КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Сказки морского короля [Сакариас Топелиус] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Сакариас Топелиус Сказки морского короля



Кувшинка — дочь Водяного


Бывал ли ты как-нибудь летом у маленького островка, где чудные березы качаются на ветру? Где вода так прозрачна, так прозрачна, что видно, как уклейки плавают на белом песчаном дне? Если ты бывал там, то наверняка видел большой серый скалистый утес у берега, а у подножья его белую Кувшинку, которая каждый вечер смыкает венчик своих лепестков под зелеными листочками. Многие полагали, что Кувшинка была обручена с Солнцем, так как каждое утро она, такая бело-снежная и невинная, снова открывала свой ясный цветочный глазок навстречу солнечному сиянию, струившемуся с небес. Но Кувшинка не была столь самонадеянна и вовсе не мечтала о таком знатном суженом, как Солнце, стоявшем неизмеримо высоко по сравнению с ней, а кроме того, Солнце ведь было куда старше ее! И Кувшинка не осмеливалась даже назвать его крестным отцом.



Нет, Кувшинка очень подружилась со Стволом Юной Березки, росшей близ берега и склонявшей свои длинные кудри над гладью вод, где плавала, не отрываясь и не уплывая далеко от своего корня, белоснежная Кувшинка.

Кувшинка была не только красива, но и добра, и нежна, и кротка. Поэтому все ее любили, и так уж случилось, что у нее объявилось множество женихов — целая армия! Неподалеку поднимались заросли тростника, и один из них всегда кланялся ей, стоило лишь ветерку пронестись над водой.

— Ваш покорнейший слуга! — говорил ей Тростник, кланяясь так низко, что верхушка его почти касалась водной глади.

Но Кувшинке не по душе была подобная смиренность, зависевшая лишь от наклона спины, ведь она заметила, что Тростник порой бывал крайне высокомерен и заносчив с мелкими плотичками, что плавали вокруг него, выполняя свои пируэты на солнечном свету.

Был там и еще один жених — с более неподатливой спиной, — врытый у берега Столб, к которому старый рыбак обычно привязывал свои сети, чтобы волны не смыли их. Столб стоял всегда прямо, словно аршин проглотил, и никогда никому не уступал дороги, будь то люди или животные. Он постоянно перебранивался с любым, кто осмеливался слишком близко подойти к нему. Кувшинке это было не по нраву, ведь, кроткая и нежная, она неохотно вступала с кем-либо в спор, даже со старым ботом, которому случалось проплывать над нею.

Третьим женихом был сам большой Скалистый Утес, звавшийся еще Межевой Знак, поскольку там, где он стоял, проходила межа, или граница, меж двумя селениями.

В прекрасные солнечные дни Межевой Знак, разглядывая Кувшинку, прогревался насквозь, до самой глубины своего каменного сердца. Но был Скалистый Утес так ужасно стар, ему перевалило за шесть тысяч лет, да и все его трещины и расселины мхом проросли! Кувшинка испытывала глубокое почтение к Межевому Знаку, но это вовсе не значило, что ей хотелось выйти за него замуж. В этом случае ее почтение зашло бы слишком далеко.



Короче говоря, Кувшинке скорее нравился стройный Ствол Юной Березки с кудрявыми ветвями, дружески кивавший ей всякий раз, когда он отражался в воде. Но это происходило, пожалуй, даже слишком часто, потому как Березовый Ствол почти все время видел свое собственное отражение в воде рядом с беленькой Кувшинкой, своей маленькой красавицей.

Совсем забыл вам сказать, кто же, собственно говоря, была Кувшинка. А была она — самое меньшое и самое любимое дитя старого Водяного[1]. Когда Кувшинка была еще ребенком, Водяной часто качал ее на руках, а еще чаще сажал на свое широкое плечо, выплывая из морской бездны наверх, в прозрачные утренние волны. А потом наступал вечер, Солнце садилось в море, Кувшинка укрывала свою беленькую головку под листьями, и старый Водяной пел ей свои песни, а она едва покачивалась на волнах, пока глазки ее не смыкались и ей не начинали сниться светлые летние сны обо всем самом прекрасном в мире.

— Не подходи ко мне слишком близко, ты, старое морское чудище, привидение ты этакое, — ворчал Столб на Водяного.

Но Тростник, всегда готовый подольститься к знати, сгибаясь в изысканнейших поклонах, шептал:

— Ваш нижайший слуга, милостивый государь! Ваш покорнейший слуга!

— Не обращай внимания на этих болванов, — советовал Скалистый Утес Водяному, они ведь были старыми знакомцами. — Можешь перенести свою малютку-дочь ко мне наверх, она будет тут как сыр в масле кататься! — обещал он.

— Нет! Вы только послушайте! — воскликнул как-то Водяной и расхохотался так, что вода забурлила вокруг его бороды. — Да, только этого не хватало — перенести мой беленький цветочек в твое мшистое логово!

— Ну-ну! — проворчал Скалистый Утес. — Какое это имеет значение, коли мне несколько тысяч лет отроду? Я, по крайней мере, в зрелом возрасте, крепко стою на ногах и не унесусь прочь при легком дуновении ветерка, как некоторые…

— Нет, — возразил Водяной, — брось ты эти фантазии и останемся по-прежнему друзьями.

Но Скалистый Утес, Столб и Тростник вбили себе однажды в голову, что один из них непременно женится на белой Кувшинке.



Как-то ночью Скалистый Утес взял да и разбудил молодой и задорный Юго-Западный Ветер, что улегся спать у самого его подножья, и сказал ему:

— Раз я дал тебе пристанище на ночь, то будет только справедливо, если ты окажешь мне услугу.

— Какую такую услугу? — спросил Юго-Западный Ветер.

— А вот какую! Когда солнце утром взойдет, дуй изо всех сил, чтобы сдуть и опрокинуть зеленый Березовый Ствол здесь, у берега. Ведь это из-за него Кувшинка никогда и ни за что на свете не пожелает стать моей женой!

— Ладно! — согласился Юго-Западный Ветер. — Я сокрушал, словно спички, кедры и пальмы, так почему бы мне не сокрушить маленький ничтожный Березовый Ствол?

Тростник же, в свою очередь, заговорил с блестящей морской волной, чуть подернутой сонной зыбью в проливе.

— Ваш покорнейший слуга, милостивый Морской Вал, — молвил он. — Будьте добры, окажите мне мимоходом маленькую услугу!

— Ну, какую еще услугу? — зевнул Морской Вал.

— Будьте добры, нахлыньте здесь поблизости на берег да опрокиньте там Березовый Ствол. Это из-за него Кувшинка никогда и ни за что на свете не пожелает стать моей женой!

— Ладно! — согласился Морской Вал. — Я смывал с лица земли леса и города, для меня это мелочь — снести прочь какой-то березовый росток. Однако же сейчас я желаю спать, подождем с этим до утра!

Столб тоже затаил зло против Березового Ствола и стал задираться с рыбаком, привязывавшим как раз в тот же вечер к нему, Столбу, свою сеть.

— Эй ты, Позорный Столб, — рассерженно спросил рыбак, — никак ты собираешься разорвать мою сеть?

— Разве я виноват, что я такой сучковатый? — спросил Столб. — Здесь рядом стоит Березовый Ствол, может, он больше подойдет тебе? А впрочем, сруби его завтра утром и брось в море.

— Пожалуй, ты прав, — ответил рыбак. — Подумаю об этом деле завтра утром.



Так прошел вечер, наступила ночь, и Кувшинка вновь сомкнула свои белые лепестки. Крона Березового Ствола еще больше позеленела от восторга, любуясь цветком в нежных и прекрасных августовских сумерках. Никого из них ничуть не мучили предчувствия какой-либо беды, а Кувшинка спала, будто послушное дитя. Большая желтая Бабочка, услыхавшая нечаянно, что задумали Скалистый Утес, Тростник и Столб, опечаленно шелестела крылышками, летая вокруг Березового Ствола, но тот ничего не заметил. Он был занят совершенно другим, умываясь в росе и думая лишь о том, чтобы стать по-настоящему стройным и красивым к тому часу, когда Кувшинка снова откроет свои невинные цветочные глазки.

Спустя недолгое время на северо-востоке показалась алая полоска зари, и вся окрестность осветилась ее сиянием. Алая полоска становилась все ярче, пока вся северная и восточная сторона неба не запылали, как на пожаре, а тучи, казалось, извергали огонь.

Рыбак проснулся и выглянул в окошко своей хижины.

— Ага! — удивленно воскликнул он. — Быть нынче буре! Поспешу-ка я лучше да приберу сеть!

Но вокруг было еще спокойно, да так спокойно, что зеленые кудри на кроне Березового Ствола даже не шелохнулись на свежем утреннем воздухе. Кувшинка начала раскрывать свои сомкнутые вечером лепестки и, открыв еще сонные глазки, поздоровалась, пожелав доброго утра Березовому Стволу. Никогда не видела она его столь прекрасным и сильным, и никогда тот не видел ее столь милой и прелестной. Они были рады и счастливы; как раз в этот самый миг из-за алой тучи вынырнуло ввысь Солнце и, благословляя, взглянуло на них, счастливых своим юным невинным счастьем в этот ранний утренний час.

Но тут Скалистый Утес нетерпеливо встряхнул своего ночного гостя — буйный Юго-Западный Ветер, что храпел в мягкой траве.

— Нечего тут валяться! За работу! — воскликнул Скалистый Утес.

— Оставь меня в покое! — проворчал Юго-Западный Ветер, расправляя и вытягивая свои огромные облачные крылья.

Но Скалистый Утес не желал оставить его в покое.

— Ну ладно, я полечу, да так, что у тебя в ушах зазвенит! — воскликнул рассерженный и еще не до конца проснувшийся Юго-Западный Ветер. Одним прыжком взвился он в воздух с такой силой, что в лесных вершинах засвистело.

В то утро он, этот сумасброд Юго-Западный Ветер, был в своем наибезумнейшем расположении духа. Прошло совсем немного времени, как вдруг от взмахов его гигантских крыльев небо потемнело, а на глади вод зашипела белая пена. Но Березовый Ствол и Кувшинка все еще ничего не замечали. Они развлекались, посылая друг другу приветы с маленькой позолоченной Стрекозкой, то и дело перелетавшей над водой от одного из них к другому.



Буря набирала силу, деревья трещали, в воздухе кружили листья, скалы ворчали, словно сотня тысяч котят вступила в войну с сотней тысяч щенков. Начали бушевать, врываясь через пролив, волны, так что маленькому смиренному Тростнику стало совсем худо на душе и он кланялся, вертелся во все стороны и извивался, только чтобы устоять против ветра.

«Пожалуй, глупо было с моей стороны накликать эту беду», — подумал он, но раскаиваться было уже поздно. Он увидел, как издали поднимается целая гора воды и, пенясь, катится к заливу.

— Это — он, это — он, мой Девятый Вал[2]! — испуганно вскричал Тростник.

И в тот же миг Морской Вал, перекатившись через него, оторвал его от корня, и единственные последние слова, произнесенные Тростником в этом мире, были:

— Ваш покорнейший слуга!

Со сварливым неуживчивым Столбом дела обстояли ничуть не лучше. Он стоял прямо против ветра, уступая неудержимым толчкам, и кричал волнам: «Как вам не совестно!» Но когда налетел большой Морской Вал, пришел конец и Столбу. Тр-рах-хх-таррарах, и он вдруг раскололся надвое, а затем, поглощенный пенящимися волнами, был унесен далеко-далеко прочь.

Скалистый Утес, видевший за долгие дни своей жизни множество штормов, надежно стоял посреди шума и суматохи и всем своим каменным сердцем радовался тому, что все уничтожалось вокруг него. И он даже не заметил, что Юго-Западный Ветер в неистовстве своем разбудил Ее Величество Грозу, спавшую на облаке. Тр-рах-хх-таррах! — грянул гром. Гроза сверкнула, извергая ужасную заостренную молнию через весь небосвод, и, наткнувшись на Скалистый Утес, расколола его тысячелетнее сердце прямо посредине надвое. И вот он уже лежит на земле!

У старого Водяного было в тот день немало дел у себя дома, потому что волны так бешено налетали на серебряную крышу его кораллового замка, что Водяному каждую минуту приходилось крепко приколачивать серебряные листы крыши. Но когда настал вечер и могучий Юго-Западный Ветер, наконец успокоившись, улетел, Водяной вышел из своего замка поглядеть, как там его маленькая любимая белая лилия. И нашел ее у подножья Березового Ствола со сломанным слабым стебельком и смятым венчиком. Но по ее белоснежной щечке и по красивым увядающим листикам было еще видно, что сломали ее в минуту блаженства, когда юное цветочное сердечко Кувшинки было преисполнено мира, радости и невинности. Тогда старый Водяной заплакал так, что слезы величиной с воробьиное яйцо покатились вниз на его длинную бороду. И тогда укрыл он Кувшинку в земле у корня Березового Ствола. А тот заплакал так, что целый дождь слез полился с его кудрей; золоченая Стрекозка тоже заплакала, да так, что выплакала все свои золоченые глазки и ослепла; а Роса плакала так, что весь луг промок насквозь; плакало и скрытое облаками ясное вечернее Солнце, да так, что большая яркая Радуга встала над зеленым лесом.

Однако Скалистый Утес, даже если бы пожелал, плакать не мог, ведь он раскололся надвое; а Тростник, увянув, лежал у подножья Скалистого Утеса. Старый рыбак напрасно искал свой Столб и даже немного поразмышлял о том, чтобы срубить Березовый Ствол и вырезать себе новый Столб. Но тут же решил, что жаль губить такое красивое дерево, и оно осталось стоять на своем прежнем месте.

На следующий год весной на берегу скалистого островка, у корней Березового Ствола, появится, возможно, новая Кувшинка — малое дитя того мертвого цветка.

А мы увидим, будет ли оно столь же красиво и невинно, как и его матушка…




Следы Унды Марины



Видел ли ты когда-нибудь у самого берега, под высоким, поросшим лесом склоном, извилистые полоски на песчаном дне моря? Так бел тот песок, так прелестны эти полоски, что тянутся бесконечными извивами до самого края моря! Часто, видя, как громадные белые пенистые волны яростно кидаются на прибрежный склон, я только диву давался, что им не удается стереть эти полоски. Но у морских волн даже не возникает подобного желания, И полоски так и остаются нетронутыми, как прежде. С шумом и грохотом перекатываются водяные валы над песком и снова укладываются на покой в глубинах моря.



А все потому, что очаровательные полоски на песчаном дне — следы ножек маленьких морских волн, а маленькие волны — кудрявые дети Моря, неистово и шумно играющие на его чудесном песчаном ложе.

Всякий раз, когда свирепствует буря, Морской король приказывает своим огромным валам, что обрушиваются на берег, а потом откатываются назад:

— Отправляйтесь к скалам, отправляйтесь к скалам! Здесь на песке играют мои малютки-дети; никто не смеет стирать со дна морского их дорожки и тропки, никому не дозволено смывать их следы с песчаного берега!

Глубоко-глубоко в самой бездне моря стоит королевский замок с хрустальными стенами: окна его — из жемчуга, а крыша — из самых чудесных на свете ракушек. В замке живут сыновья и дочери короля — голубые волны; там живет и самая младшая, самая ясная его дочь, маленькая волна, синеокая, среброволосая, кудрявая Унда[3] Марина.



Когда Унда Марина играет у самого берега, это ее маленькие ножки рисуют волнистые линии на песчаном полу морского дна, и никакие приливы и отливы не смеют стереть их. С тысячами тысяч малюток братцев и сестриц играет она у берега, и все они, бегая наперегонки, оставляют одинаковые следы на песке. Но никто из них не бывает так быстр и ловок, так светел и так несказанно красив, как Унда Марина.

Когда теплым летом рыбаки выходят в море, чтобы искупаться на песчаной отмели, а сверкающие белизной чайки парят над ними в небе, словно звезды, Унда Марина пляшет вокруг, играет и шалит, то склоняясь пред чьей-то лодкой, то скрываясь в бездне моря, а то прыгая вокруг какого-нибудь мальчонки, плавающего в свете солнечных лучей. Но ранним утром, когда солнце поднимается со своего ложа в океане, и вечером, когда оно отправляется в лесу на покой, Унда Марина беззвучно и неспешно плещется у берега и поет длинную-предлинную печальную песнь о временах минувших и друзьях, которые давным-давно ушли от нас в вечную тишь.

У Унды Марины тоже был друг — самый младший из принцев Леса — маленький темнокудрый Флурио. Его зеленая курточка вечно была украшена множеством роз, карманчики всегда битком набиты орехами, а коричневую шапочку венчало орлиное перо. Флурио часто приходил на берег, где обычно играла Унда Марина, и вскоре они близко познакомились друг с другом, хотя нередко и ссорились меж собой. Флурио бросал в Унду Марину ветки и мелкие камушки, а та в отместку обрызгивала водой его бархатные сапожки. И тогда Флурио хохотал так, как хохочет Лес, когда шуршит листвой. А Унда Марина смеялась так, как шумят шутницы волны, когда ветер играет в их развевающихся кудрях. Но порой Унда Марина и принц Флурио играли в жениха и невесту: вечерами Флурио сидел на травянистом ковре берегового склона или на лужайке, а Унда Марина тихонько опускалась на песчаную отмель, и они по очереди рассказывали друг другу сказки. Флурио знал и мрачные и светлые сказки: о лесных троллях, всхлипывающих за стволами высоких елей, о дикой охоте льва при печальном свете Луны и о проказах Западного Ветра, когда он подшучивает над гвоздиками и геранью на дальних лугах. А Унда Марина рассказывала о былых временах, когда морские волны бурлили, заливая все земли огромной Финляндии, и о логовах великанов в прибрежных горах, и об огромном Ките, который возит карету ее отца в коралловых лесах бездонного Океана, глубиной почти в целую милю.

Так встречались они каждый вечер у берега долгие-предолгие времена и оставались по-прежнему маленькими детьми, ведь сыны Леса и дочери Моря не растут так, как дети человеческие. Они живут многие тысячи лет, столько же, сколько живет сама Земля, и потому-то они так долго не расстаются с детством, подолгу веселясь в вечернем сиянии. Унда Марина и Флурио очень любили друг друга, да, любили так сильно, что белая чайка, постоянно видевшая, как они играют на морском берегу, частенько говаривала своему соседу, большому орлану-белохвосту:

— Флурио и Унда Марина наверняка станут супругами! То-то мы погуляем тогда на великолепнейшей из свадеб!

— Да, пожалуй, ты права, если свадьбу будут играть в замке Лесного короля, — отвечал орлан. — Но коли пир будет у родителей невесты, глубоко-глубоко на дне морском, тогда благодарю покорно за приглашение, но уж извините, не смогу иметь честь присутствовать. Увольте!

— Смотри-ка, а я об этом как-то и не подумала, сказала чайка. — Правда, я-то владею искусством плавания и, если надо, могу появиться и в доме невесты, потому как там, на свадебном пиру, наверняка подадут множество вкусных рыбных блюд на ужин!

Такая вот шла молва о Флурио и Унде Марине. И вот однажды вечером случилось так, что Морской король примчал в карете, запряженной китом, к берегу, где его дочь, малютка-принцесса, рассказывала сказки принцу Леса. Но Лес и Море были давними недругами — каждый из них обвинял другого в том, что тот присвоил себе часть его владений. Потому-то, увидев, как любезничает принц Флурио с Ундой Мариной, Морской король разгневался и швырнул на берег огромную волну, окатив водой и испачкав илом красивую бархатную курточку принца и даже вырвав орлиное перо из его шапочки.

Опечаленная Унда Марина нырнула в морскую бездну, а Флурио, преисполненный негодования, вернулся обратно в Лес. Но когда его отец, Лесной король, узнал, как оскорбили любимого сыночка, то страшно разгневался и послал вперед войско опаснейших песчаных вихрей, засыпавших весь берег крупным песком и мелкими камешками, так что земля там высохла, а Морской король утратил немалую часть своих владений. В ответ Морской король, еще пуще разгневавшись, выставил целые полчища волн и морских валов, вырвавших с корнем деревья и затопивших лес, так что большой кусок суши оказался под водой.



Вот так из-за Флурио и Унды Марины началась великая война между Морем и Лесом. Война, что длится и по сей день, но, ясное дело, лишь тогда, когда оба короля пребывают в дурном расположении духа. Однако порой они заключают перемирие, и волны снова неспешно набегают на берег — тогда-то в вечернем сиянии и можно еще различить на песке следы ножек Унды Марины.

Теперь лишь изредка, да и то в строжайшей тайне, доводится Унде Марине и Флурио встречаться и рассказывать друг другу старинные сказки или играть и водить прелестные хороводы вместе с другими малютками-волнами. Унда Марина часто подплывает одна к самому берегу и иногда по вечерам, когда солнце пробивается сквозь мрачные облака, можно увидеть в воде ее серебристо-белокурые волосы и услышать, как поет она свою грустную песню. И для того, кто умеет толковать язык волн, звучат слова о том, как ищет и зовет малютка-волна своего друга.

Далеко-далеко, — поет она, — мой веселый мальчик, далеко в прошлом радость наших встреч на берегу, и я медленно засыпаю на песчаных подушках дюн. Море и Лес — разлученные друзья, темная ель тянется к тучам и никогда, никогда не спуститься ей вниз к темной бездне морского залива. Но я все равно вижу принца Леса, вижу его каждый вечер, и высокая вершина дерева отражается в моих голубых очах. Не горюй, мое сердце, знай, доброта Господа Бога однажды соединит тех, кто долго пребывал в разлуке. И снова, снова настанет день, когда Унда Марина радостно помчится к берегу, а принц Флурио отыщет следы ее ножек на сребристо-белом песке в вечерней тишине…




Бурливый Ручей и Шумливый Ручей

— Диву даешься, глядя на ручей! — воскликнул Риккард. — Кажется, будто у него есть, что сказать мне, что-то свое особенное. Всякий раз, стоит мне запрудить его мелкими камешками, чтобы мои кораблики плыли по фарватеру поглубже, ручей брызжет на меня водой прямо в лицо, и журчит, и бурчит, словно хочет сказать: «Послушай-ка! Послушай-ка!» Да, можно говорить что угодно, когда болтаешь на языке, которого никто не понимает!

— Знаешь, — подхватила слова Риккарда его сестра Роза, — все точь-в-точь так же и с моим ручьем! Когда я плещусь в нем или стираю кукольные платьица, мне кажется, я вижу, будто кто-то выглядывает из воды, кивает мне и говорит: «Я что-то знаю! Я знаю то, чего не знаешь ты!»

— Да ты просто отражаешься в воде и видишь саму себя, — объяснил Риккард.

— Будто я сама этого не понимаю! — раздраженно проронила Роза. — Но, скажу тебе, девочка в ручье существует как бы сама по себе, и кажется, будто мы с ней — сестры. Когда я открываю рот, она открывает свой. Но когда я что-то говорю, она молчит!

— Эта маленькая девочка — дочь Водяного! — воскликнул Риккард. — Берегись! Если она уродилась в своего папочку, она схватит тебя за ногу и утащит в воду.

Роза не ответила ни слова: она обиделась.

— Да нет же, Роза, не огорчайся, — утешил сестру Риккард. — Твой ручей и мой ручей так близко друг от друга, что наверняка вытекают из одного и того же источника. Должно быть, они — братья. Мой ручей больше и сильнее твоего, и порой, когда он не в духе, то бурлит так порывисто и буйно! Пусть зовется он Бурливый Ручей.

— Мой ручей меньше и спокойней, — признала Роза. — Он более кроток и так приветливо шумит, когда вечер тих. Пусть зовется он Шумливый Ручей.

— Идет, — отвечал Риккард. — Бурливый Ручей — мой брат, а Шумливый — твой! До чего здорово, что у обоих появились имена.

— Знаешь, — сказала Роза, — кажется, будто Бурливый Ручей и Шумливый Ручей — двое наших маленьких детей. Интересно, куда они держат путь, куда текут, когда исчезают из виду?

— Они выходят в огромный мир, — объяснил Риккард. — Давай пойдем следом за ручьями и посмотрим, куда они текут. Ты пойдешь вдоль берега Шумливого, а я — вдоль берега Бурливого Ручья, а когда зайдем так далеко, что они перестанут течь, повернем назад!

— Ладно, — согласилась Роза, — только подожди немного, пока я сбегаю домой и захвачу с собой бутерброд.

— Принеси тогда и мне один, — попросил Риккард.

Роза вскоре вернулась с бутербродами.

— До свиданья! — сказала она брату.

— До свиданья, до свиданья! — попрощался с сестрой Риккард.

Вот и отправились они оба — каждый по берегу своего ручья, Риккард — Бурливого, а Роза — Шумливого.



Но теперь наша сага делится на две истории.

Одна — о Шумливом, а другая — о Бурливом Ручье. С какого начнем? Может, с истории о Розе и о Шумливом Ручье?

Роза шла и говорила ручью так:

— Ты — малыш и спишь еще в своей колыбельке… Что станется с тобой в этом мире? Плыви спокойно и мирно, мой любимый ручей, а когда вырастешь, поведай мне тогда, как сложилась твоя судьба!

Роза все шла и шла, а ручей мирно тек вперед, орошая своими прозрачными водами прибрежные цветы. А сам между делом пил соки от прибрежных лугов, кормился от корней цветов и мало-помалу становился все шире и шире. И чем шире, больше и прозрачней он становился, тем нежнее и тише журчали его воды, тем прекрасней звучал шум этих вод и тем пышнее зеленели его берега. В конце концов Шумливый Ручей впал в ясное, как зеркало, озеро. Со всех сторон окружали его березы и цветущие рябины, солнце глядело с небес на это спокойное озеро, а белоснежные лебеди уплывали вдаль, озаренные сверкающим блеском вечерней зари.

Тут Роза, всплеснув руками, сказала ручью:

— Как ты счастлив, мой малыш, мой любимый ручей! На всем своем пути ты нес благословение, и на твоих берегах все зеленело и цвело, а когда путь твой подошел к концу, добрый Бог так несказанно прекрасно дозволил тебе упасть в объятия этого прозрачного озера в пору вечерней зари. Добрый Боженька, дозволь и мне жить и умереть, как мой малыш-ручей!



И Роза, благодарная и радостная, отправилась обратно и, прежде чем настала ночь, снова вернулась домой.

Однако Риккард а еще дома не было.

«Он, верно, скоро вернется», — понадеялась Роза.

Но он в тот вечер не вернулся, не вернулся он и на другой день, не вернулся он и через много-много лет.

«Бедный Риккард, — думала Роза, — ведь у него на дорогу был всего один бутерброд!»

Наконец все решили, что Риккард исчез навсегда, и очень опечалились. Только Бурливый Ручей и Шумливый Ручей отчетливо шумели летними вечерами:

— Подождите немного, подождите, он еще вернется!

Только никто из близких уже в это не верил.

Время шло, Роза стала взрослой и давно забыла о том, чтобы стирать кукольные платьица в Шумливом Ручье, забыла она и о том, что кивала маленькой девочке в ручье, хотя девочка была некогда ее лучшей подружкой.

В конце концов она почти забыла и оплакивать Риккарда, хотя ей очень его недоставало. У нее появилось столько других новых мыслей, и они вытеснили память о былом. Однако же Шумливый и Бурливый Ручей все журчали:

— Он, верно, придет! Да, подождите немного, он придет!

И вот однажды в саду, где сидела молодая девушка, появился какой-то незнакомый господин с длинной черной бородой и спросил ее, не знает ли она девочку по имени Роза.

