс Холмс.

— Я умею быть обаятельным, — сверкнул белозубой улыбкой Джон и подмигнул Майкрофту. — Но можете не волноваться за честь вашего брата — он не в моем вкусе. Слишком высокий, слишком самовлюбленный и слишком мужчина.

— Интересно, как же вы работаете с такими предпочтениями, — уязвлено пробормотал Холмс, не в силах отделаться от мысли, что все вышеперечисленное относится и к нему.

— Я — профессионал, — скромно склонил голову Джон. — Так что при необходимости могу импровизировать. Но должен признать, что с текущим заданием мне исключительно повезло.

После паузы Джон похвалил выбор звукового сопровождения ресторана, и Майкрофт с готовностью поддержал тему музыки. Она была более безопасной и менее эмоционально окрашенной, что в данный момент лишь приветствовалось. Третье смс не заставило себя ждать.

«Может быть опасно.

ШХ»

— Вы так и собираетесь его игнорировать?

— Уверен, мистер Холмс сейчас великолепно справится и без меня, — вежливо улыбнулся Джон. — Тем более не могу представить себе, чего опасного может подстерегать на Бейкер-стрит. За исключением самого мистера Холмса, разумеется.

Майкрофт хмыкнул, оценив шутку, и вернулся к трапезе. Уже позже, провожая взглядом удаляющееся такси с сидящим в нем Джоном, мистер Холмс был вынужден признать, что это было лучшее свидание в его жизни. Даже учитывая, что вторая сторона наверняка не согласилась бы охарактеризовать их встречу именно так.

***

Шерлок возлежал на диване, молитвенно сложив руки под подбородком. На появление Джона он не отреагировал ровным счетом никак. Решив, что стоит нарушить его уютное спокойствие, Джон зашел в гостиную, нарочито громко ступая, и в полный голос поинтересовался:

— И чего именно здесь может быть опасно?

— А кто сказал, что я имел ввиду «здесь»? — не поворачивая головы, невозмутимо ответил Шерлок. — Тесное общение с моим братом редко проходит без далеко идущих последствий. И мне бы не хотелось, чтобы вы попали в сферу его интересов больше необходимого.

— Как вы догадались? Опять дедукция? — спросил Джон, вспомнив, как Шерлок Холмс применил свои трюки на нем.

Прикрытие, над которым так старательно потрудился Мерлин, сработало как надо.

*воспоминания*

— Военврач, служивший в Афганистане… Брат, который беспокоится о вас, но вы не просите его о помощи, потому что он алкоголик. Видимо поэтому он недавно расстался с женой… Психосоматическая хромота.

Под прищуренным взглядом Шерлока Джон чувствовал себя немного неуютно, но пока все, о чем говорил детектив, укладывалось в схему, и повода для волнений не было. Шерлок же, выдав эту тираду, кинул на Джона сверкающий осознанием своего ментального превосходства взгляд и, подмигнув, гордо удалился.

Уже на следующий день, когда Джон ехал с Шерлоком в кэбе, он нарочно выдал фразу, которая сильно задела эго Шерлока:

— Полиция идет за помощью к любителю?

Холмс смерил Джона тяжелым взглядом, говорящим «ну, держись», и скучающим голосом объяснил, как именно пришел ко своим вчерашним выкладкам относительно личности Ватсона. Последний мысленно воздал должное дотошности и профессионализму команды, занимающейся его имиджем. Особенно порадовал пассаж про Гарри. Вот бы старший брат порадовался данной ему характеристике.

Клара — сотрудница отдела технических инноваций, безуспешно пытающаяся захомутать Галахада вот уже несколько лет. Неудивительно, что он поспешил избавиться от телефона при первой возможности. Но настырной девушке ход мыслей детектива бы точно понравился.

Тем временем Холмс закончил объяснения неожиданным пассажем:

— Так что вы были правы.

— Прав в чем? — все еще мысленно забавляясь, представляя семейную жизнь Клары и Гарри, рассеянно уточнил Джон.

— Полиция не ходит к любителям.

Глядя на довольное лицо собеседника, Джон понял, что нужно сказать что-то приятное.

— Это. Было. Потрясающе, — с паузами, чтобы подчеркнуть свои слова, прокомментировал логические выкладки Шерлока Джон.

Тот засиял еще интенсивнее. «Как мало иногда человеку нужно для счастья».

— Вы так думаете? — стараясь выглядеть незаинтересованным, Шерлок тем не менее явно напрашивался на новый комплимент.

— Думаю, — покладисто согласился Джон. — Это было необыкновенно. Совершенно. Удивительно.

— Обычно люди говорят не так, — отвернувшись к окну, чтобы скрыть чуть проступивший румянец, тихо заметил Шерлок.

—А как говорят люди?

— «Пошел к черту», — ответил Холмс, и они улыбнулись этой шутке.

— Я где-нибудь ошибся? — уже выйдя из машины, спросил Шерлок.

— Да нет, — следуя за ним, ответил Джон. — Разве что, мой брат никогда не был женат. Да, у них с Кларой высокие отношения, но до брака, слава Богу, не дошло. А то они бы поубивали друг друга. А так все верно: мы с Гарри видимся исключительно редко и да, он тот еще пьяница, — хмыкнул Джон, вспомнив счета за коллекционный виски, которые он нашел как-то на журнальном столике при посещении дома брата. Тем фактом, что большую часть наверняка выхлебали друзья Галахада, Джон решил пренебречь.

*конец воспоминаний*

— Скорее, печальный опыт, — со вздохом ответил Шерлок. — Он предлагал вам шпионить за мной?

— Да, — подумав, что именно так Майкрофт и поступил бы с любым случайным обывателем, Джон согласился с предположением Шерлока.

— Вы взяли деньги?

— Нет.

— Могли бы прокутить. Думайте в другой раз, — быстро отозвался Шерлок, но по его лицу было видно, что ему понравился ответ.

Вскоре он перевел разговор на дело и события стали разворачиваться с умопомрачительной скоростью.

========== Глава 4 ==========

«И какой дурак придумал поддерживать связь через блог и психолога?» — недовольно подумал Джон, продолжая упорно стучать по клавишам. В качестве отместки Мерлину, который будет читать этот импровизированный отчет, он решил утопить координатора в многострочном романе исключительной художественной ценности. Ну или в целях конспирации, разумеется.

— Этюд в розовых тонах? — недовольно заметил Шерлок, из-за плеча читая начало поста. — Симпатично.

Последнее слово он буквально выплюнул с такой интонацией, что уязвленный и не понятый критиками автор против воли начал оправдываться:

— А что? По-моему, вполне подходящее название. Она была вся в розовом, розовый телефон и чемодан тоже… Хочешь почитать, что получилось?

— Уже читаю, — прокомментировал Шерлок, облокачиваясь на соседа. — Не вставай, мне и так удобно.

— А мне не очень. Шерлок, тебе знакомо понятие личного пространства?

— «Шерлок видит всех буквально насквозь, но удивительно, сколь он невежественен в некоторых вопросах»? Так, это сразу убери, — не обращая внимания на реплику собеседника, категорично потребовал он минуту спустя.

— Так ты теперь что ли будешь моим цензором? — возмутился Джон. — У нас в стране свобода слова!

— Будешь такое писать, я тебя в следующий раз с собой на дело не возьму!

— Боже, как это прозвучало! — простонал Джон, согнувшись от разобравшего его приступа хохота. —Так по-гангстерски и как в детском саду одновременно. Шерлок, ты бесподобен!

— Я рад, что смог тебя развеселить, — буркнул тот недовольно. — Так ты удалишь эти оскорбительные строчки?

— Ради тебя я готов почти на все, — сделав дебильно-возвышенное лицо, патетично провозгласил Джон, приобняв его одной рукой. — Готов слушать кошачьи концерты до трех часов ночи, которые ты ошибочно называешь игрой на скрипке. Постоянно проветривать квартиру после твоих вонючих химических опытов. В одиночку следить за тем, чтобы у нас не повесилась мышь в холодильнике. Кстати, об этом. Шерлок, скажи мне, как нормальный человек должен отреагировать на голову в холодильнике?

— Как мило, — раздался язвительный комментарий от двери, заставив друзей вздрогнуть и обернуться. — Ну прямо завидный образчик семейной идиллии. Видимо, завтра стоит ждать счастливого объявления в газетах?

— Майкрофт, как ты сюда попал? — недовольно заметил Шерлок, отступая от кресла Джона на пару шагов и скрестив руки в защитном жесте.

— Мне открыла ваша домоправительница, милейшая женщина. Я не представляю, Шерлок, чем ты ее подкупил.

— Чего тебе нужно?

— Я не могу проведать своего младшего брата? — Майкрофт выглядел самой оскорбленной добродетелью. — Доброе утро, Джон. Как вы спали не спрашиваю: вижу, что неважно. Что, Шерлок опять играл на скрипке?

— Ничего, я скоро привыкну, — бледно улыбнулся Джон. — Может, чаю?

Любой из агентов Kingsman знает свои сильные и слабые стороны. Вот, например, если взять Джона, то со своими недостатками его нос к носу столкнули еще в учебке. На практике показали, насколько он неаристократичен, несексуален, что он низкого роста и очень простой. Может и так, усмехался Джон после каждой новой язвительной или пренебрежительной реплики. Зато он очень упорный. Поэтому работал над каждым минусом, не покладая рук, и результаты не заставили себя ждать. Теперь в их кругу сэр Борс известен как «Джонни-три-континента», а девушки млеют, засматриваясь на его красиво вылепленную фигуру и рельеф мышц, не перекачанных, а таких, что называется «в меру». Ну и тому, с каким шиком он носит фирменные костюмы, завидуют практически все остальные агенты. На него сваливают все миссии, где требуется обаяние простоты. Видимо, это задание с Шерлоком как раз из подобного списка.

Так вот, возвращаясь к сильным и слабым сторонам. Если фирменные очки в тяжелой оправе Джону категорически не идут, делая его похожим на ботаника-задрота, над чем они с Гарри немало хохмили в свое время, то вот с чашкой чая и чайником в руках Джон неотразим. Он сразу становится каким-то безумно уютным, даже домашним, и это здорово помогает разрядить обстановку.

— Да, не откажусь, — благодарно кивнул Майкрофт, заходя в комнату.

— Мне тоже, Джон, раз уж ты так не вовремя решил поиграть в гостеприимного хозяина, — пробурчал Шерлок, раздраженно плюхаясь на диван.

Вернувшись в гостиную с заварочным чайником и чашками, Джон с удивлением обозрел сидящего на его месте Майкрофта, читающего недописанный пост в блог.

— Мистер Холмс? — удивленно заметил он, дав понять, что рассчитывает на объяснения.

— У вас удивительно легкий слог, мистер Ватсон, — отозвался тот, не смутившись и не думая освободить место. — Вы никогда до этого не пробовали писать?

— Только школьные эссе, — вежливо улыбнулся Джон.

«И вечные отчеты после миссий, — добавил он уже мысленно. — В какой-то мере многие из них тоже подпадают под определение фантастики, стоит признать».

Вздохнув, Джон раздал Холмсам по кружке чая и, сказав, что не хочет мешать родственному воссоединению, удалился к себе.

***

— А теперь серьезно, Майкрофт, — как только Шерлок убедился, что Джон отошел на достаточное расстояние и не услышит их перепалку, он повернулся к брату и пронзил его горящим возмущением взглядом. — Чего ты делаешь в нашем доме в девять утра в среду? Разве тебе не положено быть на каком-нибудь архиважном съезде или совещании? Что ты вообще в нашем доме забыл? Пока ни о каком деле речи не шло и, видимо, не пойдет. Так что я делаю логичный, но очень настораживающий вывод, что ты тут по другому вопросу. Это касается Джона?

— Ты прав, — вздохнув, Майкрофт ослабил галстук, чем показал Шерлоку крайнюю степень своей неуверенности и нервозности. — Это касается твоего соседа. Как он тебе?

Вопрос был задан таким непривычно усталым, безнадежным тоном, что это разом лишило Шерлока агрессии. Детектив подался в сторону брата, сканируя его куда тщательнее, чем при встрече, и отметил следы недосыпа и усталости на лице: темные тени под глазами, опущенные уголки губ и лопнувшие капилляры. Он редко видел своего самодовольного и идеального старшего братца таким, поэтому ответил максимально честно:

— Он особенный, — в этот момент Майкрофт тяжело выдохнул, как будто ответ брата лишил его остатка сил. Шерлок тем временем продолжил: — Ты же знаешь, я никогда не стремился вступать в социальные контакты. Для меня терпеть постороннего человека под боком — та еще пытка. Но как только я увидел Джона, то осознал, что он меня не раздражает. С ним я готов попробовать. Понимаешь, я вижу, что ему действительно интересно то, чем я занимаюсь. Он тащится от моих логических выкладок, наших беговых марафонов по улицам Лондона за преступниками, да даже от того, как я время от времени ставлю на место народ в полицейском управлении. Да, может, он это никогда не признает вслух и будет корчить возмущенные физиономии, но это его веселит. Так что если ты сейчас скажешь мне, что Джон неподходящая компания и нам нужно разъехаться, я наплюю на твой совет.

— Когда я спрашивал «как он тебе», я имел в виду в романтическом плане, — чуть заметно скривившись от того, что его вынудили это произнести, уточнил Майкрофт. — То, что вы хорошо поладите, не вызывало у меня вопросов.

— А-а-а, сантименты! — пренебрежительно, но в то же время весело фыркнул Шерлок, глядя на брата с веселым недоумением. — Почему, стоит привести в дом соседа, и это тут же ставит все с ног на голову? Сначала миссис Хадсон, но ей хотя бы позволительно: старая больная женщина, чего от нее ждать логики и чувства такта. Потом Лестрейд и его компания, Анжело и еще прорва народу. Если мы живем вместе, это еще не значит, что мы должны «пасть друг другу в объятья и утопить все вокруг в океане любви и нежности». Не спрашивай, откуда цитата, я это удалил давным-давно, но что-то, видимо, уцелело, — поспешил он предупредить явно готового вставить подколку Майкрофта. — Так вот, я сказал Джону, скажу и тебе: я не заинтересован! Женат на работе и не собираюсь ей ни с кем изменять, даже с таким роскошным человеком, как Джон.

— Он у тебя интересовался… — непроизвольно вырвалось у Майкрофта, и Шерлок сделал охотничью стойку.

— Погоди, Майкрофт, а ведь это не праздный интерес, и уж тем более не вдруг прорезавшаяся неуместная забота о брате. Неужели и на тебя тоже нашлась достойная наживка? А как же твой любимый постулат про мир аквариумных рыбок?

— Джон — не аквариумная рыбка. Как ты правильно заметил, он — особенный, — тихо признал Майкрофт, и Шерлок присвистнул:

— То есть, ты в нем… заинтересован? Ты же всегда сам говорил мне, что «неравнодушие — это не преимущество». А он? Потому что, на мой взгляд, Джон — натурал до мозга костей.

— Да, он так мне и сказал, — рассеяно кивнул Майкрофт, нахмурившись. — Можешь смеяться, Шерлок, но, кажется, я попал.

— Погоди, то есть это так серьезно? — Шерлок все не мог поверить тому, что слышит.

— Я уверен, что во всем этом гребаном мире мне нужен лишь один человек, — горько ответил его всегда вежливый, не опускающийся до банальных ругательств, старший брат.

— Великолепно! И как мы будем его делить?

Комментарий к Глава 4

Джон в очках:

http://www.kino-tv-forum.ru/kino/14/martin_friman_v_ochkakh.jpg

В костюме:

https://dtsft.files.wordpress.com/2012/12/martin-freeman2.jpg?w=640

http://st-im.kinopoisk.ru/im/kadr/2/0/9/kinopoisk.ru-Martin-Freeman-2095615.jpg

http://st-im.kinopoisk.ru/im/kadr/2/2/8/kinopoisk.ru-Martin-Freeman-2280640.jpg

http://media9.fast-torrent.ru/media/files/s2/wp/kj/kinopoiskru-martin-freeman-18.jpg

http://www.kinomania.ru/images/news/13797.jpg?732310175

========== Глава 5 ==========

— Джон, тебе надо гнать твоего психолога в шею, — назидательно говорит Шерлок, и Джон смеется.

Гнать в шею своего связного? Мило, Мерлин бы оценил. Мисс Хоуп, к которой он ходит с завидной постоянностью, как на работу, тоже. Глядя на нее, сложно представить себе более заурядного человека. Типичная старая дева, разменявшая четвертый десяток лет и так и не встретившая своего прекрасного принца, разочаровавшаяся в себе и в жизни, а потому заковавшая себя в броню отрицания действительности и самодовольства. Психолог, ко всему прочему, что всегда накладывает свой отпечаток, согласитесь.

Но Джон знал, а потому видел совсем другую Гонорию. Проницательную, ироничную, способную показать чуть искривившимся уголком губ, тем, который не виден на скрытых камерах, установленных в кабинете, что очередная шутка или намек Джона замечен и оценен по достоинству. Джон ценил ее профессионализм и умение по паре слов восстановить стоящую за ними картину. И тем более ценил то, как мастерски она умудрялась держать спокойно-расслабленно-понимающую мину правой половиной лица, в то время как левая могла улыбаться, пренебрежительно морщиться, подмигивать, беззвучно фыркать, закатывать глаза к потолку и выдавать еще огромное количество других не менее красноречивых гримас.

— Не хотите сходить со мной на свидание? — не сдержавшись, вдруг выдал он, сам поразившись слетевшему с языка вопросу.

Левая бровь Гонории взлетела вверх: «Серьезно, Джон? С твоей-то репутацией? Да мое имя после одного вечера с тобой весь отдел будет полгода полоскать».

— Это было бы, как минимум непрофессионально, Джон, — тем временем спокойно ответила мисс Хоуп. — Но меня радует наш с вами прогресс. Вы уже не так закрыты, отгорожены от мира. Начинаете интересоваться другими сторонами жизни. Вы ведь начали вести свой блог? Да и сосед ваш действует на вас положительно. Так держать! Теперь я даю вам новое задание: вам нужно сходить с кем-нибудь на свидание.

— М-м-м… — Джон задумчиво пожевал губы, обкатывая эту мысль.

Нет, идея сходить развеяться была приятной, вот только как сделать это, чтобы не выпасть из имиджа? Он не был уверен, что на вот такого простого и ничем не примечательного парня в растянутом свитере и дешевых джинсах клюнет хоть одна девушка, с какими он обычно проводил досуг. Это был бы явно не их уровень. А сам Джон предпочитал именно такой типаж: холеные, стервозные и очень требовательные дамы. Даже скорее леди, которых нужно было каждый раз покорять, завоевывать и держать в вечном напряжении неопределенности и драйва.

Но зачем-то же Гонория это предложила? Значит, была причина. Возможно, служба подстроит так встречу с координатором или его доверенным лицом, что более вероятно.

— Допустим, — нехотя склонил он голову в согласном жесте. — Но я сейчас немного не в форме, как видите.

Она бесстрастно кивнула, хотя левая половина рта растянулась в ехидной улыбке:

— Вы никогда не можете знать заранее, Джон, что готовит вам судьба. Еще неделю назад вы пришли ко мне, почти сломленный, с ПТСР, хромотой и кошмарами, а сегодня избавились от половины проблем, нашли замечательного соседа и интересный досуг.

— О да, — лишь чуть-чуть язвительно протянул Джон. — Действительно, кто я такой, чтобы знать все ее резоны. Так, говорите, свидание? Великолепно! Будет вам свидание!

***

Когда пятая по счету попытка пригласить девушку куда-нибудь сорвалась, Джон возмущенной фурией влетел в квартиру:

— Что на этот раз, Шерлок? Пожар? Наводнение? Землетрясение? Обыск на предмет наличия в доме травки? Серийный маньяк? Зачем было посылать мне восемь смс подряд с требованием немедленно быть на Бейкер-стрит?

— Мне скучно, Джон. Хочу глотнуть воздуха, идем гулять.

— Вообще-то у меня было свидание!

— Что?

— Это когда двое увлечены и проводят время вместе.

— А я что тебе предложил?

— Не совсем это… надеюсь, — после небольшой заминки ответил Джон, передернув плечом. — Итак, куда мы идем?

— Как ты смотришь на то, чтобы пойти в цирк? Только один вечер в Лондоне, цирк «Желтый дракон».

— С тобой? Не знаю, это слишком неожиданное предложение, — осторожно заметил Джон, пытаясь просчитать ситуацию. А она явно была непростой. — Шерлок, я не хочу тебя как-то задеть, но если ты сейчас пытаешься пригласить меня на свидание…

— Что? Нет! — возмущенно запротестовал Шерлок. — Джон, мы же это уже обсуждали: я не заинтересован в отношениях. И в цирк мы пойдем исключительно для дела.

— Ну хорошо, — согласно кивнул Джон. — Но взамен я хочу получить от тебя индульгенцию на личную жизнь. Шерлок, поверь, это уже ни в какие ворота не лезет! Я — нормальный, живой человек, в отличие от тебя, и мне нужны свидания, отношения и все, что к этому прилагается.

— Сбрасывать физическое напряжение?

— И это тоже, черт тебя дери! А девушки не в восторге, когда их ухажер постоянно отвлекается на входящие смс и подрывается с середины свидания, как по тревоге. И зачем? Чтобы найти дома скучающего соседа, искренне верящего, что весь мир вертится вокруг него одного?

— Положительно, воздержание сказывается на тебе не лучшим образом, — надменно заявил Шерлок и гордо отвернулся. — И чего ты хочешь от меня?

— Чтобы ты не писал мне тогда, когда я на свиданиях. Иначе я просто буду отключать мобильный на это время, и ты не сможешь связаться со мной в случае опасности.

— Допустим, я согласился. Но обещать ничего не могу: сам знаешь, ситуации бывают разные.

***

— Меня уже сто лет никто не водил в цирк. Очень… вдохновляет.

Джон улыбался как-то очень светло и ностальгически, вспоминая одно из своихзаданий, когда ему пришлось почти месяц провести с труппой циркачей во Франции.

— Билеты я заранее заказал по телефону, так что проблем точно не будет, — расправив плечи и наслаждаясь компанией, Шерлок улыбался ему в ответ и был на удивление многословен. — Как ты наверняка знаешь, китайский цирк уходит своими корнями в глубокое прошлое. Двухтысячелетние традиции, помноженные на консервативность восточных людей, привели к тому, что некоторые цирковые номера, такие как жонглирование вазами, тарелочками, шариками, кольцами, хождение по канату, упражнения на турнике, сохранились по настоящее время. Особенностями китайского цирка является отсутствие номеров с животными (кроме львов и драконов, которых играют артисты) и клоунов, высокая техника и сложность трюков и комбинаций. Обычно большинство номеров исполняются детьми и подростками, а взрослые лишь помогают им выступать, но в этом цирке все будет обстоять не так.

— Цирк — это прикрытие? — спросил Джон, нахмурившись.

— Могу сказать это почти со стопроцентной уверенностью, — довольно кивнул Шерлок. — Кто еще поедет в Лондон на гастроли всего на один вечер? В Китае трудно получить выездную визу. Требуются веские причины. Так что нам стоит здесь осмотреться.

Они подошли к зданию старинной постройки, перед фасадом которого были развешаны красные китайские фонарики, и Шерлок предупреждающе посмотрел на Джона, чтобы тот оставил разговоры о деле на потом. Подойдя к билетной кассе, Шерлок сказал:

— Здравствуйте. Два билета на имя Холмс, пожалуйста.

— Вообще-то я вижу три на это имя, — покопавшись за стойкой, ответил билетер.

— Как интересно, — протянул Шерлок и резко обернулся на голос:

— Позже я перезвонил и добавил еще один, — из темноты, лениво покачивая зонтом, выступил Майкрофт. — Добрый вечер, Шерлок, Джон.

— Майкрофт, неужели решил стряхнуть пыль веков и немного развеяться? — в голосе Шерлока было все, от иронии до недовольства.

— Именно так. Не возражаете против моей компании?

— Разумеется нет, — вежливо улыбнулся Джон, наступив Шерлоку на ногу, чтобы тот не успел сказать еще какую-нибудь бестактность. — Но сомневаюсь, что этот маленький цирк соответствует масштабу личности, почтившей его своим присутствием.

— Важно не место, а компания, — назидательно заметил Майкрофт, подхватывая их обоих под руки. — Давайте, все-таки, проследуем к сцене. Препираться рядом с ней будет удобнее: начало представления не пропустим.

В зале Джона и его спутников поджидал очередной сюрприз.

— Джон? — удивленно окликнул их представительный мужчина среднего возраста в строгом классическом костюме с зонтиком-тростью, висящем на сгибе локтя. — Какими судьбами?

Он скользнул цепким, оценивающим взглядом по спутникам Ватсона, отчего Шерлок вызывающе задрал подбородок, а Майкрофт еще больше выпрямился.

— Гарри? — не менее удивленно отозвался Джон, делая шаг ему навстречу. — Вот уж не ожидал встретить тебя здесь. Как тесен мир! Шерлок, Майкрофт, хочу представить вам своего старшего брата, Гарри Ватсона.

— Очень рад.

По тону Майкрофта было слышно, что радость — совсем не то чувство, какое у него вызывает знакомство, но ритуал есть ритуал. Шерлок же не сказал ничего: просто просканировал нового знакомого холодным взглядом и, пожав плечами, отвернулся к сцене.

Негромко заиграли флейты и барабаны, и представление началось. Майкрофт с каждой минутой мрачнел все больше: все в Гарри Ватсоне вызывало у него отторжение и немой протест. Все, начиная от идеально выглаженного костюма от Кингсмэн, зонтика-трости, аккуратной прически и до безукоризненных манер и осанки. Он как будто смотрел в зеркало, настолько похожи были их типажи. И это ложилось еще одним камнем на могилу его светлого будущего с Джоном Ватсоном. Какой нормальный человек, скажите, захочет встречаться с копией своего старшего брата?

Комментарий к Глава 5

Гарри Харт VS Майкрофт Холмс:

http://36.media.tumblr.com/59479bafbe6ddca0f28a197b2f326cf9/tumblr_ns003tli0C1uv991wo1_500.jpg

http://38.media.tumblr.com/a5586b4e551e9cba118c2448601e73f0/tumblr_inline_nie83vMVuU1rxt1j2.jpg

========== Глава 6 ==========

— Черный лотос? — тихо говорит Джон, и Гарри согласно прикрывает глаза.

