КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Драконы Севера. Книги 1-8 [Алексей Сергеевич Фирсов] (fb2) читать онлайн

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Алексей Фирсов ДРАКОНЫ СЕВЕРА

СТАТЬ ДРАКОНОМ

Глава 1 СЕСТРА

Со стены замка непривычная суета резала глаз.

Меня это здорово раздражало. С утра на завтраке отец уведомил всех присутствовавших — то есть меня и сестру о визите герцога Бронкасл — регента королевства.

Планы на день рухнули. Поохотиться на кабана сегодня не получиться, привычный вечер в библиотеке отменяется.

Теперь надо мыть голову и примерять парадную, тесную одежду. Кабан достанется, конечно, герцогу и своре его прихлебателей. Я неделю готовился к этой охоте, а секач достанется какому-то напыщенному идиоту, которого лично я не пустил бы дальше ворот замка.

Внизу во дворе служанки Белли и Шелл шумно начищали огромную медную сковороду. Мамаша Сюзон — наша повариха временами выглядывала во двор и покрикивала на них для ускорения процесса.

Девчонки сплетничали и хихикали, но о чем или о ком, мне на стене не разобрать. Девчачий вздор очередной видимо. Юбки они подоткнули повыше и засучили рукава. Незагорелые белые руки и ноги так и мелькали.

Почему если девчонки собираются по двое и более они превращаются в ехидную и хихикающую компанию — даже противно к ним приближаться — обсмеют и замучают подколками, но когда каждая сама по себе-то тише воды, ниже травы?

Старую часть конюшни открыли, и конюхи гоняли с метлами пыль, паутину и пауков.

На моей памяти старую конюшню открыли в первый раз. Стоило заглянуть туда, конечно, когда пыль уляжется.

В тени башни было прохладно и я уже жалел о том не прихватил камзол или охотничью куртку. Но зато здесь меня не было видно никому, если я не встану на ноги.

Девчачьи ноги, выглядывающие из-под юбок привлекали не только мое внимание. Конюхи — Саймон и Джон косили на них глаза, но за ними стоял на страже старший конюх Серрей — а он не давал спуску. Кулаки у этого рыжего хама были здоровенные — если что — парни легко могли получить в ухо. Поэтому они бодро махали метлами, зыркая на девчонок, но не более.

В самом замке также много суетились — чистили серебряный сервиз, заготавливали дрова для каминов и наводили порядок в помещениях для гостей.

Стража на воротах уже блистала сталью нагрудников, подбоченившись, чтобы видны были пышные рукава с разрезами, обшитых золотой тесьмой бардовых камзолов. Как петухи право!

Герцог решил приехать именно сегодня к вечеру — почему, зачем с кем — отец ничего не объяснил.

О боги, я тут окончательно заледенею!

Горный массив, покрытый вечными льдами, дышал на меня ледяным ветром…

Наш замок расположен у подножья непроходимых обрывистых скал, которые тянуться до самого главного хребта. Покрытые льдом пики горных вершин, часто затянуты там, вдали туманом, но сегодня их как раз отлично видно. Близнецы, Великан, Толстуха — мы с сестрой давали горным вершинам свои названия, какое нам дело до имен, придуманных горцами. Мы часто мечтали о том, как здорово подняться на вершину хоть одного из этих гигантов — например на Драконий зуб. Как далеко от туда видно, наверно и море можно увидеть и все города королевства!

Пригнувшись, я юркнул в дверь башни и быстро сбежал по ступеням вниз. Сумрачным коридором прошмыгнул в оружейную и там столкнулся с дворецким.

— Милорд, вас ищет Джейк — пора примерять платье…

— Пэррис, скажи что не нашел меня…

— Это невозможно, милорд. Приказ лорда вы обязаны исполнить.

На сухом лице старика мелькнуло удовлетворение… Старикан упорен.

Мне теперь не избежать противных процедур! Я мрачно поплелся в свою комнату.

Но сестра теперь в восторге — приедут гости — молодые кавалеры и фрейлины — будет перед кем покрасоваться. Бедная Сью — наш замок для нее словно тюрьма. Отец никуда не выезжает и никого не принимает и потому новые лица у нас такая редкость.

При мысли о сестре теплое чувство возникло в груди, словно прилег маленьких пушистый котенок и замурлыкал.

Мой камердинер Джейк светился от удовольствия, его короткопалые ручки бережно гладили мой расшитый камзол.

— В этой попоне я словно павлин!

— Милорд — вы великолепно выглядите — просто божественно — вот в зеркало извольте взглянуть!

Зеркало, принесенное откуда-то из дальних комнат отразило мою мрачную физиономию, обрамленную пышным кружевным воротником.

— Милорд вам стоит пройти к миледи, и она вам также выразит восхищение!

Пышные рукава, узкая талия, смешные пышные штанишки с разрезами и чулки выше колен. Золотая тесьма, кружева. — О, великий Эрхард! — на кого я похож!?

— Мне стоит показаться миледи?

— Безусловно, милорд!

Я приблизил лицо к зеркалу и в упор посмотрел в свои глаза, янтарно-золотистые как у отца…

Дверь в комнаты сестры закрыта изнутри — я постучал. Девчачий писк послышался в ответ.

— Кто здесь? — послышался взволнованный голос, кажется камеристки Люси.

— Это я, Грегори, мне нужно к миледи.

За дверью зашушукались, зашуршали материей.

— Минутку, братик! — отозвалась, наконец, сестра.

Я сел в кресло. Что ж они там не одеты? Заманчивые картинки возникли в голове — сестра и ее камеристка Люси — голенькие в одних чулках с подвязками стоят на цыпочках у двери, вызывающе торчат коричневые соски на полных грудях…

От таких мыслей появилось стеснение в штанах.

«Не думать о белой обезьяне, не думать о белой обезьяне» — забормотал я привычную формулу и белая, пушистая, как кошка поварихи Сьюзен, обезьянка появилась в мыслях сменив голеньких девчонок — обезьянка скалилась и показывала мне язык…

Однажды в хорошем настроении, что бывает редко, отец с улыбкой рассказал мне про белую обезьяну.

«Это отличный метод отвлечь мысли от чего нибудь — прикажи себе не думать о белой обезьяне и спустя несколько секунд ни о чем кроме нее ты думать не будешь».

Противное белое животное занимало мои мысли еще минут десять.

Щелкнул замок, и дверь слегка приоткрылась.

— Милорд, войдите.

Камеристка Люси стояла возле двери. Она улыбнулась, и сразу возникли ямочки на щеках. Она очень аппетитная штучка эта Люси, ростом мне по плечо, полненькая шатенка с карими глазами. Ее скромное закрытое платье прятало развитые формы хозяйки от нескромных взглядов — в том числе моих.

Сестра в длинном белом платье встала с постели навстречу мне.

— Милорд брат…

— Сестра ты великолепно выглядишь в этом белоснежной наряде, зачем тебе другие?

Я обвел рукой груды нарядов лежавших и висевших по всей комнате. Похоже, из шкафов выволокли все. Под лучами солнца, бьющих из окон вся груда одежды играла всеми красками возможными в природе, кроме черного, разумеется.

Она засмеялась, откинув голову, так что я увидел розовое нежное небо.

— А так?

Она быстрым движением приподняла подол, и я увидел сначала туфельки, а затем до колен две очаровательные ножки в белых ажурных чулках.

— Покраснел! Покраснел!

Девушки хохотали. Кровь бросилась в лицо мне. Я закрутил головой. Меня не смущал прямой и озорной взгляд янтарных глаз моей сестры, но компанию смеющихся над тобой девчонок трудно спокойно воспринимать…

— Люси!

Камеристка уже подавала мне бокал с золотистым напитком. Понятно, почему они такие веселые — пригубив вина прозрел я.

— Откуда?

— Стив помогал Пэррису в винном подвале и принес нам бутылочку!

Ворюга-Стив, помощник нашего дворецкого, ухаживал за Люси, но пока без результата. Парень, насколько мне известно, надежду не терял.

— Следующий раз Стив стащит что-то из отцовой сокровищницы и его шкуру натянут на ворота — пробормотал я, наклоняясь к сестре. Это наша дежурная шутка… Кроме отца никто не знал месторасположение сокровищницы.

— Стив неуловим! — Засмеялась она.

Ее янтарные глаза, задорно прищуренные и умело подкрашенные смотрели в упор. Как от нее пахло! Великий Эрхард — я ее обожал!

Ее рука сжала мое предплечье…

— Люси нам с братиком чаю и не торопись…

Люси многозначительно улыбнулась и вышла.

Сестра, быстро подбежав, закрыла дверь на ключ.

— Она что-то знает?

— Какое это имеет значение для нас? — фыркнула сестра. Она легкими движениями развязала шнуровку на груди и платье упало вниз к ее ногам. Сестра осталась только в чулках с подвязками…

Она, не дав полюбоваться собой, бросилась в мои объятия.

Поцелуй ошеломил, как в первый раз — вкус вина на губах придал особый аромат. Мы пили дыхание друг друга, ритм крови стучал в ушах.

Поцелуй закончился на постели, куда в ворох одежды я рухнул на спину. Божественный аромат девичьей кожи и духов теперь окружал меня со всех сторон.

Мы лежали рядом, умиротворенные и спокойные — почти дремали. Маленькие золотистые волоски на ее животе блестели под солнцем.

— Я люблю тебя! — сказали мы одновременно и, смеясь, слились в поцелуе. Близнецы все делают одновременно и вместе — такова наша судьба.

Потом Люси принесла чай и мы, уже приведя в порядок мой костюм для гостей пили терпкий напиток без сахара, наблюдая за суетой во дворе.

Золотое солнце сверкало в наших янтарных глазах.

(обратно)

Глава 2 ОБОРОТНИ

После обеда, прошедшего в спешке, все было готово к приему гостей, но вот самих гостей то, как раз и не наблюдалось. Отец на обеде вел себя весьма странно. Таким оживленным и веселым я не видел его много лет.

Он говорил, быстро жестикулируя, давал нам наставления по приему гостей и о планах на завтра, его янтарные глаза светились каким то внутренним огнем. Мы с сестрой терялись в догадках.

В тесной парадной одежде мы стояли вдвоем на башне и следили за дорогой, что петлял от ворот замка спускалась вниз и убегала за лесистые холмы предгорий.

— Отец явно чего-то ждет от этого визита?

— Почему он нам не сказал?

— Может быть, все под вопросом и может не получиться — то, как он запланировал?

— Мне этот дурацкий воротник врезался в шею!

— А мне просто осточертела эта сетка!

Волосы сестры — вся пышная копна волос была забрана в серебристую сетку, в ушах покачивались серьги с изумрудами. Изумрудное платье очень шло к ее золотым волосам. Шнуровка платья сделало ее талию длинной и тонкой, а корсет приподнял груди. В вырез платья груди Сью приподнялись соблазнительными округлостями.

— В этом платье твои груди кажутся больше чем есть на самом деле.

— Это сомнительный комплимент, ты не находишь?

— Ни желает ли отец нас сосватать?

— Тебя или меня?

— Скорее тебя, ласка!

— А может тебя — хомячок?

— И вовсе не хомячок!

— Тогда не надувай щеки!

— Я просто злюсь, когда не понимаю чего ждать!

Я обнял сестру за талию. Люси позади нас сделала вид, что смотрит в сторону.

— Я тебя обожаю — я приду вечером? — прошептал в нежное ушко.

— Еще чего! Хорошего понемногу! — отрезала сестрица — но ее лицо сказало мне о другом — о том, что она совсем не против и будет ждать вечер с нетерпением.

Стяг с золотым драконом над нашими головами гулко хлопнул. Мы вздрогнули.

— По-моему я их ощущаю, а ты?

Я снял руку с талии сестры — с нею мои чувства притуплялись.

Сосредоточился — вдали не менее чем в двух часах пути от замка ощущалось присутствие чужих разумов и среди них что-то — тяжелое и мрачное ворочалось клубами ядовитого зеленого дыма.

— С ними маг?

— Да, я тоже ощутила его… Он очень силен…

— Но отец ничего не сказал…

— Может он поможет маме?

Мы замерли — а вдруг есть надежда на возвращение и исцеление мамы?

Когда мы спустились во двор, уже через ворота влетел на жеребце посланный заранее за ближайшие холмы стражник Шварц.

— Мой лорд, герцог и свита въехали в долину!

Отец молча кивнул. Конюхи подвели нам лошадей, отцу его любимого рыжего жеребца Тома, мне моего серого в яблоках Малыша, а Сью ее смирную кобылку Роз и мы выехали за ворота. На ходу я украдкой угостил Малыша сухариком и вытер обслюнявленную перчатку о его гриву.

Мы встретили герцога Бронкасл там, где начиналась долина Холлилох — у водопада напротив широкого галечного брода — отсюда река Холли начинала бег через долину к морю, за много миль к западу.

— Лорд отец, не многовато ли у них людей в свите для простого визита вежливости?

Отец улыбнулся. Его красиво очерченные губы дрогнули в насмешке — он не боялся никого из людей и в любом количестве.

— Герцог трусит… — шепнул он.

Впереди ехали на белых конях десять знаменосцев со стягами различных владений герцога. Следом, подбоченясь, десять трубачей.

Как по команде они раздались в стороны — знаменосцы направо, трубачи налево.

На белом жеребце вперед выехал грузный мужчина в голубом берете с перьями и толстой золотой цепью на груди — символом власти — регент королевства герцог Бронкасл.

За ним следовала пышно одетая свита, отряд телохранителей, блестя нагрудниками и стальными шлемами и поднимая клубы пыли. Ржали кони, звякало железо, над толпой придворных звучал неумолчный гомон, как гудение пчел в улье, монотонный и не разборчивый.

Мы смотрели во все глаза из-за спины отца на это шествие.

Знаменосцы наклонили знамена, трубачи затрубили.

Герцог выехал впереди небрежно махнул перчаткой. Рев труб прекратился.

— Дорогой мой друг я рад приветствовать вас в моих владениях! — сказал отец и его ровный гулкий голос заставил всех замолкнуть. По-моему, даже лошади замолкли…

Герцог побледнел, но не более того и приблизился к нам.

— Лорд Холлилоха, я прошу нас извинить за столь внезапный визит, но я исполнил то о чем писал в письме!

Герцог не оборачиваясь, махнул рукой. Из толпы придворных выдвинулся всадник на черном коне. Фиолетовый плащ без крупинки пыли закрывал его полностью с головы до пят.

— Магистр Брокен… — представился он, снимая с головы капюшон.

— Это он! — шепнула сестра.

Я кивнул — это был маг.

Бледное лицо пятидесятилетнего мужчины, обильная седина покрывала его ровную бородку, а крючковатый нос был воинственно направлен в нашу сторону как таран боевой галеры. Он был коротко стрижен как бывалый военный, более привыкший к стальному шлему, нежели к берету или капюшону.

— Рад приветствовать магистра Брокена в моих владениях! — отец протянул руку. Магистр пожал ее не снимая черных замшевых перчаток.

Отец и герцог ехали впереди — стремя в стремя. Следом магистр Броккен.

Наша свита смешалась со свитой герцога, и мы двинулись к нашему замку. Телохранители герцога остались у водопада и начали разбивать лагерь для ночевки.

Генрих — старший сын герцога — миловидный брюнет лет двадцати, обменялся со мной рукопожатием и поцеловал сестре руку.

До самого замка мы вели с ним пустую вежливую беседу о погоде здесь в горах и у них на равнине, о лошадях и событиях за корнфланским проливом.

Генриху меня представили еще год назад, когда отец ездил в Корнхолл по своим делам и взял меня с собой, сестра же его видела первый раз и в нашу беседу практически не вмешивалась. Прочая свита держалась позади. Там опять хихикали, болтали, гомонили и конечно перемывали нам — провинциалам косточки.

Во дворе замка заполненном всадниками началась суматоха. Коней повели в конюшню, гостей по их комнатам.

Мы с сестрой отправились к себе для очередной смены платья — уже к праздничному ужину.

Мы молча дошли до дверей ведущих в нашу башню.

За дверью сестра прижалась ко мне.

— Они оборотни!

— Кто?

— И герцог, и его сын! Разве ты не почувствовал их ауру?

— Ты меня не разыгрываешь?

— Глупец! — разозлилась сестра — чему тебя учил отец!

— Ну, если они оборотни — отец это сразу понял и он их не боится… Они кто?

— Волколаки!

— А отец — дракон!

Мы замолчали — последний раз отец обращался в дракона так давно что это событие почти истерлось из памяти.

— Отец не любит обращаться в дракона…

Мы дети дракона и человеческой женщины. Мама умерла, рожая нас, потому что детей дракона может родить только женщина-дракон.

Хотя нельзя сказать, что мама умерла — на последнем вздохе отец остановил ее жизнь и поместил тело в хрустальный саркофаг. Все эти годы, живя затворником в замке, он пытался найти средство исцелить и спасти маму — но пока это ему не удалось. Когда мы были маленькими отец брал нас на руки и спускался в подземелье замка, где в комнате обшитой серебром в хрустальном гробу лежала наша мама — не живая и не мертвая, сделавшая последний вдох, но не сделавшая последний выдох.

Но потом он перестал нас брать с собой. Мы с сестрой смутно помнили этот зал и путь к нему. Путь туда был доступен только дракону — нашему отцу, но не нам.

Мы искали этот зал и спуск туда, но бесполезно. Отец категорически отказался обсуждать с нами эту тему. Так мы и жили — дети дракона, но не драконы. Для прислуги в замке мы были господами, милордом и миледи.

Мы проштудировали все книги в замковой библиотеке про историю рода нашего отца, мы знали, что на самом деле ему не сорок лет, как казалось на первый взгляд, а все четыреста, ведь драконы живут долго.

Много тысяч лет драконы были правителями на всей земле, они правили миром и вели междоусобные войны — все трепетало перед ними. Они сжигали города своим дыханием и вытаптывали человеческие армии как сорняк. Дракон мог принимать облик человека, но при этом оставался неуязвимым для человеческого оружия.

Вот уже более трехсот лет драконы исчезли с лица земли. Куда? Отец загадочно говорил — узнаете в свое время. Был ли отец последним драконом мы не знали. Других драконов мы никогда не видели.

Десять лет назад в день нашего рождения, когда нам исполнилось по десять, отец увел нас в подземелья замка. После часа ходьбы по темным сумрачным залам вывел в огромную пещеру и там рассказав о себе на наших глазах превратился в рептилию в золотистой чешуе с черными крыльями. У меня мурашки бегут по коже когда я этот момент вспоминаю. Помню я намочил штанишки от страха.

Потом отец обучил нас языку драконов, и мы прочли ранее недоступные книги из библиотеки.

С того времени у нас с сестрой было единственное желание — стать настоящими драконами и взмыть в небо под самые тучи. Но мы были «ублюдки дракона» — и не могли оборотиться в этого прекрасного и страшного зверя с янтарными глазами и крыльями величиной с паруса океанского корабля. От отца я узнал, что мы сможем стать магами и жить очень долго, лет по двести, но путь в небо для нас закрыт. Небо снилось нам во сне и гигантские крылья вместо рук — это в вас говорит память предков, говорил отец. Слабое утешенье…

Аристократы из-за перевала избегали отца, и никто не совался в долину Холлилох. К нам приезжали лишь те, кого хотел видеть отец, а такое случалось очень редко.

Слуги в замке были потомственными слугами и жили в деревеньке под скалой у озера Холли. Мать Люси — матушка Дрю — камеристка нашей матери, но после смерти мамы отец отправил всех ее слуг по домам — он не хотел, чтобы их лица напоминали ему о ней каждодневно и ежечасно.

Мать Люси жила в чистеньком белом домике под черепичной крышей, копалась летом в огороде и угощала нас вкуснейшими пирогами. Правда увидев нас с сестрой она всегда пускала слезу и вспоминала маму — мы терпели — уж очень пироги были вкусными. Отец не запрещал нам спускаться в деревню, да и вся долина была открыта для нас.

Конечно этим больше пользовался я и снабжал замок и своих приятелей свежей дичью. Начиная с пятнадцати лет охота была моим любимым занятием, а еще чтение. Отец не редко выгонял меня из библиотеки, когда находил меня там под утро с книгой и охотничьем костюме перепачканном кровью зверей и глиной с гор.

За столом в главном зале между нами посадили молодого герцога Генриха — что нам обоим не понравилось, ведь с самого детства, едва научившись держать в руке ложку и вилку, мы с сестрой сидели только рядом.

Но пришлось терпеть, ждать вечер и слушать дурацкие или подхалимские тосты гостей.

Вина пили много. Оно быстро ударило в голову, гости стали вести себя развязно. Хорошо что гости у нас в замке редки — эти застолья только напрасная трата времени и средств.

Потом заиграла музыка — музыкантов привезли в свите герцога и Генрих пригласил мою сестру. Их танец конечно привлек всеобщее внимание. Молодой герцог был ловок и элегантен, но сестра — ее движения, жесты поневоле заставили всех замолчать. Я тоже вышел в центр зала, пригласив одну из молоденьких фрейлин свиты герцога — худенькую длинноносую брюнетку — баронесса Как ее там — ее родовое имя не отложилось в моей голове. Я ревновал сестру к этому хлыщу — Генриху — он обнимал ее за талию, а у меня закипала кровь — он трогал то что принадлежало мне… Она была моей и только моей. Сестра через плечо герцога улыбалась мне и злоба испарялась, но стоило ей отвернуться я опять закипал. Бедная брюнетка в моих руках трепетала ощущая мою злость, но ее страх еще более распаляли мою злобу. Конец танца принес избавление — бросив брюнетку на полушаге я устремился к сестре.

— Генрих, позвольте украсть вашу партнершу?

— Милорд вы в своем доме и вольны делать все что заблагорассудится!

Его усмешка мне не понравилась. Взяв сестру под руку я отвел ее к окну, но не успел открыть рта…

— Ты ведешь себя как мальчишка!

— Ты кокетничала с ним!

— Разве я должна глядеть на гостя букой?

— Ты слишком любезно на него смотрела!

— Ну знаешь, ты — невыносим!

— Прости меня… — я пошел на попятную — спорить с женщиной — себе дороже — учил меня дворецкий Пэррис. И он был черт возьми, прав на все сто!

Но сестра уже надулась. Пожалуй вечер испорчен и испорчен мной… и я лишусь на сегодня радости наших маленьких постельных шалостей.

— Когда ушел отец?

Я оглянулся — место отца во главе стола пустовало, не было за столом ни герцога ни мага.

(обратно)

Глава 3 ОГОНЬ

Сью была встревожена.

— Поспеши и найди отца — у меня словно камень лег на сердце… А я останусь с гостями — не вежливо оставлять их одних…

— Только не улыбайся больше Генриху, обещаешь?

— Конечно, дурачок..

Отец и гости могли незаметно уйти только через заднюю дверь. Не обращая внимания на любопытные взгляды придворных герцога я поспешил к этой двери.

Коридор за дверью был пуст — я добежал до конца, спустился по леснице — вышел во двор замка. Желтый свет окон падал на булыжниковую мостовую двора ровными квадратами. Был тот час, когда солнце уже зашло, но темнота еще не пришла и небо было ровного синего цвета. Ворота замка заперты и на стене видны силуэты стражников.

— Милорд?

От ниши стены выдвинулся стражник Шварц — рослый детина, родом из горского племени, всегда немногословный и независимый как лорд.

— Шварц, ты видел отца или герцога?

— Никто не выходил из этой двери, милорд.

Бормоча проклятия я вернулся в дом. Из зала доносились звуки музыки. Я оглядел знакомые с детства стены — значит где то здесь спрятан отцом потайной ход? Положив ладони на камни стены, я медленно стал входить в транс, делая один вдох на два удара сердца.

Но музыка меня отвлекала и я никак не мог сосредоточится. Это было жутко и неожиданно — ауру отца и сестры я никак не мог ощутить.

Поднявшись по лестнице, я пошел по коридору, вспугнув две парочки что страстно целовались по стенным нишам.

В зале играла музыка и танцевали, но Сью уже я не увидел. Она исчезла! Не было в зале и Генриха. Черт возьми, мне весь вечер искать членов своей семьи?!Лет с шести я всегда ощущал присутствие отца и сестры и легко находил их в любом месте на замковой горе — но теперь словно повязка опустилась на глаза! Я их не ощущал!

Я пересек зал быстрым шагом и вышел через парадную двухстворчатую дверь.

К счастью здесь мне здесь попался Стив — он нес в зал блюдо с тортом и в момент встречи со мной облизывал палец с толстым слоем крема.

— Кушаем тортик! — я попытался сказать это зловеще и страшно, но дал петуха. Горло перехватило..

Бедный малый едва не уронил блюдо, но увидев меня перевел дух, ведь поганец ни черта меня не боялся. Он скорчил обиженную мину.

— Так можно лишится здоровья, милорд!

— Ворюга — тебе вскоре твое здоровье не понадобится!

— Что вы, милорд, мне еще надо женится и наделать деток…

— Заткнись, пустомеля! Ты видел Сью?

— Миледи с молодым герцогом минуту назад прошли в сторону сада…

Я опять побежал, переход, лесница — пахнуло запахами стряпни из кухни, направо и, наконец, внутренний двор с нашим садом. Это конечно громко сказано — пятнадцать яблонь и слив не совсем сад, но и не пустырь или мощеная булыжником площадь. Основное здание замка подковой охватывало этот наш сад, а потом круто вверх уходила скала.

Тускло светил масляный фонарь и было очень тихо. Здесь всегда тихо.

Матушка Люси рассказала, что сад был посажен нашей мамой, а отец его бережно хранил все эти годы.

Мелкий камень скрипел под туфлями. Было что-то жутковатое сегодня в этой тишине. Рука легла на рукоять кинжала. Ну чего можно боятся в собственном доме? Грудь вдруг сдавило словно тисками, я с трудом перевел дыханье — что со мной?

Голова была ясной, но грудь давило, как на высокогорье…

Нечем дышать… нечем… Щебенка дорожки ударила по коленям… Руки рвали камзол у горла… затрещал кружевной воротник… Дышать… дышать…

Борьба с удушием внезапно завершилась облегчением — воздух взрезал сжавшееся горло, я вздохнул и закашлял — слюна забила горло, слезы выступили на глазах… Что со мной? Я отравлен?

С трудом, кашляя, приподнялся, встал на ноги… Что-то исчезло из этого мира, словно часть моего сердца омертвела и превратилась в кусок камня. Что-то исчезло…

На заплетающихся ногах я побрел к павильону беседки, заросшему диким виноградом… Двое людей возились на полу беседки — мужчина и женщина. Женщина кашляла или ее рвало, мужчина пытался ей помочь, или нет — он задирал ее пышную юбку..

— Генрих? — прохрипел я…

Мужчина бысто обернулся. Я не ошибся..

Молодой герцог поднялся с пола — зазвенела сталь — его кинжал был быстр, но в этот момент я пошатнулся на ватных ногах и сталь попала в каменный столб беседки.

Следующий выпад его кинжала я перехватил, левой рукой сжал его запястье и правой наотмашь полоснул кинжалом по лицу.

Он тонко закричал и бросив кинжал, обеими руками схватился за лицо. Пинок в живот отправил мерзавца в угол на каменные плитки…

Бросившись к сестре — она кашляла и давилась слюной как и я несколькими минутами ранее, недолго думая разрезал шнуровку ее платья и освободил стянутую тканью грудь.

— Сью! Дыши! Дыши!

Слава великому Эрхарду — она задышала.

— Что — то произошло — я не ощущаю ауру отца и твою ауру тоже!

— Ты не нашел отца?

— Нет, их никто не видел!

— Это все проклятый колдун…

— Ты думаешь — он возвел между нами барьеры?

— А как иначе объяснить?

— Этот урод, Генрих, пытался меня зарезать!

— А меня изнасиловать!

— Я выпущу ему кишки!

— Не стоит, он вроде получил свое — воет как!

— Я ему нарисовал красивый шрам на лице… Жаль что на волколаках все заживает быстро…

— Поделом, скотине…

Генрих стоя на коленях подвывал на полу все еще держась за лицо. Я поднялся и от души врезал пару раз ногой в живот. Он захрипел и задергался в конвульсиях. Я поднял Сью на ноги и она метко прицелившись — пнула нашего гостя между ног.

— Надо найти отца, Грегори!

Подобрав с пола кинжал Генриха я подал его сестре.

— Только на этот раз пойдем вдвоем, я тебя одну не оставлю!

Хруст щебня, шатающаяся черная на фоне света фонаря фигура приближалась к нам.

— Милорд… миледи…

Человек упал к нашим ногам. Это — Стив. Между его пальцев, зажавших живот, струйками сочилась черная кровь..

— Бегите… Спасайтесь… Люди герцога режут всех наших…

С хрустом лопнули стекла в двух окнах — клуб пламени — ярко оранжевый и ослепительный в ночи взметнулся из оконных проемов выше крыши.

(обратно)

Глава 4 ЛОРД ГРЕГОРИ

Опустившись на колени, я приподнял Стива за плечи, на его губах уже пызырилась кровавая пена… Он не жилец — мелькнула мысль и детей ему не наделать уже никогда.

— Что случилось?

— Стража во дворе и у ворот погибла… телохранители герцога режут всех… Они кричат что дракон мертв… Они ищут вас…

— Сью, превяжи его — я бегу в замок!

Сестра рвавшая полосу из нижней юбке, оставила это занятие и опустилась передо мной на колени..

— Не ходи туда, Грег — если отец мертв — они убьют тебя, а потом меня!

— Чепуха — дракона может убить только дракон — ты разве забыла?!Отец не мог умереть!

— Не ходи, Грег, нам надо бежать! Им нужны наши головы — они для этого явились!

— Ты веришь Стиву?

— Посмотри — он уже мертв!

Бедный парень уже испустил дух.

Я обнял сестру, она дрожала.

— Забирайся на скалу — шепнул я — А я должен взглянуть своими глазами на все происходящее…

— Не ходи Грег, без тебя мне не жить. она вцепилась в меня обеими руками.

— Я быстро вернусь — не теряй времени — там ты будешь в безопасности!

Я оттолкнул Сью…

— Грег!

Но я уже бежал со всех ног.

Ворвавшись в дверь — я резко остановился и выставил вперед руку с кинжалом — по лестнице навстречу мне спускались люди герцога с факелами и мечами — бастардами на изготовку.

— Режь драконьего ублюдка! — Заорали они, радостно оскалившись как свора бешенных псов.

— Попробуйте поймать — вы ублюдки вонючих шлюх!

Я побежал в сторону кухни. Вернуться в сад означало смерть — там мне от них не уйти и у Сью не будет времени забраться на скалу, а у меня и подавно…

Кухня встретила меня трупом мамаши Сюзон. Бедную женщину зарезали как свинью, почти отпилив голову. Я перепрыгнул через ее тело распростертое на полу и лужу черной крови. С мявом от меня шарахнулся белый комок кошки…

За мной грохотали сапоги головорезов. Пробегая мимо плиты я схватил за ручку кастрюлю с кипящим супом и швырнул за спину. Грохот железа и вопли обваренных подонков неслись мне в спину. Но я уже перепрыгивая через несколько ступенек скатился вниз к кладовым. Потом еще вниз по каменной лестнице к винным погребам.

Шестая бочка в правом ряду, поворот крана и я уже внутри тайного хода, тихо прикрыл за собой дверцу в виде дна бочонка и быстро, на сколько возможно, на четвереньках пополз в темноту.

Через несколько минут ход вывел меня прямо в подвал под старым донжоном. Сухой пыльный подвал лет десять назад стал нашим местом для игр — здесь мы с Сью учились в темноте находить друг друга по ауре. Дети дракона не боялись темноты.

Я поднялся наощупь по ступеням, нашел у двери знакомый камень, правда он оказался ниже чем я помнил — видимо я здорово подрос…

Открылся беззвучно дверной проем и я оказался на площадке каменной лестницы. Поднялся до ближайшей бойницы. Отсюда был виден двор замка.

Наш дом горел, треск и рев пламени, головешки сыпятся на мостовую двора и на неподвижные тела.

Темные фигуры убийц блестя сталью мечей и доспехов пятятся к распахнутым воротам, подальше от жара. Я никуда не успел — все кончено… Если все это случилось, подонки живы а наши люди лежат мертвыми и не слышен рев дракона — значит дракона больше нет… Отец никогда не бросил бы нас… свой дом… своих людей…

Я сел на ступени. Стиснул кулаки, слезы душили горло, я задыхался.

Нет, ничего не кончено, если отца больше нет — я лорд Холлилоха и они за все заплатят своими паршивыми шкурами! Я отмщу… я страшно отомщу… Я лорд Грегори…

Надо найти оружие серьезнее кинжала и пробраться в пещеру, где должна была укрыться Сью, а завтра найти способ пробраться в долину.

Внизу раздался грохот выбитой двери, лязг железа, быстрые шаги и грубые голоса — захватчики ворвались в старый донжон — они видимо ищут наших людей или чем поживится. Надо вернуться в подвал…

Но я опять не успел..

Навстречу по ступенькам пыхтел солдат в кожаном камзоле с гербом герцога, в левой руке он нес факел, в правой — меч-бастард. Он смотрел под ноги на ступеньки и это его погубило.

Я ударил его кинжалом выше стального нагрудника — в шею справа.

Он увидел меня и я посмотрел в его светлые глаза жителя равнин. Он был чуть старше меня, губастый парень с едва заметной рыжей щетиной. Он попытался крикнуть, но сталь в горле помешала это сделать. Я схватился за гарду его меча и пнул в грудь… Он опрокинулся навзничь и исчез за поворотом винтовой лестницы, прихватив с собой и мой кинжал. Меч остался у меня — такой вот быстрый размен!

Через мгновение его голова в стальном шлеме гулко ударилась о ступени где-то внизу и заорали его товарищи идущие следом:

— Там кто-то есть!

— Он зарезал Мэтью!

— Сержант — нужно копье!

— Вперед псы, чего струсили! — заорал внизу хриплый бас, видимо сержант.

Я лихорадочно нащупал камень открывающий вход в подвал и спустя мгновения уже отделен от солдат стеной тайного хода. Глухо и неразборчиво бубнили голоса. Еле слышный топот — они бежали наверх — решили что я убежал именно туда — иного же пути нет.

С мечом в руке я прокрался назад к потайному лазу и опять на четвереньках поспешил назад в винный погреб. Трофейный меч мне мешал ползти, задевая за стены тесного лаза, но с ним я чувствовал себя увереннее.

До кухни я добрался никого не встретив, до нее огонь еще не дошел. Но в дверях и в коридоре уже бушевало пламя и было полно дыма — единственный выход в сад был перекрыт — я оказался в мышеловке… Оставаться здесь и ждать когда потолок загориться и рухнет на голову? Через узкие окна — бойницы не пролезть. Вернуться тайным ходом в донжон — а если солдаты нашли вход в подвал?

От пронзительного мяуканья я чуть не подпрыгнул на месте. Кошка мамаши Сюзон терлась о мою ногу. Бедняжка Поли была испугана до смерти. Я взял ее на руки — она мгновенно засунула голову через порванный камзол мне под мышку и затихла — бедняжка решила что нашла убежище от окружающего ужаса…

Я обернулся — на кухне можно было дышать потому что дым из коридора вытягивался в трубу большого очага.

Быстро подхватил парадный передник поварихи, намочил его в чану и обмотал мокрой тряпкой голову. Поливал камзол из того же чана водой, пока не промок, потом натянул на руки толстые рукавицы, которыми повариха брала горячие сковороды и кастрюли.

Напялил на голову мелкую кастрюлю, засунул меч за пояс и двинулся в огонь.

Кошка за пазухой взвыла и вцепилась когтями в грудь…

Гул огня, невыносимый жар охватил меня со всех сторон. Зажмурив глаза и не дыша я промчался по коридору — он просто стал трубой по которой пламя рвалось в сад. По саду я бежал сбрасывая с себя тлеющий камзол, мгновенно накалившуюся кастрюлю и вытряхивая из-за пазухи осатаневшую кошку.

Но кошка выбираться из убежища не пожелала, а продолжала драть меня когтями. Я не мог этого выдержать о заорал как грешник терзаемый бесами в аду… Гул пожара заглушил мои вопли.

Я смог остановиться только в глубине сада, где наконец нащупал загривок кошки и выдернул буквально из своего тела. В этот момент я готов был убить это пушистой исчадье ада! Но просто швырнул в сторону ближайшей яблони. Кошка мгновенно вскарабкалась по стволу и исчезла в листве.

Три ближайшие к дому яблони горели, но надеюсь на остальные пламя не перейдет.

Я повернулся лицом к скале, сбросил туфли и нащупал первый знакомый выступ.

Я поднимался по скале знакомым путем — там футами двадцатью выше, за кустом вереска, чудом зацепившегося за слоистый рыжий камень, находилась узкая расщелина ведущая в уютную пещеру — наше тайное убежище в период детских игр. Отсюда из сада ее совсем не заметно. Грудь нестерпимо саднило от кошачих «ласк», рубашка сразу прилипла — видимо здорово кровоточило.

Шаг, еще шаг, перехват, меч опять мне мешал, цепляясь за скалу и не давая близко к ней прижаться. После огня холод камня был даже приятен.

Дважды у меня срывалась нога с узких выступов, дрожь в коленях нарастала, заломило от напряжения плечи… Давненько я здесь не бывал.

Как смогла сюда забраться сестра, причем в длинном платье?

Наконец моя голова уперлась в куст вереска, я потянулся и нащупал край расщелины.

О,великий Эрхард! Казалось я лезу по скале более часа…

В пещеру забрался на четвереньках — сегодня это моя любимая поза.

— Сью… — прохрипело мое горло…

— Грегори! — ее руки обняли меня и помогли сделать несколько шагов вглубь пещеры.

Она здесь, живая и невредимая… Любимая Сью…

(обратно)

Глава 5 ЛЕНТА В ВОЛОСАХ

Мы заснули в объятиях друг друга на старой медвежьей шкуре — которую когда-то стащили из охотничьего зала… Как мы смогли заснуть после всего случившегося? В нашей пещере, нашем убежище мы всегда чувствовали себя защищенными и нервное напряжение этой безумной ночи завершилось глубоким сном.

Я проснулся от боли в затекшей руке — на ней покоилась головка моей любимой сестры. Она лежала на боку, лицом ко мне. Под нами медвежья шкура, а сверху мы накрылись пышным изумрудным платьем сестры как одеялом.

Рассвет уже заглядывал в расщелину и сумрак в пещере медленно отступал.

Я смотрел на лицо спящей Сью и сердце мое разрывалось. От нежности, любви, жалости и других трудно выразимых чувств. Она моя половинка, она рядом, единственная для меня женщина во всем этом грязном и страшном мире!

Сью нахмурилась во сне, свела брови, губы слегка приокрылись. Я боялся шевельнутся и берег ее сон.

Она прекрасна… Она божественна… Даже грязные дорожки на щеках от высохших слез не могли испортить ее красоты.

Глаза Сью медленно приоткрылись, а потом распахнулись навстречу моему взгляду…

— У тебя болит рука — прошептала она…

— Да..

— От меня ты ничего не скроешь…

— Хвастунья…

Она улыбнулась.

— О боги! Какой же ты грязнуля!

— А ты?

Мы поднялись с нашего ложа.

— У тебя кровь на рубашке справа!

— Чокнутая Поли едва не спустила с меня всю шкуру…

— Грег когда ты успел схватиться с кошкой?

— Я вынес ее из огня…

Мы отошли в глубь пещеры, там с потолка струилась вода убегая исчезаю в трещине в полу.

Сью смочила мою рубашку на груди, я снял ее. Глубокие ссадины от когтей кошки вздулись, но уже не кровоточили. Я долго умывался ледяной горной водой, смывая грязь, копоть и кровь.

Мурашки побежали по коже.

— Ты замерз! — Сью набросила мне на плечи свою юбку. Она стояла рядом, обняв себя за острые плечи, в перепачканной рубашке до колен.

Обтерев лицо, плечи и торс юбкой, я протянул руки и обнял Сью, тесно прижав к себе. Она вздохнула и положила мне подбородок на плечо — ведь мы одного роста. Ее волосы пахли, почему-то яблоками и солнцем. Я коснулся губами ее шеи, кожа была чуть солоноватой от высохшего пота. Мои ладони лежали на ее худеньких лопатках. Ее бедра прижались к моим. В наших объятиях была только нежность и ни капли вожделения…

— Я бы, что то пожевала — жалобно сказала она.

— Малыш, я найду все, что ты захочешь, вот только спустимся вниз…

Мы переглянулись — пора было выбираться вниз или начинать умирать от голода здесь в объятиях скал.

Я присел на шкуру и куском мха начал оттирать с меча засохшую грязь…

— Не оборачивайся — попросила Сью. С улыбкой я услышал за спиной новое журчание воды…

Я лежал на животе у края расщелины и наблюдал за замком.

Люди герцога были еще здесь — несколько человек патрулировали стену замка — теперь когда рухнула крыша основного здания всю внутреннюю часть стены было прекрасно видно. Больше от огня ничто не пострадало, даже наша белая башня — в которой комнаты мои и Сью, стояла в целости и своей белизной радовала глаз.

Над пожарищем еще струился дым, закопченные пламенем проемы окон сиротливо взирали на меня.

До темноты нечего было и думать о спуске вниз — в сад, нас легко могли заметить со стен.

Вернувшись к медвежьей шкуре я нашел Сью, чисто умытую, с румянцем на обе щеки. Еще она лентой — тесьмой, оторванной от платья подвязала волосы, собрав на затылке в «конский хвост».

Я лег на шкуру, Сью прилегла рядом и не заметил как заснул…

Снов не было, я только прикрыл глаза, а открыл их уже вечером. Вернее меня разбудила сестра своим нежным поцелуем.

— Уже садиться солнце… Пора…

Да, сейчас было самое время — закатное солнце садилось за гору и ярко светило в лицо людям на стенах. Я их видел, но они меня увидеть на скале не смогли бы.

Закрепив на поясе меч, я начал спускаться первым. Теперь после отдыха я быстро шевелил конечностями, ни разу не оступившись… Но голод терзал мой желудок и весь спуск я думал о куске жареной оленины или хотя бы куске бекона на ломте ячменного хлеба. Черт возьми, я не отказался бы даже от тарелки ненавистной овсяной каши…

До садовой почвы оставалось несколько футов, когда голос снизу заставил меня оцепенеть…

— Эй, парень! Какого черта ты сюда лезешь?

Повернув голову я скосил глаза… Прямо подо мной, опираясь на короткое кавалерийское копье, стоял один из солдат герцога. Он щурился, солнце светило ему в лицо. Оттолкнувшись от скалы, я упал прямо на этого любопытного зеваку… Я ударился локтем о его стальной нагрудник и заодно врезал гардой меча ему по лбу. Несколько мгновений я лежал на земле держась за злосчастный локоть, не способный ни к каким действия от ослепительной боли. Солдат слабо копошился рядом. Сью спрыгнула со скалы, приземлившись на полусогнутых ногах и устремилась к солдату. Один удар по затылку камнем, по-видимому, лишил его чувств. Он упал лицом вниз и замер.

— Ты в порядке?

— О, великий Эрхард! Как этот урод оказался здесь?

Сестра внимательно осмотрелась.

— Видимо искал, чем поживится. Никого в саду больше нет…

Мы связали солдата моим поясом и парой оплеух привели в себя. Когда я прижал к его шее его же кинжал он заговорил и болтал без остановки пока не начал повторяться по третьему разу. Фонтан красноречия я заткнул, сунув ему в рот лоскут от юбки сестры.

Герцог и магистр Броккен уехали ночью со свитой сразу после начала пожара, что-то нагрузив на пару повозок. Нашего отца он не видел. Но магистр Броккен во всеуслышанье объявил о смерти дракона. Отъезд этих господ был похож на бегство. В замке оставили тридцать гвардейцев с лейтенантом, подкрепление им должно прийти через пару дней, если горские кланы не начнут мятеж. При этих словах мы с Сью переглянулись..

После обеда лейтенант с десятком солдатотправился в деревню к озеру за провиантом. Рухнувший при пожаре потолок уничтожил не только обширную замковую кухню но и завалил проход к кладовым и винным погребам. Десяток уцелевших слуг заперты в подвале белой башни и их судьбу решит церковный суд. Выездная коллегия этого суда должна прибыть вместе с подкреплениями из Корнхолла. Капеллан сказал что люди в долине — дикари и закоренелые грешники, не верящие в единого бога — кроме костра им ждать нечего.

Герцог объявил об отсутствии у погибшего лорда дракона законных наследников и о том что присоединяет долину Холлилох к своим ленным владениям.

Старый донжон гвардейцы превратили в казарму и частью сейчас находятся на стенах, свободные же разбрелись по замку и ищут что стянуть пока лейтенанта нет в замке…

— Я возьму его плащ, шлем и освобожу наших людей из подвала — вдвоем против трех десятков солдат мы ничего не сможем сделать. А с нашими и в темноте должно получится…

— Хорошо, иди — Сью поразительно легко согласилась.

— Жди меня здесь.

— Слушаюсь, лорд Грегори! — она шутливо мне отдала салют.

Я взял плащ нашего пленника, надвинул по глубже шлем на уши. Потом стянул с солдата пыльные сапоги — они мне пришлись впору. Меч в ножнах и кинжал на поясе я тоже нацепил на себя.

— Оставь мне копье.

Сью взвесила копье в руке, изучая балансировку и ловко прокрутила «мельницу».

— Иди же!

Я поцеловал ее в сухие обветренные губы и ушел.

По еще дымящимся головешкам я пробрался через главное здание — я не узнавал свой дом — остались только стены и груды дымящегося мусора. Они за это заплатят…

Накапливая злобу я выбрался, наконец, во двор.

На стене справа от ворот два солдата сидели, свесив ноги во двор и о чем то негромко болтали. Держась к ним боком и двинулся к воротам. Никто не обратил на меня внимания и не окликнул. Ворота были заперты и заложены брусом. И я тут прирос к земле. Здесь у ворот на мостовой лежала груда человеческих тел, вывернутые руки, ноги, смутно белеющие лица одних и почерневшие от крови и гари других — словно не люди, а срубленные стволы перекрученных болезнью деревьев… Я не мог опознать никого… Совсем никого… Я с детства знал этих людей, рос среди них, они были моей семьей… Нет, это не они — я знал живых людей — это же был прах, бесстыдно и небрежно сваленный в кучу.

Я двинулся под самой стеной мимо конюшни к своей башне. Называли ее белой, нет, она была каменной, но ее обложили известняковыми гранеными плитами по моде южан еще лет сто назад.

Последние лучи закатного солнца падали прямо в центр двора, а под стеной уже сумрачная тень.

— Эй, Майки, чудак! Куда подевал копье? Сержант тебя взгреет! Эй, постой!

Сзади ко мне приближались шаги. Я остановился, не оборачиваясь и под плащом потянул из ножен кинжал. Когда он подойдет поближе я нанесу удар…

Шаги остановились. Я обернулся.

— Что за черт! — солдат присвиснул.

В расстегнутом камзоле и без шлема курчавый солдат стоял уже спиной ко мне, лицом ко двору.

О,великий Эрхард, отец драконов!

К центру двора, грациозно ступая, почти на цыпочках шла Сью. Копье лежало на ее плече.

Она шла совершенно обнаженной, только ленточка в золотых волосах колыхалась в такт ее плавному кошачьему шагу.

(обратно)

Глава 6 КИНЖАЛ ЛЕЙТЕНАНТА

— Эй детка! Откуда ты взялась?

— Подожди нас, мы идем!

Орали восторженные гвардейцы со стены.

Сью остановилась точно посреди двора. Древко копья звонко стукнулось о камень пяткой.

— Эй ублюдки! — крикнула Сью, подбоченясь и широко расставив ноги. Ее груди вызывающе торчали остриями сосков. — Я дочь дракона и хозяйка этого замка зову вас на танец смерти! Подходите поближе!

Белоснежная кожа и золотые волосы — словно богиня сошла в небес во двор нашего замка. Она была безумно хороша и дьявольски опасна.

Теперь меня никто не замечал и я мог спокойно делать свое дело, а Сью сделает свое. Я побежал к башне Навстречу мне пробежали трое гвардейцев. Они меня не увидели даже задев плечом — обнаженная девушка манила их как свеча мотыльков. Они даже не взяли оружия. Им предстояло в этом раскаятся.

В дверях башни я оглянулся. Сью уже окружало кольцо гогочущих самцов сходящих с ума от похоти. Копье закрутилось в руках Сью…

Я быстро спустился в подвал башни по знакомым истертым ступеням. У запертых на внутренний замок дверей, на табурете сидел солдат, фонарь, мерцая огарком свечи, стоял у его ног.

— Где пленники?

— Здесь же, где им быть! — он поднялся совсем меня не опасаясь.

— А ты кто?

— Твоя смерть!

Я ударил кинжалом снизу под подбородок, прямо в мозг.

— Легкая смерть — тебе повезло… — Я пнул рухнувшее тело, нагнулся и срезал ключ с пояса мертвеца.

Сбросив с головы шлем, я распахнул дверь.

В лицо мне смотрела тьма.

_Это я — лорд Грегори! Выходите!

— Милорд — это вы?

— Быстрее! Сестра во дворе бьется с солдатами — вы должны нам помочь!

На свет фонаря показались лица пленников. Конюхи Серрей и Саймон, наш егерь Брауни, поваренок Дженис, брат Люси Говард и, наконец, хромающих стражник Шварц. Правая половина лица Шварца была в запекшейся крови, глаз почти закрыт опухолью, но левая сторона скалилась от радости. Они повалились передо мной на колени…

— Друзья, встаньте — не время для почестей — надо помочь миледи — в подвале есть еще кто-то?

— Джон тяжело ранен, не может встать, а Мартин умер к утру…

Я побежал по ступеням наверх.

Сью плясала танец смерти — копье в ее руках то порхало бабочкой, то обрушивалось молнией.

Она не на мгновение не оставалась в одной позе или на одном месте, ее гибкое тело двигалось в быстром волнообразно ритме.

Тела мужчин, пытавшихся схватить ее, катились на булыжник двора, дергаясь в агонии. Ни один удар не проходил мимо, каждый удар приносил только смерть.

Ужас овладел сердцами солдат, и они побежали прочь, забыв про оружие и такое соблазнительное девичье тело.

Вырвавшись во двор, мы уложили четверых мерзавцев, которые бежали нам навстречу, вопя во всю глотку с безумно выкаченными глазами.

Сью застыла в атакующей позе, взяв копье двойным перехватом…

Она тяжело дышала, ее округлые груди высоко вздымались.

В окружении мертвых тел и потеков крови она стояла ожившим возмездием… Капли, струйки чужой крови пятнали белую кожу…

При виде ее наши люди просто остолбенели — вряд ли кто из этих мужчин видел так близко обнаженную девушку — ведь горские женщины очень скромны, и даже муж прожив жизнь с женой мог никогда не увидеть ее полностью обнаженной.

Я сорвал с плеч плащ и набросил на плечи Сью, она обняла меня, выронив копье и заплакала.

Подхватив ее на руки, я обернулся.

Наши люди все стояли на коленях.

— Говард бери копье! Берите оружие убитых, подоприте дверь в старый донжон — там может быть кто-то остался. Шварц за старшего — проверь, заперты ли ворота и калитка! Пошли кого-то на стену — следите за дорогой!

Всю дорогу до своей комнаты Сью плакала, прижавшись лицом к моей груди, а я нес ее содрогающееся тело и с трудом сдерживал слезы.

Я внес сестру на третий уровень башни к ее комнатам.

Распахнутая настежь дверь встретила нас темным провалом и густым запахом крови…

Я предал Сью кинжал и обнажил меч. Она подняла левую руку, направив ладонь к двери, но магический огонек не вспыхнул на ее ладони. Магии не было и я не ощущал никого живого в комнате Сью. Просто мрак и больше ничего…

На подоконнике я взял подсвечник, кресало лежало здесь же, несколько ударов и затеплился огонь свечи.

Свеча разгоралась все ярче — тени побежали прятаться по углам, за мебелью и шторами. Мы вошли, держа оружие наготове сначала в гостиную, потом в спальню также через распахнутую настежь дверь. Запах крови усилился. Кругом валялись вещи и одежда выброшенная из шкафов.

На постели сестры кто-то лежал. Мы приблизились…

Это было Люси. Обнаженное тело ремнями притянутое за руки и ноги к столбикам кровати. Разрезанное горло зияло кровавым кошмарным ртом. Лицо белое, в черных пятнах синяков сохраняло удивленное выражение. «За что это сделали со мной? Почему со мной это сделали? Я не сделала никому дурного — за что?»

Кровь пропитала всю постель.

Сью протянула задрожавшую руку и коснулась плеча мертвой девушки.

— Она еще теплая… Это произошло недавно. Почему мы не поспешили?!Почему?! Мы могли ее спасти! Почему…

Сью упала на колени перед постелью и рыдая стала резать кинжалом ремни на руках Люси, открылась сорванная кожа на запястьях. Бедняжка вырывалась из пут. Как долго ее мучили? На бедрах синяки и пятна крови, рядом, на простынях грязь от сапог…

— Брось — ей уже не помочь. Одевайся и уходим — эти мерзавцы должны вернуться из деревни со своим лейтенантом — их надо убить всех…

Сью поднялась с колен и приблизила ко мне искаженное злобой лицо в засохших капельках крови…

— Да! Я сама вырежу им сердце!

Солдаты с факелами в руках поднимались по спиральной дороге к замку, но там было больше десятка, или они кого-то взяли из деревни — еще женщин для насилия?

— Стрелять по моему сигналу — напомнил я Шварцу и другим людям взявшим на изготовку арбалеты.

Сью в моем охотничьем костюме и с копьем ждала у калитки ворот, рядом с грудой мертвецов. Не отрываясь она смотрела на ворота, словно ничего не видя вокруг.

— Их там не десять, а больше.

— Мне все равно — процедила Сью сквозь зубы. Ее распущенные волосы лежали на плечах и ленточка из волос исчезла.

Из калитки плечом к плечу мы вышли навстречу врагам.

Они остановились у самых ворот, при свете факелов всех было хорошо видно. Впереди лейтенант, следом солдат нес кого-то скулящего как щенок на плече. Немного отстав, шли остальные, нагруженные добычей. Подъем к замку их утомил, они переругивались и потели. Они действительно тащили из деревни женщин и еду. Я увидел сноху Пэрриса со связанными руками и синяком на левой скуле.

Лейтенант — худощавый, с короткой бородкой брюнет смотрел на нас с удивлением. Золоченый нагрудник, знак его чина тускло блестел.

— Так это ж ублюдки дракона! крикнул кто-то из солдат.

Лейтенант попятился и вдруг выхватив из рук солдата девочку в испачканном зеленом платье, прикрылся ею, прижав к груди.

Я махнул мечом и бросился вперед. Сверху ударили арбалеты. Но Сью меня опередила. Я зарубил только двоих.

Ее копье било без промаха.

После нескольких кровавых минут лейтенант остался один. Загнанная в угол крыса. Прижавшись к скале спиной, он держал перед собой девочку, сунув кинжал к ее горлу. Я сразу ее узнал — девятилетняя внучка Пэрриса, нашего дворецкого, Мьюри часто бывала в замке, и совсем недавно наш отец в день рождения подарил ей бусы из янтаря. Она молча смотрела на нас, огонь факелов блестел в ее глазах полных слез. Ее необутые ножки беззащитно свисали из под задравшегося платья.

— Не подходите! Я ее прирежу! — истерично вопил лейтенант.

— Отпусти мою дочь! — Кричала ее мать, вырываясь из рук Шварца… — Не трогай ее мерзавец! Убийца!

Мы окружали гвардейца полукругом и ему некуда было бежать. Наши люди мрачно молчали..

Сью бросила копье себе под ноги и шагнула вперед.

— Не подходи, сучка! Я ее точно зарежу!

— А потом? — Тихо спросила Сью и сделала еще шаг, протянула вперед руки, ладонями кверху.

— Ты можешь убивать только безоружных?

— Отпустите меня и она останется живой! Ну быстро!

Сью стояла от лейтенанта в одном шаге. — Возьми меня вместо нее, ведь она совсем ребенок, а тебе нужна женщина. Я права?

Он не долго думал, преложил кинжал в левую руку, которой прижимал к себе Мьюри, а правую протянул к Сью.

Сестра шагнула навстречу и, схватив его за обе руки, ударила коленом между ног. Девочка выпала из рук гвардейца. Мы с ревом бросились вперед. Сью сидела верхом на лейтенанте и бешено кромсала его лицо и шею его же кинжалом.

(обратно)

Глава 7 ГОЛОС ВЕРЕСКА

На лысом холме над озером на длинной поленнице лежали двадцать шесть тел — жители деревни и слуги лорда Холлилоха — люди дракона. Тело Стива положили рядом с Люси…

Под порывами ветра взлетали вверх края плащей. Вереск под ветром пел свою тоскливую песню. Он тщетно пытался погасить факел в моей руке.

Сью стоявшая рядом со мной, кутаясь в плаще, сделала шаг вперед, глубоко вздохнула и запела:

Мой горец — парень удалой,
Широкоплеч, высок, силен;
Но не вернется он домой,
Он на изгнанье осужден.
Как мне его вернуть,
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть.
Все стоявшие вокруг погребального костра люди плакали. Предательская влага текла по моим щекам.

Я прощался с этими людьми, с отцом и прошлой жизнью.

Все уже никогда не вернешь назад и моя жизнь не будет прежней…

Когда сестра закончила петь и вернулась ко мне, глотая слезы я подошел к поленнице и поджог ее.

Пламя раздуваемое ветром поднималось все выше и выше, закрыв от наших взоров мертвые тела…

За поминальными столами на деревенской площади тихо, молча люди пили эль, жевали жареное мясо. Их взгляды неотступно следовали за нами.

Выпив по чаше эля мы с сестрой спустились на берег озера. Плеск волн о галечный берег заглушал тоскливую песнь вереска.

Я обнял Сью за плечи. Она молча положила голову на мое плечо.

Прозрачные волны озера Холли плескались у наших ног. Было странно и страшно в этом новом мире — мы не ущущали ауру других живых существ и не ощущали присутствие духа озера. Наш мир лишился магии. Значит наш отец и вправду был последним драконом на земле.

В книге бытия было написано о том, что пока живут драконы — есть магия, не будет драконов — магия исчезнет совсем.

Тело отца мы не нашли как не нашли и гроб мамы в открывшемся после пожара подземелье. Мы стали сиротами…

— Откуда твоя песня. Сью?

— Ее я записала со слов Шварца — он часто мурлыкал себе под нос, а я настойчивая, ты же знаешь… Ну и еще кое-что добавила от себя…

— Наш старина Шварц — сплошная загадка…

— Отец знал про него все.

— А я не знаю ничего, не про Шварца, ни про сокровища нашего рода… Теперь бы золото очень нам пригодилось — жители равнин ради золота готовы на все! Они придут и убьют всех… Герцог не нашел пути в сокровищницу отца — он будет искать ее. Вернется с армией и будет искать. Сокровища дракона — хорошая приманка…

— Ты хочешь дождаться герцога здесь?

— У нас нет армии чтобы воевать со всем королевством… Представь — какая толпа всякого отребья явится с герцогом на поиски сокровищ… Надо уходить дальше в горы… Нам не спрятаться среди людей. Наши глаза нас выдадут…

— Надо поднять горские кланы Холлилоха, а потом и всего Севера! Грегори, я не хочу прятаться в горах всю свою жизнь! Я убью герцога и магистра или умру сама! Другого пути у нас нет!

Я смотрел в ее решительные янтарные глаза и мне было стыдно за только что высказанные слова — бежать в горы, бросить свой дом и своих людей… Как мне пришло в голову!?Но мысль раскрывала соблазнительные картины: Занесенная снегом в горах хижина. Наши обнаженные сплетающиеся тела при свете яркого горящего очага… Жить одним… Наслаждаться любовью. не зависеть ни от кого и ни от чего… Прочь от мира людей… Бежать, спасая жизнь или остаться, дать бой всему королевству и умереть… Я вспомнил отца..

«Честь дороже жизни, — говорил он, — бесчестный человек как подлая тварь — крыса — готовая ради набитого желудка и спасения своей личной шкуры на любую подлость и любое преступление».

— Честь дороже жизни… — прошептала Сью. Близнецы даже думают об одном и тоже одновременно.

Выбирать нам не из чего — нас ждал путь мести и крови…

Мы со Шварцем копались в оружейной отбирая то что необходимо для оснащения нашего маленького отряда, когда пришел Говард. Он тяжело переживал смерть своей сестры и его бледное лицо теперь постоянно кривилось в попытке подавить слезы.

— Милорд к Вам явились вожди кланов долины Холлилох…

Мы переглянулись со Шварцем — ведь только что я обсуждал с ним — как поднять горцев на войну с королевством. Именно Шварц как горец из южных кланов мог дать мне хороший совет. Он жил в замке уже около десяти лет, этот крепкий здоровяк, широкий в кости, слегка похожий на медведя кривоватыми ногами и валкой походкой. Хотя на охоте я не мог его догнать — по скалам он передвигался просто стремительно… Он откликался на имя Шварца, но это было не горское имя… «Шварц — это еще одна тайна нашего замка — говорила Сью».