Но девочка, о которой спрашивал незнакомый господин, и была как раз сама Роза. Она не ответила ему ни слова, а выглядела застенчивой и смущенной. Она не могла понять, что нужно здесь незнакомому господину. Тот очень огорчился и сказал:

— Никто меня здесь больше не помнит, а Розы, сестры моей, сейчас здесь нет. Пойду-ка я к Бурливому Ручью и Шумливому Ручью и спрошу у них, не знают ли они, где моя сестра Роза!

И тут Роза, верно, сразу же разглядела, что незнакомец-то и есть ее брат Риккард, которого ей так не хватало. Еще немного — и она бросилась бы в его объятия и воскликнула: «Не печалься, Риккард, я и есть Роза, здесь я, твоя родная сестра, и отныне мы никогда не расстанемся!»

Но она сдержалась и сказала только:

— Пойдем к ручьям!

Вот они и пошли, а ручьи разделял лишь узкий вал, поросший самой зеленой в мире травой.

— Да, узнаю мой Бурливый Ручей, — произнес путник. — Незнакомая девушка, хочешь послушать историю моего ручья?

— Да, расскажи мне ее, — попросила Роза.

И Риккард начал свою повесть:

— Я был совсем маленьким, когда ушел от своей сестры из своего родного дома — хотел поглядеть, что станется с ручьем, когда он вырастет и будет совсем большим. Ведь Бурливый Ручей с самого начала был напористым и диким, словно сорванец-мальчишка, и не терпел никаких препятствий. Когда на пути ему встречался какой-нибудь камень, видно было, как он вскипал пеной от гнева и сметал с дороги этот камень. А когда на пути Бурливого Ручья появлялась скала, то оба они вступали в единоборство, и частенько случалось так, что победу за власть одерживала скала. Но чем дальше бежал Бурливый Ручей, тем шире он становился; мелкие ручьи и ручейки сливали в него свои воды, и вот он стал рекой! Я постоянно сопровождал Бурливый Ручей в его течении и, когда чувствовал голод, просил в домиках у берега реки накормить меня, а когда хотел пить, пил воду из реки. Когда же мне хотелось спать, я спал на берегу в мягкой траве. Но Бурливый Ручей становился все больше и все неистовей. Теперь он уже не обегал скалы, он переливался через них потоком, словно бурный водопад, а потом отдыхал в спокойных водах, готовясь к новым битвам. У берегов его стояли мельницы, и он проворно работал, вращая их колеса, он молол муку для многих городов. На его берегах строились лесопильни; Бурливый Ручей день и ночь пилил тесины и толстые доски. Огромные плоты бревен качались на спине Бурливого Ручья, лодки быстро уплывали из его бурных вод. Он все рос и рос, и наконец превратился в огромный поток, да, в один из самых огромных в мире. Годами и месяцами следовал я по его берегу и видел, как могучие речные потоки и реки одна за другой вливали в него свои воды. Благодаря этому, Бурливый Ручей постоянно становился все более сильным и мощным. Я видел, как он несет на своей спине уже большие суда и течет через богатые города, где живут тысячи людей, которые спрашивали меня:



— Видел ли ты когда-нибудь столь могучую реку?

— Нет, — отвечал я, — но я видел этот ручей, когда он был еще малым ребенком; я строил запруды в роднике его детства, забрасывая ручей мелкими камешками, а первым кораблем, что он нес на глади своих вод, была моя лодочка, сделанная из горохового стручка.

Чем сильнее становился Бурливый Ручей, тем полезнее, но также и гораздо опаснее был он для людей. Они строили непомерно большие плотины у его берегов, желая укротить нрав ручья, а он жаждал бурлить в собственном русле. Однажды по весне жарко палило солнце, и снежные сугробы таяли в горах, и воды буйными ручьями стекали вниз в реку. Бурливый Ручей же стал высокомерен и дик. Я видел, как он вздувается, и набрасывается на плотины, и ломает их, и на много миль вокруг затопляет плодородные и густонаселенные страны.

Но вот ему встретилась гора, преградившая его путь, и что же сделал Бурливый Ручей? Он собрал все свои воды в огромное озеро у подножья горы и вступил с ней в единоборство, но гора не отступила, с места не сдвинулась. Озеро поднималось все выше и выше и наконец, достигнув вершины горы, начало переливаться через нее да струиться, став величайшим и великолепнейшим водопадом, который когда-либо довелось кому-либо видеть. Не обошлось тут и без грохота и пены, без тумана всех цветов радуги. И наконец Бурливый Ручей, низвергаясь с высоты более сотни альнов[4], ринулся вниз, чтобы отыскать вдали свою цель, великое море мира.

Но туда вел еще долгий путь, и вот, устав от собственного величия, Бурливый Ручей разделился на множество речных рукавов, мелководных и медлительно-вялых, что потекли по заболоченным землям.

Бурливый Ручей состарился, он слишком напряженно и быстро жил и потому на старости лет сильно одряхлел. Люди снова обрели власть над его раздробленным на речные рукава руслом и своевольно, где им вздумается, строили то тут, то там запруды. И когда наконец настало ему время окончательно исчезнуть в море, Бурливый Ручей, молчаливый и усталый, прокрался, разбившись на множество мелких ручейков, в вековечную бездонную бездну смерти.

Но я сказал самому себе: «О ты, добрый Боже, следуя за Бурливым Ручьем, я созерцал картину человеческой жизни в ее величии, в ее красоте, в ее пользе, в ее высокомерии и в ее конечном одряхлении. А я знаю, что ни одна властная сила, ни одно величие на земле — не вечны, великое же море мира уготовано нам всем. Поэтому помоги нам отыскать наше величие, нашу силу, нашу вечную цель в Тебе одном, наш Господь и Бог. А для этого надо укротить наш гордый дух, смирить его и стать добрыми благословенными детьми Твоего царства небесного и царства Твоего на земле!»



— Ныне, — подытожил Риккард, — настал конец истории о Бурливом Ручье. Я вернулся назад более умудренным, нежели когда ушел из дома, но сестры моей Розы мне не найти, и я со всей своей мудростью — одинок в этом мире.

— Нет, Риккард, — ответила Роза, — ты не одинок, ибо руки твоей родной сестры обнимают твою шею, губы твоей сестры целуют твои губы, а горячие ее слезы смешиваются с твоими слезами. Здесь на лугу меж Бурливым Ручьем и Шумливым Ручьем на валу построим мы домик и постоянно будем видеть их обоих и вспоминать их разные судьбы! Ты хочешь этого, Риккард? Скажи, если хочешь!

— Да, — согласился Риккард, целуя щеки и руки Розы.

И они построили домик на валу меж Бурливым Ручьем и Шумливым Ручьем и всегда вспоминали добрые намерения Бога — развернуть картины природы пред взором человеческим.

Постепенно Роза и Риккард состарились, однако же ручьи оставались вечно молодыми; ручьи все время были теми же малыми детьми, в ясном зеркале одного из них Роза некогда кивала дочери Водяного, а Риккард пускал по течению другого свои кораблики из гороховых стручков. Шумливый Ручей так же тихо шумел летними вечерами. Бурливый Ручей так же необузданно бурлил средь камней и песка.

И никому из них не ведома была их будущая судьба, но Роза и Риккард, верно, знали ее, и отсюда черпали они свою мудрость до самого конца своей жизни.




Гордые мечты березки в пору, когда распускаются почки

В лесу, неподалеку от проселочной дороги, стояла прелестная березка, еще совсем юная! А поскольку пришла весна, на березке стали набухать почки, похожие на «мшистые ушки», разумеется, не настоящие «мшистые утки», а просто нежные светло-зеленые листочки, — такое одеяние березы носят только по весне… ранней весной.

«Мшистые ушки» так по-детски милы! И они куда приятней, чем «собачьи ушки»[5] в некоторых книгах.

«Нет, это уж слишком, до чего ж я хороша! — думала о самой себе березка. — Я куда красивее, чем эта старая скособоченная рябина, что растет рядом. Интересно, что станется со мной в этом мире?»

«Может, белощекая синица знает?» — подумала березка и решилась спросить синицу. Но та была ужасная плутовка и желала сохранить дружеские отношения с березкой, чтоб ей дозволили клевать клювиком зеленые березовые почки. Поэтому синица ответила:

— Знаешь что, березка? У тебя такой цветущий вид, что ты наверняка станешь какой-нибудь знатной особой в этом мире! Бьюсь об заклад, что из твоих ветвей сплетут когда-нибудь корзинку для принцессы, корзинка будет полна до краев золотыми яблоками и красоваться станет на мраморном столике в покоях принцессы.

— О, — воскликнула березка, — неужто ты веришь в это?!

— Ясное дело, верю, — подтвердила свои слова белощекая синица.



После этого, подлетев к стоявшей на некотором расстоянии от нее высокой ели, она стала рассказывать той, что из нее сработают кресло-качалку, в которой будет сидеть — ни больше ни меньше — Его Величество король. Ель охотно поверила синице, она так же охотно, как и березка, слушала льстивые речи! Она даже не заподозрила, что синице просто хочется прятаться под сенью ее ветвей во время дождя и клевать лакомые свежие шишки. До чего ж глупо слушать льстивые речи!

Совсем близко от дороги стояла хижина торпаря[6]. Однажды дети из торпарской хижины пришли в лес с ножами в руках и начали нарезать березовые ветки на веники.

«Вот как, — подумала березка, — наконец-то; теперь они сплетут из моих ветвей корзинку для принцессы».

Эти приятные мысли заставили березку отряхнуться, да так, что «мшистые ушки» подпрыгнули на ее прелестных ветвях.

— Эти листочки еще слишком малы, чтобы сгодиться на банные веники, — сказали дети. — Давайте сделаем из ветвей метлу и веники — с пола мусор подметать!

— Что за глупости! — возмутилась березка. — Неужто кто-то посмеет превратить меня в метлу или в обыкновенный веник?

— Это сделаем мы, — закричали дети и тут же связали из ветвей березки метлу и несколько веников. Разумеется, не из всех ветвей, а только из некоторых. Но это было почти то же самое, ведь каждая ветка почитала себя столь же прекрасной и достойной, как и сама хозяйка. И тогда метла и веники стали утешать себя, думая, что они, по крайней мере, будут подметать королевский двор или пол в покоях принцессы, раз уж им не суждено угощать ее золотыми яблоками из плетеной корзинки на мраморном столике.

Когда дети вернулись домой с метлой и вениками, их мать, торпарка, сказала:

— Вот эта метла мне по душе пришлась, буду ею пол в хижине подметать.



И стала она подметать пол метлой из ветвей заносчивой березки. Если бы на ветвях оставалось хотя бы несколько «мшистых ушек», они бы от ужаса встали дыбом. Но никаких «ушек» не было, их ободрали, и пришлось отныне метле стоять в углу рядом с очагом и оплакивать свою судьбу. А так как ничем получше заняться она не могла, метла принялась болтать со своим соседом — помойным ушатом.

— Хоть я и стала метлой, что подметает мусор, я все равно из знатных, — сказала она ушату. — Верно, это сразу заметно?! Тебе не кажется, что вид у меня — благородный?

— Ну, этого как раз по тебе не видно, — ответил ушат. — Я вот — высокого происхождения. Я вырублен и обтесан топором из ели, которой некогда было предназначено стать креслом-качалкой самого короля.

В этом меня заверила сама белощекая синица, и она готова была в этом поклясться, но, насколько мне известно, не в обычае синиц в чем-то клясться.



— Фу, ну и плутовка! — воскликнула метла. — Она обманула меня точь-в-точь так же, как солгала и тебе. Скажи мне, кем ты собираешься стать потом?

— Я думаю на всю жизнь остаться помойным ушатом, — ответил ушат. — Только бы мне иметь приличный доход бенкнотами[7] и помоями, я буду доволен, а поросята утверждают, что им так приятно есть мои помои. Послушай-ка, метла, раз мы такие близкие соседи, сдается мне, мы могли бы пожениться!

— Как тебе не стыдно! — возмутилась метла. — Полагаешь, я всю жизнь собираюсь оставаться метлой? Нет, поднимай выше! Вот увидишь, меня ждет еще необыкновенная судьба в этом мире!

— Поживем — увидим, — отозвался помойный ушат.

В эту минуту явилась торпарка.

— Метла немного истрепалась, — сказала она, — сделаю-ка я из нее розгу.

И она сделала розгу — разумеется, не из всей метлы, а лишь из некоторых ее веточек. Но ведь каждая веточка почитала себя столь же прекрасной и достойной, как и сама метла…

Розгой торпарка стегала своих детей. А раз она их лупила, стало быть, это детям было необходимо. Необходимо, когда они дергали друг друга за волосы, и когда спорили, и когда рвали одежку, — матушка задавала им хорошую баню. И не поверишь, как это порой необходимо!

Сначала ее занятие показалось розге не очень-то приятным! Но в конце концов она так привыкла хлестать детей, что постоянно была начеку, когда они спорили.

«Ну вот, сейчас начнется, тут только держись!» — думала розга, стоя в углу меж стеной и дверным косяком.

— Прекрасная работа! Прекрасная работа! — восклицал помойный ушат. — Ну теперь у тебя наверняка необыкновенная должность!

— Замолчи, а не то тебе достанется, как и детям! — вскипала розга. — Разве можно знать, какая участь меня ожидает, коли мне улыбнется счастье!

— Поживем — увидим, — повторял помойный ушат.

— Слава Богу, дети научились вести себя, — сказала однажды торпарка, — я лупила их так, что розга совсем истрепалась. Подложу-ка я ее вместе с метлой в солому поросятам, надо же им хоть иногда спать на чем-нибудь мягком.

И выбросила розгу в свинарник, а уж это было не слишком-то приятно.

— Хрю-хрю! — хрюкали поросята, роясь своими пятачками в соломе и в березовых ветвях.

— Да, ну и вид у тебя, — сказал помойный ушат, когда в свинарник принесли помои для поросят.

— Замолчи! — сказала розга. — Разве можно знать, какая участь меня ожидает?

Но все равно то, что случилось, было очень печально! Если бы розга могла плакать, вместо того чтобы лупить до слез других, то, может статься, наплакала бы полный ушат слез.

Ты, верно, думаешь, что история наша подошла к концу?

Березке не дано было стать корзинкой на мраморном столике принцессы, метле — не дано подметать королевский двор и пол в покоях принцессы, розге — не дано сечь шитые золотом камзолы маленьких принцев, не дано даже служить постелькой королевским поросятам!

А вместо гордых мечтаний березки в пору, когда распускаются почки, на ее долю выпали одни унижения, следовавшие одно за другим.

Однажды на изгородь торпа уселась белощекая синица, и розга тотчас узнала ее.

— Здравствуй, синица! — с горечью сказала розга. — Спасибо за твои предсказания!

Но синица мгновенно улетела прочь. Только ее и видели! Она терпеть не могла таких нищих знакомых! Да и кого волнует старая истрепанная розга, на которой топчутся поросята! Ведь на ней-то зеленые почки, годные на корм, не растут!

Однако вскоре розгу выкинули на пашню, и там валялась она зимой и летом под снегом и дождем. Над пашней поднимались высокие хлебные злаки, а помойный ушат и торпарка уже давным-давно забыли, что где-то существует такая старая истрепанная розга!

Но она все равно продолжала существовать в этом мире, и при всех тяжких превратностях своей судьбы розге посчастливилось утаить маленькую-премаленькую почку.

Из нее пробился у самой межи крошечный светло-зеленый росток березки…

И вот однажды случилось так, что король и королева с детьми объезжали свое королевство. Стоял жаркий летний день, и когда королевский поездиз целой вереницы экипажей и карет проезжал мимо торпа и пашни, окрестность показалась им столь прекрасной, что королевское семейство надумало сделать привал и отдохнуть часок в тени кудрявых деревьев.

Маленькая принцесса от всей души радовалась тому, что ей дозволили выскочить из скучной кареты и поиграть у зеленой межи.

— Нет, гляньте-ка, до чего миленькая березка! — воскликнула она. — Я бы так хотела посадить ее в моем саду!

— Зачем она тебе? — спросил король. — Разве мало у нас дубов, тополей, каштанов и дивных фруктовых деревьев? Можешь пересаживать в свой сад сколько хочешь!

— Не хочу! — заупрямилась принцесса. — Зачем мне деревья, которых у нас и раньше было так много? А в моем саду ни одной-единственной березки нет; дозвольте мне, батюшка, отвезти эту маленькую березку домой, в замок!

— Дозволь ей взять березку, — попросила короля добрая королева. — Ведь ничего дурного в этом нет!

— Охотно дозволяю, маленькая моя дурочка! — ответил король дочери. — Только не вздумай тащить с собой отсюда весь лес, а не то в карете станет тесновато.

И вот принцесса осторожно вытащила из земли маленькое растение, осторожно поместила его в картонку с влажным сырым мхом и повезла березку с собой в замок.

Там она собственными ручками посадила березку в своем роскошном саду и присыпала ее рыхлой землей. Каждый день поливала принцесса деревце водой и пеклась о березке, как о собственном приемном дитятке. Березка благоденствовала и росла все выше и выше, и в конце концов превратилась в большое красивое дерево, единственное из своего семейства, попавшее в общество знатных и родовитых деревьев.

И стала березка — простое дитя леса, здоровое, прекрасное и любимое дитя вольной природы — высокой и чудесной! Она была фавориткой принцессы, которая нежно опекала ее.

Принцесса нигде не сидела так охотно, как под сенью зеленой березовой листвы, и все восхваляли березку как самое великолепное дерево в королевском саду.



Смотри-ка, вот так в конце концов и получилось с березкой и ее гордыми мечтаниями в пору, когда распускаются почки. Мечты эти диктовало тщеславие, поэтому березке и пришлось претерпеть и великое бесчестье, и унижение. То было ложное честолюбие. Поэтому березка едва не погибла, передав всю свою честь грядущему поколению. Но в этом таилась и непоколебимая надежда набудущее, надежда, которую не могли сокрушить ни бесчестье, ни унижение, и поэтому деревце все же ожидало великое будущее, хотя и не такое, о каком мечталось.

Ибо определенные надежды, пожалуй, не всегда сбываются, а идут своими диковинными тропками через многие испытания, и когда наступит час, исполняются.

Помойный ушат в молодости также одолевали гордые мечты о славе и счастье. Но он был несколько иным, он привык к унижениям и думал только о том, чтобы получить свою выгоду.

А какое дерево в лесу в пору, когда распускаются почки, не одолевали гордые, преисполненные надежд, мечты?

Но некоторые деревья превратились в помойные ушаты, некоторые — вообще ни во что, а иные стали зародышем счастья для других. Но это не мешает лесу строить свои великие планы — точь-в-точь, как и всем другим!

Мечтайте, юные деревья, питайте возвышенные мысли о своем будущем! Берегитесь только ложной чести! Будьте скромны и смиренны всегда во всех своих надеждах на будущее, и тогда порой может случиться и так, что вам не надо будет таиться в земле, где вас отыщет Принцесса Счастья и пересадит в свой сад, дабы странник мог укрываться в вашей тени!




Червячок — Король Малинника

— ОЙ, — закричала Тересе.

— Фу! — воскликнула Айна.

— Что там еще? — вскричала старшая сестра.

— Червяк! — закричала Тересе.

— На малинке! — воскликнула Айна.

— Убей его! — крикнул Лоренцо.

— Сколько шума из-за бедного маленького червячка, — сердито заметила старшая сестра.

— Да, когда мы чистили малину… — начала было рассказывать Тересе.

— Он выполз из самой большой ягоды… — продолжала Айна.

— И если бы кто-нибудь съел эту малинку… — сказала Тересе.

— То съел бы вместе с ней и червячка… — подхватила Айна.

— Ну, а что потом? — спросил Лоренцо.

— Ничего себе, съесть червяка! — воскликнула Тересе.

— И раскусить его насмерть! — вздохнула Айна.

— Могу себе представить! — засмеялся Лоренцо.

— А теперь он ползет по столу! — снова закричала Тересе.

— Сдуй его со стола! — посоветовала старшая сестра.

— Растопчи его! — ухмыльнулся Лоренцо.



Но Тересе взяла зеленый листок малины, осторожно смела на листок червячка и вынесла его во двор. Тут Айна заметила, что на дощатом заборе сидит воробей и жадно смотрит на червячка. Она тотчас же снова взяла листок, на котором лежал червячок, отнесла его в лес и спрятала там под кустами малины, чтобы лукавый воробей не отыскал его убежище.

Ну что еще можно рассказать о каком-то малинном червячке? Кто захочет даже пальцем пошевельнуть из-за такого крошки-червячка?

Того, кто только начал так чудесно жить, как он, в свежей ароматной темно-красной лачужке-ягоде в дальней чаще тихого леса средь цветов и зеленой листвы!



Настало время обеда, и на десерт все ели малину и запивали ее молоком.

— Не сыпь столько сахара, Лоренцо! — предупредила брата старшая сестра.

Однако тарелка Лоренцо напоминала зимний сугроб, где под снегом виднелась капелька красной малины.

Сразу же после обеда старшая сестра сказала:

— Мы съели всю малину, и нам не из чего варить варенье на зиму. Хорошо бы набрать две полные корзинки свежих ягод. Вечером мы бы их почистили, а утром сварили бы в большом тазу. А потом ели бы вафли с малиновым вареньем.

— Давай пойдем в лес и соберем ягоды! — позвала сестру Тересе.

— Давай, — согласилась Айна. — Ты возьми желтую корзинку, а я — зеленую.

— Смотрите, не заблудитесь и к вечеру вовремя воз-вращайтесь домой! — предупредила девочек старшая сестра.

— Привет малинному червячку! — кривляясь, сказал Лоренцо. — В следующий раз, когда встречу его, буду иметь честь скушать червячка!



И вот Айна и Тересе отправились в лес! Ах, там было так красиво, так чудесно! Не без того, что порой пришлось перелезать через упавшие деревья, и застревать в кустарнике, и вести спор с кустом можжевельника, и сражаться с комарами… Но какое это имело значение?! Девочки, задрав подолы платьиц, быстро шагали вперед и мало-помалу очутились в глухой чаще леса.

Здесь было полно черники и несъедобных вороньих ягод, но мало малины. Девочки шли все дальше и дальше и наконец забрели… нет, никто этому не поверит… они забрели в огромный малинник. Это был целый лес малины! Некогда здесь бушевал лесной пожар, а теперь, насколько хватало глаз, все поросло кустами малины, один подле другого. Каждый куст клонился к земле под тяжестью крупных темно-красных спелых ягод, так что такого изобилия малины двум ягодницам с поднятыми подолами платьиц никогда прежде найти не удавалось.

Тересе усердно собирала ягоды, Айна тоже их собирала; Тересе ела малину, Айна тоже. Вскоре корзинки девочек наполнились доверху.



— А теперь пошли домой! — позвала Айна.

— Нет, соберем еще немного, — предложила Тересе.

И вот, поставив корзинки на землю, они стали собирать малину в свои передники, и прошло совсем немного времени, как и передники девочек доверху наполнились малиной.

— А теперь — пошли домой! — сказала Тересе.

— Да, теперь — домой! — подтвердила Айна.

Обе девочки, взяв по корзинке в одну руку, подняли другой свои передники. И отправились домой.

Но легче сказать, чем сделать! Никогда не доводилось девочкам забредать так далеко в чащу дремучего леса. Никаких дорог и тропок там не было, и вскоре девочки заметили, что заблудились. А хуже всего то, что тени от деревьев при свете вечернего заходящего солнца становились все длиннее. Птицы начали разлетаться по домам — в свои гнезда, а роса — падать. Наконец солнце село за верхушками сосен, а в огромном дремучем лесу стало прохладно и сумрачно.

Девочки испугались, но шли все дальше и дальше, надеясь, что лес скоро кончится и покажется дымок из трубы их родного дома. Шли они довольно долго, и уже стемнело. Девочки спустились вниз на просторную, поросшую кустами равнину. А когда огляделись вокруг, насколько это было возможно в темноте, то заметили, что бродили по большому замкнутому кругу и снова очутились среди чудесных кустов малины, там, где прежде собрали полные корзинки и передники ягод. Падая от усталости, уселись они там на камень да и заплакали.

— Я проголодалась, — сказала Тересе.

— Я тоже, — сказала Айна. — Ах, будь у нас с собой хотя бы два больших бутерброда с мясом!

Не успела она вымолвить эти слова, как почувствовала, будто что-то держит в руке. Взглянула Айна и видит: бутерброд — хрустящий хлебец с птичьим мясом сверху. В тот же миг Тересе и говорит:

— Чудно… у меня в руке — бутерброд!

— И у меня тоже, — сказала Айна. — А ты не боишься его съесть? — спросила она.

— Ясное дело — нет, — ответила Тересе. — Ах, если бы еще стакан свежего молока!

Не успела она вымолвить эти слова, как увидела: она держит в руке большой стакан молока. А тут Айна и говорит:

— Тересе! Тересе! У меня в руке стакан молока! Уж больно это чудно!

Девочки страшно проголодались, они ели и пили с огромным аппетитом. Поев, Айна зевнула, вытянула руки и сказала:

— Ах, если бы еще лечь спать в мягкую постель!

Только она вымолвила эти слова, как почувствовала рядом чудесную мягкую постель; то же самое заметила и Тересе. Девочкам показалось это крайне удивительным, но, сонные и усталые, они больше не думали о чуде, что с ними приключилось, а залезли в кровати, прочитали вечернюю молитву и накрылись с головой одеялами. Прошло совсем немного времени, как обе они очутились в объятиях сна.

Когда девочки проснулись, солнце уже стояло высоко в небе. В лесу царило чудное летнее утро и вокруг весело порхали с ветки на ветку птички. И только теперь девочки несказанно удивились, когда поняли, что заночевали в лесу среди кустов малины. Они молча смотрели друг на друга, смотрели на белье из тончайшего полотна, на котором спали поверх мягкой листвы и мха.

Наконец Тересе спросила:

— Ты уже проснулась, Айна?

— Да, — ответила ее сестра.

— А мне все еще снится сон, — сказала Тересе.

— Нет, — возразила Айна. — Но здесь, среди этих кустов малины, наверняка обитает какой-то добрый дух! Ах, если бы нам еще чашку горячего кофе и сдобную булочку, чтобы макать ее в кофе!

Только она вымолвила эти слова, как рядом с сестрами уже стоял маленький серебряный поднос с позолоченным кофейником, двумя чашками тонкого фарфора, изящной хрустальной сахарницей и серебряным сливочником, а на тарелке — несколько чудесных горячих булочек. Девочки налили в чашки чудеснейший кофе со сливками, положили в кофе сахар и стали лакомиться. Никогда не доводилось им пить такой вкусный кофе!



— Хотелось бы узнать, кто прислал нам все это? — с благодарностью в голосе сказала Тересе.

— Это, мои дорогие малютки, сделал я, — ответил в тот же миг голос из малинника.

Девочки удивленно оглянулись и увидели, как маленький симпатичный старичок в белом камзоле и красной шапочке, прихрамывая, вышел из зарослей малины. Он слегка припадал на левую ногу. Ни Тересе, ни Айна от удивления даже слова вымолвить не смогли.

— Не бойтесь, малютки! — успокоил их, ласково ухмыляясь, старичок.



Смеяться по-настоящему он не мог, так как рот его был перекошен.

— Добро пожаловать в мое королевство! Надеюсь, вы хорошо почивали, сытно поели и вволю попили? — спросил он.

— Да, конечно, — ответили обе девочки, — хорошо. Но скажи нам… — и они осеклись, так как хотели узнать, кто этот старичок, но не посмели этого сделать.