Ну да, как же иначе: по центру Лондона спокойно разгуливают члены китайского преступного синдиката. Странно бы было, если бы клуб оставил это без внимания.

— Могли бы и мне намекнуть, — чуть сварливо заметил Джон. — Что собираешься делать?

Это дурной сон и худший страх любого агента, когда его задание пересекается с чьим-то еще.

— Ничего, — Гарри беспечно закладывает руки в карманы, с теплотой глядя на недовольного младшего брата. — Твое задание важнее, а я здесь так… для подстраховки.

— Знаешь, сколько лет я мечтал услышать от тебя эти слова? — со сложным выражением лица спрашивает Джон, и они заразительно смеются.

Майкрофт и Шерлок издалека наблюдают общение братьев и, хотя разговора им не слышно, но даже их позы, жесты и мимика говорят о том, что отношения у младшего поколения семьи Ватсон очень теплые и доверительные.

— И все-таки, как он похож на тебя, — не выдержав, подколол брата Шерлок. — Тоже тот еще фрукт. Понимаю, почему Джон предпочел снимать квартиру со мной. Похоже, твое положение безнадежно, братец.

Отбивал Шерлока от взбесившихся циркачей Джон в одиночку. Старшие Холмс и Ватсон стояли в сторонке, совершенно не волнуясь за благополучие младших братьев, лишь понимающе переглянувшись. Пускай развлекаются.

— Уходим, — выдохнул Шерлок, как только поднялся на ноги.

И правда: зал был пуст, за исключением их теплой компании, так что ловить здесь больше было нечего.

— Но я готов поклясться, что видел такую же метку, как на трупах, — горячился Шерлок, сидя в кэбе.

Садиться в машину брата он отказался наотрез, так что все четверо уместились в пойманном Джоном такси, к большому недовольству Шерлока.

— Едем в Скотленд-Ярд, — резко сказал детектив кэбмену и окинул своих спутников взглядом «попробуйте сейчас возразить».

— Гарри, а ты уверен, что твое присутствие рядом сейчас так уж необходимо, — нейтрально заметил Джон.

— Ну должен же я понять, во что ты успел ввязаться на этот раз, — пожал плечами старший Ватсон. — Уж извини, но ты совершенно не умеешь правильно выбирать себе компанию.

— О! Вот только не начинай опять! — запротестовал Джон, скрестив руки на груди. — Может, именно поэтому я не люблю наши семейные посиделки.

— А мне было бы интересно послушать про других друзей Джона, — встрял в их перепалку Майкрофт.

— Ну, друзьями я бы назвал их с большим натягом, — рассмеялся Гарри, повернувшись к нему. — Скорее, пассиями. Мой братик — тот еще бабник, даже говорящее прозвище у своих армейских товарищей успел заработать, да, Джон?

— Замолкни!

— И что за прозвище? — наконец заинтересовался темой и Шерлок.

— Гарри, не смей! — в голосе Джона прорезалась сталь, но его брата это не остановило:

— «Джонни-три-континента». Девушки на него всегда пачками вешались.

— Могу их понять, — пробормотал Майкрофт, а Шерлок удивленно посмотрел на Джона, словно тот сейчас должен был как минимум отрастить себе крылья.

— Гарри, тебе точно пора, — с нажимом заметил Джон. — Ты еще набраться не успел, а уже вечер воспоминаний решил устроить.

— Набраться? — приподнял одну бровь Гарри, явно не понимая, как такой неблагозвучный и даже вульгарный глагол мог быть употреблен в его адрес. — А когда я вообще в последний раз набирался?

— Тебе напомнить, или пожалеть?

— Если ты про ту вечеринку у меня дома, то пил в основном не я. Максимум, понюхать успел, до того как все растащили алчные до дорогого алкоголя сослуживцы.

— Но ты видел потом счета за выпивку? Они чудовищны. Я мог бы жить на эту сумму несколько месяцев!

Гарри повезло, что машина в этот момент затормозила перед зданием полицейского управления, а то перетирание косточек грозило затянуться.

— Нам нужно сообщить о находках инспектору Диммоку, — Джон пояснил смысл поездки Майкрофту и Гарри, потому что Шерлок уже унесся вперед. — Если хотите, можете подождать нас снаружи.

Он еще успел заметить краем глаза кивок Майкрофта, когда разворачивался, чтобы проследовать за Шерлоком.

— Итак, — нарушил установившееся напряженное молчание Гарри. — Чем вызван ваш интерес к моему брату?

— Забавно, но примерно такой же вопрос я задал Джону на прошлой неделе, — усмехнувшись, заметил Майкрофт, опираясь на зонт.

— Думаю, вы получили от него исчерпывающие объяснения.

— Не стану скрывать, внимание вашей организации к Шерлоку вызывает у меня некоторые опасения.

— А внимание некоего Мориарти? — парировал Гарри. — Мой брат пока не провалил ни одной миссии.

— Все когда-нибудь происходит впервые.

— И все-таки. Уверен, дом Шерлока Холмса находится под вашим круглосуточным наблюдением.

— Как и под вашим, можете это не отрицать.

— Так зачем личное присутствие?

— Могу адресовать вам тот же вопрос.

— Меня неприятно удивило внимание, какое вы уделяете Джону. Вы должны понимать, что оно крайне нежелательно.

Майкрофт промолчал, и между ними установилась гнетущая тишина, нарушило которую лишь появление Джона, как на буксире волокущего Шерлока за собой.

— Но, Джон… — пытался чему-то возразить детектив, но тот не дал ему такой возможности:

— Мы все равно большего от него не добьемся, — недовольно пропыхтел Джон на ходу. — Так, загружаемся в кэб и едем домой: я устал, эмоционально опустошен, нахватал синяков и голоден так, что готов сожрать даже твои пальцы, Шерлок, если ты не заткнешься и не будешь лапочкой!

— Его пальцы? — недоуменно переспросил Гарри, следуя за сладкой парочкой на почтительном расстоянии. — С того момента, как мы виделись в последний раз, твои вкусовые пристрастия претерпели значительные изменения.

Майкрофт фыркнул, явно поняв, о чем идет речь, а Джон замер, осознав, при ком и что он говорит:

— О нет, Гарри, это не то, о чем ты подумал. Я говорил о тех пальцах в морозильнике, которые Шерлок вчера приволок из морга.

— И ты еще будешь возражать против моих слов о странных знакомствах? Мистер Холмс, а вы почему веселитесь? Ведь это о вашем брате, если я не ошибся, идет речь.

— О, мы уже давно умыли руки, — гадко улыбнувшись, признал Майкрофт. — Шерлока не исправить. Нужно либо терпеть все его фортели и выходки, либо отойти в сторону. Джон, как я понимаю, выбрал первое и пока прекрасно с этим справляется. Кстати, как вам скрипка, Джон?

— Мы договорились, что после двух я не играю, — пробурчал уязвленный Шерлок.

— Да? И чего же Джон пообещал взамен?

— Помогать мне с химическими опытами, — буквально просиял детектив.

— Удачная сделка, ничего не скажешь, — кивнул его брат.

========== Глава 7 ==========

— Я не сильно понимаю, зачем вы здесь, но, раз уж это случилось, можете помочь расследованию.

— Располагайтесь поудобнее, а я сейчас сварганю что-нибудь пожевать, — постарался сгладить неловкость от негостеприимного тона Шерлока Джон.

— Свои фирменные теплые сэндвичи? — предвкушающе улыбнулся Гарри. — Джон, я мечтал о них месяцами.

— Теплые сэндвичи? — удивленно переспросил Шерлок, откладывая фотографии с граффити в сторону. — Джон, а почему ты никогда не готовил их мне?

— Наверно потому что я живу тут всего неделю и до сих пор случая не представлялось, — насмешливо ответил Джон, направившись в сторону кухни. — Серьезно, Шерлок, сэндвичи — это простой перекус, а не полноценная трапеза.

— Но твой брат их так описывает…

— Мой брат переоценивает мой кулинарный талант.

— Не скажи, Джон, — не согласился Гарри. — Ты готовишь лучше, чем пытаешься показать.

— Джон, может, вам помочь? — предложил Майкрофт.

— Спасибо, будет кстати.

Шерлок, оставшийся в гостиной вдвоем с братом Джона, впервые за долгое время удостоил Гарри прямого взгляда.

— Оксбридж, работаете с людьми, скорее на частную фирму, чем на правительство.

— Вы правы, — улыбнувшись уголками губ, согласился Ватсон-старший.

— Жаль, вам бы подошло кресло политика. Вы с Майкрофтом похожи гораздо больше, чем он со мной или вы с Джоном: одинаковые манеры, вкус в одежде и стремление везде совать свой нос.

— Интересная точка зрения, — обтекаемо ответил Гарри, подходя ближе. — Дадите взглянуть на шифр?

Как только Шерлок протянул ему листок, в дверь позвонили.

— Шерлок, посмотришь, кто там? — спросил Джон из кухни, и детектив, пробурчав что-то согласное, пошел открывать.

Спустя десять минут Джон, в сопровождении Майкрофта, внес в комнату источающий аппетитные ароматы поднос.

— А вот и бутерброды, — сказал он. — А Шерлок где?

— Думаю, бросил нас и решил сам закрыть это дело, — пожал плечами Гарри.

— Почему ты так подумал?

— Потому что я заметил, что часть записей уже расшифрована, — пояснил Гарри, протягивая брату фото. — Видишь? Очевидно, что мистер Холмс, как натура увлекающаяся, побежал проверять свое озарение.

— Это очень не похоже на Шерлока, — нахмурившись, обеспокоенно покачал головой Джон, направившись к выходу. — Он бы обязательно взял меня с собой: ему нужна благодарная аудитория. К тому же почерк явно не его — слишком женственный.

Оглядев пустынную улицу, он заметил немного смятый листок, в котором угадывалась реклама китайского цирка.

— Эти циркачи! Они похитили Шерлока, черт!

— Спокойно, Джон, — словно из воздуха, рядом материализовался Майкрофт, успокаивающе сжав его руку. — Я сейчас сделаю звонок, и мои сотрудники отследят маршрут похитителей по уличным камерам.

— Это китайский преступный синдикат. Сомневаюсь, что они не учитывают такую возможность, — покачал головой Джон. — Но дерзайте. А я еще раз проверю парные книги из квартир жертв: теперь, когда два слова расшифрованы, найти нужный экземпляр будет значительно проще.

— Тебе помочь? — спросил Гарри. — Только скажи, где брать книги.

— Спасибо, Гарри, — признательно кивнул Джон, потирая разболевшуюся голову.

Закончив телефонный разговор, Майкрофт молча присоединился к ним, и именно он нашел нужную книгу:

— Путеводитель по Лондону? Довольно креативно. Итак, что мы видим? — наслаждаясь всеобщим вниманием, тот сделал театральную паузу. — «Девять миллионов за нефритовую заколку. Логово дракона, чёрный трамвай». Конечно, можно было бы подумать, что речь идет о станции «Blackhorse lane» Трэмлинка, но, учитывая специфические потребности наших похитителей, я поставлю на заброшенное депо подземной трамвайной линии Кингзвэй. Джон, хотите, я проведу вам увлекательную экскурсию «старая трамвайная система Лондона»?

Говоря это, Майкрофт набрал смс, видимо, заказывая транспорт на дом.

— Горю желанием, — усмехнулся Джон, предвкушая хорошую перестрелку. — Не забудьте ваш зонтик. А может, вы все-таки останетесь? Мне так будет сподручнее.

— Это исключено: я обожаю смотреть, как вы работаете.

— Но в этот раз все будет куда менее зрелищно. Брат все-таки недавно вернулся с войны, где заработал пулевое ранение и хромоту, — спустил их с небес на землю Гарри, намекая на необходимость помнить про легенду.

— Да, но навыки стрельбы у меня никуда не делись, так что не записывай меня в инвалиды, — вскинулся Джон.

— Но отсутствие формы и наличие рядом гражданских предполагает некоторую осторожность, не так ли?

— Понял. Буду паинькой, — скривившись, кивнул Джон. — Так мы едем?

— Машина внизу, — с готовностью отозвался Майкрофт, первым выходя из комнаты.

***

— Как мелодраматично, — немного невнятно из-за сбившегося дыхания прокомментировал Джон, в последнюю секунду сбив на бок стул с привязанным к нему Шерлоком. Арбалетная стрела, хищно просвистев, впилась ровно в центр установленной позади него мишени.

— Ты сам виноват: не нужно было лишать нас единственного источника освещения. Разволновавшись, человек обычно делает глупости. В данном случае генерал Шань рисковала лишить жизни единственного человека, который мог привести ее к пропаже.

— А как бы я еще мог подобраться поближе? — возмутился Джон. — Прости, но тут было до черта бандитов и два офисных работника у меня на буксире, так что я не мог разбрасываться возможностями!

— Не выражайся, Джон, это недостойно джентльмена, — спокойно заметил Гарри, вновь разжигая жаровню.

Неровный свет пламени осветил валяющиеся на брусчатке оглушенные тела и скромно подпирающего стену Майкрофта. Тот как раз достал телефон и скучающим тоном информировал инспектора о задержанной иностранной преступной группировке.

— И ты тут, — недовольно прокомментировал Шерлок. — Хотя я мог бы догадаться: Джон, при всех его достоинствах, не нашел бы это место сам.

— Будешь наезжать на меня — оставлю развязываться самостоятельно, — обиженно буркнул Джон. — Я мчусь через весь город, сражаюсь с толпами мастеров кунг-фу, а этот еще и недоволен.

— Их было всего семь, и я сильно сомневаюсь в их исключительной физической форме, — педантично уточнил Шерлок, но заметив, что Джон развернулся в сторону выхода, а Майкрофт и Гарри последовали его примеру, зачастил: — Джон! Джон, постой! Ты был великолепен, честно! Я признателен, впечатлен и поражен. А сразу не сказал так только потому, что всегда в тебя верил. Джон! А хочешь, я скажу, за чем приехали китайцы и где это искать?

— Давай, — сменил гнев на милость Джон, вернувшись и, наконец, развязав друга.

— Помнишь нефритовую заколку в волосах секретарши Ван Куна?

— Да иди ты! — потрясенно выдохнул Джон. — И все это время она таскала на себе девять миллионов?

— Прямо заголовок для таблоидов, — хмыкнув, прокомментировал Майкрофт. — Но мы тут задержались. Вас подвезти?

— Сами доберемся, — отказался от щедрого предложения Шерлок.

— Вообще-то я обращался к Джону, — немного злорадно улыбнулся его брат. — Мы не закончили беседу о старых видах лондонского транспорта. Не хотите продолжить?

— С удовольствием, — кивнул Джон. — А ты, Гарри?

— Прости, но у меня завтра деловая встреча с утра, нужно подготовиться.

— Как знаешь. Тогда бывай.

— Надо будет как-нибудь встретиться в более спокойной обстановке.

— Непременно.

— Я передумал, Майкрофт, — сохраняя независимый вид, сказал Шерлок. — Решил сэкономить на такси.

========== Глава 8 ==========

Когда в новостях показывают репортаж о взрыве на Бейкер-стрит, Джон на уровне интуиции понимает, что вот оно. Началось. То, ради чего он изображает из себя отставного военного доктора, ведет блог и вынужден носить вытянутые свитера и бесформенные мешковатые джинсы вместо привычных и любимых костюмов-троек.

Вечер у него выдался интересным: свидание, которое, ради разнообразия, закончилось не катастрофой (Джон уже начал забывать, когда такое вообще бывало), а фееричным сексом в доме девушки. Утром, с удовольствием поглощая приготовленный ею сытный завтрак, он слушал новости. И когда диктор профессионально отстраненным тоном зачитал шокирующую новость, в первый момент Джон подумал, что слух подвел его. Быстро и немного скомкано попрощавшись с девушкой, он вылетел на улицу и поймал такси.

Под ногами противно хрустело битое стекло и каменное крошево. Джон кинул взгляд на выбитые окна второго этажа и прибавил ходу.

— Я здесь живу, — сказал он попытавшемуся его задержать полицейскому и получил разрешение войти.

Дома царила напряженная атмосфера. Казалось, сам воздух искрит, но ко взрыву это не имело и малейшего отношения.

— Не выйдет, — тихо, но веско сказал Шерлок, не обратив на вошедшего Джона ни малейшего внимания.

Он продолжал сверлить взглядом сидящего напротив Майкрофта. С комфортом устроившегося в любимом кресле Джона, мимоходом отметил к своему неудовольствию владелец данного предмета меблировки.

— Да? — скептично ответил Майкрофт. — И почему же? Кстати, доброе утро, Джон. Надеюсь, новость о взрыве не заставила вас изменить планы. Все-таки срываться сюда из дома такой гостеприимной леди…

— Леди? Я бы так не сказал, — просканировав взглядом Джона и с шумом втянув носом воздух, возразил детектив. — Дешевые духи, странные предпочтения в постели и бутерброды с жаренными крабовыми палочками на завтрак? К тому же, такая легкодоступность…

— Довольно, Шерлок! — возмущенно оборвал его тираду Джон. — Я попрошу не обсуждать мою личную жизнь вслух. Думай о ней все, что тебе заблагорассудится, но через определенные рамки переступать не стоит.

— Если вы научите моего брата вежливости, Джон, я первым пожму вам руку, — кривая улыбка тронула губы Майкрофта. — Но склонен полагать, что это невозможно. Так ты отказываешься, Шерлок? Повторюсь, это дело государственной важности.

— Ты ведь умный, разберись сам.

— Исключено: я не могу так надолго оставить свое рабочее место в преддверии выборов президента в Корее. М-да, — протянул Майкрофт, окинув Джона задумчивым взглядом. — Вам об этом знать ни к чему. К тому же, там потребуется работа ногами.

На последних словах его лицо исказила гримаса брезгливости. Шерлок сделал вид, что его нет в комнате. Майкрофт вздохнул и, поднявшись с кресла, направился к Джону:

— Может, вы поможете мне убедить его взяться за дело? В качестве благодарности обещаю ужин в любом ресторане на ваш выбор, — с этими словами в руки Джону легла довольно пухлая папка. — Пропали секретные сведения из министерства обороны, не мне вам объяснять, что в случае утечки пострадают в первую очередь обыватели. До свидания, Джон, — улыбнувшись, Майкрофт пожал ему руку. — Очень скоро увидимся.

Шерлок независимо хмыкнул и угрожающе взялся за скрипку, на что Майкрофт лишь покачал головой, но квартиру покинул чуть скорее, чем обычно. Этот факт Джон отметил только краем сознания, поглощенный чтением дела некоего Эндрю Уэста, найденного на железнодорожных путях с раскроенной головой. Убитый предположительно имел при себе флешку с секретными чертежами новейших систем ПРО, так что обеспокоенность Майкрофта была вполне объяснимой.

— Джон, — нарушил его сосредоточенность требовательный оклик друга. — Меня вызывает Лестрейд. Идешь?

— А мое присутствие так уж необходимо?

— Конечно. Я пропаду без своего блоггера, — отшутился Шерлок, но Джон покорно встал и, подхватив куртку, последовал за ним.

В полицейском управлении, пока Джон здоровался со всеми знакомыми, отдуваясь за себя и Шерлока разом, последний расспрашивал Лестрейда о деле.

— Все еще не бросил своего психа, а? — тепло улыбнулась ему Салли. Это стало у них чем-то вроде дежурной шутки. — А то смотри, Джон Ватсон, я пока еще свободна и открыта для предложений.

— А как же Андерсон, Салли? Ты разобьешь ему сердце, — тут же среагировал на несанкционированное посягательство детектив, схватив Джона за руку. — Джон, ты чего тут застрял? Нам нужно работать.

Разжал стальную хватку он только в кабинете Лестрейда, мигом переключив свое внимание на конверт, который протянул ему инспектор.

Слушая отрывистые комментарии Холмса о конверте и отправителе, Джон поймал себя на мысли, что действительно восхищается его логическими выкладками. Он наступал второй раз на те же грабли: переносил личное отношение на объект. Это было недопустимо, совершенно непрофессионально, но похоже что неизбежно. Холмсы оказались его личным проклятьем. «Закончу задание и отомщу Мерлину. Пока не знаю как, но это будет что-то грандиозное», — пообещал себе агент Борс, и вернулся мыслями в действительность. Как раз вовремя, чтобы увидеть извлеченный из конверта предмет:

— Но это же… это… — пробормотал он, с удивлением таращась на ярко-розовый смартфон в руке детектива.

— Телефон из «Этюда в розовых тонах»! — закончил его реплику не менее удивленный инспектор.

— Другой телефон, несомненно, но выглядит так же, — поправил его Шерлок, но тут до него дошло окончание фразы: — Этюда в розовых тонах? Вы что, читаете его блог?!

Джон хмыкнул. Шерлок определенно не был в восторге от его литературных потуг. Более того, дочитав первый рассказ и поняв, что тот не собирается править написанное, Шерлок закатил показательную игру в молчанку, которая продолжалась ровно до того момента, как на горизонте нарисовалось новое дело. Тогда Джон был прощен, но его хобби Шерлоком демонстративно не упоминалось. Так что тот не видел и комментарии, которые оставлялись под постами. В них засветился сам инспектор Лестрейд, вся его команда и еще многие люди из полицейского управления, миссис Хадсон, Гарри и пара приятелей Джона со службы, Гонория Хоуп, Мерлин (разумеется, под псевдонимом), а иногда и сам Майкрофт Холмс. Они вели оживленную дискуссию между собой, даже не смущаясь того, что автор блога отвечает редко и очень нерегулярно. Что сейчас и подтвердил Грегори:

— Разумеется! Мы все читаем. Вы, правда, не в курсе, что Земля вращается вокруг Солнца?

Шерлок смерил веселящихся коллег возмущенным взглядом, большая часть которого, разумеется, адресовалась Джону, но тот и бровью не повел, технично переключив внимание друга на более интересную вещь:

— Шерлок, так что с телефоном? Зачем кому-то тратить свое время, чтобы послать тебе точно такой же телефон, как в нашем первом деле?

— О да, — повелся на этот простенький прием Шерлок. — Это потребовало значительных усилий. И свидетельствует о том, что у твоего блога очень широкий круг читателей.

Прослушанное сообщение и приложенное к нему фото запустили новую цепь рассуждений детектива, которая привела их назад, на Бейкер-стрит. Игра, так увлекшая Шерлока, не оставила равнодушными и его спутников. И если Лестрейд искренне возмущался аморальностью подрывника и нервничал из-за потенциальных жертв, то Джон не мог не оценить изящество и прихотливость загадок. Казалось, что преступник красуется, выставляя напоказ свои успехи, как павлин расправляет роскошный хвост. Подрывник хотел произвести впечатление, причем он явно преуспел, глядя на то, каким азартом пылает взгляд Шерлока. Агент Борс внутренне насторожился: действия преступника почти идеально ложились в схему, по которой бы действовал Мориарти, исходя из его психологического профиля, с которым Джон ознакомился при подготовке к внедрению. Как там было сказано? Цепкий, проницательный ум, высокомерие, самоуверенность, саркастичное и циничное чувство юмора… Похоже, что интуиция не оставила Джона и на этот раз. Если дело обстоит именно так, то теперь Джон и от себя может добавить несколько штрихов в копилку этого собирательного образа. С 1989 года беречь кроссовки своей жертвы (к слову, убитой только за то, что мальчик имел несчастье посмеяться над будущим злодеем-консультантом), исключительно из-за того факта, что в этом деле дорожки его и Шерлока пересеклись. Поразительная одержимость.

Завибрировал телефон, оповещая о входящем сообщении.

«Есть успехи по делу смерти Эндрю Уэста?

Майкрофт»

— Майкрофт начал писать тебе? — злорадно спросил Шерлок, заглядывая через его плечо. — Какая поразительная настойчивость.

— Может, не стоит его игнорировать? — мягко спросил Джон, прекрасно понимая, что это дело не сможет конкурировать с изобретательной игрой между консультирующим детективом и злодеем-консультантом.

— Конечно, Джон, — буквально промурлыкал Шерлок. — Дело государственной важности, как я могу его игнорировать? Наоборот, лучшие силы на него бросаю.

Именно после этой фразы вскоре Джон в одиночестве топтался на пороге кабинета Майкрофта Холмса, искренне не понимая, чем именно он сможет помочь расследованию. Но Майкрофта это, казалось не смутило.

— Джон! Как приятно. Я был уверен в скорой встрече, — немного скованно улыбнувшись, он пригласил Ватсона в кабинет.

========== Глава 9 ==========

Майкрофт усадил его в кресло для посетителей, но сам не занял свое рабочее место, а уселся прямо на стол, так что он практически касался своими ботинками кроссовок Джона и немного нависал над ним. Джону было слегка не по себе от столь явного внимания со стороны обычно закрытого и отстраненного Майкрофта Холмса, поэтому он поспешил начать разговор:

— Как поход к зубному?

— Спасибо, плодотворно. Это вам Шерлок сказал?

— Так точно. Говорит, вы не любите посылать сообщения.

— Предпочитаю устное общение текстовому, и личное — дистанционному, — кивнув, с готовностью подтвердил Майкрофт. — Интонация, мимика и жесты — вот то, что делает общение интересным, не правда ли? Сухие строчки не могут передать и десятой части того спектра эмоций, которые испытывал автор послания. Совсем другое вот так, лицом к лицу…

Последние слова он выделил интонацией, подавшись вперед еще немного. Джон рассеяно подумал о том, что будет забавно, если Майкрофт сейчас свалится, потеряв равновесие. Правда, ловить само британское правительство придется именно Джону, потому что нависает-то Холмс конкретно над ним, и это значительно уменьшило прелесть данной картины даже в его воображении. Вздохнув, Джон вернул разговор в более конструктивное русло:

— Шерлок отрядил меня вам в помощь, но я совершенно не представляю, в чем эта помощь может заключаться.

Майкрофт изобразил лицом какую-то сложную гримасу, так что у Джона вырвалось само собой:

— Заморозка отходит?