— Пригласи горцев сюда и подайте эль…

В долине Холлилох всегда жило два клана: на правом берегу клан Макнилл, на левом берегу — клан Макклони. Отец рассказывал нам, что пока он долину не избрал себе домом и не построил здесь замок, кланы враждовали. Воровство овец, девушек и даже убийства были обычным делом. А поскольку каждый клан был сообществом кровных родственников, убийство любого его члена превращался в кровавую войну на истребление всех мужчин противоположного клана.

Кланы истребили бы друг друга, если бы не дракон. Страх перед ним сначала заставил горцев сплотиться и покончить с кровавой местью. Потом им пришлось дать клятву верности лорду-дракону. Все споры и обиды между кланами разрешал отец и его приговор бы окончательным.

В остальном они были свободны, они не платили податей никому, они сами выбирали своих вождей и пасли своих овец где им заблагорассудится..

Наши слуги не были родом из этих кланов. «Горец — плохой слуга» — любил говорить отец.

Они вошли, обнажив седые головы и в оружейной стало тесно. Десять пожилых мужчин — старейшины кланов, закутанные в свои шерстяные клетчатые плащи они казались еще более широкоплечими.

Я пригласил их сесть. Говард разнес им кубки и налил в них эль. Эль быстро развязал этим молчунам язык.

— Мы узнали о происшедшем и явились на помощь. Кланы приютят ваших людей милорд и помогут вам с миледи укрыться в горах… Наши ворожеи потеряли свою силу — эта зима будет очень суровой… Волки придут из лесов и наши стада будут в большой опасности…

— И это все что вы хотели сказать?! — Сью стояла в дверях оружейной, в моем зеленом охотничьем костюме и с полюбившимся копьем в руке. Золотые волосы струились по плечам. Сверкали янтарные глаза.

Горцы встали — они приветствовали дочь дракона глухим ворчанием. В кланах женщины не имели права голоса при принятии решений. Все решал круг воинов — взрослых мужчин.

— Мы не будем прятаться в горах и холмах как перепуганные кролики! И не тех волков вы боитесь! Двухногие волки придут в долину еще до зимы, придут с именем единого бога на губах и с алчностью горящей в глазах! Сначала они возьмут ваших овец, потом ваши души и жизни, а потом заберут и вашу землю! Землю где лежат кости ваших предков!

Горцы роптали — ведь им упрек бросала юная девушка по возрасту подходившая им во внучки… Сью вышла к центру оружейной комнаты, озирая лица горцев. Они прятали глаза.

— Говорят что сто лет назад жители равнин боялись одного имени кланов Макнилл и Маклони!

Говорят теперь горцы кланов озабочены только сохранностью своих стад и ценами на шерсть на рынках королевства! Вправду говорят или лгут!?Говорят что вместо мужества деньги поселились в ваших сердцах!

Лица горцев побагровели от оскорблений.

— Милорд уймите свою сестру, не гоже женщине нас учить!

— Я не женщина! — Сью оскалилась как волчица. Мурашки побежали у меня между лопаток. Такой я ее никогда не видел.

— Я не женщина — я дочь дракона!

Горцы были поражены в самое сердце — видимо они ждали что Сью сейчас и здесь превратиться в дракона и начнет рвать их на части и откусывать головы. Их руки скребли по рукоятям мечей, а ноги были готовы бежать вон…

Золотые голодные глаза дракона смотрели на них в упор… На мгновение страх посетил и мою душу…

Я выступил вперед, пора было и мне что то сказать:

— Ваши предки дали клятву верности нашему отцу. Вы завтра пришлете от каждого клана в замок по триста парней с запасом еды на неделю — оружие мы им дадим сами. Мы начнем войну против королевства и лично против герцогов Бронкасл и не опустим оружия пока его поганаые головыне украсит шпиль на башне! Мне не нужны никакие иные трофеи — все что возьмут ваши парни на равнинах достанется только кланам.

Они ушли не возразив и не высказав согласия.

Мы проводи их до ворот и смотрели вслед пока они на своих коротконогих пони не исчезли за поворотом дороги.

— Ты напугала этих молчунов! И немного меня! — я обнял Сью за талию. Она хитро прищурилась.

— Мужчинам надо поставить задачу и дать крепкого пинка — тогда все получится!

— Пинок получился крепкий… Навряд ли их женщины позволяют себе с ними так говорить…

— Грег ты наивен — их женщины не только говорят но и пускают в ход кулаки, конечно за закрытыми дверями! Признайся — если бы ни я то ты бы до сей поры распивал с ними эль и разводил дипломатию. Эти горцы наши вассалы — я им напомнила об этом.

Наши люди раскопали спуск в кладовые и винный погреб и очаг на кухне, на ужин был запеченый окорок, свежий хлеб с хрустящей коркой и бокал вина. Я ужинал на башне ворот. Подо мной вереница жителей деревни медленно поднималась в замок нагруженная скарбом. В своих домах они не могли спастись в случае внезапного нападения. Над моей головой снова вился флаг с золотым драконом. Люди шли и кланялись мне — в их глазах было облегчение — кто-то опять управлял их жизнью и брал под защиту…

Ветер играл на зарослях вереска тревожную песнь Севера…

(обратно)

Глава 8 ГОРЦЫ

Утром едва рассвело, еще не всходило солнце меня разбудил Говард. Вчера я произвел его в камердинеры. Бедняга Джейк, так же как и старина Пэррис не пережил ночи резни и его пепел улетел в вчера в горное небо.

— Милорд вставайте — пришли горцы…

— Миледи уже встала? Пошли за нею..

Сестра отказалась ночевать в своих комнатах и ушла спать вечером в библиотеку в старом донжоне. Я ее хорошо понимал — спать на постели на которой замучали и убили нашу Люси было просто невозможно…

Сполоснув лицо и руки в тазике в спальне, я быстро оделся, надел клетчатый горский берет который вчера нашел в своем гардеробе и спустился во двор. Распахнутые настежь ворота конюшен опять напомнили об угнанных в ночь резни конях. Где мой Малыш, кто угостит его сухариком?

Войну придется начинать пешком или на горских пони. Угрюмый мерин покойного лейтенанта мне не понравился.

Я заглянул в конюшню. У морды мерина стояла маленькая Мьюри и угощала его пучком клевера. Единственный конь в замке аккуратно брал травинки из ее рук смешно оттопыривая толстые губы. А на детской мордашке цвела улыбка. Мать Мьюри стояла рядом положив руку ей на плечо. Отец Мьюри, Сандерс — наш лучший ловчий еще неделю назад ушел в горы на охоту и до сих пор не вернулся. «Хорошее» его ждет возвращение — известие о смерти отца.

У ворот стоял Шварц и через приоткрытую калитку переругивался или шутил с горцами — издалека было не понять… только неразборчивый гул голосов отражаясь от сводов ворот разносился по двору.

Сью не было. Ее поддержка мне бы не помешала…

— Милорд — Шварц посторонился, пропуская меня вперед.

Горцы заполонили всю мощеную дорогу перед воротами. Их было не меньше тысячи. Они болтали, чем то закусывая на ходу. Среди мужчин женщины, с волосами упрятанными под береты.

Передние чуть подались назад, освобождая мне пространство. Множество взглядов скрестилось на мне.

Один из старейшин шагнул вперед и громко заявил:

— Вы звали — мы пришли!

— Друзья! Тишина побежала от передних рядов где стояли старейшины кланов назад.

— Я сказал друзья, потому что тот кто пришел в трудный час и протянул руку помощи — тот истинный друг!

Пока стоят эти горы, пока жива наша семья — этого мы никогда не забудем! Я поднимаю кланы для борьбы в врагом, что подло напал на наши земли и колдовскими чарами захватили в плен моего отца — лорда Холлилоха! Мы встретим их на перевале и убъем всех! А потом вторгнемся на равнину и отобъем у мерзавцев нашего лорда! Пусть их кровь течет к морю! А теперь в замок — немного эля пред дорогой в бой не помешает!

Горцы взревели. Обнажившиеся лезвия мечей молниями засверкали над головами.

По моей команде Шварц и Говард распахнули ворота. Я вошел во двор — за мной втекала река горцев.

На мостовой двора горели костры, на них жарились целые овечьи туши. Вскрытые бочки эля пускали пену через край и быстро пустели.

Старейшины кланов пили рядом со мной за накрытым столом, прочие горцы размещались у костров и бочек как им было удобно. Наш просторный двор стал маленьким и напоминал ярмарку в Корнхолле. Через два часа я уже был пьян. Играла флейта и бубен отбивал ритм — горцы, голые по пояс плясали боевой танец. Наши слуги смешались с горцами не отставали в питье эля и прочих делах.

Я сходил в отхожее место за конюшнями и облегчив мочевой пузырь сообразил что пора бы найти Сью, ведь ей не помешает выпить немного…

В донжоне, на лестнице меня начала мучить икота. Переступив через недозатертое кровавое пятно я добрался до знакомой бойницы. Потайная дверь в подвал была открыта. Оттуда мерцали блики огня.

— Заходи смелее Грегори — позвал голос Сью..

Я вошел все еще икая и онемел. Икота тот час же исчезла…

Старый подвал наверно никогда не видел столько света. Во всех держателях горящие факелы, на полу маслянные лампы. Свет добрался даже до высокого сводчатого потолка.

Огромный деревянный чан парил водой. Вокруг стояло с десяток подсвечников с горящими толстыми свечами из библиотеки.

На табурете рядом, покрытая пылью бутыль вина и три кубка.

Сью сидела по горло в воде, ее золотые волосы были высоко забраны на затылок.

— Иди к нам, братик… — лукавые золотые глаза манили меня и обещали что-то от чего сладко заныло в груди..

— Почему к нам?развязывая шнурки на камзоле я спустился вниз и приблизился к чану. — Ты не одна?

С плеском из воды появилась голова, две тонкие руки убрали длинные темные пряди мокрых волос от лица, словно раздвинув занавес. Девушка протерла глаза и ойкнула. Милое курносое лицо и карие глаза с густыми бровями, почти сросшимися над переносицей.

— Это Нелл, она из клана Макнилл — Сью извлекла руку из воды и обняла девушку за шею.

— Милорд…

Она так мило покраснела…

— Забирайся к нам… томно сказала Сью — такое удовольствие лежать в теплой воде… Похоже она уже отхлебнула вина.

— Я вам буду мешать, леди, мне стоит уйти..

— Он такой скромный, наш Грегори — сказала Сью обращаясь к горянке — но очень нежный… Они захихикали…

Меня это немного разозлило, а ведь я собирался уходить.

Обернувшись к девушка спиной я быстро начал раздеваться.

— Смотри какая у него мускулистая спина и попка тоже крепкая… — не унималась Сью. — Еще по глотку? — послышался плеск вина в кубки.

Оставшись в нижних штанишках, я повернулся к чану. Две пары девичьих глаз оценивающе озирали меня. В моей крови было много эля и я подумал — Какого черта — пусть смотрят и снял с себя последнее. Горянка ахнула и отвернулась. Но я уже был в чане, сев на дно на корточки — воды было почти под подбородок. Вода был не горячей, но теплее моего тела… В этом чане могло поместиться и пять человек и никто бы друг другу не мешал… Сестра и Нелл находились на одной стороне, я на другой и мы друг друга не могли коснуться. Их тела светились белым молочным светом в воде. Вода здорово расслабляла, эль еще шумел в голове. Здесь можно и уснуть, но как при этом не нахлебаться воды?

Сью усмехнулась и отпила из кубка.

— Хочешь?

Я не поднимаясь, на корточках передвигаясь по дну подплыл к ней. Нелл испуганно наблюдала за моими перемещениями держа кубок с вином у шеи.

— Я ждал тебя, ты не пришла, а горцы явились на наш призыв…

— Нелл мне все рассказала… перебила меня она — выпей с моих губ…

Она набрала вина в рот. Я приблизился. От воды порозовевшее лицо Сью рядом, и припал губами к ее сладким губам — струйка вина побежала в мое горло, я пил это вино даже когда струйка иссякла…

Я сидел по горло в воде — напротив девушек. Нелл отвернулась от меня спиной и спрятала лицо. Я видел только ее гибкую нежную спину в каплях воды и пряди мокрых волос. Сью прижимала ее к груди что-то шептало на ухо…

— Милорд уже уходит? — томно спросила Сью. Но прозвучало это как приказ.

Я выбрался из чана, подобрал одежду, подхватил недопитую бутылку вина и вышел вон. За мной оставались мокрые лужицы следов.

Я поднялся в библиотеку попутно размышляя о том почему в присутствии сестры я становлюсь тряпкой, а она крутит мной и другими людьми как ей угодно. Нет я не был зол, я был печален и огорчен. Страсть, вожделение схлынули. Я жаждал сестру, а получил другую. Я впервые познал женщину… И что теперь с этим делать? У горцев строгие порядки и девушка лишившаяся девственности до брака подвергалась всеобщему осуждению. Мы идем на войну — там все может произойти… Переживу ли я этот год, увижу ли первый снег в долине и что будет с сестрой, с Нелл? Проживем этот день, а что будет завтра — увидим!

Приведя мысли и одежду в порядок я опять спустился во двор.

Шварц встретил меня у самой двери.

— Милорд к перевалу я направил разведчиков. Они пришлют голубя если заметят врага.

— Отлично, только боюсь что сегодня нам горцев не сдвинуть с места…

— Они ищут миледи — хотят услышать ее песню…

— Она там в подвале донжона — но лучше пошли кого то из девушек…

Я вернулся к столу. Половина старейшин кланов уже дремали, положив отяжелевшие головы на руки и на стол. Остальные пытались плясать в кругу своих соплеменников.

Я сел во главе стола, на свое кресло. Похоже меня никто не замечал. Горцы как дети веселились во дворе. Вместо траура гульба… Но может отец все же жив? Я не мог сказать горцам о том что он умер… я сам в это до конца не поверил…

Мое появление осталось незамеченным, но приход сестры вызвал приветственные крики и возгласы.

В руках сестры была ее любимая маленькая арфа.

Через несколько мгновений Сью уже стояла на неоткрытой еще бочке, возвышаясь над всеми. Она по прежнему была в моем охотничьем костюме, только теперь ее голову украшал горских берет кокетливо сдвинутый на ухо.

Она ударила по струнам и к ней подключились флейта и бубен. Звонкий голос Сью заполнил двор и горцы замолкли, ловя каждое слово:

Мой горец — парень удалой,
Широкоплеч, высок, силен;
Но не вернется он домой,
Он на изгнанье осужден.
Как мне его вернуть,
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть.
Печальная на похоронах, эта песня вдруг превратилась в плясовую. Бубен задавал ритм.

О, как его вернуть?
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть.
Сестра пела, а горцы пустились в пляс. О великий Эрхард, отец драконов! Она и из них будет вить веревки…

(обратно)

Глав 9 НА ПУТИ К ПЕРЕВАЛУ

Наша маленькая армия только подошла к ущелью ведущему к перевалу, когда нам прислали весточку.

Сизый голубь покружился над нашими головами и сложив крылья приземлился на руку Шварца. Я направил своего мерина к горцу.

— Солдаты уже на перевале! — прочитав записку, сказал Шварц.

— Сколько их?

— Пятьсот панцирной конницы и около двух тысяч пехоты.

Если бы мы вышли вчера, то на перевал бы успели первыми… Вчерашняя гульба могла нам дорого стоить.

— Остановите людей! — скомандовал я.

Горцы шедшие пешими немедленно расползлись по обочине дороги, полезли в мешки за снедью, те что трусил на пони, слезали желая размять ноги.

Из хвоста колонны, пришпоривая коняжку подскакала Сью. Она весь день ехала в хвосте, собрав вокруг себя десятка два горских девушек и не меньшее число молодых парней. Смех и песни доносившиеся оттуда вызывали зависть остального отряда. Какой к черту отряд — беспорядочная толпа людей!

Я был зол — эта тысяча горцев были как стадо овец без пастуха… Я их не вел, они просто шли со мной на войну как на прогулку.

До перевала было еще часа три пешего хода. Пятьсот панцирных кавалеристов на рослых конях и с копьями наизготовку хлынут вниз по склону и затопчут моих горцев как траву! А пехота дорежет остальных…

— Мы опоздали? — Сью уже была рядом.

— Да, они уже заняли перевал… — Со вчерашнего дня мы первый раз обменялись словами.

— Идти вперед теперь глупо!

— Еще глупее отступать! Тогда они войдут в долину — до самого замка открытый путь!

— Твое предложение?

Я оглядел крутые склоны вдоль дороги поросшие длинными соснами. Как они здесь растут вцепляясь в скалы своими кручеными корнями?

— У горцев топоры всегда с собой… произнесла Сью словно себе под нос и искоса взглянула на меня.

Мое копившееся весь день на нее раздражение исчезло словно смытое волной. Я любил и хотел ее с новой силой. Наши взгляды скрестились. В ее золотистых глазах светились любовь и тревога.

— Милорд, ваше решение? — Шварц пробудил меня от грез.

— Все у кого есть топоры — разделить на две группы, по группе на каждый склон — подрубить деревья со стороны склонов, все на 20 шагов вверх по склону и выше по ущелью шагов на триста. Сделать завал здесь из десятка деревьев потолще. Лучников поставим за завалом. Все остальные по склонам выше подрубленных деревьев затаятся. Когда солдаты дойдут до завала и начнут его разбирать, мы повалим им на головы лес и дорубим тех кто уцелеет!

Я говорил громко, чтобы все слышали. Крики одобрения я услышал в ответ.

— Отлично, милорд — Сью отдала мне салют — я возьму на себя лучников?

— Согласен…

Я спрыгнул с коня.

— Шварц ты командуешь правым склоном, я левым! Вперед! Да, и пони отведите за холмы…

Упершись в ствол сосны ногами и укутанный плащом я скорее стоял чем лежал на склоне…

Время томительно тянулось. Закатное солнце красно-золотыми лучами уже светило сквозь желтые стволы деревьев когда на дороге подомною наконец показались солдаты герцога.

Конный дозор ехал первым.

Потом донеслись крики ржанье раненых лошадей. Поредевший дозор проскакал обратно. Лучники Сью из-за завала видимо дали пару залпов.

Наконец пошла пехота. Солдаты с мечами наизготовку и с круглыми щитами, в стальных рокантонах, следом с круглых стальных шлемах арбалетчики. Потом повалила пестро вооруженная пехота — видимо из городского ополчения Корнхолла. Этих точно пошлют вперед на убой — злорадно подумал я.

Конница шагом двигалась позади колонны. Пять сотен панцирной конницы, вдев пики в стремена проезжали подо мной, словно текла стальная река.

Вот наконец показался хвост колонны — запряженные в тяжеловозов высокие телеги. Нас ехали грабить обстоятельно…

В зону падения деревьев телеги уже не умещались.

— Пора — я толкнул горца сидевшего чуть выше меня. Он откинул плащ и завыл по-волчьи… По обеим склонам ущелья зашевелились фигуры, дрогнули деревья и начали падать, опрокидывая и ломая те что стояли ниже по склону. Треск и грохот падающих деревьев заглушил крики ужаса и ржанье лошадей…

Я обнажил меч и начал спускаться по склону вниз. Вся дорога превратилась в завал. Душераздирающие крики задавленных но еще живых людей неслись нам навстречу. Резня началась…

Пришли сумерки, горцы зажгли факелы и продолжали бойню при их свете.

Я пустил меч в ход всего два раза — нет чести в убийстве покалеченных… Первый раз я дорезал коня с перебитым хребтом, бедняга хрипел пуская кровавую пену из пасти и ноздрей, не в силах ржать…

Второй раз — я перерезал горло молодому солдату, которому сосна, упав раздавила все ниже пояса. Несчастный сам подставил шею под мой меч…

Не в силах больше смотреть на эту бойню, я поднялся выше по склону и дошел до завала на выходе из ущелья. Там на кострах уже жарили мясо и разливали эль. Вместе с темнотой пришла наконец тишина, крики и стоны смолкли в ущелье… Забрызганные кровью как мясники, горцы подходили к кострам, несли трофеи. Эль развязал языки. Они смеялись и хвастались своими подвигами и добычей. Теперь они замечали меня, еще бы — я принес им победу. Мне совали рога и меха с элем, каждый хотел со мной выпить. Когда же один из них принес к костру отрубленную голову — я не выдержал, встал и отошел вниз по дороге…

— Милорд — я обернулся — Это Говард. Мы разбили для вас шатер вон там у холма и приготовили ужин. Миледи ждет вас…

Молодая луна тускло плыла по небу. Победа не принесла мне радости. На книжных гравюрах война была совсем другой…

Шатер был просто палаткой из овечьих шкур. На костре жарилась тушка молодого барана. Щурясь на дым рядом стояла Нелл и срезала кинжалом полоски уже готового мяса. От жара ее лицо разрумянилось… Она увидела меня и ахнув отступила от костра. Кусок мяса упал в пламя.

— Милорд…

— Здравствуй, Нелл, ты не хочешь меня угостить?

— Конечно она хочет! — из палатки к костру вышла Сью. Я опустился на овечью шкуру… Сестра быстро оказалась рядом и травинкой пощекотала мою шею.

— Выпьешь вина?

— Нет, я ничего не хочу…

— Милорд брат увидел войну и она ему не понравилась…

— Если бы я мог отрубить головы герцогам Бронкасл или магистру Брокен, война бы мне понравилась! Но убивать этих людей… Никто из них не сделал мне ничего дурного. А теперь они лежат там, с перерезанными шеями как бараны…

— Они не сделали ничего дурного потому что просто не успели! Ты не дал им успеть! Мне не нравится твое настроение, брат!

— Оставь меня в покое!

Я ушел в глубь палатки и лег на шкуры. Сон не шел ко мне в эту ночь. Сью и Нелл о чем то шушукались у костра, а у меня в глазах стояли только кровь, истерзанные тела под желтыми стволами деревьев и кровавое закатное солнце…

Утром с похмелья, моим горцам пришлось много потрудиться чтобы расчистить дорогу: оттащить упавшие деревья, вынести тела мертвых врагов и трупы лошадей. У нас же не было ни одного убитого. Два десятка раненых не в счет!

Утром я прихлебывал травяной отвар рядом с погасшим, подернутым пеплом костром, когда пришел Шварц и принес письменные указания герцога офицеру, командовавшему отрядом. Их нашли на мертвеце.

Я развернул заляпанные засохшей кровью свитки. Вот только бумаги и остались. Горцы вырезали всех, пленных для допроса не осталось…

Довольно подробные инструкции о том, что брать из нашего замка, как упаковывать и т. д.

Только в конце я нашел инструкции относительно себя и сестры. Наши тела следовало опознать и сжечь, предварительно отрезав головы. Головы же залить крепким вином или медом и с гонцом привезти в замок герцога в Корнхолл…

— Дорогу уже освободили?

— Еще нет…

— Поторопи горцев и сколько мы вчера захватили коней?

— Всего три дюжины их уцелело.

— Отлично… — смутный план стал более четко кристаллизоваться в моей голове. — Подбери три дюжины сообразительных парней умеющих ездить и на больших конях!

(обратно)

Глава 10 БАШНИ КОРНХОЛЛА

Мой план состоял в следующем.

До Корнхолла — первого большого города королевства от перевала ночь и день пути на конях, я это помнил с прошлогодней поездки. Отряд герцога мы истребили полностью и если мы сядем на коней то даже если кто пешком ушел из бойни в ущелье мы все равно его опередим. Я, сестра и три дюжины горцев переодетых в доспехи панцирной конницы захватим предмостное укрепление на северном берегу Клайва, а потом уже когда подойдет весь отряд, разрушим мост через реку и тогда вся местность от перевала до Клайва — старинные владения горных кланов, потерянные ими 100 лет назад перейдут под наш контроль.

Из хроник я знал что еще 150 лет назад Клайв был пограничной рекой отделяющей земли горцев от равнинных земель королевства. Именно здесь напротив Корнхолла сейчас единственный постоянный каменный мост через Клайв. Королевство запрещало строить другие, в том числе деревянные мосты через реку, так как за проезд по мосту взималась пошлина, теперь это могло сработать в нашу пользу.

Старейшины кланов клятвенно пообещали через 2 дня привести отряд к мосту напротив Корнхолла. Я оставил с горцами Шварца — ему я поручил подгонять горцев если они начнут опаздывать к сроку.

Мы скакали весь день и всю ночь, сделав несколько остановок чтобы напоить коней и справить нужду, жевали снедь прямо в седле. Деревни и замки мы проскакивали без остановки и нас никто не остановил.

Ближе к рассвету мы достигли берегов Клайва и я скомандовал привал. Пару часов всем получилось вздремнуть, кроме меня. Мой план был большой авантюрой, мы сами лезли в капкан — сможем мы оттуда выбраться целыми и невредимыми? Нетерпенье и сомнения сжигали меня изнутри… Я стоял на берегу, а мимо меня черные в предрассветной мгле волны Клайва быстро неслись дальше в сторону уже близкого Корнхолла.

Ворота открывались в премостном укреплении для пропуска проезжих, в основном местных жителей на рынок и редких торговцев, покупавших у горцев шерсть и шкуры, когда колокола на церкви Корнхолла отбивали 8 часов. Это я тоже твердо помнил…

На рысях мы подскакали к каменной башне, когда колокола уже смолкли и начали открывать ворота.

— Дорогу! — орал я и несся во главе отряда — Дорогу! Срочное сообщение для герцога!

Крестьяне и торговцы шарахнулись в разные стороны, заворачивая свои повозки подальше от несущейся кавалерии. Два заспанных стражника поспешно распахнули перед нами ворота. Мы влетели в мощеный двор башни. Стражников и выскочившего на шум сержанта зарубили в мгновение.

— Закрывай ворота! Гоните мужичье прочь!.

Мои горцы, спрыгнули с коней и затворив ворота заложили их тремя брусами из дуба. Осталось закрыть ворота ведущие на мост и далее в город и сесть в осаду до подхода отряда. А если двинуться в город? Ведь нас никто не ждет!

— Гвен Макнилл — ты старший! — Остаетесь здесь! Вы двое — за мной! Гвен закрой ворота за нами, откроешь их только перед нашими! Всех гони прочь и отвечай что герцог приказал закрыть проезд и проход для всех! Все понял?

— Все сделаем, милорд!

— Тогда — вперед! Я пришпорил коня и мы понеслись по мосту черезКлайв. Грохотали по камню подковы. Сью скакала рядом. Ворота в город были открыты. Наверху, на стене появились головы стражников.

— Дорогу! — Прокричал я. — Дорогу! Срочное сообщение!

Нас никто не остановил! Мы были в городе!

Будь у меня сотня кавалеристов — я бы взял ворота и даже замок…

Свернув на ближайшую городскую улицу, подальше от глаз стражи я натянул поводья и остановил коня.

Наш маленький отряд сгрудился вокруг меня.

— Отлично, Грегори, ты овладел городом! — усмехнулась мне в лицо Сью — Правда город об этом не знает!

Ты завел нас в большую мышеловку…

— Мы не мышки — я наклонился в седле — мы кошки — а вот королевский маг магистр Броккен теперь — мышка… И мы его сейчас навестим…

За серебряный талер первый же прохожий горожанин согласился провести нас до жилища мага. Сью подсадила его в свое седло и на рысях мы понеслись дальше. Город уже проснулся, но людей на улицах было мало. Горожане завтракали, молились, трясли перины или поливали цветы на окошке. На скаку я оглянулся — множество любопытных лиц смотрело из окон нам вслед.

Королевский маг выбрал для своей резиденции странное место — одинокую каменную башню — на другом конце города от резиденции герцога среди ветхих покосившихся домиков, видимо построенными еще первыми переселенцами полтора века назад. Этот район города давно пришел в упадок, грязь зачавкала под копытами лошадей, горы гниющих отбросов, кишащих мухами встречались на каждом углу — похоже здесь жила беднота. Тут любопытных лиц мы в не видели. Наш проводник заявил что без нас он отсюда ни ногой и потребовал еще талер.

Мы спешились у башни. Серая громада с выветренными боками поднималась в небо футов на сто, горделивая и жалкая как старая трухлявая поганка в осеннем лесу…

— Милейший, ты не ошибся — на этой помойке не может жить королевский маг!

— Господа, не сомневайтесь — здесь он живет! — но вы знаете, горожанин затряс жирными щеками, бросил беглый взгляд влево, вправо.

— Здесь неделю назад было все не так! Башня была белой и ажурной словно ее вырезали из слоновой кости! А шпиль вонзался в небо! А теперь извольте — не шпиля, не крыши и белизна стен исчезла! Говорят герцог отобрал у мага волшебную силу и превратил его жилище в эту помойку!

— Так выходит, герцог более сильный маг?

— Конечно, господа! Наш герцог, пошли ему боже многих лет жизни, самый сильный и могучих маг королевства!

— Этот болван меня раздражает — сказала Сью и двинулась к башне. Дверь, окованная металлом и уже изрядно поржавевшая приокрыта. Мы с сестрой обнажили мечи и начали подниматься по спиральной лестнице без перил. Пыль, паутина, запустение, запах сырости.

— Здесь давно никто не живет! — сердито зашипела Сью — смахивая мечом паутину со стены.

— Нужно проверить!

На втором уровне башни валялась поломанная мебель, разбитые склянки, чучела каких то животных, траченные молью и покрытые слоем пыли.

На третьем уровне полумрак, через узкую бойницу проникал жалкий луч света. От наших шагов взлетела туча пыли. С треском отодрав какую то деревяшку — кажется последнюю ножку от стула я обмотал ее первой попавшейся сухой тряпкой и высек огонь — этот факел неохотно и чадно занялся. Стало светлее.

— Здесь какой то хлам? Похоже нас обманули! — раздраженно произнесла сестра.

— Смотри еще уровень!

Мы продолжили подъем по лестнице. Здесь вообще нет света! Но было ужасное зловоние… Тихий кашель прозвучавший нам на встречу едва не заставил нас подпрыгнуть на месте.

Мы быстро поднялись на этот уровень.

— Кто здесь? — спросил я и выставил меч вперед.

— Прилетели, мои голубки… — шамкающий старческий голос едва слышен.

Мы осторожно приблизились к этому голосу — зловоние усилилось.

При свете коптящего факела мы увидели иссохшего древнего старика в серой бесформенной хламиде он лежал на жалком подобии перины среди остатков кровати. Старик сощурился на свет факела и попытался поднять руку, иссохшуюся коричневую как трухлявый пень. Рука только слабо шевельнулась… Пахло от него просто чудовищно! Похоже старец просто утопал в своих экскрементах! Жужжащие мухи роились над ним…

— О, великий Эрхард — отец драконов! Старику было по меньшей мере лет 150.

— Я вас ждал. Грехард… Сьюхэрди…

— О черт! — Сью просто взвилась.

Я молчал как громом пораженный — старик знал наши настоящие драконьи имена, те что дал нам отец…

— Ты знаешь наши имена?

— Я… все знаю… о вас… вы погибель… королевства…

— Кто ты — отвечай или я отрублю твою высохшую черепушку! — Сью протянула меч и почти уперлась острием в сморщенную коричневую шею старика.

— О-о-о… смерть… это… блаженство…

— Этот живой труп не испугаешь смертью — я отвел руку сестры.

— Глоток… один глоток воды. и я все вам расскажу…

Круглая фляга висела на длинном ремне через плечо у Сью. Я протянул руку — сестра зашипев сквозь зубы сняла ее и передала мне.

Тонкие сморщенные губы старика приокрылись навстречу струйке воды но большая часть не попала ему в рота пролилась мимо. Старик закашлял, он с большим трудом втягивал воздух, в груди клокотало, свистело и хрипело…

Мы стояли и ждали его смерти. Но он не умер и спустя несколько мгновений заговорил, причем более ясным и твердым голосом.

— Двадцать лет назад ваш отец-лорд — дракон украл единственную дочь конфланского короля Генри Второго, принцессу Селину… Вашу будущую мать… Драконы же должны пожирать принцесс… это их любимая еда… хе-хе — об этом пишут во всех хрониках… Поиски принцессы ничего не дали. Дракон установил магический барьер — за который не могли проникнуть взоры королевских магов…

Спустя два года король получил письмо. Дракон прислал письмо — большое событие… Король узнал что стал дедом. В письме были ваши имена..

Король призвал магов и обещал большие деньги за спасение дочери и внуков и за смерть дракона…

Два года назад я напал на след, но король уже умер и трон перешел его племяннику Филиппу…

К моему удивлению, Филипп пригласил меня и поручил найти дракона и представить доказательства смерти принцессы Селины и ее детей… Филиппу ведь не нужны другие претенденты на престол…

Король вручил мне величайшее сокровище — коготь черного дракона…

Я приплыл на остров, завоевал доверие регента — герцога Бронкасл… Осталось уничтожить дракона и его семью… Неделю назад я наконец попал в замок дракона…

— Ты — магистр Брокен?

— Поганый убийца! — Крикнула Сью — я успел перехватить ее руку с мечом. Мы боролись несколько минут, потом она сдалась… громыхнул упавший на пол меч.

— Дай ему все рассказать!

Сью опустилась на грязный пол и заплакала, уткнувшись лицом в мое бедро. Я гладил ее волосы, но кто успокоит меня?

— Да, я убийца дракона… гордо сказал старик — и полный идиот… В ту ночь мы втроем спустились в подземелье вашего замка и в хрустальном гробу я увидел принцессу Селину. По моему знаку герцог воткнул в сердце дракона тот самый коготь, что мне вручил король Филипп… Ведь дракона может убить только дракон…

Я не верил книге бытия, я не знал что этот дракон — последний… Пришлось узнать… Когда дракон умер, исчезла магия и я превратился в эту развалину… Моя прекрасная башня превратилась в помойку… Герцоги перестали быть волколаками… Шрам на лице младшего герцога не зарос… Старший герцог опять стал полным слабаком… ну в отношении дам. ты понимаешь, лорд-дракон? — Его корень никогда не будет твердым… Что твориться в запроливье в эти дни… Хе-хе многим магам наверняка пришел конец. Меня бросили умирать здесь, в собственном дерьме… во тьме. без воды и еды… Местные подонки перевернули все жилище в поисках сокровищ — но ничего не нашли… Мои сокровища были во мне… в моей голове… мелким людишкам этого не понять…

— Дракон мертв?

— А вы разве не ощутили этого — боль в сердце… удушие… Драконы на расстоянии ощущают смерть своих кровных родственников… Драконы мертвы и мир никогда не узнает… не узнает кому этим обязан… А вам драконами не стать. никогда. Хе-хе…

— Где тела наших родителей?

— Их увез герцог Бронкасл — спросите у него… Хе-хе… Король Филипп заплатит герцогу… не мне… Я все сказал… можете убить меня — вы же за этим пришли?

— Нет, ты не все сказал! Ты много лет изучал драконов — у тебя должны остаться книги о драконах!

— Девочка… ты права… у меня были книги, но герцоги все забрали…

— Я думаю что ты лжешь!

— Мы оставим тебя здесь подыхать дальше в собственном дерьме!

Старик молчал… Мой факел уже начал гаснуть.

— Мы уходим! Уходим, Сью, прирезать его это значит помочь ему… пусть живет — сколько сможет!

Мы уже спускались по леснице, когда вновь услышали прерывистый голос мага.

— Остановитесь… Я скажу где книги… В обмен на быструю смерть…

(обратно)

Глава 11 ХОЛОДНАЯ СТАЛЬ

Мы вышли из башни мага, облегченно переводя дух. Даже воздух окружающих трущоб показался мне сладким… Я держал объемистую кожаную сумку с книгами, извлеченную из тайника в полу… Сью ожесточенно терла своим платком лезвие кинжала. Лезвие уже давно стало чистым, но она все терла и терла его, не поднимая на меня глаз… Старик умер быстро, с улыбкой на иссохшемся лице… Мы отомстили одному врагу, но на сердце не было радости…

Наши горцы ждали нас.

Мы поднялись в седла и поскакали в сторону квартала оружейников. По пути высадили нашего проводника. Я показал ему кинжал и золотой дублон — плату за молчание на выбор, он закивал головой, бедняга в миг онемел.

Глава цеха оружейников жил в высоком трехэтажном доме — в каждом соседнем доме на улице жили оружейники, на первых этажах размещались из мастерские и лавки в которых принимали клиентов и случайных покупателей, выше жили мастера их семьи и подмастерья.

Только в доме главы цеха на первом этаже нет мастерской или лавки. Я побывал здесь в прошлом году. Отец купил мне набор доспехов которые затем пропали в ночь его смерти. А я подобрал пару кинжалов — в простых ножнах, но отличной стали… Для солидных клиентов, глава цеха — Элар Тудор в собственном доме отвел большой зал. Там было на что посмотреть… Это я помнил с прошлогодней поездки…

Горцы остались в седлах, мы с сестрой спешились рядом с дверью. Слуга — здоровенный детина, с пудовыми кулаками стоял у двери — похоже ему более привычен в руках кузнечный молот нежели короткий дубовый посох — окованный сталью по торцам.

— Как доложить хозяину? Что надо господам из гвардии? — Прогудел он, закрывая дверной проем широкими плечами. Этот здоровяк был выше меня на голову.

Я протянул ему рукоятью вперед свой кинжал.

— Покажи ему это и скажи что прошлогодний покупатель желает приобрести еще такой же!

Через пару минут в двери показался сам хозяин дома. Элар Тудор разменял пятый десяток, крепкий мужчина, начинающий полнеть. Седина уже тронула инеем его черную коротко подстриженную бороду. Одет он по домашнему — в мягких туфлях, широких штанах и кожаной безрукавке поверх рубашки.

Он искренне возмущен:

— Господа, я помню кто покупал у меня этот кинжал! Откуда он у вас?

— Мы сегодня вернулись из Холлилох и у нас есть для вас мастер Тудор новости. — сказал я не поднимая глаз на оружейника. — Вы хотите услышать эти новости на улице?

Он посторонился пропуская нас в дом. Слуга опять занял место у дверей.

Мастер Тудор прикрыл дверь и обернулся к нам.

Я уже снял стальной шлем и смотрел на него открыто.

— Боже! Это вы милорд?! — он поспешно поклонился.

— Ты узнал меня сразу, мастер…

— Ваши глаза трудно не узнать, милорд, идемте за мной!

Мастер провел нас уже в свою рабочую комнату. Я сел на скамью, Сью чуть задержалась снимая шлем, ее золотые волосы водопадом упали на стальные наплечники.

Мастер застыл, пораженно озирая ее лицо.

— Миледи моя сестра…

Мастер Тудор мгновенно оказался рядом и поцеловал правую руку Сью. Через согнутую спину мастера сестра мне насмешливо подмигнула, намекая на то что это отличный пример для подражания…

Сестру усадили в кресло на мягкие подушки. Вытянув ноги в пыльных сапогах она откинулась на высокую спинку. Она молчала — предоставив мне всю инициативу.

— Мастер я прошу увести наших людей с улицы — мы в городе находимся тайно… Лучше если их не увидят любопытные глаза.

— В нашем квартале никто не побежит наушничать! — гордо заявил мастер и раскланявшись вышел из комнаты.

— Ты ему доверяешь?

— Наш отец доверял ему… Кроме того, никого из горожан я больше не знаю, разве только хозяина гостиницы мессира Жорре…

Мастер Тудор вернулся с большим подносом. Кувшин с элем, тарелки с ветчиной, холодной телятиной, ярко красные яблоки…

Тут я понял что зверски голоден.

— Это так, перекусить на коротке, миледи, мирод! Стол накроют мои домашние…

Мастер скоро разлил эль в серебрянные бокалы — подал с поклоном… Сью завладела яблоком и впилась в него белыми остренькими зубками, так что потекла струйка сока…

— Какие новости в городе и королевстве?

— Герцог с сыном вчера отбыли в столицу, их сопровождает большой конвой, их внезапный отъезд наделал много шума… Вчера отряд был направлен на Север — поговаривали что в долину Холлилох…

— В отряд входило городское ополчение?

— Нет только люди герцога.

— В отряде была толпа какого то сброда, вооруженного чем попало.

— Так вы их видели? Это поденщики из пригородных поместий герцога.

— Вся гвардия ушла из города?

— Сотни полторы я думаю сейчас в замке, а на стенах и у ворот дежурят люди из цеха бондарей, а завтра как раз очередь нашего цеха.

Отличный момент — подумалось мне — Основные силы ушли из города. Если горожане сложат оружие — город будет нашим…

— Еще говорят о смерти лорда Холлилоха…

— Это правда — отец убит герцогом и магистром Брокеном — семь дней назад…

В глазах мастера заплескался ужас…

— У вас есть выбор — вызвать стражу или встать на мою сторону! В запроливье много городов управляется не аристократией, а выборными горожанами — бургомистрами. Если вы пойдете со мной — я сделаю вас бургомистром вольного города Корнхолл. Сейчас самый момент — герцога с гвардией нет, а мои горцы на подходе — завтра они будут на берегах Клайва. Отряд посланный в Холлилох нами полностью истреблен и я рад что там не было горожан. Земли от гор до Клайва будут моими..

Мне потребуеется армия и много оружия для нее. Оружие я куплю у вашего цеха… золота мне не жаль, у нас драконов его много…

Мастер Тудор опустился на скамью рядом. Рука держащая бокал дрожала…

— Вы искушаете меня милорд… Но в случае неудачи вы укроетесь в горах, а куда укрыться мне? Я не черепаха чтобы унести дом и все нажитое на спине… Мои дети, мои внуки, что тогда ждет их? А я скажу что их ждет: когда пять лет назад взбунтовался портовый город Хагерти, герцог взломал стены таранами и запустил туда на пять дней толпы всякого сброда… Все пять дней они грабили, убивали и насильничали…

Сегодня город Хагерти очень тихий город, самый тихий в королевстве… Там выжил разве что каждый пятый…

Десять лет назад когда взбунтовались южные усмиренные горские кланы… Вдоль обочин лесных дорог на деревьях не было свободного сучка — на каждом висел повешенный за ноги горец со вспоротым брюхом и волки жрали потроха у еще живых… Клан Макконохи был полностью истреблен. Горскими детьми весь месяц кормили псов во рву замка…

— Я никогда не слышала об этом — Сью сжала подлокотники креста так что побелели пальцы.

— Да, миледи — вы в своих горах жили как у бога за пазухой… Что вам до мира людей… Но как видите — герцог добрался и до вас…

— Мы начали войну не для того чтобы потом прятаться в горах, мастер Тудор! Нам нужны головы герцогов и если надо мы пройдем огнем и мечом до пролива!

— А как же королевский маг?

— Час назад он предстал перед богами…

— Вы убили его?

— Вернее сказать — добили… Он потерял магию, магии больше нет в вашем королевстве, как нет его больше нигде под солнцем и под луной! Герцогам уже не превратиться в волколаков! Теперь все решит холодная сталь!

Ночь мы провели в доме Элара Тудора. Я спал в комнате для гостей, Сью где-то в комнате одной из дочерей мастера.

Утром меня разбудил наш гостепреимный хозяин:

— В городе паника — все говорят что горцы захватили предмостное укрепление на северном берегу Клайва…

— Эти новости опоздали на сутки…

— Это ваши люди, милорд? Вчера вы об этом не обмолвились…

— Это не от недоверия к вам, уважаемый мастер, у стен могут быть уши.

— Вы мне не доверяете, милорд?

— Вы единственный человек в Корнхолле которому мы доверились — разве это не ответ?

Тудор потупился.

— Что мне сказать моим людям?

— Резни и грабежей я не допущу и в город войдут только сотня горцев для нашей охраны… Остальные станут лагерем на северном берегу.

Успокоенный мастер вышел из комнаты. Вчера он решился взять нашу сторону, но мрачная решимость на его лице не внушала мне больших надежд.

Одевшись я спустился вниз, в большую комнату, здесь уже накрыт стол. Сью, ранняя пташка уже здесь, по прежнему в мужском платье, хрустя коркой хлеба она стояла у стены, разглядывая богатую коллекцию оружия.

Она конечно услышала мои шаги но даже не повернула голову. Я остановился сзади, борясь с желанием обнять за плечи и зарыться лицом в гриву золотых волос. Она ухитрилась уже вымыть голову и от волос ее пахло чем то похожим на цветущий в начале лета луг, сладость меда, аромат пыльцы, терпкий запах молодой зеленой травы.

Сью повернула голову, ее лукавый взгляд обжег меня…

— Ты хочешь меня обнять… прошептала она.

Движение ее розовых губ сводило меня с ума… В этот миг я любил и желал ее как ничего более в жизни не желал. «Что она делает со мной?».

Я обнял ее, поцеловал в губы, слизнув прилипшую хлебную крошку.

Здесь среди чужого города, в чужом доме, рядом с чужими людьми я пил дыхание с ее губ и не мог напиться. Сью закрыв глаза страстно отвечала мне. Ничего не оставалось в целом мире важного и главного, только ее губы, трепетавшие под моими…

К сожалению этот долгий поцелуй завершился. Сью игриво куснула меня за нижнюю губу.

— Это безумие, Сью… я думаю только о тебе… я хочу только тебя… это как магия…

— Дурачок… — это любовь…

Деликатное покашливание оборвало наш разговор. Нехотя разомкнув объятия мы обернулись к мастеру Тудору. Он пригласил нас к столу…

Солнце уже взошло, когда мы опять в доспехах панцирной конницы и в сопровождении Мастера Тудора и двух десятков его вооруженных людей подъехали к воротам города.

У закрытых ворот шла перепалка — отряд конных гвардейцев герцога около трех десятков, требовал их пропустить на мост. Стража у ворот отказывалась это сделать.

Люди Тудора взяли свои алебарды наизготовку. Арбалеты на стене заскрипели, арбалетчики натягивали тетиву…

Из соседних домов, из переулков начали появляться весьма пестро вооруженные но решительно настроенные горожане.

Увидев Тудора командир отряда направил коня к нам, его сопровождали двое кавалеристов.

Лейтенант был из старых служак, судя по белым полосам шрамов на немолодом лице…

— Это возмутительно, сьер Тудор! Прикажите вашим людям открыть ворота! У меня приказ капитанаГордона — я направляюсь со своими людьми на усиления предмостных укреплений!

— Мои люди говорят о том что в северной башне моста находяться горцы и они никого не пропускают в город…

— Это чепуха! — отрезал лейтенант — Горцы сидят как мышки в своих горах!

Я тронул коня и приблизился к лейтенанту.

— Прикажите вашим людям сложить оружие и вы сохраните себе и им жизнь..

Лейтенант вгляделся в мои глаза и завопил:

— Измена! К оружию!

Перехватив его руку, тянущую меч из ножен, я ударил его кулаком в подбородок. Латная перчатка усилила удар — громыхая железом лейтенант рухнул на мостовую. Его люди обнажив мечи бросились ко мне.

Первый меч вскользь я принял на левую руку прикрытую стальным наручьем, второй меч отбил своим мечом. Люди Тудора, размахимая алебардами пришли мне на помощь. Сзади азартно вскрикивала Сью..

Всеобщий ор, лязг железа, крики раненых, ржанье коней.

Короткие кавалерийские мечи плохое оружие при стычке конных воинов в броне. Люди герцога колотили по моим латам, я отвечал им тем же…

Страшный удар по голове, мир завертелся в моих глазах и ухнул во тьму…

(обратно)

Глава 12 СЕРДЦЕ ИЗ КРЕМНЯ

Боль пульсировала в голове… У меня есть голова… Кто я… Где я…

Боль билась в голове — металась, как горный барс в клетке… Боль заполняла все и не позволяла ни о чем думать кроме как о ней. Тошнота таилась где-то в животе и грозила подняться к горлу… Сухой язык с трудом ворочался пересохшем рте… Я ощутил движение рядом, к губам моим прижалось что-то восхитительно холодное и струйка воды пролилась мне в рот… Ничего вкуснее я не пробовал… Я жадно глотал эту сладостную влагу, хотя каждый глоток отдавался в голову таранным ударом… Но я не мог остановиться…

Прохладная ладонь легла на мой горячий лоб…

— Сью… любимая… прошептали мои губы…

Ладонь дрогнула и исчезла…

— Нет, нет… верни ее…

Ладонь вернулась но не одна, две прохладных ладошки прижались к моим виска, поднялись выше… тонкие пальчики настойчиво и твердо надавили на кожу и боль резко притупилась… Несколько мгновений блаженства… Тяжелые веки не хотели подниматься…

Я увидел смутный силует, потом все начало проясняться…

Нелл закусив губу и сосредоточенно нахмурившись, совсем рядом… Ее руки на моих висках… Под моим взглядом она потупилась, но руки не убрала… Тени от длинных черных ресниц падали на ее щеки.

Я лежал на постели, в изголовье горела свеча. Комната была мне не знакома…

— Здравствуй. Нелл..

— Милорд вам нельзя говорить — так сказал лекарь…

— У тебя волшебные пальцы, Нелл… они мой лекарь.

Румянец показался на ее щеках.

— Уже ночь?

— Нет, милорд, светает…

— Крепко мне досталось — всю ночь и день. я здесь…

— Милорд, прошло пять дней и пять ночей!

Я попытался поднять голову, но боль вернулась и я полетел в темень…

Я приоткрыл глаза. Над головой был потолок, обложенный квадратными плафонами из старого дуба. В комнате светлело. В окне уже плыли отблески зари. Свеча не горела… В кресле, на мягкой подушке, спала Нелл. Ноги она подобрала под себя, подоткнув кретчатую горскую юбку. На подлокотнике кресла, лежала маленькая пестро расшитая подушечка. На ней подложив под голову руку она и спала, гибкая как кошка…

Белый чепец горожанки сьехал набок, выбились из под него пряди волос… Румянец на щеках, припухлые розовые губы, слегка приоткрыты. Я долго смотрел на нее и у меня щемило сердце… Она была так мила и беззащитна…

Потом незаметно я опять погрузился в сон.

На следующий день я наконец пришел в себя. Меня бесцеремонно осмотрел лекарь сухой и шустрый старикашка, заглядывая в рот, ощупывая голову и приподнимая веки сухим холодным пальцем…

Потом в комнату вошли мастер Тудор и старина Шварц. Нелл скромно стояла за их спинами, потупив взор..

Удар алебарды вскользь уложил меня на всю неделю. А за это время многое случилось. Да я и сам понимал по их лицам, что жизнь сделала поворот.

Меня, потерявшего сознание, вынесли из схватки и перенесли дом городского лекаря. А через несколько часов подошли наши горцы. Весь город уже оказался под контролем мастера Тудора и Сью кроме замка герцогов. Город Корнхолл в плане, насколько я помнил схему, начерченную отцом, представлял собой неровный треугольник, основанием опиравшийся на берега Клайва — а на острие этого треугольника находился замок. Единственные ворота на юг смотрели на замок и дорога, подходившая к ним шла под стеной замка — сразу за рвом. Тот, кто владел замком, тот держал дорогу на юг под контролем. Миледи Сью нашла выход без штурма замка. Моя хитрая сестрица распорядилась просто сделать пролом в стене и 4 дня назад с растущим отрядом горцев выступила на юг, на столицу королевства…

— Она уехала? Без меня… Каков ее план?

Тудор развел руками.

— Нам не известно — вот она оставила для милорда письмо — может быть там она все написала..

Я в нетерпении разорвал конверт, впился глазами в знакомые округлые буквы.

«Милый, Грег!

Я ушла на юг. Догоняй меня. Я решила не давать передышку нашим врагам. Они не должны собраться с силами. Штурмовать замки и города я не буду, но неприятности я им устрою… Со мной около двух тысяч горцев — присоединились люди из южных кланов. Они такие обидчивые… Их старейшины прибудут к тебе, будь поделикатнее… Они могут легко выставить десять тысяч воинов… У них нет оружия — вооружи их.

Постараюсь раздобыть тебе денег.

Нелл я оставила с тобой — не вздумай ее обидеть…

Твоя возлюбленная сестра».

Я перечитал письмо трижды. Она сошла с ума — бросаться в бой против всего королевства с двумя тысячами горцев!.Там на юге, на равнинах и плоскогорье у пролива десятки замков и городов, там столица с большим гарнизоном и королевской гвардией, там герцоги Бронкасл со своими немалыми силами! Сью — что ты наделала — где мне тебя искать и как спасти!

Я потребовал одежду и еду, но мне принесли только еду и горькие микстуры… Нелл суетилась вокруг меня, но я ее уже не замечал — сестра уехала воевать, а я лежал в постели! Она воюет, а мне искать оружие, уговаривать южных горцев и горожан, а может быть и еще черт знает, кого! Я был очень зол…

Назавтра мне принесли одежду, все новенькое, только от портного и побрили. В зеркале мое лицо не не понравилось. Впалые щеки, тени вокруг глаз…

Сотни дел ждали моего вмешательства, а Сью все дальше удалялась от меня на юг. А я не мог просто сесть в седло и ускакать следом…

Прошел месяц…

Тридцать дней и тридцать ночей — протекли стремительным потоком как холодные бурные воды Клайва. Дни в седле, короткие ночевки в разных местах и под разными крышами. Земли от Клайва до перевала я проскакал вдоль и поперек со Шварцем и конными горцами. Те парни что после боя у перевала захватили и удержали предмостное укрепление остались в городе. Только Гвен Макнилл уехал вместе с сестрой.

Я договорился с южными горскими кланами и получил от них обещание выставить пять тысяч воинов и получил от них табуны лошадей…

Я договорился с цехами оружейников, портных, сапожников и шорников…

Я не смог объехал замки местных аристократов и заручился их нейтралитетом, ни один не рискнул открыть мне ворота, но ни один не решился обнажить против меня меч. «Сын дракона» — шепот за моей спиной не прекращался ни на день…

Огромная удача — Шварц нашел мне бесценных людей — горцы, отвоевавшие наемниками в Корнфланском королевстве, выжившие в сражениях против панцирной конницы, осевшие в городе, наплодившие детей от горожанок…

В городе и землях севернее Клайва среди крестьян и поденщиков я объявил набор в легкоконные роты с жалованием по серебряному талеру в неделю. Это была неслыханная в наших землях цена за услуги наемников. Желающих оказалось много, тем более что кончилось лето и урожай собран.

На северном берегу напротив Корнхолла по моему приказу разбит военный лагерь и ветераны-горцы, нанятые уже за 5 талеров в неделю муштровали мою новую армию. Пять сотен конных арбалетчиков и пять сотен алебардистов я хотел повести на юг.

Бургомистр Корнхолла Элар Тудор открыл мне многие кошельки в городе. Я платил, платил, платил за все чужими деньгами. Пачки счетов на пергаменте в моей комнате уже забили большой сундук. Деньги совершали кругооборот — я платил деньгами Тудора наемникам и цеховым мастерам, а те тратили их на еду, девок и эль и, в конечном счете, монеты возвращались в Тудору. Город богател, а все долги копил я, обещая всем толику сокровищ драконов. Знать бы, где они!

Корнхолл оживился. Цеха работали, не покладая рук, наемники спускали серебряные талеры в корчмах, шлюхи стекались в город привлеченные множеством свободных мужчин с деньгами.

Там где сестра приказала пробить крепостную стену, стояла новенькая башня с двойными воротами.

Горожане называли их «воротами дракона».

Я отменил пошлину за проход и провоз товаров через мост Корнхолла. Осенняя ярмарка не умещалась на центральной площади города — так много оказалось желающих привезти товар или купить что-то в вольном городе, а заодно и увидеть лорда-дракона, то есть меня. Я стал местной достопримечательностью. Впору брать деньги за то что на меня глядят!

Мои люди, в том числе Говард и Нелл жили в доме Тудора. Сам вновь испеченный бургомистр переехал в трехэтажный просторный дом, что принадлежал капитану герцогской гвардии Гордону. Капитан Гордон сидел в герцогском замке, сдаться он не пожелал, а брать штурмом замок ни я ни Тудор не собирались. Замок с сотней защитников не представлял для города и для меня никакой опасности..

Тудор звал меня к себе, но я отклонил его предложение и теперь был только рад. Там в центре города целыми днями шумела тысячеголосая ярмарка… Здесь в квартале оружейников тишины не может быть, звон железа и стук молотов весь день не умолкали.

Но зато здесь не встретить случайных зевак, пьяной солдатни, намалеванных шлюх и крикливых торговцев едой и тряпками…

Сегодня партия оружия на три тысячи воинов получена представителями южных кланов. Глаза горцев горели, их дрожащие руки перебирали связки клинков, наконечников копий и стрел.

Десять лет назад герцог Бронкаслс помощью королевского мага разоружил южные кланы, а теперь я передал им первоклассное оружие…

Весь месяц от случайных торговцев с юга до меня доносились отрывочное и малоправдоподобные известия о Сью.

Говорили что она разоряет поместья герцога у столицы..

Говорили что она попала в ловушку у плоскогорья..

Говорили что она ранена..

Говорили что она убила герцогов…

Говорили что она мужчина переодетая женщиной и том что она женщина переодетая мужчиной…

Я бы послал гонцов, но куда, где ее искать?

Мне приготовили чан для мытья. С помощью Говарда я разделся и с радостью опустился в горячую воду.

Говард вышел за кувшином с кипятком, я закрыл глаза, расслаблено откинул голову на подушку заботливо подложенную на край чана… Последние две недели головные боли перестали меня мучить. Но мое сердце сжигало беспокойство… Время как песок в песочных часах стремительно убывало. Меня ждал юг, меня ждала Сью.

Скрипнула дверь.

— Оставь кувшин и можешь быть свободен — не открывая глаз сказал я Говарду. Тишина в ответ..

Я открыл глаза и встрепенулся. Рядом с чаном, в одной рубашке до колен стояла Нелл. Она прижимала к груди маленький кувшин… Распущенные волосы падали на плечи.

— Нелл..

— Милорд, я принесла вам эль…

— Благодарю — поставь его рядом..

Она поставила запотевший кувшинчик на пол и вдруг опустилась рядом на колени.

— Милорд Грегори, мне надо сказать вам что-то очень важное…

— Есть новости о миледи?

Нелл дико на меня посмотрела, глаза ее налились влагой, она стремительно поднялась и исчезла за дверью.

— Нелл, постой же…

Я опять расслаблено откинулся в чане. Девчонки вечно делают какие-то тайны из пустяков…

А на завтра появились новости. С юга прискакали горцы — десяток с Гвеном Макнилом. Они привезли письмо от Сью и кожаные мешки набитые золотом.

«Милый!

Я сгораю от желания вновь тебя увидеть, упасть в твои объятия и покрыть поцелуями все твое божественное тело!

В двух провинциях мы ощипали перышки королевским фискалам, шлю тебе деньги, распорядись ими… Надеюсь твое здоровье пришло в норму.

Я пишу и слезы стоят у меня в глазах. Я очень скучаю по тебе. Мне сниться наш замок и горы с шапками снегов. Люблю тебя…

Твоя Сью».
За месяц одно письмо и такое маленькое… Мне тоже снился наш замок, снился отец, прозрачные воды озера Холли и голубое небо над ним…

Гвен Макнилл рассказал о том что с миледи все хорошо, горцы покорны ей как овечки и последний раз он ее видел на западном побережье у монастыря Дирренди..

Золото я отправил Тудору, но оно не покрыло весь мой долг…

Нанятых и обученных алебардистов я решил оставить в Корнхолле под командой Шварца и произвел его в капитаны. Пять рот конных арбалетчиков в новеньком снаряжении, на откормленных конях возглавили также произведенные в лейтенанты ветераны-горцы.

Я выплатил им жалование на два месяца вперед, впереди короткая осень, а к зиме я надеялся с сестрой вернуться в Корнхолл и далее в Холлилох. Морозы, глубокие снега делали войну невозможной… Меня беспокоило то что я не только ничего не знал о действиях отряда сестры, но и ничего не знал про противника. Герцоги и их отряды исчезли как дым.

Мы долго совещались, наш военный совет в составе бургомистра Тудора, капитана Шварца и новоиспеченных лейтенантов так и не пришел к единому плану.

Лейтенанты оценивали силы герцогов примерно в 5–6 тысяч обученных воинов, королевская гвардия в столице королевства в Гвинделхолле по оценкам ветеранов имела не более двух полков пехоты о полка кавалерии. Как регент королевства герцог мог распоряжаться этими силами. Он мог объявить всеобщий сбор конных отрядов аристократии — что дало бы еще около 5 тысяч панцирной кавалерии. Но такой сбор не был объявлен…

Я смотрел на грубовато выполненную карту королевства расстеленную на столе.

Страна словно замерла… «Драконы объявили войну герцогу — передавалось из уст в уста, — но не королевству», поэтому аристократы сидели в своих замках, города заперлись в своих стенах. Древний ужас поселился в сердцах…

Королевские маги уже не могли служить защитой и всем мерещились в высоком небе драконы несущие смерть…

Поэтому отряд Сью под стягом с золотым драконом мог перемещаться похозяйски в полях, лесах, холмах королевства…

Но что делать дальше, как выманить герцогов Бронкасл на бой и как их одолеть, какие нам нужны силы?