— Я скажу вам, кто я, — ответил на их невысказанный вопрос старичок. — Я — Король Малинника, владыка всего этого королевства малиновых кустов! И жил я здесь много тысяч лет! Но великий дух, Владыка моря и неба, не пожелал, чтоб я возгордился своей королевской властью и своей долгой жизнью! И потому повелел, чтоб я на один день раз в сто лет превращался в маленького червячка, что живет в малине, и пребывал бы, слабый и беззащитный, в таком обличье от восхода до захода солнца. В этот день моя жизнь зависит от жизни маленького червячка, так что птица может склевать меня своим клювом, ребенок — собрать меня вместе с ягодами и растоптать своей ножкой мою тысячелетнюю жизнь! Вчера как раз и был день моего превращения в червячка — меня собрали вместе с малиной и чуть не растоптали насмерть, если бы ваше доброе сердце, малютки, не спасло меня! До самого захода солнца я лежал, беззащитный, в траве, а когда меня сдуло с вашего стола, я подвернул одну ногу и рот мой перекосился от испуга. Но когда пришел вечер и я вновь обрел истинное свое обличье, я стал искать вас, чтобы отблагодарить и вознаградить за вашу доброту. Я нашел вас обеих здесь, в моем королевстве, и принял вас, как мог, не очень при этом напугав. А сейчас я пошлю птичку из моего леса, чтобы она указала вам дорогу домой. До свиданья, дорогие детки, спасибо за ваши нежные сердца! Король Малинника сумеет выказать вам свою благодарность!



Девочки протянули старичку на прощанье руки и поблагодарили его, радуясь от всего сердца, что пощадили вчера маленького малинного червячка. Они хотели было уйти, но в тот же миг старичок, снова обернувшись к ним лицом и презрительно ухмыляясь своим перекошенным ртом, сказал:

— Передайте привет Лоренцо и скажите, что когда в следующий раз встретимся, я буду иметь честь съесть ЕГО!

— Ах, не делайте этого, господин Король Малинника! — в один голос воскликнули насмерть перепуганные девочки.

— Ладно, ради вас он прощен, — ответил старичок. — Я не мстителен. Передайте привет Лоренцо и скажите: пусть и он ждет от меня подарок! Прощайте!

Схватили тут девочки свои ягоды и с легким сердцем помчались домой той дорогой, что указывала им птичка. Довольно скоро увидели они, что лес редеет, и немало удивились тому, что вчера шли столь длинными окольными путями. Ну и радости было, когда они явились домой! Все ждали их, все их искали: старшая сестра глаз не сомкнула, думая, что наверняка их съели волки. Лоренцо же встретил их, держа в руках какую-то корзинку.

— Идите сюда! — закричал он. — Поглядите-ка, тут какой-то старый-престарый старичок недавно что-то для вас принес!

Когда девочки открыли корзинку, они обнаружили там два прекраснейших на свете браслета из темно-красных драгоценных камней в виде спелой малины с надписями: «Тересе» и «Айне». А рядом с ними лежала булавка для галстука с алмазами в форме червячка с надписью: «Лоренцо, никогда не убивай беззащитного!» Лоренцо был немного обескуражен; он, пожалуй, понял смысл слов старичка, но все же подумал, что старичок отомстил так, как мстят лишь добрые души. Но Король Малинника подумал также и о старшей сестре, потому что, когда она отправилась накрывать на стол к обеду, то обнаружила двенадцать огромных корзин с самой крупной и самой спелой малиной, какую когда-либо собирали в лесу, и никто не знал, как попали в их дом корзинки с малиной, хотя все и догадывались об этом. И началась тут суматоха с малиной и сахаром, да такая, что никто никогда ничего подобного не видывал… начали тут варенье варить…

А коли хочешь, пойдем туда, да и поможем им…

И тогда, может статься, достанется нам поварешкой по лбу, потому как они наверняка еще и поныне варенье варят!




Дар Морского короля

Жил-был некогда старик-рыбак по имени Матте, по прозвищу Лосось. Жил он у самого берега бескрайнего моря. А где ж ему еще жить? И была у него старуха жена по имени Майя, по прозвищу Лососиха. А как ее еще звать, коли мужа Лосось величают? Зимой теснились они в маленькой лачуге у берега материка, однако весной переселялись на коралловую красную скалу посреди моря и жили там все лето в хижине куда меньшей, чем у берега. Вместо замка висела у них деревянная щеколда. Был у них еще очаг, сложенный из гнейса[8], флагшток и флюгер на крыше.

Скала звалась Атола[9] и была ничуть не больше рыночной площади в городе. Там в расселинах росли невысокая рябинка да четыре куста ольхи… Бог знает, как они туда попали, может, с осенним паводком… Кроме того, имелось на острове еще несколько кочек нежной, как бархат, травы и несколько стеблей тростника, две колонии того самого растения с желтыми цветами, что зовется пижма обыкновенная, и еще заросли высокого, с метелками темно-розовых цветов, кипрея. Да еще какой-то красивый белый цветок. Но самым диковинным на скале были три кочки, поросшие зеленым луком, что Майя Лососиха посадила в ущелье, где с северной стороны лук защищала каменная стена, а с южной — грело солнце. Лука было совсем немного, но вполне достаточно для огорода Майи Лососихи.

Самого хорошего всегда бывает числом три, и потому Матте Лосось и его жена ловили по весне лосося, летом — салаку, а осенью — сига. Коли день выдавался погожий, а ветер — попутный, плыли они по субботам в город, продавали свежую рыбу, а по воскресеньям хаживали в церковь.



Однако частенько случалось им много недель подряд жить в одиночестве на скалистом островке Атола и не видеть никого и ничего, кроме своего маленького желто-бурого песика, хитрющего-прехитрющего и носившего гордое имя Принц, своих травяных кочек, кустов ольхи и цветов, морских чаек и рыб, штормовых туч да бело-голубых волн. Ведь их скалистый островок был самый крайний на взморье, и кругом на целую милю не нашлось бы ни единого зеленого островка либо человеческого жилья, а только кое-где виднелась скала такой же точно породы красного кораллового камня, как Атола, денно и нощно омываемая пенной волной.

Матте Лосось и Майя Лососиха были скромны и трудолюбивы; радостные и довольные жили они втроем с Принцем в своей бедной лачуге и почитали себя богачами, когда им удавалось засолить столько бочонков рыбы, чтобы на всю зиму хватало, и коли у них оставалось еще немного рыбы на продажу, — купить табак для трубки старика да несколько фунтов[10] кофе для старухи. Да еще вдвое больше, чем всегда, жареных зерен и цикория, чтобы сдобрить вкус кофе. А вообще-то было у них в запасе масло, хлеб, рыба, бочка с питьевой водой да еще целый анкер[11] кислого молока, чего еще желать?!

Все было бы хорошо, не будь у Майи Лососихи тайного заветного желания, не дававшего ей покоя! Год за годом размышляла она о том, как бы ей разбогатеть так, чтобы хоть раз в жизни завести себе корову.

— На что тебе корова? — спрашивал ее Матте Лосось. — Как перевезти ее на скалу? Плыть далеко она не сможет, в лодке нашей не поместится… А коли даже доставим ее туда, нечем ведь ее кормить!

— Как нечем? Здесь — четыре куста ольхи да шестнадцать поросших травой кочек, — возражала Майя Лососиха.

— А почему бы и нет? — смеялся Матте Лосось. — Здесь есть еще три кочки зеленого лука. Ведь ты сможешь кормить ее еще и зеленым луком!

— Все коровы любят соленую салаку, — защищалась жена. — Принц тоже любит рыбу.

— Да, лучшего корма для коровы не найти! — говорил рыбак. — Нет уж, спасибо! Больно дорого обойдется нам корова, коли станем кормить ее соленой салакой. Салаку Принцу — еще куда ни шло! Он хоть дерется с сизыми чайками, отбивает у них то, что остается от очистков. Выкинь буренку из головы, матушка, хорошо — то, что есть!

Майя Лососиха вздыхала. Она понимала, что старик прав, но о буренке забыть не могла. Старое кислое молоко казалось уже невкусным, когда его подливали в кофе вместо сливок, а Майя Лососиха мечтала о сладких сливках и свежей простокваше, как о величайшем счастье, какое только можно изведать в этом мире.

Однажды, когда старик со старухой чистили салаку у берега, они услыхали лай Принца. А вскоре показался и красивый разрисованный шлюп с сидевшими там молодыми господами в белых фуражках. Молодые люди правили к берегу, а вообще-то были они студентами, что плыли издалека развлечения ради. Сейчас они искали сушу, где можно было бы раздобыть что-нибудь свеженькое перекусить!



— Греби сюда со свежей простоквашей, бабуля! — закричали они.

— Да, коли б она у меня была! — вздохнула Майя Лососиха.

— Сойдет и кувшин парного молока! — согласились студенты. — Но только парного!

— Да коли б оно у нас было! — еще глубже вздохнула старуха.

— Как так? У вас нет коровы?

Майя Лососиха промолчала. Слишком трудно было отвечать на такой больной для нее вопрос.

— Коровы у нас нет, — ответил Матте Лосось, — но коли довольствуетесь доброй салакой горячего копчения, через пару часов получите ее еще совсем тепленькой.

— Пусть будет салака! — согласились студенты и безо всяких церемоний расположились внизу у берега на камнях со своими сигарами и трубками, меж тем как пятьдесят серебристо-белых салак насаживались на вертел над коптильней.

— Как называется ваша скала, этот мелкий камешек в море? — спросил один из студентов.

— Атола, — ответил старик.

— Да ну, какая же нужда заставила вас жить в усадьбе Морского бога?[12]

Матте Лосось ничего не понимал. Он никогда не читал «Калевалу» и ничего не знал о морских богах своих предков. Но студенты все ему объяснили.

— Ахти, — сказали они, — могущественный король, что обитает в своей усадьбе Атола, рядом со скалой в глубоком море, и в изобилии владеет множеством драгоценных сокровищ. Он правит всеми рыбами и другими морскими животными, у него — прекраснейшие коровы и быстроногие лошади, что пасутся на морском дне и кормятся водорослями. Тот, кто придется Ахти по нраву, вскоре разбогатеет. Но этому человеку надобно как следует остерегаться хотя бы мало-мальски разгневать Морского короля! Ибо Ахти очень своенравен и обидчив. Его может разозлить даже мелкий камешек, брошенный в воду, и тогда он забирает обратно свои дары, вздымает волны, насылает бурю и тянет пловца вниз, в пучину. У Ахти в услужении красивейшие морские девы, что носят шлейф его королевы Велламо, расчесывают ее длинные волосы и слушают музыку, когда для них играют…



— О, так это похоже на владыку вод! — воскликнул Матте Лосось. — Так вы, господа, видели все это собственными глазами?

— Все это так и есть, словно мы сами видели, — ответили студенты. — Это все напечатано в книге, а все, что напечатано, — чистая правда!

— Ну и ну! — снова воскликнул чуть презрительно Матте Лосось. — Тогда вчера у нас должен был быть погожий день, ведь так написано в календаре: что, мол, погода будет ясной, однако же поднялся ветер и шел ливень, к тому же такой, словно небо разверзлось над нами!

— Видишь ли, это оттого, что календарю дана привилегия дурачить людей, и привилегия эта напечатана черным по белому, поэтому она обязана быть правдивой, — объяснили студенты.

Матте Лосось покачал головой. Но салака горячего копчения была уже готова, студенты ели за шестерых и угощали Принца холодным жарким, что привезли с собой в шлюпе. Принц от радости вставал на задние лапки и мурлыкал, словно кот! Наевшись, студенты дали Матте Лососю блестящую серебряную монету в целую марку и дозволили ему отсыпать табаку для своей трубки, после чего он набил трубку так, что та треснула. Затем господа поблагодарили за угощение и снова пустились в путь, к великому сожалению Принца, чьи тоскливые взгляды с берега провожали их до тех пор, пока песик мог видеть вдали хотя бы клочок белого паруса шлюпа на синей глади моря.

Майя Лососиха не вымолвила ни слова, но думала тем не менее куда больше прежнего. Слух у нее был прекрасный, и рассказ студентов об Ахти до малейших подробностей запечатлелся в ее памяти. «Хорошо бы, — думала она, — раздобыть одну из волшебных коров! Хорошо бы подоить такую чудесную буренку утром да вечером и ничуть не заботиться о ее корме, а заместо того прикрепить полку под окошком и целиком заставить ее кувшинами с молоком да мисками с простоквашей. Но такое счастье мне, верно, никогда в этом мире не суждено!»

— О чем ты думаешь? — спросил жену Матте Лосось.

— Да так, ни о чем, — ответила старуха.

Но сама втихомолку размышляла о волшебных рунах[13], слышанных еще в детстве от хромого старика, что слыл рыбаком-умельцем, которому сопутствовало рыбацкое счастье.

«Ачто, если и мне попробовать?!» — подумала она.

В тот день была суббота, а в субботний вечер Матте Лосось не имел обыкновения закидывать сети для ловли салаки, так как хорошо знал, что не должно осквернять субботу. Но когда время подошло к вечеру, старуха сказала:

— Нынче вечером закинем сети!

— Нет, — отказался старик, — никогда не бывает удачи, коли ловить рыбу в ночь на воскресенье.

— Вчера ночью штормило, и у нас был такой маленький улов, — возразила старуха. — А нынче вечером море словно зеркало блестит, и из-за вчерашнего ветра салака поднимается на поверхность.

— Но на северо-западе надвигается туча. Она сулит непогоду, — сказал старик, — а вчера вечером Принц ел траву.

— Неужто он съел мой зеленый лук? — спросила старуха.

— Нет, но завтра утром на восходе солнца жди непогодья, — ответил Матте Лосось.

— Послушай-ка, — сказала старуха. — Мы закинем один-единственный невод на дне с подветренной стороны и набьем полный бочонок рыбы. Только забрать его надо поскорее, а не то худо будет, рыба испортится.



Старик дал себя уговорить, и они поплыли на веслах в море. Когда они были уже далеко, над самой глубью, старуха начала напевать вполголоса старую волшебную руну, только слова переиначивала она по велению сердца:

О царящий под водой,
Ахти с длинной бородой!
Сколько у тебя сокровищ —
Грозных рыб, морских чудовищ
И несметных жемчугов,
А среди твоих лугов,
Гладкобоки, стопудовы,
Ходят тучные коровы!
— Чего ты там напеваешь? — спросил старик.

— Это всего-навсего старая песня, которую я вспомнила, — ответила старуха и, повысив голос, продолжала петь:

О владыка вод морских,
Не прошу богатств твоих,
Дорогие жемчуга мне
Все равно что просто камни!
Ты отдай корову нам,
А взамен тебе отдам
Серебро Луны и злато
Солнца — все, чем я богата!
— Глупая песня, — возмутился Матте Лосось. — О чем можно просить Морского короля, как не о рыбе? А кроме того, такую песню не подобает петь в ночь на воскресенье.

Старуха притворилась, будто не слышит его слова, и все пела и пела на той же самой ноте все время, пока они плыли над глубью морской. Матте Лосось греб, сидя в тяжелой лодке, и больше не прислушивался к голосу Майи Лососихи, так как думал о треснувшей глиняной трубке и о чудесном табаке. Затем они вернулись обратно на скалу, а вскоре после этого отправились спать.

Матте Лосось и Майя Лососиха лежали каждый в своей кровати, но никто из них и глаз не сомкнул: один думал о том, что осквернил субботу, другая же думала о коровах короля Ахти. Когда время зашло за полночь, старик вдруг сел в кровати и спросил свою старуху:

— Слышишь что-то?

— Нет, — ответила старуха.

— Сдается мне, будто с флюгером на крыше неладно. Быть шторму!

— Нечего уговаривать себя! — возразила старуха.

Матте Лосось снова лег, но через некоторое время вновь сел и выпрямился.

— Теперь флюгер скрипит, — сказал он.

— И чего ты только не придумаешь, — проворчала старуха. — Спи!

И старик попытался заснуть.

Но в третий раз он все-таки вскочил с кровати.

— Да нет, теперь флюгер так громко трещит, словно его подожгли! Непогодье уже на дворе. Надо выходить в море спасать невод.

Оба поднялись. Летняя ночь была темна, как в октябре, и флюгер трещал, и буря ревела во всех углах. Когда они вышли из горницы, бескрайняя морская гладь окружала их в ночи, словно снежное поле, а пена вздымалась высоко над крышей рыбачьей лачуги. Такую ночь на памяти Матте Лосося ему никогда переживать не доводилось. О том, чтобы спустить лодку в воду и выйти в море убрать невод, нечего было и думать. Изумленные старик со старухой стояли у крыльца и крепко держались за дверной косяк, меж тем как вода заливала их лица.

— Ну разве не говорил я, что рыбачить в ночь на воскресенье нельзя? Никакого благословения нам нет! — угрюмо буркнул Матте Лосось, а старуха стояла рядом такая смущенная и испуганная, что даже и думать забыла о коровах Ахти.

Ничего не поделаешь, и они снова вернулись в свою лачугу. Веки у них отяжелели после ночного бдения, и они заснули так сладко, словно никогда бурное море не бесчинствовало в гневе вокруг их одинокой скалы. Когда же Матте Лосось со старухой проснулись, солнце уже стояло высоко в небе, буря улеглась, и только высокая мертвая зыбь сияла в солнечном свете на фоне красной коралловой скалы.

— Нет, что это? — воскликнула старуха, выглянув из дверей.

— Похоже на большого тюленя, — рассудил Матте Лосось.

— Я не я буду, коли это не корова! — воскликнула Майя Лососиха.

И это в самом деле была чудесная рыжая корова — лучше не бывает — тучная и дородная, будто всю свою жизнь она только и делала, что кормилась шпинатом. Она спокойно разгуливала по берегу и даже не прикоснулась к жалким поросшим травой кочкам, словно пренебрегая столь скудным кормом.



Матте Лосось глазам своим не верил. Однако же это и вправду была корова, — она была создана коровой, и это очень скоро подтвердилось, когда старуха начала ее доить и заполнила все посудины в доме, вплоть до ковша, чудеснейшим утренним молоком.

Понапрасну ломал себе голову старик, пытаясь понять, как она попала на скалу; ни до чего не додумавшись, ушел он искать свои пропавшие сети. Прошло совсем немного времени, прежде чем он отыскал их. Волны выбросили сети на берег, и в неводе было полно рыбы, к тому же — одна лишь сверкающая чешуей салака.

— До чего же славно, что у нас есть буренка, — признался Матте Лосось, потроша салаку. — Но чем нам кормить корову?

— Авось как-нибудь образуется! — сказала старуха.

Но корова и сама нашла выход, чем кормиться. Вошла она в воду да и стала жевать водоросли, что росли на больших отмелях у берега. Вот и стала она гладкая да холеная. Все, кроме Принца, почитали ее славной буренкой. Принц же непрестанно лаял на нее. У него появилась соперница.

С того дня кувшинов с молоком да мисок с простоквашей было на коралловой скале полным-полно, даже в избытке. А все сети битком набиты рыбой. От сытой жизни Матте Лосось и Майя Лососиха раздобрели донельзя и с каждым днем становились все богаче. Старуха сбивала много фунтов масла. Старик же взял себе в помощники двух работников и стал рыбачить по-крупному да торговать рыбой оптом. Море превратилось для него в большой рыбный садок, откуда он черпал рыбы, сколько хотел. А буренка по-прежнему кормилась сама. Осенью, когда Матте Лосось со старухой перебирались на сушу, корова уходила в море, а когда они возвращались обратно на скалу, она снова была тут как тут — их на скале поджидала.

— Надо бы нам домишко получше, — сказала следующим летом Майя Лососиха. — Старая лачуга больно мала для нас, да и для работников.

— Да, твоя правда, — согласился с ней Матте Лосось.

И построил на скале добротный дом с надежными замками да сарай, где хранилась рыба, и взял еще двоих работников. А ловили они рыбы, на удивление, столько, что старик посылал не счесть сколько бочонков лосося, салаки и сига в Россию и Швецию.

— Я вовсе из сил выбиваюсь — работников кормить! — сказала как-то Майя Лососиха. — Думаю, уж не больно много я захочу, коли возьму в помощницы служанку?

— Возьми одну, — ответил старик.

И наняли они служанку. Но тут Майя Лососиха сказала:

— У нас совсем мало молока для стольких людей. Раз у меня теперь служанка, она сможет заодно и троих коров вместо одной обихаживать.

— Тогда спой Морскому королю еще одну песенку, — насмешливо предложил старик.

Слова эти разозлили Майю Лососиху. Но тем не менее однажды в ночь на воскресенье поплыла она на веслах снова в море и запела над бездной морской, как и прежде:

О царящий под водой,
Ахти с длинной бородой!
Гладкобоки, стопудовы,
Ходят тучные коровы
На морских лугах твоих —
Подари мне трех из них!
На следующее утро три коровы вместо одной уже стояли на коралловой скале, и все три кормились водорослями и вели себя точь-в-точь, как и первая.

— Теперь довольна? — спросил старуху Матте Лосось.

— Ясное дело, я была бы довольна, будь у меня две служанки в таком большом хозяйстве, а кроме того, и платья побогаче. Не слыхал разве, что я зовусь отныне — «мадам»?

— Ну ладно, будь по-твоему, — согласился старик.

Завела тут Майя Лососиха несколько служанок да нарядные, подобающие мадам платья.

— Теперь-то уж все было бы ладно, — молвила она, — коли б нам получше жилось летом. Построил бы ты нам дом в два жилья да навез на скалу чернозема — сад разбить. А в саду соорудил бы маленькую беседку, чтоб я оттуда на море любовалась. А еще нужен нам музыкант, пусть играет по вечерам на контрабасе; да и не худо бы еще собственный небольшой корабль завести, в церковь, когда ветрено, выезжать?

— А больше тебе ничего не надо? — спросил Матте Лосось.

Но снова сделал все так, как желала его старуха.



Скала Атола стала в конце концов такой красивой, а Майя Лососиха такой благородной, что все рыбки подкаменщики[14] да салака только диву давались. Даже Принца кормили нынче телячьим жарким да вафлями со взбитыми сливками, и стал он в конце концов округлым, словно бочонок, в котором кильки хранились.

— Довольна? — спросил жену старик.

— Ясное дело, довольна, — ответила Майя Лососиха. — Вот бы только мне тридцать коров! Для такого хозяйства не меньше надо!

— Иди-ка ты к Морскому троллю! — буркнул Матте Лосось.

Старуха поплыла на своем новехоньком корабле и снова спела над глубью песенку Морскому королю.

На следующее утро уже тридцать отборных коров стояли на берегу и все обихаживали себя сами.

— Знаешь что, батюшка, — сказала Майя Лососиха, — нам на такой маленькой жалкой скале — слишком тесно, да и где взять место для стольких коров?

— Никакого другого средства, только как выкачать море, — не знаю, — ответил старик.

— Чего болтаешь! Кто может выкачать море?! — вскричала старуха.

— Попробуй выкачать море насосом, что на твоем корабле! — посоветовал старик.

Майя Лососиха хорошо понимала, что старик дурачится, но все же задумалась.

— Где уж мне выкачать море? — воскликнула она. — Но, может, я смогу запрудить его, коль построю большую плотину на глубине; ведь я могу набросать туда камни да песок. Тогда наша скала станет вдвое больше.

Старуха велела загрузить новый корабль доверху камнями, песком и поплыла туда, где поглубже. Вместе с ней плыли работники, да музыкант так чудно играл на своем контрабасе, что Ахти, Велламо и все морские девы выплыли наверх и слушали его игру.

— Что это так ярко блестит в волнах? — спросила Майя Лососиха.

— Это морская пена сверкает в солнечном свете, — ответил музыкант.

— Кидайте камни! — приказала Майя Лососиха.

Работники стали бросать камни направо и налево в пенящуюся волну. Плюх, плюх! Один камень ударил по носу лучшую камеристку королевы Велламо. Другой — поцарапал щеку самой Морской королевы. Третий плюхнулся поблизости от короля Ахти и отхватил половину бороды Морского короля. В море поднялась суматоха, а волны зашумели, забурлили, словно в котле с кипящей водой.

— Отчего поднялся такой ветер?.. — удивилась Майя Лососиха.

Но не успела она договорить до конца, как море разверзлось, словно щучья пасть, и поглотило весь корабль.

Майя Лососиха пошла, словно камень, ко дну, но она так отчаянно размахивала руками и ногами, что снова выбралась на поверхность, ухватилась за контрабас музыканта и поплыла на нем. В тот же миг увидала она совсем рядом ужасающую голову короля Ахти, но половины бороды у него не было.

— Зачем ты бросила в меня камень? — взревел Морской король.

— Ах, милостивый господин, — вздохнула Майя Лососиха, — это вышло нечаянно! Смажь бороду медвежьей мазью, и она быстро вырастет снова.

— Старая ведьма, разве я не дал тебе все, чего ты только ни пожелала, и еще более того?!

— Конечно же, милостивый господин. Большое спасибо за коров! Они молока дают столько же, сколько верблюдицы!

— Ну, а где же злато солнца и сребристый диск луны, что ты мне обещала?

— Ах, милостивый господин, они ведь светили бы все дни и ночи над морем, когда б не дождь и буря! — лукаво ответила Майя Лососиха.

— Я проучу тебя! — вскричал Морской король и так сильно подтолкнул контрабас, что он вместе со старухой помчался, словно ракета, прямо к скале.

Там лежал Принц, такой же изголодавшийся, как в прежние дни, и грыз воронью ножку. Матте Лосось сидел в своей изношенной серой куртке на крыльце старой бедной лачуги и вязал сеть.

— А вот и матушка, — сказал он. — Откуда ты летишь с такой быстротой и почему такая мокрая?

Майя Лососиха сконфуженно огляделась вокруг и спросила:

— А где же наш дом в два жилья?

— Какой еще дом? — спросил старик.

— Наш большой дом с садом, и работники, и служанки, и тридцать отборных коров, и корабль, и все остальное?



— Глупости болтаешь, матушка! — ответил старик. — Студенты задурили тебе голову, да так, что ты пела какие-то глупые песни вчера вечером на море, а потом заснула только под утро. Ночью был шторм, но теперь он стих, а я так и не посмел тебя разбудить и сам ходил на веслах за неводом.

— Но я видела Ахти! — воскликнула Майя Лососиха.

— Ты спала в своей кровати и тебе снились одни только глупости, матушка, а потом ты во сне пошла в воду.

— Но там контрабас! — воскликнула Майя Лососиха.

— Ничего себе, хорош контрабас! Это же старая доска! Нет, милая моя старушка, в другой раз мы поостережемся осквернять субботу! Рыбачить в ночь на воскресенье — никогда удачи не знать!




Серебряная чаша Унды Марины

Белая кувшинка из Хассельвикена рассказала нам такую сказку.

Жила-была девочка и звали ее Лисалиль[15]. Отец и мать девочки умерли, и поселилась она вместе со своим слепым дедушкой в ветхой лачуге на Луговом острове близ Оленьего острова, что в шхерах Дубового мыса. Одному Богу известно, как они кормились всю долгую зиму. Правда, дедушка плел за деньги неводы, а Лисалиль мастерила мутовки и продавала их в городе, но денег, вырученных за все это, хватало ненадолго. И все же нельзя сказать, что дедушка с внучкой умирали с голоду, ведь они уповали на Господа, отца всех бедных и богатых.

Была у них маленькая лодка-плоскодонка да четыре сети; вот с ними и выходили они летом в море — рыбачить.

Когда же на лесных холмах поспевала земляника, старик оставался с удочкой в лодке, а Лисалиль отправлялась в лес — собирать ягоды.