— Да, — вздохнул Холмс. — Такое ощущение, что онемела вся правая половина челюсти. Но мои визиты к стоматологу всегда этим заканчиваются, так что я обычно заранее подгадываю время к небольшому затишью в делах.

— Сочувствую, — кивнул Джон.

В этот момент он почувствовал какое-то духовное родство с Майкрофтом: у него были схожие проблемы. Разве что с его ненормированным графиком иногда приходилось месяцами терпеть зудящую боль без возможности обратиться к зубному врачу.

— Спасибо. Но оставим мои личные проблемы для вечерних посиделок, — пошутил Майкрофт. — Итак, Шерлок прислал вас. Очень любезно с его стороны. Как вы смотрите на перспективу небольшой прогулки в моем обществе? Раз уж Шерлок так безумно занят, боюсь, мне придется вспомнить молодость и заняться этим делом самому. Составите компанию?

— Разумеется, — кивнул Джон, против воли чувствуя себя немного виноватым за разгильдяйство Шерлока. Да и Мориарти так быстро не появится: этими пятью гудками он явно дал понять, что заданий будет пять, а Шерлок пока расправился только с тремя. Время терпит. — Куда мы направимся?

— В первую очередь к девушке Эндрю. Она последняя видела его живым.

***

С заплаканной и осунувшейся бывшей невестой Уэста Джон общался сам, с молчаливого одобрения маячившего рядом Холмса, который сжал губы в плотную линию и явно ушел в себя, прислушиваясь к ощущениям в травмированной челюсти. Но когда они отошли в сторону, оказалось, что это впечатление было ложным:

— Пока утверждать рано, но у меня появился круг подозреваемых, — задумчиво заметил Майкрофт. — Давайте еще осмотрим место, где было найдено тело. А мои сотрудники пока проведут небольшое исследование.

Они ехали в машине на место, где обнаружили тело Уэста. Холмс споро набрал текст сообщения и посмотрел на Джона, разрешая вопросы.

— Как вы думаете, не мог Мориарти специально начать эту игру в отгадайку с Шерлоком, чтобы отвлечь его от дела о пропаже чертежей?

— Сильно сомневаюсь, Джон, — вздохнув, Майкрофт покачал головой. — Уверен, что у него есть информаторы в MI6, так что если бы он захотел получить эти чертежи, ему не нужно было обставлять это столь… драматично. Нет, эта утечка — дело рук дилетанта, и именно поэтому я уверен, что чертежи все еще в руках вора, а не едут куда-нибудь за границу. Ему нужно время, чтобы найти покупателя.

— Если вам трудно говорить, то не стоит напрягаться из-за меня, — вежливо предложил Джон. — Я заметил, что вы послали смс вместо звонка, и совершенно устранились из диалога со свидетельницей…

— Не стоит, Джон, — мягко заметил Майкрофт, улыбнувшись немного криво из-за действия лекарства. — Наш с вами разговор отвлекает от неприятных ощущений, так что, прошу, не лишайте меня удовольствия.

— Выбор ваш.

— Так вот, возвращаясь к подозреваемым. Как вы думаете, кто именно это мог быть?

— Ну, судя по вашей оговорке, что это не Уэст и не профессиональный вор, а еще по тому, как вы одобрительно кивнули при моем вопросе о посещаемых Эндрю мероприятиях незадолго до происшествия, делаю вывод, что речь идет о ком-то из присутствовавших на помолвке. Но это более тридцати человек.

— Один из них должен жить в непосредственной близости от железнодорожных путей, — хмыкнув, выдал толику информации Холмс.

— Действительно, — пораженно покачал головой Джон. — Это так просто и в то же время гениально! Никто бы не стал проворачивать с телом подобное, не имея поезда прямо под рукой.

— И сейчас, вероятно, мы найдем улики, подтверждающие нашу теорию.

***

Опрос работников железнодорожной службы оправдал ожидания Джона и Майкрофта.

— А крови немного было, — довольно пояснил небрежно одетый в ярко-рыжую форму мужчина.

— Но ведь вы говорите, что была пробита голова, — для верности уточнил Джон.

— Ну да, — с готовностью закивал его собеседник. — Голова пробита, но крови мало. Крайне удачно, как мне кажется.

— Еще бы, — пробормотал Джон. — Убили явно не здесь. Почему же тело упало. А… Стрелки, вот в чем дело.

Майкрофт деликатно кашлянул, привлекая его внимание.

— Джон, есть совпадение. Брат невесты Уэста, Джо Харрисон. Был на вечере, а дом окнами выходит на железнодорожные пути. Давайте-ка его навестим.

Дверь им открыл высокий поджарый мужчина с настороженным, колючим взглядом. Джон уже видел такие глаза. Глаза загнанного в угол человека, которому нечего терять, и потому гораздо более опасного, чем может показаться. Ватсон подобрался, быстро просканировав Харрисона и его прихожую на предмет потенциально опасных предметов. Ничего страшнее стойки для одежды и прислоненного к стене велосипеда обнаружено не было. Но это был не повод расслабляться. Джон отодвинулся в сторону, позволив Майкрофту вести ход беседы.

— Полагаю, вы догадываетесь, зачем мы здесь?

— О, Господи! — выдохнул мужчина и бессильно прислонился к стене, как будто у него вынули внутренний стержень, поддерживающий весь скелет. — Я так и знал, что вы придете. Будете арестовывать?

— Несомненно, — кивнул Майкрофт. — Но немного позже, а сейчас я хотел бы получить назад не принадлежащую вам вещь. Не представляю, как именно вы собирались ее реализовывать, чтобы не попасться на глаза нашим службам, но это и не сильно интересно. Прошу.

Он вытянул вперед руку, и на раскрытую ладонь легла маленькая черная флешка.

— И вы не спросите у меня, зачем я убил его? — глухо спросил Харрисон, устало проведя рукой по лицу.

— Не уверен, что вы скажете что-то интересное, — пожал плечами Майкрофт. Он окинул взглядом-рентгеном Харрисона, и Джон понял, что сейчас последует типичная холмсова цепь логических рассуждений. — Тридцать два года, и год назад потеряли работу. Ввязались в сомнительное предприятие по торговле наркотиками. Велосипед? Довольно изобретательно. Недавно потеряли партию и автоматически оказались в должниках. Сумму долга не покроет даже продажа квартиры и всего имущества. Накоплений нет. А на вечере мистер Уэст случайно упоминает о чертежах. Судя по словам мисс Харрисон, он много выпил, и это развязало обычно осторожному парню язык. Все свои, он чувствовал себя в полной безопасности. Уже через некоторое время после кражи до вас дошло, что одно дело иметь эти планы и совсем другое — найти на них покупателя. А тут еще Уэст проспался и, обнаружив пропажу, приехал к вам разбираться по-родственному. Я прав?

— Да, — медленно кивнул Харрисон. — Я не хотел его убивать, это случайность. Он набросился на меня с кулаками, а я его оттолкнул. Но он неудачно упал, головой на ступеньки. Я хотел вызвать скорую… но было слишком поздно.

— И вы втащили его в квартиру, — подхватил нить рассказа Майкрофт. — Где вашу голову посетило озарение: отправить тело в путешествие, подальше отсюда. Его могли найти за несколько сотен миль отсюда, при благоприятном стечении обстоятельств. Но вам не повезло. А вот и инспектор.

Заслышав звуки приближающихся шагов, Холмс повернулся к заслушавшемуся Джону:

— Что ж, наша миссия здесь закончена, дело закрыто. И я приглашаю вас отметить торжество справедливости в… как вы смотрите на ужин у Тома Эйкенса? Менее помпезно, чем в Simpson’s, я помню ваше неудовольствие, но кухня неплохая. Взбитое в пену картофельное пюре, грибочки в рюмке и восхитительный стейк средней прожарки. А их самодельный шоколад…

Майкрофт мечтательно закатил глаза, при виде чего Джон не смог сдержать улыбки:

— Идет. Вы слишком завлекательно это описываете, чтобы я нашел в себе силы отказаться. Тем более что повод действительно достойный. Но по дороге я обязательно свяжусь с Шерлоком, чтобы узнать, как продвигается его расследование.

— Ваше право, — пожал плечами Майкрофт. — Но по моим сведениям, он раскрыл дело о подделке Вермеера, и пока от подрывника вестей нет.

— Эта передышка будет нам всем только кстати.

========== Глава 10 ==========

— Прошу прощения? Я не ослышался?

— Джон Ватсон десять минут назад сел в автомобиль, который отбыл в неизвестном направлении, — терпеливо повторила Антея.

— И за ним не последовало сопровождение?

По голосу и мимике Майкрофта было невозможно определить, что он чувствует в этот момент, равнодушие или что-то еще, но Антея внутренне поежилась. Почему-то на нее ощутимо повеяло холодом.

— Наш автомобиль следовал за ними до Эджвар-роуд, где они затерялись в потоке машин и сбросили слежку. Агент отметил исключительный профессионализм, с которым была проведена операция.

— Не сомневаюсь, — безэмоционально кивнул Майкрофт, но одна его рука на краткий миг дернулась, будто стремясь сжаться в кулак. — Как выглядел автомобиль? Я хочу видеть отчет у себя на столе.

— Прошу, — девушка протянула ему пару листов распечаток.

— Оперативно.

Он приступил к чтению, забыв о стоящей рядом помощнице в тот же миг, как его руки коснулись бумаги. Антея позволила себе один встревоженный взгляд в сторону мистера Холмса, после чего тихо вышла из кабинета, плотно прикрыв за собой дверь. Она уже скоординировала действия агентов и аналитиков, так что район поисков беглеца или жертвы похищения (девушка еще не определилась с его статусом) сужался с каждой минутой.

Глаза Майкрофта бегло проглядывали строчки отчета, выхватывая важные детали и по крупицам восстанавливая картину происшествия. Марка и цвет автомобиля, серебряный Субару Импреза*, говорили о том, что это были не сослуживцы Джона. Те предпочитали служебные автомобили, а если не их, то максимально незаметные, такие, чтобы затеряться среди сотен других подобных им. Этот японец явно привлекал внимание. Джон сел в автомобиль сам, никто не приближался к нему, так что угроза оружием отметается. Убеждение или эмоциональный шантаж. Варианты равновероятны.

Итак, все данные на руках и дальше прятать голову в песок не выйдет. Джон наконец встретился с тем, ради кого он вот уже три с половиной месяца квартирует на Бейкер-стрит. И вне зависимости от того, чем закончится эта встреча, очень велик шанс, что агент Борс распрощается с личиной бывшего военного врача и во второй раз исчезнет из жизни Майкрофта. На этот раз навсегда.

Отдающую легким холодком мысль о том, что встреча может закончиться для Джона летально, Майкрофт предпочел отбросить еще до того, как она успела окончательно оформиться в голове.

***

Джон ехал в автомобиле, с интересом рассматривая профиль невозмутимого водителя, который не обращал на пассажира никакого внимания, и мысленно прокручивал в голове варианты дальнейшего развития событий.

Он заметил припаркованный рядом со входом в их дом претенциозный автомобиль сразу же, как вышел на улицу. Секунду спустя зазвонил его телефон и на том конце провода раздалось:

— Садитесь в автомобиль, Джон, и давайте без глупостей. Я могу применить силу, но уверен, что мы обойдемся без этого, как цивилизованные люди.

Глубокий и очень самоуверенный, даже немного уставший голос буквально давил на собеседника, пытаясь сломить малейшийнамек на сопротивление и заставить подчиниться приказу.

— С кем имею честь?

— О, я обязательно представлюсь, не волнуйтесь, — рассмеялся его невидимый собеседник. — Но при личной встрече. Ну же, не тратьте мое время напрасно, я этого не люблю.

— Хорошо, — покладисто согласился Джон, мысленно усмехнувшись. Его лицо в этот момент отразило смесь недоумения и легкого беспокойства.

Охота прошла даже более успешно, чем можно было ожидать: удалось войти в контакт с Мориарти без присутствия Шерлока. Это развязывало руки.

Но уже сидя в салоне, он получил сообщение, прочитав которое, ощутил непреодолимое желание побиться головой о ветровое стекло. Спам с неизвестного номера, совершенно стандартный набор фраз-шаблонов, которыми заваливают нас каждый день. Если не учитывать слово-код, словно издевательски маячащее в первых же строках письма.

«Дарим 1000 фунтов, если твой номер заканчивается на 1435. Успей до…».

1435 или 13, если сложить числа. Кодовый сигнал агенту, означающий отбой. А значит все, что остается Джону, это смириться с требованием координатора и продолжать отыгрывать уже начинающий приедаться образ мистера Ватсона. Учитывая, с кем ему предстоит встреча, особой радости и энтузиазма это не вызывает.

***

Когда Шерлоку на розовый телефон приходит сообщение: «У меня есть что-то твое. Не хочешь вернуть? В бассейне. В полночь», — он светится от предвкушения новой интересной игры, а Майкрофт облегченно выдыхает, сидя в полутьме своего кабинета. Шерлок еще не знает, что Джона похитили, брат не спешит его информировать. Волновать. Потому что не знает, как эмоциональная заинтересованность скажется на действиях и решениях Шерлока, и как эти решения отразятся на самочувствии Джона.

Майкрофт барабанит пальцами по дубовой полированной панели стола, решая сложную психологическую дилемму — стоит ли посылать отряд спецназа в качестве подстраховки. С одной стороны это может насторожить Мориарти и он уйдет вместе с заложником. С другой же, уже одно это смс показало, что у агента Kingsman что-то пошло не по плану и, вполне возможно, помощь окажется не лишней.

Вопроса отпускать туда брата или нет не стоит: если Майкрофт хоть словом заикнется об этом, то он нарушит хрупкое перемирие, установившееся между ними с приходом Джона. А когда Шерлок вдобавок выяснит, что именно имеет в виду Мориарти…

***

— Джон? — удивление в голосе Шерлока можно ощутить кожей. — Что ты тут делаешь?

Ватсон медленно движется в его сторону, засунув руки в карманы. Выглядит он как-то непривычно, но Шерлок в первый раз в жизни не может сразу определить, что именно цепляет взгляд. Абсурдная мысль закрадывается в его голову. А вдруг Мориарти все это время был рядом с ним? Следил за каждым его шагом, потешаясь над недалекостью и слепой верой в искусно созданную им личину. Потому что некоторые нестыковки в личности Джона теперь бросались в глаза. Например, его снайперские навыки и то, с какой легкостью он застрелил таксиста. Пробивающаяся из-под покладистости и уступчивости сталь…

— Привет, Шерлок. Вот это поворот, — как-то механически, отстраненно говорит Джон, и Шерлок не хочет, отказывается это слушать.

— Джон, — одними губами шепчет он, пытаясь заставить его замолчать. Но Ватсон неумолимо продолжает:

— Такого ты не ожидал, верно?

Ватсон давно остановился. Он смотрит на детектива с каким-то вызовом, почти враждебно, и уже Шерлок, неровно шагая, сокращает между ними расстояние. Джон тяжело вздыхает и, раскрыв полы куртки, демонстрирует ему пояс смертника. Вопреки всякой логике у Шерлока вырывается облегченный выдох. Джон не предатель, его мир не рухнул. А с остальным он разберется.

— Ну, — немного язвительно спросил Джон. — Что мне еще сказать?

— Довольно, — резко и зло крикнул Шерлок, оглядывая пустой бассейн. — Где ты? Покажись, ведь именно за этим ты позвал меня на личную встречу?

Дверь в дальнем конце зала бесшумно растворилась, пропуская внутрь молодого мужчину в стильном костюме.

— У тебя армейский браунинг L9I1 в кармане, или просто ты рад меня видеть?

Комментарий к Глава 10

* http://home4cars.com/data_images/models/subaru-impreza/subaru-impreza-01.jpg

Черный и серый цвета кузова выбирают водители, которые не любят высовываться, предпочитают незаметность. При этом они стремятся к управлению ситуацией. Психология даже придумала для них термин “теневые фигуры”, а в политике таких людей называют “серый кардинал”.

Автолюбители, выбирающие современный дизайн, лучше чувствуют время, склонны к спокойному расставанию с догмами и установками, к изменению.

========== Глава 11 ==========

Джон сидел в кэбе, рядом с Шерлоком, и до сих пор не мог поверить, что они оба живы. Вероятность такого успешного выхода из конфликта была ничтожно мала. Не с поясом смертника на нем и не под прицелом снайперских винтовок. Шерлок, непривычно тихий и молчаливый, устроился так, чтобы их ноги соприкасались, и Джон мог его понять: ему тоже так было спокойней. От постоянно повторяющихся по кругу размышлений, муторных и тяжелых, как старая заезженная пластинка, его отвлекло лишь прикосновение к своему колену.

— …Джон! — снова повторил Шерлок и, поняв, что тот его слушает, продолжил: — Я тебе так и не сказал там… То, что ты… то, что ты там намеревался… Это здорово: никто для меня никогда не делал ничего подобного.

Джон кивнул, думая о том, что помимо желания спасти Шерлока, им руководили и менее возвышенные резоны. Например, желание хоть так натянуть нос Мерлину и Артуру, заставив их спешно менять планы и мучиться осознанием своей вины. Да и утащить за собой в ад Мориарти тоже было бы приятно. Король преступного мира Англии, так сказать. Чем не лучшая компания? А Гарри бы прекрасно понял, что это был лучший выход из того тупика, куда загнали Джона обстоятельства.

Но вот в то, что Джим мог так резко передумать в их отношении, Джон поверил легко. Мысли психопатов и гениев трудно поддаются прогнозированию именно из-за резкой и подчас парадоксальной смены приоритетов. Над личностью Джеймса Мориарти довлела та же эмоция, что и над Шерлоком. Еще тот старичок-таксист прекрасно выявил эту их черту. Скука. Беспощадная и безжалостная, выматывающая духовно и заставляющая озлобиться на все мироздание. И если Шерлоку не пойти по кривой дорожке явно помог старший брат, то вот для Джима такого старшего брата, увы, не нашлось. Джон отстраненно подумал, а что бы стало с ним, если бы Гарри не пригласил его на службу? И честно ответил себе, что ничего хорошего. Нет, Джон не был гением, как Шерлок и Мориарти, поэтому не льстил себе: скучать бы он не стал. У него был другой пунктик. Джон — адреналиновый наркоман. Причем всегда им был, просто в детстве это не так заметно. Поэтому сейчас к чувству неудовлетворенности хищника от того, что ему резко пришлось спрятать когти, примешивались отголоски адского коктейля гормонов, выпускаемых в кровь каждый раз, когда агент Борс был на волосок от гибели. Этот случай он мог смело записать в десятку лучших.

И потому он довольно спокойно воспринял неожиданное спасение, заторможено кивал на встревоженные расспросы Шерлока и послушно позволил взять себя за руку и довести до такси. В ушах в этот момент стучало сердце, а отток сил, как это всегда бывало после вброса большой дозы адреналина в кровь, заставлял чувствовать себя вялым и уставшим.

— А знаешь, — вдруг задумчиво выдал Джон, приходя к неожиданному умозаключению.

Шерлок всем корпусом повернулся к нему, показывая, что готов слушать со всем вниманием. Джон продолжил:

— Он ведь был готов умереть там, вместе с нами. Более того, он хотел этого. Это же насколько его заела скука, чтобы желать покончить с собой таким извращенным способом? Больше слова тебе не скажу против пальбы в стену, частей тела в холодильнике и скрипки посреди ночи. Я просто не знал, что это так серьезно. Прости, Шерлок. Хотя я еще обязательно подумаю, чем бы нам с тобой занимать свой досуг в особенно неудачные дни.

— Джон, — голос Шерлока дрогнул. — Я хочу, чтобы ты знал: ты — лучший! И я готов даже расцеловать Майка Стамфорда за то, что он привел тебя ко мне.

— Не стоит: он этого не оценит, — фыркнул Джон.

А если продолжить логическую цепочку, то благодарить стоит не Майка, а Мерлина. Джон представил себе, как вытянется его лицо, если Шерлок накинется на координатора со своими благодарностями, и понял, что на это он бы посмотрел.

***

Майкрофт отстраненно перекатывал в бокале скотч, размышляя, стоит ему продолжить напиваться, или уже можно делать вывод, что это не поможет. За последние несколько часов он по своим ощущениям постарел лет на десять. Интересно, а как это выдерживает Гарри Харт? О да, он успел узнать настоящую фамилию Джона и его старшего брата. И получить на них более-менее объемное досье. Конечно, большую часть информации нельзя было считать абсолютно достоверной, но общее представление о характере их деятельности она дала. И Майкрофт искренне не понимал, как Джон смог дожить до своих лет с такой вредной профессией.

Нервное напряжение последних часов отпустило, оставив после себя звенящую опустошенность и легкий тремор рук. Сейчас, думая о том, как же он до этого докатился, Майкрофт отстраненно подумал, что и здесь у него все не как у нормальных людей. Он читал об этапах влюбленности, которая лишь впоследствии может перерасти в более глубокое и осознанное чувство, и знает, что первоначально дело всегда в химии. Уровень тестостерона повышается, вызывая определенные физиологические реакции, которым сложно сопротивляться.

На первый взгляд Джон не представлял из себя ничего особенного. На второй, впрочем, тоже. При виде него сердце не начинало биться чаще и кровь не приливала к щекам, к нему не тянуло прикоснуться, его не хотелось поцеловать. Наоборот, поймай себя Майкрофт на таком абсурдном желании, он бы первым определил себе психические проблемы. Но с ним было интересно общаться. Позже к этому добавился интерес к личности странного водителя. Еще позднее — восхищение его подготовкой и профессионализмом, плюс недоступность. Резкая и абсолютная недоступность. Джон исчез из его окружения, растворившись легкой туманной дымкой и оставив после себя лишь воспоминания и яркое послевкусие разочарования от упущенной возможности, сожаление о несбыточном. Но это послевкусие выматывало почище затяжной тяжелой болезни. Заставляло сбиваться с мысли, мешало мыслить логически… В какой-то мере это можно было характеризовать, как абстинентный синдром* или, проще говоря, ломку. Майкрофт сам не заметил, как попался на крючок скрытого обаяния сложной, противоречивой личности Джона Виккерса. Первое время успокаивали мысли о том, что любую, даже самую тяжелую зависимость можно перебороть, но потом пришло осознание, что с некоторыми вещами нельзя справиться. Можно только смириться.

Физическое притяжение пришло значительно позже притяжения эмоционального, но было не менее интенсивным. К тому времени, когда Майкрофт встретился со своей манией на ужине, он уже совершенно ясно понимал, что хочет Джона, только Джона и исключительно его. Любыми и всеми возможными способами, которые позволят сделать его своим. Проблема была в самом Джоне. Точнее, в его явной незаинтересованности не только Майкрофтом, но и мужским полом в принципе. С другой стороны, мистер Холмс справедливо рассудил, что терять ему уже особо нечего, так что он решил рискнуть. И только теперь осознал, как жестоко ошибался. Ведь чем выше доза общения с Джоном, тем сильнее и пост эффекты.

Открылась дверь и в кабинет заглянула Антея:

— Мистер Холмс, ваш брат и его сосед благополучно вернулись на Бейкер-стрит.

— Спасибо, можете быть свободны, — кинув взгляд на часы, немного виновато ответил Майкрофт. Шел третий час ночи. — И, Антея, завтра раньше двенадцати вы мне не понадобитесь: постарайтесь выспаться хоть немного.

— Спасибо, — признательно кивнула девушка. — Вам вызвать автомобиль?

— Да, — со вздохом решительно отставив бокал в сторону, согласился с предложением мистер Холмс. — Мне тоже не помешает отдых.

***

Следующие несколько дней прошли тихо. Джон все еще ждал дальнейших инструкций, поэтому спокойно выложил очередной текст отчета, названный «Большая игра». В нем он больше внимания уделил противостоянию Шерлока и Мориарти, лишь вскользь упомянув об их совместном с Майкрофтом деле, справедливо рассудив, что тот может быть не в восторге от подобной публичности. Еще один текст Джон написал исключительно для себя. Начав постигать азы писательства, он довольно быстро понял, что изложенные на бумаге мысли позволяют более глубоко вникнуть в картину, взглянуть на вещи под другим углом и лучше структурировать факты и свои смутные ощущения. Поэтому на его страничке появилась статья с размышлениями на тему, чем можно занять досуг скучающего гения, и чем эта скука обычно вызывается. На последние размышления его натолкнула одна коротенькая статья в интернете**. Чем-то она зацепила Ватсона, заставила посмотреть на проблему под другим углом. Но показывать ее Шерлоку Джон бы не рискнул. Вот если тот сам по привычке сунет свой нос куда не надо, то пусть пеняет на себя.

Это был пост для себя, тем более странным было прочитать следующий анонимный комментарий, написанный буквально через полчаса после того, как Джон выложил его на сайте.

«Интересный взгляд на проблему, Джон. Никогда об этом не задумывался, но теперь могу сказать, что как минимум первые три пункта в отношении меня справедливы. А вот эскейп-рум — полный отстой, говорю из своего опыта. Не води туда Шерлока, только зря потратите время и деньги: он выведет вас из ловушек менее чем за полчаса, потому что их уровень рассчитан на среднего обывателя».

Если бы не слова «полный отстой», то Джон бы приписал авторство комментария Майкрофту, хотя его было бы сложно заподозрить в посещении квеста-в-реальности. Но эти слова полностью перечеркивали данное предположение.

«Джим?» — написал Джон, сам не зная зачем.

«Хей, Джонни, быстро ты догадался, — пришел ответ через пару секунд. — Как ты там, после нашей встречи? Судя по тому, как ты расписался, я произвел на тебя неизгладимое впечатление. Большая игра? Неплохое название. В любом случае куда лучше «Гнойного карбункула» или «Пестрой блондинки». Уверен, «Шизика в Вествуд» я бы не потянул Х)»

Комментарий к Глава 11

* Абстине́нтный синдро́м; абстине́нтное состоя́ние; жарг. ло́мка (лат. abstinentia — воздержание) — группа симптомов различного сочетания и степени тяжести, возникающих при полном прекращении приема психоактивного вещества, либо снижении его дозы после неоднократного, обычно длительного и/или в высоких дозах употребления. Существуют временные рамки, в течение которых абстинентный синдром может возникнуть и продолжаться, но они сильно зависят от типа принимавшегося больным психоактивного вещества и его дозы, непосредственно предшествовавшей воздержанию. Абстинентный синдром является составной частью синдрома зависимости

**http://elizaveta-zubova.ru/kak-izbavitsya-ot-skuki/

========== Глава 12 ==========

— Врежь мне, — резко и бескомпромиссно командует Шерлок, и кулак Джона летит ему в лицо.