Сейчас главное — объединиться с отрядом Сью и к зиме вернуться под защиту стен Корнхолла или отгородиться о врагов водами Клайва… А по весне, вооружив отряды горцев и набрав еще наемников дойти до Гвинделхолла и взять его. Если герцоги не идут к нам — мы сами придем к ним… А может быть и древняя корона королей Гвинденхолла придется нам в пору. Для осад городов и замков нужны инженеры и осадные орудия… Послать людей в Конфланское королевство и в соседние королевства, нанять инженеров и мастеров для постройки осадных машин — мне нужен был порт и корабли, доверенные люди и многое, многое другое.

— Завтра мы выступим на Хагерти! — объявил я громко.

— Но он на восточном побережье, милорд, а отряд миледи находился на западном? — удивился месьер Тудор.

— Ваш старший сын бывал в Конфландии с торговыми целями?

— Да, милорд, дважды..

— Я пошлю его в Конфландию с деньгами для наема инженеров знающих осадное дело. К весне он вернется, когда шторма затихнут и мы продолжим нашу войну. До Хагерти я с отрядом сопровожу его и посажу на корабль, а затем займусь поисками отряда миледи.

Тем и закончился военный совет.

Ночь перед отъездом я долго не мог заснуть и забылся коротким сном только под утро… Нетерпение жгло меня.

На рассвете я разбудил Говарда и с его помощью надел стальные доспехи. Неделю назад мне их приподнес цех оружейников. Черненый панцирь нес на груди позолоченную гравирову в виде летящего дракона. Золоченая голова дракона с распахнутой пастью украшала гребень шлема. Двухручный меч, кинжал — мезерикордия составляли мое вооружение. Я отказался от завтрака, выпил только бокал смородинового отвара с медом…

Наконец то в дорогу…

Я уже стоял у дверей, Говард нес следом шлем и меч, когда меня позвал робкий дрожащий голос.

— Милорд Грегори…

Нелл стояла на лестнице, ведущей на второй этаж, прямая как натянутая тетива. Бледное лицо ее было по цвету близко с ее белым чепцом…

— Милорд, вы уезжаете… а как же я, что со мной…

— К зиме мы с сестрой вернемся сюда, ты можешь подождать нас здесь — мастер Тудор не будет возражать. А если хочешь возвращайся в Холлилох — домой…

— Милорд, ваше сердце из кремня! — срывающимся голосом выкрикнула Нелл и закрывая рот ладонями убежала вверх по лестнице. Ее плач затих за дверью…

Нелл питала ко мне нежные чувства? Я был удивлен и растроган…

Я не долго об этом думал. Меня ждали мои люди, меня ждала дорога и там вдали меня ждала Сью…

(обратно)

Глава 13 ПО ЛЕЗВИЮ ДОЖДЯ

До Хагерти путь не был легким.

Первый день светило солнце. Кони шли бодро. Я разослал во все стороны разъезды для разведки.

Ночь мы провели на опушке леса. Я спал на ворохе сухих опавших листьев, прикрытых попоной коня и запах конского пота, терпкий запах листьев был для меня сладок — я ехал на юг…

На следующий день набежали тучи и начал моросит нудный холодный дождь. Кутаясь в плащи мы ехали по раскисающим дорогам… Серая земля, под серым небом, унылые мокрые серые деревья…

К вечеру на ночевку также на опушке леса, мои люди развели костры, которые больше чадили чем горели и провели ночь под конскими попонами, наброшенными на срубленные жерди. А на утро весь отряд пропах дымом как копченая колбаса.

На третий день дождь усилился, появился порывистый ветер. Все продрогли и промокли. В средине дня я вынужден объявить привал в попавшейся нам на пути деревне.

Я остановился в доме старосты — он хоть с деревянным, а не земляным полом и состоял из нескольких комнат.

Здесь мы купили провиант — отбирать еду у крестьян я запретил.

Женщины семьи старосты смотрели на меня круглыми от ужаса глазами накрывая на стол.

Потом они исчезли так же молча как появились и до отъезда поутру я их больше не видел. Староста ничего не сказал мне внятного о дороге на Хагерти, о ближайших замках… Он что блеял неразборчиво в ответ на мои вопросы и обильно потел…

Мои воины повеселели, поев горячей пищи и высушив одежду…

На четвертый день начался ливень, но я все равно приказал трубить подъем и мы покинули деревню, название которой стерлось из моей памяти сразу же.

Нудное странствие под серым небом продолжалось… Мокрые люди на мокрых конях по мокрой земле, только чавкание грязи под копытами и шелест падающей в небес воды..

Ночь мы провели на краю елового леса, тщетно я пытался забыться сном под мокрой попоной… Мой мокрый понурый конь привязан к дереву рядом. Костры зажечь уже не удалось…

Пятый день мокрого похода оказался таким же. Еда в мешке у Говарда промокла и превратилась в ужастное месиво, которое мой желудок отказывался принимать. Один из моих лейтенантов — Макгайл, поделился со мной своим мясом и сухарями. Хитрый ветеран сохранил еду сухой в мешке сшитом из овечьей шкуры, мехом наружу… Эту ночь мы провели в седлах. Кони шли шагом… Едущий следом за мной Говард сморкался и кашлял — бедняга простыл…

Утро шестого дня порадовало нас прекращением дождя. Но люди от усталости шатались в седлах.

Мы ехали по равнине, в тумане на мили в окрест ничего не разглядеть. Дозоры возвращались с пустыми руками. Ни жилья ни людей. Словно мой отряд это последние люди на раскисшей земле под серым небом. Единственное что нас вело — это дорога по которой мы ехали…

Я пожалел о том что не сделал остановку в еловом лесу — там было из чего сделать шалаши и были дрова для костров…

В отряде слышалось глухое ворчание…

К счастью в полдень разведчики сообщили об укрепленной деревне милях в трех на запад от дороги. Я повернул отряд. Рядом с мелкой речушкой деревня пряталась за частоколом, только видно серые соломенные и камышовые крыши. Ворота конечно же заперты. На дозорной вышке из жердей, под крышей торчал какой-то мальчишка. Он привел старосту, который нудел что-то сквозь щель в воротах, пока мои люди не припугнули его обещая сжечь деревню и вырезать все население…

Я в эти переговоры не вмешивался, а сидел на коне впереди строя и старался сильно не дрожать…

Самым чистым местом в этой деревне мне показался сеновал где я и разместился с десятком горцев и больным Говардом. Коней расседлали и привязали под навесом за стеной.

Бедный парень весь горел. Лейтенанту Макгиллану я приказал из людей его роты временно мне подобрать парня в слуги взамен заболевшего.

Через несколько минут появился Сэмми — высокий, худощавый брюнет, лет 25,у него были выпуклые темные глаза хитреца, сальные черные волосы падали на плечи. Подобостратно кланяясь мне, он явился к костру прижимая к панцырю на груди придушенную, но еще не ощипанную курицу.

Горцы развели костер прямо на сеновале напротив приоткрытых ворот, но предварительно отгребли подальше вороха пахучего сена.

Курица вызывала у них завистливые взгляды.

Сэмми стянул с меня сапоги и помог расстегнуть и снять броню, а потом и промокшую одежду…

Я обратил внимание на его длинные белые пальцы с грязными ногтями и ладони без мозолей.

— Ты из горожан? — оставшись в одних нижних штанах, я набросил на плечи мокрый плащ и подсел поближе к огню…

— Да, милорд..

— Из какого цеха?

— Ну, мой отец был из цеха портных…

— А мать шлюха — подсказал Гвен Макнил., и горцы захохотали…

Сэмми побагровел…

Видимо горец угадал…

— Сэмми принеси флягу с вином — она привязана к седлу Говарда и снимай с него и с себя одежду — пора просушиться…

— Парни, вы не правы! — обратился я к горцам — Сэмми теперь наш товарищ по оружию, кем бы он не был раньше и от кого-бы он не происходил!

— Простите нас, милорд! Я не со зла уж больно забавные эти горожане…

Пламя костра успокаивало и согревало. Оставшись в одних штанах, мои горцы развесили одежду на жерди, проходящие над нашими головами. Сэмми принес вино и быстро ощипал и распотрошил курицу.

Горцы затеялись варить вино и Сэмми сразу же раздобыл где-то щепоть пряностей.

— Милорд, вы мудро поступили, что не остановились в доме у старосты! — Там просто невыносимый запах и еще постоянно орет младенец в люльке! Эти селяне живут как свиньи — с козой в доме! Представьте, сколько там блох!

Я вполуха слушал Сэмми и смотрел на огонь. Языки пламени завораживали и притягивали к себе. От моего плаща поднимался пар…

Лейтенант Макгиллан прислал солдата с караваем хлеба и задней ногойсвиньи. Мои горцы оживились и ужин у нас вышел на славу… Я прихлебывал горячее вино, мое тело быстро согревалось — мокрый кошмар был позади…

Сэмми раздел Говарда и завернул его в мой высохший плащ. Бедняга дрожал в полузабытьи…

Сэмми изготовил для него горячий отвар из трав… Заставив выпить все до капли…

Назначив дежурного, горцы зарылись в солому и дружно захрапели… Под такие песни трудно засыпать, но усталость последних дней была отличным средством для сна.

На высохшей попоне, прикрывшись камзолом я начал погружаться в сон.

— Милорд, я привел вам женщину — шепот Сэмми пробудил меня. Я сел на своем пахучем ложе.

Селянка стояла на коленях на сене совсем рядом. Волосы под чепцом, лет двадцати, не старше, она положила руки на свои колени и опустив глаза ждала… У нее выступающие скулы и тонкие губы. Босые ноги в жидкой грязи…

С точки зрения Сэмми это — женщина достойная лорда… Она вызывала у меня только жалость…

Я нашел в кармане камзола талер и насильно впихнул в ладонь женщины. Пальцы сомкнулись на монете.

— Отведи ее назад и чтобы ее никто пальцем не тронул! Сам можешь быть свободен… Не дашь мне выспаться — повешу на воротах за ногу…

Селянка и рассыпающийся извинениями солдат, с поклонами исчезли.

Сью где ты сейчас? Также мерзнешь или ты спишь в тепле? Девушка среди толпы мужчин… Когда же увижу тебя…

(обратно)

Глава 14 ДЫХАНЬЕ МОРЯ

Я первый раз в жизни видел море. Оно вызывало страх. Огромное мерно движущееся чудовище, темное в приближающихся сумерках, тысячами языков оно облизывало берег у моих ног… Запах соли и гниющих на берегу растений мне неприятен.

За холмами уже видны тусклые огни Хагерти…

Я послал вперед десяток своих горцев. Отдых в деревне пошел моим воинам на пользу. Наутро правда я раздал селянам пригоршню серебра, за удавленных кур, прирезанных свиней и за испорченную молодку… Староста провожая нас кланялся до земли. Не думаю что мои парни ограничились одной девчонкой, но никто больше не жаловался — значит все решилось полюбовно. Через девять месяцев население деревни существенно должно пополниться.

В этой деревне я оставил Говард — он был плох и сажать его в седло — значило просто убить. Я поручил его заботам старосты, добавив золотой дублон. Монета исчезла в его руке мгновенно — вряд ли кто смог ее заметить…

До Хагерти было совсем близко, но я придержал людей. Нас слишком много для того чтобы бесприпятственно проехать в ворота города.

Горцы захватили ворота вдесятером. Им помогло что в этот момент в город входил припозднившийся обоз. Повозки перекрыли ворота и стража не смогла их закрыть…

Две роты я оставил спешенными на башне ворот и прилегающих стенах с арбалетами наготове.

Во главе трех рот на конях я отправился в порт.

На церкви суматошно забили колокола… Наше появление заметили, но было поздно.

Распугивая малочисленных прохожих мы неслись по грязным и узким улочкам…

Небо над головой начинало стремительно темнеть, близилась ночь…

К моему удивлению, между городом и портом не было стены либо каких то укреплений. Просто внезапно улица закончилась и перед нами оказался порт. Деревянные причалы, дугой уходящий в море волнолом из серых камней. У причалов стояли два одномачтовых корабля. На одном из них уже суматошно рубили канаты, но отплыть им не удалось. Несколько арбалетных болтов в борт остановили спешное отплытие судна… Мои люди помогли морякам вернуть на борт причальные доски.

Моряки во главе с капитаном, рыжим толстяком средних лет, выбрались на причал.

Мои люди выстроившись в две шеренги лицом к городу, держали на готове арбалеты.

По два десятка воинов во главе с лейтенантами было послано для обыска судов.

— Капитан?

— Мелиссио, сьер…

— Капитан Мелиссио, куда и с чем направляется ваша «Ласточка»?

Название корабля я прочел на его корме, выше затейливо укращенных резьбой узких окошек.

— Шерсть, шерстяные ткани в Конфландию…

— На борту есть люди герцога Бронкасл?

— Все мои люди здесь. Это мое собственное судно и до герцога у меня нет никакого дела…

Капитан говорил со мной, но косился в сторону своего судна…

— Милорд, он что то скрывает. зашептал Сэмми за моей спиной…

Я обернулся.

— Сэмми помоги парням на судне — может что они пропустили…

Глядя вслед загромыхавшему по сходням солдату, капитан Мелиссио занервничал, при свете факелов его лоб обильно покрыл пот.

— Кто хозяин того судна?

— Милорд, я с ним не знаком… — процедил толстяк.

Сэмми конечно же нашел то что прятал капитан Мелиссио. Через несколько минут парни притащили на причал два тяжелых сундука окованных потемневшим железом и молодую женщину. Она отбивалась и визжала, как будто ее волокли на смерть…

— Это моя женщина! Заявил капитан.

— А сундуки чьи и что в них?

— По какому праву вы хватаете мое имущество?!

Я кивнул и капитан получил от моих парней пинок в живот и еще пару ударов по жирной шее.

Это оказало волшебное воздействие на визжащую незнакомку. Она замолкла, распахнув глаза и приоткрыв ротик. Довольно милая, лет семнадцати блондинка. Платье ее в ужастном беспорядке.

— Леди, я лорд Холлилоха, Грегори! Могу я узнать ваше имя?

— Бернадетта Сомерсби… она изобразила изящный поклон — Мой отец барон Сомерсби…

— Капитан лжет — называя вас своей женщиной?

— Этот мерзавец помогает моим похитителям! Он оскорблял и запугивал меня, милорд Грегори!

Меня похитили вчера, здесь в городе люди которых я не знаю и привезли на этот корабль! Они держали меня связанной всю ночь и только утром развязали чтобы… ну вы понимаете. я не могу говорить… — Она уже кокетливо мне улыбалась.

Я послал своих людей за бароном Сомерсби. Бернадетта сказала адрес где они остановились в городе.

Капитан Мелиссио уже был на ногах и больше не хрипел как подыхающий боров…

Сэмми вскрыл сундуки и при свете факелов в них тускло засветилась гора серебрянных талеров.

— Это видимо ваши сбережения? Что скажите капитан?

Капитан молчал…

— Вы покупаете или продаете женщин, любезный сьер Мелиссио? Какова цена на сегодня? Сколько стоит баронесса?

С соседнего судна мои люди приволокли капитана, тот был мертвецки пьян и с трудом держался на ногах. Он бессмысленно бормотал и закатывал глаза. Его судно — под названием «Попрыгунья» не было загружено товаром…

Я приказал оттащить капитана назад в его каюту.

Приехавший с моими кавалеристами барон Сомерсби, высокий худощавый и седой старик не проявил к моему удивлению особых эмоций. Он представился мне и обнял зарыдавшую дочь.

Сын Элара Тудора — молчаливый крепыш Бертольд Тудор сделал мне незаметный знак рукой. Я подозвал его.

Мы отошли по причалу чуть дальше.

— Странная история милорд — может так было, что старый барон сам продал свою дочь? Сомерсби известный но захудалый род. Их поместье в нескольких милях севернее Хагерти и я слышал оно очень дурно управляется и содержиться.

— Поправить дела за счет продажи дочери, это весьма странный поступок!

Но что мне делать с капитаном Мелиссио?

— По законом королевства за похищение и торговлю женщинами благородного происхождения наказание одно — смерть на висилице!

— Тогда сегодня вам не отплыть — один капитан пьян, другого мы повесим. Придеться оставаться в городе до завтрашнего дня — это я не планировал… Большой ли здесь гарнизон, есть ли оружие у горожан?

— Об этом я ничего не знаю, милорд…

Я вернулся на причал и приблизился к сумрачному капитану.

— У вас есть выбор, милейший Мелиссио — сказал я негромко, только для его ушей.

— Повиснуть в петле или выйти в море с моими людьми на борту и доставить их к берегам Конфландии.

Капитан в изумлении посмотрел на меня.

— Ваше серебро пока останется у меня — в качестве залога исполнения вами моего поручения.

— Вы не шутите, милорд? Вы действительно — лорд-дракон?

С Бертольдом Тудором я отправил пятерых кавалеристов.

Проводив удаляющуюся в темноту корму «Ласточки» я скомандовал возвращение.

Освободившихся лошадей я предложил барону и баронессе Сомерсби и настоял что сопровожу их сегодня же домой. Серебро капитана Мелиссио я роздал своих довольным парням…

Мы покинули город той же дорогой, оставив за спиной открытые настеж ворота и испуганный и удивленный город…

Ветер дул с моря нам в спины, подгоняя прочь.

(обратно)

Глава 15 ДОРОГИ ВЫБИРАЮТ НАС

Заночевал мой отряд конечно в поместье барона Сомерсби. Я в гостевых покоях, верные горцы за дверью, а Сэмми на пороге двери.

Замок имел довольно потрепанный вид, пыль и паутина имелась повсеместно. Ночью я плохо спал… Какие-то тревожные сны не давали покоя и я проснулся не помня ничего из сновидений но совершенно не отдохнувшим.

При свете дня замок выглядел еще более удручающе. В донжоне обрушена крыша и все перекрытия, ров пересох, подъемный мост не мог быть поднят из за отсутствия цепей или веревок для этого… Ворота еще могли передвигаться, но их заржавленные петли горестно визжали, жалуясь на небрежение.

На завтраке, как и на ужине юнная баронесса усиленно строила мне глазки и щебетала всякую чепуху. Ее отец скорее изображал мебель чем выглядел живым человеком. Младший сын барона — подросток лет двенадцати, не сводил с меня восхищенных глаз. Позавтракав яичницей и какими то овощами с огорода я откланялся.

С облегчением я покинул это преходящее в упадок жилище. Баронесса долго махала мне вслед своим голубым шарфом с башни ворот.

Посовещавшись с лейтенантами я выбрал дорогу в направлении города Шелсберри. Лейтенант Макгиллан там бывал и подробно все рассказал о том что видел.

Шелсберри выстроен на реке Шелл, что теперь лежала последним препятствием на нашем пути к западному побережью. Здесь единственная на много миль паромная переправа. Благодаря этой переправе город процветал. Здесь сходились дороги от западного побережья, с севера и с юго-востока. Торговцы следующие по этим направлениям неминуемо попадали к паромной переправе и в город.

Кабаки, кузницы, гостиницы — все в городе жило за счет приезжих.

Имело смысл поставить в городе свой гарнизон для контроля над переправой, но только до зимы. Зимой реку Шелл сковывал мороз и по льду можно перебраться в любом месте. На зиму жизнь в городе замирала…

Уже ближе к вечеру посланный вперед разъезд вернулся с известием что недалеко, в миле примерно, от дороги находиться монастырь и его осаждает толпа бродяг или разбойников. Я взял с собой горцев и сотню воиной и поскакал туда. Не то чтобы я горел желанием помочь служителям единого бога — просто мои люди, да и я сам застоялись. Наше нудное странствие никак на войну не походило. За неделю мы потеряли одного Говарда. Столкнуться в врагом лицом к лицу и пустить ему кровь — вот путь воина. А так я уже начал сомневаться в своих действиях: зачем потрачено столько денег и времени на формирование отряда? Может хватило и десятка горцев чтобы пересечь королевство?

За каменными стенами виднелись высоченные крыши монастыря, колокольня, торчала еще выше.

Толпа живопистых оборванцев, раскаживая толстое бревно, колотила им по воротам. Со стены им грозили дубинками и бросались каким-то мусором.

Я дал команду атаковать.

Развернувшись в две линии мои люди, приблизились к толпе нападавших и разрядив арбалеты в упор, выхватили мечи из ножен. Вопящие бродяги разбегались в разные стороны, их догоняли, топтали конями и рубили с седел. В несколько минут все покончено. Пару уцелевших приволокли ко мне за шиворот. Они грязно ругались и отказывались отвечать на мои вопросы. Я приказал их вздернуть на ближайшем дереве, что и было быстро исполнено.

Я подъехал к воротам.

Одна треснутая уже створка будто нехотя медленно отворилась…

Мы въехали в внутрь на обширный и чисто выметенный двор монастыря. Нас встречало несколько фигур в черных рясах. Недалеко от ворот под охраной пяти сумрачных молодцов с окованными железом дубинками стояла повозка запряженая в пару лошадей. Я спешился и шагнул ближе.

— Кого нам благодарить перед лицом господа за спасение обители? — раздался навстречу звонкий женский голос.

— Лорд Грегори! — я поклоном приветствовал монахинь. Монастырь то оказался женским!

— Я настоятельница монастыря Святой Бригитты, сестра Руфь…

Настоятельнице было лет пятьдесят, еще не старая, с худощавым аскетичным лицом.

— Не беспокойтесь, сестра Руфь мои люди не остануться здесь надолго. Мы следовали мимо и не могли не прийти на помощь. У вас, я вижу гости?

— Да это каноник из Шеллсберри, отец Петр…

Сестра Руфь вгляделась в мои глаза и побледнела.

— Откуда вы, лорд Грегори?

К нам спешил, переваливаясь как утка на ходу толстенький мужчина в рясе.

Он поднял руку чтобы меня благословить, но рука застыла, он увидел и узнал меня…

— Дракон! — выдохнул каноник округлив глаза и попятился. Монахини пискнули от ужаса…

Я обернулся к своим людям, ухмыляющимся с седел на такую встречу.

— Спешиться! Обыскать монастырь! Монахинь всех во двор!

Солдаты посыпались из седел и разбежались по двору…

— Уважаемый каноник меня где то видел или слышал обо мне?

— Милорд, я видел вас в Корнхолле две недели назад…

— Каноник из Шеллсберри, побывал в Корнхолле и возвращается домой?

— Вы совершенно правы, милорд…

— Сэмми, обыскать повозку, все что найдете сюда!

— Милорд, вы поднимаете руку на имущество не мое, но церкви — это великий грех, опомнитесь!

— Отец Петр, он же язычник! — взвизгнула настоятельница.

— Отец Петр вовсе не камень, сестра Руфь!

— Вам знакома святая книга?

— Конечно она была в нашей библиотеке и я ее прочитал, что в том удивительного?

Сообщение о том, что я прочитал Святую книгу Единого бога, поразило сестру Руфь… А тем временем Сэмми и горцы несли от повозки каноника увесистый сундук и кожаную сумку.

Усевшись на сундук я открыл сумку, просмотрел свитки. После прочтения можно больше не задавать вопросов.

Здесь лежал отчет каноника о событиях в Корнхолле, с указанием лиц активно поддержавших меня, а также довольно подробный отчет о моих военных силах.

Кроме того, каноник вез церковную десятину собранную в городе и на землях южных кланов в общей сумме 26 тысяч серебрянных талеров. Здесь же и списки должников из числа горцев и горожан…

Жирное лицо каноника потело и он дрожал все сильнее, по мере того как я просматривал бумаги..

— Ключ?

Ключ от сундука тут же извлечен из рясы мелко дрожащей рукой. Сундук оказался набит мешочками из холстины, я развязал один — на ладонь вылился ручеек серебрянных талеров. Видимо бродяги что-то прознали. Им нужен не монастырь, а денежный сундук каноника!

— Вы собрали деньги на моей земле, дорогой каноник, естественно я просто верну их себе. Я вам даже длагодарен за столь шедрую денежную помощь..

— Епископ меня убьет… — простонал каноник и упал на колени передо мною.

— Но поскольку вы шпионили на моих землях — я вас повешу как шпиона…

— Нет, нет. пощадите, милорд…

Я махнул рукой. Горцы подхватив каноника под руки поволокли его за ворота. Сестра Руфь закатив глаза, пошатнулась и повалилась наземь. Монахини запищали и засуетились вокруг.

— Милорд, пощады.! Пощадите и я скажу большую тайну, милорд!

— Верните его!

Каноника вернули, он трясся как последний лист на ветке под порывами ноябрьского ледяного ветра…

— Говорите вашу великую тайну!

Каноник приблизился и зашептал мне почти на ухо:

— Милорд… в крипте часовни, здесь в монастыре, в тайнике спрятаны слитки золота… епископ поручил их извлечь тайно и привезти к нему…

— Пойдемте, отец Петр, посмотрим на тайну епископа.

В крипте часовни, каноник отсчитал квадраты каменных плит и указал:

— Здесь..

Сэмми и Гвен Макнилл подцепив край плиты наконечниками копий, с трудом вывернули ее из ее места.

В глубокой каменной нише лежали трухлявые полусгнившие мешочки. Золото было там — Сэмми вынимал золото, а Гвен складывал его квадратной стопкой. Всего оказалось 30 слитков, около десяти фунтов каждый. Это огромное состояние! Столько золота я еще никогда не видел! Пожалуй не стоило показывать нашим людям эту груду золота…

— Отец Петр, я вас прощаю, но не отпускаю. Мы следуем до Шеллсберри и проводим вас со всем почетом.

А скажите, епископ не говорил зачем ему эта груда золота потребовалась именно сейчас?

Каноник облегченно перевел дух.

— Его преосвященство готовит поход против еретиков Севера и деньги нужны для наема войска…

— Поход против меня?

— Пожалуй, можно было понять его преосвященство и так…

Я обернулся к своим людям. Гвен не отрываясь смотрел на золото, а Сэмми опустившись на колени, гладил слитки, как любимую женщину.

— Эй, парни, опомнитесь! — Я громко хлопнул в ладоши. — Вы теперь богаты — по три слитка можете забрать себе!

Они таращились на меня, не веря своим ушам…

— Но только никому ни слова!

Кроме монахинь и людей каноника в монастыре никого не оказалось. Кладовые и погреба монастыря понесли немалый урон в пользу желудков моих парней. Пока они насыщалисьв трапезной, Сэмми и Гвен погрузили золото в повозку каноника, туда же поместили и сундук с серебром. Подошли остальные роты отряда и я объявил привал.

Опять задержка в пути. Золото меня не радовало, я охотно его бы обменял на взгляд золотых глаз сестры…

Утром после плотного завтрака мы двинулись дальше.

Главное было овладеть паромной переправой и потому впереди ехала повозка каноника в сопровождении моих десяти горцев и конечно Сэмми, а милей сзади уже весь отряд. Я взял у лейтенанта Макгиллана его доспехи, а простой салад надвинул на глаза. Паромщики увидев весь отряд могли испугаться и отплыть назад к Шеллсберри, а может и того хуже перерубить канат. Тогда бы мне пришлось вести отряд выше по течению, искать брод и терять не менее недели.

— А то и двух недель! — добавил лейтенант Макгиллан, рассматривая карту у меня в руках.

На паром грузился какой то крестьянин, в его повозке туго набиты мешки с зерном. На паром могли по моим прикидкам поместиться за раз не более тридцать кавалеристов, а значит переправа всего отряда продлиться долго. Нам нужна быстрота и внезапность…

Каноник влагословляя всех окружающих вьехал на паром, мы следом и он отчалил. Река Шелл гораздо спокойнее и чище чем Клайв. Я смотрел на воду и видел стайки вьющихся рыбешек… Потом перевел взгляд вперед.

Шеллсберри стоял на крутом берегу. Его каменные стены потому не были высоки. Виднелись черепичные красные крыши, белая колокольня церкви. Каноник в монастыре пел как соловей и благодаря ему я знал о том что в городе находиться небольшой гарнизон, около двухсот воинов, которые большую часть дня проводят в корчмах и с гулящими девками. «Жизнь в тихом месте опасна для души воинов и кроме греха их ничего не привлекает!» — возмущался отец Петр. От паромной переправы вверх на гору, к городским воротам вела довольно крупая, но наезженная дорога. По ней на наших глазах к переправе сейчас спешил торговый обоз, из четырех повозок. Это могло нам здорово помешать…

Я подозвал Гвена и отдал приказ.

— Как только повозка съедет с парома, берите за глоту паромщиков и отчаливайте обратно — не мешкая! Со мной останутся Сэмми, Ругер, Глен, Свен и Гайл. Остальные парни с тобой — готовьтесь!

Как только паром коснулся причала, мы подхлестнули лошадей и быстро оказались на берегу.

Горцы уже были готовы и под угрозой их мечей, паромщики сразу же отчалили обратно, замешкавшийся крестьянин на своей повозке, застыл столбом и отправился в обратный путь.

— Эй, что за дело! — Заорал он размахивая руками.

Мимо возмущенно вопящих возниц торгового обоза мы ринулись вверх по дороге, повозка каноника не отставала, кони храпели, но скакали вровень… Сэмми подхлестывал их не жалея…

Одолев подъем я оглянулся, паром подходил к восточному пологому берегу, на котором уже появились всадники моего отряда.

Сбавив скорость, мы приближались к воротам города. Вдоль дороги покосившиеся хижины, но людей не видно.

На висилице у самых ворот болтался какой то бродяга, судя по запаху уже не первый день. Правосудие не дремлет — одобрил я… Через сухой ров перекинут деревянный мост без перил. Кованные колеса повозки загрохотали по доскам.

На шум из ворот выступил стражник, увидел каноника, зевая убрался назад. Мы вьехали в город…

Сразу за воротами мы спешились. Сэмми остался при повозке с каноником, а я и горцы направились к башне ворот. Убивать никого не потребовалось. Страж оказался один, ему надавали по шее и отобрав копье, закрыли в каморке у самых ворот.

Заклинив механизм опускавший решетку в проем ворот, я поднялся на самый верх — отсюда с башни Шеллсберри и окрестности видны как на ладони. Через серые тучи, закатное солнце еле светилось. Пожалуй до темноты весь отряд не успеет переправиться…

По контрасту с серым небом, город казался чистеньким и цветным. Красные и коричневые черепичные крыши, беленые фасады домов, белая колокольня церкви, стены из красного и голубоватого кирпича…

Это третий город королевства, захваченный мной без потерь… Я уже казался себе умудренным полководцем…

К ночи я уже сидел в особняке герцогского наместника, а Сэмми и горцы уже тащили туда же наши трофеи: мешки с золотом и сундук с талерами. Мои люди сновали по городу и вылавливали из кабаков местных вояк, мало из них кто держался на ногах. Попытки сопротивления были жестко подавлены.

Еще один день закончен. Расстояние между мной и Сью сократилось… Да, но где она теперь?

(обратно)

Глава 16 ОЖИДАНИЕ

Тугие струи дождя хлестали с крыш на мостовую. Капли на стекле стекались в ручейки и убегали вниз, и так снова и снова.

Пятые сутки дождь поливал Шеллсберри.

Роты посменно несли службу на стенах и у парома. Паромщики теперь преданы мне душой и телом — я позволил им оставлять себе плату за провоз.

Мои люди получили по 5 талеров, и теперь весело прожигали эти деньги в корчмах с веселыми девками.

Все довольны от того, что не надо под дождем скакать по грязи кудато в неизвестность.

Все торговые обозы я приказал заворачивать в город. Мне нужны слухи, сплетни — любые известия о Сью и ее отряде.

К сожаленью дождливая погода не способствует путешествиям. Всего два торговца проехали через Шеллсберри за эти дни. Но они мне ничего не смогли сказать о сестре.

У одного из них я закупил весь товар — тугие тюки овечьих шкур и приказал пошить из них для своих арбалетчиков зимние плащи на манер горских. Всех коней отряда прогнали через кузни для проверки подков и замены если необходимо…

Я сидел и ждал. День за днем, вечер за вечером… Путь под дождем мне конечно неприятен, но терпенье тоже имеет предел… Я ждал…

Сэмми каждый вечер приводил мне девку, но напрастно — я не захотел ни одну… Я вручал им горсть серебра и отправлял восвояси. Одни уходили с облегчением, другие с разочарованием. Все легко читалось на их лицах.

Разоруженных солдат гарнизона я приказал выгнать из города на следующее утро, но офицеры и наместник остались под арестом в доме каноника. Им регулярно носили еду и вино. Что с ними делать я так и не решил..

Вынужденное безделие мучило меня более всего. А не поискать ли собеседника среди офицеров?

Накинув плащ я через площадь отправился в дом каноника. Гвен и Сэммми следовали за мной по пятам…

Арбалетчик снял брус с двери и распахнул ее передо мной.

При моем появлении офицеры: капитан и два лейтенанта встали. Наместник — толстяк в мятом камзоле подскочил из кресла как ужаленный осой..

— Милорд, нас казнят? — выпалил он.

В воздухе витал запах вина, перегара и потного страха… Я обвел взглядом лица пленников — кого мне выбрать?

Лейтенант, примерно мой ровестник показался мне подходящим.

Я улыбнулся ему и поманил рукой.

— Пойдемте лейтенант, составите мне компанию на вечер.

Все остальные перевели облегченно дух.

— Господа засиделись здесь, я прикажу и вам приведут девок! Сэмми распорядись!

Мы вернулись на второй этаж дома наместника к горящему камину.

Я налил бордового вина в кубок и подал лейтенанту.

— Лейтенант?

— Сэмюэль Жасс, милорд!

— Мне не стоит представляться?

— Конечно, милорд…

Мы выпили за знакомство. Он жадно проглотил вино. Розовощекий, с еле пробивающимися усами, с коротко постриженными вьющимися каштановыми волосами.

Мы расположились в креслах у камина напротив друг друга.

— Расскажите о себе, Сэмюэль.

Напряжение постепенно оставило офицера и он разговорился. Ему 18 лет, его отец, барон Жасс купил ему год назад должность лейтенанта в гарнизоне Шеллсберри за кругленькую сумму. Он третий сын и военная карьера все что его ожидало в жизни. Сонная жизнь гарнизона ему не нравилась, ему хотелось приключений и битв… Слухи о мятеже горцев за Клайвом и о мятежных горожанах Корнхолла дошла до него и он ждал войны, возможности прославиться, захватить трофеи…

Если бы я родился в семье барона третьим сыном — моя карьера могла стать такой же. — подумалось мне.

— Если бы в тот день была моя очередь дежурить на стенах — вы нас так легко не взяли, милорд!

«Самонадеяный петушок!»

Я взял с камина кусочек мела и тут же на крышке стола набросал схему — река Шелл, город, переправа, свои силы изобразил 5 квадратами — гарнизона двумя.

— Прошу, Сэмюэль — вы комендант гарнизона — ваши действия!

Это его вдохновило, он взял мелок в руку.

Весь последующий час мы провели бои в разных вариантах. В трех победил я, в двух он.

Сэмюэль мне понравился, умный, настойчивый, не пустой спорщик и горлодер, только вот азартен…

Идея с блокированием дороги от парома к городу повозками гружеными камнем мне особенно понравилась. «Хорошо что Сэмюэль не был командиром гарнизона 5 дней назад!»

Мы выпили еще и разговор свернул на женщин.

— Моя мать для меня идеал настоящей женщины! Хотел бы я встретить такую и связать с ней судьбу! Женщина с сильным характером — помощница мужу, твердой рукой растящая детей, не размазня и жеманница, или глупая пугливая курица, нет — сильная женщина вот кого я хотел бы иметь рядом!

Она не бросала нас с братьями на нянек и служанок, она была всегда рядом и нежной и твердой! Благослови господь, мою мать!

Слезы заблестели в его глазах.

— Сэмюэль — вы девственник?

Он запнулся и покраснел…

— Да, милорд — я не хожу к шлюхам и не трачу на них денег! — с вызовом произнес он — Плоть моя слаба, но мой разум сильнее плоти! Познать этих грязных тварей — все равно что изваляться в грязи. Грязь правда грязнит платье и тело — а совокупление с продажной женщиной грязнит душу..

«Да он просто проповедник чистый безгреховной жизни!»

Все равно он мне нравился… Он мне показался искренним и чистым человеком.

Наши вечерние встречи продолжились. Оказалось что Сэмюэль читал многие книги из тех что понравились мне. Мы спорили, перебрасываясь цитатами из них и устраивали баталии с мелком в руке, но уже на большом столе в гостинной. Полированная крышка стола нами основательно испорчена.

Полдня мы посвятили битве за королевство — Сэмюэль дрался за лорда Холлилоха, а я за герцога… К моей радости меня разгромили на голову. Сэмюэль тоже ликовал, но потом умолк, лицо его вытянулось…

— Так значит победа за вами, милорд?

Он замкнулся и попросил отвести его обратно к пленникам…

Я обвел взглядом исчерченный стол, Сэмюэль нарисовал для меня план победоносной войны… Если бы все так просто! В ходе войны могут проявиться самые внезапные обстоятельства и переменить ход событий на противоположный — такого в исторических хрониках было много…

На следующий день этот десятидневный дождь наконец затих, выглянуло солнце и чувствительно стало холодать…

Первый же торговец, груженый вяленой и соленой рыбой с западного побережья принес мне долгожданное известие — Сью с горцами заняла город Гартунгна самом берегу. Всего три дня пути… Огромных три дня до моей милой Сью…

Пора в дорогу. Собрав лейтенантов я объявил что оставляю три роты в городе — на обратном пути паром нам пригодиться. Две роты отправяться со мной в Гартунг. Старшим в Шеллсберри я оставил лейтенанта Макгиллана.

— Что с пленниками, милорд?

— Выдай каждому по лошади и вон за ворота! Только лейтенанта Жасса оставь — он поедет со мной.

Я ликовал, мое ожидание кончилось, кончился дождь…

(обратно)

Глава 17 ЗОЛОТОЙ ГОЛОС

Нахохлившийся, как мокрый воробей, Жасс ехал рядом со мной, под внимательными взглядами Гвена и Сэммми.

На первом же привале я попытался вернуть ему хорошее настроение.

Мы сидели у костра завернувшись от ветра в зимние плащи, со свиной ноги на угли капал жир, а они злобно шипели в ответ…

— Сэмюэль, наша настольная игра в войну еще ничего не значит. Представьте что вы наоборот — за герцога, а я сам за себя! Каковы ваши действия? И каков будет результат?

Пальцы лейтенанта зашевелились будто в поисках мелка.

— Подумайте в пути, а в Гартунге мы найдем самый большой стол и самые толстые мелки и повторим все заново…

Юноша ожил, теперь его голова была занята и причем основательно… До Гартунга вряд ли он вспомнит даже о возможности побега…

На этот раз мои люди вели в поводу еще около пятидесяти коней с вьюками, там запасы еды, вина, подков, арбалетных болтов, а также защитое в овечьи шкуры золото и серебро нашего приятеля каноника Петра.

Мы конечно же передвигались быстрее торговых повозок и к концу второго дня я увидел стены Гартунга, а за ним волнующееся осеннее море. Накатанная дорога здесь проходила через неглубокое ущелье, а потом открывался выход на треугольную долину до самого города. Далее до городских стен тянулась мощеная дорога, по обочине торчали шесты.

Каменные сумрачные стены Гартунга приближались и я наконец разглядел стяг с золотым драконом на башне ворот.

Пришпорив коня я скакал вперед, все отстали… Сердце вырывалось из груди… Я добрался до своей цели…

На краю рва конь встал. Мост поднят.

— Эгей! Открывайте ворота лентяи!

Появились над зубцами головы в клетчатых беретах.

— Да это же голос лорда Грегори! Милорд, это вы?!

— Или я или мой призрак — открывайте и проверьте! — я захохотал.

Мост со скрежетом опустился к ногам моего коня, распахнулись ворота. Горцы выходили мне навстречу, с алебардами и арбалетами наготове. Я снял с головы шлем.

— Теперь узнаете? — Приветственные крики раздались в ответ.

Сзади приближался топот копыт. Отряд меня нагнал.

— Где миледи? Сэмми отдай парню своего коня — он меня проводит к сестре!

В сопровождении горца я скакал по узким улочкам и в этот момент я любил этот сумрачный город и эти узкие улочки и даже чавкающую под копытами грязь…

Мы доехали до центра городка, на по мощеную площадь.

Здесь наших горцев было много, но никто даже не оглянулся на нас, они столпились у двухэтажного дома судя по вывеске гостиницы. Они слушали.

Я спешился и раздвигая горцев устремился вперед. Сью пела, этот голос казался мне слаще меда, он трогал за тайные струны души… С трудом я вошел в дверь — горцы узнали меня но всего лишь молча пропустили вперед, для них главным был голос Сью, ее песня:

И не сомкнуть кольцо седых холмов
И узок путь по лезвию дождя
И не ищи, ты не найдешь следов,
Что воин вереска оставил, уходя!
Она сидела на стуле и пела словно для себя, трогая струны любимой маленькой арфы, но ее слушали замерев две сотни мужчин. Печальная дудочка сопровождала песню. Я не видел дудочника, да и что мне до него — я видел Сью. Она похудела и осунулась. Но золотые волосы горели огнем при свете ламп. В кожаном камзоле, в зеленой шерстяной юбке, из под которой видны носки кавалерийских сапог. Я пожирал ее глазами, а печальная песня закипала слезами в глазах.

Словно раненый зверь,
Я бесшумно пойду по струне
Я не стою, поверь,
Чтоб ты слезы лила обо мне…
Милая Сью… я смотрел и не мог наглядеться, она рядом, совсем рядом… Я видел движение ее губ, движение груди при вдохе… Я безмерно счастлив, но почему так печальна песня?

Но не сомкнуть кольцо седых холмов
И узок путь по лезвию дождя
И не ищи, ты не найдешь следов,
Что воин вереска оставил, уходя
И не ищи в морозной мгле следов,
Что воин вереска оставил, уходя…
Она замолкла. Тишина, вздох сотни человек и крики восторга обрушились со всех сторон. Улыбаясь Сью подняла глаза и увидела меня.

Я сделал шаг, она бросилась навстречу и мы обнялись под крики горцев.

Она покрывала быстрыми поцелуями мое лицо, а я лишь молча улыбался, обняв ее за похудевшую тоненькую талию, из моего горла не мог подняться ни один звук…

Разрумянившаяся Сью подлила вина в мой бокал. Но ни еда ни питье не лезли в глотку… Я смотрел на ее лицо, тонул в ее янтарных глазах.

— Твоя бородка тебя сделала старше… — она провела рукой по моей заросшей щеке, я поймал ее руку и поцеловал ладонь, потом каждый пальчик отдельно. Она хихикнула.

— Щекотно!

— Это не бородка — просто щетина за три недели пути к тебе выросла — я не догадался прихватить из Корнхолла брадобрея!

Сью занимала большую комнату на втором этаже гостиницы. Внизу в большой зале гремели голоса и смех. Гвен Макнилл выставил выпивку для всех горцев…

— Как ты прожила этот месяц среди толпы мужчин?

— Я пою им песни, а они делают для меня все что я пожелаю… — она улыбнулась — Кроме того, здесь со мной есть и горские девушки — я не единственная девушка в отряде.

— Я слышал как они называли твой голос — золотым!

— Мы все соскучились по дому, по нашей долине и для моих парней песни как ниточка, протянутая в горы.

— Странная это война — герцоги попрятались в свои норы, как крысы!

Я рассказал сестре о своих планах по наему к весне инженеров в Конфландии и потом рассказал уже о своем походе. Случай с золотом каноника ее развеселил… Я рассказал про лейтенанта Жасса и его страсть к составлению планов военных компаний…

— Следует привлечь его на нашу сторону, его умная голова дорого обойдется его противникам…

— Представь его мне.

— Завтра, милая моя, завтра. Сегодня я тебя ни с кем не хочу делить…

Она улыбнулась и пошла к двери. Зазывное движение ее бедер под юбкой заставило меня затаить дыханье.

За дверью оказался Сэмми и две горянки. Сэмми похоже пользовался успехом. Девушки хихикали и крутились вокруг него..

Увидев Сью вся троица примолкла. Сэмми галантно поклонился.

— Это Сэмми, он мой камердинер вместо Говарда.

— Неважный камердинер — хозяин не побрит и где вода для мытья? Молли, Клауди — несите горячей воды с кухни для милорда — ему надо помыться с дороги!

Сью вернулась ко мне. Я встал, обнял ее и поцеловал в губы. Сначала нежно, потом все сильнее и сильнеее. Сью отвечала мне, положив руки на плечи. Ее волосы пахли луговыми травами. Губы были медом, а поцелуй просто бальзамом для моей истомившейся души.

Мы с трудом оторвались друг от друга, только после осторожного стука в дверь… Горянки внесли по кувшину с горячей водой, следом Сэмми нес два кувшина.

Штора из зеленого бархата распахнулась — открыв вторую половину комнаты. Там стояла широкая кровать с резными колоннами под пышным балдахином из набитного шелка.

У другой стены за ширмой оказалась большая емкость из белого тусклого металла.

Парящую воду добавили туда.

Вымыться не помешало бы… Я сам и моя одежда пропахли дымом костров и конским потом. Конечно и своего пота тоже хватало.

— Располагайся Грегори — я приду потереть тебе спину — засмеялась Сью.

Она вышла, задернув штору следом за девушками — горянками и Сэмми.

Я быстро разделся и попробовал рукой воду. В самый раз!

Это неизъяснимое блаженство — опуститься в горячую воду после долго пути, после ночевок на земле, прикрывшись попоной или шерстяным плащом…

Я погрузился в воду с головой, лицо обожгло непривычным теплом, в уши налилась вода, но наслаждение горячей водой казалось столь сладостным, что мелкие неудобства просто не замечались.

Когда я поднял голову из воды меня уже ждали руки Сью. Она у меня за спиной, но восхитительный запах ее кожи и ее волос пьянил меня сильнее вина.

Она намылила мои волосы, потом смыла пену. Крепкие ее ладони, размяли мышцы моей шеи. Потом намылили спину. Я охотно ей повиновался… Касание ее рук возбуждало меня все больше и больше..

Тщательно помытый, с кожей хрустящей как осеннее яблоко на крепких зубах, я выбрался из чана. Сью накинула мне на плечи простыню. Тщательно вытершись, я наконец обернулся.

На Сью только мужская рубашка в мокрых пятнах от воды. Скрестив руки под грудью она улыбалась, слегка прищурив глаза… Ткань туго обтянула соски ее грудей…

Сбросив простыню на пол, я подхватил ее на руки и отнес туда где хотел бы видеть — на широкую постель…

Целуя и лаская, я освободил ее от рубашки и тут моя рука наткнулась на тугую повязку на правой ноге чуть выше колена.

— Что это? Ты ранена?

— Уже зажило… почти… молчи… иди ко мне…

Я медленно приходил в себя. Сью лежала рядом тесно прижавшись, она закинула ногу на меня. Все случилось на самом деле или это только почудилось?

— Это было на самом деле… прошептала Сью…

Я молчал, просто слова не приходили на ум — Я только что лишил девственности свою сестру. У людей это большой грех, но что для драконов законы и обычаи людей?

— Тебе понравилось?

— Сью, любимая, люди много говорят и пишут про рай и райские наслаждения… А ты мне только что его подарила…

— Льстец… — промурлыкала Сью… и быстро чмокнула меня в щеку.

(обратно)

Глава 18 ПО КОЛЕНО В ВОДЕ…

Я проснулся утром и не нашел рядом Сью. Моя постиранная и уже высохшая одежда лежала на стуле рядом с постелью. Я оделся, взгляд мой против воли вновь и вновь возвращался к высохшему пятну крови на простыне.

Сью потеряла голову? Я в это не верил… Из нас двоих она оказалась самой рассудительной и волевой — она всегда делала только то что хотела сделать.

Пожалуй именно она унаследовала железный характер отца, а мне видимо достался характер нашей матери…

Раздвинув штору я вышел в комнату. Завтрак ждал меня на столе. Жареная рыба, ломти белого хлеба, яблоки и кувшинчик с элем.

Я не спеша ел. Я чувствовал себя опустошенным… Почти два месяца рвался к Сью, преодолел много миль, мок под дождями… Вот я здесь и что дальше… Войны не получилось в виду отсутствия противника. Я получил от Сью то чего только в мечтах желал… И вот я ем в одиночестве эту костлявую рыбину и не знаю что я буду делать потом… Мне эти мысли не нравились, но другие в голову не шли.

А что с моими людьми — я ускакал от них со скоростью ветра… Хорош полководец и покоритель городов!

Покончив с завтраком, я застегнул на талии пояс с кинжалом и спустился вниз.

Служанки наводили порядок за столами и встретили меня поклонами. Вечером я не обратил внимания на эту корчму, теперь при свете дня стало ясно почему именно здесь поселилась Сью. Здесь просто идеальный порядок, что очень удивляло, после вчерашней попойки горцев. Наши горцы не чистюли, надо признать… Пол вымощен кирпичом, поставленным на ребро. Все чисто выметено. Столы и скамьи выскоблены и светяться чистым деревом. В очаге уже разводили новый огонь. Надо посмотреть на хозяина этого заведения..

На мостовой рядом с дверью стоял Сэмми держал в поводу моего коня.

— Сэмми, ты ждал меня?

— Доброго утра, милорд, миледи распорядилась и я жду! — он пожал плечами — Накиньте плащ милорд, в этом городке неприятные сквозняки! Миледи ждет вас на башне ворот.

Сэмми сопровождал меня верхом.

Язык его конечно как всегда был не на привязи. Я не успевал задать вопрос, как уже слышал ответ.

Моих людей разместили по домам горожан. Горцы с Гвеном Макниллом, гулявшие вчера далеко заполночь, еще спали… Городок маленький и аккуратный, только вот ужасно сырой и сквозняки пробирают до костей…

Мы доехали до ворот и только тут я увидел горцев. С десяток их грелся у костра. А где же все люди Сью, ведь она увела с собой из Корнхолла около двух тысяч? Один из горцев принял поводья моего коня и сообщил о том что миледи наверху, на башне.

Закутавшись в зимний плащ, Сью стояла у зубцов, лицом к дороге.

— Доброго утра, милая..

— Она взглянула из под капюшона, усмехнулась.

— Доброго…

Я встал рядом и просто опешил!

Вся треугольная долина перед городом, включая дорогу, по которой мы вчера приехал — словом все пространство до ущелья покрывала вода! Море залило все вокруг!

— Наводнение?

— Нет, что ты Грегори! Это просто прилив…

Сью рассказала мне, что город Гартунг возведен на скалах, а отмели вокруг каждую ночь уходят под воду. Гартунг стоит по колено в воде — говорят местные жители. После полудня начинается отлив и вода уходит. Горожане в отлив выходя собирать рыбу запутавышуюся в сетях и прочих хитроумных лабиринтах, плетеных из ивовых веток. Люди получают рыбу не выходя в море — море само снабжает их едой. Горожане коптят рыбу и засаливают — излишки сбывая торговцам… Торговцы завозят в город все необходимое: ткани, мясо, хлеб, кожу, посуду и даже дерево для очагов.

С полуночи до полудня Гартунг неприступен.

— Зачем здесь город? Зачем построены стены? Рыбу могут собирать и жители деревни.

Сью протянула мне раскрытую ладонь — яркий, медовый поблескивал кусок янтаря…

— Горожане собирают янтарь, а потом уж рыбу… После полудня почти все население явиться к воротам с корзинами и будет ждать отлива…

Янтарь основной ингридиент в магических опытах — он же единственный материал способный набирать в себя и хранить магическую силу… Но я никогда не слыхал о том, что янтарь просто собирают на песке после отлива..

— Около месяца назад город покинули солдаты герцога и маг. Горожанам приходилось туго — кроме рыбы у них ничего не было… Потом появилась я и теперьэтот город наш — горожане поклялись быть верными лордам Холлилоха. Подвал под гостиницей просто набит мешками с янтарем.

— Зачем нам этот город по колено в воде? Зачем нам янтарь — теперь когда магии нет — кому он нужен?

— Гартунг нужен мне, Грегори, поверь, очень нужен — Сью была тверда.

— А где же твои люди, уже утро, а я встретил всего горстку?

— Три дня назад я отправила пятнадцать сотен на заготовку леса и заодно пусть поохотяться — рыба признаться уже стоит поперек горла!

— Сью, скажи что ты задумала? Неужели зимовать в этом сыром и холодном городе?

— Вовсе нет! Я жду новостей от одного верного человек..

— Из Гвинделхолла?

— Тише… И у стен бывают уши…

— Сью, ты что-то от меня скрываешь. Оставь свое лукавство!

— Ты все узнаешь, Грег, все — но в свое время…

— А что мне делать теперь? Я думал вернуться с тобой к зиме в Холлилох…

Она повернулась ко мне. Посмотрела пристально в глаза…

— Зимой мы вернемся в наш дом, обещаю… А пока представь мне своего пленника, как там его имя?

— Сэмюэль Жасс…

Мы спустились с башни, сели на коней и не торопливо поехали назад в гостиницу. Я послал Сэмми найти лейтенанта Жасса.

При свете дня улочки Гартунга не стали более привлекательными. Двух и трехэтажные дома, сложенные из известняка, на многих окнах ставни. Дома стоят так тесно, что на многих улочках с трудом смогут разминуться два всадника. На этих узких улочках хозяином являлся ветер, он нахально пытался пробраться под плащ и забрать тепло с собой. По прохладной погоде удивительно не увидеть дымки над крышами.

— Здесь что, не любят топить печи?

— Ближайший лес в двух днях пути и дрова очень дороги, горожане собирают плавник в отлив, сушат на чердаках. Очаги затапливают только когда надо приготовить еду — обычно рыбу…

— Поэтому ты послала горцев в лес?

— Да, я хочу сделать для горожан запас дров на зиму…

Мы вернулись в комнату Сью, а через несколько минут в дверь постучал запыхавшийся лейтенант Жасс. Он смутился и покраснел увидев Сью.

Я представил их друг другу. Жасс галантно поцеловал руку сестры и был приглашен к столу.

— Лорд Грегори много рассказывал о вас. Он сказал что у вас самая светлая голова от берегов Клайва и до пролива…

— О,миледи, он преувеличивает! Мы всего лишь обсуждали ход сражений из старинных хроник и немного пофантазировали… Это просто была игра, вроде шахмат..

— Вы играете в шахматы, Жасс?

— Конечно, миледи..

— Клауди — неси мои шахматы — быстрее, быстрее, пока наш гость не передумал!

Я уныло подпер рукой голову. Теперь я буду лишним в этой компании, как всегда бывало в нашем замке, когда отец выставлял на столе в библиотеке доску с фигурами и к нему присоединялась Сью. Эта игра меня никогда не увлекала, я терялся и начинал делать ходы наобум и конечно моего короля быстро брали в клещи. Я налил себе в кубок вина и откинувшись на кресле наблюдал за Сью и Сэмюэлем. Сью моршила лоб, покусывала нижнюю губу в момент раздумий. Глаза ее азартно блестели. Тонкие пальцы брали фигуры, легким небрежным касанием.

Жасс бледнел, краснел, надувал губы, тер кончик носа в волнении.

Они перебрасывались короткими фразами, замирали, двигали фигуры, в общем были полностью поглощены своей игрой. Взгляды их падали только на доску…

Через полчаса я уже ревновал Сью не только к Жассу, но и к этой доске с фигурками… Меня не видели и не замечали, я стал малозаментным и не интересным как скажем стул или занавеска…

Я встал и извинившись вышел за дверь. Похоже этого также никто и не заметил…

В зале на первом этаже Гвен Макнилл с десятком родичей из клана успешно боролся с похмельем при помощи пары кувшинов эля. Сэмми тоже сидел с ними за столом и что-то втолковывал горцам, размахивая руками.

Площадь была пустынной. Здание церкви привлекло мое внимание высокой двухстворчатой дверью с множеством фигурок и затейливыми узорами. Я подошел поближе. На дверях были представлены сцены из святой книги Единого бога. Неизвестный мастер искусно вырезал это из непонятного материала, белого с желтоватым отливом… Я потрогал пальцем, гладкий материал походил на кость…

— Эти барельефы из слоновой кости — пробурчал голос за моей спиной.

Худощавый священник в черной рясе, с корзинкой в руке…

— Двери открыты — можете войти…

Я воспользовался приглашением.

Два ряда колонн прямо от входа делили внутреннее пространство на три части. В центре блестел позолотой алтарь. От каждой колонны на меня скорбно взирали грубоватые лица святых. Статуи вырезали похоже из песчаника. Определив корзинку куда-то священник быстро вернулся.

— Я отец Симон, а вы лорд Холлилоха и брат миледи.

— Да вы не ошиблись…

— Желаете посмотреть мою коллекцию янтаря?

В подвале под алтарем находилась сухая комната, примерно десять на пятнадцать футов. В центре комнаты стоял медный подсвечник с полусотней свечей в разной степени истаянности… Отец Симон не спеша зажег их все от свечи что принес с собой. По всем стенам комнаты, на наклонных каменных столах лежали деревянные неглубокие ящики, разбитые на ячейки. При все более ярком свете разгорающихся свечей в каждой ячейке засветились разными оттенками желтого кусочки янтаря.

— Я собираю это уже два десятилетия, все время пока живу в этом городе и несу слово божье горожанам…

— У вас богатая коллекция, отец Симон, но неужели никто из магов или людей герцога не пытался наложить руку на это великолепие?

— А вы первый человек, увидевший мою коллекцию, лорд Холлилоха!.

— Человек ли я?

— Человек! — твердо сказал священник и строго посмотрел в мои глаза — Есть легенды — что янтарь — это застывшая кровь древних драконов! Ваши глаза похожи цветом на янтарь, но вы не дракон — вы человек и душа ваша человеческая — нежная и способная к сопереживанию…

— Вы только что увидели меня, и такие выводы?

— Вы человек, а значит созданье божье! А прожитые годы сделали мои глаза острее…

— Были ли драконы божьими созданиями?

— Все создано богом и драконы тоже, я убежден!

— Вряд ли церковные иерархи с вами согласяться, отец Симон!

— Они слепы, в их глазах только золото, а в сердцах только гордыня! Они смотрят на мир, но не видят его!

Они такие же властолюбцы и стяжатели как и короли и прочие светские владыки! Господь и вера людская для них лишь средство по пути к деньгам и власти и потому их души давно уже в лапах врага божьего!

«Похоже отец Симон давнишний кандидат для рассмотрения в церковном суде! — подумал я — церковные власти не терпят таких критиканов».

— Вы не боитесь так со мной откровенно говорить?

— А вы человек абсолютно не связанный с церковью и я думаю с моими словами согласны..

— Отец Симон, я слишком молод и у меня нет такого жизненного опыта, чтобы делать по поводу иерархов церкви подобные выводы. О церкви я больше знаю из книг, в моей жизни пока места для единого бога не находилось… Первого священника в жизни я увидел только год назад. В нашем замке нет часовни и никогда не ступала к нам нога священнослужителя. Мой отец был оборотень и маг — вас это не пугает?

— Совсем наоборот, я надеюсь что именно вы сможете изменить жизнь в королевстве и помочь церкви занять ее настоящее место — в душах людей, отбросить стяжательство и гордыню! Теперь нет больше магии И я боюсь потеряв этот противовес в лице магов, церковь покажет самое неприглядное из своих лиц…

Сейчас все бояться только вас и в ваших, только в ваших силах повернуть жизнь как всех людей так и церкви в королевстве на путь к богу, к истинной жизни по заветам божьим!

Старичок меня смутил, его убежденность и напор просто подавляли.

— Каковы же перлы вашей коллекции, отец Симон?

— Вот-вот это просто алмаз моей коллекции! — подбежав к ящичку, священник быстро и безошибочно выхватил кусок янтаря и протянул мне.

— Смотрите через него на пламя свечи!

Кусок янтаря в пол ладони величиной, казался теплым на ощупь. Зажав его между большим и указательным пальцами я вгляделся… Маленькое обнаженное девичье тело с крыльями бабочки — я не верил своим глазам — были видны груди с торчащими сосками, тончайшая талия, округлые бедра и гладкий низ живота. Рот миниатюрного создания распахнут в крике, в огромных глазах ужас…

— Что это? Кто это?

— Если сын дракона не знает, то как я могу знать что это за создание! — пробурчал отец Симон…

Я нашел этот янтарь в песке после отлива. Больше ничего подобного я не находил, другие тоже — иначе я бы узнал… Хотите помочь мне в поисках янтаря?

Отец Симон отказался от коня и мне пришлось сопровождать его пешком до ворот, а потом по дороге к обнаженным после отлива песчаным отмелям… Море отхлынуло, оставив клубки водорослей, различную морскую живность, куски плавника. Множество горожан бродило с корзинками по отмелям — кто искал янтарь, кто собирал рыбу и плавник…

Поиск янтаря по настоящему увлек меня и более трех часов мы бродили с ним, выписывая зигзаги на плотном тяжелом песке. Как новичок в этом деле я ни очень преуспел — всего пара кусочков янтаря, к сожалению совершенно прозрачных. Отец Симон набрал же две полные горсти.

Начинало смеркаться, когда за мной явились мои горцы и Сэмми. Только тогда я почувствовал усталость, голод и свои сырые и холодные ноги…

Я предложил священнику коня для возвращения в город, но он отказался.