Однажды в жаркий солнечный день дедушка с внучкой поплыли на веслах в открытое море к берегам Лосиного острова. Вдруг дедушке захотелось пить.

— Лисалиль, — попросил он, — возьми-ка глиняную чашку да принеси мне водицы из родника; не могу я пить морскую воду, уж больно она солона.

— Ладно! — согласилась Лисалиль, которая всегда бывала проворна и послушна.

И взяв глиняную чашку, она прыгнула на береговую отмель.

Места вокруг были дикие — лишь камни, горы да темный лес. Лисалиль бежала по тропинкам, раскрасневшись от жары. Но ни единого родника ей не встретилось, потому как лето стояло засушливое и вода иссякла. Под конец она устала и замедлила шаг. И вот, когда Лисалиль шла под сенью темных сосен, ее начали одолевать причудливые мысли, которые никогда прежде не приходили девочке в голову. Ей почудилось, будто высокие деревья как-то чудно смотрят на нее сверху вниз, и она почувствовала себя совсем одинокой во всем этом огромном мире.

Тут над нею в ветках что-то зашуршало, и слышит она вдруг чей-то писк:

— Почему ты бродишь совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?

Лисалиль глянула вверх, но не увидела никого, кроме рябчика, что сидел на качающейся ветке старой березы. Испугалась она, побежала, но тут же споткнулась о пенек и бах… — на земле пред ней лежат двадцать осколков ее глиняной чашки…

— Прощай, чашка!

Вот ведь незадача! А дедушка по-прежнему ждал ее, сидя один в лодке. Во что же теперь Лисалиль наберет воды, чтоб он утолил жажду?

Присела Лисалиль на пенек да и заплакала. И слышится ей тут чье-то цоканье средь ветвей:

— Почему ты бродишь совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?

Лисалиль обернулась, но не увидела никого, кроме бельчонка, выглядывавшего украдкой из веток пышной ели. Ну и страшно возмутилась же девочка. Какое дело бельчонку до того, что она бродит одна в лесу? И повернувшись к нему спиной, она зашагала прочь.

Но не прошла девочка и нескольких шагов, как слышит в третий раз тот же вопрос:

— Почему ты бродишь совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?

Теперь к ней обращалась красивая незнакомая птичка с золотыми перышками на крыльях, тут же упорхнувшая ввысь в голубизну неба.

— Что за глупая болтовня! — воскликнула Лисалиль. — Дедушка сидит в лодке и ждет водицы, а я разбила нашу единственную чашку.

— Да, но где же твой суженый? — снова послышался из небесной голубизны голосок птички с золотыми крылышками.

«Тьфу, какая глупость! — возмутилась Лисалиль. — Разве она не знает, что больше всех на свете я люблю своего дедушку? И все-таки спрашивает о моем суженом!»

Все эти вопросы показалисьЛисалиль совсем никчемушными, и она отправилась обратно к берегу. Но, как по-вашему, оставили ее в покое? Как бы не так! Теперь все деревья, все кусты и все камни вокруг нее обрели жизнь. Даже пеньки принялись издавать какие-то звуки, даже брусничник что-то болтал у нее под ногами, а серые горы вздыхали, когда она брела по их мшистому ковру.

— Лисалиль, Лисалиль, а где же твой суженый?

Тут Лисалиль разозлилась (думаю, она была права) и решила, что это уж слишком. Она помчалась вперед со всех ног, сердито крича:

— Нет, вы только послушайте, что болтает этот глупый лес! Послушайте, что болтают эти дурацкие горы! Лирум-ларум, тьфу на вас!

В конце концов вернулась Лисалиль к дедушке, сидевшему в лодке.

— Ой, дедушка, — крикнула она, — я разбила нашу глиняную чашку и не принесла тебе ни капли водицы!

— Ну и ну! — пробормотал старик. — Так вот и бывает, когда посылаешь за чем-нибудь детей. Но, девочка моя дорогая, где ж ты так долго пропадала?

Лисалиль рассказала ему о том, что слышала в лесу.

— Не обращай внимания, это всего-навсего шушуканье, сплетни да лесные пересуды в гуще деревьев, когда ветки судачат меж собой; это значит, что завтра будет дождь. Суженый! Что за пустая болтовня!

— Но у меня ведь есть один такой! — сказала Лисалиль.

— У тебя есть парень?!

— Коли еще и парень, тогда сразу двое, дедушка. Первый — это ты!

— Ну что ж, пусть так! А теперь возьми наш горшочек из-под масла и ступай снова, отыщи мне немного водицы, уж больно пить хочется.



Лисалиль взяла горшочек и вновь отправилась в лес, но теперь там было тихо, так тихо, что, пожалуй, даже слишком… «Хоть бы услышать, как щебечет какой-нибудь ольховый чижик», — подумала Лисалиль. Но птицы словно онемели. Тут Лисалиль подошла к кусту шиповника, на котором только-только распустились первые цветы. О, как чудесно они пахли!

Лисалиль сорвала цветок для дедушки, но на лепестках было что-то написано, и когда она начала составлять из букв слова — до чего же это скучно, то получался тот же самый вопрос: «Почему ты бродишь совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?»

— Вот как, и ты туда же со своими дурацкими выдумками?! — воскликнула Лисалиль и швырнула цветок. — Понять не могу, что такое случилось с лесом! Ему что, больше делать нечего?

Она пошла дальше, но родник ей так и не встретился. Зато на каждом шагу находила она то, чего вовсе не искала: все горы, деревья и кусты задавали ей один и тот же вопрос: «Почему ты бродишь совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?»

— Нет, в самом деле, Лес совсем с ума сошел. Зажмурю-ка я лучше глаза, — решила Лисалиль.

И она крепко-накрепко сжала веки, хотя все-таки иногда ей приходилось подглядывать, чтобы не споткнуться о камни. Наконец она снова вышла на берег, так и не найдя ни капли воды, чтобы наполнить дедушкин горшочек из-под масла. Девочка уже хотела было снова вернуться к лодке, как вдруг увидела глубокую расселину в скалах, уходящих прямо в море. Там, в тени, бил родник.

Лисалиль ужасно обрадовалась и стала спускаться по крутому обрывистому склону, чтобы добраться до расселины. Но когда девочка потянулась, чтобы зачерпнуть воды, она чуть не упала, а горшочек выскользнул у нее из рук и скатился вниз. Волна подхватила горшочек и унесла в открытое море.

— Прощай, горшочек из-под масла! Ну и дела! — сказала Лисалиль. — Теперь уж вовсе худо. Во что мне набрать воды для дедушки?

И, усевшись на склоне горы, она так горько заплакала, что слезы покатились, словно жемчужинки, вниз, в синее море.

Но немного погодя девочка подумала: «Что толку сидеть тут и плакать, когда дедушка хочет пить и ждет не дождется меня в лодке. Смастерю-ка я чашку из бересты и наберу в нее водицы».

Сказано — сделано!

С чашкой из бересты она вновь стала спускаться с горы.

И вдруг, случайно глянув вниз, Лисалиль увидела в волнах что-то блестящее. Девочку одолело любопытство; подобрав подол платья, она спустилась в воду и протянула руку к тому, что блестело на дне. И вот она уже держит в руке красивейшую чашу из чистого серебра!



…Морской король сидел на троне в своем подводном зале цвета морской воды, а его придворные в молчании толпились вокруг. Лицо короля было мрачно, он тосковал по своей меньшой дочери Унде Марине, которую сам послал собирать кораллы у скалистых берегов Австралии. Унда Марина же, по своему обыкновению, играла на дальнем берегу, оставляя следы на белом песке. Принц Леса Флурио, влюбленный в нее, бросал ей розы и нарциссы прямо в набегающие волны, а Унда Марина держала в руках раковину. И вот дочь Морского короля, играючи, кинула принцу раковину, в которую намеревалась собирать кораллы, и принц взял ее себе. Тут Унда Марина, вспомнив, что велел ей отец, нырнула на дно моря, чтобы принести новую раковину из королевского замка.

Тем временем один из морских троллей уже насплетничал королю:

— Унда Марина потеряла голову из-за своего суженого и подарила ему раковину.

Ну и разгневался же Морской король, потому как меж ним и Лесным королем — отцом принца — шла война. Но он не выказал своего гнева, а лишь велел троллю:

— Принеси мою серебряную чашу!

Тролль принес чашу, а та была столь чудесна, что каждому, кто пил из нее, суждено было забыть то, что ему дороже всего на свете.

Унда Марина втекла сребристой волной в сине-зеленый зал цвета морской воды и преклонила колени пред отцом.

— Где ты пропадала? — спросил Морской король.

Принцесса ответила:

— Я играла на песке, и мне бросали цветы. А принц Леса взял мою раковину, и я приплыла за новой.

— Непослушное дитя, — рассердился король. — Ну хорошо, я тебя прощаю, но в последний раз! Вот тебе серебряная чаша вместо раковины и принеси мне прохладной сладостной воды из какого-нибудь родника на севере, а то мне ужасно надоело пить соленую морскую воду.

А про себя король подумал: «Моя дочь должна испить из этой чаши и навсегда забыть принца!»



Унда Марина взяла чашу и снова заструилась волной из замка вверх, на зеркальную гладь моря. Она плыла, пока не нашла родник на берегу Лосиного острова. Там наполнила она чашу родниковой водой и, поднеся ее к своим маленьким розовым устам, тотчас выпила, потому что ей захотелось пить в эту летнюю жару. В тот же миг дочь Морского короля позабыла того, кто был ей дороже всего на свете, — юного сына Лесного короля. Но он занимал так много места в ее сердце, был так дорог ей, что она, не думая больше ни о чем, уплыла прочь с тысячами таких же бездумных волн, что перекатываются друг через друга в необъятном море.

Меж тем серебряная чаша Унды Марины по-прежнему лежала на белом песке близ Лосиного острова. Там-то Лисалиль и нашла ее, когда собиралась набрать воды для своего страдающего от жажды дедушки.

Изумленная Лисалиль осмотрела чашу со всех сторон, да так ничего и не поняла, кроме того, что чаша очень красива. «Ах, до чего же славно принести воду дедушке в такой чаше!» — подумала девочка.

Вскоре она наполнила чашу водой из расселины. Ах, до чего ж искрилась на солнце и пенилась эта прозрачная вода! Она блестела, словно серебро. Лисалиль не смогла побороть желание попробовать такой водицы и отпила из чаши…

В тот же миг почувствовала она, как кровь в ее жилах потекла ледяными ручьями, а душу охватили холод и безразличие. Все мысли, роившиеся совсем недавно в ее детской головке, вдруг замерли на лету, будто подстреленные птицы. Лисалиль сидела, точно во сне, позабыв о болтовне лесных обитателей и о своем дедушке в лодке, ведь дедушка был для нее самым лучшим и дорогим из всех, кого она знала.



Сколько она так просидела, никто не знает, но наверняка достаточно долго, потому что за это время она подросла и превратилась в статную взрослую девушку. Лесные птицы щебетали, как прежде, а деревья болтали разные глупости и вели умные речи, но Лисалиль их не слышала. Что ей до глупостей и до умных речей, когда ей больше некого любить?

Многие плыли на лодках мимо и, причалив к берегу, пили воду из серебряной чаши Унды Марины. «Хоть какая ни на есть польза от меня, — думала Лисалиль, — а иначе зачем мне тут сидеть».

Однажды приплыла старая вдова рыбака, которая целых двадцать лет проплакала по своему мужу, утонувшему в море. Выпила она большой глоток воды из серебряной чаши Унды Марины и больше уже не плакала. В другой раз явилась какая-то тщеславная девушка — а в голове у нее никогда никаких мыслей не было, кроме как о своих прекрасных волосах, которые она беспрестанно расчесывала. И, выпив воды, уронила она гребень в море. А еще сидел там на берегу некий господин и удил рыбу; во всем мире больше всего любил он самого себя. А когда выпил воды, то забыл и себя, и то, что всю жизнь благоденствовал, меж тем как его бедные мать с сестрой голодали да холодали. Ах, сколько людей пили из чаши Унды Марины и забывали самих себя!

Ну а дедушка Лисалиль, ее слепой дедушка! Может, он все еще сидит в лодке да ждет, когда внучка принесет ему водицы? Только никогда ему этой воды не видать и никогда больше не утолить жажду!

Но вот однажды на берег Лосиного острова явился молодой корабельщик — ему древесина для весел понадобилась. Увидел он Лисалиль, одиноко сидевшую на скале, и пришло ему в голову подшутить над ней.

Вот он и спрашивает:

— Почему ты сидишь тут совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?



Лисалиль подняла глаза да сразу в же корабельщика и узнала: ведь они сызмальства часто вместе играли. Она посмотрела на него, он посмотрел на нее, и в этот самый миг все обитатели Леса словно ожили. Все деревья и все ветки, все кусты и листья, все горы и кочки внезапно снова запестрели непонятными словами, так сердившими Лисалиль прежде, когда она искала родник на Лосином острове.

— Ой, наверняка дедушка сидит и ждет меня в лодке! — воскликнула Лисалиль и, наполнив водой серебряную чашу Унды Марины, помчалась через пеньки, колоды и валуны так быстро, что половина воды вылилась.

— Нет, вы только гляньте на нее! — удивился корабельщик и тут же ударил топором по камню, да так сильно, что лезвие сломалось.

Лисалиль помчалась изо всех сил, и так и есть, дедушка все еще сидел и ждал ее в лодке.

— Где ты так долго пропадала? — спросил он ее.

Лисалиль рассказала ему о том о сем, и что нашла серебряную чашу тоже. Однако о корабельщике она ни словечком не обмолвилась; поскольку вовсе забыла о том, что такой человек живет на свете. Ведь дедушку своего Лисалиль вспомнила в ту самую минуту, когда позабыла корабельщика.

— Испей водицы, дедушка! — воскликнула она и поднесла чашу к губам старика. Дедушка выпил воды и забыл, как и другие, то, что было ему в мире всего дороже — белый свет. И показалось ему, что быть слепым — обычное дело, и он больше не помнил ни солнце, ни луну, ни звезды, ни синее море, ни зеленые леса.

А тем временем Морской король сидел в своем замке цвета морской воды и ждал любимую дочь. Но она все не возвращалась. И тогда послал он одного из морских троллей на поиски Унды Марины. Но тролль вернулся назад с вестью, что она, позабыв обо всем на свете, плавает по бескрайнему морю, словно бездумная волна. Разгневался тут король и превратил морского тролля в скалистый утес в Финском заливе: и когда осенью бушуют бури, у того утеса гибнут многие суда. Но Унда Марина так и не вернулась к отцу. Она исчезла, а Морской король поседел от горя и тоски, так что борода его стала серебристо-серой.

А Лисалиль поплыла со своим дедушкой домой, и все у них пошло, как прежде. Дедушка плел неводы, Лисалиль мастерила мутовки да забрасывала сети. Там они живут и поныне. А серебряную чашу Унды Марины продали золотых дел мастеру. И кто знает: где она в конце концов нашла себе пристанище? Может, кто-то купил ее вместо сливочника, и стоит она теперь на кофейном столике. А человек этот только диву дается, почему те, кто пьет из этой чаши, забывают то, что им всего дороже на свете.

Порой к берегу, где стоит лачуга Лисалиль, приплывает на веслах молодой корабельщик и печально смотрит на ее маленькое оконце. Но Лисалиль не узнает его. Она по-прежнему мастерит мутовки и прислушивается к шороху деревьев, поющих в лесу:

— Почему ты совсем одна, Лисалиль, а где же твой суженый?

— Да кто его знает, — отвечает Лисалиль, и ей так хочется посмеяться над деревьями, но она не может. Все-таки есть в их словах что-то печальное и удивительное, а что — она и сама не знает.

О маленькая золотая птичка, как прекрасно поешь ты в небесной синеве, пропой, пропой еще те слова Лисалиль и волне Унде Марине в безбрежном море! Может, они услышат тебя, может, память вернется к ним. Спой бездумной волне:

«Унда Марина, Унда Марина, разве ты не помнишь своего друга?»

А потом спой песню девушке, что живет в лачуге: «Лисалиль, Лисалиль, почему ты совсем одна? А где же твой суженый?»




«Рефанут»

Целой ораве мальчишек дозволили подняться на борт шхуны «Надежда», пришвартованной у пристани в гавани, и забраться на ванты.

Был воскресный вечер. Матте-кочегар сидел, раскачивая якорную цепь, в носовой части верхней палубы. Он читал книгу псалмов, но тут отложил ее в сторону, чтобы хорошенько разглядеть мальчишек. Матте был старый морской волк, просоленный матрос, знакомый со всеми ветрами и избороздивший все на свете моря. Веселого, шутливого нрава был он, этот старый Матте-кочегар, знавший множество историй о разных приключениях и умевший наплести при этом с три короба.



Матте бросил взгляд наверх и закричал:

— Эй, там, на вантах!

— Слышу! — ответил смельчак, забравшийся выше всех.

— Надейся на руки, а не на ноги, не то сверзишься вниз, как вороненок из гнезда.

— Ну и пусть! — воскликнул сорвиголова.

Матте-кочегар пробормотал что-то о щенках, которые хотят быть котятами, и прикинулся, будто ему и дела нет до всей этой оравы. Но следил за ней бдительным оком, поскольку был вахтенным на борту. Немного погодя мальчишки устали лазать по вантам. Один из них отер пот со лба и заметил, что «Надежда» — большая шхуна. И взобраться на нок-рей[16] — дело не шуточное.



— Ну да, — сказал Матте. — Ясное дело, ведь это часть пути по дороге на Луну. Верно, «Надежда» — шхуна не маленькая, но видели б вы «Рефанут»![17]

— А это что еще за штука такая — «Рефанут»? Расскажи, Матте-кочегар!

— Ну, это знает каждый поваренок, который плавал на деревянной посудине в Копенгаген. Разве можно быть таким невеждой?

Да нет, никто из них и слыхом не слыхал о таком во всех трех королевствах[18]. Пусть Матте им расскажет.

Матте взял свежую понюшку табаку, пригладил бороду, прищурил глаза и начал рассказывать.

— Был кто-нибудь из вас в Торнио?

— Нет, — отвечали мальчишки.

— Ну да это все равно. Торнио — город, который находится так далеко на севере, что когда там забрасывают вентерь[19], то можно поймать им в середине лета солнце. А еще дальше на севере, у реки Турне, есть высокая гора, и называется она Аавасаксаю. Люди едут целые сотни миль, чтобы поставить там часы по солнцу ровнехонько в двенадцать ночи.

— Вот как! — удивились мальчишки.

— Много лет тому назад жил в Торнио богатый купец, которого звали господин Пер. И был он так богат, что высылал в море двадцать кораблей. А когда в Торнио прибыл король поглядеть на полуночное солнце, господин Пер соорудил посреди реки горницу с хрустальными стенами, чтобы король мог видеть, как плавают лососи.

Однако человеку всегда всего мало, и вот господин Пер, который был сказочно богат, задумал стать еще вдвое богаче. Он вбил себе в голову, что должен покрыть всю гору Аавасакса золотом, поскольку это такая замечательная гора. И пусть во всем мире знают: это сделал господин Пер. И вот послал он за одним знаменитым колдуном в Лапландию и спросил его, где раздобыть столько золота, сколько ему потребуется. Колдун думал-думал целых семь лет, а потом сказал:

— Построй «Рефанут»!

— А что это такое? — спросил господин Пер, потому как был не умнее вас, салаг, хоть и был сильно богат.

— А вот что, — ответил колдун, — «Рефанут» — волшебная шхуна, и равной ей во всем мире не найти. И вмещает она груза больше, чем сотня других кораблей, и меньше чем за три года перевезет домой столько золота, сколько камней во всей Лапландии.

— Ого! — воскликнули мальчишки.

— То же самое сказал и господин Пер. «Ого! — сказал он. — А где же мне взять столько леса и строителей для такой шхуны?»

— А это уж мое дело, — ответил колдун. — Я построю корабль, а ты взамен отдашь мне в жены свою дочь юнгфру[20] Светлая Солнечная Улыбка.

Господин Пер призадумался. Ведь колдуну было сто лет, а юнгфру Светлой Солнечной Улыбке не исполнилось и двадцати. Но, вспомнив про гору Аавасакса, покрытую золотом, он дал согласие с уговором, что свадьба состоится не раньше, чем «Рефанут» вернется из первого своего плавания.

И колдун начал строить шхуну. В горах Косамо на дальнем Севере высятся сосны, которые ненамного моложе всемирного потопа. Туда-то и загнали всех лапландских колдунов — рубить деревья и перетаскивать их; медведей запрягали в сани, и они везли древесину к морскому берегу. Там возвели корабельную верфь, громадную и высокую, словно горная гряда. На ней-то и строили «Рефанут».



Когда шхуну спустили на воду, корма ее находилась в Торнио, меж тем как форштевень маячил у города Васа. Там было три мачты, и чтобы попасть с верхушки одной мачты на другую, вороне приходилось лететь целый день. В экипаж набрали десять тысяч проворных матросов, и, если каждый съедал одну чашку гороха да плошку каши в день, можно высчитать, сколько снеди — гороха да крупы — требовалось на год.

Мальчишки расхохотались и начали считать на пальцах.

— Но для такого огромного корабля трудно было подыскать дельного капитана, — продолжал Матте-кочегар. — Тогда во всех церквах объявили: тот, кто на расстоянии восемнадцати миль не сможет увидеть, сколько времени на ратушных часах в Торнио, и тот, кто не сможет перекричать в рупор шум десятка водопадов, пусть не утруждает себя и не добивается места шкипера. Немало искателей являлось и с востока, и с запада, но ни один из них так и не смог выдержать испытание. Под конец явился невысокий малый из города Нодендаль, всего шести кварт[21] росту, лысый, кривоногий и тому подобное. Человек этот поднялся на церковное крыльцо в Лиминго, в восемнадцати милях от Торнио, и посмотрел на север.

— Погодите-ка немного, — сказал он, — я не очень-то хорошо вижу, потому как меж мной и башенными часами в двенадцати милях отсюда пролетает стая из шестидесяти восьми гусей — из них тридцать один белый, а тридцать семь серых. Теперь они уже пролетели. Время сейчас — без двадцати одной минуты и сорока секунд десять.

Тотчас в Торнио был направлен курьер, чтобы все разузнать и выяснить, правильный ли ответ. Невысокого малого отвели тогда к водопаду Эмме близ замка Каянеборг, и он крикнул в Улеаборг, чтоб ему прислали оттуда самого большого лосося, какого только поймают в реке Уле. От его крика задрожали берега, а люди, сидевшие в ста двадцати лодках, что могли плавать и в водопаде, обернулись и спросили:

— Никак в Лапландии гроза?

Вот так невысокий малый из города Нодендаль сделался шкипером на корабле «Рефанут». И было решено, что корабль поплывет в Полинезию с грузом дегтя, лосося и варенья из костяники и привезет на родину, кроме множества драгоценных пряностей, также груз золотого песка.

Шхуна «Рефанут» подняла паруса. Ну и скрежет, ну и грохот, ну и полыханье! Полет ветра приостановился, флаги исхлестали тучи, обитатели моря, начиная с дельфина и кончая даже маленькой колюшкой, решили, что это гора свалилась в воду, и, охваченные ужасом, спасались бегством в подводных зарослях морской травы. Господин Пер с колдуном, стоя на берегу, потирали руки от удовольствия. Один думал про гору Аавасакса, другой — про юнгфру Светлая Солнечная Улыбка. Юнгфру же выплакала свои голубые, как голубика, глазки, теперь уже красные, как малина, потому что непрерывно думала о колдуне. Она знала, что тот заколдовал корабль и теперь ни одна из стихий — ни воздух, ни огонь, ни вода — не может причинить ему ни малейшего вреда. Корабль наверняка вернется обратно, и тогда ей, несчастной, придется стать женой колдуна.

Да, колдун был страшно хитер и чрезвычайно искусен во всяком колдовстве; он был очень уверен в себе, раз ни воздух, ни огонь, ни вода не в силах причинить никакого вреда кораблю. Но он позабыл четвертый элемент природы, четвертую стихию — землю. Как ни умен был колдун, ему никогда не доводилось плавать в море. А что толку умничать на берегу, если ты ни разу в жизни не отведал соленой морской воды? Разве не так, мальчишки? Глупо быть таким «сухопутным моряком»!

— Очень глупо, — отвечали мальчишки.

«Порассуждаем, — подумал колдун. — Этот корабль поплывет по воде, ему могут угрожать бури, огонь, волны, но ведь он никогда не окажется на твердой земле».

Вот так по-дурацки мыслят тут, на берегу.

— Ну а что дальше? — спросили мальчишки, пока Матте-кочегар доставал свежую понюшку табаку.

— Уже с самого начала все шло наперекосяк. Дул добрый Северный Ветер, матросы с кормовой части палубы видели, как жены машут им носовыми платками на пристани в Торнио, меж тем как форштевень корабля плыл уже в проливе Кваркен. Но там было мелководье, и киль шхуны «Рефанут» уже царапал дно. Капитан тотчас приказал выбросить часть корабельного балласта; за борт вышвырнули столько земли и столько камней, что на этом месте возник большой и красивый архипелаг, множество шхер, которые и поныне называются Миккелевы острова. Вы были там?

— Никогда в жизни, Матте!

— Ну да это ничего. И поскольку в спешке вместе с балластом выбросили за борт почти сотню тысяч банок варенья из костяники, еще сегодня можно собирать прекраснейшую костянику как раз на Миккелевых островах.

— Ого! — удивились мальчишки.

«Рефанут» с огромным трудом выбрался из пролива Кваркен и попал в глубокие воды Балтийского моря. После бури море было неспокойно. Кок как раз был в камбузе и поджаривал крупу, когда громадная волна выплеснулась на палубу, притащив с собой голландский бриг, который тотчас швырнуло прямо в гигантский кипящий котел.

«Подумать только! — вскричал кок. — Гляньте на этих глупых аландских[22] мальчишек, которые понастроили лодок из стручков гороха и кидают их сюда — портить нашу кашу».

Теперь предстояло повернуть в Балтийское море, чтобы выйти через проливы Эресунн и Каттегат. Когда форштевень был уже в Эресунне, меж тем как корма находилась еще далеко в Балтийском море, шкипер громко закричал от радости:

— Эй! Ура!

Команда кричала точно так же, и пока все орали, корабль ударился обо что-то и застрял прочно, словно его крепко-накрепко приколотили гвоздями. И никакого чуда в том не было, потому что, если присмотреться повнимательнее, корабль «Рефанут» был куда шире Эресунна. И вот теперь он крепко засел между островом Зеландия и провинцией Сконе в Швеции, точь-в-точь как поросенок, голова которого застряла между двумя перекладинами забора и который не может вытащить ее оттуда.

— Хо! Хо! Хо! — захохотали мальчишки.

— Да, вот так застрял и «Рефанут». От страшного толчка капитан и вся команда попадали ничком. Крики «Ура!» смолкли. Вместо этого все стали пытаться снять корабль с мели. Ветер толкал его, волны толкали его, но «Рефанут» прочно застрял меж Зеландией и Сконе. Тогда капитан и команда, без устали, хоть и тщетно, надрывавшиеся целых три дня и три ночи, решили сойти на берег и отдохнуть. Но, верно, сойдя на берег, они вздумали не возвращаться на борт корабля.