— Зачем? — пару секунд спустя спрашивает Ватсон, и Шерлок смеется, лежа на земле и потирая наливающийся кровью синяк:

— Джон, ты бесподобен! Эта обратная последовательность очаровательна: сначала исполнить просьбу, а потом потребовать объяснений.

— Ты сам виноват, — насупившись, пробормотал Джон, мысленно на все лады костеря застарелые привычки со времен учебки.

Там никогда не было времени, чтобы подумать или уточнять причинно-следственные связи. Сказали прыгать — прыгай, ползти — ползи, лаять — лай, потому что если на пару секунд задержишься — можешь опоздать. И в лучшем случае все закончится простым отчислением. А сейчас, постоянно таскаясь за Шерлоком и помогая ему в безумных авантюрах, Джон как-то приспустил мысленные барьеры, и Шерлок частично занял место координатора.

— Фиговый маскарад, — прокомментировал он план Шерлока уже на подходе к дому цели, насмешливо оглядев его обычный плащ и шарф.

— Действительно, — согласился Шерлок и, сорвав с шеи шарф, протянул его другу. — Спрячь.

— Великолепно! — комкая его в руках, пробурчал Джон. — А мне его куда деть прикажешь?

— Какая разница, Джон, — отмахнулся детектив. — На тебя все равно никто внимания не обратит.

В дом они проникли, изобразив жертву нападения и случайного свидетеля. Джон крайне скептично отнесся к такой картонной легенде, но ничего не сказал: это дело Шерлока, вот пусть сам и выкручивается. Помощница мисс Адлер отвела его на кухню, где он честно покопался в аптечке в поисках антисептика. Но, вернувшись в гостиную, где он оставил друга, Джон не смог удержать удивление, крупными буквами проступившее на лице. Шерлок все так же сидел на диване, вот только обнаженная женщина, оседлавшая его бедра, немного выбивалась из привычной Джону картины мира. Шерлок и обнаженная женщина… Шерлок и…

Джон понял, что его закоротило, и потряс головой.

— О! Я явно что-то пропустил, — нахмурившись, сказал он, сделав ситуацию еще более неловкой.

Почему-то подумалось, что сделай кто сейчас фото, оно могло бы прекрасно проиллюстрировать какой-нибудь анекдот из серии «муж неожиданно возвращается домой, а там…». И то, что Ирэн тут же отступила, плавно соскользнув с колен замершего истуканом Шерлока, только усугубило впечатление.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — радушно сказала она, приглашающе указав на диван и кресла, сама усаживаясь в одно из них.

Джон хмыкнул и последовал ее примеру, не отказав себе в удовольствии скользнуть взглядом по точеной фигурке. Как он там любил говорить? Холеная, требовательная и стервозная? Так вот, Ирэн была явно его типажом. И только две вещи мешали ему всерьез рассмотреть идею романа: он не был любителем БДСМ и она явно запала на Шерлока. Хотя смотреть это не мешало. Если женщина сама напрашивается, раздеваясь так провокационно, то почему бы не оценить ее усилия?

Шерлок вел неспешную вежливую беседу, а Джон наслаждался жизнью и предоставляемыми ею возможностями. Определенно, был бы он художником, позвал бы мисс Адлер позировать.

— …и кто-то вас явно любит, — это окончание предложения привлекло внимание Джона, заставив вернуться в действительность. — Если бы я била вас по лицу, тоже пощадила бы нос и зубы.

Джон хмыкнул, а Шерлок кинул на него задумчивый взгляд.

— Может, вам все же стоит накинуть что-нибудь на себя? — чтобы перевести тему, предложил Джон. — В доме не слишком тепло, можете простудиться.

— Какая трогательная забота, — ухмыльнулась Ирэн. В ее взгляде мелькнуло торжество, как будто ее целью и было зацепить его, заставить высказаться.

— Вероятно, Джон не знает, куда смотреть.

Шерлок поднялся с дивана и, сняв пальто, предложил его даме.

— Не согласна, — тоже встав, Ирэн танцующей походкой приблизилась к креслу Джона, застыв перед ним в искусно выверенной эффектной позе. — Он точно знает, куда смотреть. В вас, — женщина кинула на Шерлока насмешливый взгляд, — я не уверена.

Она взяла протянутое пальто, но надевать его не спешила.

— Хотел бы смотреть на голых девушек, взял бы ноутбук Джона.

— Интересное замечание, — Джон кинул на него подозрительный взгляд. — Учитывая, что я не любитель порнушки…

— У нас есть более интересные темы для разговора, — прервала начавшуюся перепалку Ирэн, которой явно не понравилось находиться не в центре внимания.

***

— А-а-а, Майкрофт, проходи.

Майкрофт замер на пороге, подозрительно глядя на чересчур довольного и гостеприимного Шерлока. Тот же продолжал в своей излюбленной насмешливой манере:

— Интересно, чем ты думал, когда давал нам с Джоном это задание? Секс, разумеется, меня не тревожит, а вот о Джоне я бы так не сказал. Мисс Адлер была неотразима и поразила моего неподготовленного блоггера в самое сердце. Ты бы видел, как он на нее смотрел! Если бы я не сориентировался так быстро, проведя идеальную дедуктивную нить рассуждений, которая немного прочистила мозги Джона, то мы бы его потеряли. Оставили в цепких наманикюренных пальчиках этой гарпии.

— Это была не моя идея, — скривившись, как от зубной боли, признался Майкрофт. — Мой… друг настоятельно попросил, чтобы делом занялись его любимые автор и детектив.

— И ты не смог найти достойную причину для отказа?

— Я знал, что ты справишься.

— Пойми, Майкрофт, это — не очередная секретарша или официантка, — устало вздохнул Шерлок. — Это — дама совершенно другого уровня. И она явно заинтересовала Джона: тот вот уже второй день очень тихий и задумчивый, я пару раз поймал его на том, как он крутил в руках телефон, собираясь ей позвонить. Почему ей? Потому что в его ноутбуке была открыта страница ее сайта. А это, согласись, уже показатель.

— Действительно, — вынужден был признать Майкрофт, усаживаясь в кресло. — Но не думаю, что он сможет заинтересовать мисс Адлер. Как ты правильно заметил, она — птица совсем иного полета.

— Она может сделать это в отместку за мое равнодушие. В общем, я тебя предупредил.

— Спасибо, я тронут твоей заботой, — криво улыбнулся Майкрофт. — Но вообще-то я здесь не за этим, а за фотографиями. Так что не пытайся еще раз перевести тему.

— Они в надежном месте.

— Но не у тебя?

— Шантаж не входит в ее планы. Просто подстраховка.

— Майкрофт? Добрый вечер, — в квартиру зашел вернувшийся из магазина Джон. — Я что-нибудь пропустил?

— Нет-нет, Джон, что вы.

— Только образцово-показательную нотацию, которую он мне устроил, — сдал брата Шерлок. — Джон, никогда не имей с ним дел: Майкрофт — ужасный педант и зануда. Ты с ним повесишься уже через неделю или плесенью зарастешь.

— Шерлок? — брови Джона взлетели вверх. — Я точно что-то пропустил, потому что не могу понять смысла твоего предостережения.

— Не берите в голову, Джон, — тяжело вздохнул «педант и зануда». — Шерлок в ужасном настроении из-за того, что его эго пострадало. Мыслимое ли дело: совершенного детектива-консультанта обыграла женщина! Так что его сейчас лучше не трогать. Кстати, вы выглядите уставшим. Начали ходить в спортзал? Похвально. Но не стоит так перенапрягаться в первые дни. Не хотите составить мне компанию за чашечкой кофе, пока ваш личный детектив приводит нервы в порядок?

Поглядев на и вправду немного нервного и взвинченного Шерлока, Джон принял предложение Майкрофта.

— Почему бы и нет.

========== Глава 13 ==========

«Джон, мне скучно. Выходи гулять»

Джон тяжело вздохнул, не зная, как ответить на эту детскую выходку, и стоит ли вообще отвечать. В этот момент на кухне что-то взорвалось и оттуда явно потянуло паленым. Джон ухмыльнулся, наконец придумав достойный ответ:

«Не могу: я занят. Если тебе скучно, иди к Шерлоку»

Через минуту приходит новое сообщение.

«Почему у меня такое впечатление, что ты только что послал меня к черту?»

— Джон! Ты мне нужен. Срочно!

Громкий и требовательный зов Шерлока стирает ехидную ухмылку с губ Ватсона. Он подрывается и летит к источнику звука, чтобы застать там картину вселенского хаоса и разрухи. Для контраста в воздухе приятно пахнет горьким миндалем.

— Миссис Хадсон нас убьет, — пораженно выдыхает Джон. — Сразу после того, как поднимет арендную плату вдвое. Шерлок, что именно сейчас разлито по полу? Надеюсь, это не кислота?

— Взорвался нитрометан, — Шерлок благодарно кивнул, принимая из рук друга тряпку. — Осторожно: он уже почти выветрился, но лучше глубоко не дышать.

— А на полу?

— Спирт.

— Я должен был догадаться, — сказал Джон сам себе, помогая ликвидировать беспорядок. — Слушай, в следующий раз давай ты предупредишь меня заранее, и я выбью у Гарри доступ в лабораторию в центре химических экспертиз или сразу на военный полигон? Кстати, почему меня не позвал?

— Это было опасно, ты бы мне запретил. Зато теперь ясно, что взрыв не мог произойти случайно: это была спланированная акция. Пиши Лестрейду, чтобы он выписал ордер на арест Берчера, иначе тот улетит в Америку и достать его оттуда будет проблематично.

— Сейчас я напишу инспектору, потом мы уберемся и пойдем в тот чудесный итальянский ресторанчик отметить очередной оглушительный успех, — покачав головой, предложил порядок действий Джон, и Шерлок подарил ему широкую улыбку, но звук пришедшего смс стер ее в мгновение ока.

— Джон?

— Что?

— Кто тебе постоянно пишет?

— Да так… — Джон замялся, не зная, стоит ли посвящать Шерлока в детали его странной переписки с одним криминальным гением. — Один человек, пораженный моим безграничным обаянием.

Сказано это было с явной самоиронией, но Шерлок шутку не поддержал. Пожав плечами, Джон открыл сообщение:

«Не игнорируй меня, Джон! Я ведь себе и другое развлечение найти могу. Людей не жалко?»

«Почему я?»

Прозвучало немного обреченно, но не задать этот вопрос Джон не мог.

«У тебя такое лицо после каждой смс-ки, м-м-м! Да и наше британское правительство понервировать хочу. А ты для этой цели прекрасно подходишь»

Джон тяжело вздохнул и, выбрав из списка контактов номер Лестрейда, начал сочинять письмо. Он прекрасно знал, что в их квартире установлены камеры, да и их точное расположение не было для него секретом. Вот только их количество на квадратный метр площади явно превышало все допустимые пределы. Майкрофт-Мерлин-Мориарти! Три «М». «Никакой личной жизни. Как в каком-нибудь идиотском реалити-шоу, честное слово!» — раздраженно подумал Джон. Но такова участь любого секретного агента — всегда быть под колпаком, и раз он на это согласился, вступив в ряды сотрудников Kingsman, теперь поздно жаловаться.

— Навязчивые поклонники могут быть более опасны, чем ты думаешь, Джон, — вдруг сказал Шерлок. — Сначала он узнает твой номер, потом начнет следить за твоим домом и всеми твоими перемещениями, а закончится все тем, что ты очнешься как-то раз, прикованный наручниками к батарее в темном подвале с единственной тусклой лампочкой, качающейся над головой.

«Интересная идея, правда, Джон? Может, нам стоит взять ее на вооружение?»

Разумеется, Мориарти просто не мог это не прокомментировать. Джон закатил глаза к потолку и попросил у Бога терпения.

«Обещаю, это будут незабываемые выходные»

«Меня больше привлекает идея обычного пикника на природе»

«То есть против пары дней в моем обществе ты не возражаешь?»

«Шерлоку скучно»

«Понял, уже начинаю все организовывать! Джонни, ты не представляешь, как все будет круто!»

— Джон? Джон! Ты меня слушаешь?

— Да, Шерлок? Прости: я задумался над твоими словами. Все-таки, на мой взгляд, похищения маньяками чаще происходят в кино, чем в реальной жизни. А так это удел миллионеров, политиков и актеров. Я не попадаю ни в одну из этих категорий, так что могу не переживать: кому я вообще нужен?

— Ну не скажи, — не согласился Шерлок, нахмурившись. — Ты нужен как минимум мне: найти второго такого идеального соседа я уже не смогу! Так что, мне бронировать столик?

— Разумеется. На шесть часов.

========== Глава 14 ==========

— А вот тоже был интересный случай…

Джеймс откинулся на спинку кресла и, довольно сощурившись, послал Джону лукавый взгляд. Джон поощрительно кивнул, показывая, что он весь внимание, и снова пригубил от своего бокала. Шикарный Imperial, выдержанный в бочке из-под Бурбона, явно неклассическое сочетание, скорее всего ботлер*. Импровизированный вечер воспоминаний продолжался.

Они находились в этом доме почти сутки. Как именно его сюда доставили, Джон не знал. Он проспал всю дорогу, усыпленный метко пущенным дротиком со снотворным. Открыв глаза, увидеть над собой буквально сияющее самодовольством и предвкушением лицо криминального гения — не самое лучшее пробуждение. Но Джон спокойно присел, приняв предложенную руку, и поинтересовался, где он, собственно, находится.

— На моей даче, в Альпах, — говорит Джим. — Я еще никогда не водил сюда друзей, так что ты, Джонни, будешь первым. Цени это!

— Несомненно, — серьезно кивает Джон, но его глаза смеются.

Он почему-то совершенно не переживает за свою жизнь и безопасность. Выгорело, наверно, за столько миссий, когда он бывал на волосок от смерти. Тем более что, насколько Джон успел изучить характер Мориарти, тот никогда не сломает свою новую интересную игрушку, пока не наиграется. Так что, если Джон не допустит какой-нибудь серьезной промашки, ему ничего не угрожает.

— Пошли, сейчас я тебе все покажу, — Джим нетерпеливо встает и, цепко схватив его за руку, тянет за собой. — Это будет твоя комната, на случай если Шерлок задержится.

Джон запоминает расположение комнат, в уме начиная проработку путей отхода. Шерлок, конечно, Шерлоком, но и запасной план на всякий случай иметь стоит. А лучше не один, а десяток. Тем временем они бегло просматривают еще пару спален (Джон рассеянно отмечает, что Джим занял соседнюю), ванную и личный кабинет хозяина дома, и спускаются на первый этаж. Весь он — одна комната, совмещающая скромно расположившийся у дальней стены от входа уголок для приготовления пищи и визуально просто огромную гостиную. В центре внимания роскошный камин с уютно потрескивающими в нем поленьями, медленно и лениво поглощаемыми языками ярко-оранжевого пламени. Над ним таких же устрашающих размеров плазменная панель.

— Люблю все большое и мощное, — перехватив его взгляд, комментирует Джим. — И эксклюзивное. Наверно, это уже что-то вроде пунктика. Пойдем дальше?

Джон благоразумно удерживает готовый сорваться с губ вопрос: «А дальше, это куда?» — и просто кивает. Мориарти довольно хмыкает, оценив его выдержку и, пройдя к одной из картин, удачно дополняющих стильный интерьер, жмет на неприметную кнопку, что запускает механизм скрытой двери. Дубовый паркет раздается вверх и в стороны, обнажая уходящие вниз ступеньки.

— Должен же быть запасной выход, согласись?

Джон уважительно кивает: запасной выход — первая вещь, о которой бы он подумал при строительстве своего загородного дома. Не то, чтобы у него был загородный дом (с его работой и обустройством постоянного места обитания заниматься некогда), но чисто гипотетически.

Первый подземный этаж заставляет Джона присвистнуть. Чего он не ждал от маленького с виду охотничьего домика, скромно теснившегося на краю отвесного склона где-то в горах (оценить обстановку за окнами Джон догадался в первые же минуты после пробуждения), так это такого объемного двойного дна. Хотя, зная Джима и его паранойю…

— Не хочешь искупаться? — Джим приглашающе махает рукой в сторону большого бассейна. — А потом можно и в сауну.

— Давай оставим это удовольствие напоследок. Например, завтра с утра.

— Ты думаешь, Шерлок не примчится спасать свою принцессу от стр-рашного дракона раньше?

Джон окинул Джима своим самым скептичным взглядом:

— Не льсти себе. Или я что-то не понял, и ты имел в виду комодского?

— За что я тебя люблю, Джон, так это за смелость и чувство юмора, — умилился Мориарти, нисколько не обидевшись этому нелестному сравнению. — Как насчет пойти позавтракать? Все-таки я обещал тебе пикник, а он предполагает трапезу.

— Ну, знаешь! Когда я говорил о пикнике, то ожидал почти всего, но точно не этого.

— Значит, меня ты тоже недооцениваешь, — расплылся в широкой обаятельной улыбке преступный гений. — Пойдем, я хочу твои фирменные горячие сэндвичи. А то их уже все попробовали, кроме меня. Обидно.

Джон рассмеялся, глядя на выражение его лица при этих словах, но последовал обратно к лестнице. Кто бы сказал ему еще пару месяцев назад, что он будет гостить у своего объекта, криминального гения, между прочим, вполне дружески подтрунивать над ним и готовить ему завтрак! Жизнь — штука, сплошь состоящая из сюрпризов и неожиданностей. Иногда даже приятных.

— Знаешь, вживую процесс выглядит еще более захватывающим, — задумчиво говорит Джим, следя за тем, как Джон профессионально режет овощи и мясо.

Нож буквально оживает в его руках, завораживающе взблескивая на свету, а аккомпанемент в виде мерного, едва слышного стука по разделочной доске и хруста сочных, ярких овощей идеально дополняет картину.

— А ты не хочешь помочь? Так будет быстрее.

— А мы никуда не спешим. Тем более, как я уже сказал, мне нравится смотреть, как ты готовишь, так что я могу подождать.

До обеда успели выйти подышать свежим и очень вкусным высокогорным морозным воздухом, прогулявшись по узеньким тропкам до источника за чистейшей минеральной водой. Потом, уже после обильной трапезы (готовил опять Джон), сыграли несколько партий в бильярд, где Джон позорно слил каждые две игры из трех, чем привел своего противника в совершеннейший восторг.

Вернувшись в гостиную, Джим решил подсластить ему горький привкус проигрыша, откупорив бутылочку коллекционного виски. Они расположились у камина, утонув в массивных кожаных креслах, и, неторопливо потягивая благородный напиток, общались за жизнь. Говорил в основном Джим. Он вспоминал свои самые интересные дела, многие из которых тем или иным боком касались и расследований Шерлока. Джон же слушал, отстраненно думая, что стоит потом попросить детектива рассказать о них же. И потом все это записать. Получится бесподобно: рассказ пойдет сразу с двух точек зрения, дополняющих друг друга и тесно переплетающихся между собой.

— Ты же не возражаешь, если я напишу об этом по возвращении домой? — для верности уточнил Джон.

— Валяй, — махнул рукой Джим. — Мне будет интересно почитать, что из этого выйдет.

— Кажется, такими темпами у меня скоро начнет развиваться Стокгольмский синдром. Хочу сказать, ты показал себя просто идеальным похитителем, — усмехнувшись, Джон покачал головой. — Таких хороших, спокойных и в то же время насыщенных выходных у меня не было уже лет пять как.

— Из тебя тоже вышла прекрасная жертва похищения, — вернул комплимент Мориарти. — Ты не психуешь, не требуешь немедленно вернуть тебя обратно, не пытаешься сбежать или напасть на меня.

— Думаешь, у меня бы это получилось?

— Если ты об охране, то она здесь есть, причем неплохая.

— Я так и подумал. И потом, мы же просто отдыхаем, зачем портить такой хороший день?

— О чем я и говорил, — довольно кивнул Джим. — Начинаю понимать Шерлока: с тобой удивительно легко. За это нужно выпить, — он поднял бокал и отсалютовал Джону. — За то, чтобы это был не последний раз!

— Согласен, — одобрил тост Ватсон, и бокалы встретились, мелодично тренькнув.

За окном послышался шум вертолетных лопастей, и Джим комментирует, кинув картинный взгляд на часы:

— Двадцать часов, семнадцать минут. Я выиграл! Джонни, ты недооценил желание Шерлока вернуть себе твое общество и душевное равновесие: он смог переступить через свою гордость и обратиться к братишке за помощью. Иначе откуда этот вертолет?

— Похоже на то, — согласился Джон, вздохнув и нехотя отставляя бокал на столик.

Похоже, что его выходные закончились.

— Прости, но нам нужно добавить немного красок картине, — преувеличенно сожалеюще говорит Джим, достав какой-то сверток из-за кресла. — Это на полчаса, от силы, но, согласись, я должен был это сделать!

На свет из недр свертка появляются черные кожаные наручники на жесткой сцепке. Джим заводит руки несопротивляющейся «жертвы» за спину и защелкивает замки.

— Не туго? — заботливо интересуется он, и Джон отрицательно качает головой. — Хорошо. Тогда как насчет допить виски? Время еще есть: пока там Шерлок справится с замком.

Джон кидает на него выразительный взгляд, намекая на свое связанное положение, и Джим смеется:

— О! Это не проблема: я сам его тебе подам. А вот искупаться сегодня уже не выйдет, так что оставим в планах для следующего раза, идет?

В замке скребется отмычка, и этот звук наглядно показывает, что пребывать в блаженной тишине им осталось каких-нибудь пару минут.

Комментарий к Глава 14

* Независимые ботлеры (негоцианты) это компании, которые не имеют собственного производства виски. Основной вид деятельности ботлеров - скупка у винокурен спиртов, различной степени выдержки и редкости с целью их дальнейшего бутилирования. Стоит оговориться что перед, непосредственно разливом негоцианты, как правило, проводят различные эксперименты со спиртами. Иногда это нестандартный, несвойственный для соответственного официального разлива срок выдержки/дополнительной выдержки (финиширования), иногда смелые эксперименты с выдержкой и/или финишированием спирта в нестандартных бочках, например от французских вин, ямайского рома и т.д.

<Почитала комментарии к предыдущей главе и решила уделить “пикнику” Джона чуть больше внимания, чем планировала изначально. Надеюсь, вышло удачно>

========== Глава 15 ==========

За два часа до того

Майкрофт смотрит на определившийся номер и понимает: случилось что-то экстраординарное. Шерлок никогда не звонит, предпочитая общаться посредством смс. Не то, чтобы он ему часто писал, но этот звонок… Майкрофт обрывает нить рассуждений и принимает вызов:

— Я тебя слушаю.

— Джон в плену у Мориарти!

— Что?

— Этот маньяк украл моего Джона. Опять!

— Он не маньяк, Шерлок. Ты же сам всегда настаивал на правильном употреблении терминов, — спокойно поправляет его Майкрофт, хотя мысли сейчас загнанными тараканами мечутся внутри черепной коробки. — Почему ты уверен, что это Мориарти?

— Он оставил послание. Ребус был довольно интересный и непростой, но я его уже решил. Всего за восемь часов!

— Что тебе нужно? — оттарабанив на столе затейливый ритм, спросил Майкрофт.

— Вертолет. У меня есть координаты точки, и это — французский склон Монблана.

— Машина заберет тебя через полчаса.

Нажав на отбой, Майкрофт задумчиво потер подбородок. Ситуация в Иране требовала присмотра, да и реально помочь в этой спасательной миссии он ничем не мог, но почему-то все разумные доводы, которые приводил мозг, перекрывались стучащим вместе с кровью, постоянно повторяющимся словом «Джон-Джон-Джон». Джон в опасности, один, рядом с невменяемым и совершенно неуправляемым преступником. «В прошлый раз он навесил на него взрывчатку, — прокралась в сознание новая паническая мысль. — А сейчас? Что он предпримет сейчас? И зачем ему Джон? Не позлить Шерлока, нет. Это личный интерес, если учесть их обмен личными сообщениями. Интерес совершенно определенного рода». Майкрофт с шумом втянул в себя воздух, пытаясь подавить нарастающее лавиной раздражение. Не справившись с эмоциями, он ударил кулаком по столу, но этот возмутительный акт вандализма не принес облегчения.

— Антея, — нажав на кнопку вызова, спросил он.

— Слушаю, мистер Холмс.

— Мне нужен вертолет и группа захвата. Срочно. И потрудитесь уточнить, почему о похищении мистера Ватсона я узнаю спустя более чем восемь часов, причем эта удивительная новость приходит не от вас, а от Шерлока.

— Я… уточню, мистер Холмс, — с едва заметной запинкой отвечает помощница, и Майкрофт довольно кивает: она обязательно выяснит все обстоятельства, и сделает все возможное, чтобы такого не повторилось. — Я направила сообщение группе, она уже выдвигается на вертолетную базу. Ваш автомобиль будет готов через три минуты.

— Спасибо за оперативность. И передайте Тони, что Иран станет его головной болью на ближайшие два-три дня.

— Я подготовлю документы, чтобы ввести его в курс дела.

— Рассчитываю на вас.

С Шерлоком он сталкивается перед вертолетом. Брат кидает на него хмурый взгляд и говорит:

— Мориарти ясно дал понять, чтобы я пришел один, так что твоя группа поддержки некстати.

— Мы не знаем, что нас будет ожидать на месте, а ни ты, ни я не имеем достаточных навыков по самообороне. В любом случае, либо мы летим тем составом, как я запланировал, либо ты остаешься.

— Как знаешь, — раздраженно выплевывает Шерлок. — Но если из-за твоей трусости пострадает Джон…

— Можешь не продолжать, я понял. Взлетаем?