— Но что же я могу для вас сделать, отец Симон?

Старичок прищурился и с ехидцой сказал.

— Попросите миледи вернуть в храм крестильную купель, она только посеребренная поверх меди и ценности ни для кого кроме меня не представляет!

(обратно)

Глава 19 ПО ДОРОГЕ СНА

Шли дни за днями, слагались в недели. Прошел месяц, начался другой. Вернулись горцы с бревнами на волокушах и с ворохом дичи. Еще отряд мы отправили на заготовку леса и мяса. Сью распорядилась роздать и дерево и мясо всем горожанам поровну. Редкие торговцы наезжали в Гартунг, но ничего нам нового сообщить не могли.

Море приходило и уходило…

Днем я занимался фехтованием с Гвеном Макниллом, иногда посещал отца Симона, обошел весь город и теперь держал его план в голове с точностью до домика гробовщика, если можно было назвать гробовщиком человека зашивавшего умерших горожан в саваны. Умерших здесь предавали морю, прямо с крепостной стены.

Стены обращенные к моря возведены на скале. Осенние бушующие волны бились о скалы, а брызги долетали до зубцов наверху. Ни один корабль ни смог бы подойти к этой стене — его разнесло бы в щепки… Здесь даже караульных не выставляли.

Дни становились короче, ночи все длинее. Только длинные ночи мирили меня с этим скучным времяпровождением. Я и Сью заново открыли для себя радости любви… Увы, только ночами Сью принадлежала мне…

Днем она командовала горцами, горожанами, играла в шахматы с Жассом, корпела над книгами из башни покойного магистра Брокена, вечером долго блаженствовала в крестильной купели в ароматной воде..

Сью наотрез отказалась возвращать отцу Симону эту церковную утварь.

— Я что должна мыться в тазике? — возмущенно заявила сестра. — Для крещения младенцев у него имеется небольшая по размеру посуда — я на нее не претендую!

Иногда, вечером Сью спускалась в общий зал и пела свои песни… Я замирая слушал ее вместе со всеми ее грустные песни…

— Почему у тебя такие печальные песни, Сью? — спросил я ее поздней ночью, после бурных ласк, когда она лежала рядом, положив голову мне на плечо. — Тебя что — то тяготит или беспокоит?

Она только засмеялась в ответ, серебристый тихий смех рассыпался бусинками…

На следующий вечер Сью не спустилась вниз.

— Я приготовила для тебя песню и спою ее только тебе.

В серебряных кубках поблескивало вино. Потрескивали свечи. Она взяла свою маленькую арфу и пробежала по струнам тонкими изящными пальцами..

Налей еще вина, мой венценосный брат,
Смотри — восходит полная луна;
В бокале плещет влага хмельного серебра,
Один глоток — и нам пора
Умчаться в вихре по Дороге Сна…
По Дороге Сна — пришпорь коня; здесь трава сверкнула сталью,
Кровью — алый цвет на конце клинка.
Это для тебя и для меня — два клинка для тех, что стали
Призраками ветра на века.
Так выпьем же еще — есть время до утра,
А впереди дорога так длинна;
Ты мой бессмертный брат, а я тебе сестра,
И ветер свеж, и ночь темна,
И нами выбран путь — Дорога Сна…
По Дороге Сна — тихий звон подков, лег плащом туман на плечи,
Стал короной иней на челе.
Острием дождя, тенью облаков — стали мы с тобою легче,
Чем перо у сокола в крыле.
Так выпьем же еще, мой молодой король,
Лихая доля нам отведена;
Не счастье, не любовь, не жалость и не боль —
Одна луна, метель одна,
И вьется впереди Дорога Сна…
По Дороге Сна — мимо мира людей; что нам до Адама и Евы,
Что нам до того, как живет земля?
Только никогда, мой брат — чародей, ты не найдешь себе королеву,
А я не найду себе короля.
И чтоб забыть, что кровь моя здесь холоднее льда,
Прошу тебя — налей еще вина;
Смотри — на дне мерцает прощальная звезда;
Я осушу бокал до дна…
И с легким сердцем — по Дороге Сна…
Я был потрясен до слез. Не нашу ли судьбу предугадала Сью… Быть в вечном пути на Дороге Сна, стать призраками…

Закончив песню, Сью подхватив кубок, села ко мне на колени и мы пили вино из уст друг друга… Наша кровь не была холоднее льда. Мы жадно любили друг друга, даже толком не освободившись от одежды…

За окном первый снег огромными снежинками падал тихо с темных небес на серый, мокрый город Гартунг.

Утром нас разбудил громкий стук в дверь.

Я быстро натянул штаны, подбежал к двери.

Гвен Макнилл тяжело дышал…

— Милорд, там наши… рубяться в ущелье с кем-то… Но до них по воде не пройти!

— Быстро поднимай всех, мои лейтенантов ко мне!

Сью уже была на ногах и быстро одевалась. Вбежавшие девушки помогли ей. С помощью Сэмми я натянул свои латы… Сью уже внизу и отдавала распоряжения…

Тяжело топая по ступеням я тоже спустился вниз, а потом вышел на площадь. Яркий блеск снега ударил в глаза и я зажмурился. Вооруженные горцы бежали к площади со всех сторон, морозный снег хрустел под ногами, изо ртов вылетали облачка пара. Под рассветным солнцем снег на площади, на крышах домов светился голубым цветом…

— Я к воротам, веди следом своих арбалетчиков! — крикнула Сью и пришпорив коня ускакала прочьв вихре снежной пыли. Толпой за ней бежали горцы..

Я сел на коня, натянул на уши горский берет. Первый мороз кусал за уши. На усах и бороде мигом появился иней.

— Сэмми — зимний плащ сюда! И для миледи тоже!

Враг пришел с первым снегом — кто это может быть? Люди герцога наконец решили проверить нашу сталь?

Наконец прискакали мои лейтенанты Макгайл и Макалистер и с ними Сэмюэль Жасс. Все закутанные в зимние плащи из овечьих шкур…

— Поднять всех людей и в воротам, взять запас болтов побольше!

На ворота мы с Жассом с трудом смогли подняться — ступени обледенели. На стенах густо стояли горцы.

Я подошел к Сью и накинул на плечи лохматый плащ, она благодарно кивнула…

Из далекого ущелья неслись крики, рев, звон стали, ржанье лошадей, но солнце било нам в глаза — ничего не разглядеть. Главное — было время прилива и морские воды отделяли нас от горцев, три дня назад посланных в лес за дровыами…

— Наших пять сотен — сколько же у врага?

— Чтобы смело напасть на пятьсот горцев — не менее двух тысяч, я думаю…

— До начала отлива еще три часа — сейчас мы ничего не сможем сделать, Сью. Надо ждать.

Сью ударила кулаком по камню и зашипела от боли..

— Я уже говорил миледи — этот город — большая ловушка — шепнул сзади Жасс.

— Нет смысла держать людей на стенах три часа на морозе..

— Ты прав, Грегори…

Следующие три часа Сью мерила башню шагами. Наши люди внизу у ворот разложили костры и жарили на них мясо и рыбу. Было тихо, ни смеха ни перебранок… Из ущелья доносились звуки боя… Успеем ли — это отражалось на лицах всех.

Я все же принес Сью кубок с гретым вином и крылышко жареной курицы и заставил все сьесть и выпить.

— Это я виновата, Грег, я слишком надолго здесь задержалась…

— Не вини себя, еще все можно исправить — у нас более двух тысяч воинов — кто устоит перед ними… Когда начнеться отлив я с конными арбалетчиками двинусь вперед, воды будет коням по брюхо и мы раньше пеших доберемся до ущелья. Мы завяжем бой и прикроем горцев, а потом ты двинешь всех пеших. Хорошо?

Она кивнула молча. Под капюшоном плаща ее лица не видно. Я обнял ее.

— Малыш, все будет хорошо, поверь мне! Прошу только, останься здесь! Мне будет там спокойнее… зная что ты в безопасности…

Когда начался отлив и начали открываться ворота, я уже внизу, впереди своих людей и надел стальной шлем с драконом на гребне прямо на берет.

Двухручный меч мой был привязан к седлу, я вытянул из ножен меч-бастард и скомандовал:

— Вперед!

Вода доходила до стремян и конечно скакать мы не могли, течение отлива было направлено нам на встречу.

Я упрямо направлял коня вперед, между шестами, торчащими из воды каждые тридцать шагов.

Но постепенно давление воды уменьшалось, мы ускоряли коней…

Теперь я видел то что ждало нас впереди на входе в ущелье. На завале из бревен, телег и конских и человеческих трупов несколько десятков горцев, истекая кровью рубились с солдатами герцога Бронкасл — я узнал их по гербам с черной волчьей головой.

Как мы заранее условились, быстро спешившись, арбалетчики дали залп по врагу, потом рота Макалистера с мечами бросилась вперед, а рота Макгайла занялась перезарядкой арбалетов.

Я кричал, все вокруг кричали, мы мигом оказались на гребне завала и ударили. Я зарубил одного. ударил в зубы другого, сбросил его вниз. Подоспели люди Макгайла и дали залп в упор.

Головорезы герцога побежали. Я оглянулся — толпа горцев, по пояс в морской воде догоняла нас. Ревели они просто оглушающее!

Я махнул мечом.

— В погоню! Вперед! Режь их! Мы преследовали их до конца ущелья и рубили в спину. Мокрые горцы обогнали меня. Я оперся на меч и встал, тяжело дыша. Сердце тяжело колотилось в груди, горло резал воздух, я стал мокрым от пота. Плащ я потерял в самом начале. Иней начал покрывать края моих забрызганных кровью лат. Облачка пара вырывались изо рта при каждом выдыхе.

Я остановил своих арбалетчиков и приказал перезарядить арбалеты. И вовремя…

Вместо спин горцев я увидел их лица. Они бежали назад, прямо на меня также толпой. Раскрыв рты, выпучив глаза они бежали, нет они ломились как стадо кабанов через подлесок, перепуганное волчьей стаей…

Они нас сметут — мелькнула мысль. За горцами скакала панцирная конница, опустив вниз копья с разноцветными флюгерами…

Я обернулся к арбалетчикам.

— Быстро! Наверх по склону!

Лейтенанты дублировали мою команду — подкрепив ее затрещинами и пинками. Арбалетчики как тараканы, цепляясь за кусты терновника полезли на склоны ущелья..

Я от них не отставал. Мы едва успели убраться с дороги запаниковавших горцев. Их преследовало по меньшей мере пять сотен панцирников… Хорошо что в этом узком месте они не могли развернуться более чем десятком в ряд..

— По моей команде! Приготовиться! Целься! Пли!

Две сотни болтов с треском и звоном врезались в конницу.

Кони, люди, все смешалось в кучу. Крики, ржанье, звон металла. Мгновенно возникший завал из бьющихся тел перекрыл дорогу остальным атакующим…

Мы воспользовались этим и побежали назад к выходу из ущелья изо всех сил…

Горцев здесь мы уже не нашли — они далеко опередили нас и их толпа была уже на половине пути к городским воротам… Наших коней они всех увели… Позади ковыляли только раненые…

Конница врага маячила где-то в средине ущелья опасаясь приближаться к нам на дальность арбалетного выстрела. Здесь на завале они не смогли бы нас атаковать, для этого им пришлось бы спешиться… Сэмми принес мне зимний плащ и флягу с еще теплым вином. Я жадно выпил половину, но нисколько не опьянел…

Только теперь я увидел хрипящегорядом, лежа на спине, молодого горца. На побелевшем лице алая кровь ярко выделялась. У него была рана в грудь. Из раны пузырилась кровь… он захлебывался своей кровью… Он мог только смотреть — в его глазах было такое отчаяние и такая надежда.

Кончики моих пальцев закололо ледяными иглами, я стянул латную перчатку с правой руки и положил ладонь прямо на пызырящуюся рану. Все это произошло будто помимо моей воли… Тепло отхлынуло от моего лица, от груди, как будто я мгновенно остался обнаженным на морозном ветру. Я перевел дух, кружилась голова, мне было холодно…

Горец испуганно смотрел на меня, я медленно снял руку с его груди. Раны не было… Она исчезла… Я посмотрел на ладонь — она вся перемазана кровью…

— Я жив, милорд…

Горец привстал, ощупывая свою грудь. сунул руку за пазуху..

— Рана пропала…

Я сел, ноги не держали, откинулся назад, кажеться на чье-то мертвое тело. Я сидел и счастливо улыбался…

Магия вернулась… Значит в мире вновь появился дракон… Значит не только Дорога Сна ждет нас впереди… Сэмми стоял на коленях у моих ног, в выпуклых темных глазах смешались страх, восторг и преклонение..

Потом прискакала Сью с сотней горцев и привела наших коней. Подобрав раненных мы вернулись за городские стены. Мороз усиливался. Сегодня горожане впервые не вышли на отмели за янтарем и рыбой…

(обратно)

Глава 20 ЗА СНЕЖНОЙ ПЫЛЬЮ…

Из отряда в пятьсот горцев уцелела только треть, почти все ранены…

Мои арбалетчики потеряли десяток убитыми и два десятка было ранено.

Мы с Сью сидели у очага на первом этаже гостиницы, отогреваясь в ярком пламени. Мы слушали доклады о потерях, но мысли наши не об этом…

От завала в ущелье мои люди прихватили раненного в ногу пехотинца из герцогского отряда. Он оказался говоруном.

Отряд возглавляет сын герцога — Генрих, в отряде тысяча конница и две тысячи пехоты, спешно набранной в южных землях королевства. Ждут старшего герцога — он будет с основными силами в ближайшие дни…

— Мы сидим в мышеловке и ждем котов… пробормотала Сью… — А горцы убежали из боя как мышки…

— Мне надо сказать тебе кое-что важное… — прошептал я ей на ухо — Идем…

Я отпустил командиров с приказом отдыхать и готовиться к бою..

Я отвел Сью в ее комнату… Здесь было холодно…

Сэмми расстарался и нам принесли две жаровни с углями… А потом горячую воду в кувшинах.

Я не узнавал Сью. Она сидела на постели — положив руки на колени, не мигая смотрела перед собой, словно оцепенев…

Закрыв дверь комнаты изнутри, я подошел и опустился на колени перед Сью.

— Что с тобой, малыш? Все идет отлично — магия вернулась — значит вернулся дракон!

Я рассказал ей про чудесное исцеление горца. Она очень слабо отреагировала.

— Да магия вернулась — она подняла ладонь — маленький огонек магического пламени вспыхнул во впадине ее ладошки и погас…

— Ты не рада?

— Я боюсь, Грегори, я очень боюсь…

Сью обняла меня и заплакала… Она плакала, а я гладил волосы, спину, шептал ей какую то чепуху на ухо.

Так продолжалось не долго. Сью не размазня, она волевая девушка. Я подал ей платок, она вытерла щеки, высморкалась и улыбнулась не смело.

— Ох, Грегори, я сегодня немного пала духом…

— Ничего, малыш, я же с тобой, мы все преодолеем… Вода снимет твою усталось — выкупайся.

— У меня не осталось сил…

— Я тебе помогу.

В комнате потеплело и я помог ей снять одежду и забраться в купель. Она мне показалось такой худенькой, беззащитной… Я намыливал ее плечи, руки, груди. Она молчала, внимательно наблюдая за мной, слегка прикрыв глаза. Я растирал ее узкие ступни, потом каждый пальчик на ноге отдельно. Потом пришел черед лодыжек, колен. Запустив обе руки в воду я стоял на коленях на полу и трудился ни на мгновение не останавливаясь. Я ласково растирал колени, спустился вниз и занялся подколенными ямочками. Сью закрыла глаза и задышала более часто. Губы приоткрылись, заблестели влажные белоснежные зубы. Потом я занялся ее бедрами. Моя рука легла на уродливый шрам на правом бедре. Она мне так и не рассказала где заполучила эту рану. Я ненавидел этот шрам — его не должно было быть здесь, на бархатистой нежной коже моей любимой!

Я охватил правое бедро Сью обеими ладонями… Кончики моих пальцев закололо ледяными иглами, это в горячей то воде! Тепло отхлынуло от меня, словно порыв ледяного ветра обдал мою спину и ожег лицо…

Сью вскрикнула — быстро отдернула мои руки. Провела своими руками…

— Он исчез! Шрам исчез! Милый Грегори!

Она быстро схватила меня обеими руками и жаркое влажное кольцо ее губ овладело моими губами. Она жадно и благодарно целовала меня. У меня начала ныть спина от этой неудобной позы, когда она наконец выпустила меня из плена своих рук.

— Грегори — ты целитель — такого среди драконов никогда не было!

— Отец Симон сказал что я человек…

— Что он понимает — этот замшелый старикан! Я обожаю тебя, милый!

Сью буквально сорвала с меня одежду и мы оказались на постели… Все же я привел ее в порядок — довольно успел я подумать, прежде чем все окружающее исчезло в вихре бурных ласк… Моя Сью была чертовски изобретательна в эту ночь и неутомима… Я после провалился в сон как в темный омут.

Будили меня бесцеремонно, попросту трясли за плечи..

— Милорд вставайте! Милорд Грегори!

— Сэммми, какого черта ты нас беспокоишь?

Я сел на постели, протер глаза. Было темно, еще даже не утро… Сью рядом не было..

— А где же, миледи?

— Она не велела вас будить, но я осмелился… милорд не будет на меня зол?

— Так в чем же дело?

— Миледи надела вашу одежду и доспехи, подняла ваших людей и ускакала..

— Ускакала? Куда?

— Вот на столе лежит записка — видимо она написала…

Я подбежал к столу схватил лист бумаги.

«Милый Грегори!

Я взяла твоих людей и иду на прорыв. Буду уходить в сторону Корнхолла — встретимся там. Я отвлеку псов герцога. Иди следом с горцами. Твой любящий малыш».

Внизу вместо подписи отпечаток ее губ…

Я орал, метался голым по комнате, требовал коня и одежду сорвал штору.

Потом успокоился и сел на постель, завернулся в плащ.

— Прилив уже начался?

— Прилив в самой силе — все затоплено до самого ущелья…

Из Гартунга мне раньше полудня не выбраться… Сью все решила и сделала так как ей хотелось… Я опять остался один.

А она умчалась, исчезла за снежной пылью…

— Сэмми, найди мне какую нибудь одежду и приведи лейтенанта Жасса…

Одежду мне быстро нашли, но вот Жасса пришлось подождать. Он явился зевающий и продрогший…

— Милорд?

— Сэмюэль, если вы друг мне и Сью вы не откажитесь от моего предложения!

— О чем вы, милорд? И почему вам не спится в два часа пополуночи? Где миледи?

— Сэмюэль, я предлагаю тебе чин капитана и должность коменданта Гартунга!

Бедный парень сел на кресло и открыл рот. Но не для благодарности.

— Здесь! В этой мокрой, скучной дыре! Ни за что!

Но согласиться ему все же пришлось. В полдень во главе толпы угрюмых горцев я уже гарцевал на коне у ворот. Раненые горцы, которых я оставлял в Гартунге пришли проводить своих земляков и родственников. Они нам бешено завидовали… Унылый Жасс стоял рядом.

— Но только до весны! — повторил он в сотый наверно раз.

— Клянусь великим Эрхардом, отцом драконов! Весной я заберу тебя отсюда! — я наклонился в седле — Да и верни сегодня же крестильную купель отцу Симону…

Наконец ворота приоткрылись и мой отряд выступил вперед, навстречу метели и долгим милям зимнего пути.

(обратно)

Глава 21 ЛЕДЯНЫЕ СТЕНЫ

Метель бушевала за стенами моей меховой палатки. Сквозняки просачивались внутрь и выдували малейшее тепло. Я мерз, как и все мои люди, спрятавшиеся в шалашах, в палатках или просто в снеговых норах, на лапнике. Здесь в лесу среди деревьев эта буря просто изматывала, а на открытом поле — милей впереди и дальше до стен Корнхолла был просто снеговой ад. Метель, мороз властвовали над миром…

Сью действительно сманила за собой весь отряд младшего герцога… Проклятый сын волдколака бросился за Сью как стая голодных зимних волков за одиноким оленем…

Я двигался как можно по более короткому пути. Замерзшую реку Шелл перешли по льду. Я отправил Гвена в Шеллсберри за тремя ротами арбалетчиков — с письменным приказом — очистить город и идти к Корнхоллу.

Две недели длился наш снеговой поход. Если бы не магия и не мой проснувшийся дар целителя — большая часть отряда легла бы вечным сном в снегах. Я лечил обмороженных, вливал силу в смертельно уставших… Я рвался вперед… и я смертельно устал…

Мы дошли, но нас встретило только поле битвы с мертвыми телами людей и лошадей. Здесь лежали и мои арбалетчики и панцирники герцога. Под снегом было трудно найди и сосчитать всех. Все мои люди полегли или кто-то уцелел?

Сью была жива и здорова, я ощущал слабую тень ее ауры там впереди в Корнхолле и это успокаивало.

Но мои люди вымотались и валились с ног. Я приказал отступить в еловый лес и встать на привал. Костров не разжигали, да это было бы затруднительно сделать в такую погоду. В обширном поле между лесом и Корнхоллом мои разведчики увидели конные отряды герцогских панцирников. Проход в город был перекрыт…

Хорошо Сью — он теперь в тепле у очага греет руки, а может уже выкупалась и заснула под пуховым одеялом.

Мерцающий огонек в масляном светильнике трепетал уворачиваясь от сквозняков, причудливые тени метались по палатке. Я позавидовал Свену Макинтайру — он похрапывал, завернувшись в шкуры. Я спас этого парня от раны в грудь и он не отходил от меня ни на шаг. Вместе с Сэмми он составлял мой самый ближний круг все две недели пути…

Я надвинул капюшон на голову — надо поспать хоть немного…

— Милорд Грегори! — Сэмми тряс меня за плечо.

Я приподнявшись увидел его растерянное лицо.

— К вам гость…

Кроме нас троих в палатке был четвертый. Он стоял, почти упираясь головой в верхнюю жердь, закутанный в в белый плащ из овечьих шкур.

Мягко упав на колени, человек сбросил капюшон. Передо мной была Нелл…

Она была бледна, только носик покраснел от холода. Глаза блестели…

— Я вас нашла, милорд… спасите меня…

— Откуда ты Нелл? Из города, как смогла пройти эти мили в буран?

— Когда враги приближались, я падала на снег и пряталась под плащом — он же белый…

— Ты смелая девушка Нелл!

— Спасите меня, милорд, братья грозят принести меня в жертву Эгге!..Она упала ничком и зарыдала..

Я кивнул Свену и Сэмми и они выбрались из палатки, запустив порцию ветра и снега.

Я приподнял Нелл и усадил ее на шкуры, она рыдала на моей груди, я обнял ее за плечи..

Горцы приносили жертвы богине леса — Эгге и даже человеческие жертвы — раздев догола человека вешали за шею низко у самой земли — чтобы дикие звери смогли легко достать тело и рвать его на части. Но обычно так поступали с врагами, я никогда не слышал чтобы горцы так могли поступить с родственником, а тем более с женщиной!

— Они пугали тебя, малышка… Они никогда так не поступят с родственником, членом клана! Что же они хотели от тебя узнать?

— Они хотели узнать имя отца моего ребенка…

— У тебя есть ребенок?

Своей ледяной рукой Нелл взяла мою руку и потянув вниз положила себе на живот. Под толстой шерстяной юбкой животик заметно округлился…

— Тогда… в башне… во время купания… я понесла от вас, милорд… Я пыталась сказать об этом… в день вашего отъезда… но вы не хотели меня слушать…

Я оцепенел. Нелл носила моего ребенка… Я стану отцом… Сногсшибательная новость!

От волос Нелл пахло травами… Она же совсем замерзла…

Я опустился на колени перед ней, обхватил ее холодные кисти своими ладонями… Кончики пальцев привычно закололо… Нелл вскрикнула… на щеках ее вспыхнул румянец. ее руки медленно наливались теплом…

— Что вы сделали, милорд?

— Я поделился с тобой своим теплом… — я старался сдержать нахлынувший на меня озноб… — Приляг…

Она легла на шкуры. Я подоткнул плащ со всех сторон… Нелл испуганно смотрела на меня, хлюпала носом и вытирала слезы из глаз, а они все катились по щекам большими каплями… Что же мне теперь делать с тобой, Нелл? Что скажет на это Сью?

— Но почему ты не пришла к Сью? Она не даст тебя в обиду.

— Но, милорд, вашу сестру захватил герцог и увез в свой замок… Об этом говорят ваши люди вырвавшиеся из засады… Вы об этом не знали?

Ох, Нелл — твои новости сбивают с ног…

Сью в руках герцога, а я ничего не знаю и ничего не делаю…

Послышавшиеся крики, шум за стенами палатки подняли меня на ноги…

Я вышел навстречу ветру и снегу. Уже светало… Примерно десяток горцев, напиравших на Сэмми остановились и смолкли…

— Милорд, я Гайл Макнилл — вперед выступил кряжистый мужчина лет сорока — Нам сказали что наша сестра Нелл прибежала к вам. Она здесь?

— И вы пришли всем десятком, чтобы справиться с одной девушкой?! — взревел я… Ярость и злоба душили меня.

— На колени!

Они рухнули на колени резко, как будто кто то мне помог в этом…

Я приблизился к горцам и прошипел вглядываясь в их испуганные лица.

— Нелл носит моего ребенка… Она моя женщина… Она к вам больше не вернеться… Кто поднимет на нее руку или откроет рот с бранью — тот умрет…

К моему удивлению испуг на лицах горцев сменился радостными гримасами…

— Милорд выбрал Нелл — это большая честь для нашего клана… — запинаясь произнес самый старший из горцев…

О боги! И эти неотесанные болваны теперь будут моей родней!

— Вы все пришли через поле из города?

— Да милорд, в Корнхолле ждут вас…

— А дозоры герцога?

— Метель загнала их в замок — в поле нет ни души…

— Поднимайтесь! Если вы такие смельчаки — составите мне компанию! Я иду в замок за миледи!

Я поднял своих людей и приказал им двигаться в Корнхолл к «Воротам дракона». Нелл я поручил заботам Сэмми. Я поцеловал ее в мягкие, припухшие губы на прощание.

— Ты моя женщина, не бойся ничего, возвращайся в город и жди меня. Я сказал твоим братьям про то что отец ребенка это я… Я выручу Сью и мы уедем вместе в Холлилох..

— Берегите себя, милорд Грегори…

Наступало утро, но за пеленой бурана солнце не было видно… Фигуры горцев, закутанных в плащи исчезли из глаз за порывами метели…

Прихватив веревки и мечи, братья Нелл топали за мной… Я шел на слабый огонек ауры Сью… Метель то толкала нас в спину, то бросалась в лицо мерзлыми ледышками снега… Словно ледяные демоны северных пустошей плясали вокруг и звали нас в свой танец…

Ров перед замком забит снегом доверху и мы подошли вплотную к стене. Веревку с кошкой не удалось закинуть на верх стены — ветер относил веревку в сторону и кошка падала в снег…

Осталось последнее — обвязал веревку вокруг пояса, сбросил плащ, снял перчатки, натянул берет потуже на уши.

— Заберусь наверх, а потом вы все… Ждите…

Я полз по стене, цепляясь за выступы камней, ветер то помогал мне, прижимая к стене, то рвал за одежду, стремясь сбросить сниз. Пальцы горели огнем. Через десяток футов я уже не ощущал свое тело, оно превратилось в лед… Я полз наверх… Я полз и время для меня исчезло… Была только ледяная стена и округлые бока камней за которые я цеплялся…

На стене никого не было. Самым трудным оказалось протиснуться между зубцами…

Я сел на помост и засунул побагровевшие руки себе подмышки…

Я добрался, я добрался… билась только одна мысль в голове. Потом закололо в кончиках пальцев и страшная режущая боль охватила кисти рук. Стиснув зубы я раскачивался из стороны в сторону… Боль достигла пика и исчезла. Внезапно как и появилась. После этой боли ее отсутствие обрушилось на меня неземным блаженством… Я дрожал и потел одновременно… Сознание помутилось и я увидел:

От жаровни, где калились палаческие инструменты шел жар, а от каменного пола и стен тянуло стылым холодом… Сью приковали за руки и за ноги к деревянной вонючей столешнице, поставленной вертикально…

Здесь кроме палача с подручными и молодого герцога Бронкасл никого не было. Даже место писца за маленьки столом у двери пустовало…

Генрих мерил пол быстрыми шагами, время от времени он останавливался напротив Сью и радостно скалился. Багровый шрам на его лице делал эту гримассу еще более отталкивающей…

Сью устало смотрела в глаза молодого герцога. Она хотела спать, она хотела писать и вообще ей хотелось быть подальше от этого места…

— Боишься, сучка — прошипел герцог…

— Ты больше боишься, волколак…

— Откуда ты узнала? — он приблизил свою изуродованную морду к ее лицу — Откуда?

— Драконы чувствуют волколаков по запаху псины! — Сью нагло усмехнулась…

— А-а-а дрянь! — он размахнулся, но не ударил… Скоро я услышу твои вопли!

— Генрих, ты так зол за то что не смог овладеть мной там в саду в ночь смерти моего отца? Или ты зол на брата за этот красивый шрам?

И Сью захохотала…

Брызгая слюной и сквернословя, герцог забегал по подвалу.

— Нет, раскаленное железо подождет! Эй, а ну срежьте с нее одежду!

Палач с подручными, толкаясь и сопя разрезали одежду на Сью на полосы и через несколько минут она была обнажена полностью.

— Тебе нравиться смотреть на голых женщин, Генрих? — она презрительно усмехнулась — Или ты способен только смотреть?

Герцог подскочил ближе, больно сжал в кулак грудь Сью.

— Нет… — зашипел он ей в лицо — Я не буду смотреть… Я сейчас уйду, а вернусь вечером — когда моим парням надоесть иметь тебя во все отверстия, а ты устанешь кричать…

— Она ваша! — крикнул герцог палачам — Можете делать все что хотите — ублажте сучку, но чтобы все органы были целы и поменьше синяков…

— Желаю повеселиться миледи! — дверь закрылась…

Палачи взялись за столешницу и опустили ее горизонтально. Их потные, грязные руки заскользили по телу Сью.

— Я первый, потом вы — пророкотал басом палач. Он не торопясь снимал с себя одежду. Обширное волосатое брюхо его болыхалось… Он опустился на колени между широко растянутых ног Сью…

— Что там прячет наша красавица? — он протянул руки к бутону Сью и грубо потянув кожу, раздвинул его…

Лицо Сью исказила гримаса ненависти.

— Любуйся ублюдок! — зарычала она, горящие золотые глаза обожгли лицо палача. Он ухмыльнулся и посмотрел вниз.

Визг оглушил Сью. Толстый грузный, палач визжа как девчонка, легко спрыгнул со столешницы и покатился в угол, закрывая лицо руками. Вместо женского лона он увидел оскаленную волчью пасть, с белыми длинными клыками…

Сью дернула руками, оковы разорвались как бумажные. Она села. Подручные палача по обеим сторонам ее ложа медленно попятились назад. В глазах их стыл белый ужас… Она подняла кисти рук и тряхнула ими, словно стряхивая воду..

Белые ослепительные шнуры молний вонзились в глазницы палачей. Два мертвеца рухнули на пол, завоняло горелым мясом…

Сью дернула ногами, также легко освободившись из ножных оков, спрыгнула на пол. Ее ступни не ощущали стылый холод.

Выдернув железяку потяжелее из жаровни, Сью не торопливо приближалась к вопящему голому палачу, забившемуся в самый пыльный и грязный угол…

Я поднял кисти рук к глазам — они были в порядке… Покрасневшие, но без обморожения… Видение подвала и обнаженной Сью исчезло…

Потом по веревке влезли братья Нелл. Они передали мне плащ и перчатки. В их глазах светились восторг и обожание… Запахнувшись в плащи мы шли по стене к ближайшей лестнице ведущей во двор замка…

Прижавшись к стене я наблюдал за двором.

Двор был полон панцирниками герцога. Кавалеристы вернулись с поля и спешили расседлать коней и укрыться в тепле. Злобно завывая метель бросала через стену шедрые порции колючего снега… Наступил день, но погода не улучшилась…

— Надвиньте копюшоны пониже — попробуем проскочить через двор! — приказал я горцам.

Мимо суетившихся солдат и коней мы прошли незамеченными и нырнули гуськом под арку ведущую в основное трехэтажное здание замка. Два стражника стояли у двери и они успели схватить алебарды при виде нас… Горцы быстро с ними покончили, но дверь была заперта изнутри…

— Ломать? — перехватив алебарду спросил старший брат Нелл.

Дубовая дверь, окованная железом — пока ее прорубишь на шум сбежиться вся кавалерия герцога…

Я подошел и вежливо постучался, потом еще раз..

Дверь приоткрыл слуга, но он рта не успел открыть — горцы потоком влились в дверь отшвырнув его на пол…

Сгреб слугу за шиворот — белобрысый перепуганный мальчишка…

— Где герцог и капитан Годон?

— Они на верху — на самом верху… им подали завтрак… Не убивайте меня… молю вас…

— Где спуск в подвал?

— Там — налево!

— Беги и не попадайся нам на глаза!

Я отшвырнул его в сторону…

Ауру Сью я ощущал где-то внизу — в подвале замках, герцог наверху…

Следовало сначала покончить с герцогом… Подвал легко мог превратиться в ловушку… Прости, Сью..

Я приказал запереть дверь и оставил в этом зале двух горцев. Оружие на стенах привлекло мое внимание — я сорвал со стены двухручный меч, сбросил с плеч мешавший плащ и побежал к лестнице — горцы следовали за мной… На втором этаже на меня бросились два гвардейца с мечами — бастардами. Два взмаха — одному я отрубил руку, а второго насадил на лезвие меча как курицу на вертел… Горцы быстро их добили…

В коридоре на третьем этаже у дверей в зал нас ждало пятеро латников с алебардами наготове — они услышали шум… С грохотом и лязгом мы столкнулись. Я принял удар алебарды на меч. Древко алебарды переломилось… Я обрушил удар вниз и перерубил латнику ногу… Он рухнул и заорал, пытаясь рукой зажать струю крови. Я развернулся и махнув мечом сбил с ног еще одного латника. Остальных зарубили горцы. Нас осталось семеро… Два горца лежали с разрубленными головами… Им я уже не помогу… Я пнул дверь и оказался в зале. За столом уже никто не сидел…

Шесть офицеров во главе с капитаном, обнажив мечи полукругом приближались к нам. Возле пылающего камина герцог Генрих срывал с себя одежду…готовился к превращению в волколака…

— Задержи их Гордон! — вопил он истерично — Задержи!

Размахивая мечом я двинулся вперед. Офицеры попятились, но истеричные вопли их хозяина заставили их остановиться. Один из офицеров попытался поднырнуть под мой меч и нанести колющий удар, но я успел изменить угол наклона и он рухнул на пол с разможженым черепом. С ревом налетели горцы, размахивая алебардами… Перепрыгнув падающее тело офицера я устремился к герцогу. Он рычал, его ломало, кости выгибались на ногах в противоположную сторону, белое тело стремительно обрастало серой шерстью… В его воплях уже не было ничего человеческого. Его повернутая ко мне голова чудовищно раздавалась, уже ощерилась клыками пасть, красные глаза сверкали. Я нанес удар сверху вниз. Меч со скрежетом пропахал глубокую борозду в каминной плите… Рев волколака оборвался… Его голова покатилась по полу как кочан капусты… Подняв меч я обернулся, тяжело дыша — двухручный меч тяжелое оружие… Братья Нелл остервенело кромсали последних двух офицеров алебардами…

Капитан Гордон корчился пришпиленный алебардой к огромному дубовому шкафу…

Я пинком выкатил из под стола голову волколака, она уже приняла человеческий облик и с хрустом насадил ее на лезвие меча.

Неся этот трофей перед собой я спустился на первый этаж. Горцы следовали за мной…

Дверь тряслась под ударами со двора, но не поддавалась…

— Все остаются здесь! Я иду в подвал за миледи!

Я спустился по лестнице вниз, вдоль стен горели факелы. Коридор уходил наклонно влево, потом вправо.

Потом я услышал голоса…

Трое стражников возились у высокой двери, окованной полосами ржавого железа.

Они обернулись на мои шаги и окаменели…

— Убирайтесь, пока живы! — Рявкнул я и сунул им в лица отрубленную голову на кончике меча. И только пятки засверкали…

Я повернулся к двери, постучал кулаком.

— Сью, малыш, открывай — это я!

Лязгнул засов и с радостным визгом сестра повисла на моей шее, поджав ноги. О великий Эрхард! Совсем голая, перемазанная грязью и кровью…

— Ты в порядке, тебя не ранили? Во что же мне тебя одеть?

Она смеясь целовала меня быстрыми поцелуями…

Поставив меч к стене, я снял длинную шерстяную курту и помог Сью влезть в нее. Но куртка не прикрывала ее длинных стройных ног… Я поймал себя на том, что глупо улыбаюсь — как говорят до ушей… Она ослепительно хороша…

— Не смейся надо мной! — зашипела Сью, но не удержавшись сама хихикнула…

Она увидела голову герцога и замерла.

— О-о, Грегори! Ты покончил с этим мерзавцем! Ты знаешь — он приказал палачам меня насиловать!

— Они не смогли — я видел…

— Ты видел?!

Я бегло рассказал ей о своем видении, там на стене.

— Магия возвращается… — прошептала она и взяла меня за руку — Идем отсюда!

Дверь все также тряслась под ударами, но уже начала подаваться — летели щепки. Братья Нелл напряженно стояли полукругом, выставив вперед алебарды…

Увидев голые ноги Сью они просто опешили и забыли про эту злосчастную дверь. Казалось был слышен скрип глазных яблок в глазницах гроцев, так усиленно они таращились…

Я не дал им много времени для этого, подобрал с пола плащ и закутал всю мою милую сестрицу — от макушки и до пят…

— Я хочу дать этим людям шанс сберечь их жизни… — сказал я, потом подхватив Сью на руки я занес на средину лестничного пролета. Спустился к горцам.

— Открывайте дверь и в стороны!

Двери с грохотом ударились о стены. Первые солдаты упали на пол, через них покатились следующие… Жестом я остановил горцев, было ринувшихся рубить эту кучу барахтающихся тел.

Панцирники поднимались на ноги и столбенели увидев меня и голову своего герцога на кончике меча…

Я опустил меч, наступил на голову и выдернул лезвие. Потом легонько пнул ее — поближе к ногам солдат… Они попятились…

— Ваш хозяин мертв, замок в моих руках — сложите оружие и я отпущу всех по домам!

Молчание продлилось не долго…

— Рубите его — это ублюдок дракона! — завопил кто-то.

Опустившиеся было мечи поднялись, толпа вояк заворчала, загомонила и сделала шаг ко мне…

Жгуты ослепительно белых молний пронеслись над моей головой и врезались в толпу. Первый ряд солдат рухнул ничком без криков и стонов. Я обернулся.

Сосредоточенная Сью с поджатыми губами, ее вытянутые вперед руки и новая порция молний срывается с кончиков пальцев… Крики ужаса, звон падающего оружия, запах паленого мяса…

Топча товарищей солдаты ломились в дверь, прочь из зала… Третий удар молний пришелся уже на спины…

Через несколько мгновений мы остались одни — в распахнутой двери валялись неподвижные тела, метель щедро сыпанула на них порцию снега… Во дворе кричали и еще как! Топот копыт, звон железа…

Я подбежал к Сью, она повалилась мне на руки, совершенно без сил…

— Не надо им давать шанс… прошептала она и глаза закатились… Она лишилась сознания…

Я сидел в кресле у пылающего камина и смотрел на огонь. Зимний плащ оказался кстати — в этой гостевой комнате было зябко. За моей спиной в кровати с резными столбиками по углам, но без балдахины, сопела Сью. Ее обморок сменился сном. Я закутал ее в два плаща, только носик и прядь золотых волос выглядывали наружу. Штора на окне задернута — все меньше сквозняков…

Ужас выгнал конников герцога за ворота. Мои горцы с трудом их затворили… Метель разбушевалась еще сильнее. Несколько ранее прятавшихся слуг помогли горцам вынести трупы во двор, а мне помогли обосноваться с сестрой в одной из гостевых комнат второго этажа…

За дверью и сейчас шуршали щетками — смывая с пола кровь…

Восемь горцев, а я девятый — вот и весь гарнизон замка. Еще не известно сколько людей герцога прячется по замку…

Новый магические таланты Сью меня потрясли… Когда мы жили в замке в Холлилох она могла только вызывать яркий шарик на ладони — совершенно безвредный — не дававший ни малейшего тепла, а только свет..

А теперь за считанные мгновения она убила более двух десятков солдат!

Если я стал целителем, то Сью превратилась в истребительницу… К такой новой, опасной Сью надо еще привыкать…

Мне предстоит ко многому привыкать… Как поступить с Нелл? Взять ее в жены? О женитьбе я никогда не задумывался… Я сходил с ума по Сью… Нелл приятная девушка — замечательная фигура, милое лицо, но я ее совсем не знаю! Пусть рожает моего ребенка, а потом выгнать — на такую жестокость я не способен… Да и весь клан Макнилл мне такое никогда не простит. Оставить Нелл жить в замке и встречать ее каждый день и каждый час!.Это еще хуже… Наша шалость оборачивалась серьезными проблемами…

В дверь тихо поскреблись… Обнажив кинжал я тихо подошел к двери и резко распахнул ее. Старший брат Нелл… В бороде набился снег и лед. Плащ ткже набит снегом…

— Милорд — у ворот конники и они требуют вас!

— Сколько их?

— Несколько сотен…

— Оставайся здесь, у двери, за жизнь миледи отвечаешь головой!

Метель и буран сбивали с ног даже во дворе, перешагивая через кучи замерзшего конского навоза я пробирался к воротам. Трое горцев стояли с алебардами у калитки. Там маленькое оконце на уровне лица…

Я толкнул одного из горцев. Он приблизился к оконцу и крикнул:

— Милорд Грегори здесь и слушает — говорите!

Неразборчивые за свистом ветра крики и возгласы…

Через несколько мгновений в окошке показалось радостное обветренное лицо лейтенанта Макгиллана.

Он привел все таки моих арбалетчиков из Шеллсберри!

Мрачный замок Корнхолла ожил. Всюду суетились теперь мои люди. Они заводили лошадей на конюшню, вышагивали по стенам, бродили по коридорам и уже пытались тискать служанок… Я приказал готовить еду и выкатить бочку вина — если таковая найдется… Заодно я поручил Макгиллану обыскать замок и всех кого найдут вести ко мне. Главное — я приказал спустить на башне флаг герцога и поднять свой с золотым драконом и вернулся в комнату к Сью. Брат Нелл стоял у двери, под ноги ему уже натекла лужа воды от растаявшего снега. Кажется его звали — Гайл…

— Гайл, у меня будет для твоих братьев и для тебя поручение!

— Все сделаем, милорд!

Я посмотрел в преданные карие глаза дяди своего будущего ребенка… Наш совместный бой за замок похоже поднял мой авторитет на заоблачную высоту..

— Идите на кухню, подкрепитесь и возвращайтесь сюда все — я напишу письмо для бургомистра Корнхолла — мастера Тудора и вы его доставите.

— Сделаем, милорд!

— Ступай.

Две служанки, чистившие пол, стоя на коленях, усердно замахали щетками. Они конечно же держали ушки на макушке и не пропускали ни одного моего слова. За белыми чепцами не было видно ни лиц ни волос.

— Как вас зовут?

Они обернулись одновременно, встрепенувшись как испуганные птички — им было лет по двадцать. Одна зеленоглазая, длинноносая, другая кареглазая, круглолицая.

Зеленоглазая оказалась Беатой, а круглолицая — Ирен.

— Беата найди мне бумагу, перо и чернила! Ирен, а ты принеси что нибудь поесть, для меня и миледи..

Если мои люди будут к вам приставать — скажите что выполняете распоряжение лорда Грегори…

Я вернулся в кресло, подбросил дрова в камин и опять завернулся в плащ… Сью все также посапывала под двумя меховыми плащами… Ледяные стены этого замка казалось давили на меня. Я здесь был чужим…

(обратно)

Глава 22 ВОДЯНОЙ ДРАКОН

Горцы с письмом к мастеру Тудор ушли, я прошел с лейтенантом Макгилланом, проверил посты на стенах и на башнях. Поговорил со стажниками герцога, которых выловили в подвалах… Правда, ни чего интересного от них не услышал… Я запретил обижать слуг, а особенно служанок и пообещал за насилие повесить виновника на воротах. А на завтра посулил выплатить жалование всем за 3 месяца вперед.

Потом пообедал безо всякого аппетита. Метель и не думала успокаиваться.

Я вернулся в комнату и задремал у камина.

Меня разбудили губы Сью. Ее горячий поцелуй на моих губах и трепещущий озорной язычок.

— Сью милая, ты в порядке? Извини я заснул..

— Почему не рядом со мной?

— Не хотел тревожить твой сон.

— Дурачок… я хочу чтобы и во сне ты был рядом… Я так соскучилась…

— Я тоже, малыш…

Она села ко мне на колени и наши губы слились в жарком и сладчайшем поцелуе.

Дрова в камине уже прогорели, угли подернулись золой. В комнате царил сумрак.

Мои руки уже забрались под куртку к Сью и подбирались к ее таким желанным прелестям, но она внезапно прервала поцелуй и высвободилась из моих объятий.

— Грегори — ты знаешь где кухня в этом замке?

— Зачем нам кухня? Ты проголодалась?

— Проводи меня туда…

Шарик белого огня мягко затеплился в ладони Сью. Я подхватил ее на руки. Так мы вышли из комнаты, спустились на первый этаж, прошли его весь. Белые испуганные лица арбалетчиков у дверей позабавили Сью, она хихикнула. Солдаты проводили нас взглядами, но следовать за нами не стали. Шарик света на ладони Сью — светил мягко, но ярко и почему-то не резал глаз в темноте. Наступила ночь. На первом этаже вповалку лежали на плащах и похрапывали мои люди. Может быть кто то и увидел нас кроме караульных, но нам было все равно…

В кухне горели свечи. Горели дрова в очаге. Кухарка замешивала хлеб. Дородная невысокая женщина лет сорока, в белом чепце, руки обсыпанные мукой. Кухня пожалуй была самым теплым местом в замке.

Кухарка с достоинством нам поклонилась… Сью выпрыгнув из моих рук быстро нашла с ней общий язык. Они о чем то шептались, а я грел руки у очага.

— Стелла прововодит нас в комнату в которой ты еще не был.

— Стелла?

— Стелла — это я, милорд! — повела чепцом кухарка.

Я взял в руки подсвечник с шестью свечами и последовал за ними. На ногах у Сью уже откуда-то появились мягкие туфли. Я совсем забыл о том что она была босая.

Мы прошли через комнату, которая была прачечной, там стояли чаны с бельем. Потом по длинному наклонному коридору.

Погремев ключом, Стела отворила высокую узкую дверь и мы вошли в темную комнату. Здесь в темноте плескалась и журчала вода, было влажно и жарко.

Стела взяла у меня из рук подсвечник и пошла вдоль стены этого овального зала. Она шла и поджигала масляные светильники, закрепленные на стенах… Становилось все более светло.

— О-о-о! простонала восхищенная Сью.

Весь овальный зал, шагов в двадцать длинной казалось был вырезан в толще скалы розового мрамора с белыми прожилками.

В центре пола обширная также мраморная овальная полость. В ней плещется вода… В дальнем конце зала из-под потолка небольшой водопад непрерывно извергал в эту полость парящую воду. Излишек воды по канавке стекал вправо в сток, под стену.

— Сто лет назад, по заказу тогдашнего герцога Бронкасл, королевский маг создал этот зал, всего за одну ночь! — гордо сказала Стелла.

— Откуда же идет горячая вода?

— Милорд, горячая она идет из под земли, ее никто не греет и навряд ли это по велению господа нашего… — кухарка перекрестилась..

Сью уже сбросила плащ и растоптанные туфли и сидела на краю полости, опустив туда ноги, сощурив глаза, она блаженствовала..

— Нынешние герцоги не жалуют это место, но порядок здесь всегда соблюдается и масло как видите, милорд, меняется… Я принесу простыни и мыло?

— Да-да, ступай.

Я тоже сбросил плащ и опустившись на край на колено, попробовал воду рукой — не горячая и не холодная — в самый раз. Чистое мраморное дно полости было казалось совсем близко.

— Это чудо — прошептала Сью — Это волшебство!

Она быстро стянула с себя мою шерстяную куртку и уже обнаженная решительно опустилась в воду с головой, но тут же появилась на поверхности. Глубина была ей по грудь — по самые розовые соски. Она смеялась и плескала в меня водой. Я сбросил с себя одежду на мраморную скамью у стены и обрушился в воду, как падающая скала… Взвизгнула Сью, закрывая лицо от взметнувшихся стеной брызг. Я погрузился на самое дно и замер. Никогда в жизни я еще не погружался в такую большую емкость с теплой водой. Это было настоящее блаженство… Тишина, только плеск падающей воды тупо пульсирует в ушах.

Я медленно всплыл прямо в руки Сью.

— Я тебя поймала, водяной дракон! — Она обняла меня. — Ты мой и только мой!

Водяной дракон нисколько не возражал против такого пленения. Я целовал ее плечи, шею и наконец ее жадные горячие губы..

— Твоя бородка и усы стали мягкими и не колются — первое что сказала Сью переводя дыхание после поцелуя..

— Просто волосы за две недели стали длиннее.

— Ого, я ощущаю что то тоже становиться длинее! — она засмеялась откинув голову — Не торопись водяной дракон, давай смоем грязь и пот.

Флакончики с мылом уже стояли на краю полости. Рядом поднос с кубками и серебряным кувшинчиком.

Мы намыливали друг друга с усердием. Грязная вода от наших тел быстро уходила в сток. Сью игриво то и дело терлась об меня то бедром, то грудью, то своим восхитительно тугим задом… Но стоило мне протянуть руки, как она легко выскальзывала и дразнилась высунув кончик розового язычка с безопасного расстояния.

…Я погнался за нею, она ушла под воду и оттолкнувшись от дна, стремительно поплыла в сторону водопада. Я следовал за нею, и почти ухватил за ступню, но она резко повернула и выплыла у другого края полости. Ближе к водопаду вода была горячее. Переводя дух Сью смеялась надо мной…

Летом, когда в жару мы плавали на нашем озере Холли, она обычно всегда перегоняла меня. Так вышло и на этот раз.

— Водяному дракону не поймать русалку — обиженно протянул я.

— Если русалка захочет чтобы ее поймали — он поймает — заверила Сью, ее озорные глаза блестели.

Подхватив Сью на руки я вынес ее из воды и опустил на стопку простыней.

— Бокал вина, моя русалка не пожелает?

— Пожелает… — мурлыкнула Сью. Она оперлась на руки, поставленные чуть сзади и вызывающе напрягла грудь. Капли воды блестели на ее порозовевшей коже, торчащие твердые соски просто просились в руки. Она лениво плескалась в воде ногами.

С наполненными бокалами я сел рядом…

— Я хочу выпить с твоих губ…

— За нашу месть и нашу победу?

— Нет, не только…

Сью улыбалась чуть напряженно.

— За нашего мальчика…

— За мальчика? — я опустил бокал на мрамор пола.

Сью положила руку на свой восхитительный плоский животик.

— У нас будет сын, я это ощущаю с каждым днем все сильнее. Я беременна от тебя, мой любимый.

Я потерял на мгновение дар речи. Может она ошибается?

— Ты недоволен, Грегори?

Я обнял Сью и поцеловал в губы.

— Я счастлив, любимая, я просто безумно счастлив!

— Не лги мне, Грег, я тебя насквозь вижу, ты смущен и обескуражен! Радости я не ощутила!

Проницательность Сью меня всегда пугала… И я рассказал ей про Нелл…

Узнав о ее беременности, Сью отреагировала неожиданно. Она засмеялась и захлопала в ладоши.

— Это здорово! У нашего сына будет братик или сестренка! За это стоит выпить!

Сью поднесла бокал к лицу и поморщилась… Потом она переменилась в лице, окунула пальчик в вино и понюхала.

— Вино отравлено, Грегори!

Я бросился к одежде. Пояс с кинжалом исчез…

Дверь заперта. Я попытался стучать, кулаком, потом своим сапогом… Разбухшая дверь издавала от ударов глухие звуки которые вряд ли кто услышит.

— Мы доверились женщине, которую вовсе не знали… — прошептала Сью. — Здесь должен быть еще вход — ни думаю чтобы герцоги Бронкасл спускались в этот зал через кухню и прачечную! Или ты полагаешь нужно ждать до утра?

— До утра многое может произойти.

Выход обнаружил я. Одна из стенных ниш с мраморной скамьей при давлевании на край скамьи медленно начала поворачиваться вокруг оси… Я подхватил подсвечник. там впереди был темный и пыльный коридор, в нескольких шагах дальше светлели ступени наверх… Мы быстро оделись и поспешили покинуть наш водяной рай.

Коридор привел нас в одну из спален замка. Дверной проем был просто завешен гобеленом… Мы изгваздавшись в пыли и паутине появились из-за гобелена как призраки замка… Комната была нежилой.

Открыв дверь мы вышли в коридор второго этажа.

Лжекухарку застрелил арбалетчик со стены, когда увидел как она пытается открыть калитку в воротах, стоя над телом только что заколотого караульного.

Настоящую кухарку нашли и опознали слуги в чане с бельем, в прачечной. Она была задушена.

Пробираясь к воротам эта женщина легко и бесшумно заколола моим кинжалом пятерых. Слуги герцогов не опознали эту женщину. Кто она была, не известно.

(обратно)

Глава 23 ГРУША В САХАРЕ

Элар Тудор с эскортом ждал нас у ворот в город. Похоже увидев нас и узнав о захвате замка он испытал большое облегчение. Конная свита сопровождала нас до нового дома бургомистра Тудора на центральной площади Корнхолла.

Там нас ждали Нелл и Сэмми. Сью сразу же увлекла с собой Нелл в отведенные ей комнаты. Меня сопровождал Сэмми. Я не хотел задерживаться в городе, меня тянуло домой, в замок Холлилох… Но увы, следовало завершить дела и дождаться конца метели. В моих комнатах жарко пылали дрова в каминах. Новая одежда ждала моей примерки. Ждали портные с подмастерьями..

Они взяли меня в оборот и пришлось повертеться, но наконец они ушли…

Умывшись и надев свежее белье, я спустился в большую столовую комнату. Стол был накрыт. Сьер Тудор, Шварц, Сью и Нелл все ждали только меня…

О делах не говорили… Сначала принесли легкие закуски, паштеты из дичи, потом раковый суп, затем появился на столе запеченный окорок кабана в окружении жареных перепелок…

Слуга не успевал подливать красное вино в серебряные кубки…

Тудор осыпал Сью комплиментами, а она жмурилась как довольная кошка и смеялась. Платье зеленого бархата очень шло сестрице. Жемчужные ожерелья, серьги с жемчугом дополняли ее туалет. Волосы были убраны в серебристую сетку. Нелл в бардовом бархатном платье и только с одной ниткой жемчуга на шее сидела напротив меня и едва касалась еды. Она избегала смотреть мне в глаза. Ее волосы были спрятаны под белым чепцом.

Из собеседником мне остался только Шварц. С капитанским нагрудником поверх новенького камзола он выглядел не совсем привычно. Мы с ним говорили про метель, про дальнейшую погоду и о том каковы дороги сейчас до долины Холлилох..

Но в его глазах было совсем другое. Погода и дороги Шварца совсем не занимали… Он поправился, наш старина Шварц, его волосы черные как вороново крыло с нитями седины были тщательно вымыты и слегка подзавиты — чувствовалась женская рука.

Когда наконец начали убирать блюда и готовить стол к десерту, я поднялся из-за стола и сделал Шварцу знак.

Мы подошли к окну… Там на площади также ярилась метель и осыпала весь город морозным колючим снегом.

— Я вижу тебя что-то гнетет?

— Милорд, Грегори, я верно служил вашему дому и вашему отцу простым стражем, и я вовсе не имею опыта командовать людьми… Я горец и не аристократ… Мужик и неуч… как многие говорят за моей спиной… Я прошу милорда освободить меня от должности капитана и коменданта гарнизона и позволить остаться жить здесь… простым горожанином или позволить вернуться в Холлилох на привычное место стража.

— Дорогой капитан Шварц — у меня сейчас не так уж много верных и опытных людей чтобы разбрасываться ими как сорной травой! Это исключено! Я настаиваю на сохранении за вами и должности и звания!

— Тогда, милорд, я прошу вашего согласия на мой брак с дочерью сьера Тудора — Корнелией.

— Вы говорили об этом с сьером Тудором?

— Он дал свое согласие. милорд… Я только хотел узнать ваше мнение о своей дальнейшей судьбе.

Я обернулся к столу.

— Сьер Тудор! Леди! Я поручению капитана Шварца прошу для него у сьера Тудор руку его дочери Корнелии!

Сью захлопала в ладоши, даже Нелл улыбнулась.

Тудор поднялся из-за стола и поспешил ко мне.

— Лорд Грегори, это большая честь для моего дома! Я конечно же согласен!

— Так представьте же нам свою дочь и избранницу капитана.

Тудор поспешил выйти за дверь…

— Я же хочу присоединить к своему согласию и одобрению… три…

— Пять тысяч талеров — перебила меня Сью — она быстро оказалась рядом и взяла меня под руку.

— Поздравляю, капитана Шварца! Нелл иди же поздравь нашего милого Шварца!

Нелл приблизилась и покраснев, поцеловала Шварца в щеку..

— Пусть боги хранят вас, капитан Шварц, и вашу избранницу.

Я взял Нелл под руку и оказался между двумя своими женщинами… Шварцу легко, а мне на ком жениться?

Тудор привел свою дочь Корнелию. Это была не тоненькая юнная девушка. Корнелии оказалось лет под тридцать, с развитой фигурой, зрелая женщина. Она мило краснела получая поцелуи и поздравления от моих леди. Сью тут же сняла с себя и повесила ей на шею нитку жемчуга.

Свадьбу назначили через неделю.

Вечером я приказал собраться всем офицерам и пригласил бургомистра Тудора. Сэмми привел мне брадобрея и он только начал бритье, когда в дверь постучали и в мою комнату вошли Нелл, а следом, подталкивающая ее Сью…

— Лорд Грегори решил помолодеть — засмеялась Сью — тебе не жалко своей бородки?

Я сделал жесть рукой — брадобрей, пожилой мужчина ловко орудовал своей бритвой, но говорить в это время было бы опасно для моей кожи.

Сью тут же услала Сэмми за захаренными фруктами, пирожными и клюквенным морсом. Девушки разместились на диванчике и взяли меня под обстрел своих глаз… Я занервничал и брадобрей тоже. И конечно я заполучил порез.

Я остановил его руку.

— Сьер Кристоф, делайте свое дело спокойно, леди пришли ко мне и пока вы здесь — я в безопасности…

Леди захихикали, но тут слава богам, появился Сэмми с подносом…

Брадобрей закончил свое дело и раскланившись передо мной и девушками исчез…

Я отпустил Сэмми и остался со своими женщинами наедине.

— Лорд Грегори не собирается просить наших рук? — усмехнулась Сью.

— Сразу обеих?

— Мы носим твоих детей под сердцем, разве этого мало?

Нелл была поглощена бокалом с морсом и не поднимала глаз.

Мужчины королевства не женяться на двух женщинах одновременно, а тем более на своих сестрах… Я попал в переплет… По человеческим законам я не могу жениться на Сью… Выдать ее замуж за другого — все равно что отрезать половинку сердца.

Я приблизился к девушкам и опустился перед ними на колени.

— Я виновен и вам решать что со мной сделать.

— Ох, милорд, у вас кровь! — Нелл бросилась ко мне, прижала платок к щеке..

— Это не брадобрей, а мясник, какой-то! Возмутилась Сью и выскочила за дверь… — Сэмми, где ты прохвост, корпию сюда и крепкого вина!

Нелл стояла на коленях рядом со мной, ее милое лицо было совсем рядом. Отняв платок от моей щеки она вдруг прижалась к ней губами и ее влажный язычок заскользил по перезу.

Сначало защипало, но потом стало хорошо. Я обнял Нелл за талию, она вздрогнула и отодвинулась. Черные длинные ресницы поднялись и я посмотрел прямо в карие глаза горянке. «Я люблю тебя, я хочу быть с тобой, разве ты не видишь. — говорили эти глаза — Не бросай меня.».

Я обнял Нелл и прильнул к ее пухлым губам и она, о, чудо, пылко мне ответила…

Когда я поднял голову, то увидел в открытой двери сестру. Бледная Сью сощурив глаза смотрела на нас, нервно кусая губы.

— Сью..

Ее лицо покривилось и она выбежала прочь.

Нелл быстро поднялась на ноги.

— Миледи видела нас… когда мы…

Я не смог ее удержать она тоже быстро вышла из комнаты.