Шесть недель стоял «Рефанут» в своей мышеловке, а шведы и датчане все время подплывали к кораблю, чтобы разглядеть это чудо. Но по истечении шести недель к королю Дании стали поступать серьезные жалобы: «Господин король, помоги нам избавиться от этого ужасного корабля „Рефанут“! Он запирает наглухо весь пролив, и ни одно судно не может ни выйти, ни войти. В Каттегате шестьсот кораблей ждут, когда можно будет войти в Балтийское море, а в Балтийском море семьсот кораблей ждут, когда можно будет покинуть его. В Швеции, Финляндии, России и Северной Германии нехватка соли и кофе, а когда народу не хватает соли и кофе, он начинает бунтовать, так что вскоре можно ожидать долгой и разрушительной войны».

Король ответил: «Подождем немного, ветер и волны разобьют, верно, эту шхуну в щепки».

Но ведь ветер и волны были заговорены колдуном. Им не дозволялось причинить кораблю ни малейшего вреда. Со всех сторон посыпались новые жалобы: «Господин король! „Рефанут“ мешает стоку воды в Балтийском море. Многие крупные реки впадают в это море, а когда лишние воды не уходят, начинаются ужасающие наводнения». Но король по-прежнему велел ждать.

Так как король был, между прочим, великий нюхальщик табака, то однажды ему захотелось взять себе понюшку, но табакерка его оказалась пустой.

«Доставьте мне вест-индийский табак», — приказал король.

«Это невозможно, — ответил главный гофмейстер двора. — Семь кораблей, груженных табаком, ожидают в Каттегате, но выйти в море не могут».

Тут датский король рассердился: «Послать туда десять линейных кораблей и двадцать фрегатов и велеть им разрядить пушки в „Рефанут“!»

Сказано — сделано! Все, приготовившись к ужасному грохоту, заткнули уши ватой.

«Раз! — скомандовал король. — Раз, два, три!»

Но не раздалось ни единого выстрела.

«Что такое, черт побери? — спросил король. — Разве вы не слышали мою команду? Внимание! Раз, два, три!»

Ни звука в ответ. Стояла такая тишина, что слышно было, как пищит комар.

«Виною, видно, порох!» — вскричали все в один голос.

«Порох-то в порядке, — рассердился главный пушкарь. — Беда в том, что пушки заржавели. Давайте заложим гору пороха в трюм корабля и взорвем его в щепки».

Тут же собрали весь порох, который только отыскался в половине Европы, и заложили его, словно высокую черную гору, в трюм корабля. Затем объявили, что все жители должны удалиться на шесть миль оттуда, чтобы не взлететь на воздух. Доставили из тюрьмы самого ловкого в мире вора и посулили ему помилование при условии, что он подожжет порох серным фитилем длиною в семь саженей. Все ожидали, что море расколется от ужасающего грохота. Самый ловкий в мире вор поджег фитиль, а сам прыгнул в море и поплыл к берегу. В бинокли было видно, как горит и горит фитиль. Наконец огонек добрался до горы пороха и…

— Что? — вне себя от любопытства спросили мальчишки.

— Да, можно сказать, ровно ничего, никакого взрыва. Фитиль угас в самой гуще пороха.

— О-ох!

— Да, с горой пороха получилось точь-в-точь то же самое, что и с канонадой. А уж кто был рад-радехонек, так это самый ловкий в мире вор. Король же прямо позеленел от злости; он велел позвать верховного пушкаря и спросил его, почему тот купил порох, который не взрывается. Бедный пушкарь поклялся своей бородой, что порох самый что ни на есть лучший на свете и он тотчас это докажет. Он велел перевезти гору пороха на берег, забрался на колени в самую середину черной пороховой кучи и сунул — только ради пробы — горящую спичку в порох. Бум-м-м-м! Из горы пороха сверкнула молния, воздух потряс чудовищный взрыв, громадные клубы дыма поднялись над всей Данией, и людям показалось, что земля вот-вот разверзнется под их ногами. От верховного пушкаря даже мокрого места не осталось…

Тут к королю подошел старый матрос…

— Это был ты, Матте! — закричали мальчишки.

— Я не утверждаю, что это был именно я, но то был разумный моряк, чуть туговатый на левое ухо из-за страшного взрыва.

«Что толку шуметь! — сказал моряк. — Даже ребенку ясно, что корабль заговорен от огня, воздуха и воды. Попробуем, может, железо одолеет это морское чудище. Разрушим его и построим из древесины непобедимый флот. Думаю, десять тысяч плотников могли бы справиться с этой работой до следующей весны».

«А тем временем во всех странах на берегах Балтийского моря начнутся мятежи», — возразил военный министр.

«А тем временем Балтийское море выйдет из берегов, и мы все пойдем ко дну», — заметил адмирал, министр морского флота.

«А тем временем семь кораблей, груженных табаком, тщетно ждут в Каттегате», — сказал обергофмейстер двора.

«Нет, так дело не пойдет, это мешает благоденствию государства, — заявил удрученный король. — Пойдем спать! Утро вечера мудренее!»

Заснули они, а пока спали, произошло нечто удивительное. Этакий плутишка, ползучка, крошечный червячок, которого никто и знать не знал, поднялся из морской пены и за одну ночь разгрыз всю огромную шхуну «Рефанут». Далеко-далеко вокруг море было покрыто древесной мукой, а когда король с придворными пробудились, от громадного корабля осталась всего лишь небольшая часть камбуза. Но и из этих останков удалось построить потом трехмачтовое судно.

Пролив был свободен, соль и кофе можно было беспрепятственно ввозить, и все остались очень довольны. Трудно даже описать, как все радовались, когда король снова мог взять в руки понюшку табаку. Город иллюминировали, на всех табачных лавках развевались флаги, и все придворные в честь такого дня нарядились во фраки табачного цвета.

Господин Пер вместе с колдуном долго и тщетно ждали какой-либо весточки с корабля и утешались только тем, что путь до Полинезии такой дальний. Однажды ночью господину Перу приснилось, что гора Аавасакса от подножия до вершины покрыта золотом, и он поспешил позвать к себе колдуна.

«То-то и то-то мне приснилось, — сказал он, — это означает, что „Рефанут“ нынче же вернется домой, доверху груженный золотым песком. Зови сюда весь город, колдун! Отпразднуем пышную свадьбу».

Колдун пригласил на свадьбу не только весь город, но и всех лапландских троллей. И один из них, семиглазый, был послан на самую высокую башню, чтобы дать знак, когда «Рефанут» покажется далеко-далеко в Балтийском море. А юнгфру Солнечная Светлая Улыбка выплакала все свои глазки, и они стали совсем багровыми, словно заход солнца, предвещающий бурю.



Все было готово, тролль на башне подал знак, и все заторопились вниз, на пристань с венками и флагами. Но вместо шхуны «Рефанут» на горизонте показался лишь нищенский, жалкий челнок с мочалкой вместо паруса; в нем сидел изголодавшийся человек в лохмотьях. То был шкипер шхуны «Рефанут», единственный, кто вернулся домой, чтоб рассказать о его судьбе.

Да что тут скажешь? Большинство людей говорили: они, мол, давным-давно обо всем догадались. И отправились домой с венками и флагами.

Лицо колдуна стало лиловым от досады, и он тут же, не сходя с места, лопнул. Господин Пер так обеднел, что вынужден был просить милостыню. Однако же гору Аавасакса, независимо от него, каждое лето золотило полуночное солнце. Глазки юнгфру Солнечной Светлой Улыбки снова заблестели. Она вышла замуж за сына бургомистра по имени Лунный Свет, жили они в ладу и взяли господина Пера к себе.

— Это все правда, Матте? — спросил младший из мальчиков.

— Пусть поклянется в этом тот, кому охота, — заметил Матте-кочегар. — Однако ручаюсь, что история эта столь же правдива, как и многие другие морские истории. А их-то я могу порассказать тьму-тьмущую.




Кнут-Дударь, проказник

Кнут — бедный мальчик, круглый сирота, ни отца ни матери — жил в маленькой хижине с бабушкой около Жемчужной отмели. Всего то и было у него, что рубашка, курточка, пара штанов да шапка; больше ведь летом ничего и не надо! Зимой надевал он еще шерстяные чулки да башмаки из бересты, а это не так уж и мало. Нрава он был бодрого и всегда весел, но голоден — тоже всегда. Редко так бывает — голодать и в то же время духом не падать.

Беда, правда: у его кроткой и добросердечной бабушки не часто бывало столько съестного, чтобы мальчик мог наесться досыта. Она пряла шерстяную пряжу и посылала Кнута продавать ее в большую господскую усадьбу господина Петермана в миле от них. Усадьба называлась Оса, что значит Вершина. Когда Кнут возвращался с монетами за пряжу, старушка покупала ржаную муку и пекла хлеб. Был у нее и вентерь, так что порой можно было и порыбачить, и рыбу добыть, когда сыновья Юнаса-рыбака помогали Кнуту ставить сеть. А коли удавалось выручить побольше денег за пряжу, так можно было, пожалуй, и простоквашей полакомиться. Небольшой же клочок поля, величиной с пол в их горнице, приносил им картошку. Но такое богатство на их долю перепадало не всегда. Маленький животик Кнута то и дело взывал: «Хочу есть!» Однако он все равно постоянно бывал бодр и весел.

Однажды утром сидел он возле Жемчужной отмели и собирал желтые камушки, напоминавшие голодному мальчику мягкие, теплые вареные картофелины. Бедняга Кнут, камешки для еды не годились, и он с хохотом отбрасывал их в сторону. И вдруг заметил меж камнями на берегу какой-то предмет. Кнут поднял его и увидел, что это — маленькая камышовая дудочка, какую дети, живущие на побережье, вырезают потехи ради. Ничего в этой дудочке особенного не было, но Кнуту захотелось послушать, будет ли она дудеть. И вправду:

«Пу-ю, пю-ю и пи-и», — залилась дудочка.



Натешившись вволю, Кнут сунул находку в карман курточки.

Похоже, день выдался голодный: Кнуту ничего на завтрак не досталось.

«Эх, сидеть бы мне сейчас на кухне господина Петермана в Осе!» — подумал Кнут, представив и внушив себе, что вдыхает запах жареной салаки.

Что-то надо было делать. Усевшись на камень у берега, он принялся удить рыбу. Но рыба не желала клевать. После вчерашней бури море было блестящим, как зеркало, светило солнце, волны, словно гигантские стеклянные горы, набегали на берег и целовали следы ножек Унды Марины[23] на песке.

«Знать бы, что у бабушки нынче на обед?!» — подумал Кнут.

В этот миг столь высоченный вал обрушился на берег, что вода залила босые ноги мальчика, а в мертвой зыби послышалось легкое журчание, и чей-то голос произнес:

— Кнут, не нашел ли ты волшебную дудочку морской принцессы? Подуди в нее и она заиграет: «Баю-баюшки-баю», если хочешь заснуть, «ха-ха-ха-а», если хочешь засмеяться и «хлип-хлип-хлип-п!», если хочешь заплакать.

— Это еще что? — спросил Кнут. — Неужто эта дудочка — волшебная? Убирайся прочь, волна! Дудочку нашел я и оставлю ее себе!

Волна что-то пробормотала в ответ — неизвестно что, снова откатилась назад и обратно не вернулась. Кнут вытащил дудочку из кармана и стал ее рассматривать.

— Вот как, стало быть, ты умеешь колдовать, да?! Вот и наколдуй мне рыбину на крючок.

И с этими словами он продудел в дудочку. «Баю-баюшки-баю!» — сонно запела дудочка. Дудел Кнут совсем недолго, как вдруг сначала уклейка, затем плотвичка и наконец щука, лежа на боку, словно спящие, всплыли на водную гладь.

«Полакомлюсь-ка я свежей рыбкой!» — подумал Кнут, продолжая дудеть. Некоторое время спустя вся вода у берега была усеяна плывущими на боку спящими рыбами: уклейки, плотва, лососи, окуни, лещи, язи, судаки, сиги и колюшки да и вся прочая быстрохвостая молодь, что обитает в море. «Ну и богатый же улов!» — снова подумал Кнут и помчался в хижину за сачком для рыбной ловли.

Вернувшись обратно, он увидел, что берег заполонен морскими птицами. Самые ненасытные и жадные — чайки — кричали:

— Хватай! Хватай!



Они кричали так громко, что голоса их слышались на полмили вокруг. Но в их компании было еще немало и других птиц: утки, крохали длинноносые, гоголи[24], дикие гуси и даже лебеди. Все эти жаждущие легкой добычи незваные гости трудились вовсю, глотая плавающих на воде а посреди всего этого роя рас положился огромный орел, державший в когтях лосося не меньше полфунта весом.

— Ну, погодите, воры вы этакие! — закричал Кнут.

Схватив лежавшие на берегу камни, он начал швырять их в птиц. Одним камнем Кнут подбил утке крыло, другим — лапку, но ни одна из птиц, как видно, не склонна была выпустить добычу. Вдруг из близлежащего пролива раздались выстрелы: один, другой, третий, потом еще и еще. Иные из птиц, сраженные пулями, перевернулись и поплыли по воде, точь-в-точь как рыбы. Выстрелы продолжали звучать, пока весь этот орущий птичий рой не был частью истреблен, а частью рассеялся во все стороны.

Лодка с тремя охотниками приблизилась к берегу, чтобы подобрать добычу. Там сидели господин Петерман с двумя друзьями — охотниками на птиц. В добром расположении духа высадились они на берег.

— Гляньте-ка, Кнут! — сказал господин Петерман. — Как тебе, порази меня гром, удалось подманить такой рой птиц к Жемчужной отмели?

— Я играл рыбам на дудочке, а птицы захотели составить им компанию, — находчиво ответил Кнут.

— Но тогда ты, должно быть, музыкант — всем на удивление! — воскликнул господин Петерман. — Зваться тебе ныне Кнут-Дударь, проказник!

— Ладно! — согласился Кнут.

Прежде у него вообще никакого прозвища не было, и ему все едино было как зваться — Кнут-Дударь или же Кнут Андерссон, Кнут Сёдерлунд, Кнут Матссон…

— Но послушай-ка, Кнут-Дударь, отчего ты нынче так с лица спал? Ты ведь словно жердь тощий! — сказал господин Петерман.

— А каким же мне еще быть, коли я видел столько еды — рыбы да птицы, а у самого со вчерашнего обеда маковой росинки во рту не было? — на свой обычный лад весело ответил Кнут.

— Так, так! Раз ты добыл нам такие добрые охотничьи трофеи, приходи нынче к нам на обед в Осу. Но до четырех часов повремени, раньше нам птиц не ощипать и не зажарить.

— Благодарю покорно, — ответил Кнут.

А про себя подумал: «Пожалуй поздновато в четыре-то часа для того, кто со вчерашнего дня ничего не ел!»

Господин Петерман уплыл с друзьями прочь, а Кнут пошел к бабушке.

— Ну, Кнут, видел ты нынче какую ни на есть рыбу? — спросила старушка.

— Видеть-то я видел — тьму-тьмущую, да только рыбу склевали птицы, а господин Петерман подстрелил птиц.

— Худо дело, Кнут! У нас на обед, кроме двух салак, четырех картофелин да пол ломтя ржаного хлеба, ничегошеньки нет!

— Что поделаешь, бабушка! Ешьте вы, а я нынче зван на обед в Осу и спрячу для вас ломтик сыра в кармане.

— Не ходи ближним путем через Киикальский лес, Кнут: там живут эльфы да три волшебных короля: Горный король, Снежный король и Лесной король. Иди лучше по дороге вдоль берега; там надежнее, только берегись русалки!

— Берегом идти больно далеко, бабушка, а я со вчерашнего обеда ничего не ел!

— Ну ступай тогда, как хочешь, да только не думай об еде, не вводи себя в искушение.

— Не буду, бабушка, я стану думать о следующем домашнем экзамене[25].

Кнут шел, думая о домашнем экзамене, но, когда поравнялся с окольной дорогой, решил: «Ясное дело, я же не дурак, чтобы на пустой желудок вместо одной мили — две топать». И вот свернул он с прибрежной тропы на лесную и надумал, идя через лес, себе самому мысленно вопросы по Катехизису задавать. Но не прошел он и нескольких шагов, как увидел маленького тощего старичка, что тянул за собой тележку, груженную двенадцатью железными брусьями.

— Добрый день, Кнут-Дударь, — молвил старичок. — Отчего ты нынче так с лица спал?

— А как мне с лица не спасть, коли я со вчерашнего обеда ничего, кроме Катехизиса, не ел? А откуда ты мое прозвище узнал?

— Я все прозвища знаю, — ответил старичок.

— Помочь вам? — спросил Кнут. — Вы задыхаетесь, груз-то больно тяжел!

— Помоги, коли хочешь, Кнут-Дударь!

Кнут помог тащить тележку, и вскоре подошли они к высокой горе в лесу.

— Здесь я и живу, — сказал старичок. — Входи, и я угощу тебя чем-то вкусным за то, что ты помог мне груз дотащить.

Старик вошел в гору, а пустой желудок Кнута подсказал ему:

— Следуй за ним!

Кнут последовал за старичком, и вскоре оказались они в подземном дворце большущем-пребольшущем. Все там сверкало золотом, серебром и благородными драгоценными камнями.



— Вы здесь живете? — удивился Кнут.

— Мне ли не жить здесь, это — мой дворец, — молвил старичок. — Я ведь Горный король, а завтра справляю свадьбу дочери. Весь мой народец так занят, так торопится, что мне самому пришлось тащить себе съестное с Утеса Железных Брусьев.

— Но вы же на тележке тащили железо, а не съестное!

— Железные брусья, мой мальчик, железные брусья, да еще самые что ни на есть лучшие. Они повкуснее, чем простая железная руда. Железные брусья — самое любимое мое блюдо, особливо раскаленные добела. А ты ел их когда-нибудь?

— Нет, — ответил Кнут, — не припомню, чтоб я их ел.

— Тогда попробуешь нечто несказанно вкусное. Гляди, сейчас я кладу два бруса в пылающую печь, через три минуты они поджарятся и раскалятся добела; полезай тогда в печь и съешь кусочек, пока брусья не остыли.

— Большое спасибо: угостите меня лучше караваем ржаного хлеба с маслом и свежей простоквашей.

— Смотри-ка, не понимает он, что это вкусно! Давай-ка быстренько в печь, железо раскалилось!

— Разве? Да, твоя правда, уж больно оно горячее. Нет уж, никуда я не полезу!

— Что еще за болтовня! В печи как раз температура, будто в горнице, — пробормотал старик и хотел силой запихнуть Кнута в горящую печь.

Но не тут то было. Тем, кто не заставил себя ждать, и был как раз Кнут. Он помчался со всех ног, и ему посчастливилось найти выход из дворца.

Вскоре он вновь очутился на лесной дороге.

«Бабушка правду говорила, — подумал Кнут. — Лучше буду задавать себе вопросы по Катехизису».

Пока Кнут раздумывал над трудными вопросами: «Что это значит?», он начал замерзать. А вскоре стало ясно, почему ему так холодно. Перед ним в самый разгар лета возвышалась снежная гора.

«Ну и чудо! — подумал Кнут. — Где бы раздобыть хоть немного горячей еды?»

С этими мыслями об еде ступил он в снег и вдруг — плюх — провалившись в глубокую яму, оказался в чудеснейшем дворце из сверкающего льда. Там сияли звезды и светил месяц, все залы были разукрашены зеркалами изо льда, а все полы усеяны бриллиантами из инея. Неуклюжие снежные старикашки-снеговики катались,лежа на животе, по полу. И только один стоял прямой, как статуя, на ногах. То был высоченный застывший великан с ледяными сосульками в бороде, в ночной рубахе из обледенелой бумаги и в башмаках из замерзшего ягодного сока.

— Гляньте-ка, Кнут-Дударь, — молвил великан. — Ну, здравствуй, а отчего ты нынче так с лица спал?

— А как мне с лица не спасть, коли я со вчерашнего обеда, кроме раскаленных добела железных брусьев, ничего не ел, — ответил, стуча зубами от холода, Кнут-Дударь.

— Больно ты горяч, отрок, больно горяч! — воскликнул великан. — Я — Снежный король и учу уму-разуму всех своих подданных, превращаю их в глыбы льда; хочу и тебя превратить в ледяную глыбу. Эй, Оберснег-гофмейстер, окуни мальчонку семь раз в ледяную воду, подвесь его на сучок, пусть замерзает!

— Нет, погоди немного! — попросил Кнут. — Угости меня лучше кружкой подогретого пива с молоком, ведь я уж и так сплошная ледяная глыба!

— Оберснег-гофмейстер, угости его куском замерзшего ртутного серебра да кружкой лихорадки с ознобом, прежде чем окунуть его в ледяную воду! — приказал великан.

Кнут хотел было снова со всех ног броситься прочь, но было уже слишком поздно. Оберснег-гофмейстер схватил его за шиворот, и тут Кнуту настал бы конец, не ухитрись он вытащить камышовую дудочку. Другого средства спастись, кроме как подудеть в дудочку, Кнут не знал. И на этот раз она весело заиграла: «Пю-ю, пю-ю! Ха-ха-ха-ха-а!» И тут же физиономию высоченного великана исказила гримаса, долженствующая изображать бодрость и веселье. Но на самом деле то была гримаса ярости из-за нежданно овладевшего им приступа смеха. Снежный король начал хохотать; да, он хохотал так, что ледяные сосульки посыпались с его волос и бороды, колени подкосились и, в конце концов, голова упала с его плеч и разбилась на куски. Все старикашки-снеговики упали и тоже разбились, Оберснег-гофмейстер рухнул, осел и превратился в слякоть, зеркала треснули и, превратившись в мелкие крошки льда, рассыпались вдребезги, а вся снежная гора — обернулась ненастной погодой. Сам Кнут дико хохотал, да так, что с трудом сжимал губы, чтобы дудочка не выпала изо рта, и дудел. В разгар ненастья и разыгравшейся вьюги он вдруг заметил, что снова идет по лесной дороге, а снег, превратившись в бурные ручьи, утекал, и снова настало жаркое лето.



«Буду-ка я теперь поосторожней», — подумал Кнут.

Он шел неустанно все вперед да вперед и вспоминал ответы из Катехизиса на вопрос: «Что это значит?»

Но не прошел он и нескольких шагов, как очутился среди гор рядом с чудеснейшим холмом, поросшим зеленой травой, где пестрела красная земляника.

«Какая же опасность мне грозит, коли я сорву несколько ягодок, раз меня раньше четырех часов пополудни не накормят», — подумал Кнут, взбираясь на Лесной холм. Только он поднялся наверх, как заметил, что красные ягоды земляники были не чем иным, как многими тысячами крохотных прелестных эльфов в красных платьицах. Они были ничуть не выше стебельков земляники и весело танцевали вокруг зеленой кочки, на которой сидела их Королева ростом в три дюйма.

— Гляньте-ка, Кнут-Дударь! Ну, здравствуй! — молвила Королева эльфов. — А отчего ты нынче так с лица спал?

— А как мне с лица не спасть, коли со вчерашнего обеда у меня росинки маковой во рту не было, кроме раскаленных железных брусьев да замерзшего ртутного серебра? Я-то думал, что вы все — ягодки земляники.

— Бедный мальчик, он голоден! — сказала Королева эльфов своей камеристке. — Дай ему ножку комара и маковую росинку, чтоб он хоть раз в жизни досыта наелся.

— Большое спасибо! — ответил Кнут. — Нельзя ли мне лучше съесть настоящую спелую земляничку и выпить ведро молока?

— Да он просто ужасный грубиян! — гневно воскликнула Королева эльфов, крайне возмущенная столь неумеренным аппетитом. — А ведомо ли тебе, дитя человеческое, что ты явился без паспорта в мое королевство, затоптал насмерть тридцать три моих верных подданных, да так, что ничего, кроме красного пятнышка, от них не осталось! Лесные пауки, выполняйте свой долг!



Не успела Королева эльфов вымолвить эти слова, как целый легион лесных длинноногих пауков, цепляясь за ветки, спустился с деревьев и начал опутывать Кнута бесчисленным множеством тонких паутинок. Не по душе пришлась Кнуту подобная шутка. Смахнув с себя паутинное тканье, он хотел было направиться к лесной дороге, но не тут-то было! Он не мог с места сдвинуться! Его ноги запутывались во все более крепкие паутинные сети, его руки напрочь приклеились к курточке, его глаза слиплись, и в конце концов он повалился в траву.

Он ничего не мог видеть, но слышал, как весь Лесной холм заливается хохотом. Эльфы водили вокруг него хоровод, они танцевали на нем, щипали его, жаля в щеки, словно комары, и были вне себя от веселья, радуясь своим уморительным забавам.

— Лежи тут и помирай с голоду до тех пор, пока не насытишься маковой росинкой и ножкой комара, — твердили эльфы.

— Послушайте, малютки-эльфы, — взмолился Кнут, — я могу довольствоваться маленьким кусочком тростника, что ношу в кармане курточки. Не будет ли кто-нибудь из вас так добр сунуть его мне в рот?

Эльфов неописуемо развеселило то, что такое ненасытное дитя человеческое станет есть тростник. Четверо из них залезли в карман его курточки и общими усилиями вытащили оттуда волшебную дудочку. С огромным трудом удалось им всунуть ее в рот мальчика. Затем они стали еще веселее танцевать вокруг него и на нем самом, да так рьяно, что когда они хохотали, на Лесном холме отзывалось эхо, словно от писка целого миллиона комариных роев.

Кнут не очень уверенно ощущал дудочку между губами, пока не начал дуть в нее. На сей раз дудочка заиграла: «Пи-и, пи-и! Хлип-хлип-хлип-п!» Сперва на Лесном холме замер веселый смех, а вскоре со всех сторон послышалась сотня тысяч всхлипываний, похожих на те звуки, что слышишь летом, когда дождь, как из ведра, льет над холмом. Кнут не видел своих крошечных врагов, но понял, что эльфы плакали, и ему показалось, будто почти грешно заставлять столь веселые существа так горько всхлипывать.

— Отпустите меня на волю, и вы снова будете смеяться, — пообещал Кнут эльфам.



Смеяться — величайшая радость эльфов, и летними вечерами они просмеивают всю свою короткую жизнь напролет. Немедленно сотни эльфов были готовы прогнать пауков, освободить пленника, распутать его руки и ноги и открыть его слипшиеся глаза. Кнут смог теперь увидеть своих крошечных врагов, он был все еще страшно зол и опять продудел: «Хлип-хлип-хлип-п!» О, как эти бедные малютки гримасничали и рыдали! Им так хотелось смеяться, а им все равно приходилось плакать из-за этого ужасного «хлип-хлип-хлип-п!». У Кнута не хватило сил дольше мучить их. Разнообразия ради он продудел: «Пю-ю, пю-ю! Ха-ха-ха-ха-а!», и тогда эльфы чуть не сошли с ума от радости. Они так высоко подпрыгивали, что чуть не превзошли жаворонков в небе, а некоторые падали прямо на Кнута, так что ему приходилось стряхивать их на землю. Он даже не заметил, как одна изэльф свалилась прямо в карман его курточки да там и осталась.

— Прощайте, крошки эльфы! — воскликнул Кнути быстро зашагал по лесной дороге.

«Мне надо остерегаться Лесного короля, — подумал Кнут, — он, должно быть, опаснее всех. Как там с моим уроком Катехизиса?»

«Что это значит?..» — вспомнил он Катехизис.

Вскоре Кнут подошел к поросшему морошкой торфяному болотцу у самой обочины дороги.

«Не худо бы, верно, сорвать мимоходом несколько ягодок, раз раньше четырех пополудни меня не накормят», — подумал Кнут. Там, на его пути, лежал огромный поверженный ствол ели, и чтобы добраться к болотцу, Кнуту пришлось перелезать через него. Но едва он очутился среди густых и пышных еловых ветвей, как Ствол Ели, к великому ужасу Кнута, поднялся и взревел грубым голосом:

— Гляньте-ка, Кнут-Дударь! Здравствуй! Отчего ты нынче так с лица спал?