***

Когда на фоне гор уже хорошо различается небольшой домик из сруба, на телефон Шерлока приходит сообщение. Он открывает файл, это фото. На нем изображен зенитный ракетный комплекс, хорошо замаскированный камуфляжем под окружающий пусковую установку горный массив. В приложенной письме две строчки:

«А мелочи у меня вообще без счета. Так что не делай глупостей: Джон расстроится (»

Заметив закаменевшее лицо Шерлока, Майкрофт выхватывает у него телефони, просмотрев, смачно ругается. В кабине устанавливается какое-то похоронное молчание, и только лопасти вертолета продолжают невозмутимо приближать их к точке высадки.

— Что будем делать? — спрашивает Шерлок, и Майкрофт вздрагивает, как будто его ударили.

— А? Я не знаю. По-видимому, придется идти так, как он сказал. Хотя немного подстраховаться можно, — он быстро набирает сообщение и отсылает его на последний номер. — Теперь у нас установилось что-то вроде вооруженного нейтралитета: если что-то случится с вертолетом, по этой точке тут же откроют массированный огонь.

— А реакция французов?

— Знаешь, — вдруг весело усмехнулся Майкрофт. — Если с вертолетом действительно что-то случится, то лично мне на реакцию французов будет уже плевать.

***

Дверь, наконец, открывается, и Шерлок метеором врывается внутрь.

— Джон? Ты цел?

— Да, Шерлок, все в порядке, — доносится справа, и Шерлок мгновенно оборачивается на звук.

Джон сидит, буквально утопленный в глубокое кресло, а на его плечах совершенно по-хозяйски покоятся руки похитителя.

— Привет, мальчики, — ухмыльнувшись, говорит Джим. Он старательно тянет каждое слово противно-завышенным голосом. Джон, с которым он общался нормально, насмешливо фыркает на эту нарочитую театральность. — Я даже не ожидал, что на мою наживку поймается такая крупная рыба.

Он обвел фигуру Майкрофта насмешливым взглядом, явно, как и Шерлок обычно, пройдясь по его попыткам сбросить вес.

Холмсы и Джон молчат, так что Джим продолжает:

— Получил вашу валентинку, Майкрофт, но, право, не стоило. Если Шерлок выполнил мою маленькую просьбу?..

— Она у меня, — отрывисто кивает Шерлок.

— Да? Что ж, тогда я готов произвести обмен: уговор есть уговор. Хотя, признаюсь честно, я буду скучать без общества милого доктора Ватсона. Мы чудесно провели время, правда, Джонни?

— Конечно, Джимми, — усмехнувшись, ответил Джон. — Это были незабываемые впечатления.

— Флешку, — Мориарти требовательно протягивает ладонь, и на нее ложится маленькая черная флешка. — Спасибо, Шерлок. Уверен, тебе будет приятно узнать, что эта информация не пропадет, а будет использована с умом.

Криминальный гений помогает Джону подняться и торжественно вручает его детективу.

— С него ни волоска не упало, — доверительно склонившись к самому лицу Шерлока, шепчет он. — Я лично за этим следил!

Шерлок и Майкрофт берутся каждый за свою руку Джона и молча ведут его к выходу. Слова Мориарти настигают их уже на пороге:

— Не прощаюсь: уверен, мы еще скоро увидимся.

Хватка Майкрофта на руке Ватсона становится еще крепче, но до того, как за ними закрылась входная дверь, никто не проронил ни слова. Зато на улице, увидев веревочную лестницу, Джон возмутился:

— Так, стоп! Все хорошо, но давайте освободим мои руки. Шерлок, у тебя отмычки с собой?

— А? Да, с собой, — встряхнувшись, Шерлок развил бурную деятельность, избавляя друга от оков. — Но выбор этих наручников, Джон… Он ничего тебе не сделал?

— Ты о чем? А-а-а… — сначала не понял Джон, а когда до него дошло, лицо Ватсона вытянулось. — Нет! Боже, Шерлок, как о таком вообще можно было подумать! Мы просто… разговаривали.

— Десять часов?

— Ну не крестиком же нам нужно было вышивать? И, вообще-то, это было не десять часов, а двадцать!

— Ты врешь: я разгадал ребус за восемь часов, а Майкрофт предоставил вертолет буквально через полчаса, плюс полтора часа полета…

— Наверно, ты просто не сразу спохватился, — пожал плечами Джон. — Но я четко знаю, что с момента моего похищения прошло двадцать часов. Мы на точное время с Джимом спорили.

— Ах, он уже Джим?

— Шерлок! Не ревнуй: это просто имя. Когда проводишь с человеком почти сутки в замкнутом помещении, сложно не перейти на «ты». Лучше скажи мне, что было на флешке?

— И правда, Шерлок, мне тоже интересно.

— Мориарти прислал мне телефон Ирэн, с пояснением, что в числе прочих файлов есть код, украденный у сотрудника Министерства обороны. Код требовалось расшифровать, а перед этим еще и взломать пароль этой женщины. Признаться, именно последнее и вызвало наибольшие затруднения*.

— И что это был за код? — нехорошо сощурившись, спрашивает Майкрофт.

— Список мест в самолете.

— Ясно, — поджав губы, кивает Майкрофт. Он достает телефон и набирает какой-то номер: — Антея? Можешь отменять операцию с самолетом, произошла утечка информации. И агент, вероятно, засвечен. Ну что же, — дав отбой, он обернулся к Шерлоку и Джону. — Похоже, что мы отделались малой кровью. Признаться, я ожидал худшего.

Комментарий к Глава 15

*Паролем, разблокирующим телефон, как нетрудно догадаться, было слово John.

========== Глава 16 ==========

Хотя все закончилось хорошо, у Джона не идет из головы фраза Ирэн: «В этом телефоне — моя жизнь». Теперь телефон лежит на письменном столе Шерлока. Джон, каждый раз проходя мимо, ловит себя на неприятном, царапающем чувстве нависшей над женщиной угрозы. Не то чтобы это было его дело, но мисс Адлер произвела на него впечатление. Поэтому при следующей встрече с Майкрофтом он просит узнать что-нибудь о ее судьбе.

Пару недель спустя их с Шерлоком вызывают на опознание. Майкрофт, встретивший друзей на входе в морг, даже выглядит немного виноватым. По крайней мере, Джон интерпретировал странные взгляды, которые тот периодически кидает на него, именно так.

— Единственная, кто соответствовал описанию, — мягко говорит Майкрофт, положив Джону руку на плечо. — Я привез ее сюда, в ваш с Шерлоком… второй дом.

Присутствующая тут же Молли комментирует:

— Лицо сильно изуродовано, поэтому опознать ее будет проблематично.

Звук раскрываемой застежки почти оглушителен в тишине морга.

— Это она? — в голосе Майкрофта какое-то болезненное любопытство.

Джон молчит, вглядываясь в кровавое месиво, в которое превратилось красивое, искусно вылепленное лицо.

— Покажите ее всю, — командует Шерлок, и после некоторой заминки Молли подчиняется. — …она.

Джон кивает, хотя краем сознания проходит мысль, что Ирэн не могла умереть так просто. Только не она, не эта тертая жизнью женщина. Вернувшись домой, Джон сразу садится за новый пост и не выходит из-за компьютера, пока он не дописан до конца. Шерлок шатается по дому бледным привидением и периодически выстанывает скрипкой душераздирающие мелодии.

Когда рядом с Бейкер-стрит останавливается черный ягуар, Джон только усмехается. Похоже, его послание не останется без ответа.

— Здравствуйте, мистер Ватсон. Ну и зачем вы звали меня на встречу?

— Во-первых, хочу сказать, что очень рад тому, что вы живы, — солнечно улыбается Джон и подает женщине яркую бело-красную розу*.

— Даже так? — она приподнимает бровь, поняв намек. — Или это ваше во-вторых?

— Зачем вы так рисковали, придя на встречу?

— Сейчас моя жизнь — один сплошной риск, — безрадостная улыбка самоиронии трогает роскошные губы. — Но вам я верю.

— Должен отдать вам должное, вы прекрасно держитесь.

— Спасибо. К сожалению, держать хорошую мину при плохой игре — все, чего мне сейчас остается.

— Или… можно передернуть карты, — тоном змея искусителя говорит Джон и женщина поднимает на него вспыхнувший яростной надеждой взгляд. — Вы впечатлили меня, Ирэн. Действительно впечатлили, и я хочу вам помочь… Вы когда-нибудь слышали о Kingsman?

***

Конечно, она соглашается. Инсценировать свою смерть — изящный шаг, но они оба прекрасно понимают, что это лишь временная мера. Чтобы перевести дух и придумать более хороший план. А вот с планом проблемы: Мориарти положил ее на обе лопатки, заставив расстаться с телефоном, ее последним и самым весомым аргументом. Зачем это было нужно Джиму, Джону до сих пор не ясно. Возможно, он мстил за что-то, а может, просто сделал, потому что мог. Проверял границы своего влияния. Но результат был налицо: мнимая смерть и гонка наперегонки со смертью. Пока мисс Адлер лидировала. Но кто знает, как долго это будет продолжаться. Поэтому в предложение агента Борса Ирэн вцепляется всеми конечностями. Джон еще при первой встрече отметил эту ее черту. Поразительную живучесть. Мисс Адлер — мастер приспосабливаться к резко изменяющейся ситуации, а ее жажде жизни и внутреннему стержню можно только позавидовать.

Ланселота Джон помнил хорошо. Еще бы: тот поступил на службу ровно на два года позже самого агента Борса. Самые молодые среди агентов, оба открытые, компанейские и легкие на подъем, так что неудивительно, как быстро они сошлись и стали хорошими друзьями. Слышать о смерти Ланселота… тяжело.

В тот день, когда Артур объявляет общий сбор по синей тревоге, в назначенное время Джон идет в паб, чтобы встретиться там с Гарри. Рядовая встреча с братом, если кто-то поинтересуется. Ничего необычного. Брат протягивает ему очки дополненной реальности, и вот Джон уже скупым кивком приветствует остальных рыцарей. Пустое место рядом вызывает когнитивный диссонанс. Агент Борс неосознанно морщится. Слова Артура перекатываются, песчинками падают вниз, но Джон все еще не верит. Гарри берет его за руку. На его лице у губ резкой линией пролегает скорбная складка, и Джон изо всех сил концентрирует на ней свое внимание, чтобы не смотреть в хладнокровные, безэмоциональные и даже почти скучающие глаза Артура. Чтобы не думать, что в следующий раз на месте Ланселота может оказаться брат. Боже, Ланселот! Как же так? Почему?

— …за Ланселота! — поднимает свой бокал Артур, и братья Харт следуют его примеру, вместе с остальными агентами.

Не меняя выражения лица и почти не делая паузы, Артур объявляет начало поисков новых кандидатов на вакантное место. Срок на подбор своего протеже — неделя. Сеанс связи подходит к концу, и они с Гарри снимают очки. Задумчиво глядя на бликующее в свете бра стекло, Джон тихо роняет слова:

— Скажи… Я раньше никогда не спрашивал… Каким был прошлый Борс? Вы общались?

— У нас были обычные рабочие отношения, так что не стоит начинать меня жалеть, — отвечает Гарри, едва заметно нахмурившись. — Лучше скажи, как ты?

— Нормально, — кивает Джон, делая глоток, чтобы спрятать поджавшиеся губы и взять паузу. — Ланселот, он был той еще занозой в заднице, если честно.

Братья фыркают, припоминая откалываемые другом номера, и их лица ненадолго светлеют от приятных воспоминаний.

— А помнишь, как он притащил к нам домой тринадцать стриптизерш на твое совершеннолетие, и еще скаламбурил, что дарит имениннику «чертову дюжину чертовок»? — широко улыбается Гарри.

— А как он заставил Мерлина подавиться кофе, когда в самый напряженный момент заявил, что не наденет очки, потому что ему приспичило? Проникнуть в штаб Аль-Каида, выкрасть секретную информацию, и, вместо того, чтобы под руководством координатора свалить по-тихому, завернуть в сортир на десять минут!

— Но ведь успешно довел дело, а это главное, — стараясь сохранить серьезное выражение лица, парирует Гарри. — За Ланселота, о подвигах которого можно слагать легенды!

— За Ланселота, верного друга и просто хорошего парня!

— Артур ждет меня у себя через час, — помолчав, говорит Гарри. — Думаю, он даст мне задание Ланселота.

— Ты уж постарайся, чтобы мне не пришлось выпивать за тебя, — помедлив, комментирует новость Джон, сопроводив свои слова кривой усмешкой. — А то ведь останутся одни старперы и надутые снобы, не в обиду Мерлину будет сказано. Он, конечно, крут и просто душка, но ногами не работает, прямо как еще один известный нам кадр.

Гарри совершенно не по-джентльменски фыркнул, выражая свое отношение к сложившейся в штабе ситуации.

— А если честно, то пора что-то менять: наши стареют, дубеют и костенеют. Того и гляди мхом порастут.

— Да ладно, — обижается за своих Гарри. — Не все так плохо. Взять, к примеру, Персиваля…

— Нельзя все время выезжать только на нем. Персиваль, ты и я — вот и все активы. Раньше был Ланселот, но пока ему замену найдут. В общем, тоже подумай на эту тему. И береги себя.

— Обязательно, — Гарри серьезно кивает и вскидывает руку вверх, подзывая официанта. Как бы хорошо им не было, пора было расходиться по делам.

***

И вот теперь мисс Адлер официально числится в курсантах Kingsman. Джон лично проводил ее на встречу, попутно устроив короткую экскурсию по полигону. Увидев юные лица других конкурсантов, Ирэн шлет Джону многозначительный взгляд и выразительно фыркает.

— А чего ты хочешь, — шепчет Джон, склонившись к ее уху. — К сожалению, обычно решаются связать свою жизнь с секретной службой исключительно в таком нежном возрасте. Твой случай — особый.

— Спасибо, мой дорогой, — проведя рукой по его плечу, говорит мисс Адлер и легкой танцующей походкой присоединяется к группе.

— Где ты ее откопал? — тихо спрашивает Мерлин, беззвучно материализуясь за спиной агента Борса.

— Это моя месть за последнее задание, — хмыкает Джон, послав Ирэн воздушный поцелуй. Та картинно проводит рукой по щеке и хищно, дерзко улыбается. — Уверен, ты сейчас познакомился с новым Ланселотом.

Комментарий к Глава 16

* На языке цветов бело-красная роза означает единство, совместный интерес.

http://10kilogramm.ru/iz-interneta/13-06/osiria-chajno-gibridnaya-roza.jpg

========== Глава 17 ==========

Блог Джона Ватсона и, что закономерно, Шерлок приобретают все большую популярность. Их (хотя, скорее, Шерлока) уже узнают на улицах, фотографируют папарацци и иногда просят дать автограф или просто рассказать что-нибудь о себе. Джон мысленно посыпает голову пеплом и готовится уходить в отставку. Какой он, нафиг, крутой суперагент, если его каждая собака скоро узнавать начнет! Можно будет говорить: «Ватсон. Джон Ватсон», — и люди будут понимающе кивать: «Да, знаем такого». В отчеты он с завидной регулярностью вставляет вопросы о том, можно ли найти какой-то альтернативный способ связываться, но Мерлин неумолим: блог и точка. Он даже услал куда-то Гонорию, мотивировав это тем, что раз у доктора Ватсона в личной жизни «все наладилось», то нужда в психологе отпала. Джон верит, что это мелкая месть за Ирэн.

Шерлок в последнее время тоже нервный, но совсем по другому поводу. Он пытается бросить курить. Серьезно. Сам Джона попросил следить за этим, а потом торжественно провел его по всем секретным тайникам в квартире, три из которых оказались в комнате агента, причем Джон, к своему стыду, о них даже не подозревал. Еще, чтобы уж наверняка, запретил продавцам табачных изделий продавать ему сигареты. В результате страдающий Шерлок доставляет своему другу в два раза больше хлопот: ему постоянно нужно внимание. За неделю отказа Шерлока от курения Джон потратил нервов больше, чем за все остальное время общения с консультирующим детективом. Если честно, то он теперь часто испытывает непреодолимое желание самолично сбегать до ближайшего ларька и потом с силой запихнуть ломкую палочку с табаком в эти капризно искривленные губы. Но обещал же! Поэтому Джон держится сам и держит Шерлока, пытаясь находить ему более-менее интересные дела или занятия. Но он прекрасно понимает, что еще немного, и в стенах квартиры 221Б на Бейкер-стрит будет первый скандал. Джон тоже не железный, и он устал. Вымотался. Еще и эта неопределенность с заданием Гарри…

Когда они заказывают билеты до Дартмура, Джон почти счастлив: им обоим явно нужно сменить обстановку. Пустынные пейзажи плоских безлесых равнин, усыпанных округлыми, истершимися от ветра и времени камнями, разбавляют лишь редкие чахлые кусты. Джон пытается сориентироваться на местности, а Шерлок залез на самую высокую каменную глыбу в округе, рискуя свернуть себе шею, и стоит теперь на ней в возвышенно-горделивой позе. Позер.

— Овраг Дьюэра, похоже, вон там, — стараясь перекричать поднявшийся ветер, Джон махнул рукой в нужном направлении. — Шерлок, слезай! Я не хочу потом слушать претензии Майкрофта, что не уследил за его любимым братиком.

***

Они берут ключи от номеров, и хозяин гостиницы виновато говорит:

— Простите, у нас нет двухместного номера.

— Нам и не надо, — хмыкает Джон.

Он уже привык, что их с Шерлоком часто принимают за пару. Ну честно, кто еще станет заботиться о таком гиперактивном и эгоцентричном оригинале, если не безумно влюбленный в него человек? Только старший брат или лучший друг, такой как Джон, но всем подряд это объяснять проблематично, да и незачем. Пускай думают все, что им в голову взбредет.

Заселившись и оставив в комнатах вещи, они едут к Баскервилю, секретной военной исследовательской базе. Джон уже на стольких побывал, что и подумать страшно. Правда, чаще нелегально и исключительно по необходимости, но и сейчас у них с Шерлоком пропуска нет. А, нет, Джон просто недооценил Шерлока. Майкрофт их убьет. Ну, или Гарри на его месте точно убил бы Джона, вздумай тот провернуть нечто подобное. Две вещи, которые Гарри на дух не переносит: вранье своим и воровство у близких людей.

— Имя Майкрофта буквально открывает все двери, — говорит Джон, а автомобиль тем временем спокойно въезжает на секретную территорию.

Внутри им приходится импровизировать. Джону даже довелось-таки продемонстрировать корочку капитана, в числе прочего выданную ему перед выходом на задание. Ну хоть девочки из отдела проработки легенды агентов порадуются, что работали не зря, когда Джон напишет очередной отчет. У агентов было что-то вроде негласного соревнования постараться использовать как можно больше таких вот вроде бы неважных мелочей. Поправка, использовать лишь так, чтобы это было максимально уместно и естественно. А то смотрели Джон с братом и Ланселотом как-то фильм с Пьером Ришаром, в котором тот пытался секретного агента сыграть. Чуть животы не надорвали от хохота.

Итак, военные дали им чуть больше тех самых двадцати минут, о которых говорил Шерлок, перед тем, как спохватиться и выставить с базы.

— Майкрофт теряет темп, — ухмыляется Шерлок, демонстрируя Джону смс, пришедшую от брата.

«Что ты делаешь?

М»

— Он опять у дантиста? — хмыкает Джон. — Или на сверхважном совещании?

— Нет, скорее в своем клубе молчунов. Я еще как-нибудь обязательно свожу тебя туда. Потрясающее зрелище.

Они спешно идут к выходу, обтекаемо уходя от вопросов взбудораженных служащих, когда смс приходит уже Джону:

«Что у вас там происходит, Джон?

Майкрофт»

— И что мне ему отвечать? — интересуется Джон, показывая текст сообщения Шерлоку. — Почему я, вообще, должен перед ним отчитываться? У меня для этого Гарри есть, на минуточку!

— Я думал, твой старший брат не лезет в твою жизнь.

— И этим он выгодно отличается от твоего. Так все-таки, Шерлок?

— Да проигнорируй ты его, я всегда так делаю.

— И именно поэтому он начал писать мне, — вздохнул Джон, вертя в руках телефон.

Он все-таки решился и теперь печатает ответ:

«Все в порядке, Майкрофт. Ведем расследование в Дартмуре, второй раз вламываться на секретные базы не собираемся.

Джон»

— Ты слишком добрый, — комментирует его действия Шерлок. — Именно это в тебе меня подкупает, но так бесит, когда твоей добротой пользуются посторонние!

— Но ведь это твой брат, Шерлок.

— И дальше что? Я тебя первый нашел.

— Без комментариев, — вздохнув, Джон сдается. Шерлок, это Шерлок и есть, и заставить его считаться с чувствами окружающих невозможно.

Они идут к машине, и Джон решает немного разрядить обстановку:

— Я все могу понять, Шерлок, но объясни мне, пожалуйста, причем тут Бубенчик?

Шерлок делает загадочную мину и поднимает воротник пальто. Многие на месте Джона решили бы, что тот пытается уйти от ответа, но Ватсон вздыхает и, стянув с шеи свой любимый серо-белый шарф из ангорской шерсти, протягивает его другу:

— Возьми уж: на улице не май месяц, да еще этот ветер! Не хочу, чтобы ты простудился, и мы застряли здесь на неделю.

— А ты? — спрашивает Шерлок виновато, но шарф берет.

— А я периодически моржую, так что за полчаса со мной ничего не случится. А вот лишиться возможности слушать твой потрясающий голос… на такие жертвы я пойти не готов.

Шерлок глубоко вздыхает, и накручивает на шею шарф.

— Спасибо.

Вечером они навещают Генри Найта и Шерлок с ходу предлагает устроить увлекательную экскурсию на болота.

— Ночью?

Голос Генри дрожит. Невооруженным глазом видно, что перспектива этой авантюры его пугает до чертиков. Несмотря на то, что Джон не понимает смысл этого похода, он делает уверенное лицо и успокаивает Генри, подойдя к нему и подпустив в голос доверительные нотки:

— Поймите, с нами вам не о чем беспокоиться: Шерлок — мастер своего дела, а у меня первый разряд по стрельбе. Уверен, вам и самому хочется покончить раз и навсегда с чувством неопределенности. Если собаку кроме вас увидят другие, это будет означать, что вы были правы.

Генри заворожено кивает и со всем соглашается. Когда он отворачивается, Шерлок посылает Джону признательный взгляд.

В темноте лесистая местность выглядит таинственной и опасной. Джону чудятся посторонние шорохи и звуки, чувство тревожности нарастает с каждым шагом. Для агента с таким послужным списком, как у него, это ненормально, так что сэр Борс чуть замедляет шаг, чтобы прислушаться к своим ощущениям. Ему кажется, что запах на этих чертовых болотах какой-то странный. Сквозь кроны деревьев пробивается яркий мигающий огонек, выдающий что-то вроде повторяющегося сигнала на азбуке Морзе. Записав последовательность букв, на выходе Ватсон получает У.М.К.Р.А. Он сомневается, что это пригодится им в расследовании, но чем черт не шутит.

Шерлок и Генри успели уйти далеко вперед, и Джон прикладывает определенные усилия, чтобы их нагнать. Уже приближаясь к ним, он слышит хрипение и глухое басовитое взрыкивание. Без сомнения, это звуки большого и опасного зверя. Гигантский Хаунд, говорите? Сейчас Джон готов поверить словам Генри, особенно после посещения Баскервиля.

— Вы это слышали? — спрашивает Джон, как только видит впереди Шерлока и Генри.

— Мы это видели! — возбужденно отвечает Найт. — Кажется, он еще вырос.

— Я ничего не видел, — категорично отрицает Шерлок свою причастность к этому сумасшествию, но его расширенные зрачки и немного дерганная походка говорят сами за себя. Детектив напуган.

Они отвозят Генри домой, и Джон немного виновато советует ему принять снотворное перед сном.

— Крепитесь, мой друг, — говорит он, пожимая немного дрожащую руку на прощание. — Мы обязательно разберемся с этим. Вернемся к вам уже завтра.

Потом они в полном молчании едут до гостиницы. За руль садится Джон, мягко подтолкнув Шерлока в сторону пассажирского сиденья: как бы тот ни храбрился, но за рулем ему в таком состоянии делать нечего. Детектив не возражает. Всю дорогу он просто смотрит на мелькающие за окном кусты и напряженно размышляет. В гостинице Джон, видя состояние друга, решительно ведет его к свободным креслам у камина в общем зале. Горящий огонь и пинта хорошего пива должны немного выправить положение, так что, оставив Шерлока смотреть на пламя, сам Джон идет к барной стойке. Вернувшись назад, он, также молча, вручает одну из кружек Шерлоку. Лагер приятно царапает горло пузырьками и оседает где-то в желудке. Джона потихоньку отпускает. Цепкий холод, поразивший его в овраге, сдает свои позиции, и Джона теперь нестерпимо тянет поговорить. Но Шерлок выглядит напряженным до предела, и любая неловкая реплика сейчас может заставить его взорваться, поэтому Джон молчит. Шерлок должен начать говорить сам. Ему необходимо выговориться. Детектив отставляет недопитое пиво на столик, делает глубокий вдох, как перед прыжком в ледяную воду, и наконец переводит свой взгляд на сидящего рядом Джона. Его губы кривятся, ноздри широко раздуваются, глаза лихорадочно и дико блестят, а кисти рук постоянно сжимаются и разжимаются.

— Генри прав, — тихо и как-то беспомощно говорит Шерлок.

Джон молчит, он только смотрит на друга с терпеливым вниманием, давая ему возможность выговорится. И Шерлок продолжает:

— Я тоже видел его, Джон. Хаунда. Там, у оврага. Гигантского хаунда.

Лицо Шерлока кривится, и он начинает часто-часто моргать. Первый раз в жизни Джон не знает, что предпринять. Ему кажется, что если сейчас Шерлок заплачет, то никогда не простит Джону то, что он видел его в момент слабости. Но и бросить его в таком состоянии нельзя. Просто невозможно. И Джон делает то единственное, что приходит в голову. Поддавшись порыву, он резко встает со своего кресла и в два шага оказывается рядом с другом, секундой позже притянув его в успокаивающие крепкие объятья. Шерлок молчит и не пытается вырваться. Он застывает соляной статуей, не делая ничего, и лишь часто бьющееся сердце и хриплое дыхание доказывают, что рядом с Джоном живой человек. Постепенно дыхание детектива выравнивается и сердцебиение становится размеренней. Просидев так на коленях перед креслом пару минут, Джон чувствует дискомфорт и решает разжать руки, но как только он делает первое движение, чтобы встать, пальцы Шерлока оказываются на обнимающих его руках, не давая Джону отстраниться.