Я остался один наедине с засахаренными фруктами.

Сэмми обрабатывал мой порез, я грыз твердую сладкую грушу и размышлял о своем печальном будущем…

Наш совет с офицерами прошел конечно же гораздо спокойнее.

Я распорядился о выдаче своим людям дополнительного жалования и о проведении завтра — если позволит погода смотра всех отрядов здесь на площади. Как только погода установиться пошлем на юг дозоры — где-то там в снегах застряли отряды герцога Бронкасл..

Зимой войны не бывает и по лицам офицеров я видел что они довольны началом этой большой передышки. Ближайшие шесть месяцев можно забыть о войне, лишениях и риске. В замке Корнхолла решено было разместить две роты алебардистов и роту арбалетчиков. Горцев Холлилоха я решил на зиму отправить домой, пусть заодно сопроводят Сью и меня до нашего замка… В замок со мной пойдет и рота арбалетчиков. Остальные роты остануться в городе под началом капитана Шварца. Комендантом замка я назначил лейтенанта Макгиллана. По окончании совета я роздал офицерам тугие мешочки с серебром. Сундук каноника стремительно пустел.

Тудору уже оставшись с ним наедине я передал десять слитков золота.

— Этого слишком много, милорд!

— Я хочу купить у города землю и по весне начать постройку большого дома, если мастер Тудор не будет возражать против такого соседства.

Тудор горячо возвразил, заверил что он просто счастлив и т. д…

— Сьер Тудор — город в вашем полном распоряжении, мои люди здесь только для вашей защиты. Если мои офицеры совершат действия идущие во вред городу и вам лично — скажите мне прямо и откровенно. Моя семья вам многим обязана и память у нас длинная…

Огонь в камине жарко горел, блики и тени бегали по комнате, за окнами темно… С солдатами проще чем с женщинами. Как там в Гартунге лейтенант Жасс, хватит ли ему дров на долгую зиму… Я так и не переиграл с ним нашу настольную войну… Что мне сейчас делать, к кому из девушек идти и что говорить?

Дверь еле слышно скрипнула и уперлась в дремлющего на тюфяке у порога Сэмми. Он как пес спал в дверях…

— Миледи?

Я встал и пошел навстречу сестре. Она была в длинной до пят теплой накидке с меховым воротником… в руке подсвечник с двумя свечами.

Я усадил ее в кресло, подсвечник поставил на камин. Понятливый Сэмми выволок тюфяк в коридор и закрыл за собой дверь.

— Сью… — я опустился на колени перед нею и взял ее руки в свои.

— Не говори ничего… — она отвернувшись смотрела на огонь. — Во всем моя вина… Тогда летом… в башне я подставила вместо себя Нелл… тогда это показалось забавным и веселым… я хотела тебя подбодрить и свою любопытство потешить — посмотреть на любовь вживую, а не на гравюрах… Посмотрела…

Сегодня когда я увидела как ты ее целуешь… я была готова убить вас обоих… ревность… так это называют… Это новое для меня чувство… Нелл отобрала тебя у меня… это было так больно… Молчи…

Я положил голову на колени Сью. она ласково разворошила мои порядком отросшие волосы.

— Я хотела сказать о своих чувствах… Это трудно… Как мне разделить тебя с Нелл? Я не знала… Ты был всегда только моим… А теперь уже нет… Это так больно… Потом я поняла какая же я дура… Ведь отец нам говорил о том что мы с тобой проживем до двести лет не дряхлея и не старея! Через сорок лет Нелл будет сморщенной старухой, а я все также буду молода… И мне стало ее жаль… Ей так мало суждено прожить… Она тоже имеет право на счастье… Возьми ее в жены Грегори, а я буду всегда рядом… Я немного одолжу тебя… на время… все равно ты мой… был и будешь…

Мы смотрели на огонь, языки пламени метались в наших янтарных глазах.

(обратно)

Глава 24 ПОСЛЕДНИЙ ИЗ КЛАНА

Восходящее солнце золотом окрасило город затихший под шапками снега… Вот уже неделю стояла морозная погода и солнце отражаясь в снегах больно жалила глаза.

Вот уже почти неделю я один.

Сью и Нелл в сопровождении горцев уехали в Холлилох. К огорчению Тудора они не остались чтобы присутствовать на свадьбе его дочери. Сью была непреклонна, а Нелл следовала за ней безмолвно и безропотно. Они уехали в повозке поставленной на полозья и запряженной в четверку лошадей. Крытую повозку обили изнутри мехом и шкурами, а под ноги леди положили большие кувшины с горячей водой..

Девушки надели огромные меховые шубы, вооружились муфтами..

Я проводил их до ворот на северном берегу Клайва и там стоял на башне пока весь отряд не скрылся за далекими холмами…

На следующий день прибыл незваный гость — посол от герцога Бронкасл под белым флагом — он привез просьбу — выдать тело младшего герцога. Я исполнил эту просьбу, но в ответ потребовал тела отца и матери.

Посланцы герцога увезли труп, но ответа я не дождался. Мои конные дозоры, посланные на юг нашли только опустевшую стоянку. Герцог опять исчез без следа.

Я переехал в замок, занял комнату из которой ход ведет к мраморный зал с бассейном. Теперь каждый вечер я спускался вниз и плавал в теплой воде. Это место единственное что мне нравилось в этом мрачном замке.

Опускаясь в теплую воду бассейна я думал о Сью.

С лейтенантом Макгилланом мы проинспектировали весь замок. Здесь была богатая коллекция оружия и огромный винный погреб… Здесь я нашел свои доспехи, что надела на себя сестра отправляясь в прорыв из Гартунга.

Из камер в подвале я приказал освободить узников — несколько горожан отсиживали здесь на хлебе и воде за неуплату податей. Бедняги бросились целовать мои сапоги когда я выпустил их по домам.

Дверь в пыточную по моему приказу замуровали, предварительно выбросив весь инвентарь палача.

Мои люди, вытащили из под снега и сожгли на кострах тела погибших в замке и на опушке леса, когда отряд Сью попал в засаду. Оружие с поля боя доставили в замок и теперь несколько солдат приводили его в порядок.

В городе вовсю шла подготовка к свадьбе. На центральной площади вывешивались каждый вечер масляные фонари. Гирлянды из лапника, перевитые лентами украшали фасады домов.

Здесь же в замке было скучно тихо и спокойно. Я скучал… У герцогов в замке я не нашел ни единой книги… В сундуке была найдена переписка герцога с комендантом и прочие бумаги, после обеда я по частям их просматривал. Но ничего полезного и интересного не обнаружил.

За всеми походами и битвами я совсем забыл о нашем доме — замке Холлилох. Готов ли он к зиме. Где поселяться девушки, ведь основное здание сожжено. Захочет ли Сью жить в нашей белой башне?

По весне следовало все отстроить и восстановить.

Я пропустил осенний сезон охоты, впервые за четыре года… Моя жизнь очень круто изменилась.

Очередной скучный день получил не скучное развитие.

После завтрака ко мне явился капитан Шварц в сопровождении молодого аристократа.

— Майлз, сын барона Гринвуда! — он поклонился мне. Поверх доспехов на нем была короткая накидка из лисьего меха. Лет двадцати, не старше, скуластый, светловолосый, с рыжей аккуратно подстриженной бородкой.

— Мой отец, барон Гринвуд, просит вашей помощи, милорд! Южный горский клан Макинтайр сжег обе наши деревни и осадил замок! Милорд объявил своими земли севернее Клайва, так защитите нас на своих землях!

— Вы вассалы герцога и мне вассальной клятвы не давали… К чему мне защищать чужих вассалов?

— Милорд, вы вооружили горцев и вы должны нести ответственность за их действия!

— Если ваш отец, барон Гринвуд вассал моего врага — герцога Бронкасл — то не следует ли мне считать ваш род также своими врагами? А горцев из клана Макинтайр своими союзниками?

Молодой барон побледнел.

— И вы позволите вырезать нашу семью и наших крестьян этим дикарям всего в часе езды от Корнхолла?

— Макинтайр не дикари! — вмешался Шварц — Земли на которых стоит ваш замок ранее были у клана Макконохи!

— Но клан вымер до последнего человека!

— Его вырезали до последнего человека, десять лет назад! И вы живете на землях политых кровью Макконохи!

— Не надо горячиться! Майлз, я поеду к замку вашего отца и попробую убедить горцев окончить этот конфликт миром. Но за это я потребую от вашего отца вассальной клятвы!

В средине дня мы уже были недалеко от замка Гринвудов. Сожженная деревня по обе стороны дороги еще дымилась. Снег от жара растаял, по прошлогодней жухлой траве бродили псы, брошенные убегающими хозяевами. Увидев наш отряд, псины, как по команде взвыли и бросились наутек, поджав хвосты.

Они почуяли оборотня, они почуяли во мне кровь моего отца..

Из-за нелюбви собак к оборотням в нашем замке и в деревне у озера никогда не водилось псин. Они просто не выдерживали такого соседства. Даже волки никогда, даже в самые злые зимы не выходили из лесов к нашему озеру.

Замок Гринвуда расположился на пологой части горы, над обрывистым скальным выступом.

На единственной дороге ведущей к замку разбили лагерь горцы. Конечно трудно назвать лагерем сборище кое-как расставленных меховых палаток.

Горцы жгли костры, пили эль и жарили мясо. К осаде замка они и не приступали. Во всяком случае даже осадных лестниц они не сколотили…

— Их здесь сотни четыре и они уже здорово навеселе… — сказал мне Шварц.

С собой я прихватил кроме Шварца, Сэмми и Гвена роту конных арбалетчиков лейтенантаМакгайла, она при прорыве к городу потеряла половину состава, но сам Макгайл, вернее его клан не были соседями Макинтайров, а значит не могли иметь с ними давних споров и счетов… Было безветренно — дым от костров поднимался в небо ровными столбами. Флаги на башнях замка барона Гринвуда повисли цветными тряпками.

Горцы нас увидели и скоро мы продвигались в сопровождении все более вырастающей, гомонящей толпы. Но оружия никто не обнажил.

Бойд Макинтайр вышел на шум собственной персоной. Этот горластый вождь клана запомнился мне еще с лета своей торговлей лошадьми. Хорошо что тогда торговался с ним от моего имени сын Тудора, я же только наблюдал. Иначе прибил бы подлеца!

— А! Кто к нам пожаловал! Сам лорд Холлилоха! Решили вернуть нам лошадок? Не возьмем — кормить не чем! — он захохотал восхищаясь собственным остроумием.

— Уважаемый Бойд забыл как надо встречать гостя? — холодно спросил Шварц — Где рог с элем?

— Ха-ха! Несите эль! Прошу гостей в мой шатер!

Я дал команду и мы слезли с коней. Рядом с большой палаткой у костра на овечьих шкурах сидели рядом с Бойдом, я, Шварц, Гвен и младший барон Гринвуд. По кругу пустили рог с мутным элем. Я отхлебнул — редкое пойло..

— Лорд Холлилоха поймал дворянчика? Это кстати — его папаша будет сговорчивее..

— Бойд, скажите — зачем вы привели воинов клана сюда, к чему жечь дома у людей среди зимы? Увас спор с бароном?

— Он расположился на нашей земле, этот Гринвуд и не желает платить…

— Эту землю мой отец получил от короля! — вмешался молодой барон…

— Эта земля испокон веков была землей нашего клана! — рявкнул Бойд, вскочив на ноги, длинноволосый, бородатый, широкоплечий, он был словно медведь вылезший из берлоги..

Молодой барон встал напротив.

— Ты врешь, жадный Бойд, эта земля была всегда у клана Макконохи! — голос Шварца прозвучал неожиданно и громко.

— Такого клана больше нет!

— Пока есть хоть один Макконохи — есть и клан!

— Покажите мне этого последнего Макконохи! Где же он? Ау! — Бойд ехидно ощерился.

— Я,Крейг Макконохи, перед тобой!

Вот это поворот — мелькнуло в голове моей.

— Чем ты докажешь свои слова, дворянчик?

Шварц, вернее Крейг Макконохи, сбросил с плеч плащ и рванув на груди теплую куртку и камзол, обнажил грудь. Под черными густыми волосами, парил горный орел, широко раскинув крылья. Очень детальная татуировка.

— Сожри тебя Эгга! — рявкнул Бойд, вытаращив глаза. Этот кретин меня здорово раздражал…

— Ну так что ж что ты Макконохи? — опомнился Бойд — Гляди нас сколько — а ты один!

— Выставь против меня своего лучшего воина и я докажу сталью свое право на эту землю!

Столпившиеся кругом горцы одобрительно зашумели, они поели и выпили теперь им захотелось зрелища.

Бойду идея с поединком не понравилась — но против своих людей он не был готов идти.

— Хорошо! — махнул он рукой — Будет тебе поединщик! Молись о легкой смерти Макконохи!

Макинтайры выставили здоровенного детину. Парень лет двадцати пяти, бородатый, с волосами до плеч, обнаженный по пояс он вышел в круг потрясая маленьким круглым щитом и мечом. Толпа горцев встретила его ревом одобрения.

— Дуг! Бей его, Дуг! Прикончи его, Дуг!

Крейг Макконохи также вооруженный вышел в круг тоже обнажившись до пояса. В сравнении с Макинтайром он выглядел как подросток…

Два воина пошли по кругу на полусогнутых напружиненных ногах. Лицом друг к другу. Макинтайр взревев бросился в атаку первым. Крейг принял вскользь удар меча на щит, ответил длинным колющим выпадом.

Дуг отразил удар щитом..

Серия ударов… Противники разошлись… От обнаженных торсов, казалось шел парок. Горцы разогрелись…

Дуг сильнее и моложе, но Крейг опытнее..

Теперь атаковал Крейг и едва ушел в прыжке от удара мечом по ногам. Толпа вокруг взревела…

— Лорд Холлилоха и вправду может лечить раны как знахарка?! — проорал мне в ухо бесцеремонный Бойд..

— Даже лучше!

— Посмотрим — вылечишь ли своего офицерика когда наш Дуг его мелко порубит! — Бойд захохотал…

Кончик клинка все же достал Крейга, штаны на левом бедре вспухли кровавой полосой.

— Ага, барашек подрезан! — орал Бойд.

Крейг парировал удары, но Дуг был слишком силен. Дуг теснил — Крейг уходил. И так круг за кругом…

Горцы улюлюкали и свистели.

— Слабак! Режь его Дуг!..

А ведь завтра у Крейга свадьба — попадет ли он на нее? Я пожалел о том что взял его с собой. Бешенный Макинтайр мог оставить дочь Тудора вдовой еще до свадьбы.

Горцы взвыли — меч Дуга срубив край щита вспорол левое плечо Крейга. И в тот же момент Крейг вогнал меч прямо в печень молодца — алый кончик вылез из спины. Отбросив щит и оставив меч в теле противника, Крейг зажал разрубленное плечо, кровь фонтанчиком била между пальцами.

Мгновения тишины. С широко раскрытыми глазами Дуг упал на бок на мерзлую землю и захрипел.

Я подбежал к Крейгу. Гвен Макнилл поддержал его за спину и уложил на свой меховой плащ. Он зажимал рану, но кровь лилась струйками.

— Милорд, скажите Корнелии…

— Сам скажешь… я обхватил его плечо выше и ниже раны. Кончики пальцев словно проткнули ледяные иглы… Знакомый озноб по спине… Я перевел дух, убрал заляпанные кровью руки.

Удивленный Крейг снял руку с раны — ее больше не было, только тонкая полоска шрама на месте распахнутой зияющей раны, что мгновения назад простиралась до белой кости.

Столпившиеся вокруг горцы, ахнули и загомонили. От них несло застарелым потом, элем, дымом костров…

Потянулись руки пощупать плечо Крейга.

— Милорд! Спасите Дуга! — через толпу пробивался молодой горец. А, это мой знакомец — Свен Макинтайр!

Он упал на колени, схватил мою руку. Глаза блестят, рот кривиться..

— Спасите моего брата Дуга, милорд! Я все для вас сделаю, только спасите… Он погибает!

Я встал — горцы отшатнулись. Смесь страха и восхищения на их лицах…

Дуг все также лежал на боку, с мечом в животе… Он мелко дрожал… Начиналась агония… Глаза его смотрели но не видели…

Я опустился рядом на колени. Положил руку на рукоять меча и резким движением вынул из раны. Бедный парень дернулся всем телом, струйка черной крови плеснула на мерзлую землю… Я положил руки на рану. Левую ладонь сзади, правую спереди…

Ледяные иголочки закололи пальцы, потом словно иней на них вырос, холод схватил меня за руки, холод смерти… Я перестал ощущать руки до запястий, потом холод дошел до локтей… На мою спину словно положили плиту льда… Страх кольнул сердце…

Закружилась голова и холод исчез. Я опять ощущал свои ладони, пальцы в липкой крови и дрожащее тело горца… Но теперь он дрожал от холода и потери крови. Возмещать кровь я, увы, не умею.

— Накройте его плащом, несите к костру… дайте выпить горячего… и мне тоже… — мой голос охрип.

Гвен и Крейг подхватили меня под руки и помогли встать на ноги.

Свен ощупывал тело брата и плакал — рана исчезла… В глазах Дуга появилось осмысленное выражение.

— Я… жив…

— Милорд спас тебя дубина! — Свен обнимал брата, закутывая его плечи плащом и плакал…

Потрясенный Бойд молчал. У нахала не нашлось слов для такого момента.

Горцы клана Макинтайр уходили домой. Многие оглядывались. Ослабшего Дуга посадили на пони — большой парень на маленькой лошадке — смешно.

Я сидел у костра кутаясь в плащ и не мог согреться. Сэмми спешно грел для меня в котелке красное вино со специями… Майлза Гринвуда я отправил в замок. Сам я просто был не в состоянии забираться в седло и ехать вверх по дороге еще милю…

Маленький заснеженный луг у дороги опустел, только догорающие костры и мои люди вокруг них… Солнце клонилось к закату… К ночи надо вернуться в Корнхолл. Я бы сейчас отдал весь сундук каноника завозможность мгновенно перенестись в мраморный бассейн — в горячую воду..

Я допивал вино, разделив его с Крейгом, когда вернулся смущенный Майлз Гринвуд.

— Отец говорит что вы с горцами заодно и затеяли хитрость чтобы выманить его из замка.

— Если барон не верит лорду Грегори, то кому он поверит? Епископу? — усмехнулся Крейг.

— Я жду твоего упрямого старика, послезавтра в Корнхолле… Спасибо за гостеприимство, барон!

Майлз покраснел.

— Я рассказал отцу о вашем чудесном даре целителя, но он не поверил.

— Барон — упрямец. Передай ему, что когда я вернусь в Холлилох никто уже не приедет его спасать от клана Макинтайр. А зима впереди еще долгая. Они вас возьмут в осаду и что будете делать когда еда закончится — жарить своих крестьян?

— Но горцы же поклялись уйти с этой земли?

— Они поклялись Крейгу Макконохи, но не барону Гринвуд! Подумайте об этом, пока есть время!

Крейг, последний воин клана улыбнулся на мои слова.

(обратно)

Глава 25 НОЧНЫЕ ЗАБОТЫ

Заночевал я в доме бургомистра Тудора. Ехать до замка еще через половину город не было сил. Я опять оказался в знакомой комнате. Горел камин. Сэмми стянул с меня сапоги, но раздется я не успел. В дверь постучали.

В моей комнате появилась неожиданная гостья — дочь Тудора Корнелия.

Она прямо от двери бросилась ко мне в ноги и попыталась поцеловать мою руку.

— Милорд, вы спасли Крейга сегодня, он мне рассказал! Моя благодарность к вам неизмерима… Он мог умереть. истечь кровью… Вы спасли его и меня!

Я поспешил поднять ее на ноги и усадил в кресло напротив..

— Корнелия, я не совершил подвига, за что меня благодарить?

— Нет, милорд — то что вы сделали — настоящее чудо! Я могла бы стать вдовой второй раз.

— Вы уже были замужем?

— Десять лет назад отец выдал меня за уважаемого в городе человека — сьера Дугласа. Он был старше меня на двадцать лет. Я конечно годилась ему в дочери. Дуглас был нежным и добрым со мной. Он торговал шерстью, тканями и его дело требовало частых поездок. Через месяц после свадьбы мой муж отплыл в Конфландию на корабле и больше его никто не видел. Бог не даровал мне ребенка и родственники мужа потребовали чтобы я покинула его дом. Я вернулась к отцу и все эти десять лет я жалела о том что не поехала вместе смужем и не разделила с ним его судьбу — какой бы горькой и страшной она не была… Но этой осенью я встретила Крейга — мы полюбили друг друга… Если бы Крейг сегодня погиб — я бы покончила со своей жизнью — хотя это и страшный грех.

Корнелия перекрестилась.

— Крейг мой друг и человек преданный нашей семье — я не мог бросить его умирать, Корнелия! Я сын дракона, но я не холоднокровная змея…

— Благослови вас, бог, милорд! Многие вас бояться, но я вижу что вы более человек, чем многие люди в этом городе и окрест!

— Идите отдыхать, Корнелия, завтра шумный и трудный для вас день.

— Хорошо что все хорошо завершилось, милорд! Настоятель собора всю неделю отказывался обвенчать нас, но сегодня наконец согласился, а настоятель монастыря Святой Варвары прислал к свадьбе две большие бочки монастырского вина с юга… Я буду каждый день молиться за вас, милорд! Покойной ночи!

— Покойной ночи, Корнелия!

Она вышла. А я подумал над тем, что ее слова царапнули мой разум… Настоятель собора отказывался обвенчать, но сегодня согласился… две большие бочки монастырского вина с юга… сундук каноника из Шеллсберри… тайник в монастыре… отравленное вино в кубке Сью… ложная кухарка с моим кинжалом…

На церковников в Корнхолле я не обращал внимание и похоже зря…

— Сэмми — мои сапоги!

— Милорд, но пора уже ложиться спать.

Я зарычал на беднягу и сапоги мне были представлены.

Я послал Сэмми за десятком горцев Гвена, а сам прошел в комнаты Элара Тудора. Он еще не спал.

— Сьер Тудор, по-моему в вашей коллекции оружия должны быть надежные и не тяжелые кольчуги?

Отец Иоанн — настоятель городского собора тоже не спали и сам открыл нам дверь дома. Он был одет в рясу, крест на груди… Рослый, но рыхлый мужчина лет пятидесяти с солидным брюшком.

— Отец Иоанн, мне срочно нужно поговорить с вами о завтрашнем дне.

Мы с Гвеном вошли в дом, остальные горцы остались на улице. Священник закрыл дверь на щеколду. У камина две сидевшие монахини при нашем появлении встали, капюшоны были низко надвинуты на их лица.

— Отец Иоанн коротает время не один?

— Это монахини монастыря Святой Варвары — Марфа и Мария… и мы… молились. Что вам угодно, лорд? Время позднее и может быть мы смогли бы обсудить то что вас тревожит, завтра? После венчания.

— Отлично! Конечно же завтра! На ночь для хорошего сна со мной бутыль великолепного вина из той бочки, что прислал настоятель монастыря бургомистру Тудору. Боргомистр попробовал и очень хвалил. Давайте кубки отец Иоанн! Выпьем по глотку!

Гвен раскупорил бутылку и передал мне. Священник попятился.

— Тудор поробовал?

— И мы с вами попробуем — ведь хорошее вино редкость в наших северных краях! Сестры Марфа и Мария — и для вас не помешает в этот холодный вечер капелька вина.

— Я не могу пить это вино… я не пью вина, милорд…

— Я не уйду отсюда пока не выпью с вами! — пригрозил я.

— Тогда умри, отродье сатаны! — воскликнула одна из монахинь. В руках монахинь сверкнули клинки стилетов… Я не успел выхватить меч из ножен, как оба клинка вонзились в мою грудь с совершенно не женской силой!

Я заполучил два болезненных пореза, но стилеты вошли всего на полдюйма, дальше не пустила кольчуга. Секундное замешательство дорого обошлось дамам из монастыря. Гвен обрушил клинок меча на голову одной и ударом ноги отбросил другую на пол. Она подскочила с пола с резвостью кошки и опять бросилась ко мне, но напоролась на мой клинок, а Гвен добавил удар своим мечом по шее. Хруснули позвонки и монахиня мешком свалилась к моим ногам…

Перепуганный отец Иоанн дрожал у стены, часто моргая.

— Гвен приведи парней — пусть обыщут весь дом.

Я нагнулся над монахинями — обе мертвы. Рука у Гвена тяжелая.

Хорошо что бутыль в моей руке не пострадала.

— Отец Иоанн, что за безумные монахини ходят в ваш дом? С кинжалами…

Священник молчал.

— А если мои парни вас подержат, а я налью вам в рот это вино? Это развяжет ваш язык, милейший?

А ну ка, ребята, тащите пастыря на стол — откройте ему рот пошире — он будет пробовать монастырское вино с юга!

Священник верещал и отбивался, но сила была на моей стороне.

— Нет! Нет! Пощадите! Вино отравлено! Я не хочу умирать! Нет! Я все скажу! Пощадите!

Бедняга дрожал и запинался, но говорил очень интересные вещи..

Когда мне надоело его слушать, я выплеснул в его потное лицо простую воду из бутыли. Вина там конечно же не было.

Три роты моих людей окружили монастырь Святой Варвары. Остальные роты были направлены на стены и к городским воротам… Суматоха на улицах, топот солдат и цокот копыт, мелькающие факелы перебудили весь город…

В окнах домов близ монастыря засветились огоньки, любопытные лица выглядывали в окна и двери.

Я подошел к воротам и потребовал чтобы привратник позвал настоятеля.

— Отец настоятель, по сведениям от моих людей в ваш монастырь через стену перебрались сегодня ночью двое убийц и мы должны обыскать монастырь!

— Здесь нет никого посторонних! — заволновался настоятель — тряся седой бородой — В обители только наши братья-монахи!

— Вынужден вас огорчить, не только братья но и сестры!

— Лорд Холлилоха ошибается — наш монастырь мужской! Женщин здесь не было и не будет!

— Не мешает в этом убедиться — откройте ворота!

— Я буду жаловаться епископу в Гвинденхолл! Ваши действия оскорбляют церковь!

— Или ворота будут открыты вами или моими людьми — что вы выбираете?

— Я склоняюсь перед беззаконной и бесчеловечной силой…

Рота арбалетчиков вошла в монастырь. Я приказал обыскать все помещения и вывести всех монахов во двор.

Монахов построили в ряд и я приказал им снять капюшоны. Ворча и шепотом проклиная меня, они подчинились. Монахи переминались с ноги на ногу — мороз ночью усилился и долго стоять на каменном мощеном дворе было не легко. Многие попали во двор в сандалях на босу ногу.

Вдоль ряда монахов я проезжал верхом на коне и сразу заметил три не выбритые макушки.

Этих монахов по моему знаку арбалетчики схватили за руки и вывели вперед.

— Отец настоятель, почему у них не выбрита тонзура?

— Они еще послушники…

Трое послушников стояли молча, пока я не приказал.

— А ну-ка снимите с них одежду!

Отец настоятель не успел открыть рот для возмущенного крика. Крики и визг послушников были просто оглушающими. В руках моих солдат вскоре бились три голых женщины. Солдаты были удивлены еще больше монахов.

— Извольте отец настоятель, я нашел среди братьев сестер! — засмеялся я уж очень уморительная гримаса появилась на лице старика — страх, смущение, злоба…

— А теперь не пора ли навестить ваши винные погреба, отец настоятель?

— В монастыре нет винного погреба!

— Но, позвольте — вы отправили бургомистру Тудор две бочки южного вина? Оно было последним или единственным в монастыре?

Настоятель не смог выдавить из себя ни слова.

— Лейтенан Макгайл, настоятеля и послушниц доставить в замок и запереть по одиночке в камеры. Монахов по кельям! Запереть ворота и никого не впускать и не выпускать!

Я вернулся в дом Тудора. Он сам встретил меня в дверях во главе всего семейства. Мы прошли в его кабинет и я ему рассказал о ночных событиях. Отец Иоанн рассказ мне только то что знал, но и это было достаточно чтобы принять меры предосторожности.

Епископ Гвинденхолла прислал в Корнхолл тайно своих людей в том числе монахинь, подготовленных и владеющих оружием. Кто заподозрит убийцу в степенной монахине?

Эти люди привезли отравленное вино. А может быть и не только вино. На завтра отцу Иоанну было приказано обвенчать капитана Шварца и Корнелию и провести монахинь на церемонию венчания…

— Если бы не ваша кольчуга, мастер Тудор, я был бы уже трупом! Эти женщины быстры и умеют пользоваться своими стилетами! Двух нам пришлось убить, трех мы захватили в монастыре, но сколько их еще в городе — не известно! Епископ быстро получает новости из Корнхолла. Всего неделю назад было объявлено о свадьбе и вот уже быстрая реакция — присланы убийцы…

— Вы верите отцу Иоанну? Он мог под страхом смерти и приврать… Герцог мог прислать убийц, но епископ?

— Выходит епископ и герцог объединились против меня и всех тех кто меня поддерживает. Видимо зря я уничтожил пыточную комнату в замке… Я возвращаюсь в замок до утра, а вы сьерр Тудор будьте осторожны. И не забудьте запереть двери понадежнее.

Невеселые мысли теснились в голове. Хорошо что Сью и Нелли уехали. Там в долине безопасно. Корнхолл — большой город и весь его обыскать невозможно… За каким углом тебя поджидают с кинжалом наготове, где и кто подаст бокал с отравленным вином? Мне становилось здесь не уютно. Как мне заставить монахинь и настоятеля рассказать о своих планах? Палача то у меня нет!

— У города есть палач?

— Конечно, милорд, как без палача! И без работы он не сидит. Каждую неделю вешает какого нибудь бродягу.

— Пошлите за ним и пусть он возьмет свой инвентарь в замок!

Похоже ночью мне не спать.

Сьер Ангус не был похож на палача. Среднего роста, худощавый, скорее он походил на егеря, лесоруба — то есть на человека проводящего большую часть жизни на свежем воздухе, в движении.

— Милорд, я к вашим услугам… — он поклонился с достоинством.

Я принял его в своей комнате на втором этаже замка. Сэмми разжигал погасший камин, с любопытством косясь на палача города Корнхолл.

— Сьер Ангус, у меня возникла некая проблема. В подвале замка находятся три женщины и мужчина от которых мне нужно получить сведения срочно — до утра. Я убежден в том что они будут молчать или соврут. Как развязать им языки?

— О,милорд, имеется много способов! Вы хотели бы получить сведения с пролитием крови или без?

— Конечно без крови, сьер Ангус, но время поджимает.

— Понимаю, милорд, где мое рабочее место?

— Гвен вас проводит.

(обратно)

Глава 26 НОВОЕ ЗНАКОМСТВО

Для допроса я выбрал самую большую и сухую комнату в подвале. Сюда внесли стол, скамьи, жаровни с углями и несколько масляных светильников.

Боги, что я делаю? На кого стал похож? Чем я лучше покойного волкалака Генриха, что пытал в этом же подвале мою Сью?

Сьер Ангус деловито перебирал свои отвратительные инструменты, часть положил калиться в жаровню.

Я сидел в кресле и старался не смотреть в его сторону.

— Гвен, приведи из монахинь ту что помоложе.

Она вошла гордо подняв голову, связанными впереди руками придерживая на груди порванную рясу.

Правильное лицо, русые волосы, зеленые глаза. Примерно двадцати лет. Среднего роста, худенькая…

— Прошу вас… — я указал на скамью у противоположной стены. Гвен подтолкнул пленницу — она ожгла его презрительным взглядом. Не торопливо, с достоинством присела.

Она смотрела прямо на меня бесстрашно и открыто.

Я закрыл глаза и сосредоточился. Медленно проступили ауры: ровно желтая сьерра Ангуса, золотистая колеблющаяся Гвена и оранжевая — монахини. Какие-то тени темные были вкраплены в ее голове и груди…

Не открывая глаз, я поднялся и сделал пару шагов. Да, пятна темно-зеленого цвета располагались в груди и голове женщины — я вспомнил уроки отца — темно-зеленый цвет — следы магического воздействия. У церкви есть маг?!

— Ваше имя, сударыня? — я открыл глаза. Монахиня с интересом за мной наблюдала.

Я подошел к ней совсем близко. Она метнулась ко мне стремительно как кошка за мышью. Я только отдернул лицо и сразу ощутил боль на щеке. Удар Гвена отшвырнул монахиню на каменный пол. Я достал из камзола платок, приложил к щеке — ссадина, совсем небольшая — всего несколько капель крови.

— А теперь вы умрете — прошипела монахиня, приподнявшись на локте — Яд болотной гадюки действует быстро. Сто ударов сердца и все что вам осталось! Я Адель Сомерсби убила дракона!

— Милорд! Гвен и Ангус подскочили ко мне — Вам плохо?

Они пытались усадить меня в кресло… Я отстранил их руки. Ничего, никаких судорог, головокружения, онемения кожи — никаких признаков яда. Торжествующая монахиня смотрела на меня с пола, теперь черты ее лица мне показались даже привлекательными. Может быть потому что на нем проявились эмоции.

— Вы дочь барона Сомерсби?

— Да… Но почему вы говорите? Вы должны уже онеметь и ослепнуть?!

— Во мне кровь драконов, баронесса. Какой может быть вред дракону от презренного болотного червяка?

Я понимаю что яд нанесен у вас под ногтями? И как давно?

— Сегодня ночью… Но вы живы? Как это может быть?!

— Может быть вас обманули, Адель? Может быть яд пропал и потерял свои свойства?

Округлив глаза и рот она несколько мгновений смотрела мне в лицо и внезапно, решительно полоснула ногтями себя по шее.

Мгновения ожидания..

— О,господи, яд действует!.. — с отчаянием крикнула она.

Через мгновения она уже не могла говорить и лишь судорожно втягивала воздух. Она упала навзничь. Покрытые ядом ногти скребли грубую ткань рясы… Все тело содрогалось в агонии.

Я не долго колебался. Опустившись на колени, одну ладонь на обнажившуюся грудь, другую на лоб покрывающийся холодной испариной. Ее глаза уже ничего не видели..

Кончики пальцев прокололо ледяными иглами… Холодный ветер пробежал по спине. Я содрогнулся.

Адель лежала не подвижно с закрытыми глазами, но грудь двигалась в такт дыханию. Симпатичные маленькие, но крепкие груди со светло-коричневыми ореолами вокруг сосков. Неделя воздержания на меня уже влияла.

Я прикрыл ее грудь рясой, вынул из ножен кинжал и перерезал веревки на ее руках.

Ее зеленые огромные глаза распахнулись на шелест кинжала в ножнах. Они стремительно наполнялись влагой… Я помог ей встать и присесть на скамью. Гордая дочь барона Сомерсби, стремительная убийца, горько рыдала, спрятав лицо в ладонях. Я прикрыл глаза, вызвал видение ее ауры, она стала однотонно орранжевой, без всяких пятен. Я изгнал не только яд из ее крови, я удалил магическое воздействие на ее разум и душу. С интересом я посмотрел на свои ладони — что я еще могу?

Налив в бокал воду из кувшина я принес его Адель. Благодарно кивнув, хлюпая носом она прижала край кубка к дрожащим губам. На ее запястьях медленно исчезали багровые следы от веревок. Я отдал ей свой платок с капельками крови.

— Адель, как зовут вашу сестру?

— Бернадетта…

— Ей десять лет и она брюнетка?

— Что вы, милорд, она прелестная блондинка… ей сейчас лет семнадцать… но я ее не видела уже три года…

И я рассказал ей о своем знакомстве с Бернадеттой в Хагерти… О поездке в разрушающийся замок барона Сомерсби…

Она с интересом слушала меня… Постепенно успокоилась… Вытерла слезы…

— Вы спасли меня, милорд Грегори, а я ведь пыталась вас убить… Что теперь будет со мной? Вы простите меня или отдадите палачу?

— Адель я не хочу говорить с вами в этой обстановке! Поднимемся в мою комнату?

— Конечно, милорд…

— Сьер Ангус, займитесь настоятелем… Разогрейте его, когда захочет говорить — позовите меня.

Сонная служанка Ирен принесла вино, два кубка, холодную телятину, вареные яйца, ломти пахучего белого хлеба на серебряном подносе.

Адель и я сидели у камина в моей комнате. Она быстро, но аккуратно ела, я пил вино и слушал ее сбивчивый рассказ.

У барона Соммерсби было три дочери. Старшая — Мария пропала почти десять лет назад — поехала в Хагерти с отцом и потерялась на рынке… Ее искали, но не нашли… Барон был безутешен и дал обет отдать младшую дочь Бернадетту в монастырь — когда подрастет. Адель сама вызвалась уйти в монахини вместо младшей сестры. Ей было восемнадцать, когда барон привез ее в монастырь Святой Елены, что в десяти милях на восток от Гвинденхолла. Там Адель провела три года своей жизнь. Пост, молитвы, смирение плоти. Потом ее многому учили — убивать различными предметами, составлять яды и применять их.

Я покосился — Миска с крепким вином, в которой Адель отмывала свои ногти, теперь стояла у двери.

Еще до первого снега с торговым караваном она и четверо незнакомых ей ранее сестер прибыли в Корнхолл. Настоятельница монастыря передала им поручение епископа — уничтожить лорда и леди Холлилоха, а также мятежника Элара Тудора. План убийства был разработан детально.

Во время венчания, сестры должны были смешаться с толпой и нанести удар отравленными стилетами.

Поскольку леди Холлилоха уехала в горы, план поменяли, отравленное вино на свадьбе должно было сделать основную работу, а потом сестры со стилетами довершили бы начатое… Адель не было известно о других посланцах епископа..

— Адель, с тобой перед отъездом общался маг?

— Нет, милорд… Магия исчезла летом, так говорили в монастыре… Но как стало возможно, что вы спасли меня? Магия вернулась?

— Магия вернулась… Но, не бойся, здесь ты под моей защитой. В соседней комнате для тебя приготовлена постель — отдыхай до завтра. А завтра мы поговорим о дальнейшем…

Она поднялась, запахнув рясу и придерживая у самого горла. Беглый взгляд из под ресниц. О, женщины, кокетство неистребимо даже у монахини.

— Покойной ночи, милорд…

Я проводил ее до двери и запер на ключ.

Хм, отравленные стилеты…

Я вернулся в свою комнату, разделся, снял кольчугу. Порезы на груди не кровоточили. Выглядели как неглубокие царапины. Или покойные монахини не успели нанести яд на лезвия или яд мне страшен. Скорее второе… и провалившаяся попытка Адель покончить со мной это подтверждает.

Я прошелся по комнате до окна, здесь было довольно прохладно. За окном темень. На стеклах красивые морозные узоры — как ювелирно вырезанное кружево…

Приятный запах спелых желтых слиы, нежный, сладковатый померещился мне.

Я вернулся к постели, быстро оделся, опять натянул кольчугу поверх камзола. Боюсь мне придется носить ее все время до отъезда.

Но почему пахло сливами?

Вернулся к окну и запах вернулся. Я принюхался. Пахло сливами. Наклонился — запахло сильнее. Опустился на колени — запах стал еще сильнее. Словно вокруг валялись раздавленные сливы. Это что — последствия яда?

Я поднялся, вышел в коридор. Алебардист подремывающий у двери встрепенелся. Я забрал у него алебарду и начал обстукивать деревянные квадраты пола древком оружия. Под окном средний квадрат в отличии от соседних отозвался на удар с легким дребезжанием.

Размахнувшись я всадил лезвие алебарды в подозрительный квадрат, а ротом резко повернул. С легким щелчком деревянный квадрат выскочил из паза. Открылась темная ниша в полу. Я принес свечи и поставил подсвечник на край ниши. На глубине в фут стояла деревянная резная шкатулка почерневшая от времени. Я взял ее обеими руками и едва не выронил — она была тяжеленькая. На крышке можно было разглядеть герб — на щите лилии, поднявшийся на задние лапы леопард.

Крышку я поддел лезвием алебарды, легкий треск и она распахнулась. Блеск золота, сверкание камней.

Я сел на пол и поочереди начал вынимать драгоценности. Золотая цепь с медальонами и подвеской в виде фигурки леопарда. Глаза леопарда инкрустированы крохотными изумрудами.

Тяжелая витая золотая цепь, фунта три весом. Корона с двенадцатью зубцами. На зубцах в оправе чередовались ограненные сапфиры и рубины… Золотой скипетр, яблоко державы осыпанное блестками драгоценных камней… Выгравированный герб — на щите лилии и поднявшийся на задние лапы леопард.

Это были королевские регалии. Но гербы не Гвинденхолла. Чье это золото? Кто спрятал его здесь? Множество вопросов — но где найти ответ?

Почему золото пахнет спелыми желтыми сливами? Я был поражен и заинтригован. Сложив все обратно в шкатулку, я завернул ее в плащ и задвинул под кровать. Чтобы освободить алебарду — пришлось повозиться. Я вернул алебарду солдату с приказом никого не впускать и отправился в подвал.

Сьер Ангус все таки разговорил старого настоятеля монастыря. Я послал Гвена за пером и бумагой и около часа записывал его словоизлияния… К слову сказать старик почти не пострадал, так мелочь — пару ногтей и сломанное ребро.

— До свадьбы заживет! — буркнул сьерр Ангус.

Я решил на этом остановиться и отправил монаха в камеру, а своих людей спать. До утра следовало хоть немного отдохнуть. То что рассказал старик было любопытно, но не требовало срочных действий.

Я доплелся до своей постели и сбросив сапоги, не раздеваясь улегся под перину. Комната уже остыла. Из под кровати пахло сливами.

Я мгновенно уснул.

Мне снился сон. Я лежу в постели, а к моему изголовью медленно и тихо приближается Адель. Она голая, но я вижу только груди с вызывающе торчащими сосками, все остальные детали ее фигуры скрывает мрак. В каждой руке Адель крепко сжимает по кинжалу. Я хочу встать, крикнуть, убежать, но не могу, а она все ближе с каждым мигом, с каждым ударом сердца…

С пересохшим ртом, колотящимся сердцем я проснулся и скинул с головы перинку… Холод пробежал по спине. Адель сидела в кресле у камина и смотрела на меня своими наглыми зелеными глазищами.

Увидев что я проснулся, она поднялась и присела в поклоне. На ней было коричневое бархатное платье, со шнуровкой на груди что делала ее талию просто осиной. Волосы были подобраны на затылке и скреплены заколками. В комнате уже было светло.

— Прошу простить меня, лорд Грегори, что я незваной вошла в ваши покои…

— А как же охрана? Надеюсь они живы?

— Охрана меня не заметила. Я полночи провела без сна, милорд и теперь я прошу принять мою вассальную клятву. Я не мужчина — но я дочь барона и теперь мое единственное желание — служить вам. Вчера одна моя жизнь закончилась — она принадлежала церкви. Вчера вы подарили мне другую жизнь и она принадлежит вам.

— Но как вы покинули свою комнату и прошли мимо солдата и Сэмми? — из постели я видел спящего на тюфяке Сэмми. Мы говорили достаточно громко, но он лежал неподвижно и даже похрапывал, подлец!

— В соседней комнате в шкафах много женской одежды и разных мелочей. А дверь я открыла заколкой! — она вынула одну из прически и продемонстрировала мне. — Солдат сам, а ваш слуга усыплен мной. Если надавить вот здесь пальцем — она показала на свою шею слева — человек заснет и надолго. Ваша охрана поставлена отвратительно, милорд Грегори!

— Уж не желает ли прелестная Адель заняться моей охраной?

— Желает! Я знаю многие уловки и приемы убийц, а значит смогу им противостоять!

О,великий Эрхард! Меня будет охранять женщина! Горцы лопнут со смеху! А что скажет и сделает Сью?!

Нервный смех прорвался у меня хихиканием, я не выдержал и расхохотался.

Зеленые глазищи сузились и гневно сверкнули.

— Милорд напрасно смеется! Я могу быть очень полезна в качестве вашего телохранителя. Кто заподозрит во мне опытного бойца! Горцы считают что женщины способны только готовить еду и раздвигать ноги по их желанию! Но вы же не такой примитивный мужлан, Грегори!

О боги, я обречен выполнять приказы и распоряжения женщин!

— Увас есть опыт бойца, Адель?

— Я убила двадцать человек за последние два года — там на юге… по распоряжениям настоятельницы… Вы не верите?

Я смотрел в ее решительные глаза и колебался — она во многом права… Но традиции против этого… Хотя можно обойти и традиции…

— Я приму твою вассальную клятву. Но с условием.

Адель живо опустилась на одно колено.

— Какое условие? Отдаться вам, милорд?

Ее руки потянулись к шнуровке платья…

— Нет моя дорогая! Мое условие — наденешь мужскую одежду и станешь моим пажом, скажем под именем Алан!

— Дурацкое имя, милорд!

— Ты не согласна?

Она потупилась на мгновение.

— Я готова служить вам и в мужской одежде и под любым именем, милорд.

Она произнесла слова вассальной клятвы у моей постели. Я принял ее клятву стоя босым на ледяном полу.

(обратно)

Глава 27 В ПУТИ

Я ехал домой. Позади была свадьба, где я был главной персоной. Люди так пресмыкаются перед теми у кого власть, что просто противно.

Позади было прощание с Эларом Тудором и Крейгом. Позади остался город Корнхолл… Я ехал в повозке поставленной на полозья. Шестерка лошадей резво неслась по еще не глубокому снегу. Повозка по существу была маленьким домом. Здесь было два дивана, стол и маленькая железная печка, хитроумно размещенная на кирпичах и прикрепленная к стенке повозки. Дым уходил через железную трубу наверх. Алан-Адель подбрасывала в ее жерло березовые поленья. Даже меховые шубы не нужны. Было тепло и уютно. За оконцем мелькали деревья… Меня сопровождала рота арбалетчиков и десяток горцев с моим добрым Гвеном… Простодушный Гвен не обратил особого внимания на нового спутника — смазливенького пажа Алана. Но Сэмми сразу все понял и был просто в ужасе от перспективы поездки с бывшей монахиней.

Я вручил Сэмми четыре слитка золота, три как обещано и еще один за молчание. Это его очень подбодрило и он остался в Корнхолле. Жаль, я так к нему привык… Он даже научился чистить грязные ногти от траурной каймы… Когда я взял в руки эти слитки от них отчетливо запахло сливами.

Я попросил Тудора оказать Сэмми покровительство и защиту. Счастливый бургомистр рассыпался в уверениях своей дружбы и почтения.

Город мне смертельно надоел. Он забирал мои силы и мое время, а взамен я получил страх, беспокойство и плохой сон по ночам.

Я ехал домой. К Сью, к Нелл, к любимым с детства горам… Со мной ехала Адель-Алан. Чем мне это грозило, трудно представить.

Я дремал на диване, завернувшись в плащ, весело трещали поленья в печке… Домой… Домой… Домой… стучало в голове.

Но коням требовался отдых, да и моей охране тоже.

В маленьком городке Харперхолл мы остановились на ночлег. Адель и я остались ночевать в повозке на диванах. Нам принесли с корчмы ужин. Мои люди разместились в окружающих строениях и на конюшне, на сеновалах…

Не спалось. Мысленно я уже подъезжал к нашему замку. Но еще целый день пути…

— Милорд, вы спите?

— Нет..

— Когда мы приедем в ваш замок?

— Завтра к вечеру, мне кажеться не раньше.

— Вы скажете миледи обо мне все?

— От сестры у меня никогда не было тайн. Мы близнецы — как две части одного целого. Если один солжет — другой сразу же поймет.

Адель помолчала.

— Я никогда не видела горы. У вас на севере они просто огромные?

— Словами трудно описать мощь, величие горных пиков. Ты все увидишь своими глазами. Ложись ка спать.

— Я вас смущаю или стесняю. Вот не думала что лорда-дракона можно смутить. До встречи с вами я думала вы старше, лет сорока примерно..

— Это моему отцу было на вид сорок лет…

Постепенно я рассказал Адель о своем отце, о матери, о предательском деянии герцогов Бронкасл и магистра Брокена. О резне в замке. Только о наших отношениях с Сью я конечно же умолчал.

— У вас нет постоянной женщины, милорд?

— Постоянной?

— Ну да, жены, подруги, любовницы… Молодых людей это обычно очень беспокоит… Я имею в виду воздержание… Вы можете располагать моим телом…

— Ты девственница?

— Нет, милорд, я потеряла ее три года назад в первый же месяц пребывания в монастыре… Я совсем не понимаю что люди находят хорошего в этих действиях… Мне тогда было противно, больно и неприятно… Племянник епископа выбрал меня для развлечения… Это было просто мерзко…

— Ты была с мужчиной один раз в жизни?

— Нет, почему же пришлось еще несколько раз раздвигать ноги при выполнении приказов, иначе не удалось бы приблизиться к жертвам…

— Адель ты так спокойно об этом говоришь? Девушки не говорят мужчинам о таком! И как ты можешь предлагать мне свое тело, если для тебя это неприятно и мерзко?

— Я не девушка, я ваш паж — Алан!

Ее манера поведения выбивала меня из колеи.

— Милорд, вы спите?

— Для пажа ты очень назойлива.

— Извините, милорд, покойной ночи.

Как это в ней совмещается — нахальство и напористость и готовность выполнить приказ безоговорочно?

В конце концов я уснул.

Проснулся я под двумя меховыми плащами в объятиях Адель. Она сладко посапывала, уткнувшись носом мне в шею. Руку и ногу она закинула на меня и так уместилась на узком диване. В оконце уже брезжил рассвет. За стеной повозки слышались голоса. Мои люди просыпались. Здесь же похолодало. Печь давно затухла и при выдыхании облачко пара появлялось перед лицом на несколько мгновений.

Я не двигался — пусть еще немного поспит. Несчастная девочка с искалеченной судьбой. Что же за негодяй ее папаша — барон Сомерсби!

Я гулял по двору после завтрака. Запрягали лошадей в повозку. Мои люди без суеты, седлали коней, готовились к отъезду. Я смотрел на север. В снежной дымке там прятались уже близкие горы…

Топот копыт. Три всадника въехали во двор. Горцы выдвинулись вперед, зашелестели мечи в ножнах.

Самый первый всадник спешился, отбросил назад капюшон. Майлз Гринвуд.

Он приблизился и опустился на колено.

— Милорд, примите мою вассальную клятву…

— Приветствую вас, барон, а где же ваш отец?

— Он остался в замке по причине болезни, милорд.

Он что-то недоговаривал. Но у меня не было причин ему отказывать и я произнес нужные слова и выслушал его клятву.

— Позвольте сопровождать вас до перевала, милорд?

— Как вам будет угодно, мой дорогой барон.

Это оказалось только началом. Весь день к нашему отряду присоединялись местные аристокрыты и приносили вассальную клятву. К концу дня все лица этих людей просто слились в одно — подобострастное, испуганное, ждущее. Адель тут же записывала их имена, титулы и владения на листе пергамента. У нее оказался ровный и округлый почерк. Мне пришлось ехать верхом. Длинный меховой плащ плохо спасал от мороза, да и кольчуга не прибавляла тепла, скорее наоборот.

До перевала мы добрались в сумерках. Здесь я распрощался с дворянами, распив с ними бочонок бордового вина.

— Они меня утомили… — пожаловался я размещаясь в повозке и снимая кольчугу — И времени пришлось затратить так много…

— Они вас боятся, милорд. — Адель подбросила еще поленьев в печку и завернулась в плащ.

— Но почему-то с клятвами они поспешили ко мне только сейчас?

— А вы убили младшего герцога, захватили замок и показали свою силу… Господь на стороне больших кулаков…

— От куда эта фраза?

— Из уст нашей настоятельницы, матери Елены. Она любила часто ее повторять..

Незаметно в покачивающейся повозке я заснул.

Разбудил меня вежливый стук в дверцу. Это был Гвен Макнилл.

— Милорд мы в долинеХоллилох..

Я выбрался из повозки. Ярко светила луна. Мерцали звезды в морозном небе… Под луной сияли снега. Ночь от этого сияния отступила в тени.

Я обернулся, позади было ущелье, здесь в конце лета мы приняли первый бои и одержали первую победу… Полукругом ко мне лицом стояли десять горцев и Гвен их командир. За эти месяцы мы многое с ними повидали. Они были моей охраной и доверенными людьми..

— Гвен, здесь мы расстанемся. Ты и твои парни можете ехать в кланы — домой. По весне я жду вас в замке.

Вы отлично служили мне и моему дому. Пусть боги хранят вас..

Горцы поклонились мне и поднялись в седла. Еще в Корнхолле я роздал им по 200 талеров, а Гвену передал мешок с тремя золотыми слитками, просто оглушающее пахнущими сливами. Теперь все золото для меня имело запах слив. Гвен же был теперь очень богат, наверное самый богатый мужчина клана.

— Гвен, передай отцу Нелл, что через неделю выкуп за нее будет ему доставлен.

Горец поклонился, широко улыбнулся.

— Она хорошая девушка, она принесет вам счастье, милорд…

Горцы уехали след в след. Луна отбросила на заснеженные луга от цепочки всадников длинные тени.

Я подозвал лейтенанта Макгайла составить мне компанию в повозке. Он не отказался.

— Ваш парень — лентяй — сказал лейтенант, стряхивая сосульки с седых усов — То и дело спит, а огонь в печи почти погас…

Он наклонился и подбросил поленья в печку, поленом задвинул щеколду.

— Пусть спит. Завтра приедем в замок работы ему найдется много…

Покачивая, мягко повозка ехала по снежной дороге. Трещали дрова в печи..

Пригревшись лейтенант заснул и начал похрапывать.

Я перебрался на другой конец повозки, сел рядом с Адель.

Храп усилился. Лейтенант выводил неповторимые трели. Я уже начал жалеть о том что пригласил его в повозку. Заснуть при таких звуках никак не получится.

Адель проснулась и быстро села на диване. Отсветы от печи не разгоняли мрак, а казалось делали его еще гуще. Ее глаза блестнули. Рука потянулась к кинжалу в изголовьи.

— Милорд, кто там рычит, надеюсь к нам не забрался лесной зверь погреться?

— Это лейтенант Макгайл, а вовсе не дикий зверь..

Она зевнула, передернула плечами.

— Милорд, выгоните его на улицу! При таких звуках в темноте мерещиться всякая жуть! Лучше дикий зверь чем ваш лейтенант!

— Наш лейтенант. — поправил ее я.

— Хорошо, пусть — «наш лейтенант», но выгнать его все равно надо!

— У тебя не легкий характер, мой верный паж!

— Извините, милорд — она по мальчишечьи хмыкнула — Так мне многие говорили.

— Если ты не укоротишь свой язычок — тебе не легко придется в нашем замке. Моя сестра спуску никому не дает.

— Я слышала вы берете в жены горянку, даже не аристократку? Ваши горцы весь день только об этом и болтали.

— Горцы Холлилоха не проводят церемоний свадебных. Достаточно заплатить отцу девушки определенную сумму и она твоя на год.

— А потом?

— Потом она вольна вернуться назад к отцу. Закон позволяет 21 раз так продавать дочь.

— А потом?

— А потом, мой любопытный паж она сама себе хозяйка и деньги берет себе.

— Выходит горцы торгуют своими женщинами пока они молоды?

— Ты не понимаешь главного — девушку покупают только на год — если жизнь с мужем для нее лучше чем жизнь в семье отца — она к нему не вернется. Но право уйти от мужа у нее есть всегда. В отличии от ваших равнинных обычаев когда женщина до самой смерти привязана к мужу и он ее полный владыка и господин..

— Милорд купил девушку на год?

— Ее зовут Нелл и она носит моего ребенка под сердцем..

Адель немного помолчала.

— Все таки, милорд, у вас есть жена, пусть на год, но жена… Как лорд долины вы можете каждый год брать новую девушку а старую возвращать горцам и все в полном соответствии с их обычаями.

— Об этом я не подумал…

— Милорд я вам даю отличный совет — тем более что церковь никогда не признает это законным браком и на равнине вы можете жениться на любой аристократке! — Адель захихикала.

— Вассал должен быть почтительным со своим сеньором, а не насмешничать над ним…

— Не будьте букой, Грегори, я вовсе не насмехаюсь. — она схватила мою руку, прижала к своей груди — Вам стоит только сказать или намекнуть и я сделаю все что угодно! О.Господи! Этот лейтенант просто невыносим!

Макгайл издал хриплый рык, зачмокал губами, видимо повернулся и тихо засопел.

Мы затаили дыхание. Но храпа больше не было.

— Слава господу… — прошептала Адель — Теперь можно лечь спать. Ложитесь рядом, Грегори, я вас не укушу…

Она подвинулась и я прилег на край. Она завозилась за моей спиной и возмущенно заявила.

— Невежливо сеньору общатся с вассалом повернувшись к нему спиной!

— Мы легли спать, а не общаться — парировал я.

— Разговаривать с дамой, повернувшись к ней спиной — верх невоспитанности, милорд!

Я развернулся. Ее рука пробралась мне под мышку и дальше и обняла за спину. Мы оказались лицом к лицу. Ее грудь упиралась в мою. Адель тихонько дышала.

Наконец она угомонилась — с облегчением подумал, но как оказалось напрасно.

— У вас красивые губы, Грегори… — прошептала она — не многие женщины могут похвалится такими…

Я ощутил ее губы на своих. Похоже опыта у нее было немного… Неуклюже и несмело…

Я обнял и поцеловал ее крепко и долго. Ее губы трепетали…

— Ох, Грегори, вы целуетесь просто чудесно… Еще… пожалуйста..

Я опять поцеловал ее и пустил в ход кончик языка. Она пискнула и попыталась отстраниться, но не смогла…

— Ох, Грегори, зачем это?

— Если тебе не нравиться — это не повториться…

— Мне нравиться все что ты делаешь… Поцелуй меня еще…

Мы целовались долго и крепко. Адель просто таяла в моих объятиях. Совсем как Сью…

Мысль о Сью меня отрезвила… Я еду к ней, но готов ей изменить с женщиной которую знаю всего три дня и которая пыталась меня убить. Что за безумие овладело мною…

— Еще… шептала Адель… Еще…

Ее щеки горели, она самая сделалась горячей, словно у нее началась лихорадка. Я поцеловал ее в щеку и отстранившись, с трудом разомкнул объятия.

— О,нет, Грегори… не уходи…

Из ее рук было просто невозможно вырваться… Но мне удалось. Адель застонала сквозь зубы и ударила кулаком по спинке дивана.

— Ну почему? Почему?

Она мгновенно оказалась на коленях передо мной.

— Ты же хочешь меня… Я же чувствую…

Да,я хотел ее. Я хотел сорвать с нее одежду, войти в ее разгоряченное тело, ласкать поцелуями ее груди. Мое тело рвалось к ней, но разум говорил — нет! В замке Холлилох меня ждали две беременных от меня женщины. Везти туда третью — это безумие. О чем я думал раньше? Я взял ее руку и поцеловал у запястья.

— Ты прелесть… и ты права — я хочу тебя… но не сейчас…

— А когда?

— Я скажу тебе — когда…

— Ты поступил мерзко, Грегори! Зачем ты целовал меня? Зачем…

Адель упала на диван и горько заплакала.

Я разбудил лейтенанта и вместе с ним выскочил наружу. Кони подустали и шли шагом.

(обратно)

Глава 28 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ

Остаток ночи и остаток пути я проделал в седле. Морозный воздух охладил мой пыл. И я с трудом мог поверить в то что между нами с Адель могло что-то произойти.

Рассветало, когда мой отряд добрался до водопада. Струи парящей на морозе воды обрушивались с высоты тридцати футов. Внизу вода кипела под ударами. Брызги застывали на льду причудливыми узорами. Дорога отсюда шла наверх с наклоном и моим людям пришлось спешиться и подтолкнуть повозку.

— Еще немного, еще час и мы в тепле! — Подбодрил я продрогших солдат.

Я пришпорил коня и первым выехал на гребень. Я наконец увидел свой дом! Замок Холлилох открылся всего милях в пяти. Стены, башни уже можно было различить.

Повозка наконец взобралась на гребень. Солдаты опять полезли в седла..

Я подъехал и нагнувшись постучал в дверцу.

— Алан, выходи, соня!

Адель, кутаясь в плащ, выбралась на снег, она не поднимала глаз из-под капюшона.

Я протянул руку.

— Забирайся ко мне в седло, хватит ехать шагом!.Помчимся вперед!

Ее зеленые глазищи полоснули меня как кинжалы… Но руку она протянула в ответ и через мгновения уже сидела за моей спиной.

— Обними меня покрепче и не смотри вперед — иначе обморозишь лицо!

Я натянул горский берет на уши, замотал шерстяной шарф до самых глаз и пришпорил застоявшегося коня…

Мы неслись в туче снежной пыли… ветер выбивал из сощуренных глаз слезы, пытался пробится через шарф, но я летел словно на крыльях. Руки Адель крепко стиснули меня за бока и не давали сильно распахнуться плащу. Впереди был мой дом!

Вот и развилка — вправо шла дорога в деревню о озера, влево начинался серпантинный подъем в воротам замка. Заснеженная дорога была обильно посыпана желтым песком. Меня ждали!