Кнут так и остался висеть высоко над землей на верхушке ели, но, набравшись смелости, ответил:

— А как мне с лица не спасть, коли со вчерашнего обеда у меня во рту, кроме раскаленного железа, застывшего ртутного серебра, маковой росинки да комариной ножки, ничего не было?

— Да как ты смел помешать моему послеобеденному сну? — спросил Ствол Ели. — Разве тебе не ведомо, что я — Лесной король и владычествую над всеми деревьями и болотами на семь миль окрест? Видел ты мой замок? Разве худо я живу?



Кнут ничего не видал кругом, кроме дикой безлюдной вересковой пустоши, но все же отважился смиренно спросить, не дозволят ли ему спуститься вниз, к болотцу, и сорвать несколько ягодок морошки.

— Это еще что? Какие ягодки морошки? — взревел Лесной король. — Возьми сосну вместо поварешки и хлебни семь бочек болотной воды. Вот это, по-нашему, еда, это — мое любимое блюдо!

— А нельзя ли мне лучше съесть бочку яблочного пюре да одну — в меру полную — яму меда диких пчел? — спросил Кнут.

— Яблочное пюре? Да я из тебя самого яблочное пюре сделаю! Ты нарушил мой послеобеденный сон! Королевский орел, жалую тебе мальчишку, изруби его на гуляш для твоих орлят!

И увидел тут Кнут гигантского орла, что сидел на верхушке ели и глядел на него кровожадным взглядом. Вниз спрыгнуть он не мог. Ствол Ели крепко держал его руки и ноги; скоро его изрубят на гуляш…

Кнут-Дударь никогда в жизни не ел гуляш, но как ни любил он поесть, ему стало неуютно при мысли о том, что сам он может стать кормом для орла с орлятами. Жизнь Кнута висела на волоске. Но вдруг он ощутил, как что-то нежное, словно цветок, карабкается вверх по его руке, по воротнику его куртки, по его подбородку, а оттуда — прямо ко рту. Это была маленькая, забытая в кармане его курточки Эльфа. Теперь она с невероятным трудом тащила волшебную дудочку, что была в шесть раз длиннее ее самой.

— Играй! — приказала Эльфа.

Почувствовав во рту дудочку, Кнут начал дудеть.

И снова дудочка заиграла: «Баю-баюшки-баю!» Ствол Ели принялся зевать, потягиваясь всеми своими ветвями, бормотать что-то вроде:

— Нарушили мой послеобеденный сон!

После чего он бросился вниз и, падая, подмял под себя гигантского орла. Кнут пополз меж ветвями и услыхал, как храпит растянувшийся на мшистом покрове Лесной король. Казалось, будто сотня медведей ворчит один громче другого. И Кнут снова помчался вперед. Несясь изо всех сил, он подумал: «Ну уж теперь-то я буду осторожней. Здесь в лесу и вправду — опасно. Пойду-ка я лучше прибрежной тропой вдоль моря!»

Вскоре он проложил себе путь среди упавших столбов к изгороди, перелез через нее и очутился на прибрежной тропе. Его взору предстали широкие открытые морские просторы, куда более обозримые, нежели у Жемчужной отмели. Дул Западный Ветер, но не суровый и буйный, что частенько дует на море, а, скорее, такой легкий свежий бриз, когда лодка пляшет по волнам и какой любят мореходы. А эти мелкие волны, как пленительно милы они были, когда вздымали свои неровные холмистые гребни! Как весело прыгали, гоняясь друг за дружкой! Волны напоминали бы маленьких резвых ребятишек, что плещутся в лохани с водой, не будь они одеты в курточки цвета морской воды и в платьица, отороченные тонкими белыми кружевами на подолах.

Усевшись на склоне горы у обочины, Кнут почувствовал, как он устал, и начал разглядывать волны. Насколько он помнил, они всегда были ему по душе. Ведь он рос у берега вместе с ними. Ничего приятнее, чем наблюдать веселые игры волн, Кнут не знал. Это было почти так же чудесно, как самому плавать среди волн. Если б только не сводило так живот от голода!

«Будь у меня все те плоские камешки, которые я заставлял плясать на гребнях волн, и будь все они настоящими бутербродами, вот бы я наелся!» подумал Кнут.

Тут на берег обрушилась волна, да так далеко, что омыла голые ноги Кнута. Из пены морской показалось белое плечо, и тут же, вслед за этим, на склоне горы очутилась и уже сидела рядом с мальчиком прелестная маленькая девочка почти одного с Кнутом роста. На ней было светло-зеленое одеяние и серебряный браслет, в длинных золотисто-желтых волосах — золотой гребень, а над ним — венок из белейших кувшинок.

— Гляньте-ка, Кнут-Дударь! Ну, здравствуй, — молвила она голоском, подобным журчанию ручья весной, — Отчего ты нынче так с лица спал?

Удивленно оглядев девочку, Кнут ответил:

— А как мне с лица не спасть, ведь я со вчерашнего обеда, кроме раскаленных железных брусьев, замерзшего ртутного серебра, маковой росинки, ножки комара да семи ведер болотной воды, ничего не ел и не пил!

— Бедный мальчик! — сказала славная маленькая девочка, откидывая своей нежной ручкой волосы со лба Кнута. — Коли пойдешь ко мне, досыта наешься морской пены и настоящего жемчуга!

— Большое спасибо! — поблагодарил Кнут. — Мне бы куда больше пришлись по вкусу жареные камбалы да пятнадцать бутербродов с налимьей икрой.

Девочка рассмеялась.

— А ты ел когда-нибудь снежное пюре, посыпанное сахарным песком? Я тебе кое-что скажу! Я — любимейшая камеристка Унды Марины, а Унда Марина — самое любимое дитя Морского короля. Она — та, что обитает далеко-далеко в море, в коралловом замке и, играя в волнах, оставляет свои чудесные следы на песке. Вчера мы играли в ястреба и голубку на берегу Жемчужной отмели, и Унда Марина потеряла там свою волшебную дудочку. Мертвая зыбь поведала мне, что дудочку нашел ты! Коли ты последуешь за мной и отдашь дудочку Унде Марине, получишь в награду целую гору благороднейшего морского жемчуга.

— Нет уж, спасибо, — поблагодарил Кнут, — я приглашен в усадьбу Оса на обед и со вчерашнего дня ничего не ел!

— Тебе не кажется, что я хороша собой? — спросила морская дева, взяв его за руки и проникновенно глядя на него своими голубыми сияющими глазками. — А тебе не хочется поцеловать меня в розовые уста?

— Ты — не уродка, — сказал Кнут, — но мне больше пришлось бы по вкусу поцеловать клюв жареной птицы.

— Нет, вы только послушайте! — звонко расхохоталась девочка. — Скажу тебе еще кое-что, Кнут-Дударь! Коли ты последуешь за мной и отдашь дудочку, ты станешь моим дражайшим женихом, а я — твоей наидражайшей невестой, и мы проживем с тобой счастливо в шелках и жемчуге целую тысячу лет!



— Нет, неужто я должен все это выслушивать! — воскликнул Кнут. — Со вчерашнего дня я ничего съедобного не ел и приглашен на обед в усадьбу Оса. Прощай, фрёкен Слякоть! Я пойду своей дорогой.

— Ты хвастаешься! — сказала хитрая морская дева. — Никакой дудочки у тебя вовсе нет!

— Как это никакой нет? — вскричал Кнут и вытащил дудочку из кармана.

В тот же миг он почувствовал, как огромная волна окатила его с головой и отбросила к подножью горы. Что было дальше — он не помнил. Очнулся Кнут, когда солнце стояло уже на западе, так что теперь наверняка был полдень.

Кнут протер глаза и подумал: «Где я?»

Кругом был Киикальский лес со всеми его волшебными королями и королевами, лес, где он пережил столько приключений и был приглашен на такие чудные завтраки. Кругом было необозримое море, что по-прежнему катило свои кудрявые волны к берегу и обрызгивало пеной даже то место, где он лежал. Но куда подевалась камеристка Унды Марины? Ее не было видно, она уплыла прочь вместе с прибойной волной. А куда подевалась волшебная дудочка, куда подевалась маленькая Эльфа, забытая в кармане его курточки, что так преданно и смело спасла его от когтей королевского орла? На горе рядом с ним лежал старый обломок тростника. Но он не издавал ни единого звука, а в кармане курточки Кнут ощутил маленькое мокрое пятнышко, но осталось ли оно от брызг морской воды или же это были останки маленькой Эльфы, которую он задавил, прижав к склону горы, — никто ему поведать не мог. Кнут было заподозрил, что он лег спать на солнцепеке и все эти глупости ему приснились.

— Ведь я же приглашен на обед в усадьбу Оса! — воскликнул он.

Миг — и Кнут уже на ногах! Он пустился бежать самым наикратчайшим путем, какой только знал, прямо через лесную чащу. Это было нелегко. Кусты можжевельника не успели кое-что досказать его штанам, еловые ветки цеплялись за его курточку, черничник и вереск кололи его босые ноги. Но Кнуту надо было мчаться все вперед и вперед, и он все-таки, усталый, голодный, явился, запыхавшись, в усадьбу Оса, точь-в-точь в четыре часа пополудни.

— Добро пожаловать, Кнут-Дударь! — приветствовал его господин Петерман. — Сейчас у тебя по-настоящему бодрый вид!

— А отчего мне не бодриться? Меня ведь приглашали съесть раскаленные железные брусья, замерзшее ртутное серебро, маковую росинку, комариную ножку, выпить семь ведер болотной воды, отведать блюдо морской пены и гору жемчуга! — ответил Кнут.

— Сколько блюд в один и тот же день! — заметил господин Петерман. — Здесь, в этом мире, не следует слишком много думать обеде. Когда постоянно думаешь об этом, делаешься добычей троллей, которые только и насмехаются над людьми. Может, ты голоден, мой мальчик?

Кнут, застенчиво мигая, мял шапку в руках, а потом сказал:

— Вообще-то я с голоду не умер.

— Ну, это меня радует, — сказал господин Петерман. — Я поздно завтракал, а у моих людей не было еще времени ощипать птиц. Подожди до восьми часов, и тебя накормят ужином.

«Это похуже раскаленных железных брусьев и семи ведер болотной воды», — подумал Кнут. Но все же ответил:

— Что ж, я могу и подождать! Пожалуй, буду пока думать о Катехизисе.

Господин Петерман оказался ох как хитер! Он и сам был некогда бедным мальчиком и хорошо знал, что значит, умирая с голоду, ждать еще четыре часа.

— Кнут-Дударь, — сказал он, — вижу, что, кроме как думать обеде, ты еще кое-что умеешь. — Знаешь, ведь это героизм — перебороть самого себя и отказывать себе в самом необходимом, чего нам хочется в этом мире. Ты мне по душе, мой мальчик, и я позабочусь о тебе. Ты пойдешь в школу и станешь дельным парнем. Но что это? Сдается мне, я слышу запах птичьего жаркого! Входи, мой мальчик! Будешь сидеть за моим собственным столом и наешься наконец досыта.

«Что это значит?» — подумал Кнут.

Далее все прозвучало почти как ответ из Катехизиса.

Двери в столовую распахнулись, большой накрытый стол и благоухающее птичье жаркое ожидало голодных гостей. Господин Петерман вел Кнута за руку. Кнут сидел, как знатный господин, за столом и продолжал бы сидеть там и поныне, когда бы давным-давно не отнес ломтик сыра бабушке и не был бы определен в школу.




Как Скандинавия и Финляндия единым полуостровом стали

Бывал ли ты когда-нибудь на Счастливом острове? Видел ли далеко-далеко в море цветущий берег? Ни бури, ни пены, ни морского прибоя, одно лишь самое голубое в мире небо да самая зеленая на свете страна! Здесь хотел бы я жить, здесь хотел бы построить красного цвета домик да пришвартовать в заливе белого цвета лодку со светло-голубым парусом. Чудесно было бы жить там и умереть вместе со своим сердечным другом!

Но я никогда не попаду на этот остров — ведь так долго плыть в голубую даль. Я гребу и гребу без конца, но до Счастливого острова всегда бесконечно далеко.

Я знаю сказку о Счастливом острове. Эту сказку слышали от своих дедушек обе мои бабушки — по отцу и по матери — когда были совсем маленькими, а во времена моего детства они были уж так стары, так стары! Кое-кому сказка о Счастливом острове напоминает сказку об Унде Марине и принце Флурио[26], только там у них совсем другие имена. Не знаю, правда лиэто? Не берусь судить и не ставлю точку. Но сказка звучит так:

Счастливый остров звался Скандиа и лежал в Северном море меж Атлантическим океаном на западе и большим Азиатским материком на востоке. Финское название того острова — Суоменсаари, что значит остров Финляндии. Остров и Азию разделял широкий пролив. У короля Азии был сын по имени Деллинг — Утренний Свет, а у короля океана — дочь по имени Атланта — Заря Вечерняя. Когда они были еще детьми, оба короля подарили им Счастливый остров, чтобы малыши безмятежно играли там с ракушками и бабочками. Деллинг и Атланта — Утренний Свет и Вечерняя Заря — встречались на Счастливом острове во все времена года, поэтому остров и был таким счастливым!

А далеко-далеко на айсберге у самого Северного полюса жили две колдуньи — Черная Вала и Белая Вала. Черная Вала видела, как дети играют на Счастливом острове, и затаила зависть в глубине своего черного сердца. «Почему этим детям выпало такое счастье? Почему они играют с ракушками и бабочками, когда мы мерзнем на айсберге?» И Черная Вала — завистливая и ревнивая, — дуя изо всех сил, наслала мрак и холод на Счастливый остров, чтобы и он превратился в айсберг. Но ей не удалось набрать столько воздуха в свои черные легкие, чтобы навечно сдуть с острова лето; и злодеяние ее удалось только наполовину. На шесть месяцев в году насылала она зиму, а остальные шесть месяцев поделила между весной, летом и осенью.

— Что ты наделала? — огорченно и печально спросила ее Белая Вала. — Эти двое детей будут теперь вечно искать друг друга. На три месяца они совсем утратят друг друга во мраке; шесть месяцев будут они видеть лишь, как краешки их красных одежд мелькают в облаках, но так и останутся недостижимы друг для друга. Атланта создана для Деллинга, а он — для нее. И всего лишь три месяца в году будутони встречаться, как и прежде, играть на Счастливом острове с ракушками и бабочками.

— Да, — со свойственной ей ледяной улыбкой ответствовала Черная Вала. — Почему я должна на этом остановиться? Я бы хотела дуть так, чтобы все вокруг погрузилось во мрак; тогда дети круглый год играли бы в прятки друг с другом.



Белая Вала сочла подобное желание жестоким и, стремясь утешить детей, спела свою новую песню вместе со всеми журчащими волнами и свистящими ветрами. И поплыла, и полетела ее песня к Счастливому острову:

«Наш остров — прекраснейший из островов на широких просторах Божьей земли, однако тоска его долга, а счастье — кратко, но любовь его чиста, как белейший из снегов, а остров наш — остров счастливых детей».

Черная Вала услыхала, как песня Белой Валы пляшет по волнам у всех берегов, и, слушая ее целую тысячу лет, сочла песню, в конце концов, старомодной. Взяла она тогда на себя труд навестить своего отца, старого великана, что обитал в недрах земли, того, кого шведы и норвежцы величают Фюрнютер[27], а финны — Вироканнас. Пожаловалась ему Черная Вала, что волны и ветер поют свою гадкую песню, что лишает ее ночного покоя на айсберге! Такую надоевшую всем песню о счастливых детях.

— Что такое «счастливые дети?» — пробормотал в свою замшелую бороду великан.

Со дня Сотворения мира ему о детях никогда слышать не доводилось.

— Детьми, — ответила Черная Вала, — называют своего рода мелких лягушат, что постоянно путаются у взрослых под ногами. А теперь две такие твари прыгают там, на Счастливом острове.

— Прогони их прочь оттуда! — посоветовал великан.

— Не могу, батюшка, ведь остров-то им подарен!

— Сурт[28]! — заорал великан.

Сурт явился на зов. Это был старший сын великана, Князь Огня, кузнец, державший свой горн в кратере вулкана.

— Ступай и взорви на куски Счастливый остров! Твоя сестрица Вала не ведает ночью покоя из-за каких-то глупых песен, что доносятся оттуда.

Сурт ушел и раскурил под Счастливым островом вулкан. Зарядив вулкан до самого жерла, он поджег его и… небольшой уголок острова отлетел в море и стал называться Исландия. Но самая большая часть острова так и осталась непоколебимо стоять на своем гранитном дне.

Вернувшись к отцу, Сурт доложил, что, дескать, Счастливый остров ему не по зубам, больно он твердый.

— И что теперь? — спросил великан. — Что же, твоя сестра Вала так и не будет знать покоя из-за песен о счастливых лягушатах? Ступай и возведи валы и башни вокруг Счастливого острова, чтоб ни одна мерзкая тварь не влезла туда из моря. Думаю, тогда придет конец всем этим песням!



Сурт снова отправился в путь и выковал скалы, чтобы возвести их, словно стены, вокруг всего Счастливого острова. Работа была долгой и трудной, а уголь в его кузнечном горне кончился еще прежде, чем он возвел стены. Начал-то он возводить их с западной стороны, а когда добрался до юго-восточной части острова, угля не хватило, и стена получилась такой низенькой, что лоси и медведи наперегонки запросто перепрыгивали через нее. Деллинг — Утренний Свет — заплывал на остров через пролив, а Атланта — Заря Вечерняя перелетала на западе через скалы, и дети по-прежнему играли на Счастливом острове.

Черная Вала, обитавшая на своем айсберге, постоянно слышала ту же самую песню, и на сердце у нее кошки скребли. Она непрестанно спускалась в Подземное жилище отца-великана.

Батюшка, Сурт обманул тебя! Он оставил проем

в стене на юго-востоке, а стена на юго-западе совсем низкая. Дети плывут на остров через пролив, перелетают через скалы, а песня не дает мне ночью покоя!

— Сурт, — спросил великан, — для чего стоит стена с проемом на юго-западе и низенькие скалы на юго-востоке? Ты довел себя до хрипоты с этими мерзкими вулканами. Ступай на остров Исландия, залезай под гейзер и выкашливай сотню лет пепел.

Сурт упорхнул прочь, а великан призвал своего второго сына — Каре, Князя Ветра, который при всей своей слабости был столь же хитер, сколь брат его Сурт при всей своей неудержимой силе — глуп.

— Каре, — сказал великан, — лягушата переплывают пролив и перелетают через низенькие скалы на Счастливый остров, а Черная Вала, сестра твоя, по-прежнему не ведает ночью покоя! Ступай, засыпь пролив песком, а после сооруди сверху песчаный мост! Если ж у тебя удачнее, чем у Сурта, не получится, я выдеру с твоих плеч каждое перо из крыльев Бури.

Каре, как вихрь, помчался прочь к широкому проливу, что соединял тогда Северный Ледовитый океан с тем морем, который мы называем ныне Финский залив. Там он вырвал с корнем самую высокую сосну на берегу и измерил с помощью ствола глубину пролива. Ха! Ну и бездонная же была там глубина! Такую встретишь разве что только на Ладоге: ни одна сосна не до-ставала до дна пролива.

«Как же соорудить мне песчаный мост через этот широкий и глубокий пролив? — огорченно подумал Каре. — Ведь у меня сил не хватит набросать туда столько гор — одну над другой. О, ну и глуп же ты, Сурт! О, мои прекрасные крылья, никогда больше не вздымать вам колеблющуюся гладь моря!»

Когда Каре, усталый и растерянный, сидел, скрючившись, в черной расселине, он увидел вдруг двух мальчишек-великанов, Касе и Свасе. Они стояли каждый на своей стороне пролива и развлекались тем, что с помощью плоских скалистых плит, заменявших им ракетки, перебрасывали взад-вперед бутерброды над водой. В голове у Каре тотчас созрел его собственный план.

— Касе, — окликнул он юного великана, стоявшего на берегу Счастливого острова, — во всем мире только и говорят о том, что Свасе может забросить камень аж до самых Лофотеновских островов, что раскинулись в Норвежском море. А тебе не забросить его даже до середины пролива!

— Как бы не так! Мне — да не забросить! — рассерженно крикнул Касе.

Он схватил кусок скалы и бросил ее в самую середину пролива.

— Неплохой бросок! — подтрунивал над ним Каре. — Но это ведь просто-напросто счастливая случайность!

— Счастливая случайность?! — еще сильнее разозлившись, воскликнул Касе, продолжая бросать в пролив одну скалу за другой.

Меж тем Каре очутился уже на другом берегу пролива, где стоял Свасе, и сказал ему:

— Свасе, во всем мире только и говорят о том, что Касе может забросить камень аж до самого Енисея! А тебе не забросить его даже до середины пролива!

— Как бы не так, — воскликнул, рассердившись, в свою очередь, Свасе. — Мне — да не забросить!

И бросил скалу в самую середину пролива.

— Но это ведь просто-напросто счастливая случайность! — подтрунивал и над ним Каре.

— Счастливая случайность?! — вскричал Свасе.

И начал, как и Касе на противоположном берегу, бросать в пролив одну скалу за другой.

Тот, кто знает, как ведут себя мальчишки, когда соревнуются за самый высокий приз мужества и зрелости, тот сразу поймет, что Касе и Свасе не перестали соревноваться до тех пор, пока не побросали все прибрежные скалы, насколько хватило у них сил, как можно дальше в пролив.

Наконец, когда они страшно устали и не могли уже поднять даже самый мелкий камешек, они поплыли, чтобы подергать друг друга за волосы в проливе. И это было последним, что кто-либо может поведать о Касе и Свасе.



После того как мальчишки-великаны побросали все скалы одну за другой прямо на середину пролива, Каре, к своей великой радости, заметил, что там образовалась большая отмель. Как раз на это он и рассчитывал.

— А сейчас я примусь за свою работу, — сказал он самому себе.

И, прыгнув как можно дальше в Северный Ледовитый океан, он, набрав воздух в легкие, нагнал самую что ни на есть ужасающую Северную бурю, какую когда-либо довелось пережить ему самому. Волны катились все дальше, словно высокие горы, взрывая морское дно и опрокидывая в пролив песок. Там, вокруг отмели, скопились вся тина и весь гравий, распространяясь в обе стороны к берегам, и составили широкий крепкий мост между сушей на востоке и Счастливым островом на западе. Пролива больше не существовало, теперь остался лишь морской залив на севере, названный Белое море, да еще залив на юге, ставший затем внутренним озером и названный Ладожским.

Счастливый остров соединился теперь с сушей на востоке и уже не был больше островом; он стал полуостровом!

Ныне никто не в силах это изменить. Счастливый остров, ах, его больше нет, он превратился в сказку, в мечту былых времен. Людям порой кажется, что далеко-далеко в туманной дымке моря они различают цветущий берег, и они гребут туда на лодке, они плывут туда на всех парусах, они ищут этот остров, но он всегда одинаково далек от них. Мальчик пускается в путь и гребет к Счастливому острову, когда ему всего лишь пятнадцать лет, а возвращается обратно седовласым старцем. Но, думаешь, он находит Счастливый остров?! Никогда, никогда не подплывает он к нему так близко, чтобы пришвартовать лодку к березке на берегу и сказать: «Ну вот, наконец-то я здесь!» Да, ясное дело, он здесь, но вовсе не на Счастливом острове, а на полуострове, с трех сторон окруженном морем. Там проходят людские дороги и тропы, там спорят меж собой державы, там охотятся на дичь собаки, а горести и заботы отбрасывают свою тень на блики солнечного сияния. Так где же ты, где ты, Счастливый остров?

Не надо задавать такие вопросы — Счастливый остров все-таки существует, но уже не в море, а в человеческом сердце. Там, где спит ребенок, где бодрствует ангел, где добрый человек живет в мире с Богом и собственной совестью, там, да, там — Счастливый остров и есть. Держи туда путь, и ты поплывешь не напрасно!

Черная Вала и старый великан в недрах земли полагали, что ныне навсегда разлучили Утренний Свет и Вечернюю Зарю. Но они обманулись.

Силы Света и Любви можно затмить лишь на время, однако разлучить их или убить их Черная Вала и старый великан не в силах. Свет и Любовь всегда неразлучны и бессмертны!



Шесть месяцев в году двое королевских детей встречаться не могут. Но они продолжают искать друг друга, и тогда им дано видеть высоко над горами краешки красных одежд друг друга. Из этих дальних встреч они снова черпают мужество, они опять всё снова и снова ищут друг друга в облаках и наконец находят во время летнего солнцестояния в тех краях земли, где в стародавние времена встречались на Счастливом острове. Тогда тучи снова окрашиваются и начинают переливаться розами и золотом, а дети снова поют старую, столь дорогую им некогда песню:

«Наш остров — прекраснейший из островов на широких просторах Божьей земли, однако же тоска его долга, а счастье — кратко, но Любовь его чиста, как белейший из снегов, а остров наш — остров счастливых детей».




Как портной пришил Финляндию к Швеции

Звали его Тикка. Ну, того самого портного, ты его знаешь, маленького веселого паренька, который умел пришивать пуговицы так, что они не отрывались даже тогда, когда честный крестьянин, бывало, наестся досыта. Все любили этого портного - прилежного, аккуратного и непьющего. Лучшего портного и не пожелаешь! Правда, был у него, бедняги, один грех, да только не по его вине. Меньше Тикки ростом во всем селении никого не было. Человек добродушный, он смеялся вместе со всеми, когда высмеивали его маленький рост. Но про него не скажешь, что он из тех, кто мог стерпеть все, что угодно. Однажды Харьюс Мортен, огромный, грубый детина, обвинил Тикку в том, что он-де украл два локтя домотканого сукна, которое предназначалось на куртку Мортену. Тикка тут же выгнал Мортена из горницы, швырнув в него поленом, да так проворно, что не успел Мортен опомниться, как уже барахтался на четвереньках в снежном сугробе.

И еще один человек терпеть не мог Тикку. То был Никку, сельский музыкант. Тикка умудрялся так же бойко играть на гармонике, как Никку на своей скрипке.

Когда сельские мальчишки играли в волчок на проселочной дороге воскресным полднем, а девушки веселились на лужайке близ лачуги Тикки, Тикка садился на сосновый пень у озера и играл так, что даже кусты можжевельника пели. Девчонки начинали плясать, волчок вертеться, а рыжий петух с торпа Вииттала так хлопал крыльями, словно собирался взлететь. Никку сидел багровый от зависти и ждал, что его попросят сыграть какой-нибудь танец. Но никто его не просил, всем куда больше по душе была гармоника Тикки.

Однажды летним вечером Тикка вот так же играл девушкам из селения и вдруг подумал: ведь ему уже тридцать лет, скопил немало денег он своей проворной иглой. Почему бы в таком случае не жениться? Девушки, правда, подшучивали над маленьким портным, но все-таки любили его. Стало быть, дело только за тем, чтобы выбрать хорошую невесту. Раздумывал Тикка недолго. На примете у него были две девицы: самая маленькая и самая высокая во всем селении. Одна из них и должна была стать его женой. Крошечная, милая, кареглазая Майу, дочь Виитталы, самая маленькая в селении, была ничуть не выше Тикки, и с тех самых пор, как ей исполнилось семь лет, их связывала крепкая дружба. А самой высокой светловолосой Нилле из усадьбы Антилла стоило лишь выпрямиться, и Тикка уже с трудом доставал до тесемок ее фартука; но их тоже связывала крепкая дружба.