— Еще пару минут. Пожалуйста.

Тихий шепот настолько обезоруживает Джона, что он понимает, что готов сидеть в этой неудобной позе хоть всю ночь, если Шерлоку это необходимо.

— Хорошо, — кивает Джон, вздохнув. — Только давай тогда попробуем устроиться в кресле вдвоем: если ты помнишь, у меня больное бедро.

— Это психосоматика, и мы с ней справились, — фыркает Шерлок куда-то в его шею, но потом сдвигается вбок, освобождая место для Ватсона. — А это ничего, что я опять нарушаю твое личное пространство?

— Вообще-то первым его нарушил я, — парирует Джон. — Но я уверен, как доктор, что для нас обоих это сейчас наилучшее решение.

— Все бы доктора были такими, — хмыкает Шерлок, устраиваясь поудобнее и немного по-другому перекладывая руку Джона на своем плече, — и я бы болел с огромным удовольствием.

Они помолчали немного, потом Шерлок вернулся к делу:

— Ты видишь, я напуган, Джон. Напуган. Я всегда умел абстрагироваться, не поддаваться нелепым чувствам… Но смотри, — он вытянул трясущуюся руку в сторону огня, — мое тело предает меня. Интересно, да? Эмоции. Сначала Майкрофт, теперь я.

Джон прижал его к себе покрепче, и Шерлок признательно вздохнул:

— Что бы я сейчас без тебя делал, Джон?

— Наверно, громил бы свой номер, — хмыкнул Ватсон, успокаивающе поглаживая его плечо. — Но, знаешь, я тебя понимаю. В этом овраге я испытал нечто подобное: это полная потеря контроля и, как мне кажется, галлюцинации. Может, это какой-то газ, или что-то вроде того? Я недавно краем уха где-то слышал о современных психотропных газах. Наверно, в новостях говорили.

— Газ? — встрепенулся детектив, почти вскочив с кресла. — А ведь это подходит, Джон! Газ, ну конечно же! Нам нужно взять там пробу воздуха. Поехали!

— Сиди уже, герой, — с тихим смешком Джон возвращает его назад. — Мы сейчас явно не в том состоянии, чтобы мыслить адекватно. Так что подождем еще немного, допьем пиво, потом пойдем спать. И уже завтра, на свежую голову, отправимся искать улики.

Подумав, Шерлок кивает и решительно берется за свой бокал.

Комментарий к Глава 17

http://cs417823.vk.me/v417823178/9e1c/rY33u11kvl4.jpg

========== Глава 18 ==========

Утром Джон первым спускается в зал и заказывает им с Шерлоком плотный английский завтрак. Он уже собирается отходить от стойки, когда на его плечо ложится рука.

— Джон, — голос Шерлока тихий и глубокий. — Я вчера впервые испытал подобное…

— Неужели тебя никто не обнимал до этого, Шерлок? — пытаясь за иронией скрыть неловкость, слегка натянуто смеется Джон. — Ну, тогда обращайся, если что.

— Неужели я пропустил что-то важное? — слышится за их спинами немного насмешливый голос, и они оборачиваются, чтобы увидеть Майкрофта, как обычно в идеально сидящем костюме и со своим неизменным зонтом. — Шерлок, Джон, доброе утро.

— Майкрофт, ты пропустил все, — насмешливо ухмыльнулся Шерлок, небрежно опираясь на Ватсона. — Джон вчера надышался какой-то дряни и в этом неадекватном состоянии щедро раздавал обнимашки.

— Какая жалость, — качает головой Майкрофт. — А что это была за «дрянь», как ты изящно изволил выразиться?

— Именно это мы и идем выяснять. Вперед, Джон.

— Стоп! — успевает возмутиться он, пока его не потащили вперед. — Шерлок! Сначала завтрак, а все развлечения потом.

— Слушаюсь, мамочка, — фыркает друг и чинно садится за ближайший столик. — Присоединяйся, Майкрофт, чего уж там. И стоила эта поездка сорванной встречи с министром?

— Я провел ее вчера, — отбил выпад брата Майкрофт, присаживаясь рядом. — И потом, если бы ты был так сильно обеспокоен моей работой, как стремишься показать, то не крал бы пропуск, чтобы с ним вломиться на секретный объект. Так может, просветите меня, зачем это было нужно? Это как-то связано с газом, о котором ты упоминал?

В этот момент один из хозяев гостиницы от стойки помахал Джону рукой, показывая, что тот может забрать заказ. Джон с готовностью ретировался от начинающейся перепалки.

— Так который из них, все-таки, ваш? — задал вопрос мужчина, как только Джон подошел. — Вчера я решил было, что это ваш спутник. Но этот представительный господин так на вас смотрит… Ревнует?

— Они братья, — хмыкнув, разбил его блестящую догадку Джон, забирая тарелки. — И можно еще одну порцию, пожалуйста? Для этого, представительного. Он наверняка тоже еще не завтракал.

— Так он ревновал вас, а не брата! — снисходительно поправил его хозяин. — Я вам даже завидую: они оба такие эффектные. Хотя кроме Гэрри мне, разумеется, никто не нужен.

Джон не прокомментировал его слова, направившись к оккупированному ими столику, но на заметку взял. Единственное, нерешительность никак не вязалась в его понимании с образом Майкрофта Холмса, поэтому если бы он действительно был как-то заинтересован в Джоне, то уже давно бы это проявил, верно? Решив обдумать это когда-нибудь потом, в более спокойной обстановке, Джон поставил тарелки перед Майкрофтом и Шерлоком:

— А себе я уже заказал, так что не стесняйтесь, Майкрофт. Если вы собираетесь составить нам с Шерлоком компанию во время прогулки до подозрительного оврага, то вам стоит подкрепиться.

Дело они закрывают уже к вечеру: Майкрофт делает пару звонков, и Франкленда арестовывают, а результатами экспериментов приезжает заниматься группа экспертов. Джон и Шерлок, пользуясь приглашением Майкрофта, с комфортом возвращаются в Лондон на вертолете. Джон понимает, что такими темпами его скоро совершенно разбалуют, и придется проходить переподготовку.

***

— Галахад, Персиваль, Борс, мои поздравления: ваши кандидаты вышли на финальную стадию. По традиции, вы можете провести с ними двадцать четыре часа, — говорит Мерлин, загадочно сверкая очками и лысиной, и Джон с сомнением косится на довольную Ирэн.

— Тебе это точно нужно?

— Еще спрашиваешь, — она хищно усмехается. — Может, только эта мысль грела меня все эти недели и месяцы тренировок.

— Врешь, ты узнала об этой традиции минуту назад.

— Вы только что убили весь пафос момента, агент Борс.

— Мне начинать тебе завидовать, Джон? — усмехнувшись, к ним подходит Гарри. — Ты, как и Персиваль, проведешь этот день в обществе необычайно эффектной дамы.

— Кто мешал тебе выбрать такую же? Впрочем, Гарри, уверен, ты с твоим мальчиком тоже скучать не будешь.

— Как-то это нехорошо прозвучало, — хмыкнул Гарри, впрочем, нисколько не обидевшись. — Еще слухи пойдут.

— Не бойся, Галахад, если что, я приму меры, — вмешивается в их обмен любезностями Мерлин. — А Борсу скорее стоит посочувствовать: выдерживать общество мисс Адлер такое долгое время способен далеко не каждый.

Ирэн фыркает и посылает ему многообещающий взгляд.

— Ну что, Джон, мы можем идти? — говорит она, взяв агента Борса под руку. — Уже придумал, чем мы займемся на досуге? А то, если хочешь, могу предложить пару вариантов развития событий. Кто бы мог подумать, что милый простой доктор Ватсон окажется такой… неоднозначной фигурой. Это заводит.

— Прости, Ирэн, но не в этот раз, — вполне искренне говорит Джон. — И потом, кажется, я догадываюсь, что именно у тебя на уме. Так вот, на плетки, хлысты, наручники, зажимы и все подобное — сразу нет! Предвосхищая следующий вопрос: я пробовал, и мне не понравилось, причем обе стороны медали.

— Жаль, ты многое теряешь. Скорее всего, тебе просто попался не тот партнер.

Разочарованной она не выглядит, зато последние слова Джона интересуют его брата:

— Плетки и наручники, Джон? Я все поражаюсь, насколько широкий у тебя кругозор. И это не вспоминая о пальцах в морозильнике.

— Ты мне их всю жизнь будешь припоминать?

— Конечно. Только теперь к ним добавятся еще и плетки.

— Я счастлив. Ирэн, мы уходим.

Он быстро разворачивается и идет к двери под дружный смех Мерлина и Гарри.

— Прежде всего, хочу заказать тебе костюм, — говорит он последовавшей за ним Ирэн. — Неизвестно, как все дальше повернется, так что чем раньше его сошьют, тем меньше я буду за тебя волноваться.

— А ты за меня волнуешься? Это мило.

— «Мы в ответе за тех, кого приручили», верно? — усмехается Джон, и Ирэн смеется:

— Обычно это говорю я. Но соглашусь, случай подходящий.

Они садятся в скоростной подземный мобиль и устраиваются поудобнее: поездка до магазина все равно занимает порядочно времени. В мобиле, да и потом, пока с Ирэн снимали мерки, болтали о всякой чепухе, вроде планов мисс Адлер на Мерлина.

— Ничего у тебя не выйдет, — качает головой Джон, улыбаясь. — Мерлин — крепкий орешек. Проще подавиться, чем раскусить.

— Откуда знаешь? Может, просто плохо пытались.

— Так ведь наш круг посвященных одними агентами не ограничивается. Есть еще и отделы поддержки: отдел разработок, аналитики, профайлеры и куча других. И многие девушки пробовали на бедняге свои силы, потому что мы-то, агенты, почти всегда на заданиях, либо на вольном выпасе, а он торчит тут, как привязанный. Но ничего ни у кого не вышло: наш Мерлин свято блюдет им же придуманный кодекс, в котором в списке запретов одним из первых номеров идет служебный роман.

— Ничего, — хмыкает Ирэн. — Все когда-нибудь случается в первый раз, и даже святые оступаются. А что мы будем делать, когда закончим здесь?

— Давай не будем забывать, что я все еще на задании. Так что ничего такого, что не вписывается в легенду. Как насчет прогулки в парке и ужине в ресторане средней руки? Я могу рассказать несколько случаев из практики, которые могут тебе пригодиться в будущем. Но если для тебя это слишком скучно и банально, то ты вполне можешь отказаться и вернуться на базу.

— Нет, — быстро мотает головой Ирэн. — Прогулка и ужин? Звучит захватывающе: уже тысячу лет не ужинала в ресторанах средней руки. Вспомню молодость, развеюсь.

Ресторанчик, куда ее приводит Джон, небольшой, и больше напоминает ресторан домашней кухни. Мягкий рассеянный свет смягчает черты лица, добавляя им загадочности и привлекательности. Вкусовые качества еды на уровне, так что ничего не выбивается из картины идеального свидания.

— Самое сложное — не выйти из образа, — говорит Джон. — Особенно, когда это тянется месяцами, или ты попадаешь в совершенно неблагоприятные условия вроде пустыни, где на километры вокруг ни единого жилья, лишь редкий чахлый кустарник и солончак. Кстати, не хочешь сдать мне персональный экзамен?

— Я не против, — принимает вызов Ирэн. — А в чем он будет заключаться?

— Представь себе ситуацию: тебе нужно очаровать человека, чтобы тот был согласен пойти за тобой куда угодно. Ты можешь пригласить его на танго. Один танец — один шанс увлечь.

— Танец? Почему именно он?

— По тому, что я уже несколько раз обедал в этом ресторане и знаю порядок песен, записанных на эту пластинку, — усмехнувшись, Джон кивает на стоящий у стены старинный патефон. — Следующая композиция — Аргентинское танго.

— Сказал бы прямо, что хочешь танцевать, — фыркает она, насмешливо глядя на Джона.

— Что ты! — усмехнувшись, парирует он. — Я хочу не просто танец, я хочу всю твою страсть и кураж. Покажи мне все, на что способна. Хочу знать наверняка, что мой выбор был единственно правильным.

— Ты еще об этом пожалеешь, — многообещающе улыбается Ирэн и встает со своего места. — Джон, этот танец ты будешь помнить всю жизнь!

— Ах да, правильно, — будто бы спохватившись, добавляет Джон, но насмешливо приподнятые уголки губ показывают, что он забавляется ситуацией. — Помним, что я мистер Ватсон — отставной военный, врач, который не то чтобы хорошо танцует, да еще и немного скован в присутствии такой роскошной женщины.

Ирэн смеется и, взяв его за руку, тянет на свободное от столиков место:

— Джон, ты — нечто! Итак, мистер Ватсон: можете стоять истуканом, можете зажиматься, молчать и дать даме право вести. Не двигайтесь, пока не захочется. Я все сделаю сама.

Она, и правда, все делает сама, и для Джона, который привык вести и руководить процессом, это совершенно новый, интересный опыт.

***

Майкрофт просматривает запись уже в пятый раз, с каким-то болезненным вниманием подмечая все новые мелкие детали. Поворот головы Джона; то, как он, сначала нехотя, делает первые движения, все больше увлекаясь танцем; как его партнерша практически обвивается вокруг него. Властно, решительно, неумолимо. И понимает, если он сейчас что-то не предпримет, завтра ему это уже не понадобится. Будет слишком поздно.

— Мистер Холмс, — голос Антеи заставляет Майкрофта нажать на паузу и вернуться в более-менее рабочее состояние. — Вас приглашает к себе мистер Валентайн, говорит, что вы можете сами назначить любую удобную для вас дату и время. Вы примете приглашение?

— Да, — кивает Майкрофт, закрывая окно с видео. — Да. Когда у меня есть свободные часы?

Комментарий к Глава 18

Танец выглядел примерно так:

https://www.youtube.com/watch?v=kjAPBHxUI_A

========== Глава 19 ==========

Пару недель с их поездки в Дартмур продолжается относительно спокойствие, и Джон непозволительно расслабляется. Поэтому привет от Джима воспринимается им крайне благосклонно, как от старого друга:

«Зацени!» — пишет тот и прикладывает к сообщению фото*.

«Композиция и идея — супер, но зачем глаза закрыл?»

«Вот еще эстет выискался!»

«Если делать фото на память о таком знаковом событии, как взлом Тауэра, мог бы и постараться»

«Теперь лучше?» — приходит второе фото.

«Зашибись! Слов нет!»

«До скорой встречи, Джон. Привет Шерлоку»

Шерлок выхватывает у Джона телефон и печатает ответ:

«Мориарти, отвали от моего блоггера».

«Хочешь общения, найди себе своего!»

«ШХ»

«Шерлок, и ты здесь? Как мило. Прости, нет времени отвечать: за мной тут пришли мальчики по вызову. Кстати, довольно оперативно: и получаса не прошло».

Разумеется, Шерлока вызывают в суд, как свидетеля и эксперта по громкому делу Мориарти. Джон не понимает, зачем злодей-консультант взломал Английский банк, Пентонвиль и Сокровищницу Тауэра; зачем позволил себя схватить. Но все это явно как-то связано с его планами на Шерлока. Мориарти этого даже не скрывает. Напротив, он оставляет послание на стекле «приведите Шерлока», что тут же становится самой горячей новостью всех Британских газет. «Преступление века!», пишут они, но Джон и Шерлок знают, что это — лишь начало новой игры.

Так что они не удивляются, когда, несмотря на показания свидетелей, неопровержимые улики и отсутствие линии защиты, Мориарти оправдывают по всем статьям. Джон бы был удивлен куда больше, если бы Джим сел. Серьезно. А вот к тому, что последует за этим, Джон оказался не готов.

«Шерлок. Шокирующая правда. Эксклюзив»

— Как думаешь, откуда у нее информация? — спрашивает Джон у Шерлока. Тот презрительно фыркает и, смяв газету, метким броском запускает ее за диван. — Браво! — аплодирует Джон. — Если бы от сплетен можно было избавиться так же. Мне кажется, что это — первый ход нашего общего друга.

— Чего ты хочешь от меня, Джон? — устало вздыхает Шерлок и в упор смотрит на друга. — Чтобы я в чем-то сознался? В чем?

— Я хочу, чтобы ты был предельно осторожен и постарался не браться за громкие дела в ближайшее время. Может, уедем отдохнуть? Куда-нибудь в Италию, например. Конечно, сейчас не сезон,но…

— Джон! Хватит: и ты, и я прекрасно понимаем, что это не выход. Мы дождемся его нового хода и ответим своим, только и всего. Или ты вдруг перестал в меня верить?

— Никогда.

Джон говорит искренне. Гений Шерлока не вызывает у него ни капли сомнений, вот только ресурсы Мориарти, которые тот создавал и копил годами, и ресурсы Шерлока несопоставимы. И Майкрофт не появляется у них вот уже вторую неделю. Впору начинать бить тревогу.

— А у него второй тур президентских выборов во Франции, — комментирует Шерлок, безошибочно угадав ход мыслей друга. — Не переживай: еще три-четыре дня, и мы сможем лицезреть самодовольную физиономию моего брата во всей красе, вне зависимости от того, желаем мы этого или нет.

— Рад это слышать.

Разумеется, надеждам Джона на спокойные выходные не суждено было сбыться. Руфус Брюл, посол Великобритании в США лично попросил известного детектива расследовать похищение своих детей. Путем блестящих логических выкладок, сделанных на основании нескольких мелких деталей, Шерлок закрыл дело за пару дней, вернув детей домой, но Джон не расслаблялся: его интуиция буквально вопила, что это не конец.

Детей доставили в больницу. У них отравление ртутью. Мальчик не в состоянии говорить, а девочка при виде Шерлока заходится криком. Джон выводит друга из палаты. Ему совсем не нравится, какими взглядами провожают детектива подручные Лестрейда: настороженные, встревоженные, сканирующие, подозревающие. В памяти всплывают слова Салли: «Скоро мы будем стоять над трупом, который он нам подбросит… Он психопат. Психопатам становится скучно». Тихие шепотки преследуют их до выхода из больницы. Ватсону не хочется думать, во что они эволюционируют через некоторое время. Он ловит такси, но тут звонит его телефон. Номер неизвестный:

— Алло?

— Джон? Это Мерлин. Гарри… его подстрелили, он в коме. Ты нужен мне здесь. Сейчас. Мне совершенно не нравится то, что происходит, нужен свежий, незамыленный взгляд.

— Еду, — выдыхает Джон, глядя невидящим взглядом прямо перед собой.

— Джон? Джон! — голос Шерлока доносится до него словно через вату. Сделав над собой титаническое усилие, Джон переводит взгляд вправо и видит сбоку встревоженное лицо друга: — Джон, что случилось?

— Гарри… он болен.

К чести Шерлока, он не раздумывает ни секунды:

— Едем в больницу!

— А дело? — качает головой Джон. — Шерлок, кто-то явно пытается тебя подставить: похититель пока так и не найден, да и замыслы Мориарти нам пока не ясны. Не думай обо мне, сосредоточь свой гениальный мозг на решении задачи. А я только смотаюсь до больницы и назад, хорошо?

— Идет.

Комментарий к Глава 19

* http://www.ljplus.ru/img4/g/r/greenfinchh/07_crown_jewels.jpg

http://img-fotki.yandex.ru/get/5500/52724268.13/0_6efd2_c7cc6f6b_XL.jpg

========== Глава 20 ==========

Видеть Гарри таким: бледным, безжизненным, беспомощным — ужасно непривычно. Джон входит в палату очень тихо, как будто его главная задача — не потревожить покой брата.

— Артуру уже сообщили? — глухо говорит он, не оборачиваясь и определяя тот факт, что Мерлин вошел в палату, по звучанию шагов.

— Да, — голос Мерлина звучит чуть виновато: он координировал действия агента Галахада и не снимает с себя вину за его ранение. — Гарри был на задании. Думаю, он тебе говорил, что взял задание Ланселота?

— Говорил.

— Ланселот занимался наемниками, проводившими эксперименты с бактериологическим оружием.

Пальцы Мерлина порхали над своим планшетом, запустившим видеоряд на панели, висящей в палате. Джон быстро надел очки и кивнул, показывая, что очень внимательно слушает.

— Уганда, две тысячи десятый. Синтетический катинон, добавили в систему водоснабжения базы повстанцев. Результаты впечатляющи: безумие, каннибализм и множество жертв. Чечня, две тысячи одиннадцатый. Бойня среди местных боевиков. Работа тех же лиц, но следов химикатов не обнаружено. Ланселот обнаружил их базу в Аргентине. Был похищен и доставлен на базу некий Джеймс Арнольд, профессор Империал колледжа, последователь гипотезы климатических катастроф. Ланселот начал спасательную операцию по личной инициативе и не преуспел. А вроде как похищенный профессор уже на следующий день спокойно читал лекции в колледже.

— Эти сведения ведь остальным агентам не разглашали?

— Артур лично отдал приказ, — едва заметно приподняв уголки губ, кивнул Мерлин. — Итак, предыстория заканчивается, перехожу к текущей ситуации. Мы с Гарри выяснили, что за всем стоит Ричмонд Валентайн. Слышал о таком?

— А, наш благодетель? — усмехнулся Джон. — Как же, как же. Я сразу знал, что с этими бесплатными сим-картами все не так. Но думал, что мальчик просто решил поиграть в мистера-я-все-знаю. Или пойти дальше и шантажировать нужных лиц. Тотальный контроль переписки, передвижений и всего подобного. Я не прав?

— Если бы все было так просто, Гарри сейчас не лежал бы здесь, изображая привидение, — огрызнулся Мерлин. — Немного серьезности, Джон. Я не хочу лишиться тебя так же, как и Ланселота с Галахадом.

— Прости, — склонил голову Джон. — День выдался нервным, а ты прекрасно знаешь, что при стрессе первым у меня отказывает чувство юмора.

— И чувство меры, — смягчившись, дополнил Мерлин. — Ладно, кто я такой, чтобы читать тебе нотации, верно? Просто постарайся быть более собранным. Дело непростое.

— А когда у нас было иначе?

— Сейчас я начинаю думать, что с последним заданием Артур отправил тебя на курорт, — фыркнул координатор. — Ты явно не в форме.

— Продолжай инструктаж, — отрезал Джон, не поддержав шутку. Он все еще волновался за Шерлока, просто гнал несвоевременные мысли из головы.

— Это не инструктаж, это дружеская беседа.

— В таком случае, за нее тебя могут подвести под трибунал: ты нарушаешь прямой приказ Артура. Или он решил дать мне это задание?

— А ты как думаешь?

— Проехали. Я весь внимание.

— Ты верно подметил, все дело в симках, но давай все же будем последовательны в хронологии событий. Гарри пошел поговорить с профессором и, надавив на него, почти разговорил. Если бы не небольшой имплант в шее Арнольда, который вызвал взрыв. Управляется дистанционно. Вот, видишь?

— Угу.

— IP адрес был зарегистрирован в корпорации Ричмонда Валентайна. Именно так мы и вышли на него.

Джон подавил неуместную улыбку при мысли, что эта беседа напоминает ему их расследования с Шерлоком, когда одна не в меру информированная личность изо всех сил распинается перед аудиторией в его лице, и снова сосредоточился на разговоре.

— Случайно удалось поймать интервью с Ричмондом, где он говорил о своей программе общедоступного интернета и телефона по всему миру. Примерно в это же время начинают поступать сообщения о похищениях известных политических деятелей по всему миру. Таких, как Мадлен О’Нилл, принцесса Швеции, например. Гарри напросился на благотворительный ужин к Валентайну, пожертвовав солидную сумму его фонду.

— Солидную?

— Даже по меркам Ричмонда. Артур скрипел зубами, когда выписывал чек.

— Ничего, — хмыкнул Джон. — Ему полезны небольшие встряски.

Мерлин послал ему веселый взгляд, явно соглашаясь со словами агента. Впрочем, его лицо тут же поскучнело, когда он вернулся к предыдущей теме:

— А некоторое время спустя Валентайн провел блестящую провокацию. На блюдечке преподнес нам информацию, как бы случайно обмолвившись о финальных испытаниях в церкви перед началом операции.

— Что за церковь?

— Храм мессии в Кентукки, ничем не примечательная секта религиозных фанатиков.

— США?

— А какая ему разница, где действовать? Ричмонд — человек мира. Остальное, думаю, лучше один раз увидеть.

Мерлин запускает ролик, и они с Джоном смотрят запись сделанную явно с очков Галахада. Начинается все более-менее мирно. Ну, учитывая толпу распаленных проповедью фанатиков, в которой Гарри явно выглядит белой вороной. Убедившись, что Валентайна и его подручных в зале нет, Гарри хочет выйти, когда вдруг обстановка вокруг меняется. Все люди встают, их лица утрачивают индивидуальность. Ярость, ненависть, вот то, что проступает крупными мазками, сметая налет цивилизованности к чертям.

— Какая бойня, — тихо шепчет Джон, не в силах отвести взгляд от экрана, где его всегда спокойный и рассудительный старший брат последовательно и методично уничтожает людей. Все окружающие заняты тем же. — Не верится, что там, на экране, Гарри.

— Да уж, — мрачно соглашается Мерлин. — Полная потеря контроля. Как видишь, он игнорирует мою попытку достучаться до него.

Когда резня заканчивается, Гарри поворачивается в сторону выхода. Камеру немного шатает, слышится надсадное, сорванное дыхание агента.

— Черт! Почему он пошел через парадные двери? Ведь ясно, что именно там его и будут ждать.

— Думаю, он еще не пришел в себя после психической атаки.

На выходе он сталкивается с Валентайном лицом к лицу. Завязывается диалог, полный ненужного позерства и отсылок к старым шпионским боевикам. Итогом стал пистолет, направленный на агента, и выстрел в упор.