Первые лучи солнца розовым цветом окрасили снега. Конь скакал по дороге наверх. Сердце замирало — я возвратился домой!

В распахнутых воротах стояли в толстых зимних куртках до колен конюхи Серрей и Саймон. Они улыбались мне.

— Милорд Грегори! Все ждут вас! Добро пожаловать домой!

Я заставил коня перейти на шаг и вьехал в ворота.

Мощеный двор чисто выметен. Наша белая башня под лучами восходящего солнца приобрела розоватый цвет. Над замковым домом высилась новая черепичная крыша — приятная картина. Наш дом восстанавливался после пожара! Когда это успели сделать?

Конюхи взяли коня подузцы и помогли нам спешиться. Адель озиралась распахнув глаза и приоткрыв рот.

— Где миледи?

— В белой башне, лорд Грегори! Дорога была спокойной?

— Все отлично, Серрей!

Я быстро зашагал к своей башне.

Распахнул дверь и на пороге на меня обрушился ураган,шквал… Сью повисла на моей шее. Она целовала меня куда попало — в волосы, нос, подбородок… Я смеясь обнимал ее за талию.

— Ты вернулся! Ты вернулся! Я так скучала!

Слезы катились по щекам Сью, но она их не замечала.

Десять дней мы прожили в разлуке, а казалось целый год. У меня тоже защипали глаза..

И тут я увидел Нелл. Она была в меховой шубе до пола. Она смотрела влажными блестящими глазами и улыбалась… Ее милое лицо немного пополнело.

— Вот я и дома!

Обнимая правой рукой Сью, я шагнул вперед и привлек к себе Нелл левой рукой… Она обхватила меня руками и прижалась головой к моей груди.

Так втроем мы прошли дальше через двери.

Обширный зал на первом уровне изменился неузнаваемо. Здесь было тепло. Ярко горели дрова в камине. Длинный обеденный стол сервирован. Пол устлан медвежьими шкурами. Горели многочисленные свечи.

— Сью за мной следует рота моих арбалетчиков. Их надо разместить и накормить.

— Серрей об этом позаботиться — он теперь управляющий в нашем замке. Ты не возражаешь?

— Конечно нет, но почему управляющий, а не дворецкий?

— Построй для нас дворец, тогда будет дворецким… Сью засмеялась.

— Лорд Грегори, я так рада что вы вернулись! Мы с миледи ждали вас еще вчера…

Радостные глаза Нелл были совсем рядом. И тут я с содроганием понял что не люблю ее. Эта женщина мне безразлична… О, боги, что я наделал…

Сью ущипнула меня за руку.

— Кто этот миленький мальчик?

Я обернулся. У закрытой двери стояла подбоченясь Адель. С румянцем на обе щеки. Нахальные зеленые глаза зыркали по сторонам. Сейчас она свеженькая и румяная была похожа на шестнадцатилетнего юношу.

— Это мой паж, Алан.

— О,боги, Грегори, ты завел себе пажей?

— Всего одного… Алан! — рявкнул я строго.

Адель подскочила на месте от неожиданности, глаза сузились и гневно блеснули.

— Алан, не бойся, мы не дадим тебя в обиду… — замурлыкала Сью и подхватила Адель под руку. — Грегори порой бывает грубияном…

Я опешил. Это я то грубиян?

— Леди, я счастлив оказаться здесь, в вашем прелестном обществе… Мой господин не предупредил меня о вашей несравненной красоте и о великолепии вашего замка. — Адель изящно поклонилась и поцеловала ручку сестры.

— Белл, проводи лорда Грегори и Алана — им надо помыться с дороги. А потом сюда — мы вас ждем за столом…

— Но, Сью, я и сам дойду, скажи куда. — запротестовал я.

— Молчи, Грегори, у нас теперь все по другому!

Так и оказалось. Конвоируемые служанкой Белл мы прошли через новый дверной проем — его здесь не было ранее! И оказались в длинном коридоре, освещенном двумя масляными лампами, потом спустились по деревянной лесенке и уперлись в новенькую дверь.

— Проходите, лорд Грегори.

Мы вошли в круглую теплую комнату со сводчатым белым потолком. Свет проникал через четыре круглых отверстия в потолке. Отверстия были заделаны разноцветным стеклом. Красный, желтый, синий и зеленый цвета. Лучи разноцветные рассеивались по комнате придавая ей необычный, нереальный вид.

Здесь стояли деревянные скамьи и в центре большой деревянный чан полный прозрачной парящей воды.

Я эту комнату видел впервые! Я прожил здесь девятнадцать своих лет и никогда здесь не был!

— Белл, где мы? Я никогда не бывал в этой комнате!

— Эту комнату нашли, когда расчищали пожарище. Этот купол он был спрятан под павильоном беседки в саду. Павильон сильно обгорел, а когда его снесли открылась эта комната. Миледи распорядилась вскрыть замурованную дверь и теперь она с Нелл часто здесь бывают — купаются. Простыни лежат здесь на скамье. Свежее белье я принесу и оставлю за дверью. Отдыхайте, лорд Грегори, Алан.

Белл присела в поклоне и затем быстро покинула зал.

Адель подбежала к двери, прислушалась и закрыла ее на щеколду. Потом села на скамью. Ее лицо приобрело желтый цвет от цветного стекла.

— А вы говорили что все расскажете обо мне… Если бы рассказали то не попали бы в это дурацкое положение…

— Я удивлен, что Сью не распознала в тебе женщину. Нет Адель — ты сегодня мальчик! — я захохотал — Потрешь мне спину, мой паж?

Сверкнув глазами, она фыркнула, хихикнула и тоже рассмеялась.

Вода манила. Я раздевался, отвернувшись от Адель чтобы не стеснять ее. У меня же стеснения не было. Может быть я повзрослел за эти полгода: война, скачки, резня, новый дар целителя… Все это обрушилось на меня как лавина с горы… Я потер подбородок — за два дня пути выросла щетина.

Я обернулся. Адель ахнула и покраснела, но глаз не отвела.

— Ты никогда не видела обнаженного мужчину?

— Никогда…

— Отлично, пробел в твоем образовании устранен! Развяжи мне волосы, пожалуйста.

Я наклонил голову чтобы ей было удобнее развязать ленту стянувшую мои длинные волосы на затылке.

Адель мгновенно ее развязала. Я тряхнул головой. Волосы отросли до плеч.

— С лета я ни разу не стриг волосы — они стали слишком длинными — как ты полагаешь?

— Нет, нет — они великолепны, отрезать их просто преступление! Мне бы ваши золотые волосы, Грегори! — завистливо вздохнула Адель.

У чана стояла лесенка из трех ступенек.

Через несколько мгновений я уже нырнул в горячую воду. Обожгло все тело, особенно кисти рук и лицо.

Чан был тот самый из подвала донжона. Как его перенесли сюда? Видимо разобрав на части… После долгой зимней дороги такое купание было настоящим лекарством для тела и души…

Выставив из воды только голову, я блаженствовал. Правда мокрые волосы облепили голову и лезли в лицо… Стоит их подрезать…

Плеск, вскрик.

Я открыл глаза и убрал с лица пряди мокрых волос.

Напротив меня в чане жмурила глаза голенькая Адель. Она погрузилась в воду по подбородок и скрестила руки на груди.

— Правда замечательно?

— Божественно…

— Мой паж не забыл захватить мыло?

— Ох, Грегори…

— Так я и знал… Придется вылезать за мылом, мой паж..

— Ни за что! — она помотала головой — Я вылезу, а ты будешь на меня смотреть?

— Конечно буду. Ведь женское тело создано богами для наслаждения мужчины, в том числе и для наслаждения его, то есть моих глаз…

— Нет!

— Ты будешь сидеть здесь весь день и всю ночь?

— Противный и жестокий! Ты отверг меня и я этого никогда не забуду! — выпалила Адель и гордо повернула голову в сторону.

— Паж зол на своего господина? А если я отшлепаю пажа по попке? За непослушание?

— Только попробуй! — Адель скосила на меня свои глазища.

Пришлось мне вылезать за мылом и мочалкой.

Адель гордо вытянув свою тонкую шейку за мной наблюдала. Я вернулся в чан и начал не торопясь намыливаться. Это было здорово!.

Адель шокирована.

— Потри мне лучше спину. — я протянул мочалку и мыло.

— Отвернись!

Я повернулся спиной и оперся руками о край чана.

Адель нерешительно повозила мочалкой по моему боку.

— Смелее, нажимай посильнее и по всей спине!

Она старалась. Терла, то здесь то там.

— Хочешь я потру тебе спину?

— Вот еще — она фыркнула — Ты теперь меня и пальцем не коснешься!

Я пожал плечами и быстро обернувшись, поймал ее в кольцо рук. Адель ахнула.

Я тесно прижал ее к своей груди. Такую худенькую и тоненькую женщину я еще не обнимал никогда в жизни.

Задрав подбородок она смотрела мне в глаза. А я смотрел в ее огромные, зеленые… Потом ее глаза закрылись, губы дрогнули потянулись ко мне навстречу.

Я целовал ее в губы, сильно, но нежно. Ее руки обхватили мою шею. Мы стояли по пояс в воде и целовались до дрожи по спине, до звона в ушах.

— Я прощен?

— Да… То есть нет! Если… если не поцелуешь еще раз…

И я повторил этот поцелуй, а потом еще раз…

— А теперь давай я все же потру твою спину.

— Только спину?

— Только спину!

Она послушно повернулась ко мне своей нежной, но гибкой спиной и я намылил и натер ее с большим удовольствием.

А потом окунувшись в воду выбрался из чана.

— Это все?! — возмущенный возглас Адель пронзил мой слух.

Я обернулся — она мгновенно прикрыла груди локтями, скрестив руки.

— Нас ждет обед, мой паж, поторапливайся с мытьем — иначе я съем самое вкусное!

От брошенной мочалки я едва увернулся…

Я сидел во главе стола и почти не говорил. Просто не успевал. Сью и Нелл с двух сторон подкладывали на мою тарелку самые вкусные кусочки. Адель сидела напротив лейтенанта Макгайла и прожигала меня взглядом. Я ободряюще улыбался ей. Эта дикая кошка меня забавляла… Только она и Макгайл помолились перед едой и перекрестились.

Сью оживленно рассказывала мне о ремонте и перестройке замка. Она особенно расхваливала Серрея, его умение найти нужные материалы и нужных людей. До зимы правда успели только сделать крышу на домом, окна пришлось закрыть щитами изнутри. Из всех помещений в порядок была приведена только кухня. Над этой комнатой настелили из досок временный потолок.

Золотые глаза Сью сверкали… Бархатное зеленое платье с пышными рукавами и кружевной воротник очень шли ей. Она была королевой… Королевой Севера…

Мои комнаты на втором ярусе белой башни не претерпели изменений.

Только в спальне появилась новая огромная кровать с пышным балдахином…

Солдаты принесли в гостинную комнату мешки и сундуки из повозки. И я продемонстрировал Сью свою добычу — ларец с королевскими регалиями.

— Ужасно знакомый герб! Мне он встречался где-то в хрониках…

Она повертела в руках корону и внезапно надела на мою голову.

— Грегори, ты король! Я короную тебя!

— Почему бы и нет! Жаль церковь никогда не признает и не коронует короля-дракона… Епископ скорее лопнет…

— Пусть лопнет! Мы найдем другого, который тебя коронует! А я выйду замуж за короля Гвинденхолла и стану королевой…

— Ты и так королева, Сью, королева моего сердца…

Она улыбнулась и прильнула к моим губам…

Потом я подхватил ее на руки и отнес на новую кровать. У меня дрожали руки от близости ее желанного тела.

Укрывшись одеялом по самые макушки, мы любили друг друга так сладко и нежно как в первый раз…

(обратно)

Глава 29 ПРОБЛЕМЫ ВОСПИТАНИЯ ПАЖЕЙ

Я задремал и Сью улизнула, оставив под одеялом только свой волнующий аромат. Проснувшись я прижал подушку к лицу — она пахла волосами Сью… терпкий свежий запах летнего луга…

За узким окно уже темнело, зимой дни коротки.

Я лежал и мечтал:

Почему бы и нет? Объявить себя королем Севера. Регалии у меня имеются. Епископа купить или прогнать к черту! В конце концов завести собственного епископа и подчинить через него всех церковников себе.

Вот отец Симон из Гартунга — чем не епископ?

Но с другой стороны придется управлять этим королевством — нужны доверенные люди, нужна столица королевства, нужна армия! А самое главное нужны деньги и много: тусклого серебра и желтого золота…

Там много всего нужно, как я с этим справлюсь? Я не могу справиться с собственным пажом, а что говорить про королевство? Мой паж это моя проблема, которую я сам создал.

В запертую дверь поскреблись..

— Да, войдите!

Дверь приоткрылась и в спальню проскользнул мой паж.

Адель без берета, с вымытыми пушистыми волосами уже не походила на мальчика… Скорее на женственного, жеманного юношу…

— Лорд Грегори так быстро покинул меня, не отдав распоряжений и я решил. а… напомнить о себе…

Она стояла потупив взор, но меня эта скромность не могла не насторожить..

Адель брала мою крепость в осаду. Гарнизону стоило запастись терпением и припасами… Или же сразу капитулировать во избежании больших жертв…

— Ты освоилась в замке? Тебе нашли комнату?

— Зачем, я буду спать здесь — у вас в гостиной, чтобы всегда быть к услугам милорда и днем и ночью…

Она закусила губу и насмешливо посмотрела на меня.

О,боги! Я хотел ее и она об этом знала…

Адель легким шагом приблизилась и непринужденно уселась на край постели. Погладила одеяло.

— Под таким одеялом наверное очень жарко… если не один?

— Мой паж любит жару?

— Когда за окном снег и мороз, что может быть лучше жары под одеялом?

К счастью в дверь постучали. Белл пришла пригласить нас к ужину и одновременно спасла меня от моего пажа.

Адель помогла мне одеться. Подавая мне камзол она внезапно бросила его на постель и прижавшись к моей спине всем телом обхватила руками… Она прерывисто вздохнула и ее рука попыталась забраться через разрез рубашки… Я поймал ее лапку, потом вторую и разомкнул кольцо рук… Обернулся.

— Милорд Недотрога справился со своим пажом! — ехидно промолвила Адель.

— А что если я отправлю говорливого пажа с письмами в Корнхолл и с приказом пожить там до весны?

Ехидство сменилось испугом. Она прижала руки к груди умоляющим жестом.

— О,милорд Грегори, вы так не поступите со мной! Дорога долгая и опасная, холодно и одиноко… Я могу простыть, заболеть… Меня могут обидеть…

Она явно валяла дурака.

— Адель тебя нужно назначить шутом, для пажа у тебя слишком длинный и ядовитый язык. Колпак с бубенчиками будет впору.

Она обиженно надулась.

— Подай мой камзол.

Она молча повиновалась.

За ужином мрачный вид пажа привлек всеобщее внимание.

Сью погрозила мне пальцем.

— Грегори, ты обидел своего мальчика?

Я пожал плечами, подцепил на вилку кусок омлета с зеленью и ласково улыбнулся Адель.

— Непослушного пажа обычно воспитывают розгой. Сестра, в замке у нас имеется запас розг? Я намереваюсь приступить к воспитанию юноши…

Адель подскочила на стуле, засверкали возмущенные и гневные глаза, буквально посыпались в меня зеленые молнии. Она встала из-за стола.

Сью опустила руку на мою руку.

— Грегори, будь с ним поласковее… Не бойся Алан — пока я здесь хозяйка — тебя пальцем никто не тронет.

— Благодарю вас, миледи, но лорд Грегори — мой сеньор и он вправе награждать меня и наказывать как ему заблагорассудиться. Наказание получать при отсутствии вины — горько и обидно, но я льщу себя надеждой, что эти слова моего сеньора всего лишь шутка…

Элегантный поклон.

— Парень отлично воспитан, чем он провинился? — прошептала Сью.

— После ужина, в библиотеке все объясню… прошептал я в ответ.

— Алан, присядь, пожалуйста. Я прошу извинения за слова которые могли показаться тебе оскорбительными.

Еще один элегантный поклон и Адель вернулась на место.

Макгайл открыв рот наблюдал за этой сценой. Погруженная в себя Нелл вообще похоже все пропустила мимо ушей.

В библиотеке было прохладно, горящий камин не мог дать достаточного тепло в этот большой зал на третьем уровне донжона. Сью сняла перчатки и не снимая теплого плаща прошла вдволь полок. Я же расположился у камина в старом любимом кресле с вытертой до основы подушкой на правом подлокотнике. Сколько книг я прочитал в этом кресле!

Сью быстро нашла то что искала — толстый том в потемневшем кожаном переплете. Принесла и уронила мне в руки.

— Хроники Северного королевства, написанные достопочтенным Жераром Бопертюи, профессором Вилларского университета. Здесь я думаю ты найдешь сведения о королевских регалиях.

— Я вроде бы читал этот труд?

— Ты пытался, но он показался тебе очень скучным и все… — Сью пожала плечами и развела руками. — Ты остался невеждой!

— А ты прочитала?

— Вот еще — есть более интересные вещи!

Сью присела на подлокотник кресла.

— О чем ты хотел рассказать?

Я вздохнул и рассказал ей о событиях происшедших в Корнхолле после ее отъезда. И конечно все о том как я нашел и излечил Адель.

— О,боги! — Сью подняла глаза к верху — Грегори, ты впутал себя в историю! Ты ухитрился привезти в наш дом незнакомую тебе женщину, выдающую себя за баронессу, монахиню и к тому же убийцу!

— Мне стало ее жаль, она была как брошенный котенок, мокнущий под дождем! Поговори с ней, Сью! Она немножко наивная, но хорошо воспитана и владеет оружием. Преданный человек нам никогда не будет лишним!

— С ее слов — владеет оружием? Ты видел ее в деле?

— Нет, не видел..

— Это ты наивный, Грегори, а не она… Или ты в неее влюблен? Посмотри мне в глаза и не увиливай!

— Ну, она мне нравиться, немного… Она милая и забавная…

— Все понятно — девчонка влюбилась в тебя как кошка, а ты держишь ее на расстоянии и дразнишь! Или уже не держишь на расстоянии? О, боги, ты же вместе с ней мылся утром! Грегори, твои любовные приключения связаны только с водой — мой ненасытный водяной дракон!

— У меня с нею ничего не было, клянусь тебе, Сью! Для меня есть только одна женщина — ты!

Сью поцеловала меня в щеку и засмеялась.

— Мужчины, как все самцы хотят иметь как можно больше женщин. Одной вам всегда мало!

— Откуда такие наблюдения?

— Из жизни мой милый, из жизни! Пусть мы ровесники, но женщина всегда умнее и мудрее мужчины!

На это мне нечего было возразить. Сью была умнее меня и сообразительнее еще с детских лет. Она читала серьезные книги, она умела заставить людей слушать и подчиняться…

— Но Адель нам ровесница!

— С ее слов? — прищурилась Сью и я прикусил язык… — Я думаю пусть о тайне Адель будем знать только мы с тобой. Я займусь твоей монашкой и посмотрю чего она стоит. Пусть она носит мужскую одежду и пусть все принимают ее за мальчика… Вот только спать в одной комнате с тобой она не будет.

Сью ушла, а я взялся листать хроники мэтра Бопертюи.

Есть у меня привычка — прежде чем читать книгу, пролистать ее, посмотреть иллюстрации, как бы познакомиться с нею. Причем я люблю листать не с начала, а с конца — над этим Сью постоянно насмехалась.

Иллюстрации в хрониках были выполнены в стиле гравюр. Цветные были бы предпочтительнее…

При свете пламени в камне я листал страницы..

Гравюры попадались примерно на каждой третьей… Костюмы персонажей были очень старомодными… Я вернулся в начало — посмотрел титульный лист. Книга была издана около 50 лет назад. Тогда только начали печатать книги на бумаге.

Честно говоря рукописные книги были красивее, хотя и дороже… На наших полках и сейчас было много рукописных книг, с красочными иллюстрациями. Стены в библиотеке были покрыты толстым слоем известняковой известки и потому тут был всегда сухой воздух, что так нравиться книгам…

В мешках у стола стояли еще не разложенные книги, что я успел прихватить из книжной лавки в Корнхолле перед самым отъездом.

Со вздохом отложив хроники, я подтащил поближе к камину мешки и стал выкладывать книги…

Новое издание святой книги Единого Бога с гравюрами, я бегло перелистал. Я читал ранее рукописный вариант с довольно вычурным шрифтом, в новом издании шрифт был проще.

Записки лорда Харпера о путешествиях в Конфландию и иные южные земли — интересно, стоит почитать…

Три рыцарских романа я отложил в сторону… Эта ерунда пригодиться если надо будет убить время не загружая голову… Любовный роман я тоже отложил в сторону — для Сью…

Атлас с красочными картинами человеческих внутренностей и костей был довольно забавен — надо будет повниматильнее его проштудировать — если я взялся всех лечить — надо хотя бы знать — что там у нас внутри!

Запах новых книг, смешанный аромат бумаги и краски я обожаю…

Я перекладывал книги и потерял счет времени… Камин уже погас, а я все листал книги при красноватом свете углей…

Глаза ломило, ноги заледенели… Я опомнился… Пора и спать…

Я подхватил подмышку хроники, с сожалением посмотрел на последний, недоразобранный мешок и отправился к себе..

Мороз был уже не шуточный. Он щипал за нос и за уши. На черном небе мигали яркие звезды…

Быстрым шагом я пересек двор и наконец попал в тепло белой башни…

Поднялся к себе на второй уровень…

В коридоре у двери в мои комнаты, на узкой скамье сидела нахохлившаяся Адель. Сердитое выражение лица исчезло мгновенно. Резвая как птичка она подскочила и устремилась ко мне с сияющими глазами и улыбкой на пол лица.

— Лорд Грегори! Я скучаю уже несколько часов у вашей двери. Наконец-то вы вернулись!

— Я был в библиотеке — в донжоне, вот — выбрал хроники — почитать перед сном.

— О,у вас есть книги! Можно мне взять что-то почитать?

— Конечно, завтра пойди и подбери себе что-то по вкусу…

Адель стояла совсем рядом, положив обе руки на мою руку. Задрав подбородок, она улыбалась мне так искренне и такое счастье было на ее лице…

— Грегори? Алан? — в открытой двери моих комнат стояла Сью в длинной до пола узумрудной накидке поверх белоснежного пеньюара. В руке она держала подсвечник с зажженными свечами. — Уже пора спать, Алан, на следующем ярусе башни тебе приготовлена комната. Возьми свечи поднимись наверх — Белл ждет тебя и все покажет.

— Но миледи, я должен быть рядом с лордом… — счастье увяло. Лицо Адель вытянулось обиженно..

— Сегодня ночью рядом с Грегори буду я! Нам о многом надо поговорить! — улыбка Сью была сладкой как мед.

Ты Алан можешь отдыхать спокойно! А завтра я жду тебя утром в оружейной — немного разомнемся с оружием.

— С вами, миледи? — Адель была удивлена и сбита с толку…

— Со мной, а потом с Грегори — надо тренироваться если хочешь побеждать! Покойной ночи, Алан!

Взяв из рук Сью подсвечник, Адель сердито посмотрела на нее.

Сью потрепала Адель по щеке и повернувшись ушла в мои комнаты. Возмущенный взгляд зеленых глаз пытался меня прожечь насквозь.

— Покойной ночи, Алан…

Адель фыркнула и задрав подбородок направилась к лестнице.

— Мой паж не хочет пожелать мне покойной ночи?

Она обернулась и показав мне язык быстро убежала по леснице наверх.

Сбросив одежду, обнаженная Сью, пританцовывая дошла до камина, подняла руки кверху. На фоне алого пламени ее фигура была словно литая из меди статуя.

Я подошел сзади и обнял ее за талию. Она откинула голову на мое плечо.

— Он любит тепло…

— Он?

— Наш мальчик обожает когда я грею свой животик… Сейчас он мне очень благодарен…

— Ты ощущаешь его?

Я опустил руку ниже ее пупка. Ничего не было еще заметно. Я целовал ее шею, плечи, ласкал груди. От жара камина ее тело нагрелось и слегка покрылось испариной…

— Я ощущаю его эмоции… Ему сейчас очень уютно и тепло… А когда ты любишь меня — он радуется вместе со мной… Люби меня, Грегори…

Я любил Сью на медвежьей шкуре у камина… Она и малыш много радовались в эту ночь…

(обратно)

Глава 30 ДЕНЬ ОТКРЫТИЙ

В это утро я проснулся не один. Сью спала на животе, посапывая в подушку. А я просто лежал рядом и чувствовал себя удивительно спокойным и умиротворенным..

Я сосредоточился и закрыв глаза увидел золотистую ауру Сью… Маленькой изумрудной каплей сверкала аура ребенка… Изумрудной?

Я застыл… зеленый цвет в ауре это признак магии — учил нас отец… Аура человека не имеет цельного зеленого или изумрудного цвета. Значит внутри Сью не человек, а магическое существо?! О, боги! Я испугался… за Сью, за себя… Кого же мы зачали там, в Гартунге? Кто зреет в теле моей любимой?

Стараясь не будить Сью, я осторожно выбрался из постели, натянул штаны, накинул на плечи ее теплую накидку и потихоньку вышел из спальни, прошел через гостиную и направился наверх. Я хотел срочно увидеть Нелл и посмотреть ауру ее и ребенка…

Был тот предрассветный час когда сон людей особенно крепок и сладок. Никто мне не встретился.

Нелли жила в бывших комнатах Сью. Надеюсь ей не рассказали про ужасную смерть Люси…

Дверь была не заперта. На диванчике в гостиной спала Белл и на полу на медвежьей шкуре укрывшись теплым плащом из овечьих шкур горянка Клауди. Она чему то улыбалась во сне. Приятных снов, девочка…

Я вошел в спальню Нелл.

Она спала на боку, завернувшись в толстое одеяло. Теперь ее лицо мне показалось даже пухленьким. С ямочками на щеках как у Люси…

Я закрыл глаза, сосредоточился…

Аура Нелл была розовато — желтого цвета. Аура ребенка в ее теле светилась розовым цветом. Я сделал шаг, другой. Цвета ауры были самыми обычными… Ребенок Нелл был человеком. Я вздохнул с облегчением…

— Грегори…

Нелл открыла глаза. В них было недоверие, радость, надежда…

— Лорд Грегори, вы пришли ко мне?

Она покраснела. Но ее рука откинула край одеяла.

— Вы совсем замерзнете, идите сюда…

Я сбросил накидку на пол и лег рядом с Нелл. Я обнял ее и поцеловал в мягкие сонные губы. Наш поцелуй длился долго.

Она первая отстранилась от меня. Ее карие глаза совсем рядом удивленно и радостно заглядывали в мои…

Моя молчунья Нелл не могла поверить тому что я рядом…

Я положил руку на ее округлый животик и с удивлением ощутил движение под кожей, словно ребенок тоже хотел коснуться моей руки.

— Он шевелиться… прошептала счастливая Нелл.

У меня перехватило дыхание. Какая же я скотина…

Прижавшись тесно друг к другу мы лежали без слов… Потрясенная новыми ощущениями Нелл прерывисто дышала. Я гладил ее грудь, натирая слегка твердый бугорок соска… Она имела право на кусочек моего внимания и тепла… В эти минуты она не была мне безразлична… А потом я уснул…

Проснувшись уже утром я не нашел Нелл рядом. Моя одежда лежала на постели. Сапоги стояли тут же на полу.

Я не спеша оделся.

Белл и Клаудии болтали на диванчике, очень тихо, видимо перемывали мне косточки.

Увидев меня они встали и поклонились.

— А где леди Нелл?

— Ее пригласила миледи посмотреть на фехтование с Аланом…

Я поспешил в оружейную. Стук дерева по дереву доносился издалека.

У двери толпились слуги. Похоже здесь собралось половина обитателей замка.

Я громка кашлянул. Все мигом обернулись и раскланиваясь освободили для меня проход.

Я вошел в оружейную.

Сью и Адель, вооружившись четырехфутовыми палками кружились по залу. Их стремительные движения, наскоки, прыжки, повороты, все напоминало танец. Обе раскраснелись, но скакали как две козочки без устали. Макгайл стоял у стены и внимательно следил за ними… Нелл сидела на стуле у двери и наблюдала за боем.

Удары сыпались градом, треск дерева напоминал цокот копыт…

Для защиты от ударов на каждой был кожаный шлем, кожаный стеганый нагрудник и толстые перчатки из буйволиной кожи. Обе были в чуть мешковатых штанах и белых мужских сорочках.

Сью была выше и сильнее, но Адель более пластичной и юркой.

Я залюбовался на них.

— Касание! — крикнул Макгайл.

Девушки отскочили в разные стороны.

Сью поморшилась, приложила руку к правому предплечью. И увидела меня.

Она сделала знак Адель и снимая шлем пошла мне навстречу. Золотые волосы рассыпались по плечам.

Я поцеловал ее в щеку. Ароматный запах ее пота проник в мои ноздри.

— Паршивка умеется драться… — шепнула Сью мне на ухо.

Адель была тут уже рядом.

— Победа за мной, миледи?

— Счет пять — три в твою пользу… — согласилась Сью.

— Лорд Грегори окажет мне честь? — Адель поклонилась.

Я представил как меня сейчас на глазах мои слуг и моих женщин исколотит как коврик эта пигалица… Глазища вон как сверкают. Вот уж нет — такого шанса я ей не дам.

— Драться на пустой желудок я не способен! Прошу меня извинить, Алан!

Лицо Адель от разочарования вытянулось. Похоже она уже предвкушала триумф.

Я взял Сью под руку.

— Мне надо срочно поговорить с тобой..

— Так срочно, что ты сбежал от меня к Нелл?

— Твой язык разит как оружие…

— Бедный Грег, ты совсем запутался между нами… — Сью насмешливо улыбнулась.

Я помог Сью снять зашитные доспехи и перчатки. И отвел ее к окну в дальнем конце зала. Адель было последовала за нами, но я жестом отправил ее назад.

— Сью, я видел ауру ребенка… Нашего ребенка. Она изумрудная, ты понимаешь…

— Милый Грегори! Ты перепугался и побежал к Нелл проверить ауру у другого младенца в чреве?

— Да…

— Я знаю о том кто растет у меня внутри… Среди книг магистра Брокена мне попалась книга на драконьем языке. Ей примерно триста лет. Строки оттуда меня поразили: «Две части, две половинки могут создать целое…»

— О чем ты говоришь?

— Мы с тобой две половинки дракона — в каждом из нас половина его крови и мы зачали с тобой целое — дракона. Во мне растет дракон, Грегори. Наш сын родиться драконом…

— Это сумасшествие!

— Нет, Грегори, это правда — ведь магия вернулась — когда дракон вернулся в мир..

Он еще не родился — но он живой… Когда его сердце забилось — вернулась магия… Это мы с тобой вернули дракона и вернули магию в этот мир! Никакого другого дракона нет! — она схватила меня за плечи. Глаза сверкали расплавленным золотом. Она была счастлива и горда собой!

О,боги! Я просто онемел…

За завтраком я хранил молчание. Еда не лезла в горло, зато мои леди щебетали как птички после дождя… Нелл сказочно изменилась. Она живо участвовала в беседе и весело смеялась… Взгляд ее счастливых глаз время от времени останавливались на мне.

— Милорд, вам не здоровиться?

— Лорд Грегори переживает что не смог участвовать в учебном бою? — ехидно вставила Адель свою шпильку.

— Да, прошу меня извинить, леди, болит голова и я намерен прогуляться во дворе.

Я встал из-за стола.

— Алан, прошу тебя побыть с леди до конца завтрака.

Адель с обиженной миной подчинилась..

В ясный морозный день такое яркое слепящее солнце. Я прошел через двор к воротам в густую тень. Солдат приветствовал меня и открыл калитку. Я шел вниз по дороге, снег вкусно хрустел под сапогами. Мороз не мог пробраться через шерстяной шарф, намотанный до самых глаз. Правда на шарфе тут же появился иней от дыхания.

Я жмурился от яркого света и размышлял о нашем будущем…

Сью отдалась мне в Гартунге, предполагая о дальнейших последствиях. Ее предположения оказались правдой. Она носит в себе дракона. Задумывается ли она над тем как она его будет рожать? У меня были самые скверные предчувствия…

Незаметно я дошел до развилки дорог и направился в деревню к озеру.

В крайнем доме жил наш ловчий Сандерс с женой Ани и дочерью Мьюри. Дымок струился над трубой. Аккуратно расчищены от снега дорожки. Санки стояли у ступеней ведущих в дом. Мьюри была очень подвижной и веселой девочкой…

Дом отца Сандерса, рядом пустовал после смерти хозяина, но дорожка к дому было расчищена.

Потом я вышел на улицу деревни, дома уже стояли с двух сторон. Все они были очень похожи — под черепичной или камышовой крышей, на фундаменте из валунов, беленые стены пересекают опорные потемневшие балки. Много лет здесь жили люди служившие моему отцу. Теперь я и Сью были их хозяевами. Они сидели по домам или работали в замке и никто из них не подозревал что их новый хозяин-дракон уже пришел в этот мир. Наш сын будет жить долго, столетие за столетием. В этих домах будут рождаться и умирать люди — его потомственные слуги…

Редкие прохожие кланялись мне. Я приветствовал их кивком. Я знал каждого из местных жителей с самого детства. А они знали меня…

Наконец я вышел на берег озера.

Озеро Холли покрылось льдом, но снег еще не засыпал его толстым ковром. Зима еще впереди… Я присел на корточки, снял шерстяную перчатку и приложил ладонь ко льду.

Я мысленно послал слова приветствия..

Мгновения тишины.

«Ты звал, молодой хозяин?»

«Холли, я рад тебя слышать».

«И я рад что вы пробудили меня от сна смерти».

«Ты спал сном смерти?»

«Да когда умер старый хозяин — я уснул без снов. Но совсем недавно я пробудился. Там в замке растет новый хозяин. Я чувствую его. Он часть тебя».

«Он — дракон?»

«Ты и сам ощутил это…»

Рука совсем заледенела.

«Доброй зимы, Холли».

«Доброй зимы, хозяин…»

Я быстро надел перчатку и сунул подмышку.

Даже дух озера обо всем знает.

— Сын мой, пройди в дом, согрейся, сегодня сильный мороз…

Я обернулся.

Пожилой мужчина в теплом плаще поверх рясы. Священник, здесь у озера, откуда?

Он увидел мои глаза и стушевался…

— Милорд Грегори…

— Да, это я, но кто вы, милейший?

— Я отец Бенедикт, месяц назад я с караваном торговцев попал в это благословенное место. Миледи милостливо разрешила мне остаться в деревне… Прошу вас, милорд, пройдемте в тепло…

Я пошел за ним следом. Зачем Сью разрешила поселиться здесь служителю единого бога?

Отец Бенидикт привел меня к маленькому чистенькому домику. Так это же дом матери Люси и Говарда — мамаши Дрю!

Священник отворил дверь передо мной. Я вошел в знакомый с детства дом… Здесь ничего не изменилось..

В большой комнате горел очаг, в кастрюлях что-то булькало. Расписные тарелки стояли рядком на полке по стене. Большое деревянное кресло, потемневшее от времени стояло у маленького окна. Мамаша Дрю лепила на столе свои пирожки.

Она увидела меня, охнула и опустилась на колени.

— Милорд Грегори…

— Встаньте матушкаДрю!

Я быстро оказался рядом и помог встать на ноги. Она сдала с прошедшего лета. После смерти дочери седина покрыла всю голову, моршины на лице стали более глубокими и заметными.

— О,лорд Грегори, какой вы большой и красивый! Прошу вас в это кресло поближе к огню. Скоро мои пирожки будут готовы. Вы пришли за моими пирожками, я знаю…

Но в глазах ее было другое… Она страшилась узнать о сыне Говарде известие о смерти, ранении и прочих бедствиях.

— Нет, матушка Дрю, я пришел чтобы рассказать о Говарде…

Она ахнула, руки ухватились за край стола. Я взял ее под руку и усадил в кресло. Мука с ее рук сыпалась ей на чистенькую коричневую юбку.

— Говард жив, правда не совсем здоров. Я оставил его с сильной простудой в одном дне пути от города Хагерти. Поручил заботам старосты деревни и оставил денег. Сейчас зима и ему трудно оттуда вернуться. Но к весне я думаю вы сможете его обнять.

Слезы показались на ее глаз.

— Слава господу, отец Бенедикт! Мой сыночек жив…

— Молитесь, сестра Дрю, и господь не оставит вашего Говарда!

— Где вы живете, отец Бенедикт?

— Сестра Дрю уступила мне комнату наверху.

— Вы намерены пробыть здесь до весны?

— О,милорд, моя мечта основать здесь приход, построить церковь в этом чудном месте! Вашим людям необходим храм божий, милорд!

— Мы подумаем об этом…

Отец Бенедикт еще долга лил хвалу мне и Сью, превозносил изумительную корасоту природы долины Холлилох…

Я дождался пирожков. Не удержавшись сьел два, обжигая язык. Мои любимые с повидлом!

Матушка Дрю тщательно завернула пирожки в чистую ткань, завернула в кусок медвежьей шкуры и положила в корзинку.

На прощанье она поцеловала мою руку, а я ее в поседевшую макушку… Женщина прослезилась и махала мне рукой, стоя на ступенях дома пока я не скрылся за углом.

Я поспешил назад, в замок. Сью обожала эти пирожки.

За воротами мне встретился лейтенант Макгайл. Он повел красным носом.

— Пахнет чем-то вкусным, милорд!

— Ни скажу и ни покажу! — засмеялся я в ответ.

— Миледи в библиотеке — улыбнулся старый вояка.

Я повернул к донжону.

Быстро пробежал по ступеням на второй ярус. Постучал в дверь.

— Входи, Грегори!

Сью сидела в кресле у камна, а у ее ног Адель с раскрытой книгой на коленях.

Я подошел, поцеловал руку сестре. Адель поглядывала изподлобия.

Я раскрыл пирожки прямо в корзинке. С румяной корочкой, белыми боками с ошеломительным ароматом свежеиспеченного хлеба…

— Матушка Дрю только что испекла их…

Сью захлопала в ладоши.

— Угощайся, Алан!

Мой паж овладела сразу двумя пирожками, откусила кусочек и округлила глаза.

— Изумительно!

Я смотрел в глаза Сью и жевал душистый вкуснейший пирожок. Вкус детства кружил голову.

Адель управилась быстро и протянула руку к корзинке.

— Можно еще? Ну можно?

— Конечно бери, тебе не мешает поправиться немного.

— Я что — худышка?

— Немного жирку не помешает по нашей зиме…

Адель хихикнула и принялась расправляться с пирожком.

— Грегори, мы нашли тот герб что тебя интересовал!.

Сью показала мне разворот книги. Да, герб был тот же самый что на ларце и на регалиях. Я подгреб под зад шкуру с пола, подсел ближе к камину.

Война Леопардов с Розами — так эти события именовались в хронике.

Около 160 лет назад островное королевство не было единым. Юг был в руках короля Джорджа — герб розы на голубом фоне, Северо-запад в руках короля Дугана, герб вставшие на задние лапы золотые леопарды, а на северо-востоке были владения короля Магнуса, герб — золотые лилии на красном. В те времена земли севернее Клайва не входили в состав какого либо королевства.

Три королевства сцепились между собой в долгой двадцатилетней войне.

Юг начал одолевать и тогда Магнус и Дуган объединились. Магнус выдал свою дочь Эдну за сына Дугана — Гордона..

Гордон и должен был стать во главе объединенных королевств. Новые королевские регалии с символами от двух королевских домов были готовы к свадьбе. На одной половинке щита — лилии, на другой золотые леопарды.

Но в день свадьбы божий гнев обрушился на столицу королевства Леопардов город Лайонбург. Город на берегу был смыт волной пришедшей с моря. Погибли короли и их дворы, погибло все население города…

Король Джордж пришел с юга и взял в свои руки осиротевшие земли соперников. Его потомок сидел сейчас на троне в Гвинденхолле.

— Про гибель Лайонбурга я где-то читал… Но если все погибли как могло что-то уцелеть?

— Очень уж удачно волна пришла к городу, ты не находишь, Грегори?

— Море опасное чудовище — я поежился — жить на его берегу всегда риск.

— Лайонбург располагался севернее Гартунга миль на пятьдесят. Там сейчас только руины наполовину затянутые илом и песком. В хрониках нет упоминаний о том что волна ударила и по другим городам…

— Хроникер не посчитал нужным упомянуть о других городах?

— Если бы у нас имелись другие хроники — мы могли бы сравнить их…

— У моего отца в замке было много книг по истории — если он их не распродал, может что-то и осталось. — вмешалась Адель, облизывая кончики замаслившихся пальцев. Ее розовый, быстрый как у кошки язычок так и мелькал.

— Главное — мы узнали про герб, а детали я думаю найдутся и потом…

Итак я владел королевскими регалиями Севера. Осталось только водрузить эту старинную корону себе на голову. А нужно ли мне это украшение?

(обратно)

Глава 31 ПУТЬ

Прошло четыре месяца.

Обычно зимние месяца скучны и дни похожи одн на другой. Эта зима была не такой. Конечно, я много читал, фехтовался в лейтенантом Макгайлом, Сью отказалась от этого занятия, так как с ее округлившимся животиком было уже не попрыгать. Теперь сестра ходила в платьях без талии и постоянно жаловалась на боли в спине. Она поправилась. Ее бедра округлились, груди увеличились. Особенно ее угнетало то, что ямка ее пупка превратилась в бугорок.

А Нелл превратилась в аппетитную толстушку с обширным животиком. Она теперь редко спускалась вниз, к общему столу. Выкуп за Нелл — три золотых слитка отвез лейтенант Макгайл. Отец Нелл и ее братья похоже были на седьмом небе от счастья. Не проходило недели, чтоб кто-то из горцев не приехал в замок со свежим мясом или красиво выделанными шкурами.

Адель все же добилась своего и побила меня палкой с разгромным счетом — двадцать к трем. Целую неделю она наслаждалась своей победой, но потом в схватке на мечах я одолел моего пажа, хотя и бил в полсилы.

Я проводил ночи то со Сью, то с Нелл. Обе делали вид что об этом ничего не знают…

Адель продолжала со мной флиртовать. Она все еще рассчитывала на успех. Правда она стала менее обидчивой и на шутки теперь реагировала смехом. Я больше не целовал ее.

Зима была на исходе. Сегодня лейтенант Макгайл привез из клана Макнилл знахарку — повитуху.

Она осматривала моих женщин, а я сидел в большом зале внизу, у камина совсем один. Макгайл ушел проверять посты. Адель убежала на кухню. Две недели назад наша кошка Поли принесла четырех котят, таких же белых как она. Все девушки в замке были от них без ума.

Знахарка спустилась по леснице и встала передо мной. Рослая, мужеподобная, она скорее походила на воина чем на женщину.

Я предложил ей сесть и налил в кубок гретого вина. Она едва отпила и с благодарностью поставила на поднос.

— У Нелл все хорошо, но ребенок крупный и роды будут трудными… Еще неделю ей носить…

У миледи… Милорд, мне пятьдесят лет и все младенца клана прошли через мои руки, но такого я никогда не встречала… — она наклонилась ко мне и зашептала — Она носит не ребенка… Существо внутри нее — не человеческий младенец…

Она еще больше удивилась, когда я никак не отреагировал на ее слова.

— Я прошу вас, уважаемаяКатрина погостить у нас в замке и принять роды… Я оплачу вашу работу по любой цене.

— Милорд Грегори, я останусь до родов в любом случае. Нелл дочь моего брата и я должна ей помочь.

— Раз вы тетка Нелл, значит и моя тоже. За это надо выпить!

Катрина скупо улыбнулась и отпила еще глоток.

— Милорд Грегори, миледи не сможет родить это существо обычным образом. Это создание слишком велико… Ваша сестра и ее плод обречены… Я ничего не смогу для них сделать…

Ее слова отозвались по мне мурашками по коже.

— Как?

— Я ничего не смогу сделать для миледи — она умрет… Но вы можете спасти то существо, что живет в ее чреве… Надо вскрыть живот миледи и достать плод. Она умрет, но он возможно будет жить…

Я оцепенел… Сью должна умереть, но я могу спасти плод ценой ее жизни… О, боги! Какой выбор вы мне приподнесли!

Я поднялся в свои комнаты. Сью лежала в постели на боку. Я опустился на колени рядом, взял ее ладонь в свои руки. Слезы текли по ее щекам. Ее застывший мертвый взгляд испугал меня еще больше чем слова Катрин.

— Милая…

— Она мне все сказала… Эта старуха… Если она права — я должна умереть… А он — она положила руку на живот — он должен жить.

В следующую ночь я проснулся от стонов Сью. Она корчилась от боли держась за свой огромный живот.

Дракон в ее чреве двигался, словно хотел вырваться наружу.

Я положил руки на живот Сью. Закололи иглами кончики пальцев. Дракон успокоился и затих. Сью перевела дух.

— Спасибо, милый… Я была готова умереть, Грегори… Он хочет выйти… Надо его выпустить… Если эти боли повторяться — я сама вскрою свой живот… Это невозможно вытерпеть…

Она плакала, а я целовал ее веки, лицо, гладил волосы…

Когда она уснула я спустился вниз в зал. И приказал Ани разбудить Катрин.

Она спустилась, недовольно поджав губы, сонно моргая на свет свечей.

— Что можно сделать для миледи?

— Ничего… Вы можете только прекратить ее муки… Убить ее испасти плод или ничего не делать — тогда погибнут и она и он…

Катрин повернулась и ушла наверх. Я смотрел на свечи невидящим взглядом… Я мог только лечить и снимать боль. Но как помочь Сью? Если вскрыть живот и вынуть плод, то она наверняка потеряет столько крови, что я, залечив рану, не смогу ее спасти. Но другого выхода нет! Надо попытаться спасти обоих!

— Милорд! — Ани стояла рядом кутаясь в шаль. — Мой муж говорил о том что у подножия Драконьего Зуба уже много лет живет старая женщина. Живет в хижине, совсем одна… Раньше она часто помогала женщинам в трудных родах. Может быть она поможет миледи…

— А жива ли эта старуха?

— Осенью муж помогал ей собирать хворост, когда оказался рядом.

— Где сейчас Сандерс?

— Конечно дома, милорд…

— Я пошлю за ним…

Через полчаса появился Сандерс. Он укутался в теплый плащ, а его сонная дочь Мьюри в теплых одеждах еле передвигала ноги. Похоже отец нес ее на руках всю дорогу.

— Ани уведи дочь — положи ее где-нибудь спать…

Я ответил на приветствие ловчего и предложил ему присесть…

Он мялся, не решаясь…

— Ваш отец милорд не разрешал слугам сидеть в его присутствии…

— Он был дракон, а я человек, Сандерс. Без церемоний — садись.

Он послушно сел на край скамьи.

— Мьюри боится оставаться одна?

— Да, милорд Грегори, после тех событий… Вы спасли Ани и Мьюри от этих грязных насильников — я этого никогда не забуду!

— Полно… Мы с миледи сделали то что должны… Расскажи мне о старухе что живет у подножия Драконьего Зуба.

Сандерс размотал длинный шарф с шеи, открыв свою рыжую аккуратно подстриженную бороду.

— Ваш отец, милорд, звал ее по имени — Марта.

— Отец знал ее?

— Да, милорд, мне так показалось… Мой отец также служил ловчим у вашего отца, милорд, и когда я был совсем мальчишкой, Марта уже жила в своем домике. Отец заходил к ней, чтобы узнать — не требуется ли чего из товаров или еды. Потом стал заходить и я. Сначала таков был приказ лорда, а потом это стало традицией… Марта молчаливая женщина да и лет ей не мало. В начале листопада я навестил ее домик, натаскал хворосту побольше, принес муку и соль… Она никогда не просила чего то необычного. Только то что нужно чтобы прожить. У нее там имеется маленький огород, она выращивает овощи. Осенью она была очень плоха. Еле передвигалась, ее здорово скрючило в спине…

— Ани сказала о том, что она помогала женщинам в трудных родах.

— Да, милорд, когда она была помоложе она не редко приходила в деревню и как опытная повитуха была всем нам известна… Говорят, что она принимала роды у вашей матери…

— Но почему она живет одна, в лесу?

— Я не знаю об этом ничего, милорд…

— Сандерс, ты проводишь нас с миледи к этой Марте?

— Может быть лучше послать за ней людей, милорд?

— Время дорого, быстрее мы до нее доберемся…

— Я все сделаю для вас, милорд Грегори! Ходят слухи, что горцы кланов видели в долине большого белого волка…

— Он нападал на кого-то?

— Нет… Об этом не говорят. И необычных следов по округе я не встречал. Но охрану лучше взять с собой.

Мы выехали с рассветом. Сью закутав потеплее посадили в повозку на полозьях. Мы взяли с собой десяток арбалетчиков. По настоянию Сандерса мы прихватили с собой санки его дочери, 10 пар снегоступов, меховые горские палатки, запас еды на четыре дня.

Адель равалась отправиться с нами, но я запретил.

— Ты охраняешь Нелл, я на тебя очень надеюсь. Здесь ты будешь нужнее. Через несколько дней мы вернемся…

И впервые за всю зиму я поцеловал своего пажа в губы. Она растаяла и больше не спорила со мной.

Я надел кольчугу поверх зимней длинной куртки, взял с собой меч-бастард и кинжал.

Сандерс правил лошадями. Я подкладывал поленья в печ. Сью дремала..

Следом за повозкой двигались конные солдаты… Сначала мы проехали деревню, потом наш отряд берегом озера дошел до леса. Здесь мы остановились. Лошади увязли в снег по брюхо. Дальше им не пройти.

Пришлось надевать снегоступы. Сью разместили на санках и двинулись в гору. С лошадьми и повозкой я оставил двух солдат.

К сумеркам мы одолели подъем. До Драконьего Зуба было еще далеко. Впереди был спуск на пару миль, а потом такой же длинны подъем. Я приказал устроить привал. Мы все, кроме Сью и Сандерса были мокрыми от пота и тяжело дышали как лошади пробежавшие без отдыха пару десятков миль…

Пока поставили палатки и разожгли костер под елями, пришла ночь…

Я отпаивал в палатке замерзшую Сью отваром смородины.

— Боль тебя не мучает?.

— Он замерз и затих — она положила руку на живот. — Он же не любит холод…

— Путь оказался тяжелее чем я думал… Может быть стоило послать людей за этой Мартой и ждать в замке?

— Ты сделал правильно, Грегори, мы уже на половине пути и завтра будем у нее. Навряд ли наши люди доставили бы старушку быстрее чем за четыре дня…

Я поцеловал ее теплые от горячего питья губы. Ее печальная улыбка разрывала мне сердце. Я погасил масляный светильник и лег рядом со Сью. Вдвоем было теплее.

Утром мы не досчитались двоих солдат. Остальные были здорово испуганы.

Сандерс обошел по кругу нашу стоянку…

Потом он отозвал меня в сторону.

— Милорд, я видел следы огромных волчьих лап… У волков не бывает таких больших следов. Этот зверь утащил ваших людей.

— Надо их найти!

— А есть ли у вас время для поисков, милорд?

Времени не было.

Спуск был не менее мучительным чем подъем. Пришлось привязать Сью к санкам, иначе она бы выпала в снег на этих склонах. По ложбине между гор пролегала каменная река. Валуны различных размеров лежали широкой полосой, около двухсот футов.

Мы срубили жерди и сделали для Сью носилки. Четверо солдат несли ее по каменным волнам, нащупывая дорогу среди камней. На самом выходе с каменной реки, арбалетчик Джойс поскользнулся и сломал ногу. Выпустив носилки, он схватился за пострадавшую ногу и завопил со всех сил. Боль конечно была адская. Из раны прорвав кожу торчали обломки кости…

Они едва не уронили Сью на валуны. Я в этот момент покрылся холодным потом…

Джойса я тут же вылечил, наложив руки. Смог бы я вылечить Сью, упади она на камни?

Вылеченный Джойс смотрел на меня со страхом и обожанием… Его товарищи были поражены…

Они еще не видели ранее моего таланта целителя в действии.

— Будьте внимательны, парни! Любой перелом и любую рану я залечу, но оторванную голову на место поставить не смогу.

Переход каменной реки мы отметили, закусив холодным вареным мясом с сухарями, запив это блюдо красным вином…

Еще до сумерек мы одолели этот подъем. Мы вспотели и устали. Солдаты еле передвигали ноги. Один Сандерс, привычный к горным дорогам шел ровной походкой, словно только что вышел из дома…

Я сделал короткий привал и приказал разжечь костер.

И помог Сью добраться за ближайшую заснеженную скалу.

— Я терплю из последних сил… Еще немного и обмочусь до самых пяток. — она нервно захихикала.

Мне пришлось поддерживать ее подмышки пока она сделала это не хитрое дело.

— Больше не буду ничего пить… пообещала Сью. Но она совсем замерзла и я заставил ее выпить еще смородинового горячего отвара.

— Отсюда всего несколько часов пути, тропинка идет между скал — показал рукой Сандерс.

Я с сомнением посмотрел на плато усеянное каменными глыбами, словно огромный каменный великан много лет опорожнял здесь свое каменное чрево каменным же дерьмом. Никакой тропинки под снегом не было и в помине.

Сандерс шел впереди, следом я, а потом санки с сестрой, а дальше все остальные. Санки тянули сменяясь два солдата.

Как Сандерс находит дорогу среди этих одинаковых скал? Для меня это было загадкой…

Мы брели около часа между этих каменных глыб. Небо темнело. Приближались сумерки…

До ночи следовало добраться до старушки. Она была моей последней надеждой.

Я оглянулся, посмотреть как дела у Сью и похолодел…

Тупо глядя под ноги два солдата тянули санки с лежащей Сью. За санками никто не шел… Четверо солдат исчезли.

— Стойте!

Солдаты остановились, недоуменно уставившись на меня из под мохнатых капюшонов. Слабо зашевелилась Сью.

— Он рядом, милорд… прошептал Сандерс..

Я вытащил из ножен меч, закрыл глаза. Слабо отсвечиваясь мерцала зеленоватая аура, шагах в десяти от нас. Я открыл глаза — скала рядом. Он был за скалой.

— Он за скалой! Мечи наизготовку!

Но оказалось поздно. С десятифунтовой кучи камней метнулось белое, мохнатое тело. Слабый вскрик — один из солдат исчез. Второй — это был Джойс — дико крича в панике побежал назад — туда откуда мы пришли.

— Остановись, дурак! Погибнешь!

Но он уже скрылся за скалой. Его крик резко оборвался…

Я подхватил веревку салазок и понянул их за собой. Я почти бежал.

Сандерс с копьем наготове шел следом, постоянно оглядываясь… Страх, отчаяние, злоба овладели мной…

Надо успеть… надо успеть…

— Берегитесь, ми…

Я обернулся и встал. Сандерс исчез…

Я помог встать Сью, обнял ее. Пятясь мы дошли до ближайшей скалы, уперлись в нее спиной.

— Сейчас он появится — он хочет насладиться нашим ужасом, прежде чем убить… — прошептала Сью.

— Кто он?

И тут он появился — смазанное движение — огромный белый волк, ростом с годовалого теленка на широко поставленных лапах. Нет не волк — волколак-оборотень!

Он глухо зарычал, обнажив огромные белые клыки.

Герцог Бронкасл пришел за нашими жизнями…

Я держал меч наготове, но что толку! Волкалак слишком быстр и нам осталось только умереть…

Страха не было. Была только лютая злоба и сожаленье, мы так мало прожили…

Сью вздохнула и тихонько запела:

Налей еще вина, мой венценосный брат,
Смотри — восходит полная луна;
В бокале плещет влага хмельного серебра,
Один глоток — и нам пора
Умчаться в вихре по Дороге Сна…
Ее мелодичный голос чуть дрожал… Волкалак поджал уши и шагнул к нам. Еще шаг…

— Иди, иди, старый ублюдок! — прорычал я — Я и твою башку быстро снесу!

Он зарычал ее громче, начал приседать для броска. Человеческие глаза оборотня горели злобой. Я смотрел в в них. я был готов вцепиться в его глотку зубами…

Белые молнии россыпью вонзились в морду и грудь оборотня. Он пронзительно завизжал и метнулся прочь… Визг и стоны затихли за скалами…

Сью, потеряв сознание, рухнула в снег лицом, прежде чем я успел ее подхватить… Она потратила все силы на этот удар молниями.

Я с трудом донес ее на руках до санок, вцепился в веревку и поволок вперед, дальше между скал. Огромная обветренная вершина Драконьего Зуба была совсем рядом. Из-за него показался оловянный диск полной луны.

(обратно)

Глава 32 КОЛЫБЕЛЬ

В надвигающейся темноте я едва не прошел мимо хижины.

Маленький домик прислонился к скале. Двухскатная крыша уходила под снег. Окно закрыто ставней. Дверь наполовину перекрыта снежным сугробом…

Я накрыл Сью своим плащом и руками стал откапывать дверь хижины. Быстро темнело. Дверь изнутри закрыта на щеколду. Я приложил ухо к двери — глухая тишина. Может старая Марта уже умерла и наш путь оказался впустую…

Обнажив кинжал, наощупь я откинул щеколду. Скрипя дверь распахнулась… Закрыв глаза я быстро нашел ауру старушки — в глубине хижины она еле теплилась бледно-желтым цветом. Слава богам! Она жива!.

Я вернулся к санкам, поднял Сью на руки и занес в хижину. Запер дверь на щеколду. Против волкалака эта дверь не устоит, но думаю пока ему не до нас…

В мешке заспинном я нащупал огниво и трут.

В тлеющем огне трута мало что было видно. Первым делом я дошел до очага. Здесь лежало несколько палочек хвороста. Больше дров я не заметил. Но зато рядом стояла широкая скамья.

Хворост ярко вспыхнул осветив это жалкое жилище. Я нашел зазубренный тупой топор и в несколько мгновений разнес скамью на куски. Теперь у огня в очаге была пища.

Оглядевшись я нашел в хижине стол. Его я тоже изломал на куски. На грохот и стук топора никто не отреагировал…

На полке у очага я нашел огарок свечи, зажег его и направился к старой Марте. Старушка лежала на примитивной деревянной кровати. Маленькое сухое тельце закутано в горский мохнатый плащ. Совсем новый — видимо Сандерс принес… Бедняга Сандерс… Мьюри осталась без отца, Ани без мужа…

Я откинул плащ. Морщинистое лицо, ввалившиеся глаза. Она еле дышала…

Я положил одну ладонь на ее лоб, другую на костлявую грудь. Ледяные иглы закололи кончики пальцев, потом иглы превратились в наконечники стрел. Потом руки онемели, до локтей, до плеч…

Стиснув зубы и закрыв глаза я стоял над умирающим телом Марты и перекачивал в нее свою жизненную силу… Аура ее наливалась оранжевыми, потом красными красками. Я убрал руки… Меня качало, как одинокое дерево под северным ветром…

Вернувшись к Сью я опустился на колени и снял с нее плащ. Я помассировал ей виски, потер щеки — бесполезно, она лежала как каменная…

— Перенеси свою женщину на постель, колдун… — хрипловатый голос старухи заставил меня вздрогнуть. Я обернулся. На фоне огня в очаге я видел только ее черный силуэт…

Марта шагнула ко мне и охнула…

— Лорд-дракон… — она поспешила опуститься на колени, но я не дал ей этого сделать. Я встал и обнял ее худенькое костлявое тельце…

На старом морщинистом лице горели удивительно молодые, яркие глаза.

— Я не дракон, матушка, я его сын… Помните мою мать — Селину?

— Ты сын Селины… — Костлявая рука с коричневыми пятнами ласково погладила мой рукав. — Как быстро пролетели годы… Двадцать лет?

— Да, матушка…

— Что с твоей женщиной?

Я собрался с духом и рассказал ей все.

— Сестра-жена… В старых преданиях о таком часто упоминается… Драконы брали в жены своих сестер и от этого союза рождался очень сильный маг-дракон… Не зря вас влекло друг другу… Этот зов крови вам не пересилить…

— Но мы со Сью не драконы!

Марта погладила большой живот моей любимой…

— Сын дракона ты пришел сюда к Драконьему Зубу не зря. Пикты называли эту скалу — «Колыбель драконов».

— Почему — колыбель?

— Здесь есть тайная пещера, я ее случайно нашла. Ваш лорд-отец мне об этом не говорил. Да и кто я такая чтобы знать тайны вашего рода? По преданиям пиктов именно на эту скалу прилетали драконихи что родить потомство.

— Ты отведешь нас туда?

— Я сегодня благодаря тебе, мой мальчик, словно сбросила пятьдесят лет! Я проведу вас туда — на исходе зимы расщелину отделяющую возвышенность от Драконьего Зуба забивает снегом и льдом и можно пройти… Но очень осторожно… — Марта улыбалась и морщины на ее лице еще больше углублялись. — Нужно идти сейчас, ночью, завтра может быть поздно…

По прежнему бесчувственную Сью, завернув в плащ я привязал к санкам.