Парни маленького роста любят высоких девушек. Вот Тикка и решил посвататься к Нилле: девушке статной, да к тому же и богатой. Нарядился он в праздничную одежду, вставил цветок подсолнечника в петлицу и отправился в усадьбу Анттила. Нилла посмотрела на него с высоты своего роста так, как колокольня смотрит на стог сена, похлопала по плечу и спросила, что он собирается сделать, чтобы заслужить ее благоволение.

- Все, - ответил Тикка.

- Ну ладно, - сказала Нилла, - когда я поеду в церковь, мне понадобится мягкая меховая полость. Поймай четырнадцать лисиц, сшей мне полость из лисьих шкур, и я подумаю.

Тикка был искусный охотник. Вскоре он поймал четырнадцать лисиц, сшил из их шкур меховую полость и отнес ее Нилле.

- Хорошо, - сказала она, - но мне понадобится еще свадебное покрывало, да к тому же красивое-прекрасивое! Поймай триста дятлов, поскольку тебя зовут Тикка, а Тикка означает дятел, - сшей из их хвостовых перышек покрывало, и я подумаю.

Сказано - сделано. Поймал Тикка триста дятлов, сшил из их хвостиков мягкое как шелк свадебное покрывало и отнес Нилле.

- А покрывало и в самом деле недурное, - сказала Нилла, - но пойми, чтобы пойти к венцу, мне нужен красивый убор. Поищи в реках жемчужниц да собери мне такое жемчужное ожерелье, которое бы два раза обвило мою шею, и я подумаю.

Тикка посмотрел на Ниллу снизу вверх так, как стог сена смотрит на колокольню, и призадумался: этот наказ был потруднее двух прежних, но тем не менее Тикка отправился в путь. На целых два прекрасных лета пропал из селения маленький портняжка. Словно угорь зарывался он в речную тину, словно золотоискатель промывал песчаное дно озер и наконец собрал жемчужное ожерелье, которое два раза могло бы обвить шею девушки. Взял он ожерелье и отправился к Нилле.

- Ну, теперь подумаешь о моем предложении? - спросил он.

Нилла взвесила на руке жемчужное ожерелье, примерила его, обвив вокруг шеи, и наконец ответила:

- Спрошу-ка я теперь отца.

И стали отец с дочерью советоваться, как бы им избавиться от неотесанного портного.

- Тикка, - сказал наконец хозяин усадьбы Анттила. - Ты парень хоть куда: упорный и на великие подвиги горазд. Так вот, видишь ли, есть у меня сестра и выдана она замуж в Швецию; вот и хотелось бы мне узнать, как она там поживает. Но уж слишком далеко отсюда, да и трудно переплыть море. Раз уж ты такой расторопный да умелый портной, пришей-ка ты Финляндию к Швеции наискосок через Ботнический залив, да так, чтобы мне, не переплывая море, поговорить с сестрой. А когда дело будет сделано, а отдам тебе Ниллу в жены.

Тикка призадумался. Стог сена еще раз взглянул на колокольню, а стог сена был вовсе не глуп. Тикка прекрасно понял хитрость хозяина усадьбы, еще раз подумал, стиснув зубы, а потом ответил, что, дескать, попытается.

Чтобы узнать, как поступить, Тикке много времени не потребовалось. Он пошел к старушкам из селения и наказал им сплести длинные канаты. Всю зиму старушки только и делали, что плели эти канаты. И наплели их столько, да таких крепких и длинных, что ни одна лодка не могла бы выдержать подобного груза. Пришлось Тикке нанять галеас. И вот однажды прекрасным летним утром он обвязал одним концом длинного каната сосну на финском берегу с тем, чтоб перекинуть другой его конец к сосне на шведском берегу. Кроме того, чтобы извлечь какую ни на есть выгоду от тяжких своих трудов, он раздобыл пять тысяч крючков, на которые ловят лососей, и нацепил на них наживку из салаки. Канат обещал принести богатый улов.

Ну так вот, поплыл Тикка на галеасе и кинул в воду свой канат. С погодой ему повезло. Случилось так, что всю неделю море было такое спокойное, словно простокваша в миске. Попытка Тикки удалась так великолепно, что уже через несколько дней он крепко обвязал другим концом своего длинного каната сосну на шведском берегу. На обратном пути Тикка осмотрел крючки и снял с них столько лососей, трески и камбалы, что устроил в ближайшем селении большую рыбную распродажу и с лихвой окупил свой длинный канат. После этого пошел Тикка в усадьбу Анттила и сказал хозяину:

- Здравствуй, тесть. Я пришил Финляндию к Швеции. Отдай мне Ниллу в жены.

Хозяин немало удивился. Но был он хитер да пронырлив и быстро нашелся, что ответить.

- Славно, хорошо, что ты пришил нас к Швеции, но одного еще только недостает. Не могу ведь я спросить твой длинный канат, как поживает моя сестрица.

- Как ее зовут и где она живет? - спросил Тикка.

- Моя сестра, мадам Андерссон, живет в городе Эрегрунд прямо против нас, на другом берегу моря. Ты ведь можешь забросить ей крючок. Может, она схватится зубами за твой длинный канат.

- А если я соединю нас со Швецией так, что ты, дорогой батюшка, сможешь задать вопрос, как поживает твоя сестрица, получу я Ниллу в жены?

- Ну, это уж точно, заметано, свадьба будет в день Святого Михаила, - с довольной ухмылкой сказал старик, уверенный, что снова надул портного.

Тикка дал понять: ему-де нужны свидетели этого обещания.

- Двадцать, коли хочешь. В доме полно народу, который вернулся из церкви.

И хозяин усадьбы Анттила, смеясь, рассказал всем прихожанам о своем обещании.

Харьюс Мортен, который тоже положил глаз на Ниллу и случайно оказался среди прихожан, сказал Никку, музыканту:

- Давай подкараулим, когда в день Святого Михаила он придет свататься к Нилле. Тогда я уведу ее прямо у него из-под носа, а ты исполнишь свадебный марш,, чтобы выгнать Тикку.

Никку, ясное дело, согласился сыграть такую веселую шутку, и оба недруга Тикки уговорились встретиться в назначенный день.

Тикка ходил мрачный как туча и все ломал голову, что ему делать. Не может же он выудить своим длинным канатом какую-то там мадам в Эрегрунде. А переплыть море, крепко-накрепко связать ее канатом и притащить сюда он тоже не может. Но Тикка слышал об удивительном новом устройстве, которое называется телеграф. С его помощью люди могут разговаривать между собой издалека посредством проволоки. Проложи он такую проволоку через море в Швецию - и он одержит верх над хозяином усадьбы Анттила. Ничто не должно остановить храброго портного, который уже пришил друг к другу две страны с помощью пенькового каната.

"Еще один стежок, и дело сделано", - подумал озадаченный Тикка.

И решил он отправиться по белу свету и узнать, что же ему делать. "Ясное дело, я не могу задать вопрос и получить ответ с помощью длинного каната, - думал он. - Верно, то, что люди называют телеграфом, должно быть какой-нибудь трубкой".

И стал спрашивать Тикка всех портных, какие только встречались ему на долгом его пути, что ж это такое телеграф. Никто толком ему ничего сказать не мог, и только в Нюстаде один из портных посоветовал:

- Сходи-ка в гавань. Там пришвартован небольшой пароход, который завтра выйдет в море с телеграфом на борту.

Тикка пошел в гавань, нашел небольшой пароход и увидел там большие бухты медной проволоки, которую готовились опустить в море.

- Можно мне поплыть с вами? - спросил Тикка капитана. - Я портной и уже однажды пришил Финляндию к Швециии.

- Раз ты такой славный малый, плыви с нами. Ты должен свершить еще один подвиг, - ответил капитан, который как раз случайно был в тот день в веселом расположении духа. На пароходе Тикка вместе с матросами разматывал проволоку. Пароход продвигался вперед, а телеграфный кабель тем временем постепенно сбегал с бухт в море. Пароход держал курс на запад, море порой менялось - то полный штиль, то сильное волнение. Если пароход шел медленно, кабель ложился легко, но когда налетал шторм, пароход набирал скорость, да такую, что, казалось, кабель вот-вот лопнет. Тикка неустанно следил за ним да трудился над еще одним своим великим портновским стежком. На третий день кабель был проложен и Швеция так крепко сшита с Финляндией, что шов этот еще и по сей день держится.

- Это счастье, что с нами был портной, -сказал капитан. - Отважный Тикка, ты заслужил награду. Чего ты желаешь?

- Я желаю, - ответил Тикка, - первым телеграфировать из Нюстада в Эрегрунд.

- Будь по-твоему, - таков был ответ. - В столь скромном желании отказать нельзя.

Пароход вернулся в Нюстад, и Тикка телеграфировал: "Крестьянин из усадьбы Анттила спрашивает, как поживает его сестра, мадам Андерссон, в Эрегрунде".

Через час пришел ответ: "Мадам Андерссон шлет привет и благодарит. Ей в горло попала лососья косточка, и мадам как раз возвращается от доктора, но теперь она поживает хорошо и пригласила мадам Рёрстранд на чашечку кофе".

- Выдай мне свидетельство, что я в самом деле получил эту телеграмму и что я пришил телеграфным кабелем Финляндию к Швеции, - попросил Тикка капитана.

Получил Тикка свидетельство и отправился назад в свое селение. Когда он проходил мимо торпа Вииттала, Майу мыла в ручье бидоны из-под молока. Работящая и веселая, такая нежная в своем бедном платьице, стояла она у ручья и так по-доброму, так тепло смотрела на Тикку, который, весь в поту и пыли, шагал по дороге!

- О, до чего ж у тебя усталый вид, - сказала она. - Не хочешь ли немного сыворотки - освежиться?

Тикка не возражал, и Майу побежала за кружкой своей прекрасной свежей сыворотки. У них на торпе была корова.

- Откуда идешь? - спросила Майу.

- Из Нюстада, я пришил Финляндию к Швеции, а теперь иду требовать, чтобы в воскресенье в церкви огласили мою помолвку с Ниллой из усадьбы Анттила.

- Знаю, - вздохнула Майу. - Счастья тебе, дорогой Тикка! У тебя - богатая невеста.

- Майу, - спросил Тикка, - посватайся кто-нибудь к тебе, потребовала бы ты в подарок от жениха полость из лисьих шкур, покрывало из птичьих хвостиков и ожерелье из настоящего жемчуга?

- А на что мне такие побрякушки? - удивленно спросила Майу.

- Ну а посватайся, Майу, кто-нибудь к тебе, послала бы ты его как последнего дурака бродить по свету и заставила бы его пришить два государства друг к другу?

Майу засмеялась.

- Матушка послала бы его вычистить собственные сапоги и причесать чуб.

- До свидания, Майу.

- До свидания, Тикка. Счастья тебе!

Всю ночь в одинокой лачуге Тикка не смыкал глаз - все о сватовстве думал. Наутро, а был как раз день Святого Михаила, оделся Тикка понарядней, положил в карман свидетельство капитана и пошел в усадьбу Анттила. Никку и Харьюс Мортен были уже там, скрипка - настроена на свадебный марш, а все - в ожидании: какое будет необыкновенное веселье, когда Тикке откажут и под звуки музыки с позором выставят за дверь. Одна Нилла не радовалась. Отец хотел выдать ее замуж за Харьюса Мортена, которого она терпеть не могла. И она уже подумывала: может, она станет счастливей, если выйдет замуж за скромного портного.

Тут появился Тикка и храбро прошел в горницу.

- Доброе утро, батюшка. Я здесь, собственно, по праву и требую, чтобы ты выполнил свое обещание. Вот прихожане - свидетели того, что Нилла должна стать моей женой.

- Так-так, - произнес, скорчив, как обычно, свою хитрую рожу, старик. Никку же меж тем снова начал настраивать скрипку. - Стало быть, сестрица моя в Эрегрунде попалась-таки на крючок. Славно будет узнать, как поживает эта скромница.

Тикка вытащил телеграмму из кармана и прочитал: "Мадам Андерссон шлет привет и благодарит. Она подавилась лососьей косточкой и как раз возвращается от доктора, но теперь она поживает хорошо и пригласила мадам Рёрстранд на чашечку кофе".

- Это еще что такое! - воскликнул, побагровев от злости, старик.

Меж тем Никку так сильно провел смычком по струнам своей скрипки, что одна из них лопнула. - И не стыдно тебе насмехаться надо мной!

- Вот мое свидетельство, - сказал Тикка и протянул старику бумагу.

Все столпились вокруг хозяина усадьбы Анттила, чтобы разглядеть диковинный документ. Харьюсу Мортену, который не умел читать, пришлось расспрашивать других, что там написано. А там было написано, что портной Тикка пришил друг к другу обе страны с помощью телеграфного кабеля, проложенного через море. Там было написано, что он собственной персоной запрашивал по телеграфу, как поживает мадам Андерссон, и затем получил нижеследующий ответ. Так что Тикка вовсе не хитрил; изворотливый старик был пойман в собственные сети, и ему пришлось признать, что у Тикки законные права на Ниллу. Никку спрятал скрипку с лопнувшей струной под мышку и незаметно скрылся. Но Харьюс Мортен надменно заявил, что не намерен уступать дорогу такому вот ничтожеству. Нилла тоже должна сказать свое веское слово.

Нилла и в самом деле хотела сказать свое слово, но только в пользу портного. Колокольня нежнейшим взглядом смотрела теперь сверху вниз на стог сена и уже протягивала, словно два флагштока, свои длинные руки, чтобы обнять Тикку. Но он, отступив назад, сказал:

- Спасибо вам, батюшка, за то, что вы хотите отдать мне Ниллу в жены. Но дела нынче обстоят так, что я этого больше не желаю. Слишком долго бегал я, как последний дурак, ради нее и ради вас по свету. Она слишком высока для такого малорослого парня, как я. Отдай ее в жены тому, кто больше ей под стать. Прощай, батюшка, прощай, Нилла. Останемся до конца добрыми друзьями.

Неожиданно стог сена исчез - будто ветром сдуло, и колокольня осталась одна в своем гордом величии. Прихожане шептались, поглядывая на старика, и скалили зубы. Старик так и затрясся от злости и с досады швырнул трубку. Ударилась о плиту его лучшая трубка да и разбилась. Беда ведь редко приходит одна.

Однако все в селении знали, что Тикка посватался к Нилле, но не все знали, что он отказался от своей невесты. Велико же было удивление, когда в воскресенье после дня Святого Михаила в церкви была объявлена помолвка портного, честного и овеянного славой Иошуа Тикки, с торпарской дочкой, честной и добродетельной Марией Вииттала.

- Вот парочка так парочка - одно конопляное зернышко женится на другом, - одобрительно кивали люди, - разве конопляное зернышко подходит к сосновой шишке, разве могут они ужиться в одном гнезде?

Тикка и Майу зажили счастливо. Одинакового роста - не надо одному смотреть сверху вниз на другого, одинаково работящие. Свою старую ветхую лачугу они починили и покрасили. На окошке у них цвели бальзамины, а три тучных коровы кормили Тикку и его жену молоком да маслом. Нилла же - колокольня - с досады вышла замуж за Харьюса Мортена, и хоть Никку и сыграл им свадебный марш, это счастья не принесло. Мортен промотал наследство жены, которое она получила после смерти богатого крестьянина из усадьбы Анттила, и заложил жемчужное ожерелье Ниллы за домотканую куртку у Тикки. Покрывало же из птичьих хвостиков использовали вместо пугала, а моль съела полость из лисьих шкур.

- Не плачь, Нилла, - сказала Майу. - Я сшила новую юбку твоей старшей дочке, а в следующее воскресенье приведи к нам вечером детей, они смогут сплясать сельскую польку под гармонику Тикки.

Так что колокольня по своей бедности стала ниже стога сена, хотя стог сена так и не дорос до высоты колокольни. А когда Тикка и Майу, маленькие и пригожие, словно куклы, семенили по церковному холлу, жители селения говорили:

- Два сапога - пара.

А Швеция и Финляндия пришиты друг к другу горами на севере, кабелем Тикки и многим-многим другим.



Канал принца Флурио



— А ну убирайся отсюда! — скомандовал Куст Можжевельника Вереску. — И не стыдно тебе загораживать дорогу каналу?

— Какому еще каналу? Разве такое бывает? — удивленно спросил Вереск. — Канал… Здесь, на безводном Лесном холме?

— Да, канал! Разве ты не видел, как все мелкие лесные ползучки-насекомые буравят песок? А вот и они!

Глазки у Куста Можжевельника — в его ягодах. Вот они и увидели, что появились длинные шеренги муравьев, каждый со своим стебельком, и несколько сотен тысяч гусениц, поедавших траву. Дождевые черви проделывали дырки в песке, навозные жуки хотели было забраться в эти дырки, но попадали на спину и беспомощно задрыгали ножками в воздухе. Кузнечики лениво садились рядом с ними и пищали:

— Усердие нам — в радость! Вы, мальчики, работайте, а мы, пожалуй, обеспечим музыкальное сопровождение.

— Но чем вы все-таки занимаетесь? — спросил Вереск. — Я не вижу здесь никакого канала…

— А ты разве не заметил, они проложили муравьиную тропку в песке? Таковы плоды великих деяний знатных господ. Сами господа сидят дома, а других посылают на работу. Там, где прополз муравей, они полагают, будто именно они проложили железную дорогу, а там, где дождевая вода просачивается между мелкими камешками — полагают, будто именно они вырыли канал.

— Кто эти знатные господа?

— Хороший вопрос! Это — знатный господин Флурио, принц Флурио, младший сын короля Леса, его любимец, зеница его ока, тот, что помолвлен с принцессой Ундой Мариной, младшей дочерью Морского короля, его любимицей, зеницей его ока!



Ах, эти долгие помолвки… Одно сплошное тщеславие! Бедные дети помолвлены со времен Сотворения мира. Люди, что разбираются в политике, полагают, что так оно и должно быть для блага во всем мире. Ведь Лесной король и Морской король — заклятые враги, они вели ужасающую войну друг с другом, а их жены — королевы решили помолвить детей, дабы положить конец распрям. Но в душе обоих королей все еще бурлит затаенная древняя злоба, потому-то они и слышать не желают о свадьбе, пока дети не вырастут.



— Я-то думал, коли кто-то помолвлен со времен Сотворения мира, то он уже в больших летах! — простодушно заметил Вереск.

— Ну, если не с самих времен Сотворения мира, то что-то около того, — недовольно проворчал Куст Можжевельника. — Спроси Гору, она куда старше меня!

— Но почему тогда Унда Марина и Флурио не вырастают, как другие королевские дети?

— Почему? Все самые мелкие хворостинки в лесу хотели бы ныне узнать тайну королевских детей! Я-то умею молчать, да, я — умею, но здесь, на Лесном холме, столько любопытных: Брусничник, Воронья Ягода, Кошачьи Лапки да Черничник! Но, коли между нами, я бы рассказал об этом, только пообещай молчать! Видишь ли, дело в том, что Флурио — крестный сын Солнца, а Унда Марина — Солнцу крестная дочь. Поэтому они получили от Солнца в дар вечную молодость. Но только — пока оно светит. Правда, по мне, так оно и будет, пожалуй, светить вечно даже и через несколько тысяч или миллиардов лет… Осенью и зимой, когда становится темно, королевские дети, словно личинки бабочек, заползают в свой золоченый кокон, а весной, словно бабочки, снова выползают оттуда. Поэтому, поверь мне, они никогда не вырастут.

— Но для чего принцу Флурио прокладывать канал? Разве мало у него рек, холмов и речных потоков?!

— А почему бы ему не завести водоем с болотной водой! Флурио, разумеется, самый что ни на есть любезнейший принц на свете, но создан он, как и все другие мальчишки, а мальчишки никогда не бывают довольны, если им не дозволяют переиначить природу. Думаешь, он благоденствует в золоченом замке своего отца? Как бы не так, он построил себе хижину из ельника неподалеку отсюда, у Лесного озерца! Он радуется там своим птицам, медведям и майским жукам, и туда же жаждет пригласить Унду Марину, угостить ее клюквой в меду. Но понятно, что принцесса Морской воды не очень-то охотно станет путешествовать по проселочной дороге.

— Теперь понятно! По этой причине принц и хочет вырыть для нее канал до самого Лесного озерца?!

— Пожалуйста, тише! Молчи! Это — великая тайна! Но вот и сам принц!

Вереск приподнялся на своем тоненьком стебельке, а Брусничник, Воронья Ягода и Черничник начали толкать друг друга; Кошачьи Лапки вступили в спор с Сосновыми Шишками и Куриными Ягодами[29]. Всем хотелось увидеть принца.

— Дорогой мой, — сказал Цветок Земляники Сморчку, росшему на склоне холма, — позволь мне взобраться на твою широкую бурую спину!



Еще ниже по склону, там, где расстилался луг, послышалось шушуканье среди множества любопытных и болтливых цветов.

— Приезжает принц, наш красавец-принц, наш собственный любимый юный принц! Зачем он приезжает? И почему с ним столько работников?

— Я знаю, — молвил Подснежник. — Он будет строить замок.

— Или загон для львов, — вставил свое слово Лютик.

— О горе нам, тогда львы нас затопчут! — закричала Ромашка.

— Им уколют ногу! — пригрозил Репейник.

— Предсказываю, он построит домик для бабочек и мотыльков, — вставила свое слово Полевая Гвоздика-Травянка.

— Тогда у наших дам появятся и благородные кавалеры во время комариных плясок, — прошептал Красный Клевер.

— Коли бы все так было ладно… — вздохнул Куст Шиповника.

Но Куст Можжевельника поведал Вереску в знак величайшего доверия, что принц собирается здесь, на Лесном холме, проложить канал!

Всеобщее изумление!

— Канал? А что это такое?

— Никто толком не знает, — ответил Папоротник. — Но что этот канал своего рода канальство, будьте уверены!



Муравьи и все прочие насекомые полагали, что свершили великое деяние, проложив тропку шириной в два пальца от Лесного озерца к морю. Но тот, кто вовсе не восславил их великий труд, был принц Флурио.

— Несчастные! — воскликнул он. — Разве я не приказал вам вырыть канал, а вы проложили лишь муравьиную тропку.

— Нет, послушайте-ка теперь нас, Ваше Королевское Высочество, — пропищала старая разумная Муравьиха, заползая на голенище сапожка принца. — Ведь мы и вправду несчастные, это наша профессия, но чем иным должен быть канал, как не муравьиной тропкой?

— Канал, — стал объяснять принц, — это широкий и глубокий ров для стока воды, где могут плыть корабли и где можно грести на лодке.

— Вот как! — воскликнула Муравьиха. — Призови тогда Крота, он знает толк в такой работе.

Принц призвал Крота.

— Ты умеешь рыть землю? — спросил он его. — Да, именно ты?

— Еще бы… Умею, — ответил Крот.

— Вырой мне тогда канал от Лесного озерца к морю. Коли не справишься один, возьми с собой всех крыс и мышей. Завтра вечером все должно быть готово!

— Положись на меня, — заверил его Крот.

Назавтра вечером принц вернулся обратно и обнаружил лишь маленький ход под поросшим травой валом, ход такой ширины, что Крот мог свободно проползти через него.

— Это еще что? И ты называешь это — канал?

— Так называем это мы, — заверил принца Крот.

— Как может животное быть таким глупым? Кого ж мне заставить теперь рыть канал?

— Я не гожусь, так разве что кабан подойдет? — пискнул Крот, сморщив от обиды рыльце. Не по нраву ему было, когда его называли глупым, да еще так, чтоб все это слышали.

Принц призвал Кабана.

— Можешь вырыть канал? Но канал настоящий, понимаешь? Не такой вот маленький да узкий кротовый ход.

— Дело для меня нехитрое, — хрюкнул Кабан, — ведь я этим все дни напролет только и занимаюсь.

— Ну ладно, возьми с собой своих кабанят-поросят, да чтоб все было к завтрашнему дню готово! Но помни: канал нужен — настоящий!

— Да, совершенно настоящий канал! — пообещал Кабан.

На третий день принц вернулся и обнаружил, что весь Лесной холм изрыт дикими свиньями, да так, что там пятнышка зеленой травы не осталось. Подобного свинства ищи хоть семь миль окрест, и то не отыщешь!

— Что? И это — совершенно настоящий канал?

— Так называем это мы, — хрюкнул Кабан.

Добрый принц потерял всякое терпение, и его хлыст для верховой езды пустился плясать по спинкам поросят так, что их щетинка встала дыбом от испуга.

— Ах, несчастный я принц, что же мне теперь делать — тащить сюда, в такой дальний путь, моих слонов из Африки?

Никто из животных не осмелился ответить принцу. Но старая шишковатая Сосна, росшая у лесной опушки, что-то пробормотала, вернее, бормотанье послышалось в гуще ее ветвей.

— Что вы там бурчите, матушка Сосна? — нетерпеливо спросил принц.

— Да ты сам — работник хороший, — пробормотала Сосна.

— Что вы хотите этим сказать? Кто такой — Сам?

— Тот Сам, кто велит другим делать то, что он Сам может выполнить. Ты и есть Сам, у которого — две молодые сильные руки, но он посылает маленькие слабые существа выполнять работу, в которой они ничего не смыслят.

— Ты имеешь в виду меня? — несколько смущенно спросил принц.

— Сам — достаточно умен, чтобы разгадывать загадки, — ответила Сосна.

Поразмыслив, Флурио молвил:

— Может, ты не так уж и не права, матушка Сосна! Давайте лопату!

Принцу Флурио принесли лопату, и он начал копать. Сначала у него не очень ладилось; не привык он к такой простой работе. Сперва получилась у него яма, потом кривой желоб. Но Флурио был способный ученик, и работа начала его развлекать. Он взял шнур, измерил величину прямой линии до берега, наметил такую же ширину и глубину. Затем стал прилежно копать, и к вечеру канал был готов. Только узенькая песчаная отмель оставалась еще поближе к Лесному озерцу, чтобы в нужный момент заполнить канал водой. Там стоял на вахте самый верный Медведь принца, которому приказано было соскрести когтями песчаную отмель, когда принц Флурио подаст сигнал, протрубив в охотничий рог.

— А теперь — буду ждать Унду Марину! — весело воскликнул принц Флурио и удовлетворенно вытер пот со лба, потому что работа была не из легких.

Был вечер середины лета; ты знаешь, что это значит — вечер без мрака, вечер без ночи, вечер мечтаний, вечер, что переливается прямо в утро. Насколько хватало глаз, огромное бескрайнее море сверкало и блестело, будто серебряный поднос, простираясь до самого туманного горизонта, где мелькали между небом и землей Волшебные Острова-Пушинки. Море было спокойное, но не совсем ровное и не совсем тихое: там вздымались длинные блестящие бугры мертвой зыби, державшие путь к берегу, и, когда они перекатывались через гальку, слышался таинственный грохот, словно звук отдаленной грозы. Заходящее солнце окунало свое золото и розы в серебро моря. Огромный багровый шар солнца нерешительно топтался на краю вод, словно девушка, что боится ступить в водоем и спрашивает: «Мне окунуться? Не очень ли здесь глубоко?» Наконец солнце, словно бы решив окунуться, сначала медленно, осторожно — опускает только ноги, затем тело до самых рук, а потом — бух! — с головой в воду. Бух! — и весь огромный золотой шар опускается в пламенеющие волны так, что искры сыпятся над водой. Солнце — королевское дитя дня — ныряет вниз, но только на краткий миг. Словно человеческое дитя, что плещется в воде, зажимает оно ручкой свой носик и окунается с головой в воду, но только для того, чтобы снова, хохоча, подняться наверх, а с локонов дитяти уже капает вода.