— Его спас тот факт, что Валентайн отвернулся, — сухо комментирует Мерлин. — Он не переносит вида крови, физически, поэтому не смотрел, когда нажимал на спуск, и Гарри успел сместиться, так что пуля прошла стороной, лишь задев череп. Но обильного наружного кровотечения и сдавления головного мозга* избежать не удалось. Результат тебе известен, кома. Насколько глубокая, пока выясняем: его доставили сюда буквально за час до твоего появления. Как думаешь, почему шестерки Валентайна не довершили начатое?

— Никто из них не обладает достаточной смелостью, чтобы усомниться в меткости своего шефа, — усмехнувшись, сделал предположение Джон. — Гарри точно родился с серебряной ложкой во рту.

— Согласен, на редкость везучий сукин сын. Валентайн просто забрал своих ребят и уехал, а мои сотрудники смогли оказать Гарри первую помощь и организовать перелет до Соединенного Королевства.

— А что это за фраза: «Вечеринка начнется завтра»? Она мне не померещилась? Из-за помех плохо слышно.

— Именно из-за нее я и вызвал тебя сюда, — кивнул Мерлин. — Если он запустит эту штуку одновременно на все симки, то сможет накрыть весь мир. Представляешь, что начнется?

— Конец света, — медленно проговорил Джон. — Вот черт! Артур в курсе? Что мы собираемся предпринять?

— Мне не сказали, — поджав губы, ответил Мерлин. — Более того, он запретил мне тревожить этим кого-либо из агентов. Говорит, что у него все под контролем, но никаких телодвижений я не заметил, при всем уважении.

— Мерлин, да ведь это явный саботаж! И мы пока не знаем, кто из наших замешан кроме самого Артура. Я хочу поговорить с ним. Он в кабинете?

— Пожалуй, я буду твоей группой моральной поддержки при этой беседе, — нехорошо усмехнулся Мерлин. — Не возражаешь?

Комментарий к Глава 20

* Сдавление головного мозга — патологический процесс, растянутый в динамике от нескольких часов до нескольких суток и часто приводящий к летальному исходу в случае его неустранения. Наиболее часто сдавление головного мозга при огнестрельных ранениях обусловлено внутричерепными гематомами, реже — локальным отеком мозга в области раны или вдавленным переломом костей черепа.

========== Глава 21 ==========

Артуру не дают даже малейшей возможности выкрутиться: Джон входит, здоровается и, улыбнувшись, пшикает распылителем с сонным газом в лицо своему начальнику. Фильтры, вставленные в ноздри агента Борса, препятствуют проникновению яда в дыхательные пути. Вскоре Артур уже сидит в допросной комнате, прикованный к жесткому стулу наручниками. На нем не осталось ни одного специального приспособления, Мерлин и Джон об этом позаботились. Отдельного внимания удостоился шрам от импланта. Джон указал на него Мерлину и за рукав потянул его из комнаты, приложив палец к губам.

— Мы не можем позволить ему прийти в сознание, — оставив Артура в звуконепроницаемом помещении, Джон первым начал мозговой штурм. — Помнишь, как взорвался Арнольд? Думаю, они прослушивают все разговоры через импланты, и есть маркеры, отслеживающие определенные слова или сочетания слов. Нам совершенно не нужно, чтобы они узнали, что Артур засвечен. Его смерть также может вызвать какую-то реакцию импланта.

В этот момент телефон Артура подает сигнал о входящем сообщении.

«День V начнется через шесть часов. Отправляйтесь в безопасное место»

— Как мило со стороны Валентайна, — буквально промурлыкал Джон, подобравшись. На его лице расцветала широкая улыбка предвкушения хорошей заварушки. — Мерлин, как насчет посетить эту вечеринку?

— Такой круг приглашенных, м-м-м… как я могу отказать себе в этом удовольствии? А если без шуток, то времени у нас в обрез. Джон, ты как, в состоянии работать?

— Мерлин, не паникуй: я замечательно отдохнул, бодр, свеж и готов к оперативной работе. И потом, тебе что, есть кем меня заменить?

— Это-то меня и пугает.

— Давай лучше подумаем, что именно собирается предпринять Валентайн и как обломать ему кайф.

— А что если сбить один из его спутников? Это пробьет цепочку и остановит сигнал: для того чтобы перегруппировать оставшиеся, у него уйдет несколько часов.

— А в это время я по приглашению Артура проникну в их центр управления и помогу тебе получить доступ к их сети.

— Мыслишь верно: получив доступ, я смогу остановить программу, и апокалипсиса не случится.

— Класс, отличный план! Но я даже не подозревал, что у тебя в загашнике имеется самонаводящаяся ракета с ракетоносителем. Что это? Что-то вроде Атлас5 или что поновее?

— Рейгановский проект Звездных войн помнишь?

— О, нет-нет-нет! — простонал Джон, мгновенно вспомнив огромный громоздкий агрегат. — Мне придется влезать в эту хрень? Она же совершенно неманевренная.

— Зато вертикально поднимается замечательно, — категорично прервал поток возражений Мерлин. — И способна доставить человека и ракету с пусковым устройством на орбиту. Все равно ничего лучше под рукой нет.

— Подожди, — вдруг спохватился новоявленный Фигаро. — Но я же чисто физически не смогу раздвоиться! Чтобы все прошло успешно, нам нужно, как минимум двое агентов: один висит на орбите, чтобы в нужный момент сбить спутник, второй — изображает из себя Артура, чтобы ни у кого вопросов не возникло, чей это самолет к ним прилетел. А ты нужен мне рядом с компьютером, так что ширмой работать не сможешь. А где Персик? Тащи его сюда: я за него головой поручиться готов. Даже ты не можешь отрицать: нам катастрофически не хватает третьего. А соображать на двоих — дурной тон.

— Агент Персиваль в Аргентине, — Мерлин никак не прокомментировал неуместный юмор.

— Дерьмо! А ведь это был бы идеальный выход из ситуации. Стоп. А где наши кандидаты?

— Ты хочешь привлечь к заданию необстрелянных новичков?!

— А у нас есть выбор? Сильно сомневаюсь. В любом случае, сильно рисковать ими никто не будет: один просто полетит и взорвет этот чертов спутник, а остальные посидят в самолете, составят тебе компанию на случай форсмажора.

— Одна.

— Что?

— Одна — полетит, вторая — посидит.

— А куда мальчик Гарри делся?

— Отсеялся на проверке на лояльность.

— Что?!

— Ага.

— Ты хочешь сказать, что он, первым за всю историю Kingsman, завалил этот дебильный тест? Не смог пристрелить собачку?!

— Ну, я бы не выразился так эмоционально, но да. Гарри расстроился.

— Я могу его понять. Постой, тогда получается, что мы натянули Артуру нос уже дважды! — рассмеялся Джон. — Вот сейчас, и когда он понял, что следующим Ланселотом гарантированно станет девушка. Помнится, он всегда был категорически против того, чтобы хоть одна леди разбавила наше исключительно мужское общество. Ярый женоненавистник. Ладно, времени в обрез, зови девчонок.

***

Первые пару дней после похищения Майкрофт провел, оценивая обстановку и продумывая план побега. Когда Ричмонд Валентайн раскрыл детали своего маразматического плана, у Майкрофта не было иного выбора, кроме как отклонить его предложение: помещать себе в шею подозрительный имплант, который гарантированно шпионил бы за ним и сливал информацию Валентайну, было нельзя. К тому же имплант вполне мог обладать еще какими-нибудь неприятными свойствами вроде саморазрушения, а Майкрофт на дух не переносил хирургического вмешательства… Итогом стало то, что его вполне вежливо (но с большой охраной) проводили до выхода и уже там усыпили уколом в шею. Очнулся он уже в отдельной камере. Она была обставлена со вкусом, имела весь необходимый минимум удобств, вроде туалета и душевой кабины в отдельной комнатке, но сам факт пленения заставлял Майкрофта сжимать челюсть и упорно искать выход. Он не мог тут прохлаждаться, когда знал, что именно ожидает человечество. Шерлока. Джона…

Увы, защита и безопасность базы были на высоте: кодовый замок открывался снаружи, из камеры он даже не просматривался, вентиляционная решетка была впаяна в стену намертво и по ощущениям они находились в глубоком скальном массиве. Финиш.

За эти пару недель несколько раз приходил Валентайн, проинформировать о последних пополнениях его команды и поинтересоваться, не хочет ли Майкрофт изменить свое решение. Майкрофт беседовал с ним вполне мирно, полагая, что оскорблениями он сможет добиться лишь ухудшения ситуации и сомнительного морального удовлетворения, и ждал удобного случая. Случай запаздывал.

Делать в камере было особо нечего, на ситуацию снаружи Майкрофт повлиять не мог при всем желании, так что все, что ему оставалось — посещать свой дворец памяти. Пользуясь случаем, он решил структурировать личные воспоминания, задвинуть ненужное поглубже, освежить в памяти важные моменты. Хотя все равно, как всегда, это постепенно свелось к Джону Виккерсу-Ватсону. Майкрофт, со вкусом устроившись в глубоком и очень удобном кресле, часами анализировал его раннюю и более взрослую версию. И находил, что именно благодаря тому, что знал оба варианта, проследить его жизненный путь и найти узловые черты характера становится возможным. Медленно смакуя каждое воспоминание, Майкрофт по кусочку воссоздавал личность Джона: агента Kingsman; любящего младшего брата; адреналинового наркомана и отчаянного сорвиголову; яркого, открытого миру и новым впечатлениям; внимательного к мелочам и неконфликтного человека с неплохим чувством юмора и умением вместе с тем отстоять свою точку зрения. Джон был похож на кубик Рубика, та же пестрая мешанина цветов и оттенков, идеально меняющаяся под окружающие ее обстоятельства. Но стоит понять схему, проникнуть в нее, и ты сможешь собрать головоломку.

После того, как Джон Виккерс исчез, Майкрофт долгое время пытался собрать этот кубик, надеясь, что, разгадав секрет Джона, он утратит к нему интерес. Ведь разгаданная загадка становится более тусклой, плоской, потеряв присущий ей ранее притягательный ареол таинственности. Тогда ему это не удалось, и сейчас было ясно почему: Майкрофту катастрофически не хватало деталей. Сейчас же картинка собралась.

Он видел Джона, эту цельную, сложную, многогранную и безумно яркую натуру. Как ни странно, но на заданиях Джон, похоже, сознательно притушал исходящую от него внутреннюю силу и магнетизм, чтобы не привлекать лишнего внимания. Он старался реже высказывать свое мнение, не бывать на переднем плане и производить впечатление банальной серости, впрочем, последнее получалось у него слабо. Чуть приоткрылся Джон лишь трижды: защищая молодого Майкрофта от наемников, при разговоре с ним в Simpson’s и на подсмотренном видео с Ирэн.

Вдруг снаружи раздался приглушенный звук приближения бегущего человека. Неизвестный остановился рядом с его камерой и с глухим стуком привалился к бронированной двери.

— Мерлин, это жопа!

Этот голос Майкрофт не мог бы перепутать ни с чьим другим. Хотя у него мелькнула мысль, что это может быть галлюцинацией, учитывая, как напряженно он думал о нем все последние дни. Но то, что говорил Джон, было слишком абсурдно даже для его фантазии. Мозг Майкрофта придумал бы что-то более… соблазнительное.

— Не паникуем, и не из таких передряг вылезали, — тем временем, отдышавшись, продолжил реальный Джон. — Помнишь, ты рассказывал мне о имплантах? А нельзя их включить?

Что там происходило снаружи, Майкрофт не знал, но напряженный голос Джона говорил, что ситуация тяжелая. Поэтому он не стал влезать с несвоевременными комментариями, решив дать агенту время на стабилизацию ситуации. Майкрофт просто подошел к двери и прижался к ней, слыша с другой стороны тяжелое, хриплое дыхание и изо всех сил желая, чтобы то, что Джон там с этим невидимым Мерлином придумал, сработало, как нужно.

Звуки взрывов и прозвучавший чуть позже ликующий голос Джона показали, что план себя оправдал.

— Мерлин, ты просто чертов волшебник! Я тебя люблю, — рассмеялся Джон. — Как вернусь, расцелую твою шикарную лысину, так и знай.

Эти слова покоробили Майкрофта, и он решил обозначить свое присутствие:

— Джон? Это ты?

— Майкрофт? — голос Джона так и сочился удивлением. — А Шерлок сказал, что у вас выборы во Франции.

========== Глава 22 ==========

— Какая неожиданная встреча. Может, это прозвучит глупо, но я надеялся на что-то вроде шведской принцессы, — видя, как лицо Майкрофта вытягивается, Джон нервно смеется. — Наверно, дурацкая шутка вышла: почему-то в критических ситуациях мое чувство юмора начинает конкретно сбоить.

— Эй, вы, ублюдки! — прервал их беседу голос Валентайна из громкоговорителя. — Вы что, решили, что я совсем идиот и вставлю себе эту штуковину в голову?..

Ричмонд продолжил разоряться, а Джон повернулся к Майкрофту:

— Простите, появились неотложные дела.

— Думаю, учитывая обстоятельства, нам стоит перейти на «ты», как считаешь?

— Согласен, — кивнул Джон. — Ну, до скорого.

— Постой, Джон! Я… собирался сказать еще давно… Я люблю тебя. Очень. Возможно, это наша последняя встреча… Мы не знаем, какие еще сюрпризы приготовил этот псих. Хочу, чтобы у меня осталось хоть что-то на память. Один поцелуй. Разве я прошу много?

Майкрофт волновался. Слова, которые он буквально с силой выдавливал из пересохшего горла, были нескладными, быстрыми, путаными, совершенно несвойственными обычно четкой и спокойной речи мистера Холмса, и от этого звучали искренней. Заставляя поверить.

— Но как ты можешь говорить, что любишь меня, если совершенно не представляешь, что я за человек на самом деле?

Вздохнув, Джон взъерошил волосы. Его ждет аудиенция у Валентайна, мир готов полететь к чертям в ближайшие пару минут, весь их душевный стриптиз выслушивает через микрофон Мерлин, и все равно он стоит тут, как дурак, и пинцетом ковыряется в раскрытой нараспашку душе уважаемого политика. Влюбленного в него политика, как Холмс утверждает. Причем, учитывая личность Майкрофта, Джон уверен, что это не пустая блажь, а что-то действительно серьезное. Как форсмажор, обстоятельства непреодолимой силы. От абсурдности ситуации Джон почувствовал подступающий нервный смех.

— Ты в этом так уверен? — устало спросил тем временем уважаемый политик, отвечая на заданный вопрос. — Джон Харт, семьдесят первого года рождения, из состоятельной семьи джентри. В восемьдесят восьмом поступил в Кембридж на факультет медицины, был на хорошем счету у профессоров и даже участвовал в межуниверситетской лодочной регате, но на втором курсе неожиданно отчислился. Пройдя отборочные испытания ты, как и твой старший брат, Гарри, стал агентом частного разведывательного управления. Подробностей я, разумеется, не знаю, но по косвенным признакам могу предположить, что предпоследнее задание было в Афганистане: при составлении легенды обычно стараются опираться на реальные обстоятельства. А если о твоей личности, то могу сказать, что ты решительный, волевой и очень упертый человек. Честный, насколько это возможно, очень ответственный и внимательный к деталям. Про высокий уровень IQ можно не упоминать, с низким в агенты не берут, но тут еще природное чутье и очень сильно развитая интуиция. Ты любишь капучино, хорошую еду и классическую музыку. Играешь на кларнете и фортепиано, хотя с последним у тебя связаны неприятные воспоминания. Неплохо танцуешь, в свободное время любишь читать, сидя у камина. Предпочитаешь фантастику. Хотел бы завести кота, но не можешь позволить его из-за постоянных разъездов. Я могу продолжить перечисление, но на это сейчас нет времени. Большинство супругов после долгих лет совместной жизни не знают о своем партнере столько, сколько знаю о тебе я. Один поцелуй, Джон, и можешь идти спасать мир.

— Да сделай уже хоть что-нибудь, чтоб тебя! — первым не выдержал Мерлин. — У меня уши в трубочку сворачиваются! Целуй давай свою принцессу и марш за работу!

— Мерлин, отвернись!

Джон тяжело вздохнул и, сделав один шаг вперед, оказался вплотную к двери. Небольшое окно не оставляло простора для маневров, но при должном старании поцеловать сухие твердые губы, дрогнувшие и чуть приоткрывшиеся, получилось. Майкрофт легко коснулся щеки Джона рукой, ненавязчиво, не стараясь удержать, но словно изучая контуры его линии скул.

— К твоему возвращению я обязательно побреюсь, — улыбнувшись, пообещал Холмс, продолжая поглаживать щеку Джона. — Понимаю, что двухдневная щетина — не то, от чего ты будешь в восторге.

— Да уж, — хмыкнув, усмехнулся он, глядя на непривычно мягкое и открытое лицо Майкрофта. — Ты, как минимум, задолжал мне долгий и обстоятельный разговор. Все, боюсь, лимит на личные беседы вышел.

— Вот именно, агент Борс. Соберитесь. Самое непростое еще впереди. Не стоит забывать, что нам противостоит человек с расширенными финансовыми возможностями.

— Да ладно, Мерлин, как будто это первый раз, когда я голой жопой в костер прыгаю.

— Обожаю твой казарменный юмор.

— Сам меня отставным военным сделал, вот и расхлебывай последствия. А после успешного окончания операции я тебя еще и в паб поволоку, пиво пить.

— Уже предвкушаю.

— Не слышу энтузиазма в голосе.

— Странно. Полагаю, наушник барахлит.

Они продолжали переругиваться, пока Джон бежал к сердцу цитадели Валентайна. При всем желании успеть до того момента, когда рука компьютерного гения коснется сенсорного экрана, агент Борс не мог. Но он продолжал бежать, четко осознавая, что каждый следующий шаг — это потенциальные сотни и тысячи трупов снаружи. И среди них вполне могут оказаться Шерлок, Грегори и остальные его знакомые из полицейского управления, их квартирная хозяйка, его сослуживцы и даже лежащий в коме и совершенно беспомощный сейчас Гарри. Джон сделал невозможное и еще ускорился.

Влетев в комнату, он одним резким движением поднимает зонт и бьет пулеметной очередью по пуленепробиваемому стеклу, отделяющему его от цели. Валентайн и его помощница укрываются за столом, так что Ричмонд вынужден прекратить трансляцию сигнала.

— Так держать, Джон, старина, — облегченно комментирует их временный успех Мерлин. — Не останавливайся.

— Мне стоит тебе напомнить о необходимости экономить патроны?

Ричмонд продолжает скрываться, а его телохранительница, наконец, покидает укрытие, чтобы расправиться с агентом.

— Осторожнее, Борс, — комментирует Мерлин. — Не стоит ее недооценивать: именно она убила Ланселота.

— Как будто я собираюсь дать ей шанс, — хмыкает Джон и кидает ей под ноги гранату с сонным газом, активированную буквально пару секунд назад. — Никогда не понимал смысла в прямой схватке, если есть хоть малейшая возможность ее избежать.

Он равнодушно обошел упавшее тело и, технично уйдя от пули из небольшого, почти игрушечного пистолета Валентайна, завершил начатое, навечно упокоив сначала девушку, а потом и ее хозяина. Посмотрев на индикатор патронов, Джон хмыкнул: как в лучших традициях боевиков, антагонисту досталась последняя пуля.

— Обожаю наш отдел технических разработок! И, знаешь, со своим последним заданием я уже даже успел соскучиться по твоему ворчливому голосу.

— Ну что, жду тебя у взлетной полосы? Шампанское, фуа-гра и корзина сыров. Должны же мы отметить очередное успешное задание.

— Боюсь, тебе придется чуть-чуть подождать, — усмехнувшись, покачал головой Джон. — У меня там еще наше британское правительство в камере маринуется. Непорядок.

***

— А знаешь, Мерлин, чем жизнь отличается от крутых шпионских боевиков? — спросил Джон, неторопливо следуя вместе с Холмсом к самолету. — Что в бондиане главный герой в конце фильма всегда изображается с прекрасной и сексуально раскрепощенной женщиной, — вздохнув, Джон задумчиво покосился на упорно молчащего Майкрофта. — В жизни, увы, все несколько сложнее.

Мерлин уже подал сигнал в центр, и за оставшимися в камерах жертвами похищений вылетело несколько самолетов. Присутствие при этом оперативников не требовалось. И лишь одна вещь не давала Джону расслабиться и насладиться победой: не было новостей о Шерлоке. Увы, информационный вакуум — страшная штука, особенно учитывая то, в какой ситуации Джон его оставил.

========== Глава 23 ==========

Как только Джон вошел в самолет, его сбил пестрый снаряд, при ближайшем рассмотрении оказавшийся повисшими на нем девушками. Они расцветили все лицо агента отпечатками жарких поцелуев кроваво-алого и нежно-розового цвета, отчего Борс стал напоминать себе большого и жутко довольного леопарда. Потом, не дав ему передышки, девушки принялись азартно считать, чьих отметок на нем осталось больше. Чуть отставал от них в деле создания шума и атмосферы праздника Мерлин. Он пытался оттащить пошедших вразнос курсанток от Джона, намекая на его особые обстоятельства и при этом хитро косясь на стоящего в сторонке от всего этого бедлама Майкрофта. В руке Мерлин держал откупоренное шампанское, и вскоре костюм Джона безнадежно вымок: девушки не сдавались без боя.

Когда наконец всех удалось угомонить, они собрались в общем зале самолета и дружно подняли бокалы с чудом уцелевшим шампанским. Джон был искренне удивлен тем, что всем хватило: по его ощущениям выходило, что все содержимое бутылки сейчас впитывается в дорогой костюм и неприятно холодит кожу.

— Ну что же, — вздохнул Мерлин, катая бокал в руках. — Хочу сказать, что операция была сырой, как наш любимый Джон сейчас, сляпанной на скорую руку и жутко авантюрной. В ней было столько темных дыр и белых пятен, что я бы гарантированно поседел и облысел второй раз от нервного напряжения, — Джон и девушки понимающе хмыкнули. — И все-таки мы справились. За успешное выполнение задания, друзья!

— Ура!

— Мерлин, а что там творится на острове? — не выдержав, спросил Джон. — Я тебе, конечно, помог, но и мое личное задание никто не отменял.

Майкрофт кинул на Джона благодарный взгляд. В компании агентов, без связи со своими людьми, телефона и зонтика, он чувствовал себя довольно неуверенно. И тот факт, что Джон беспокоится о Шерлоке, отозвался теплом в груди Холмса.

— Ты мой трудоголик! — покачал головой координатор, умиленно посмотрев на своего агента. — За что и ценим. Не волнуйся, ничего с твоим Шерлоком не стало, я проверял: сидит в квартире, никуда не выходит. Мне, правда, не нравятся настроения прессы, но теперь, думаю, этим займется мистер Холмс?

Последнее предложение он произнес с полувопросительной интонацией, и Майкрофт согласно кивнул, поджав губы. Не сдержав вопрос, он повернулся к Борсу:

— Джон, не просветишь меня, куда на этот раз умудрился вляпаться мой высокоактивный братец?

— Да все туда же, — вздохнув, пожал плечами Джон. — Мориарти на удивление постоянен в своих предпочтениях. Уже после того, как тебя похитили, он взломал Пентонвиль, Английский банк и сокровищницу Тауэра. В последней он выбил стекло в витрине с королевскими регалиями и ждал полицию, скромно восседая на троне. Подожди, у меня же даже фото есть.

Джон встал и пошел в соседнюю комнату, где оставил свои вещи. Подумав, он заодно переоделся, решив, что лучше быть просто липким, но сухим, и по приезде загрузить все сразу в стирку, чем быть липким и мокрым, но сберечь смену одежды. Вернувшись в общую залу, Джон подсел к терпеливо дожидающемуся его Майкрофту, и показал фото.

— Он до сих пор шлет тебе сообщения, — Холмс неодобрительно поджал губы. — Джон, а ты не думаешь, что это слишком… рискованно. Все-таки он уже дважды тебя похищал.

— Он — мое задание, Майкрофт, — хмыкнув, покачал головой Джон. — Помнишь поговорку про то, что врагов нужно держать рядом с собой? Мне выгодно его внимание: так он меньше времени посвятит Шерлоку.

— Кстати, о Шерлоке. Про какие статьи вы говорили?

Мерлин, ни слова не говоря, взял в руки планшет и вывел на экран последовательно несколько статей:

«Фальшивый детектив», «Шерлок: великий детектив или великий мистификатор?», «Шерлок — подделка!»

— Значит, все-таки сработало, — пробормотал Майкрофт, задумчиво потирая подбородок.

— Это была провокация? — уточняет Джон спокойно. О чем-то таком он и предполагал. — Шерлок в курсе твоей игры?

— Это наша общая игра.

— Не хочешь поделиться? Будет ужасно глупо спутать друг другу карты. Мы играем на одной стороне, Майкрофт, — мягко заметил Джон, взяв его за руку. Майкрофт вздрогнул и с шумом втянул в себя воздух:

— Ты из меня веревки вьешь. Ладно, я поделюсь информацией, если вы будете координировать свои действия с нами.

— MI6 и Скотленд-ярдом? — деловито уточнил Мерлин, и Майкрофт кивнул. — Хорошо, но только в этом деле.

— Итак, что вы знаете о личности Джеймса Мориарти? — спросил Майкрофт, откинувшись на спинку дивана. Руку Джона он перехватил покрепче, когда тот собирался по-тихому изъять ее из плена. — Думаю, вы уже вышли на его настоящую личность.

— Это было нетрудно, — кивнул Мерлин, улыбнувшись. — Он сам хотел, чтобы его нашли.

— Поправка, — хмыкнув, возразил Джон. — Он хотел быть найденным Шерлоком.

— И из-за этого сильно подставился.

— Что было нам на руку, — пожал плечами Майкрофт. — Впрочем, своей цели он добился: Шерлок его нашел. Как и я, и Kingsman, очевидно?

— Ричард Брук, семьдесят шестого года рождения, — поправив очки, начал давать краткую сводку Мерлин. — Одноклассник небезызвестного Карла Пауэрса.

— Подсказка: «ключ в названии»? — спросил Джон, и Мерлин кивнул. — Я так и знал, что это не относилось к делу Айана Монкфорда: Шерлок на тот момент уже тестировал кровь в лаборатории и в подсказках не нуждался, а Мориарти ничего не делает просто так!