Марта шла впереди и довольно резво для своих преклонных лет, опираясь на длинную палку. Яркая луна полнолуния заливала снега вокруг волшебным светом. При таком ярком сиянии можно было читать книгу…

До расщелины мы шли около часа.

Марта остановилась, не оборачиваясь произнесла:

— Осторожно — расщелина под нами… Не наступай на мои следы и ступай плавно и медленно.

Монолит скалы был от нас футах в ста. Скала была в тени и пещеры я не мог разглядеть.

Я медленно шел за Мартой, плавно переставляя ноги… И стараясь не думать о пустоте там под ногами…

«Белая обезьяна! Не думать о белой обезьяне!» Она тут же появилась в моей голове — лохматая, но с печальной мордочкой… Я был ей очень рад…

«Я не думаю о белой обезьяне, я не думаю о белой обезьяне!» — крутилось в моей голове. Обезьянка почесала голову и показала мне язык.

Я выгонял из головы белую обезьяну, но она не уходила…

Наша борьба с обезьяной продолжалась пока я не уперся в спину Марты. Снег замел расщелину, но не доверху. До края карниза было еще шесть футов. Я подсадил Марту наверх.

Сью вместе с санками мне было не поднять. Я отвязал тело сестры, обхватив обеими руками приподнял как можно выше. Марта ухватив Сью под мышки похоже изо-всех сил тянула наверх, а я подталкивал снизу. Наконец Сью удалось затащить на карниз, ноги еще свисали…

— Фу-у-ух! — Сказал снег за мной и подо мной и исчез из под моих ног. Я камнем рухнул вниз… Я судорожно вцепился в то что оказалось под моей рукой… Сильный рывок и я повис на руках. Перед лицом скала, под ногами ничего, только снежная пыль… Оказалось что я вцепился в полоз санок, а они зацепились за что-то наверху — не разглядеть. Я пошарил ногами по скале. Опереться не на что…

Перехватился повыше. Полоз потрескивал но держался..

«Выберусь — подарю Мьюри санки из чистого золота» — мелькнуло в голове…

Перехватившись выше я еще подтянулся… Правая нога нащупала что-то — крохотный каменный выступ. Я осторожно перенес давление на него. Он держался. Руки в перчатках соскальзывали. Я зубами стянул их поочередно и выплюнул вниз. Теперь дело пошло. Скоро я стоял на санках и обхватив скалу обеими руками — отдыхал. Выше шла гладкая стена, зацепиться не за что. Сколько времени я смогу так простоять? Край карниза мне не был виден, пока там не появилась голова Марты.

— Мальчик мой, ты цел?!Держись!

Я держался, пока по моей окоченевшей руке не ударилась узловатая веревка. С ее помощью, перехватываясь по узлам я забрался на карниз. Веревкой оказались платье и накидка Сью, порванные на полосы. Как Марта смогла так быстро ее связать? Или я уже не чувствовал времени? Сунув заледеневшие руки подмышки я поспешил за Мартой по карнизу вдоль скальной стены. Сью здесь не было…

Карниз резко поворачивал влево по изгибу скалы. Слава богам, что эта ночь была тихой и безветренной! Справа вниз уходил почти отвесный каменный склон теряясь в ночной тени… Через десяток шагов я добрался до края пещеры. Ее зев был огромен. Здесь поместился бы и трехэтажный дом из Корнхолла. Верх пещеры густо покрывали гирлянды инея.

На входе снега не было, но дальше Огромным языком лежал слежавшийся сугроб в рост человека. Марта шустро его одолела — я следовал за ней. Снег был примят полосой — Марта здесь волокла Сью. Не зря я влил в нее столько сил!

Чем дальше мы углублялись в пещеру тем светлее становилось…

Зал открывшийся моим глазам был поразительным чудом!

Масса кристаллов горного хрусталя, роскошной пирамидой возвышалась в центре. Лунный свет, проникая через отверстие в скале выше, дробился на гранях, испуская едва приглушенные блики голубого света по всем поверхностям пещеры. Здесь было тепло и я сразу понял откуда — в дальнем конце пещеры пробивался парящий ручей воды. Я приблизился. Пол под ногами был ровными и шершавым…

Горячий ручей струился в огромный каменный бассейн. В нем можно было бы свободно купать сразу два десятка лошадей!

Рядом с бассейном на плаще в одной длинной белой рубашке лежала на спине Сью. Ее огромный живот возвышался горой…

Я сбросил свою куртку и подложил Сью под голову… Она застонала и открыла глаза…

— Где мы?

— Это пещера в скале Драконьего Зуба. Марта говорит что пикты называли эту скалу — «Колыбель драконов», потому что драконихи прилетали сюда рожать потомство…

— Жаль я не дракониха и не могу летать… — слабо улыбнулась Сью.

Рука Марты легла на мое плечо.

— Мы должны выйти из зала, нам здесь не место.

— Я должен быть рядом если боль вернется!

— Нет! Ты должен выйти из зала сын дракона! Она сама все сделает — кровь заговорит в ней! Она родит дракона и останется живой. Вот когда она это сделает — мы вернемся!

Она тянула меня за руку с невесть откуда появившейся силой.

Я оглянулся на Сью.

— Иди Грегори — все будет хорошо…

— Ты только позови, малыш и я мигом буду рядом!

— Я позову… она улыбнулась.

Я нагнулся и поцеловал ее в губы, крепко и сильно. Марта тянула меня за руку, Сью обнимала за шею.

Наконец старушка меня одолела.

— Иди же — прошептала Сью.

Я шел оглядываясь через плечо, в горле стоял ком и я не смог бы сказать ни слова…

Мы вышли из зала и Марта усадила меня на пол, прикрыв краем своего плаща.

— Поверь старой ведьме из Аусбурга, все будет хорошо, мой мальчик.

— Ты ведьма?

— А разве не похожа? — захохотала она открыв беззубый рот.

— Там за проливом, на запад от Конфландии я родилась в деревеньке в ста милях от Аусбурга почти девяносто лет назад… Моя мать была известной повитухой и я как только у меня появилась первая кровь ходила с нею и помогала в родах.

Ее выдали церковникам как знахарку и ведьму и мать забрали воины епископа. Больше я ее не видела. Я была красивая девчонка — в это сейчас трудно поверить. Мать научила меня грамоте. Но окрестные парни боялись за мной ухаживать… Быбы беременели и мои услуги потребовались… Три года я невинная девушка принимала роды у крестьянок и горожанок. Ни одна не умерла, ни один ребенок не родился калекой. Для моих земляков это показалось колдовством. А это был просто дар бога… Моя слава гремела по всей провинции. В одну поганую ночь пришел и мой час. За мной явились люди епископа. Эти ребята ничего не боялись. Меня изнасиловали впятером… Потом тюрьма. Меня держали в колодках голой три месяца. Там я выкинула плод зачатый насильниками и едва не умерла… Меня лечили, чтобы здоровую притащить на пытки… Пытки я не выдержала… Их не возможно выдержать… На моей родине очень умелые палачи и специально для женщин предназначенные инструменты… Я призналась во всем что они мне говорили…

Меня должны были зажарить живьем в железной клетке… Но прилетел твой отец… Он выхватил клетку из огня… Он принес клетку через все королевство, через пролив, через весь остров, сюда к этим горам в долину Холлилох… Я была скорее мертвой чем живой когда лорд-дракон разорвал мою клетку и я выпала как птенец из гнезда на землю у ворот вашего замка. Я выжила. Мой полет в лапах дракона казался всего лишь сном… Но как иначе я могла избежать казни и оказаться в чужой стране…

Я полюбила твоего отца, мой мальчик, он ответил на мои чувства. Двадцать лет я жила в вашем замке и была его хозяйкой. Но годы берут свое… Я стала седеть и морщины появились на моем лице. Мой лорд все чаще обращал свой золотой взор на других женщин. Я ушла из замка и поселилась в этой хижине…

Лорд — дракон прилетел ко мне… В последний раз я увидела живого могучего дракона…

Он уговаривал меня вернуться. Я отказала дракону… Он принял мой выбор…

За мной прислали людей двадцать лет назад чтобы помочь вашей матери и я приняла вас двоих и перерезала ваши пуповины. Но Селину мне было не спасти…

Больше я не видела моего дракона… Я очень рада, что перед смертью довелось увидеть хоть вас…

Крик Сью был ужасен. Я подскочил и бросился в зал.

— Остановись! Ты все испортишь! — Марта вцепилась в мои ноги. После ее исповеди я не мог обойтись с нею грубо. Я нагнулся, пытаясь расцепить ее руки. Она не поддавалась. Я не мог справиться с девяностолетней старушкой!

Крик Сью повторился, он ударил по ушам и вибрируя превратился в рев. Сью не могла реветь как зверь!

Я оцепенел. Яркая вспышка света ударила по глазам… Я ослеп… Руки Марты разжались. Но я не мог сделать и шага…

Зрение медленно вернулось. Прикрывая глаза — мерцание кристаллов горного хрусталя больно ударило по глазам — я шагнул в зал.

Я дошел до бассейна. Одежда Сью лежала на плаще. Ее самой не было…

Шумное пыхтение справа. Я развернулся и обомлел… Ноги приросли к полу…

У стены пещеры, на каменном выступе на три фута поднявшимся над полом… золотой дракон с черными крыльями. Золотая чешуя мерцала, каждая чешуйка словно зеркало… Изогнув шею дракон смотрел на меня янтарными огромными глазами… Лезвия гребня на шее лежали поваленным частоколом и отливали сталью. Черные как смоль и мерцающие как бархат крылья сложены и прижаты к огромному гибкому телу. Мощный хвост, сияя чешуей загнут на полу кольцом, как у сидящей кошки… Писк привлек внимание дракона. Из под крыла показалась крохотная золотистая голова. Крохотный дракончик, не больше дворовой собаки, выбрался на свет и вытянув шейку зашипел на меня.

Дракон, нет дракониха, нагнула шею и ласково облизала детеныша длинным алым языком…

Не веря своим глазам я подходил ближе, взобрался на уступ и осторожно протянув руку коснулся чешуи. Она была теплой как человеческая кожа, но твердой как скала под ногами…

— Сью… прошептал я задрав голову — Какая же ты огромная?!Как мне теперь носить тебя на руках, любимая?

Дракониха, наклонила голову и лизнула меня горячим языком по лицу. Крыки в ее пасти были длинной в локоть. В ноздрю пролезла бы моя голова…

Я обнял краешек этой гигантской, прекрасной и ужасной морды и заплакал. Слезы текли по щекам, горло перехватило… Я плакал от радости и от горя. Сью жива и дракончик появился на свет… Но я потерял мою любимую… Я потерял ее навеки…

Внезапный порыв ветра вырвал морду дракона из моих рук, яркая вспышка света проникла даже через зажмуренные веки. Я упал навзничь и ударился головой…

Держась за пульсирующий от боли затылок я поднялся на ноги. Дракониха исчезла. Сью моя любимая сидела на камне, совершенно голая и держала на руках розового младенца. Он жадно сосал ее грудь.

— Грегори! Не стой столбом! Принеси одежду, пока мы не замерзли… окончательно…

Я подхватил Сью вместе с ребенком на руки и отнес к бассейну. Я держал ее в руках, но не верил своим глазам…

— Ты вернулась… Как?

— Ты так ревел, что мое сердце не выдержало… — в золотых глазах Сью стояли слезы…

— Ты можешь превратиться в дракона, а потом в человека?

— Легко, любимый… И ты сможешь…

— Давай побудем пока людьми… — попросил я и поцеловал ее в губы. Совсем рядом, наш сын сосал грудь, а мы жадно целовались, словно пили воду после великой жажды.

Закутав Сью и младенца в плащ я вернулся за Мартой..

Она лежала на том же месте, мертвая… Глаза открыты и на морщинистых губах улыбка. Любовница моего отца и повитуха моей матери ушла к предкам.

(обратно)

Эпилог

Дракон летел над лесом совсем низко, поджав лапы.

Огромный белый волк мчался со всех ног вниз по склону, петляя между деревьев. Ужас гнал его вперед. Он пытался уйти в сторону, но плевки огня с неба вставали на его пути.

Волкалаку не было другого пути — он бежал к озеру Холли.

Все обитатели замка Холлилох и деревни остолбенев смотрели как на льду озера золотой дракон с черными крыльями рвет на части огромного белого волка. У волкалака не было шансов… Визг смертельно раненного зверя и рев дракона… Расшвыряв окровавленные останки вокруг, дракон расправил крылья, брезгливо вытер лапы о снег и взмыл в небо, легко и быстро как голубь с ладони…

Он летел над долиной, ныряя в низкие тучи. Он снижался до самых вершин сосен… Он не ревел, он пел песню о победе над смертью, о новой жизни…

Много лет спустя этот день все вспоминали горцы. Они говорили — это случилось до того дня когда дракон порвал волкалака, или это случилось после того дня…

(обратно) (обратно)

ГНЕВ ДРАКОНА

Глава 1 ПОЛЕТ

Сью спала, положив голову мне на колени. Сытый младенец тоже уснул. Его завернули в мой камзол.

Луна ушла, и здесь в колыбели драконов медленно погасло свечение горного хрусталя за моей спиной. Сумрак надвинулся со всех сторон. Но я ничего не боялся… Моя любимая была рядом…

Я прикрыл мою семью краем плаща от сквозняков.

Теперь все измениться. Кто рискнет пойти против нас?

Откинувшись на глыбу кварца, я медленно погружался в сон…

Проспал я должно быть долго. Меня разбудил плач младенца..

Кристаллы кварца ослепительно сияли. Ведь уже взошло солнце. Сью рядом не было.

Наш младенец не унимался… Я поднялся на ноги, после сна сидя, ломило в спине.

— Сью! Где ты? — я крикнул, но только эхо мне ответило.

Я взял кроху на руки. Раскрывая беззубый рот он покрикивал с закрытыми глазами — должно быть проголодался. Крохотные пальчики на ручках шевелились…

Как же женщины обращаются с ними? Я покачал его тихонечко.

— Шу-шу-шу… Не кричи… скоро мама придет, молока принесет… — я нес какую-то чушь…

Малыш перестал кричать и приоткрыл глазки. Золотисто — янтарные глазки внимательно глянули мне в лицо. Я задохнулся от неведомого мне ранее чувства… На меня смотрел мой сын, мой дракон, мой наследник.

Обмирая от нежности, я бродил по залу, покачивая кроху и бормотал ему всякую чепуху. Он меня разглядывал и очень серьезно… Хорошо, что не плакал.

Где же ты, Сью? При ярком свете дня, проникающем в пещеру теперь стало возможным разглядеть новые подробности. Налево от бассейна с парящей водой уходил темный коридор. Направо на скале неведомым образом была отшлифована до блеска гранитная плита и по ней вязью бежали буквы драконьего языка.

«Во вторую луну года Багровой осы увидел свет Крайхэрд, сын Эберхарди.

В десятую луну года Черной черепахи увидел свет Герхэрд, сын Крохэрди…

И так длинный список драконьих имен… Плита исписана на две трети.

В самом низу я, вздрогнув, прочитал:

«В четвертую луну года Красного волка увидел свет Кранхэрд, сын Сьюхэрди».

Вчера была четвертая луна, и год Красного волка начался два месяца назад.

Кто сделал эту надпись? Ну что ж — Кранхэрд — имя как имя!

Не слыша моего голоса, кроха опять взялся пищать.

Я наклонился к нему.

— Привет, Кранхэрд!

Он замолчал, внимательно на меня посмотрел и улыбнулся! Клянусь, я видел улыбку на его крохотных губах!

Покачивая младенца и бормоча ему разные-разности, я обошел вокруг груды горного хрусталя и приблизился к темному коридору. Оттуда явственно сочился запах желтых слив. Похоже, там лежало золото!

Младенцу Кранхэрду надоели слова, он требовал молока и начал вопить не переставая.

— Крепкая глотка у тебя, мой милый!

Я кругами ходил вокруг центра зала и тихонько зверел… Куда же исчезла Сью?

Вот так всегда! Она исчезает, поставив меня перед фактом своего поступка! А я жду и нервничаю, черт меня побери!

Мое раздражение передалось крохе, и он завопил еще пуще…

— Кранхэрд, не вопи ты так, ну где я тебе возьму молока?!

Порыв ветра едва не сбил меня с ног. Знакомая уже вспышка света.

— Где вы мои дорогие? — разнеслось по залу.

С облегчением я обернулся.

Румяная, резвая как птичка, Сью спешила к нам с протянутыми руками.

Она одновременно поцеловала меня и забрала кроху из моих рук. Я облегченно перевел дух…

Сью присела на свернутый плащ, быстро освободила грудь и кроха успокоился. Ему было чем питаться.

— Хочешь, я дам тебе вторую грудь? — прищурилась Сью, уловив мой завистливый взгляд.

— Благодарю, я пока еще не так голоден… Где ты была, милая?

— Я летала, Грегори! Это чудесно! Это так необычайно здорово! Это почти как восторг любовный в твоих объятиях…

— Я нашел надпись на стене…

— Это о нем, о нашем малыше.

— Кто дал ему имя, и кто сделал надпись?

— Грегори! Это магия! Имя новорожденному дает это место, и сама пещера записывает это на стене… Уж не думаешь ли ты, что ночью я овладела ремеслом каменотеса?

— Здесь очень необычное место и от туда — из коридора пахнет сливами…

— Нет, я запах не ощутила, но ты теперь можешь находить золото по запаху — посмотри что там…

— Но там темно, Сью и факела здесь нет. Огниво и трут я оставил в хижине.

— Хорошо, пойдем вместе. Вот только он закончит.

Малыш заканчивать не торопился. Сью хихикнула.

— Он так сильно тянет сосок — проголодался крохотулька моя!

Сью шла впереди, освещая путь шариком белого пламени на раскрытой ладони. Светло было от него шагов на десять… Коридор был очень высок и широк — как раз для дракона — если бы ему вздумалось прогуляться.

Я шел следом и нес спящего малыша. Начался легкий подъем, коридор заворачивался плавно вправо. По шершавому полу было легко идти — ноги не скользили.

Запах сливы становился все сильнее и приторнее. Неужели мы нашли сокровищницу дракона? Может быть нашего отца?

Внезапно вы вышли в зал. Света с ладони Сью было недостаточно, чтобы осветить его весь. Столько золота я никогда не видел в жизни! Сугробы, курганы грязно-желтого металла в разных видах: монеты, слитки, посуда, статуэтки, рукояти мечей. Поблескивали драгоценные камни.

Ради этой свалки тусклого металла герцог Бронкасл убил нашего отца и готов был убить нас.

Здесь уже давно никто не бывал. Толстый слой пыли покрывал все эти сокровища.

— Грегори, теперь ты настоящий король! С этим золотом ты можешь купить все и всех!

— А все будут готовы убить меня и тебя ради этого металла! Об этом месте никто не должен знать!

— Не проболтайся своему пажу, Грегори!

Сью нагнулась из извлекла из кучи сокровищ статуэтку — обнаженная девушка, стыдливым жестом закрывающая грудь и низ живота…

— Она похожа на тебя, Сью — такая же аппетитная попка и тонкая талия…

Сью засмеялась.

— Вернемся назад… Я прихвачу ее с собой.

Мы вернулись в зал с горным хрусталем.

— Что-то надо поесть и все же следует как-то выбраться отсюда…

— Бедненький, ты тоже проголодался…

Сью поцеловала меня в губы.

— Сью, волкалак уже, наверное, залечил свои раны и будет нас ждать. Ты справишься с ним?

— Его уже нет, любимый, я порвала его на части как кухарка старую тряпку! Ты же не думаешь, что я улетела только чтобы размять крылышки? За тебя и за нашего малыша я порву на клочки всю королевскую армию!

Через расщелину Сью перенесла меня и малыша просто — в пасти. Я очень неуютно ощущал себя в этой влажной горячей пещере. Драконий язык упирался мне в спину, младенец пищал в руках.

Когда она взлетела — мое сердце упало до самой задницы — страх был просто животным…

Хорошо полет был не долог.

У хижины Марты Сью выпустила нас на снег. Мои ноги подгибались… Порыв ветра бросил меня на колени. Вспышка света… Кружилась голова, меня мутило…

— Вставай, неженка! — Сью забрала малыша из моих рук.

— Подожди — я сейчас приду в себя…

Зачерпнул снег вытер им лицо — стало легче.

— Нет, милая я больше так не полечу… Да и вдруг ты задумаешь чихнуть?

Сью захихикала. Ей явно нравилась ее новая сущность.

Тело Марты она перенесла в когтях — мы решили похоронить старую женщину — положить в хижине и сделать из ее домика погребальный костер.

К нашему удивлению и радости в хижине мы нашли Сандерса. Он был плох. Волкалак порвал ему левую руку и перекусил левую же ногу. Как он дополз до хижины — не понятно?

Я залечил его раны, но с похоронами Марты пришлось подождать… Ее тело мы закопали в снег рядом.

Я прошел по окрестностям, нашел тела трех солдат… Нашлись и наспинные мешки с продуктами…

Тела я закопал в снег.

Три дня мы жили в хижине. Еды хватало. Сью слетала в лес и принесла несколько сухих деревьев. В хижине было жарко. Правда, малыш требовал пеленок и быстро их пачкал. Вскоре от длинной тонкой рубашки Сью остались одни кружева… Я отдал Сью свои нижние брюки и рубашку с камзолом, иначе она осталась бы совершенно голой…

Сандерс умолял нас оставить его здесь — он понял, что мы терпим эти лишения только из-за него. Сью предложила ему заткнуться и быстрее набирать сил…

Я посоветовал ей взять кроху и лететь к замку, оставив меня и Сандерса, но она предложила заткнуться и мне…

На четвертый день из долины потянуло теплым ветром… Весна пришла.

— Надо уходить, милорд, снег станет сырым и просядет. Мы будем проваливаться на каждом шагу. За неделю не дойдем!

— Черта с два я пойду пешком! — заявила Сью — Надевайте по два плаща и полетели!

— Полетели?! — Сандерс был сбит с толка.

Я застонал.

— Только не лететь…

Но лететь пришлось… Какой мужчина может переспорить женщину? Верно! Никакой!

Я перетянул талию потуже и сунул туго спеленатого малыша за пазуху. Ему это чертовски не понравилось, и он взялся вопить, не переставая… Мы с ловчим, завернулись каждый в два плаща.

— Не оборачиваться! — приказала Сью.

Ветер ударил в спину раздувая плащи. Вспышка света озарила мельчайшие неровности на скалах. Горячий ветер, треск пламени… Огромная когтистая лапа осторожно обхватила меня за бока, и земля ушла из — под ног.

Перепуганный Сандерс завопил совсем рядом. Я открыл зажмуренные глаза и подмигнул ему. Он поперхнулся криком… Бедняга неверное замочил штаны…

Скалы, пылающая хижина и лес пронеслись под нами с бешеной скоростью. Сердце замерло, дух захватило…

Путь, который занял двое суток Сью одолела, шутя, за несколько минут.

Каменная река, гора, спуск к озеру, озеро…

Здесь на берегу дракониха, я все не мог привыкнуть к тому, что это моя милая Сью, аккуратно высадила нас в сугроб.

Я провалился по пояс в снег и пару минут не шевелился, блаженно ощущал, что я на земле…

— Вылезайте, лентяи! Слабая женщина носит их на руках, а они разлеглись как на перине! Где слова благодарности? Грегори, неси ко мне скорее кроху!

Придерживая вопящего младенца я, барахтаясь в снегу, несколько минут выбираясь на дорогу…

Сью подбоченившись, стояла на дороге и хохотала. Я обернулся. Сандерс засел в сугробе и не желал, а может, не мог оттуда выбраться.

Я отдал малыша Сью, причем он сразу же замолк, и поспешил на помощь ловчему.

— Милорд, оставьте меня…

— Я помогу тебе!

— У меня, кажется ноги отнялись…

— Чепуха!

Я извлек его из сугроба, как пробку из бутылки и почти волоком протянул к дороге.

— Вставай, дружище, мы же дома!

Со страхом Сандерс смотрел на Сью.

— Ты никогда не видел дракона, Сандерс?

— Нет, миледи, видел, но никогда не летал в его когтях…

Из деревни уже спешили наши люди. Впереди бежала матушка Дрю.

У нее в доме мы и дожидались людей из замка, позавтракав ее знаменитыми пирожками. Адель прискакала и привела в поводу двух лошадей. Она с радостным визгом повисла у меня на шее. Усмехаясь Сью смотрела на нас.

— Ад… Алан, приветствуй же миледи и нашего сына…

— Нашего сына — Карла! — подсказала Сью. Все верно, люди не должны знать имя дракона…

— Миледи, я счастлив снова вас видеть! Примите мои самые искренние и радостные поздравления!

Адель и Сью расцеловались в щеки.

— Ой, какой лапулечка! — тут же засюсюкала Адель над нашим крохой.

— В замке все хорошо? Как Нелл себя чувствует?

Лицо Адель вытянулось. Она виновато посмотрела мне в глаза, о чудо! Эти глаза никогда не выглядели виноватыми!

— Милорд, миледи… Нелл умерла в родах… позавчера ночью…

(обратно)

Глава 2 БЕЛАЯ КОШКА

Прошел месяц, очень печальный месяц.

Мы похоронили Нелл…

Кончилась зима, таял снег. С юга прилетал теплый ветер и обдувал стены замка.

— Ты похудел и ничего не ешь, ты весь зарос щетиной, ты уже вторую неделю не купаешься… — Сью ходила за мной как за маленьким.

Чувство вины терзало меня… Я не сумел спасти мою женщину… Но если бы я остался в замке — погибла бы Сью… Я не хотел такого выбора, но я его сделал…

Адель боялась ко мне подходить, после того как я наорал на нее и едва не ударил. Чем она меня разозлила, я не помню. Этот месяц я прожил как в тумане…

Приезжали отец Нелл и ее братья, но я не вышел к ним… С ними говорила Сью.

Сегодня был обычный тоскливый вечер. Полдня я просидел в библиотеке. Но книга была открыта на одной и той же странице. В душе моей было пусто и тоскливо… А есть ли душа у дракона?

В дверь постучали.

Я не отозвался.

Дверь открылась.

— Наш папочка занят, он совсем не хочет видеть малышей? Ну, ничего, вредный папочка скоро исправиться… — Сюсюканье Сью меня раздражало. Я встал, чтобы приветствовать ее и выпроводить из библиотеки — если удастся.

Сью принесла двух младенцев. Своего и Нелл… Оба глазели ей через плечи, а она придерживала их на груди.

— Грегори, ты мне поможешь?

Я взял первого попавшегося у нее из рук. Это оказался сын Нелл — Грант. Он был крупнее, чем Карл и мы так его и назвали. Он посасывал свой кулачок и таращил карие глаза.

— Грант такой прожорливый — высасывает грудь до суха! — пожаловалась Сью…

— Сью, твои груди на месте и по — прежнему пышные — не мог он это сделать досуха — возразил я.

— Грегори, ты обратил внимание на мою грудь!?

Я смутился… И попытался отдать младенца сестре, но она увильнула.

— Ты поросенок, Грегори, а не дракон! Подержи свое сокровище еще хоть несколько минут, не все мне их носить на руках!

Она, конечно, преувеличивала. На руках мальчишек носили няньки, а Сью много времени проводила за фехтованием с Адель, хозяйничая по дому и штудируя вечерами книги из башни магистра Брокена…

— Как ты принесла их по холодному двору?

— Мне помог Гвен, и мы прикрыли колыбельку плащом.

Гвен и его десять горцев — моя прошлогодняя охрана — вот уже неделю жили в замке и стремились предугадать любое желание Сью. О — она не давала им сидеть на месте.

Сью уселась в мое кресло, положив голову Карла на сгиб локтя.

— Милорд я требую, чтобы вы пошли, вымылись, переоделись и явились к ужину! Иначе…

— Что иначе?

— Иначе мы с Адель и детьми уедем в Корнхолл до следующей зимы — поскучай без нас…

Она может, подумал я, может уехать и оставить меня замке, что за зиму мне надоел смертельно. Представив свое одиночество на долгие месяцы я содрогнулся.

— А что на ужин?

— Узнаешь — когда придешь! — отрезала сестра.

Я посмотрел на сына, что держал в руках. Он родился человеком, драконом ему не стать и хорошо… Я сделаю все, чтобы он прожил счастливую и долгую жизнь…

К ужину я привел себя в порядок и спустился в зал нарочито пружинистой походкой.

Макгайл и Адель приветствовали меня стоя.

Я сел на свое место во главе стола. Три пары глаз внимательно смотрели на мое лицо.

— Так что же на ужин? Главное блюдо — это я?

Адель хихикнула. Но тут же зажала рот и округлила глаза… Сью сделала знак слугам и начали приносить блюда.

Я почувствовал что проголодался…

Я лежал в постели, укрывшись по пояс перинкой и наблюдал за Сью. Она бродила по комнате, раздеваясь и развешивая на мебели детали одежды и негромко говорила. Колыбель с младенцами стояла здесь же в спальне, подальше от камина и от окна. Сью покормила малышей, и они спали рядом в просторной колыбельке на двоих. К моему удивлению Сью нравилось кормить малышей своей грудью и мое предложение привести кормилицу илидаже двух было отвергнуто весьма категорично. Она также настояла на том, что колыбель должна стоять здесь — в нашей спальне.

— Здесь, в горах, конечно, отличный воздух, но так скучно летом! Твоя идея построить дом в Корнхолле — неплоха, но город — это скопище грязных и нездоровых мастеровых не то место где будут летом расти наши дети. Лучше, если построить большой укрепленный дом с садом и парком где-то в предгорьях, в нескольких часах езды от города. Как ты полагаешь? Именно дом, а не мрачную крепость…

Она назвала наш замок мрачной крепостью! Но я не хотел с ней спорить. Она сбросила нижнюю рубашку и нарочно покачивая бедрами и изгибая стан, приближалась ко мне.

После родов ее тело изменилось, но изменилось к лучшему. Оно утратило хрупкость и угловатость. Бедра округлились, но совсем немного, из-за этого ее талия казалось очень тонкой. Груди, ранее слегка приплюснутые, приобрели пышность и аппетитную тяжеловесность.

Сью опустила правое колено на край постели. Завела руки за голову, выпятила грудь.

В угасающем красноватом свете камина ее белоснежная кожа приобрела медный оттенок.

— Я хороша? Быстро скажи это Грег!

— Ты безумно хороша! Ты прекраснее всех женщин мира вместе взятых!

Тихонько зарычав, она упала ко мне на грудь. О, у меня не было женщины более двух месяцев! Я вспыхнул от ее поцелуя как хворост на костре жарким летом…

Наши восторженные крики пробудили одного из малышей. Он закряхтел и захныкал.

— О, боги! Мы разбудили Карла! — Сью вырвалась из моих рук и босиком пробежала к колыбельке.

Как она отличает их по голосу? На мой слух, все младенцы плачут, одинаково… Наклонившись над малышами, Сью тихонько покачала колыбельку и запела в полголоса:

Обернусь я белой кошкой,
Да залезу в колыбель.
Я к тебе, мой милый крошка,
Буду я твой менестрель.
Буду я сидеть в твоей колыбели,
Да петь колыбельные,
Чтобы колокольчики звенели,
Пахли цветы хмельные.
Я любовался стройным желанным телом моей милой и удивлялся тому, какой прекрасной матерью она стала. Потихоньку я встал с постели и приблизился к Сью. Обхватил обеими руками за талию.

— Они спят — шепнула она, отвела руку назад — Ого, мой дракон все еще голоден?

— Безумно голоден…

Я подхватил ее на руки и отнес на теплую мягкую постель, чтобы любить до самого утра. Ведь жизнь продолжалась, и нужно было жить и любить…

Кошка Полли развалившись, дремала в корзинке. Подросшие котята лазали вокруг, задрав остренькие хвосты кверху. Адель, предусмотрительно надев толстую перчатку, дразнила котенка, а он набрасывался на ее руку, кусал за пальцы и драл задними ногами. Адель повизгивала от удовольствия, особенно когда удавалось поймать котенка за шкирку и избежать его растопыренных лап с когтями наизготовку. Похоже, кошке и котятам Адель отдавала львиную долю своего свободного времени.

— Смотрите, Грегори! Какая прелесть — он просто дикий зверь!

Отложив книгу, я засмотрелся на девушку. За зиму она поправилась и уже не выглядела худенькой и заморенной пигалицей. Скоро ей трудно будет скрывать под камзолом холмики грудей. Бардовые штаны с разрезами прятали от посторонних глаз ее пополневшие ляжки.

Разрумянившись от возни с кошками, Адель звонко смеялась, приоткрыв пухленькие губы. Отросшие волосы лежали на плечах. Наклоняя голову, она потряхивала ими и в лучах солнца, бьющего через оконное стекло, вспыхивали золотистые волоски. Сью как то призналась мне, что завидует длиннющим ресницам Адель. Действительно, они роскошно закруглялись кверху, чуть ли ни к самым бровям!

По горским традициям ей уже давно пора было выйти замуж и родить минимум троих детей. А она как девчонка играет с котятами и дети ей не нужны. Я все забываю, что она монахиня и пока она не «расстрижена» — кажется, так это называется — замужество и дети ей не светят.

Я вернулся к книге. Эти древние хроники пришли мне на ум, когда я пытался сообразить, как мне организовать горцев в бою.

В хрониках пешие воины со щитами и длинными копьями строились квадратами и прямоугольниками — через этого ежа противнику не прорваться. Как выстроить моих горцев таким же строем. Допустим, щитов не надо, их можно заменить на латные полудоспехи для первого ряда, задним рядам хватит и шлемов с нагрудниками.

Но если противник атакует с фланга? Значит, внешний ряд квадрата надлежит одеть в полудоспех!

Копья латной дворянской конницы делаются из липы, вяза, сосны, осины, ясеня и длина у них 10–12 футов. Значит, чтобы остановить эту конницу надо иметь пики не меньшей длинны. Не помешают и семифутовые алебарды, чтобы нанести удар с расстояния по остановленному всаднику.

Первый ряд с копьями, второй с алебардами, а остальные что ж будут зрителями? Вооружить их луками и арбалетами? Из-за спин товарищей в первых рядах много не выцелишь…

Два первых ряда с копьями, а остальные с алебардами. Если квадрат по пятьдесят рядов в каждом по пятьдесят воинов?

Я увлекся. Взял лист бумаги начал чертить и считать…

— Что это, лорд Грегори?

Адель заглядывала мне через плечо.

— Так… я помахал кистью в воздухе — есть идеи…

— Вы хотите воссоздать древние построения воинов?

Ишь, какая сообразительная!

Я захлопнул книгу.

— С нашими горцами? Не смешите, Адель…

Она вздохнула и быстро наклонившись, потерлась щекой о мою щеку, как кошка.

— Когда вы без бороды — вы моложе и красивее…

Пряный запах ее кожи был мне приятен…

— Пойдем, разомнемся до обеда в оружейной?

— На палках?

— На палках!

— Я вас побью, Грегори и вам будет опять очень обидно.

— Теперь я тебя побью, мой растолстевший паж! я сделал вид, что пытаюсь ущипнуть ее повыше колена.

Адель, пискнув, отскочила подальше и рассмеялась.

— И вовсе я не растолстела!

— Пора нам вместе сходить в мыльную… И посмотреть…

— Вот уж нет, ходите туда один! И смотрите на себя!

— Тебе не нравиться купание?

— Грегори, это так не привычно — купаться каждую неделю… Я сейчас конечно привыкла, но сначала было неуютно… И еще… В замке нет крыс и блох… Это магия?

— Они не любят запах дракона. — пошутил я. А и в самом деле — крысы и блохи никогда не попадались на моем пути. Даже в Корнхолле…

— Адель, ты будешь удивлена — меня никогда не кусали блохи, и я никогда не видел живую крысу.

— О-о-о! А на каком расстоянии от вас действует эта благодать?

— Померяй, если интересно…

— В замке отца были ужасно кусачие блохи…

— Я провел там ночь и никаких неудобств. — я пожал плечами.

Адель была восхищена. Новая грань драконьей магии ей явно понравилась.

(обратно)

Глава 3 ЗОВ ЛУНЫ

Я проснулся ночью, словно от толчка — открыл глаза будто и не спал. Свет полной луны через окно вливался в спальню голубоватым таинственным потоком.

Сью стояла у окна совершенно голая и, задрав подбородок, смотрела в небо не отрываясь и не моргая.

— Сью…

Она даже не повернула головы.

Я подошел к ней, обнял за плечи. Она вся заледенела. Я испугался и, подхватив ее на руки отнес на постель.

Я поспешил положить ладони ей на грудь… Закололо кончики пальцев…

Сью перевела дыхание, моргнула…

Я поцеловал ее в холодные губы…

— Она зовет меня… — тихо и равнодушно сказала Сью.

— Кто зовет тебя?

— Луна зовет меня. Мне надо лететь… Вторую ночь я не могу уснуть… Просыпаюсь, когда она восходит, и не могу уснуть…

Я лег рядом, обхватив ее руками и ногами, пытаясь согреть, целовал ее губы, шею, плечи. Сью вялая и холодная лежала в моих объятиях, и только легкое дыхание говорило о том, что она живая женщина…

Перевернув ее на живот, я начал растирать ладонями ее кожу, сначала на шее, на плечах, по всей спине, спустился ниже. Я растирал ее прелестные нежные ягодицы. Потом бедра, голени. Добрался до узких ступней. Мои ладони горели, но и ее кожа стала разогреваться. Она уже нормально дышала.

На спину Сью уже перевернулась сама.

Растирая плечи, я спустился к ее грудям и плавными круговыми вращениями растирал их. На кончиках сосков появились капли молока. Струйка побежала вниз к подмышке, и я ее слизнул. Сью вздрогнула.

— Щекотно…

Я растирал живот, вокруг пупка, там, где появился после родов нежный валик жирка…

Потом мы целовались, не торопливо и нежно, едва касаясь губ губами. Теперь кожа Сью была горячей.

— Ты спас меня сегодня, Грег, спас от самой себя… и от луны…

— Почему луна так действует на тебя?

— Женщина всегда связана с луной и обратиться в дракона я могу только во время полнолуния…

— Ты об этом ничего мне ранее не сказала. А когда смогу я и что для этого нужно?

— Есть форма заклинания из четырнадцати слов — последнее слово — назвать свое имя… Поэтому наш Карл сможет обратиться только когда узнает эту форму…

— Мне тоже нужна луна?

— Нет, о мужчинах полудраконах ничего в «Книге Дракона» не сказано — что дает толчок для превращения из человека в дракона и обратно. Следует попробовать — но я не уверена в успехе… Ты можешь оборотиться, но при каких дополнительных воздействия — я не знаю…

— А наш Карл?

— Он полный дракон и ему не нужны никакие дополнительные воздействия — нужно только произнести заклинание в определенной последовательности и все…

— Когда ты обращалась в дракона, что ты ощущала?

— В начале кажется что я и не хозяйка этому телу, оно самостоятельно живет и порой ведет себя по животному… Когда Карл в образе маленького дракона вышел из меня — не было боли и страха, только удовлетворение… А потом она, вернее я… сожрала послед… _Сью поморщилась — Я этого не хотела, но я это сделала, как кошка… При новом обращении стало легче и драконье тело слушалось меня, но не как слушается сейчас моя рук — она протянула руку и погладила меня по шее — приходилось прилагать мысленное усилие… Но с каждым разом мне становилось легче и привычнее. Так привыкаешь к платью или к куртке. Сначала — непривычно, не удобно, скованно, а потом все сидит, как влитое… Наш отец был природным драконом и ему вряд ли пришлось приноравливаться к обличию и телу дракона.

— Об этом нам уже не узнать. Интересно — был ли отец хранителем того золота в пещере под Драконьим Зубом?

— Он был скорее хранителем «Колыбели драконов», а не сокровищницы… К золоту он всегда был равнодушен…

— Сью нам нужно ехать в Корнхолл и собирать армию. В покое нас королевство не оставит… Герцог Бронкасл один из вельмож королевства, таких же жадных и спесивых тварей, там на юге много…

Здесь на северном берегу Клайва имеется всего один — граф лорд Харпер — он так и не принес мне вассальной клятвы. Заперся в своем замке и выжидает — чего он ждет?

На перевале необходима крепость и гарнизон из горцев нашей долины — им я больше верю. Южные кланы разобщены и враждебны всему, в том числе и друг другу. Один Бойд Макинтайр чего стоит.

И я рассказал Сью про поединок под стенами замка Гринвуда.

— Я пока не поеду с тобой, как это и не больно. — Сью положила голову мне на плечо. — Я должна быть рядом с малышами и здесь — в замке — самое безопасное для них место.

— Оставить здесь Адель?

— Лучше будет, если эта кошка будет от тебя подальше… Здесь я присмотрю за нею…

Узнав о том, что она остается в замке, Адель пришла в бешенство.

— Лорд Грегори, я ваш вассал и поклялась вас защищать! А вы оставляете меня здесь!

— Ты вассал, а я сеньор и я говорю, а ты повинуешься.

— Это не честно! Неправильно! — слезы закипали на ее глазах. Она бросилась в кресло и, отвернувшись, спрятала лицо в ладонях.

— Адель, через месяц я вернусь и заберу тебя с собой. Весной и летом в горах прекрасно. Вот увидишь.

— Я устала от ваших ледяных гор! Они наводят тоску! А вы, правда, вернетесь через месяц?

Я погладил ее по волосам.

— Я не могу не вернуться…

Она прерывисто вздохнула.

— Милорд, неужели я вам безразлична?

— Вовсе нет! Я тебя уважаю и ценю.

— Но не любите…

Последнюю ночь перед отъездом я почти не спал. Глухими тяжелыми шторами я отгородил комнату от света луны. Я любил и был любим. Без крыльев я взмывал в небо на волнах страсти. Со мной Сью забыла о зовущей луне. Мы забылись коротким сном только под утро… Мои малыши крепко спали в эту ночь.

(обратно)

Глава 4 БЕГЛЫЙ ТАЛАНТ

В Корнхолл я въехал ранним утром, в самый неприятный час.

Горожане имели милую привычку с утра пораньше вытряхивать содержимое своих ночных горшков в окна. Нечистоты текли по краю мостовой в глубоких канавках, распространяя ужасающий запах.

Впереди нашего отряда бежал специальный человек из городской стражи и орал:

— Горшки прочь! Дорогу лорду Холлилоха!

Любопытные лица появлялись в окнах и дверях. Некоторые махали мне руками. Я улыбался и кивал им…

Со мной было тридцать конных горцев — десяток Гвена Макнила и еще два десятка его приятелей, что он набрал в отряд по моему поручению. Арбалетчиков с лейтенантом Макгайлом я оставил в замке в распоряжении Сью.

В долину весна только пришла, а здесь за перевалом на берегах Клайва она уже давно правила бал.

Вдоль подсохших дорог пробивалась зеленая трава.

На центральной площади торговцы только начали расставлять свои лотки. Бургомистр Тудор и Крейг Макконохи встретили меня у дверей дома.

Я сердечно их приветствовал.

— Милорд, вы не предупредили заранее о своем приезде и застали нас врасплох!

— Без церемоний уважаемые сьеры! Главное — чтобы накрыли завтрак мне и моим парням!

— Милорд, вы остановитесь у меня?

— Сегодня да, а завтра — посмотрим.

— Ваши комнаты всегда вас ждут… Прошу в дом, милорд!

В качестве слуги я прихватил из замка брата Саймона, нашего конюха — шестнадцатилетнего блондина Майка. Он неуклюже суетился по комнате с моими вещами. Я снисходительно относился к пареньку — научиться! Хотя мне и не хватало Сэмми — он был хваткий и услужливый.

На завтрак за столом собралась не малая компания.

Меня встретили поклонами.

Кроме Элара Тудора были: Крейг с женой Корнелией, новый глава цеха оружейников — брат Тудора — Гарольд, вновь избранный городской судья — Джон Патрик.

К моей радости и облегчению за столом был, приехавший накануне Бертольд Тудор и смугловатый незнакомец с густыми черными вьющимися волосами и серьгами в ушах.

Бертольд представил его мне.

— Милорд, честь имею представить Мессира Джулиано Маздини, искуснейшего из инженеров запроливья.

Мессир Мадзини раскланялся с величайшей почтительностью.

— Мессир владеет нашим языком?

— Я счастлив, что могу выразить свое почтение милорду именно на его родном языке!

Говорил он хорошо с едва уловимым певучим акцентом.

— Я рад приветствовать мессира Мадзини в нашем северном крае и прошу его после завтрака посетить меня для определения сторон его возможной деятельности.

Тудор пригласил нас всех к столу. Я занял место во главе стола.

Всеобщее внимание присутствующих притянул мессир Мадзини.

Он весьма быстро болтал, рассыпая лесть и похвалы всем присутствовавшим. Его темно-карие глаза сверкали, он непривычно бурно жестикулировал и громко смеялся своим же шуткам.

— Мадзини — его имя что-то говорит вам, сьер Тудор? — вполголоса спросил я хозяина дома.

— Милорд Грегори, мой сын все подробно вам сообщит, но в двух словах — Мадзини в запроливье достаточно громко известен, причем не только как инженер, но и как живописец.

— О-о! Это интересно!

Мысль заказать Мадзини портрет Сью и детей сразу же пришла мне в голову. С трудом я дождался окончания завтрака и вместе с Бертольдом и Мадзини поднялся в свои комнаты.

Я пригласил их сесть и распорядился принести вина.

— Говорят что мессир искусный живописец?

— Сделайте заказ, милорд и вы увидите сами! Хвалить себя не люблю, но вот для короля Филиппа я исполнил два портрета одной особы. На одном она в пышном наряде, на другом в сиянии нагой красоты… — Мадзини понизил голос — король, говорят, спрятал их в личных покоях и никому не показывает!

Мадзини шлепнул себя по ляжке и залился смехом.

— Ваш портрет я могу начать сегодня же!

— Надеюсь не в сиянии нагой красоты? — засмеялся я.

Мадзини странным взглядом посмотрел на меня.

— У вас хорошо развитая фигура, милорд, и в образе бога войны вполне могли бы позировать.

— О моем портрете поговорим позднее. Вы знакомы с инженерным делом? А именно с постройкой осадных машин?

— О, милорд! Осадные машины устарели! В прошлом году при осаде Пьермонта герцог Шамбуаз применил бомбарды!

— Что такое бомбарды?

Мадзини потребовал перо и чернила и на листе бумаги быстрыми четкими штрихами нарисовал длинный толстый цилиндр с многочисленными обручами, прикрепленный к деревянной колоде. Ниже изобразил это сооружение как бы распиленное надвое. Рука его была точна и быстра. Рисовать он явно умел.

— Здесь, милорд в задней части помещается вещество сыпучее — порох, потом забивается прокладка из шерсти или тряпок, потом круглое каменное ядро. В задней части, сверху просверлен канал, который также заполнен сыпучим порохом.

Затем через это канал производиться воспламенение основного заряда. Мощная вспышка выталкивает ядро прямо с гигантской силой! На расстояния в 2000 футов ядро пробивает насквозь стену из камня толщиной в 2 фута или разносит в щепки ворота!

— А каковы размеры этого орудия?

Мадзини быстренько изобразил фигуру человека — бомбарда была высотой ему до пояса.

— Из какого материала сделан этот цилиндр? И сколько выстрелов может сделать?

— Бронза, милорд, самое лучшее для этого орудия! А число выстрелов зависит от частоты использования бомбарды. Она нагревается и если ее периодически остужать — прослужит очень долго.

— Вы сможете изготовить такое для меня и за какое время? И что нужно для изготовления пороха?

— Главное не время, а деньги, милорд.

— Какое жалование вы хотите, мессир Мадзини?

— О! Не хотел бы быть очень жадным, но здесь такие высокие цены на фрукты и южное вино! Думаю десять дублонов в месяц будет достаточно?

— Отдельный дом, слуги, верховые кони за мой счет и пять дублонов в месяц.

— Семь?!

— Хорошо! — я засмеялся — Торговаться я не люблю — С сегодняшнего дня вы мой инженер, мессир Мадзини.

Мы выпили вина и мессир раскланялся.

— Бертольд, он действительно такой замечательный инженер, живописец?

— Милорд не пожалеет о потраченных дублонах! Мадзини не только отменный живописец, инженер, но он большой знаток анатомии, горного дела, алхимии! Он также большой любитель мастерить из металлов и дерева различные механизмы.

— Если он такой талант — то как ты его заманил к нам?

— Его преследует в Конфландии церковный суд за содомию… Ему грозит подземная церковная тюрьма. Я вытащил его из этой неприятности.

— Содомия? Он что — любитель мужчин?!

— Мальчиков, милорд! Женщины его совершенно не волнуют, но мальчики — его страсть.

Паж герцога Шамбуаза стал его любовником и не он Один — скандал изрядный! Мадзини спасал свой зад и на его счастье я оказался рядом. Церковные ищейки шли за ним по пятам. Последний месяц Мадзини прятался в портовых трущобах Галле. Он уже был на грани ареста.

— Вот, черт! — Я поежился, вспомнив оценивающий взгляд мессира. Нет — позировать для него в образе нагого бога войны рискованно!

— Зато теперь он весь ваш, с потрохами, милорд!

— Отлично, Бертольд, посмотрим каков он в деле, а не с мальчиками в будуаре!

— Здесь мой отчет о расходах, милорд.

— Оставь — я просмотрю позднее.

Я прошелся по комнате.

— Бертольд, я хочу предложить тебе пост моего финансиста — мне нужен знающий и верный человек. Пять дублонов в месяц?

— Это большая честь для меня, милорд. Я согласен. Но в чем моя работа будет состоять?

— Тратить мое золото и собирать счета!

На военный совет я созвал всех своих офицеров в замок.

В доме бургомистра было слишком много случайных людей — прислуга, подмастерья и мастера из цехов разного рода просители.

Когда я вышел чтобы сесть на коня, улыбающийся Гвен подвел ко мне крестьянина в домотканой одежде и с курчавой бородой. Рядом жалась его женщина в длинном до земли темном платье, непонятного цвета. Оба были в деревянных башмаках, что носят самые бедняки…

— В чем дело, Гвен?

— Милорд, так это же Говард! Ваш слуга!

Я с трудом узнал его. Изможденное лицо, ввалившиеся глаза. Он упал на колени прямо, на мостовую.

— Милорд, я не смог сразу же вернуться к вам, накажите меня…

— Вставай, дружище! Где ты пропадал столько времени? Неужели в той деревеньке? Ты здоров? Мамаша Дрю вся извелась по тебе!

— Милорд Грегори, надеюсь, матушка здорова…

Гвену пришлось помочь ему встать.

— Ты голоден?

Он облизнул губы.

— Признаться два дня у нас с Мари не было ни крошки хлеба…

— Мари — твоя жена?

— Я прошу вашего согласия, милорд, на мою женитьбу.

Я присмотрелся. Молодая женщина была беременна.

— Но и без моего согласия ты времени не терял! Гвен насыпь ему серебра!

Я еду в замок, а ты поешь, купи себе одежду и обувь и приходи после обеда. Твое место уже занято, но должность я тебе найду.

Похлопав его по плечу, я поднялся в седло и пришпорил коня.

Распугивая прохожих мы пронеслись по грязным улочкам Корнхолла шумной громыхающей толпой.

На третьем этаже замкового дома в бывшем большом зале, там, где я зарубил волкалака, собрались мои офицеры. Вдоль длинного стола сидели командиры рот, Крейг Макконохи и Бертольд Тудор.

Двери снаружи охранял Гвен и его люди.

— Я собрал вас, уважаемые сьеры, для совета.

Тех сил, что мы имеем здесь и сейчас — пять рот алебардистов и четыре роты конных арбалетчиков — достаточно для обороны города с учетом конечно городских ополчений, но не достаточно для ведения войны. Дороги подсыхают, травка растет, не пора ли двинуться на юг по настоящему?

Офицеры одобрительно загудели.

— Две тысячи горцев из Холлилох подойдут в течении недели. Я направил людей к южным горцам. Они тоже дадут людей. Завтра я направлю письма ко всем дворянам северного берега Клайва и призову их младших сыновей под свои знамена.

Мне нужны опытные пехотные офицеры из горцев я собираюсь создать отряды нового строя, вооруженные пиками и алебардами. Кто из вас может найти опытных людей — прошу приводить ко мне.

Каждый из вас получит чин капитана, и утроение жалования — вы немедля займетесь наймом и обучением еще по две роты каждый. Капитан Макконохи возглавит горскую пехоту и ему я присваиваю чин полковника.

Два герцога Бронкасл мертвы, но война не кончена. Я стану королем Севера, а вы моими графами и пусть боги проявят милость к южанам — от меня они ее не дождутся!

Офицеры подскочили с мест, они ревели и потрясали кулаками. Моя речь произвела впечатление. Глаза сверкали — боги победы уже кружили над их головами…

В дверь осторожно заглянул Гвен — крики его обеспокоили…

Я поднял руку, добился тишины и добавил.

— Все бывшие поместья герцогов Бронкасл на северном берегу Клайва я передаю вам сегодня же! Мои будущие графы не будут бедными людьми!

Последнюю мысль мне подсказал Бертольд и, черт возьми, она оказалось просто оглушающей.

(обратно)

Глава 5 КТО СТОРОЖИТ СТОРОЖЕЙ?

Чтобы стать королем мне не хватало малости — своего епископа и командующего армией.

У меня имелись кандидаты, но они были далеко — в Гартунге.

Видимо путешествия мне не избежать…

Пообедал вместе с офицерами, а потом вернулся в свои покои.

В дверь постучал Гвен.

— Милорд, у ворот замка собралось множество людей, с просьбами, жалобами и прочими вопросами. Их гнать или вы их примете?

— И как много?

— Да десятка три наберется, милорд.

— Говард пришел?

— Вместе со своей бабой, милорд.

— Приведи их ко мне.

Они робко вошли. Женщина сразу же опустилась на колени, наклонила голову. Под белым чепцом ее глаз не было видно.

Они приоделись и выглядели, как горожане средней руки… Говард сбрил бороду.

— Твоя женщина обучена ремеслу?

— Она крестьянка, милорд, и на все руки мастерица…

— Я оставлю ее здесь в замке горничной, пусть подождет за дверью…

Женщина вышла.

— Благодарю вас, милорд! Мари вас помнит, в ту ночь, что вы провели в деревне, ее к вам приводил солдат, но вы ее не коснулись… Она выходила меня, я был очень плох…

— Говард, я тебя не узнаю! — я подошел и обнял его за плечи. — Это же я — Грегори! Ты же столько лет меня знаешь! Мы вместе лазали за зелеными яблоками в сад ловчего! Мы, помнишь, подглядывали за купающимися девчонками! Посмотри на меня, я — все тот же Грегори!

— Нет, милорд, я не могу быть с вами ровней… Вы — сеньор, а я простолюдин… В детстве на это не обращали внимания, но теперь все изменилось…

— Что ж, будь по твоему. Но я не забыл наши шалости и твое товарищество. Ты же обучен читать и писать и мне нужен рядом верный человек. За воротами толпа желающих попасть ко мне со всякими проблемами — видимо я теперь могу все! Так вот — с сегодняшнего дня ты мой секретарь. На первом этаже тебе отведут комнаты — одну для проживания — другую для приема посетителей. Я сам не могу принять каждого, но я должен как то реагировать на просьбы людей — я же не король, которому наплевать с высокой башни на то, как внизу живут поданные! Здесь, на этих землях, я пока захватчик и узурпатор власти! Да-да! Я лорд в долине Холлилох, но здесь я пока никто! Днем ты принимаешь людей, если что-то важное — докладываешь мне, в остальных случаях направляй их к бургомистру или к Крейгу от моего имени. Составляешь письмо — я подписываю. Вечером, перед ужином все мне докладываешь.

— Милорд, а кто такой Крейг?

— Это же наш старик Шварц, оказалось, что он Крейг Макконохи — последний из клана! Я назначил его командиром пехоты и полковником, но он по-прежнему комендант города Корнхолл. Думаю — ты справишься!

Через месяц я поеду в Холлилох — ты сможешь меня сопровождать. Твоя мать очень по тебе скучает.

Я вызвал Гвена и распорядился разместить Говарда.

Не успел я дойти до стола как в дверь опять постучали.

На пороге появился неожиданный посетитель.

— Сэмми?!

— Приветствую вашу милость, милорд Грегори, я явился за вашими распоряжениями!

Он низко поклонился.

— Ты хочешь вернуться к обязанностям слуги? Увы, место занято!

— У меня имеется для милорда нечто, что его заинтересует, а что делать со мной милорд и сам решит.

— Нечто?

Сэмми вынул из кожаной сумки на боку пачку бумаг и с поклоном протянул мне.

— Наверху список всего имущества главных людей Корнхолла.

Затем копии с двух писем, отправленных зимой бургомистром Тудором в Гвинденхолл. Далее перечень лиц, пользующихся услугами ростовщика Грега Баксли.

Сравнительная таблица стоимости оружия в Гвинденхолле и в Корнхолле.

— Где ты это раздобыл?

— Мои люди собирали эти сведения всю зиму, милорд, но это только часть того, что мною собрано. Я бегло просмотрел бумаги.

Элар Тудор на паях владел с судьей Патриком всеми притонами в городе, где шлюхи торговали собой. В письмах к неизвестному другу Тудор настоятельно просил замолвить за него словечко перед королем и епископом и обещал не поскупиться…

В клиентах ростовщика Грега Баксли ходила вся верхушка города и многие окрестные аристократы… Даже лорд Харпер… Оружие мне поставляли по тройной цене… Эти бумаги казалось сочились грязью… У окружающих людей было второе дно… Все люди носят маски по жизни — кто смирения, кто лести, кто верности, кто любви… Но истинное лицо увидеть удается не всем… Мне это напомнили еще раз. Предупрежден — значит вооружен — говорили древние.

А Сэмми то совсем не прост! Если я хочу стать королем — я должен знать истинные лица людей что меня окружают… Сэмми мне нужен, даже необходим.

— Сэмми, как твое полное имя?

— Сэмюель Фостер, милорд…

— Сэмюель, как же назвать твою должность?

— А если — «инспектор»?

— Я принимаю тебя, сьер Фостер, на должность моего личного инспектора с жалованием — скажем… 5 дублонов в месяц.

— Благодарю, милорд Грегори, но вот информация стоит денег. Если я свое жалование отдам за информацию, что будет оставаться мне?

— Хитрец! Тогда десять дублонов!

— Отлично, милорд, я рад, что снова у вас на службе!

— Ты можешь приходить ко мне с докладом в любое время.

В дверь заглянул Гвен.

— Милорд, к вам Бертольд и Гарольд Тудор?

— Проси!

Вошли Тудоры, увидев Сэмми, замялись.

— Проходите, уважаемые сьеры! Сэмюэль Фостер — с этого дня мой личный и инспектор!

— Милорд, Грегори, причина потревожить вас весьма срочная… Цех оружейников испытывает нехватку железа. Уже две недели с плавилен Хаббарда не поступает железо… Как оружейники смогут выполнить ваш заказ на оружие и броню? Прикажете закупать железо на юге?

— Три дня назад тысячу фунтов железа в слитках выгрузили в вашем дворе с повозок торговца Гулда, сьерр Гарольд! Про это вы забыли? — влез в разговор Сэмми.

Гарольд поперхнулся и побагровел.

— Это ложь! Милорд, он нагло лжет — хоть сейчас поедем ко мне, железа у меня нет!

— Конечно нет — подтвердил Сэмми — оно в подвалах бургомистра со вчерашнего дня!

Сэмми нахально ухмылялся. Тудоры побагровели уже оба… они прожигали хитреца взглядами.

Придется Сэмми предоставить охрану…

— Сьер Гарольд, вот и железо найдено! — весело заключил я.

— Кто хозяин плавилен Хаббарда?

— Граф лорд Харпер, милорд. — Сэмми был в ударе.

Харпер начинал меня раздражать. Не пора бы его навестить?

— Я займусь этой проблемой, сьерры! Вы свободны!

Когда за ними закрылась дверь, я подошел к Сэмми.

— Занятная сцена, дружище и в чем тут секрет — В том чтобы повысить цены на оружие, которое я покупаю?

— Оружейники, суконщики и портные, впрочем, весь город в восторге от вас, милорд, вы платите не торгуясь!

— Хорошо же, теперь Бертольд будет торговаться, а ты его контролировать.

— Чтобы торговался лучше?

— Вот именно… Не уходи до вечера из замка — у меня есть небольшой план. Сопроводишь меня с визитом.

В отличном расположении духа я отправился вниз, поплавал в бассейне. Кто сторожит сторожей?

Так пусть сторожат друг друга!

Сэмми следит за Тудорами, а они, клянусь честью, не будут спускать глаз с него. А если они сговорятся — я найду третьего, который будет без огласки наблюдать за теми и другими… Ишь — платит не торгуясь!

Так никаких сокровищ не хватит…

В сумерках люди Гвена, переодетые горожанами, по указке Сэмми оцепили дом ростовщика Грега Баксли. Потом я постучал в дверь. Дюжий охранник открыл дверь и, получив в лоб дубинкой был связан.