Да, море есть и еще выше, на севере, где королевское дитя дня катится, словно шарик, на краю вод и вообще не смеет окунуться.

Там, должно быть, слишком глубоко!

На берегу, будто большое спящее птичье гнездо, раскинулся Лес. Яркий свет разлился над ветвями и макушками деревьев, вся листва казалась прозрачной, все ветви были расписаны золотом, но под сенью еловой хвои затаились ночь и тени.

Однако Лес не был абсолютно молчалив: певчий дрозд пел свои прекрасные песни, а когда он давал отдых горлу, из канавы на поле ржи слышался хриплый свистящий голос коростеля. Но едва замолкал и он, то к отдаленному грохоту моря примешивался легкий шум, словно шепот ветра в молодой листве. Однако Ветер, укрывшись меховой полостью, крепко спал. То были пляски все новых и новых мириадов комаров среди деревьев, где сами комары выступали еще и музыкантами. А почему бы им не плясать? Ведь им был отпущен всего лишь один день жизни, но то был длинный-предлинный день — день без ночи; и у них еще оставалось время радоваться жизни!



Принц Флурио сидел на скале у берега. В каждом бугорке набегающих на берег волн ему чудилось, будто оттуда поднимается белое плечико Унды Марины. Но то была не она, то была лишь легкая белая пена, оставлявшая мыльную воду вокруг гальки. Юный принц уже томился в ожидании, он вырезал себе дудочку из тростника и издал долгий, прозрачный, призывный звук, улетевший в море, и, казалось, царапавший зеркало вод.

Тут накатилась на берег мертвая зыбь, еще более высокая, нежели все прежние, и ослепительно белая на своем извилистом гребне; но то не была уже исчезающая пена, то была — юная, диковинной красы Принцесса Моря, высунувшая плечико из колыхавшегося серебра волн. Ее длинные сребристые волосы струились по мертвой зыби, а сама она плыла, гребя одной рукой, меж тем как другая ее рука посылала воздушный поцелуй берегу. Вскоре она была уже там; снова разбивалась о гальку мертвая зыбь, но уже не уплывала прочь в мыльной воде, теперь у ног Флурио лежало самое веселое, самое очаровательное дитя десяти-двенадцати лет.

— Противная девчонка! — бранился Флурио, смеясь и выжимая воду из ее длинных локонов. — Я так долго ждал тебя, что успел сосчитать десять тысяч следов твоих ножек на песке у этого берега сказок.

— А более приятного занятия ты не нашел? — заливаясь звонким хохотом, спросила Унда Марина. — Поучись у меня мудрости! Я плыву с Антильских островов из Вест-Индии и услыхала звуки твоей дудочки в Балтийском море. Поверишь ли ты мне, Флурио? Я учинила суд в королевстве моего отца.

И Унда Марина рассказала принцу сказку о работорговце[30].

— А теперь твой черед рассказывать мне сказку, — продолжала она, прислонившись своей мокрой головкой к его колену. — Я устала, я так долго нынче плыла. А когда я слушаю тебя, мне кажется, я слышу шорох Леса.

— А когда я слушаю тебя, — сказал Флурио, гладя рукой ее волосы, — мне кажется, я слышу пение волн. Почему Морская вода и Лес любят друг друга, но все равно обречены на вечную разлуку?!

— Потому что больше всего любят то, чего больше всего недостает, — ответила Унда Марина, бросив свой дивный, словно привидевшийся в мечте, взгляд на принца.



Флурио, погруженный в свои мысли, сломал дудочку. Затем, взяв принцессу за руку, поведал ей сказку о березке[31]. Закончив свою историю, он увидел, что Унда Марина заснула, прислонившись головкой к его колену.

Флурио слегка улыбнулся:

— Ну не глупец ли я, если убаюкиваю маленьких девочек сказками? Просыпайся, маленькая сонная тетеря с глазками-черничинками! Сейчас я покажу тебе кое-что веселое! Спускайся в мою лодку!

— А не лучше ли мне поплыть? — спросила, наполовину проснувшись, Унда Марина.

— Где это слыхано, чтобы принцесса сама плыла в королевский замок? Тебе это не пристало! Не бойся плыть в моей лодке; она бела как снег с голубым, словно небо и море, кантом.

— Это — цвета флага Финляндии, — добавила Унда Марина.

Они поплыли к устью канала на безводном Лесном холме, канала, собственноручно вырытого Флурио и причинившего ему столько бед.

— Теперь ты увидишь мой замок в Лесу!

— Нет уж, благодарю покорно, я никогда не путешествую по проселочной дороге, — расхохоталась Унда Марина.

— Ладно! А теперь, внимание!

И Флурио дал условленный сигнал, затрубив в охотничий рог.

Он полагал, что канал мигом заполнится водой, но Медведю понадобилось время, чтобы соскрести когтями песчаную отмель. После долгого ожидания несколько капель воды просочились на дно канала.

— Я должна плыть в этих каплях? — шаловливо спросила Унда Марина.



Потеряв терпение, принц слал сигналы один за другим — трубя в охотничий рог. Наконец в канале зажурчал маленький ручеек.

— Теперь поплывем! — сказал Флурио.

Бедный отрок! Он вовсе позабыл о склоне холма, ведущем от большого озера там, наверху, к еще большему морю внизу. Первый небольшой сток для воды от когтей Медведя на песчаной отмели вначале медленно, а потом все быстрее и быстрее прокладывал все более широкую борозду в сыпучем песке. Вода давила и все больше и больше расширяла сток. Наконец вся песчаная отмель рухнула…

Флурио с трудом протолкнул было немного вперед лодку в маленьком ручейке, когда ручеек внезапно превратился в реку, река — в водный поток, а поток — в бурный водопад, что увлекал за собой землю, камни, деревья и огромные куски берегов. Все смешалось друг с другом в этом непреодолимом мутном водовороте, поглотившем половину Лесного холма с его муравьиными тропками, кротовыми ходами, изрытой кабанами землей, Брусничником, Вороньей ягодой, Черничником, Вереском, любопытными цветами и старым сплетником Можжевеловым Кустом. Принцу Флурио ничего больше не оставалось, как побыстрее спасаться изо всех сил и, обхватив за талию свою маленькую принцессу, вынести ее из ужасного водопада. Но тут принц Флурио угодил в стихию, которая была ему столь же мало привычна, как и Морской принцессе, — в королевство Лесного холма.

Поток опрокинул принца и засыпал останками его собственного замка, крытого ельником, замка, который, приплясывая на волнах, несся по водопаду. И Флурио погиб бы, если бы не Унда Марина. Почувствовав себя как дома в своей стихии, она схватила его левой рукой за развевающиеся на ветру волосы, а с помощью правой — выплыла в море и благополучно высадила принца на берег сказок.



— Признайся, что мой отец — Морской король — куда могущественнее твоего отца — Лесного короля, — молвила Унда Марина, когда они снова сидели на скале.

— И все же мой отец выигрывает у твоего отца каждый двадцатый год целое графство Финляндии, — ответил ей Флурио.

Порой Унда Марина и Флурио перебранивались между собой, но все же не переставали любить друг друга. Солнце снова вынырнуло после своего краткого купанья в пламенных волнах. Вечер середины лета незаметно сменился утром середины лета, и блеск его отразился в двух парах веселых глаз, сияющих ничем не омраченным счастьем детства.

Когда они расстались, принц Флурио отправился осматривать столь очаровательный прежде мыс, где он выстроил подле Лесного озерца хижину из ельника. Явился же он в совершенно незнакомую местность, где все переменилось. Мыс исчез, хижина исчезла, берег превратился в покрытый глиной уродливый луг, а озеро утекло прочь, так что на его месте осталась лишь глубочайшая впадина. На разоренном же Лесном холме ни единого следа канала и в помине не было.

Флурио с досадой думал о веселом сюрпризе, что хотел приготовить своей любимой Унде Марине и что так головокружительно провалился.

— Это Морской король меня предал! — воскликнул он, гневно топнув ногой.

— Пожалуйста, не затопчите последнюю искру моей злосчастной жизни, — жалобно произнес под его ногами старый сплетник Можжевеловый Куст, валявшийся с вырванными корнями в глине. — Вы правы, Ваше Высочество, это — черное предательство. Я бы на месте Вашего Высочества отомстил, осушив море.

— Но где тогда будет жить моя невеста?

— Какой-нибудь лягушачий пруд, верно, всегда на суше найдется, — рассудил Куст Можжевельника.

Старая шишковатая Сосна, узнавшая, что Сам — хороший работник, еще стояла у прежней лесной опушки. Она слишком крепко вросла корнями у скалы, чтоб ее унес водный поток. Она снова что-то пробормотала в свою мохнатую хвою, и принцу захотелось узнать, что она может поведать.

— Как постелешь, так и поспишь, — пробормотала Сосна.

— Вот как! Разве не ты посоветовала мне прорыть канал?

— Да, я, Сам!

— Понимаю. Сам был прав, роя канал, но Сам был глуп, роя канал на холме?

— Сам — был еще мальчишка!

— Спасибо тебе! Теперь Сам будет умнее. Это была его последняя мальчишеская проделка.




Великан Тучегон

Сказка о погожем дне
Жил-был однажды кузнец, и умел он выковывать чудесную погоду. Его-то хотелось бы и нам заполучить в свою кузницу…

Но начнем с самого начала…

Рикки — самый младший парнишка в королевской усадьбе в Вике. Ему семь лет, может, уже чуточку восьмой пошел, он задорен, бодр и весел. Подстригают его каштановую челку три раза в году, четыре раза — подбивают его стоптанные от ходьбы сапожки — настоящие сапожки, не какие-то там детские башмачки! Рикки ходил в начальную школу вместе с девчонками, но их он теперь презирает и занимается дома с магистром. Прилежен ли он? Да этого я, собственно говоря, не знаю, спросите лучше у самого магистра! Когда я в последний раз видел Рикки в августе, у него были каникулы. Жил он тогда в своего рода курятнике на чердаке рядом с горницей магистра в мансарде и владел собственным окошком, что открывалось в сторону моря. Только, пожалуйста, не произносите при Рикки слово «курятник»! Он обставил свой летний замок по своему собственному вкусу: настоящая кровать, чурбан вместо стола, табуретка вместо стула, лодка «Араминта» — двадцать сантиметров длины, да срубленная верхушка ели вместо леса. Рикки коллекционирует растения, почтовые марки и пестрые камешки.

Вот теперь ты с ним уже знаком!

Никто не знает, жил ли когда-нибудь в королевской усадьбе король, но там живет некто другой, что в глазах мальчика — ничуть не хуже. Это — кузнец по имени Юкка с рябым от оспы лицом. Он мал ростом, поэтому его называют Юкка Маленький. Маленький, но широкоплечий, он ужасно силен! Видел бы ты, как он орудует, как кует своим молотом, так что раскаленные искры, точно огненные птицы, летают вокруг кузницы. Юкка Маленький — кузнец из кузнецов, он может ковать все, что захочет, начиная от конских подков и трехдюймовых гвоздей и вплоть до… ну что вам сказать?.. вплоть до чудесной погоды. По крайней мере Рикки в это верит. Он — лучший друг Юкки Маленького и его величайший почитатель. Юкка Маленький рассказывает самые замечательные на свете сказки о великанах, карликах и крошечных эльфах, которые ростом ничуть не больше обыкновенной спички.



Однажды вечером Рикки подошел к кузнице и сказал:

— Завтра утром, если будет погожий день, мы поплывем к острову, что зовется Красивый. Ты видел «Араминту»? У нее теперь новая оснастка и новые паруса. Это тебе не то что лодки из стручков гороха! Утром я возьму «Араминту», и она поплывет наперегонки с папиным шлюпом «Надежный».

— Да, только если будет погожий день! — заметил Юкка Маленький. — А разве чудесной погоды не будет?! Ведь три недели стояли погожие дни!

— Но сейчас солнце заходит за тучу и Муфти, дворовый пес, ест траву.

— Погода должна быть прекрасной, потому что послезавтра, — говорит Рикки, — мы начинаем заниматься снова. А ты, Юкка, который может все на свете, ты не можешь выковать чудесную погоду?

— Гм, я могу сжечь дождь, — заметил кузнец.

— Как это?

— Я подставляю под дождь сухую шкуру, а потом бросаю ее в огонь.

— И помогает?

— Не всегда! На свете есть только один-единственный коваль, кто может выковать прекрасную погоду, и это Юкка Большой, что обитает в туче.

— Юкка Большой, а это кто?

— Верховный коваль, работник Господа Бога; кузница Юкки — в туче, где он и живет. Это он выковывает грозу! А теперь, Рикки, будь добр, иди и ложись спать. Будет погожий день — значит, будет, а будет ненастный, я все равно не смогу выковать чудесную погоду, как Юкка Большой.

Рикки пошел домой, а по дороге сорвал пучок травы и сунул его Муфти в собачью будку. Муфти удивленно посмотрел на мальчика, но взял в зубы травинку и принялся ее жевать. Это очень огорчило Рикки. Он лег спать, но спал беспокойно, ему снился Юкка Большой, и проснулся он с петухами на рассвете, когда солнце еще не взошло. За оконным стеклом слышался какой-то подозрительный звук. Что бы это значило? Одним прыжком Рикки выскочил из кровати и открыл окно. О ужас, какой ливень! Не какой-нибудь легкий душ, нет, настоящий проливной дождь, он лил как из ведра… Красивый остров… Красивый остров! «Араминта»!..

Будь Рикки двадцать лет отроду, он, возможно, ударил бы кулаком по столу. Но Рикки было всего лишь семь, и он — заплакал.

— Ну погоди, — пригрозил он дождю, — теперь я тебя сожгу!

На чурбане лежал вырванный из блокнота листок бумаги. Рикки взял листок и немного подержал его за окном. Семь капель дождя упали на листок. Взяв спичку, Рикки зажег ее. Огонь занялся, и вскоре на чурбане, долженствующем изображать стол, лежало лишь несколько пепельно-серых пушинок от обуглившейся бумаги. Но в тот же миг там зашевелилось несколько крошечных фигурок. Было еще темно, и Рикки пришлось зажечь новую спичку и посмотреть, что это такое. То были семь крохотных девочек ростом не выше спички, и они нежным, напоминавшим плеск дождя голоском спросили Рикки:

— Что прикажешь, господин?

— Ого! — только и воскликнул Рикки, презиравший всех девчонок. Что тут еще за мелкие ползучки и что я должен вам приказать?

— Мы — Капли Дождя, — ответили крошки, — тот, кто превращает нас в водяные пары, — наш господин и повелитель, а мы обязаны ему повиноваться!

Капли Дождя! Вода! Рикки уже видел паровые машины и теперь он понял, почему водяные пары обязаны повиноваться приказаниям машиниста.

— Ладно, — после легкого раздумья сказал он, — раз я ваш господин, отведите меня в кузню Юкки Большого! Мы собираемся плыть на Красивый остров, и мне надо заказать прекрасную погоду!



И в тот же миг Рикки увидел, как семь крохотных девочек снова сгущаются в водяные пары, поднимают его, Рикки, в своей легкой туманной дымке и выносят в штормовое пространство. У-у-у! Эй! Словно буйный вьюжный вихрь, промчались они над верхушками деревьев и крышами домов! И вскоре — на это времени потребовалось куда меньше, чем нужно Божьей Коровке, чтобы расправить крылышки и, жужжа, пуститься в путь, — Рикки очутился уже в глубине самой черной из дождевых туч. А там изо всех сил трудился седобородый, ростом с высоченную башню, великан Тучегон — Юкка Большой. Утренняя заря пылала в наковальне, кузнечные мехи выдували бурю, молот выбивал грохот грома, туча извергала молнии, клочья туч, трепеща, пролетали в воздухе и падали дождем на землю.

— Что надобно мальчишке в моей кузне? — свирепо спросил кузнец.

— Дорогой Юкка Большой, — взмолился Рикки, — Нам обязательно надо плыть нынче на Красивый остров, и я явился, чтобы попросить тебя выковать нам прекрасную погоду!

— Какое мне дело до ваших мелких увеселительных прогулок? — взревел великан ростом с высоченную башню. — Поля и пашни страдают от засухи, родники иссякают, скот чахнет от жажды, и мне велели выковать дождь! Прочь с дороги, постреленок, коли не хочешь угодить под мой молот!

— Вот как! — рассердился Рикки. — Я попросил тебя по-доброму, а ты отвечаешь мне не по чести и совести. Разве ты, Юкка Большой, не знаешь, что я могу сжечь дождь и что я — твой господин и повелитель?

Великан Тучегон поглядел на Рикки, а Рикки поглядел на великана. И тут вдруг обросшие седой бородой губы Юкки Большого расплылись в широкой ухмылке и он уже тише загремел:

— Нет, вы только послушайте этого постреленка! У тебя есть кураж, этакий ты малыш. А тебе не кажется, что у нас и так чудесная погода? Уж чего лучшего может желать умирающая от жажды страна?

— Может, оно и так, — рассерженно ответил Рикки. — Но мы — те, кому очень нужно плыть на Красивый остров, называем это настоящей ненастной погодой.

— Так, так, — расхохотался великан. — Значит, таким маленьким господам нынешняя погода не подходит! Ну что ж, придется приглашать тебя тогда почаще в ненастье. Не выковать ли мне град величиной с куриное яйцо или не заставить ли кузнечные мехи выдуть бурю, что вырвет с корнем и опрокинет целые леса, а море наводнением сметет с лица земли большие города?



— Нет, — протестовал упрямо Рикки, — ты должен выковать солнечный свет и летний воздух, ты должен надуть легким бризом новые паруса «Араминты»! Не будь таким воображалой, Юкка Большой! Видишь ли, у меня с собой мои спички, берегись, как бы я не поджег твою тучу! Вчера папенька сказывал, будто в Америке уже могут вызывать дождь. Ну а разве в нынешние времена вызвать дождь — хитрая штука? Куда более хитрая штука — вызвать чудесную погоду!

Ты бы видел в этот момент угрюмого и сурового великана Тучегона! Смелость Рикки несказанно забавляла его. Взявшись за бороду, он разразился таким неудержимым смехом, что туча с треском разорвалась, кузнечные мехи лопнули, наковальня растаяла и превратилась в воду, а пылающая Утренняя Заря вытекла, словно лава из жерла вулкана, и обволокла весь небосвод.

— Ну, видели вы когда-нибудь такого кроху? Он, словно самовар, хочет превратить меня, Юкку Большого, в пар. Храбрый навозный жучишка, ты мне по душе! Раз я выполнил уже наказ моего господина и напоил влагой всю страну, получишь свою игрушечную погоду! Оглянись вокруг и увидишь…

И вот в нескончаемом пространстве прогремели новые повеления, но это были уже наказы великана Тучегона мириадам и мириадам водяных капель, что недавно с треском извергали удары его молота:

— Выметите красную лаву, что вытекла из-под моей наковальни и обволокла кругом небосвод!

— Нет, пусть горит прекрасная Утренняя Заря! — попросил Рикки.

— Молчи, постреленок, и не глупи! Утренняя Заря краше вечерней. Вечерняя Заря — ночка хороша, Утренняя Заря — твоя шляпа мокра! Так… ну теперь лаву смели. Сделайте теперь утреннее небо серым, как зола!

— Что такое ты мелешь, Юкка Большой? Снова хочешь выковать дождь?

— Коли ты не замолчишь, постреленок, весь Красивый остров будет купаться в слякоти. Ты что, не понимаешь, что за пасмурным утром следует ясный день. Так, ну, теперь все похоже на золу. Стройте теперь радугу!

Мириады и мириады водяных капель начали свой марш, длинный дугообразный парадный марш вверх по небосклону на западе. Только они выстроились, как столько же мириадов и мириадов лучей восходящего солнца на востоке начали выскакивать из отверстия в огромном котле с золой.

— Стоп! — скомандовал великан Тучегон. — Налево! Кругом! Марш! Солнечные Лучи приглашают фрёкен Капли Дождя покружиться в танце на моем мосту. Марш!



И закружились тут все в сверкающем танце на мосту! Кавалеры Солнечные Лучи так весело кружились с фрёкен Каплями Дождя, что подолы платьев крохотных дам переливались всем мыслимым и немыслимым многоцветьем красок, а их круглые щечки стали розово-алыми от танца. Тогда кавалеры Солнечные Лучи улыбнулись застенчивости своих дам, так, как могут улыбаться только они, учтиво поклонились и въехали обратно в золу через отверстие в котле. Фрёкен Капли Дождя отправились домой — причесаться и завязать шнурки своих башмачков после такого головокружительного танца. Но куда девался сверкающий небесный мост?

— Будет дождь! — вздохнул Рикки, когда вокруг него все снова стало серым.

— Отправляйся домой и ложись спать! — проворчал Юкка Большой.



Как Рикки попал домой, он и сам не ведал. Вероятно, семь крохотных фрёкен Капли Дождя так же послушно, как раньше, отнесли его к Юкке Большому, доставили его обратно! Ведь когда он проснулся в своей постели, солнце светило ему прямо в лицо. В тот же миг в дверях послышался голос магистра:

— Поднимайся, лежебока! Шлюп «Надежный» готов плыть к Красивому острову!

Красивый остров?! Рикки снова одним прыжком очутился на ногах и четыре минуты спустя, держа «Араминту» в руках, был уже на дороге к берегу. Юкка Маленький стоял в дверях своей кузницы.

— Хорош дождик был нынче ночью, — сказал он, — но Юкка Большой выковал нам чудесную погоду утром и днем!

— Это потому, что я напугал его своими спичками, — объяснил Рикки.

— Представляю себе, — отозвался Юкка Маленький. — Кто на свете не испугался бы Рикки?

— Не знаю, испугался ли он меня, — чуть застенчиво ответил Рикки, — но вроде похоже, что это так. А знаешь, Юкка, теперь я научился вызывать грозу и командовать радугой. В следующий раз, когда снова пойдет дождь, я попробую.

— Неужто? Может, предоставим вершить это на небе Нашему Господу Богу, который командует Юккой Большим и всеми нами. Думаю, он знает в этом толк куда лучше нашего.

— Рикки! — послышался голос магистра из шлюпа.

И Рикки поплыл к Красивому острову, «Араминта» же плыла наперегонки с «Надежным». А Юкка Большой в своем облаке на самом краю окоема улыбался Рикки. Кавалеры же Солнечный Свет съели фрёкен Капли Дождя, правда, не всех, кое-кто из них успел спрятаться в розовых цветах Вереска на кочке в лесу.


Примечания

1

По народному шведскому поверью, сказочное существо, обитающее в воде, где большей частью проводит время, играя на скрипке. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

(обратно)

2

Самая сильная бурная волна (от мифологического представления о девяти как о священном числе)

(обратно)

3

Волна (лат.) Унда — в средневековых поверьях — дух воды в образе женщины, которая заманивает путников и стремится благодаря связи с ними обрести человеческую душу. Этот образ и сюжет не раз вдохновляли писателей и музыкантов: например, опера Э.-Т. Гофмана «Ундина» или сказка Х.-К. Андерсена «Русалочка».

 Топелиус оставляет латинское звучание слова наряду со шведским «vag» — «волна», делая его именем собственным, и переосмысляет функцию дочери Морского короля, описывая ее трогательную детскую дружбу с сыном Лесного короля принцем Флурио и их возвышенную любовь.

(обратно)

4

Мера длины (уст.), около 0,6 м.

(обратно)

5

Так называются загнутые уголки нужных книжных страниц; они также появляются вследствие неаккуратности читателя.

(обратно)

6

Безземельный крестьянин, арендующий клочок земли — тори (шв.).

(обратно)

7

Игра слов. Имеются в виду банкноты. В переводе со шведского «бенкнот» — косточка.

(обратно)

8

Гнейс (нем.) — горная порода, состоящая преимущественно из шпата (различные минералы, в т. ч. кварц и слюда).

(обратно)

9

Атолл — кольцеобразный коралловый островок, риф (малайск.). Атола —финское название такого островка.

(обратно)

10

Мера веса — 425 граммов.

(обратно)

11

Старинная мера, равная 39,26 литра.

(обратно)

12

В карело-финском эпосе «Калевала» (1835) о приключениях героев сказочной страны Калева король потоков Ахто живет на небольшом мысочке. Однако Топелиус изменяет имена героев и некоторые реалии. «Ахто» — на «Ахти», который здесь — не Морской бог, а Морской король; имя Велламо-русалки, что в «Калевале» — дочь Ахто, дается Топелиусом жене Морского короля — королеве Велламо.

(обратно)

13

Древние письмена скандинавов, сохранившиеся в надписях на камнях и на других предметах. Здесь: древние народные песни карелов. Из рун и составлен в более позднее время карелофинский эпос «Калевала».

(обратно)

14

Речная рыба из породы бычков.

(обратно)

15

Малютка Лиса (шв.). «Лиль» — уменьшительно-ласкательный суффикс. Иногда может переводиться как «милая, милый».

(обратно)

16

Конец или вся половина рея. Рей (рея) — подвижной поперечный брус на мачте, который служит для крепления прямых парусов.

(обратно)

17

Название волшебного корабля, такого огромного, что, по преданию, на мачтах его помещались большие крестьянские усадьбы. И если матрос поднимался на мачту юношей, то когда спускался на палубу, он был уже глубоким стариком.

(обратно)

18

Имеются в виду скандинавские государства — Дания, Швеция, Норвегия.

(обратно)

19

Вентерь — рыболовная снасть.

(обратно)

20

Юнгфру — барышня, девица (шв.).

(обратно)

21

Старинная мера — четверть метра.

(обратно)

22

Имеются в виду мальчишки с Аландских островов.

(обратно)

23

См. сказки «Следы Унды Марины», «Серебряная чаша Унды Марины» и «Канал принца Флурио».

(обратно)

24

Гоголи и крохали — птицы из семейства утиных.

(обратно)

25

В давние времена в Финляндии и Швеции приходские пасторы устраивали по очереди на всех хуторах домашние экзамены, где выясняли у прихожан, что написано в Библии и в Катехизисе (книге вопросов и ответов, по которой постигают основы христианского учения).

(обратно)

26

См. сказки «Следы Унды Марины», «Серебряная чаша Унды Марины», «Кнут-Дударь, проказник», «Канал принца Флурио».

(обратно)

27

Радующийся огню (шв.).

(обратно)

28

Черный (исл.). В скандинавской мифологии — Огненный великан, сжигающий пред концом света (Рагнарёк) весь мир.

(обратно)

29

Растение с мелкими черно-красными цветами.

(обратно)

30

Помимо прозаических сказок об Унде Марине и принце Флурио, Топелиус создал стихотворный цикл «Сказки Флурио и Унды Марины». Среди них есть и сказка «Унда Марина рассказывает о работорговце». Она повествует о встрече на Антилах с кораблем, плывущим из Африки, на борту которого находилось пятьсот рабов.

(обратно)

31

«Принц Флурио рассказывает о березке» — стихотворное повествование о чудесном срубленном деревце.

(обратно)

Оглавление

  • Сакариас Топелиус Сказки морского короля
  • Кувшинка — дочь Водяного
  • Следы Унды Марины
  • Бурливый Ручей и Шумливый Ручей
  • Гордые мечты березки в пору, когда распускаются почки
  • Червячок — Король Малинника
  • Дар Морского короля
  • Серебряная чаша Унды Марины
  • «Рефанут»
  • Кнут-Дударь, проказник
  • Как Скандинавия и Финляндия единым полуостровом стали
  • Как портной пришил Финляндию к Швеции
  • Канал принца Флурио
  • Великан Тучегон
  • *** Примечания ***