Майкрофт посмотрел на него с почти законной гордостью и погладил тыльную сторону кисти Джона большим пальцем.

— Итак, ключ — двуликий Янус. Джеймс Мориарти — альтер эго актера Ричарда Брука, довольно известного, к слову: он снимался в одной из главных ролей в популярном телесериале.

На экране в этот момент показывается газетная статья, с фото улыбающегося на камеру Джеймса крупным планом. Джон успевает прочитать строки:

«Рич наиболее известен благодаря роли героического молодого анестезиолога Брайана Строукса в продолжительной медицинской драме на ВВС1 «Скорая помощь»… и «Сладкоголосый ирландский похититель сердец»

— Актер? Тогда подсказка Джеймса еще более блестяща: ведь маски Януса издавна были символом театра, — кивнул Джон. — Постойте! Значит, Шерлок специально начал мелькать перед камерами? Это тоже часть плана?

— Разумеется, Джон, — довольно кивнул Майкрофт. — А еще одним нашим шагом был арест Ричарда.

— Он произошел практически сразу после организованного им «пикника», так что я не придал ему особого значения.

— А зря: в тот раз мы скормили ему специально проработанную «историю жизни» Шерлока, которая сейчас пестрит на всех газетах.

— Вы?

— Я лично беседовал с ним почти неделю, обменивались информацией. Потом извинился и отпустил.

— Уверен, причина была та же, что и у моего руководства, когда мне скомандовали отбой, — вздохнув, Джон послал многозначительный взгляд в сторону невозмутимого Мерлина. — А абсолютное оружие, код-ключ от всех дверей, который был у Януса? Это же невозможно, так?

— Абсолютно верно, — кивнул Майкрофт. — Хорошая мистификация. И грамотный ход с одновременным взломом Пентонвиля, Английского банка и Тауэра для ее подтверждения. Но я уверен на все сто процентов, что код — фикция.

— Согласен, — кивнул Мерлин. — Наши аналитики тоже пришли к этому выводу.

— Но если Шерлок играет роль, то чего вы добиваетесь?

— Финальной очной ставки на наших условиях, — губы Майкрофта расплылись в довольной улыбке. — Уже проработано более трех десятков наиболее вероятного развития событий, так что мы готовы к финальной схватке.

— А после нее?

— Будем работать: мы еще не выявили всех агентов паука «преступной сети с тысячами нитей». Вот ими и займемся.

— Можете не тратить время, — с явным превосходством в голосе заявил Мерлин. — Нашими агентами выявлено более восьмидесяти процентов сети Мориарти и мы разрабатываем план одномоментной ликвидации всей системы.

— Помощь потребуется? — подобрался Майкрофт, выпустив, наконец, руку Джона и подавшись вперед. Его глаза заблестели азартом.

— Не помешает. Все-таки людские ресурсы у нас небезграничны, — кивнул Мерлин.

— Я должен видеть доклад.

— Я дам вам распечатку. Сейчас?

— Буду признателен.

Джон понял, что его присутствие тут не требуется, и, поймав взгляд Ирэн и Рокси, кивнул на дверь. Этим двум гениям планирования мешать не стоило.

========== Глава 24 ==========

Майкрофт вызвался проводить Джона до дома, так что отсутствие Шерлока они замечают одновременно.

— Как хорошо, что ты здесь, Майкрофт. Давай устроим сеанс просмотра домашнего видео? Пиццу и пиво не обещаю — времени нет — зато могу гарантировать обнимашки: дешево и сердито.

— Принимается, — преувеличенно серьезно кивает Майкрофт, но потом смотрит на Джона своим фирменным многозначительным взглядом и они вместе смеются. — Доставай ноутбук, я сейчас попрошу Антею вывести на него запись.

Пока Джон ищет в очередной раз утащенный и спрятанный Шерлоком ноут, Майкрофт подтаскивает журнальный столик к дивану. После чего царственно усаживается на него и, поймав взгляд Джона, демонстративно хлопает по месту рядом с собой. Когда Джон с компьютером в руках замирает на месте, неверяще глядя на Холмса, тот выразительно поднимает брови, всем видом изображая терпеливое и даже смиренное ожидание.

— Да ты издеваешься? — выдыхает Джон. — Это же была шутка, и дураку ясно!

— Ничего не знаю, — самодовольная улыбка Майкрофту удивительно идет, делая лет на десять моложе и менее формальным, зажатым. — За свои слова нужно отвечать, мистер Ватсон, я жду.

— Боже, что за ребячество, — бормочет Джон, но сдается и плюхается на диван.

Майкрофт тут же придвигается вплотную и рукой притягивает его еще ближе.

— Дурацкий свитер, — мимоходом комментирует он. — Колючий и слишком объемный. Антея, напомните мне потом подарить мистеру Ватсону кашемировый.

— Хорошо, мистер Холмс, — раздается тихий смешок из открытого лэптопа, и Джон вздрагивает, в притворном ужасе глядя на предавший его ноутбук. Майкрофт самодовольно хмыкает. — А цвет?

— М-м-м… наверно, бежевый или песочный. Ему подойдет: будет очень уютно и по-домашнему.

— Прелестно, — прошипел забытый ими Джон, представляя себя эдаким огромным плюшевым медведем. — Признайся, для себя же стараешься? Все, шутки в сторону, врубай записи с камер.

***

На крышу Бартса Джон практически опоздал. Всю дорогу, сидя в такси, он напряженно думал, что можно сделать, и не видел никакого выхода. Тупик. Мориарти, преступный гений современности, должен был умереть. Джон ехал и знал, что в этот момент по всему миру идут одновременные захваты и ликвидация сторонников миляги Джима. Ему же выпала честь сообщить об этом злодею-консультанту лично. Телефон высветил новое сообщение:

«Все кончено, дело за тобой. Удачи.

Майкрофт»

Легкая улыбка тронула губы Джона: он знал, как Майкрофт не любит писать смс, но в этот раз он пошел против своих принципов, чтобы не отвлекать агента от задания. Такая забота грела.

Но вот впереди показывается здание Бартса, и агент выбрасывает все несвоевременные мысли из головы. Джон врывается в здание, не обращая внимания на недоуменные взгляды вахтера, стремительно добегает до лестницы, несется по ней, перепрыгивая через две ступеньки, но чуть позже замирает, заслышав звуки музыки и началоразговора Шерлока и его противника. Краем сознания он отмечает выбор композиции, и в уме начинает выстраиваться цепочка, которая, при должном везении, гарантирует бескровный и максимально предпочтительный итог.

— Ну что ж… вот мы, наконец, и остались наедине. Мы с тобой, Шерлок. И наше неразрешенное дело — последнее дело, — тем временем заливается соловьем Джим. — …всю свою жизнь я искал развлечений и ты был лучшим из них, а теперь даже тебя нет, потому что я победил. И знаешь что? В конце концов, было легко. Легко. Теперь мне придется вернуться к забавам с обычными людишками, и выходит, что ты тоже обычный, как и все они. Ну да ладно.

Шерлок вел свою партию идеально: он ни словом не выдал догадку про личность Джима Мориарти, вел себя так, будто купился на блеф с компьютерным кодом. Словом, был на высоте.

— Заурядный Шерлок!

Эти слова Мориарти буквально выплюнул в лицо своему оппоненту, и Джон, наконец, решился:

— Добрый день, Шерлок, Джим… или мне лучше сказать «здравствуй, Ричард»?

Мориарти резко развернулся на пятках и с удивлением уставился на Джона:

— Тебя здесь быть не должно. Мой снайпер…

— Сейчас на допросе с пристрастием. Конечно, скорее всего, ничего ценного он нам не расскажет, но и в меня пулю по команде пустить не успеет, а это, согласись, уже половина дела.

— А, не важно, — досадливо отмахнулся Джим, сделав пару шагов в сторону Джона. — А ты изменился, Джонни-бой. Костюмчик вот одел, манера разговора, опять же. Кто же ты такой? Кажется, выбирая себе заклятого врага, мне стоило оглядываться тщательнее. Ты, похоже, куда интереснее Шерлока.

— Я знаю ответ на твою загадку.

— Какую?

— «Угадай, как меня зовут». «Ключ в названии», так? Машины Януса.

Джим молча поаплодировал, и Джон быстро продолжил, стараясь не смотреть, как лицо Шерлока вытягивается все больше.

— Ричард Брук, одноклассник Карла Пауэрса. Кстати, мои комплименты: смотрел тот сериал — ты в нем шикарен.

— Спасибо, — оскалился в улыбке Джим. — Ну, допустим, ты нашел меня. Что дальше?

— А вот этот вопрос я хотел задать тебе, — Джон вернул ему усмешку. — Ты достиг всего, чего когда-либо хотел от жизни: деньги, власть, возможность претворить в жизнь любой каприз. Но жизнь стала серой и пресной. Скучной. И ты нашел Шерлока: равного тебе по уму и гениальности, того, кто будет играть в твою игру и кому тебе не нужно поддаваться. Тогда, в бассейне, ты же хотел умереть вместе с ним, я прав? Тебе скучно оставаться в мире живых, но и Шерлоку будет скучно без тебя. Не это ли ты пытался показать мне, когда рассказывал о ваших противостояниях, пока я гостил у тебя в Альпах? Вывод неутешителен: когда один из вас, наконец, убьет другого, победителю больше не с кем будет играть. Это и есть твоя последняя проблема. Очевидное решение — умереть вместе. Поправь меня, если я ошибся.

Джим покачал головой, показывая, что ждет продолжения. На его лице задумчивость боролась с зарождающимся азартом и предвкушением. Джон и его речь явно захватили все его внимание.

— Итак, ты выбрал Шерлока, но в тот раз все сорвалось и время финального аккорда вашей затянувшейся партии пришлось отложить. Ты ненавидишь повторяться, поэтому взрывчатки мы могли не опасаться. К тому же, по здравом размышлении, это было тоже слишком просто и банально: убить нас всех ты мог в любой момент. Тебе хотелось, чтобы перед вашей смертью Шерлок нашел тебя.

— Но меня нашел ты, — выдохнул Джим.

— Джон, — предупреждающе вскрикнул Шерлок, увидев, как Мориарти выхватывает пистолет и наставляет его на Ватсона.

— Ты уверен, что это то, чего ты хочешь? — спокойно глядя в лицо своему убийце, говорит Джон. — Если ты сейчас выстрелишь, то я не смогу спасти тебя. Или не этого ты подсознательно хотел, когда выбрал темой этой встречи хит Би Джиз*?

— От чего ты собираешься меня спасать? — Джим смеется. — Как ты сам только что говорил, у меня есть все, да и жизнь уже не представляет особой ценности.

— Я хочу спасти тебя от скуки, Джим, — уверенно парирует Джон. — Ты всегда так пренебрежительно отзывался о стороне ангелов, но именно они тебя уже сделали: твоей сети больше нет, ни в Англии, ни где-либо еще. Снайперы и силовики арестованы, счета заморожены. Уголовное дело на Ричарда Брука заведено или будет заведено в ближайший час. И если ты сейчас выстрелишь в меня или Шерлока, а потом совершишь самоубийство, как планировал, то это просто будет означать, что ты слил конфликт. Самый грандиозный провал Джеймса Мориарти. Хорошо звучит?

— Согласен, не очень, — после паузы, скривившись, признал Мориарти. — Ладно, я готов выслушать твои предложения.

— Я хочу пригласить тебя на работу в частное разведывательное управление. Подожди отказываться, — Джон поднял вверх руку, заметив признаки возражений. — Ты же консультант, так? Гений в своем деле, один из величайших умов современности. Наша организация сегодня спасла мир от истребления и массового психоза. Слышал о бесплатных сим-картах Ричмонда Валентайна? На них он собирался транслировать сигнал, вызывающий у всех находящихся рядом приступ немотивированной агрессии, с которым невозможно было бороться. Пару минут излучение транслировалось.

— Так вот почему я застрелил Тома, — пробормотал Джим, задумчиво нахмурившись.

Шерлок рядом закаменел, обдумывая вываливаемые на-гора сведения.

— После почти свершившейся трагедии руководство службы решило пересмотреть политику организации, и мы вскоре начнем более активно действовать на мировой арене. Время тишины прошло. Для этого нам нужны одаренные люди, такие как ты, которые смогут из штаба координировать действия агентов. Ты не хочешь поработать со мной? Обещаю высокую зарплату, полный соцпакет, оборудованные по последнему слову техники лаборатории и тот факт, что твое криминальное прошлое замнут: мы не можем позволить такому таланту пропасть зря.

Джим все еще мялся:

— Я не собираюсь работать под началом какого-нибудь надутого сноба, Джонни, как бы заманчиво это не звучало. Я — вольная птица.

— А если начальник будет лишь номинальным? Ты всегда сможешь отказаться от любого дела, если посчитаешь его слишком скучным или неприемлемым?

— Ты можешь мне это гарантировать?

— У меня с начальством, скажем так, личные отношения.

— Джон, я согласен, — фраза Шерлока, выданная резким и бескомпромиссным тоном, заставила Джона и Джима вздрогнуть и повернуться к нему.

— Что, прости?

— Я готов поработать твоим личным координатором. Но только твоим. И на тех условиях, которые ты мне только что расписывал. Ты прав: жизнь становится безумно скучной, а это занятие может оказаться довольно интересным. Расследовать детективные дела мы вполне сможем и в перерывах между заданиями. Так что бросай этого осла, который сам не понимает, какой шанс ему выпал, и пошли устраивать меня на работу.

— Стойте! — возмутился Джим, видя, как Шерлок решительно взял Джона за руку и поволок его к двери на чердак. — А как же я?

— Поезд ушел, Джим, — очень довольным тоном заявил Шерлок. — Увы, место было только одно, и ты только что провалил собеседование.

— Стоять! — пистолет, который Мориарти за время разговора успел опустить, снова взлетел вверх и теперь целил точно в голову консультирующего детектива. — Джонни предлагал место мне, и я склонен принять его предложение. Так что увы, Шерлок, это тебе придется стоять в стороне. Я прав, Джон? Или мне стоит решить вопрос более… кардинально?

Джон вздохнул и посмотрел на двух упрямо набычившихся гениев терпеливым взглядом:

— А вариант, где вы оба становитесь координаторами, вас не устроит? Сразу добавится такой захватывающий элемент соревнования.

Комментарий к Глава 24

* строчки из песни Stayin’ alive (Bee Gees), которой Мориарти встретил Шерлока:

“Life goin’ nowhere. Somebody help me.

Somebody help me, yeah”

========== Глава 25 ==========

— Добрый вечер, Шерлок, Ричард, — Гарри улыбается и пожимает их руки. — И добро пожаловать на борт.

— Если не трудно, зовите меня Джимом: я уже как-то сроднился с этим именем.

— Я вас понимаю, — усмехнувшись, кивает новоиспеченный Артур. — У нашего Мерлина тот же случай. Тогда нам даже не придется ломать голову над вашим псевдонимом. Мориарти звучит вполне внушительно. Будете вторым волшебником. А вы, — он повернулся в сторону Шерлока и смерил его задумчивым взглядом. — Как насчет Мордреда?

— Я не против, — важно кивает Холмс.

— Мерлин — Мордред — Мориарти? — схватившись за голову, шепчет Джон. — И Майкрофт еще, для комплекта… Я умер и попал в ад.

— Ты вырыл себе могилу сам, Джонни, — смеется Джим, фамильярно похлопав его по плечу. — За язык никто не тянул. А когда мне покажут легендарного Мерлина? Я просто весь в предвкушении.

— Пошли, — кивнул Джон, и первым направился к выходу. — Гарри, тогда мы откланиваемся.

— Удачи, — хмыкнув, Харт вернулся к своим делам.

Шерлок и Джим вышли за Джоном и тот завел их в одну из примерочных. Пол под их ногами начинает плавно погружаться под землю, и на лицах обоих консультантов крупными буквами проступает почти детский восторг и предвкушение. Они довольно переглядываются и оборачиваются к Джону.

— Мерлин привык работать на нашей основной базе, — агент Борс правильно поймал намек и, вздохнув, начал давать расширенные пояснения. — Там стоят мощнейшие компьютеры, лабораторная аналитическая техника, медицинский комплекс и располагаются службы поддержки. Там же находится полигон с курсантами. Добираться будем под землей, и за время поездки я могу немного рассказать о текущей ситуации.

Лифт завершил спуск, и их взгляду открылось почти пустая комната, одной стороной выходящая к линии подземной железной дороги. Скоростной мобиль, казалось, поджидал именно их.

— Итак, — продолжил Джон, когда все уселись, — если серьезно, то у нас сейчас непростые времена. Валентайн взялся за нашу организацию всерьез, наверно, хотел подмять всю ее под себя. И ему это почти удалось: он вставил следящий чип нашему начальнику, и уже тот начал вербовать остальных агентов. В результате, когда Мерлин активировал на всех активных чипах самоуничтожение, то большая часть рыцарей лишилась голов. Исключениями стали я, Гарри и Персиваль: нас Артур всегда считал молодыми выскочками, видимо, поэтому в расчет не принимал, а Мерлина он знал, как облупленного, поэтому даже не предлагал присоединиться к заговору. Так что сейчас, даже при наличии замечательной технической базы и обширной агентурной сети, оперативников можно по пальцам рук пересчитать.

— Руки, — машинально поправил его Джим.

— Рук, — не согласился Джон. — У нас как раз к этому времени трое курсантов доучились. Вот их и приняли. Так что на данный момент за круглым столом шесть рыцарей: Артур, Персиваль, Ланселот, Галахад, Бедивер, ну и я.

— А ты у нас?

— Агент Борс.

— Круто, — рассмеялся Джим. — Борс. Джон Борс.

— Да, Гарри тоже всегда над этим прикалывается.

— Из какого-нибудь идиотского фильма? — недовольным тоном поинтересовался Шерлок, который в силу недостаточной образованности в массовой поп-культуре шутку не оценил.

— О! — Джон расплылся в хитрой улыбке и взял друга под локоть. — Шерлок, да ведь ты же не смотрел Бондиану, да? Ну, тогда я знаю, чем нам занять несколько вечеров: коль скоро ты теперь и сам состоишь в шпионской организации, то эти фильмы посмотреть просто обязан! А потом еще и по «миссиям» пройдемся. Не зря же мы в свое время выбивали из скряги Артура отдельный бункер под домашний кинотеатр и самый большой экран в него.

— Я с вами, — оживившись, втиснулся между ними Джим. — Обожаю эти старые добрые боевики! Джонни, с каждой минутой я нахожу все больше плюсов в моем изменившемся статусе.

Шерлок только фыркнул, никак не прокомментировав их слова, но осторожно отцепил Джима от себя и, обойдя кругом, сел, взяв Джона за другую руку.

До конца поездки Джон успел кратко обрисовать, чем именно сейчас занимается Мерлин.

— Мы пытаемся восстановить контакты Артура и его заместителей. К сожалению, он шифровался, как крот, так что найти следы безумно сложно. Но на нем держалось все: финансирование, общее руководство, связи с правительствами и договора. В общем, мы сейчас полностью сами по себе, и это выбивает почву из-под ног.

— Джонни, но ведь это такие возможности! — мечтательно закатил глаза к потолку Джим. — Наплюем на теневых лидеров и продажных политиков и будем работать для себя.

— Мы находимся на территории Великобритании, поэтому как минимум с нашим правительством договариваться придется.

— И я даже знаю, кто этим займется, — ехидно заметил Шерлок. — Брату привет.

— Точно, Джонни, чего волноваться, когда здесь у нас все схвачено?

— Кому мне первому дать в глаз?

***

Они сидели напротив и сверлили друг друга напряженными взглядами.

— Завтра? Или в четверг?

— Не выйдет. Мерлин не отпустит меня, как минимум, ближайшие пару недель. Что-то вроде специфической миссии: работать буфером между ним и двумя моими протеже, потому что никто, кроме меня этих махровых манипуляторов приструнить не может. Что совершенно не похоже на правду: они — ребята вменяемые и всегда готовы к диалогу.

— Я тоже всегда готов к диалогу. С тобой, — откинувшись на спинку кресла и сложив руки в замок, парировал Майкрофт. — И это не значит, что остальным моим собеседникам вести диалог со мной будет легко и приятно.

— Мне кажется, что они так скрыто надо мной издеваются, — вздохнув, Джон потер лоб. — Честно. Когда меня посетила эта идея, она казалась почти гениальной.

— Запихнуть моего брата в секретную службу, дав ему при этом свободный доступ в лаборатории и к базе данных? Ну-ну.

— Вообще-то я не собирался звать туда Шерлока.

— Ладно, не тянешь его в агенты, уже хлеб, — настала очередь Майкрофта вздохнуть. — Просто постоянно помни, что он часто заигрывается, и будь осторожен, ладно? Про твоего второго подопечного я вообще молчу. Не хочу, чтобы мне пришлось присутствовать на твоих торжественных похоронах.

Джон кивнул, поджав губы. К Майкрофту он приехал как раз оттуда: хоронили Артура и всех, кого успели доставить. Грязным бельем перед сотрудниками решили не трясти, поэтому им было выдано объяснение о практически идеальной операции устранения, проведенной противником, в ходе которой врагам удалось вырезать почти всю верхушку службы. Люди, конечно, волновались, но скрыть все эти смерти все равно бы не вышло.

— И все-таки, — прервав его мрачные мысли, напористо повторил Майкрофт. — Давай вернемся к основной теме беседы. Когда ты будешь свободен, чтобы я мог заранее заказать столик?

— Через две недели, не раньше, — виновато сказал Джон. — Прости, мне нужно утрясти дела.

— Через две недели у меня саммит в США.

— Тогда сразу после?

— Идет. Скажем, двадцатого?

— Слушай, а может ну его, этот ресторан? Чего мы там не видели. Мотнем куда-нибудь на природу, например, в горы: свежий воздух, солнце и никого на сотни миль вокруг.

— Не возражаю, — задумчиво пожевав губу и что-то прикидывая, кивнул Майкрофт. — Смогу выкроить два-три дня и от тебя ожидаю того же: если сейчас проявишь слабину, эти двое тебе на шею сядут, Джон.

— А на мою шею имеешь право претендовать только ты? — ухмыльнувшись, пошутил Джон, но улыбка сползла с его лица сразу же после совершенно серьезного ответа:

— Разумеется. На шею и все остальное тоже. Рад, что ты это понимаешь. Так я заказываю нам домик в Альпах на двадцатое — двадцать третье?

Пришедшее смс позволяет Джону проигнорировать провокацию.

«Джон, бросай все, у нас шикарное дело!

ШХ»

Джон только фыркает, поражаясь, как его гениальный друг умудрился так скоро найти им задание. В штабе, под ревнивым и пристальным присмотром Мерлина и с отвлекающим фактором в виде Ирэн. Но он ничего не успел ответить, потому что телефон на этот раз, ради разнообразия, зазвонил:

— Джонни, бросай все и приезжай: у меня не задание — бомба! — голос Джима буквально звенел от распираемой его гордости и предвкушения. — А на Шерлока наплюй: я смотрел, его вариант выеденного яйца не стоит. В общем, нас ждут великие дела.

Тут на заднем плане слышится какое-то приглушенное пыхтение и звуки борьбы, и связь прерывается. Буквально пару секунд спустя раздается новый звонок. Джон, обреченно покачав головой, принимает вызов:

— Джон, я жду тебя в штабе, — Мерлин не разменивается на приветствия. — Твои ненормальные притащили мне три плана операций, каждая из которых позволит существенно выправить наше положение, заявив при этом, что все это — фигня и заниматься такими скучными делами они не нанимались. При этом у каждого из них был подозрительно довольный и предвкушающий вид, так что, уверен, что-то они припасли и для тебя. Мне вот только интересно, как ты раздвоишься, чтобы успеть на оба задания сразу.

— Ну, старые добрые «камень-ножницы-бумагу» еще никто не отменял, — философски пожал плечами Джон. На заднем плане громко фыркнул Майкрофт. — И потом, если уж совсем будет невмоготу, натравлю на Шерлока Ирэн. В прошлый раз она произвела на него впечатление. Правда ей пришлось предстать перед ним неглиже…

— Ладно, я тебя жду, — буркнул Мерлин. — И поскорее, я не знаю, чего они еще собираются выкинуть в ближайшее время.

— До скорого.

Джон нажимает отбой и поворачивается к явно веселящемуся Майкрофту.

— Интересно, с чего ты взял, что Ирэн пойдет тебе навстречу? — комментирует Холмс его коварный план. — Зная стервозный характер мисс Адлер, уверен, она с куда большим удовольствием последит за развитием конфликта со стороны.

— Ну уж с Ирэн-то я способ договориться всегда найду. Чтобы Джонни-три-континента не нашел подход к женщине?

Майкрофт помрачнел и покосился на Джона с подозрением. Тот подмигнул Холмсу и встал:

— Прости, Майкрофт, дела не ждут. Хотя, не тебе мне это объяснять. До двадцатого?

— Не дождешься: я тебе еще обязательно позвоню в ближайшие дни.

— Или сутки?

— Или сутки.

— Лучше пиши смс: я не знаю, что именно приготовили для меня ребята, поэтому даже не представляю, где окажусь через несколько часов.

Ватсон встал и направился к выходу.

— Джон?

— Да, Майкрофт?

— Удачи. Помни, я тебя люблю.

Джон оборачивается и внимательно, изучающе смотрит на очень серьезного и немного смущенного Майкрофта.

— Знаешь, — говорит он после небольшой паузы. — Я тебя, кажется, тоже. Не волнуйся: теперь ты от меня так просто не отделаешься.

Подмигнув потрясенно молчащему Майкрофту, он выходит из кабинета, осторожно прикрыв за собой дверь. Джон не знает, как именно сложится его дальнейшая жизнь, какие сюрпризы она еще подбросит, но он знает одно: он сделает все возможное, чтобы дать шанс этому зарождающемуся теплу в груди, которое появляется у него при каждом взгляде на Майкрофта Холмса. Потому что он понимает Джона как никто, видит его самого, за всеми его масками и костюмами. И готов принимать Джона таким, какой он есть, с ненормированным рабочим днем, постоянными разъездами и отключенным сотовым, строгой секретностью и ворохом недомолвок. Еще бы, ведь в этом плане Майкрофт Холмс — его зеркальное отражение.