В кабинет хозяина дома я вошел без стука. Грег Баксли — худощавый мужчина, начинающий лысеть, в пестром халате поверх ночной рубашки сидел за столом, погруженный в бумаги. Подсвечник с тремя свечами стоял на краю стола.

— Кто вы, какого дьявола!?

У него был неприятный скрипучий голос.

— Как видите, милейший, я — не толстушка Джул, что вы ждали!

Я присел в кресло напротив. Ростовщик откинулся на спинку.

— Лорд Холлилоха?!

— Да это я, но что тут странного? Мне нужны деньги — вы их любезно одалживаете всем — мне я думаю вы не откажите? Каков процент на год, сьер Баксли?

Через полчаса я покинул этот дом. Хозяина увезли в мешке, связанного и с кляпом во рту.

Мы также прихватили все бумаги из стола и тайников в стене, а также звонкую монету в золоте и серебре фунтов на сорок.

(обратно)

Глава 6 ЛОРД ХАРПЕР

Не в пример зимней дороге — до Харперхолла я мои люди добрались за полдня. Меня сопровождали две роты арбалетчиков. Причем каждый подсадил к себе в седло по горцу.

Итого со мной явилось четыре сотни воинов. Вьючные лошади везли палатки, еду и питье. Харперхолл еще в первый раз поразил меня отсутствием стены, либо какой — то ограды. Впрочем этот городок возник вокруг замка лорда и на безопасность горожан лорду Харперу было наплевать.

У предгорий встречаются скальные выступы, крутые и неприступные. На таком выступе и располагался замок лорда Харпера. Дорога к его воротам шла по спирали вокруг скалистого холма, что конечно могло здорово затруднить осаду. Поднимающийся по дороге отряд находился бы под постоянным обстрелом со стен замка. Сам замок был не велик — от подножия было видно две квадратные башни и стены с зубцами не меньшей высоты.

Я написал письмо и отправил в замок Гвена Макнилла. К письму я приложил небольшой листок бумаги. Мои люди рассредоточились вокруг домов прилегающих к дороге. Ждать не пришлось долго. Гвен вернулся в сопровождении бледного юноши в полудоспехе.

— Милорд, я сын лорда Харпера — Дениель. Я останусь здесь в качестве заложника — отец ждет вас…

Он был совершенно спокоен, как будто оставаться заложником — это его каждодневное занятие.

Я взял с собой в замок только Гвена.

Я ехал по спиральной дороге и вспоминал о том что Сэмми рассказал мне про лорда Харпера.

«Около пятидесяти лет. Нелюдимый, редко куда-либо выезжает. Охотой не занят. Женат вторым браком на аристократке с юга. От первой жены есть сын, от второй нет еще. Владеет лесами, копями в предгорьях у притоков текущих к Клайву. Владелец плавилен Хаббарда. Основной доход получает от торговли лесом, железом и медью. За второй женой получил приданое — три поместья на юге. Подозревается церковью в алхимических запрещенных опытах. Молодая жена лорда ветреная особа и большая мотовка».

Не лорд, а прямо таки отшельник! Я еще ни разу с ним не встречался.

Ворота замка мне не открыли, а только калитку в них. Я спешился и в одиночку прошел под каменные стылые даже в весенний день своды.

— Милорд, Прошу следовать за мной! — меня встретил рослый офицер в полудоспехе с шлемом-саладом под мышкой.

Двор замка был совсем небольшим и тень от башен и стен накрывала его целиком.

Меня сопроводили к основному двухэтажному зданию со стрельчатыми высокими окнами. В окнах мелькали любопытствующие лица. В обширной зале, со стенами завешенными оружием просто в ужасающем количестве, лорд Харпер ждал меня. Он сидел у камина, обложенный подушками с ногами погруженными в медный таз. Слуга суетился рядом с полотенцем и кувшином.

— Лорд, Харпер, я приветствую вас!

— Дорогой друг, я из-за болезни не могу вас приветствовать должным образом! Ужасная подагра! Прошу меня извинить и располагаться совершенно свободно! — он жестом указал на кресло с высокой спинкой напротив.

Мы сидели напротив друг друга и мерились взглядами.

Лысеющий блондин, с голубыми глазами, седой щетиной на щеках — на первый взгляд он не вызвал неприязни. Н о выражение лица говорило о том что он большой хитрец и себе на уме. С ним будет не легко договориться. «Первый взгляд самый важный! — говорил отец — Первое мнение как правило оказывается самым правильным!»

— То что вы приложили к письму меня изрядно удивило, лорд Грегори! Где вы ее раздобыли?

Он потряс листком бумаги. Это была расписка его жены Доротеи ростовщику Грегу Баксли на 20000 талеров.

— У меня таких много, Харпер. Есть исполненные вашей рукой.

— Вы взяли их с собой?

— Конечно, но к сожалению они остались там внизу в сумке, притороченной к седлу…

Он подался вперед.

— Я распоряжусь чтобы их принесли?

— Вы не дослушали, Харпер, внизу — под горой — у моих людей. Однако у вас нравы — рыться в чужих сумках!

— Что вам угодно, ближе к делу! — желваки заходили под кожей на его щеках.

— Мне угодно купить ваши плавильни в Хаббарде.

Харпер захохотал…

Я вежливо ждал пока он закончит.

— Почему плавильни? Почему ни этот замок? Почему, черт возьми, не мою жену? Вы редкий шутник юноша! Или большой наглец?

— Потому что замок у меня имеется, а ваша жена слишком дорогая штучка…

— Что за намеки? Объяснитесь!

— За два последних года ваша супруга оставила ростовщику расписок на 100000 талеров. Правда большую часть денег увез ее брат барон Джаред — ему они нужнее, я полагаю. Проценты набежали еще на 30000 талеров. Ваши доходы от плавилен могут быстро покрыть этот долг?

Лорд Харпер побледнел как полотно…

— Проклятая сучка… прохрипел он. повернулся к слуге — Остолоп, подай воды! Нет вина! И пусть позовут мою жену — эту овцу Доротею! Быстро!

Он быстро извлек одну ногу из тазика и успел дать слуге крепкого пинка. Тот убежал со всех ног.

Харпер прожигал меня взглядом выпуклых глаз.

— Увольте меня от ваших семейных сцен и ссор. Я возвращу вам расписки вашей жены и также ваши, на сумму 30000 талеров, итого160000 талеров, в обмен на плавильни Хаббарда.

— Этого мало!

— Пять фунтов золота придачу?

Он задумался, зыркнул изподлобья, унизанные перстнями пальцы нервно теребили подлокотники кресла.

— Я болен, вот когда я приведу в порядок здоровье… я приеду в Корнхолл и там с юристом мы составим купчую…

— Купчая составлена — вам осталось ее подписать.

Я извлек бумагу закатанную в трубочку из кошелька на поясе и передал Харперу.

Он пробежал купчую бегло, потом подробно, хмыкнул..

— Вы я вижу очень шустрый молодой человек? Когда я получу золото?

— Ваш сын вернется в ваши объятия с этим золотом. Клянусь честью!

Дверь отворилась и вошла шурша юбкой графиня Доротея, совсем молоденькая, лет семнадцати. С большими голубыми глазами, маленьким носиком и обиженно поджатыми губами. Румянец на щеках. Ее руки нервно теребили кружевной платок. Волосы под чепцом, расшитом жемчугом. Закрытое платье скрывало всю ее фигуру. Я встал и приветствовал ее. Она протянула руку, я поцеловал ее заметив обгрызенные ногти… Красавица нервничает?

— Доротея, это лорд Холлилоха, Грегори! Он привез мне просто потрясающие новости!

Харпер протянул расписку жене.

— Прочти!

Графиня взяла расписку, посмотрела и ахнув пошатнулась.

— Не вздумай падать в обморок! Тупая, наглая овца! — заорал Харпер, вставая в тазике и выпрямляясь во весь рост. — Иначе я возьму палку и буду колотить по твоей худосочной заднице, пока мясо не отстанет от кости!

— Харпер, прекратите орать! Воспитанием жены занимайтесь без меня!

Харпер вытаращил на меня глаза и смолк, словно поперхнулся. Видимо не привык к возражениям?

— Идите к дьяволу! Молокосос! — он быстро опомнился, но не успокоился.

— Подпишите купчую и я вас покину!

— Вот ваша купчая! — Харпер с удовольствием разодрал бумагу пополам, потом сложил и еще раз и еще. Мелкие клочки посыпались под ноги и в тазик.

Я засмеялся и сел обратно в кресло. Я смеялся, а Харперы смотрели на меня — граф с удивлением, а графиня с ужасом. Сэмми оказался прав. Я достал из кошелька еще один свиток.

— Я прихватил еще один, на всякий случай…

— Предусмотрительный… — процедил сквозь зубы Харпер.

Он сел в кресло, потребовал перо и чернила. Графиня мгновенно все принесла со стола у окна, и он подписал купчую.

— Расписки?

— Вот они! — я выхватил купчую из пальцев графа и похлопал по кошельку.

— Вы меня обманули!

— Вовсе нет. Читайте!

Я высыпал листки расписок свернутые в трубочки ему на колени.

Харпер внимательно читал каждую, разворачивая по одной. Графиня робко протянула руку и получила хлесткий удар по запястью. Она вздрогнула, но молча снесла это. Во влажных глазах ее я прочитал ненависть и обещание мести.

— Поздравляю с удачной покупкой, лорд Грегори! — в голосе графа звучала явная насмешка.

Я поспешил откланяться.

Даниель невозмутимо дремал на солнце, привалившись спиной к стене дома.

Сняв с седла тяжелый холщовый мешок я положил ему на колени.

— Ого! — он ощутил тяжесть золота. Щурясь от солнца он смотрел на меня с уважением. — Вы договорились с батюшкой?

— Я думаю тебе стоит поспешить в замок, Даниель! Батюшка намеревался вздуть твою матушку — как он выразился «палкой по худосочной заднице»!

Сонное, дремотное состояние молодого графа исчезло в мгновение ока. Он был на ногах, глаза сверкали, рука на рукояти меча.

— Полегче, малыш! — рука Гвена легла поверх руки Даниеля и задвинула меч обратно в ножны.

Не прощаясь, Даниель вскочил в седло и пришпорив коня помчался наверх, к замку. Спасать от расправы «матушку»?

(обратно)

Глава 7 ПЛАВИЛЬНИ ХАББАРДА

Хаббард — мелководный, но стремительный приток Клайва на всем протяжении ущелья был перегорожен плотинами.

Но мельничные колеса вертелись без нагрузки, явно впустую.

Никого не встретив, мы переехали Хаббард через брод.

Плавильные печи не дымились. Рабочих не было видно. Я во главе отряда ехал по поселку, если это сборище хибар можно назвать поселком. Чавкала жирная глина под копытами. Куда же все пропали?

Первого человека мы увидели у стойла быков.

Стражник сидел на деревянной колоде и изучал свою босую пятку. Шлем лежал рядом. Алебарда прислонена к ограде стойла. Невозмутимые серые быки, жевали сено и пучили свои круглые глаза из-под жердей изгороди.

Стражник поднял голову на шум и разинув рот, застыл на месте.

— Ты — бездельник! Где все люди? — рявкнул Гвен.

Стражник подскочил на месте и угодил босой ногой в глиняную жижу. Горцы захохотали.

— Ваша милость, все у входа в штольни — там за холмом. Капитан Смолл пытается выкурить бунтовщиков.

— А ну ка веди нас!

Грязная разбитая, вся в колеях дорога уходила за скалистый холм влево. Дорогу похоже посыпали камнем или отходами, но все тонуло в глине.

Склоны скалистых холмов пестрели отверстиями ходов или штолен через которые рудокопы из недр вывозили руду.

Цепочка стражников оттесняла гомонящую толпу в основном состоящую из женщин и подростков. Десяток стражников занимался подтаскиванием вязанок хвороста к входу одной из штолен. Крик, рев, плач — ничего не разобрать.

— Гвен найди мне этого капитана Смолла!

Нас увидели и гомон стал стихать. Я оказался под присмотром сотен глаз. Местный народец похоже не мылся с самого рождения. Лица, руки, ноги, одежда в пыли и копоти.

Брезгливо раздвигая толпу ко мне приблизился худощавый стражник в запыленном берете и в панцире. Его мятая одежда также была основательно пропылена. Руку он держал на рукоятимеча-бастарда.

— Что угодно вашей милости?

— Вы — капитан Смолл?

— Да, я капитан Смолл, а ваша милость?

— Я лорд Холлилоха и с сегодняшнего дня хозяин плавилен Хаббарда!

Мои слова услышали все — я говорил громко и не только для капитана.

— Мой хозяин — лорд Харпер и плавильни принадлежат ему.

— Вы сомневаетесь в словах лорда?

Гвен ухватил капитана за плечо.

— Прочтите! — я протянул капитану купчую.

Он читал ее очень долго. Потом ухмыльнулся, обвел взглядом мой отряд.

— Поздравляю лорда с покупкой! — он поклонился, обернулся к стражникам.

— Мы уходим! Лорд Харпер продал плавильни!

Местный народ ожил и загудел. На лицах появилась робкая надежда или радость.

— Теперь разбираться с этой сволочью придется вашей милости!

— Минутку, сьер! А кто здесь менеджер?

— Менеджера Джойса вы найдете в его доме, милорд, — он пьет бренди всю неделю! — капитан указал на маленький аккуратный домик у подножия скал.

— Почему плавильни не работают, капитан?

— Местный сброд взбунтовался и засел в главной штольне — нет руды — нет металла! Попробуйте милорд заставить их работать, а я уже сыт по горло!

Я послал Гвена за менеджером, а сам раздвигая конем толпу двинулся к штольне. Площадка перед штольнями вся засыпана мелким камнем. Грязи нет — за то много пыли.

Здесь пришлось спешиться. Горцы разбросали вязанки хвороста, открыв высокий завал из камней на входе, почти до верхнего свода.

— Эгей! Кто ваш предводитель? Я хочу с ним говорить!

— Кого черт принес? — глухо раздалось из штольни.

— Я лорд Холлилоха и я купил у лорда Харпера плавильни. Капитан Смолл и его люди уходят. Теперь охрану будут нести мои люди. У вас нет вопросов ко мне — у меня нет вопросов к вам. Выходите — вас никто не тронет.

Загремели камни. Высунулась взлохмаченная и перепачканная физиономия.

— Ого! И вправду — горский лорд!

— Я представился — теперь ваша очередь милейший!

Человек на животе переполз через завал и через несколько мгновений уже стоял напротив.

Лицо, волосы, одежда все в горной пыли. Прищурившись после мрака штольни, он смотрел на меня весело и совсем без страха.

— Милорд, разрешите представиться — бакалавр рудного дела Вилларского университета Джон Пирс, а ныне шихтовый рабочий!

Он изящно поклонился. Толпа за моей спиной одобрительно загудела, послышались смешки.

— Бакалавр может рассказать мне о плавильнях поподробнее?

— С величайшим удовольствием, милорд! Вы и вправду новый хозяин?

Я протянул ему купчую. Он прочитал.

— Так это же совсем другое дело, милорд! Это вас зовут лордом-драконом?

— Цвет моих глаз не убеждает в этом?

Пирс вгляделся и охнул.

— Я много слышал о вас, милорд!

— Поговорим лучше о плавильнях!

— Минуту, милорд! — Пирс подбежал к завалу и крикнул.

— Ребята, выходите, Смолл уходит и здесь новый хозяин — сам лорд-дракон!

Над завалом появились новые грязномордые физиономии.

Пирс знал горное дело. Он бурно жестикулировал и трещал без умолка. С ним мы прошли до Хаббарда, до плавилен. Когда Пирс рассказывал о плавке железа его язык превратился в почти книжный.

— На каждом железоделательном заводе устраивается не менее 10 конфланских горнов. Здесь же, как видите, милорд всего пять. Они расположены вдоль одной общей стены, которая построена со стороны реки, где устроены водоналивные колеса, приводящие в действие дутьевые мехи. Эта стена называлась «заводской». К ней примыкают «фурменная» и «противофурменная» стены. В фурменной стене под углом около 40 к уровню земли установлена коническая, слегка сплюснутая фурма из красной меди длиной около 20 и диаметром 2 3 дюйма.

Противофурменная стена, как видите, со значительным наклоном наружу с изогнутым сводом. В лицевой стене два отверстия для ломов и выпуска шлака, а также специальное устройство для установки «шесточной» железной доски, которая меняет угол наклона для регулирования загрузки в горн шихты.

Дно горна выполняли из цельного огнеупорного камня — здесь гранит. Камни служат не более полугода. Под камнем на старом мельничном жернове устроена «постель» из дробленого шлака и глины. Трубы над горном как видите, милорд нет.

Перед началом процесса горн тщательно чистят от остатков предыдущей плавки, затем засыпают древесный уголь до уровня фурмы и уплотняли его. На плотную «постель» древесного угля насыпают кусковую руду, располагая ее по противофурменной стене. Дополнительные порции древесного угля размещаем около фурменной стены.

В ходе плавки, по мере выгорания угля и плавления руды, в горн вводим их новые порции, причем можно использовать руду из мелких частиц. Из рудной пыли делают смоченные водой комки, которые и загружают в горн. В основном этим заняты дети… Временами из горна выпускают шлак, пробивая специально предусмотренные для этого отверстия. Соприкасание крицы с железистым шлаком приносит огромную пользу, поскольку позволяет перевести в шлак большую часть фосфора, присутствие которого в готовом металле существенно ухудшает его качества!

Пирс внимательно посмотрел на меня. Я кивнул — продолжай.

— Самым сложным являлась момент «опускания руды в горн», для этого между противофурменной стеной и рудой вставляют лом и, действуя им как рычагом, подвигают нижние слои руды к фурме. Сигналом к окончанию процесса служит белый цвет пламени. Обычная длительность плавки достигает 5–6 часов. А за сутки успеваем произвести 3–4 крицы массой 250–300 фунтов каждая!

— Сколько угля уходит на производство железа?

— Древесного угля уходит обычно 8 фунтов на 2 фунта крицы.

— Сколько людей в обслуживании каждого горна?

— Восемь человек, милорд. Это мастер, его помощник, он следит за работой воздуходувной машины, два плавильщика, они заняты процессом производства крицы, молотовой мастер с помощником, шихтовый рабочий, и весовщик.

— Так по твоему мнению, Пирс, здесь можно разместить больше горнов?

— В ущелье, по руслу Хаббарда — около пятидесяти, милорд! Но потребуется очень много угля — А здесь на холмах весь лес уже вырублен. Придется возить издалека. Лес вы не купили, милорд?

— Пирс, как ты попал в рабочие — ты отлично разбираешься в производстве железа!?

— Однажды после попойки в Хагерти, я очнулся на повозке, прикованный за ногу. Оказалось во хмелю я подписался на три года работы на плавильнях. Полгода меня держали на цепи. Две недели назад я освободился от цепи. Местные ребята избрали меня своим вожаком, когда началась заварушка.

— Заварушка?

— Стражники Смолла совсем озверели — забили насмерть паренька у горна — все и поднялись! Накипело! Убить мы никого не убили, но бока им намяли. Но оружия нет — нас оттеснили к штольням, и мы завалили вход. Они не могут войти, мы не можем выйти. Плавка остановилась.

Сегодня они нас собрались выкурить дымом — идиоты! Из штольни много выходов для воздуха, мы ушли бы подальше вглубь.

— Без воды и еды?

— Вода там сочиться по стенам, а без еды пришлось плоховато! Ребята начали уже ловить крыс на жаркое.

— И каковы дальнейшие планы у бакалавра рудного дела?

— Милорд, мои планы — вернуться в «Альма Матер» и получить степень магистра. А вы что собираетесь с нами сделать?

— Вы бунтовали против людей лорда Харпера, а не против меня, так что я просто сделаю вид, что ничего не было. Скажи мне, Джон, здесь много женщин и детей, они тоже работают в штольнях и возле горнов?

— Конечно, милорд, эти люди в отличии от вашего покорного слуги попали сюда добровольно.

— Но я вижу жизнь здесь не сладкая? Платят им гроши?

— Что вы, милорд, они работают за еду и за крышу над головой!

— Так что ж их держит здесь? Они не рабы — цепей и ошейников я не увидел на них.

— Милорд, у вас на Севере этого не знают, а на юге вокруг столицы и дальше до пролива, бароны согнали крестьян с земли и разводят овец из-за высоких цен на шерсть. Крестьяне превратились в бродяг, а констебли короля ловят их и вешают целыми семьями за бродяжничество… А здесь этим беднягам веревка не страшна — здесь рабочие руки в цене.

— Бродяги-мастера?

— Ничего удивительного, милорд, в нашей стране если мастер не нужен — его легко превратить в бродягу, а потом повесить за кражу булки для голодного ребенка… В Конфландии мастера-плавильщики — важные птицы и пользуются большим уважением, а здесь все не так. В последние годы железные копи на юге истощились и лорд Джаспер закрыл свои плавильни, а людей выгнал взашей. Королевство сейчас покупает железо в Конфландии.

«Черт возьми! Там на юге полно бродяг, а мне нужны рабочие руки!»

— Джон, я предлагаю тебе должность менеджера здесь на плавильнях Хаббарда и 500 талеров в месяц жалования.

Пирс остановился, я был вынужден тоже остановиться.

— Да или нет?

— А какие у меня будут права?

— Полная власть на плавильнях и в руднике! Охрана будет подчиняться также тебе. Ты расширишь производство железа — его мне нужно много. Железо принадлежит мне — не вздумай продавать его на сторону — я все равно узнаю и накажу тебя. Ты наймешь с юга еще рабочих. Но ты будешь платить им жалование и поможешь построить нормальные дома. Мне кажется поселок нужно расположить не в этой грязи, а на правом берегу Хаббарда, здесь у воды и колодцы не потребуется рыть глубокие…

_Милорд, разрешите спросит?

— Да?

— Что вам до этих людей? Нужны ли им дома — они привыкли жить в хибарах.

— В деревне у нашего замка люди живут несколько столетий и они служат нашей семье, а мы заботимся о них. Дома в которых они живут — такие могут позволить себе в Корнхолле только зажиточные горожане. Если эти люди — здесь на плавильнях служат мне — я должен заботиться о них. Как хороший хозяин заботиться о своем скоте! Мой конь сыт и вычищен, так и все эти люди должны быть сытыми и довольными.

— Вы предлагаете мне должность «пастуха» — следить за вашим «скотом»?

— Я назвал вещи своими именами. Ты прав. Они — скот, а ты пастух.

— А вы кто, милорд?

— А я, мой дерзкий бакалавр, — господин гор. И для тебя и для них. Ты принимаешь мое предложение?

— Да, милорд…

Мы вернулись к штольням. Грязные, худющие мужчины выбрались из штольни. Женщины обнимали мужчин, дети всех возрастов носились между ними. Шум, гам… Мои люди стояли в стороне от этих грязных оборванцев, презрительно наблюдая за сутолокой.

Я поднялся в седло и сделал знак трубачу. Серебристый звук разнесся далеко, отразился от скал и вернулся эхом. Наступила тишина.

— Люди Хаббарда! Я лорд Холлилоха — новый хозяин плавилен, рудника и долины Хаббарда предлагаю всем остаться здесь и работать на меня. Новым менеджером я назначил Джона Пирса. Он здесь главный. Мои люди будут охранять плавильни и рудник. Я буду платить вам жалование с этого дня. Три талера в месяц мужчине и полтора женщине и ребенку. Вы вольны уйти, но если вы останетесь — я беру вас всех под свою защиту. На правом берегу Хаббарда будет построен для вас поселок — вы не будете жить в этой грязи. Решайте люди Хаббарда!

В начале бедняги просто опешили, но потом началось… Кто упал на колени, кто кинулся целовать мои перепачканные в глине сапоги… Женщины плакали…

Прекрасно, кажется железо теперь пойдет в Корнхолл очень дешево для меня — думал я, благосклонно взирая на чумазых простолюдинов мусолящих мои сапоги и стремена…

(обратно)

Глава 8 ПОСЛАННИК

Переночевав в Харперхолле, на постоялом дворе, к вечеру я вернулся в Корнхолл.

Я собирался вызвать Бертольда Тудора и распорядиться о закупках всего древесного угля на контролируемых землях. Но все текущие дела пришлось отложить. В городе меня ждал посланник короны. Я принял его в большом зале замка на третьем этаже.

Посланник, граф лорд Джаспер, вошел с трудом переводя дух и вытирая пот со лба платочком. Лет шестидесяти, почти полностью облысевший, с бледным лицом и неожиданно яркими голубыми глазами.

Я встретил его стоя, чтобы не вставать для приветствия…

— Дорогой граф, ваш визит для меня полная неожиданность?!

Я предложил ему кресло. Граф с облегчением уселся. Двое сопровождавших его дворян остались у двери, рядом с горцами Гвена. Я сел напротив через стол.

— Я привез вам послание от нового регента королевства — его преосвященства-архиепископа Михаила.

Граф передал мне пергамент свернутый в трубку и перевязанный алой лентой. Не разворачивая пергамент, я передал его через плечо в руки Говарда.

— Вы не прочтете послание? — удивился граф.

— Там просто вежливые обороты и льстивые слова, главное вам поручили передать устно…

— Вы не по возрасту проницательны, лорд Грегори!

— Может быть кубок вина?

— Благодарю, но здоровье не позволяет… Увы…

Я молчал и он был вынужден говорить.

— Его преосвященство-архиепископ Михаил после загадочного исчезновения герцога Бронкасл, был вынужден возложить на себя нелегкую ношу регента королевства…

Я слушал и вежливо кивал в нужных местах.

После смерти короля Иоанна трон Гвинденхолла должен был унаследовать единственный сын покойного монарха — принц Руперт. Но он был слабоумным от рождения и королева-вдова Анна была вынуждена уступить высшей знати — этой постоянно грызущейся стае волков. Регентом до выздоровления принца Руперта был назначен Королевским советом герцог Бронкасл. Теперь же лорды-волки выдвинули на опустевшее место архиепископа. Выздоровление принца никто уже и не ждал…

Джаспер приехал на разведку. Он не привез никаких важных предложений и не попросил каких-либо уступок с моей стороны. Они — там — на юге — боятся нас. Меня и Сью. Они бояться дракона. Слава богам, они еще не знают что дракон спит в колыбельке и писает в пеленки… Хитрый лис приехал прощупать ситуацию… Тем не менее, я ошибся — уступок от меня попросили. Архиепископ просил меня проявить снисхождение и милосердие и даровать свободу настоятелю монастыря Святой Варвары и двум сестрам-монахиням. Честно говоря я о них совсем забыл… Но отдавать церкви этих заговорщиков за просто так я не собирался.

— Я готов проявить милосердие и снисхождение, но почему для меня нет ни милосердия, ни снисхождения?

Герцог Бронкасл увез из нашего замка тела моих родителей. Где они? Я рассчитываю вернуть их и похоронить достойным образом!

— Об этом его преосвященство совершенно ничего не знает! Клянусь честью, лорд Грегори! Теперь когда герцог исчез, а его сын — Генрих пал от вашей руки — не пора ли вложить меч в ножны? Земли короны заняты вами совершенно безосновательно. Его величество король Руперт не имел совершенно никакого касательства к событиям вас опечалившим…

Я встал. Злоба кипела в душе.

— Пока я не получу тела родителей, меч в ножны не вернется! И прошу учесть — я еще ничего не начинал! Все еще впереди…

На этом переговоры закончились. Граф Джаспер отправился ночевать в город. Бургомистр предоставил ему часть своего дома для этих целей.

Я мерил комнату шагами. Меня не принимают пока всерьез! Пора показать зубы этим южанам! Мне позарез нужны отец Симон и лейтенант Жасс! Мне нужен янтарь Гартунга. Сью была права.

Майк стелил мне постель, когда появился мой инспектор Фостер. Знаком я отпустил Майка.

— Милорд, вместе с графом, в его свите приехал барон Джаред. Он очень хотел бы встретиться с вами без огласки, тайно. У меня в городе есть тайное место — если вы согласны, назовите время для встречи и я проведу барона.

— Тот самый барон Джаред — шурин лорда Харпера?

— Тот самый, милорд.

— Тогда сегодня, через час.

Неприметный домик у самой городской стены, куда привел меня Сэмми, был темен.

Тишина вокруг стояла просто оглушающая.

На условный стук дверь открыла пожилая горожанка. Она с поклоном пропустила меня внутрь.

Барон Джаред ждал меня у почти затухшего камина.

— Лорд Грегори?!

— Барон Джаред?

Он был не похож на сестру — графиню Доротею, смугловатый невысокий и худощавый брюнет с большим носом и карими глазами.

Я сел напротив барона.

— Лорд Грегори, я здесь по поручению королевы-матери. Ее величество включила меня в свиту лорда Джаспера ради того чтобы я передал вам ее послание.

Я взял письмо и бегло пробежал при багровом затухающем свете углей в камине.

— Вы знакомы с содержанием письма, барон?

— Безусловно, лорд Грегори, королева — мать полностью мне доверяет!

Ее величество просит вас не как королева, а как несчастная мать — вылечить короля Руперта! Королевские и приглашенные маги за все эти два десятилетия не смогли излечить его величество. Вы последняя надежда королевства!

— Мятежник — последняя надежда королевства?

— Вы не мятежник, поскольку вы не были вассалом короны! Спасите Руперта и нашу страну, лорд Грегори!

Итак слухи о моем таланте целителя дошли до Гвинденхолла! Вылечить короля — а будет ли он мне благодарен? Благодарный король — странное словосочетание! В хрониках я такого не встречал. Может ли быть в природе благодарный правитель? Может ли быть в природе волк кушающий травку? Слабый король — слабая власть! Нужен ли мне сильный король? Черта с два!

— Как ее величество все это представляет? Я сяду в седло, прискачу в Гвинденхолл и раз-раз-излечу короля Руперта?

— Ее величество обеспечит вам гарантию неприкосновенности! Вы можете взять с собой свиту любой численности.

— Привезите мне письменные гарантии от королевы-матери и от регента — тогда наш разговор будет иметь продолжение.

На этом я раскланялся, пожав на прощание твердую руку барона.

Вернувшись в замок я вызвал капитана Макнилла.

— Настоятель монастыря и две монахини с прошлой осени находятся здесь в подвале замка. Они еще живы?

— Что им сделается, милорд? По вашему приказу их снабдили теплыми тюфяками, одеялами и кормят с замковой кухни — что нам то им им подают. По-моему они даже поправились!

— Мне кажется ты путаешь что-то, мой друг! Они не пережили зиму и умерли от простуды и похоронили их где-то на опушке леса?

— Милорду лучше знать — меланхолично сказал капитан и хитро прищурился. — Прикажете похоронить сегодня ночью? Рядом с ростовщиком?

— Лучше перед рассветом.

Недобитый враг другом не станет — говорил отец. Я больше не буду оставлять за спиной недобитых врагов.

Лорд Джаспер уехал на следующий день увозя мои письма регенту и королеве-матери с изысканными выражениями уважения, восхищения и готовности исполнить их любые просьбы и повеления.

(обратно)

Глава 9 В ДОРОГЕ

На следующий день с тремя ротами арбалетчиков и четырьмя ротами пехоты посаженной на повозки я выехал в Гартунг. Перед отъездом я отправил с письмом к Сью отряд конных горцев. В письме я подробно написал о всех событиях за последние дни и приложил письма регента и королевы-матери.

Теперь мой отряд направлялся к реке Шелл по короткой дороге.

Весной путешествовать гораздо приятнее — травка зеленеет, солнце светит, птички поют.

На повозках везли изрядный запас еды, холщовые палатки — мне самую большую.

В поход я взял с собой Говарда, хотя он еще не совсем пришел в норму. Но теперь у него была собственная повозка и слуга, так что мой секретарь большую часть пути спал как медведь в берлоге, зарывшись в сено и укрывших меховым плащом.

Дорога была оживленной — торговые обозы встречались нам по десять раз на дню. Дороги высохли, и торговцы устремились за барышом.

Ночевал я в палатке. Грязные постоялые дворы меня не привлекали. Еду готовили горцы на кострах, и я питался рядом с ними. Правда, они больше нажимали на бобы, а я выбирал жареное и запеченное мясо. Пустоши с каменистой землей тянулись вдоль дороги. Унылая местность — ни деревень, ни городов!

На четвертый день встречные обозы торговцев пропали как по мановению руки.

Я послал разведку до самой реки Шелл.

К вечеру разведчики вернулись. Паромная переправа через Шелл разрушена, канат обрезан. Короткий путь до Гартунга перекрыт. Я не удержал за собой Шеллсбери и в этом большая ошибка. Кто же занял Шеллсберри?

Я повернул отряд, и мы двинулись вдоль берега вверх по течению.

Конные дозоры были в постоянном поиске.

На следующий день мы вышли к поселку углежогов. Никого там, конечно же, не было — местные заприметили моих людей и успели удрать в лес. Мои офицеры предложили подпалить хибары, но я запретил. Тяжелый душный дым от тлеющих куч угля забивал дыхание, и мы поспешили прочь.

Наше движение замедлилось — дорог здесь практически не было. Пришлось двигаться по самому речному берегу по низким луговым землям. Разведчики ушли вперед. Они периодически поверяли глубину реки — искали брод.

Через день мы вышли к болоту. Без проводников наш путь наобум грозил затянуться на долгие недели.

Здесь на берегу Шелл вы встали на ночевку, примерно в миле от края болот. Я решил утром направить разъезд в обход болота. На сколько миль оно тянется — стоило узнать.

Когда совсем стемнело я спустился к воде.

В траве, молодой и сочной стрекотала какая-то живность. Мерцали звезды. От дальних костров бледные сполохи тянулись по воде.

Присев на корточки, я опустил ладони в холодную воду. Мысленно произнес слова приветствия и вызов…

Время тянулось — никакого ответа.

Я повторил приветствие и вызов…

В десяти футах от меня без плеска из воды поднялся бугорок — выше-выше.

Мокрые волосы облепляли голову бледной до синевы девушки. Она всплыла из воды по самые груди. В сумраке я видел только контур фигуры и не различал черт ее лица.

«Я звал дважды». — произнес я мысленно.

«Кто ты незнакомец? Зачем зовешь духа реки?» — прозвучал тихий шелестящий голос в моей голове.

Я прикрыл глаза и увидел зеленоватую ауру магического существа.

«Ты не дух реки, милая…»

«Кто ты?»

Я сжал кулаки и вбросил силу в ледяные струи. Оранжевые сполохи волной окатили нежить.

«Ох!»

Я открыл глаза. На воде никого не было. Паршивка испугалась…

Я повторил вызов, и она всплыла у самых моих рук.

Она была красива — эта водяная нежить. Я знал, что ее облик обманчив, но невольно залюбовался правильными чертами лица, длинющими ресницами, тугой юной грудью.

Ее холодные губы коснулись моего запястья.

«Простите, повелитель неба вод и земли — я никогда не видела дракона — я слишком молода… Что я могу сделать для повелителя?»

«Я звал духа реки».

«Батюшка еще не проснулся — вода еще холодна… Но я сделаю для повелителя все что смогу…»

«Мне нужен брод — перевести своих людей на тот берег».

«Брод выше по течению в трех днях пути, повелитель».

«Мне нужен брод здесь».

«Брод будет за час до рассвета, повелитель, но с первыми лучами солнца он растает…»

«Хорошо, благодарю тебя, речная дева».

«Счастлива помочь повелителю».

Она исчезла также беззвучно, как и появилась.

Отец научил меня вызывать духов воды. Сью могла вызвать духа земли.

Раньше я часто говорил с духом озера Холли, но впервые я использовал свой дар за пределами родной долины…

Когда первые лучи рассвета пробежали по верхушкам деревьев мой отряд в полном составе уже перебрался через Шелл. Солдаты и горцы с изумлением увидели, как каменистая отмель брода растаяла в прозрачных быстрых водах…

Заночевали мы возле маленького городка у подножия круглых голых холмов. У городка не было стен, даже частокола. Большая часть строений лежала в руинах и только в центре, вокруг церкви еще теплилась жизнь. Похоже, он знавал лучшие времена. Мне привели местного бургомистра.

От него я узнал, что городок зовется Дунканшир. Он расположен на дороге ведущей к побережью к руинам Лайонбурга. В те времена, когда Лайонбург процветал и был столицей северного королевства, Дунканшир лежащий от него ровно в одном дневном переходе был местом, где короли и аристократы, купцы и путешественники останавливались на ночлег. У королей Лайонбурга здесь был укрепленный замок. Множество постоялых дворов и таверн, лавки купцов и ремесленников, кузни все было к услугам путешествующих. После гибели Лайонбурга пришел конец Дунканширу — городу на дороге ведущей в никуда… Замок развалился… Городок вымирал… Леса вокруг давно вывели. Местные жители жили за счет огородов.

Один дневной переход до Лайонбурга — вернее теперь до руин. Это место влекло меня с тех пор как в замке Корнхолла я нашел регалии королей Севера.

Я объявил привал, назначил старшим капитана Макнилла и, взяв с собой горцев Гвена поскакал к побережью… Местами нам попадались отрезки мощеной камнем дороги.

На закате мы достигли берега моря.

Был самый пик отлива. Море ушло далеко за отмели, открыв затянутые песком руины.

Закатные лучи солнца окрасили развалины красноватыми красками. Легкий ветер теребил мой плащ.

Руины тянулись на мили окрест. Трудно поверить, что здесь был процветающий город.

Горцы нашли родник в седловине между песчаных холмов. Море туда не доходило там мы, и разместились на ночевку.

Шелест волн прилива и завывание ветра в руинах не помешали мне выспаться.

Пасмурное утро. Небо в низких тучах. Море тоже стало серым… Горцы разводили костры для готовки завтрака, а я вышел на берег до самой кромки прибоя.

Невысокие волны с шелестом наползали на берег и словно исчезали в мелком желтом песке. На плотном песке почти не оставалось за мной следов.

Море — непредсказуемый зверь — вылизывало берег тысячью языков без устали и остановки.

Я думал о Сью, о моих малышах, об отце и ноги, словно сами, несли меня.

Меня отвлекло только начавшееся пощипывание в кончиках пальцев. Я оглянулся. Незаметно я забрел в глубь руин. Развалины окружали меня со всех сторон. Выветренные камни, груды обломков.

Здесь в один миг прервались тысячи жизней. Их агония напитала землю огромной энергией, которая не смогла истаять за полтора столетия.

Я прикрыл глаза, очистил сознание. Нити всех цветов радуги тянулись из земли, причудливо извиваясь. Я мысленно протянул к ним руки. Я собирал пучки силы и вязал узлами. Узлы начинали светит пульсирующим белым светом. Все действия я совершал совершенно не задумываясь — словно моими руками и моим сознанием управлял кто-то другой.

Пульсирующий белый свет залил все пространство — исчез верх, низ, земля, небо и вдруг посредине этого буйства света отворился прямоугольник, словно приоткрылась дверь и я шагнул в нее, не задумываясь…

Это была комната нашего замка — кабинет отца, сгоревший в ту злосчастную ночь.

Отец стоял у стола и улыбался мне.

— Отец?

— Ты смог открыть дверь, мой мальчик, я горжусь тобой!

Он крепко обнял меня, прижав к груди. Я ощущал его объятия и не верил своим чувствам.

— Ты жив, отец?

— Драконы не умирают полностью и до конца, мой мальчик.

Золотые глаза были рядом. Знакомая улыбка на красивых губах.

— Моя кровь в твоих жилах и я живу в тебе, Грегори. Как ты будешь жить в своих детях.

— Но я ощущаю тебя!

Я взял его руку в свои.

— Твоя рука реальна, она горячая!

— Присядь, Грегори!

Мы сели рядом на знакомый диван. Я знал, что все это сгорело, но я ощущал предметы, я видел их!

— Все вокруг иллюзия, Грегори. Но я — реален. Мое тело погибло — но моя душа живет в тебе, в твоем сознании. Если тебе будет нужен мой совет — открой дверь в потоке силы, и ты встретишь меня…

Меня трясли за плечи, холодная вода текла по лицу. С усилием я приоткрыл глаза.

Встревоженные лица горцев вокруг. Гвен облегченно перевел дух… Фляга в его руке дрожала…

— Милорд, вы нас испугали! Лежали как мертвый, почти без дыхания!

Я улыбнулся — протянул руки. Мне помогли встать.

Тучи на небе поредели, робко выглянул краешек солнца.

К Гартунгу мой отряд вышел в самом начале отлива. Пришлось подождать пока морские воды освободят нам дорогу. Нас заметили со стен. Я приказал знаменосцу расчехлить мой стяг. Золотой дракон взмыл над головами.

Лейтенант Жасс ждал меня в открытых воротах. Горцы облепили стены и восторженно вопили. Гвена и его людей встретили просто дикими воплями! Землякам были рады.

Я спешился и обнял Сэмюеля.

— Мы рады приветствовать вас!

— В этих воплях неподдельная радость! — я захохотал. — Ты поправился, зимуя в этой скучной и мокрой дыре!

— Скучно было просто смертельно! Если бы ни отец Симон — я бы наложил на себя руки!

Мы стояли сбоку от ворот. Мой отряд входил в город, рота за ротой.

— Миледи оставила свои шахматы, и зимние вечера отец Симон составил мне компанию.

— Надеюсь, ты побеждал?

— Не всегда… — Жасс улыбнулся. — Миледи тоже следует с вами?

— К сожалению, она не может путешествовать — моя жена умерла в родах и оставила мне двух мальчишек. Сестра взяла над ними опеку. Я ей очень благодарен за поддержку.

— Примите мои соболезнования, Грегори и поздравления — у вас теперь есть сразу два наследника!?

— Спасибо Сэмюель.

— Вы обещали мне что мое «заточение» в Гартунге продлиться только до весны, милорд?

— Весна пришла и ты свободен!

Лицо Жасса омрачилось.

— Ты не доволен этим?

— Две недели назад мне пришло письмо — привез гонец из Гвинденхолла — меня вызывают как свидетеля в церковный суд…

— Я принял твою вассальную клятву Сэмюель и на моих землях нет церковного суда. В Гвинденхолл ты поедешь, если сам пожелаешь.

— Такого желания у меня нет и честно говоря, Грегори после этого письма мне захотелось быть подальше отсюда и поближе к вашим горам!

— Это твое желание, мой друг, исполнимо!

— Могу я узнать ваши планы, Грегори?

— Завтра мы отправимся обратно в Корнхолл. Я приехал за тобой и за отцом Симоном.

В глазах Жасса мелькнуло недоверие.

Горожане встретили меня на площади приветственными криками. Похоже здесь на площади перед церковью собрались все жители. Отец Симон был в первом ряду.

Я спешился и, подойдя, поцеловал его руку, а он меня благословил. Это вызвало новые крики восторга горожан.

— Отец Симон мне нужно срочно с вами поговорить.

— Мои слова не пропали даром?

— Вы правы.

Разместился я в той же гостинице, в бывших комнатах Сью на втором этаже.

Мы с отцом Симоном сели по разные стороны стола. Нас оставили одних.

— Отец Симон, вам не надоел этот маленький городок?

— Ближе к делу, сын мой!

— Сэмюель Жасс получил письмо с вызовом в качестве свидетеля в церковный суд.

— Он мне показал письмо, и я понимаю его опасения. В церковном суде свидетеля дозволено подвергнуть пытке, чтобы проверить искренность показаний. Свидетель легко может стать обвиняемым.

— Я буду говорить откровенно — я хочу объявить себя королем Севера и мне нужен епископ готовый помазать мой лоб миром.

— Зачем вам миро, сын мой, вы же не крещены?

— Вы крестите меня, отец Симон и вы станете епископом Севера — мне нужна поддержка приверженцев церкви Единого бога. Я хочу быть королем всех жителей Севера, а не только язычников-горцев.

Отец Симон внимательно смотрел в мои глаза из — под насупленных седых бровей.

— Вы не шутите, лорд Грегори? Иначе шутка ваша груба и жестока?!

— Ваши слова здесь, осенью я хорошо запомнил! Вы, именно вы реорганизуете церковь на землях Севера и вернете ей первоначальную чистоту и искренность!

— Вы знаете, лорд Грегори, что я против стяжательства церковного — вера и нажива — понятия несовместимые!

— Я знаю и поддерживаю.

— Для того чтобы я был рукоположен в епископы нужны два епископа. У вас имеется два сговорчивых иерарха?

— Главное — ваше согласие, а согласие двух епископов я добуду!

— Я должен помолиться и подумать. Господь внушит мне правильное решение!

Отец Симон встал и хитро сощурившись, добавил.

— В купели крестильной вы уже бывали, осталось только завершить обряд.

Я пригласил к себе Жасса.

Мы вместе пообедали. Заканчивая обед красным вином, я спросил:

— Семюэль, хотел бы ты стать королевским маршалом?

— Король Руперт, конечно слаб на голову, но такого безумства он не совершит! — Жасс засмеялся.

— Другой король, Семюэль, может это сделать!

— Но здесь на острове нет другого короля!

— Я намерен провозгласить себя королем Севера и мне нужен маршал — главнокомандующий для армии — ты для этой должности очень подойдешь.

Жасс опешил.

— Я формирую армию нового типа и мне нужен командир с головой. Голова у тебя есть.

— Это не шутка, Грегори?!

— Шутки кончились, Сэмюэль!

(обратно)

Глава 10 НОЧЬ ПОЛНОЙ ЛУНЫ

Обратный путь занял две недели.

Реку Шелл мой отряд перешел по обычному броду в верховьях. Я решил не злоупотреблять даром и не вызывать деву реки, тем более в присутствии священника. Священники единого бога и духи рек и лесов — суть противоположности.

Повозки, груженные янтарем, а также бережно упакованная коллекция отца Симона не позволяли развить хорошую скорость.

В Гартунге остались четыре роты пехоты. Горцев, перезимовавших в городе я взял с собой.

За две недели не было ни одного дождя, и наша экспедиция походила на прогулку. Ехать не торопясь, беседовать с приятными собеседниками о том, что в голову взбредет. Вечера у костров на сочной душистой траве. Аппетитный запах жареного на костре мяса со вкусным ароматом дыма.

При свете костра отец Симон и Жасс погружались в шахматные партии и переставали существовать для окружающего мира.

Но этот длительный поход тяготил меня. Я скучал по сестре и даже по колкостям моего пажа. Воздержание не прибавило мне смирения и терпения. Я дал себе слово не отправляться в такие долгие поездки без Сью.

Будь здесь со мной Адель — она смогла бы добиться меня легко и просто.

Ночами мне снились обнаженные женские тела и разнузданные сумбурные оргии.

К счастью все имеет конец — как хорошее так и плохое.

К вечеру четырнадцатого дня мы выехали с лесной дороги и через вспаханные поля двинулись к замку Корнхолла.

Отца Симона и Сэмюеля Жасса я приказал разместить в лучших гостевых комнатах. В своей комнате я первым делом сбросил пропотевшую грязную одежду, пропахшую конским потом и дымом костров и в одной рубашке спустился вниз — к бассейну. Розовый цвет мрамора умиротворяюще действовал на меня. Журчание воды успокаивало и расслабляло. Майк намылил мою голову и размял затекшие мышцы шеи и плеч.

Потом я отправил его за холодным элем наверх и, оставшись один задремал сидя по грудь в теплой воде…

— Милорд, проснитесь! Милорд!

Я приподнял тяжелые веки, повернул голову.

Говард и Майк стояли рядом. Их испуганные лица мне не понравились.

— В чем дело?

— Прискакал ваш паж Алан. Он едва не загнал коня. У него срочные новости из долины. Но подробностей нам он не сказал.

— Где он?

— В ваших покоях, лорд Грегори.

— Простыню!

Завернувшись в простыню, я побежал наверх.

Адель сидела в кресли, широко расставив ноги и откинувшись на спинку. Довольно вызывающая поза.

При виде меня она поднялась навстречу. Она морщилась, видимо скрывая боль. Я жестом отпустил Говарда и Майка.

— Приветствую! Что случилось в замке?

— Лорд Грегори, пропала миледи!

— Как то есть пропала? — запахнувшись в простыню я сел на постель.

— Она исчезла ночью — никто не видел, как она выходила из комнат или из замка! Мы искали ее весь день, а потом лейтенант Макгайл послал меня к вам!

— Полнолуние началось?

— Да, уже три ночи полная луна, а что ее исчезновение связано с луной?

Луна поманила Сью и она улетела. Где же мне искать тебя, любимая? Может у Драконьего Зуба?

— Ты голодна?

— Со вчерашнего дня ни крошки хлеба и я стерла задницу седлом до кости!

Морщась, Адель осторожно присела рядом.

— Снимай штаны и ложись на живот!

— Нет! — возмущенные зеленые глаза были совсем рядом.

— Тогда я уеду без тебя!

— Может быть, через одежду вы излечите меня? — жалобно протянул мой паж.

— Я должен видеть то, что лечу!

Она густо покраснела.

— Отвернитесь!

Я послушно отвернулся. Зашуршала одежда. Тяжелый вздох.

— Лечите уж быстрее!

Тут я впервые увидел попку моего пажа с симпатичными ямочками на пояснице. Адель лежала, отвернув лицо в другую сторону от меня.

Округлые нежные ягодицы в нижней части жестоко пострадали. Широкие багровые ссадины блестели от сукровици. Она очень терпелива — если скакала в седле с такими потертостями!

Я положил ладони прямо на ссадины. Адель заскрипела зубами и больше ни звука.

Легкое покалывание в пальцах, холодок по ладоням. Я убрал руки с таких зовущих и манящих мест. Ссадины исчезли.

Адель мгновенно натянула штаны и повернулась ко мне. Щеки ее пылали.

— Благодарю вас, Грегори, все прошло…

— Спустись на кухню и поешь, а я оденусь и тогда поедем.

Она дошла до двери, потупив взор, но у порога не сдержалась, бросила взгляд искоса.

— Вам понравилось то, что вы увидели?

— Ты безупречна, малышка! Ступай же!

Когда дверь закрылась, я приподнял простыню и печально посмотрел на своего восставшего дракона.

— Нет, дружок, сегодня ты ничего не получишь…

Со мной отправился Гвен и еще пять горцев. Каждому по заводной лошади. Я приказал надеть кольчуги.

Для Адель привели свежего коня. Правда, кольчуги ей по размеру не нашлось.

С зажженными факелами мы проскакали через весь город.

На воротах стояли мои люди. Копыта наших коней звенели по камню моста. Северное предмостное укрепление ярко освещено факелами и фонарями на цепях. Здесь по моему приказу постоянно дежурили горцы из Холлилоха.

Нас выпустили в ночь. Слева в поле светились дежурные костры в учебном лагере горской пехоты. Как там дела у Крейга? Я так и не узнал…

Где же мне искать Сью? В душе я надеялся, что когда прискачу в замок — она вернется.

Полная луна плыла по небу и дорогу было отлично видно. Я пришпорил коня и вырвался вперед. К рассвету мы должны достичь Харперхолла. Свежий ночной ветер бил в лицо. После смрадных улиц города он был сладок и душист.

Мы не доехали до Харперхолла несколько миль. В предрассветной мгле мой конь споткнулся, и я полетел в придорожный кювет. Удар о землю вышиб из меня дух. Оглушенный я корчился на земле, пытяясь вздохнуть всей грудью… Несколько рук схватили меня за одежду и поволокли прочь. Мои руки стянули назад, за спину и связали в локтях. Саднило ушибленное плечо. Но кости все целы… Я медленно приходил в себя.

Чей-то грязный сапог уперся мне в подбородок, запрокинул голову.

— Наглый юнец поломал себе крылышки? — ехидный голос мне был знаком.

Надо мной склонился лорд Харпер. Он был в полудоспехе и в шлеме без забрала.

— Я рад. что ваша… подагра излечена…

— Поднимите его! У меня спина болит — кланяться ему!

Крепкие руки подхватили меня с двух сторон и поставили на ноги. Меня поташнивало, хотелось пить.

— Напрасно вы это сделали, граф.

— Молчи щенок! Жаль я не могу с тобой поквитаться за мои плавильни!

Харпер стоял подбоченясь. Ему все происходящее явно очень нравилось.

Десяток дворян за спиной Харпера мне не был знаком.

— Милорд, мы поймали пажа!

— Давайте сюда!

К ногам Харпера бросили Адель. Волосы растрепаны. Из ссадины на лбу течет кровь, заливая бровь и щеку.

Ей скрутили руки назад, как и мне.

Она поднялась на ноги сама — упорная девчонка!

Харпер схватил ее за подбородок рукой в грубой кожаной перчатке. Приблизился.

— Клянусь честью! Это же девка!

Граф рванул ворот ее камзола. Адель пыталась вырваться, но ее схватили за плечи. Разорванные камзол и рубашку сорвали с плеч вниз, обнажив небольшие крепкие груди.

Адель молча брыкалась, но что она могла сделать с дюжими воинами?

Харпер захохотал.

— Отлично, будет, чем позабавиться, господа!

— Отпустите ее граф, она дочь барона Соммерсби.

— А мне плевать — чья она дочь! — заорал Харпер, брызгая слюной прямо в мое лицо. — Тебя мы отдадим герцогине Бронкасл, а девку пустим по кругу, а потом вспорем брюхо!

— Отпусти нас и я расплачусь сокровищами драконов.

— Мне не нужно поганое, колдовское золото! Теперь когда твои щенки у меня в руках — герцогиня да и еписком не пожалеют золота! Одним махом мы покончим с вашей драконьей семейкой! За детками явится мамаша и тут ей и конец придет!

— О чем вы говорите?

— Ты все понял, ублюдок дракона?! Твоя сестра-шлюха исчезла, и мои люди выкрали ваших ублюдков из замка! Они в моих руках! Тебя я сразу же отдам герцогине, а за деток поторгуюсь!

— Ты врешь, мерзавец!

— Вру я или нет, для тебя нет разницы! Сегодня ночью герцогиня Бронкасл захватила Корнхолл! Дениель тащи драконьего лорда и привяжи к седлу! Да и кто-там есть — снимите веревку с дороги!

Джойс оттащи девку вон туда на травку, и приготовить как надо, раздень и руки, ноги к колышкам привяжи! Мне некогда с нею бороться! Вставлю ей разок, а потом она ваша!

Сердце замерло. Воздух стал тугим и тягучим, он не желал проходить в горло… Злоба стучала в голову молотом… Дрожь охватила меня… Харпер захватил моих малышей… Меня он отдаст герцогине…

Меня волокли к лошадям, а я задыхался… Глаза закатились сами по себе под лоб, я почти ничего не видел…

— Эгей, граф, его бьет падучая!

«Четырнадцать слов — произнес голос Сью — а потом твое драконье имя. Запомни их…»

Сквозь стиснутые зубы я прорычал четырнадцать слов и напоследок имя — Грехард…

— Чего? — наклонился ко мне, чей-то силуэт.

В вспышке белого света я перестал существовать…

(обратно)

Глава 11 ВДОВА


Боль в коленях. Мои глаза закрыты? Почему? С усилием я поднял веки.

Я стоял на коленях на булыжниках мостовой. С болезненным усилием удалось поднять голову. Шею ломило.

Двор замка. Рассветное солнце окрасило крыши и башни золотистыми цветами. Знакомое место.

Меня замутило. Раздирая гортань и рот кислая масса рванулась вон. Вытерев слезы с глаз, я увидел лужу блевотины с кусками окровавленного мяса…

С трудом, подавив новый позыв, я поднялся на ноги. Что со мной?

Это же замок лорда Харпера!

Но последнее что я помню — меня тащили к лошади, чтобы увезти. Куда?

Как я попал в замок?

Меч-бастард лежащий на мостовой привлек меня. Я поднял его. Неважная балансировка — но это лучше чем ничего! Потом я заметил оторванную по плечо человеческую руку.

И тут накатило…

Я вспомнил. Засада на дороге. Торжествующий лорд Харпер. Голые груди Адель, бьющейся в рукахвоинов.

Харпер похитил моих сыновей!

Я их найду! И я решительно направился в замковый дом. Двери распахнуты. Никого. Ни одной живой души!

Я прошел помещения первого этажа и не нашел людей.

На втором этаже я закрыл глаза и попытался найти ауру хоть одного человека. Где-то далеко за несколькими стенами слабо светилось одинокое пятнышко. Я прошел по коридору до двери, за которой мерцала аура бледно-желтого цвета. Человек был явно нездоров!

За дверью оказался кабинет — инкрустированный стол, высокое мягкое кресло, шкафы с книгами. Шторы на окне раздвинуты и никого!.Я сделал несколько шагов.

Судорожный всхлип. Резко обернувшись на звук, за камином в углу увидел сжавшееся человеческое тело. Обхватив колени руками, спрятав лицо, черноволосая с распущенными волосами женщина дрожала мелко, мелко…

— Эгей.

Женщина подняла голову. Графиня Доротея?!

Увидев меня, она замерла, огромные глаза еще больше расширились. Она перестала дрожать и даже дышать. Рот перекосился в гримасе ужаса.

Я подошел и, намотав длинные шелковистые волосы на левый кулак, рванул к себе. Она стояла передо мной, опустив руки вдоль тела и даже не пытаясь сопротивляться. На Доротее была только просторная ночная сорочка с кружевами. Глаза ее начали закатываться и, отбросив меч на пол, я влепил ей хлесткую пощечину.

— Где мои дети? Куда лорд Харпер спрятал моих сыновей?

Она молчала. В глазах плескался ужас, губы кривились.

Еще пощечина. Мотнулась голова. Багровый отпечаток моей ладони вспыхнул на щеке.

— Где в замке находятся мои дети?

Она молчала, и я сжал ее горло обеими руками.

— Где мои дети?

С наслаждением я тряс ее, ухватив за шею, я желал услышать хруст ее позвонков. Руки графини вцепились в мои, она тщетно пыталась бороться со мной, она задыхалась. Лицо побагровело.

«Я вставлю ей разок!» — крикнул лорд Харпер там у дороги. И мои действия получили другое направление.

Я опрокинул графиню на инкрустированный стол. Упав на спину, она схватилась за свое горло. Огромные голубые глаза с ужасом смотрели мне в лицо. Злоба распалила мою похоть. Огромное возбуждение, вожделение поднялось волной и жаром ударило в голову.

Я положил ладони на живот ее, выше лобка и сосредоточился. Покалывание в кончиках пальцев ушло вниз в ладони и полыхнуло жаром.

Доротея жалобно вскрикнула…

Опомнившись, я отпустил ее ноги и, шагнув в сторону, быстро привел в порядок свою одежду.

Оглянувшись, я обнаружил Доротею на коленях рядом со столом..

Она протянула ко мне руки.

— Не убивайте меня, лорд Грегори… Молю вас всеми святыми… Делайте со мной что хотите, но только оставьте жизнь! Я видела ваших малюток вчера. Они были здесь в замке, но утром рано трое наемников увезли их, положив в плетеную корзину. С ними была женщина-кормилица… Мне не сказали, куда… Муж хвастался, что получит много золота и благосклонность церкви и короны… Я больше ничего не знаю… Не убивайте меня!

Слезы текли по ее щекам.

Я приблизился и опустился на колени рядом.

Доротея схватила мою руку и покрыла ее быстрыми поцелуями.

— Молю вас… Не убивайте…

Багровые синяки на шее от моих рук, синяк на щеке. О, боги я едва не убил эту прелестную девочку, но в чем она виновата? Зверь, совсем не давно метавшийся в моей груди и жаждавший смерти и насилия исчез. Я устыдился.

Кончиками пальцев я коснулся ее шеи. Доротея застыла. Покалывание в кончиках пальцев, легкий холодок. Синяки, бледнея, стаяли с нежной кожи. Я коснулся ее щеки и этот синяк исчез.

— Я не убиваю женщин. Но я клянусь — в ближайшие дни вы станете вдовой.

На конюшне я оседлал первого попавшегося коня и покинул замок Харпера. Ворота были выломаны вместе с петлями и валялись дальше по склону. Мне не встретился никто до самого Харперхолла. Я не гнал коня и ехал шагом. Мне надо было разобраться в себе, вспомнить о том, что случилось до моего появления в замке и решить — куда мне ехать. Сью пропала, исчезли дети…

— Уважаемый сьерр…

Я поднял голову. Приоткрыв ставень из окна второго этажа на меня смотрел пожилой мужчина.

Я остановил коня.

— Уважаемый сьерр, дракон улетел?

— Какой дракон?

— Так вы его не видели?

— Нет.

— Хвала господу! Дракон улетел, Марта! — крикнул мужчина в глубь дома.

— А какого цвета он был? Золотой?

— Нет, уважаемый сьерр, дракон был изумрудным!

— Не лги чужому человеку, Дункан! — в окне появилась пожилая женщина в чепце. — Дракон был черным как ночь, и он летел к замку лорда Харпера!

— Я только что от туда — там нет дракона!

Я пришпорил коня. Значит, это была не Сью. Кто же тогда? Мороз пробежал по спине… А может быть это был я? Я успел произнести заклинание, но что, было, потом не помню…

Я мчался по дороге на юг, туда, где лорд Харпер устроил мне засаду. Я должен посмотреть на это место!

Я быстро добрался до этой лощины справа от дороги.

Конь подо мною захрапел, он не стоял на месте и прядал ушами.

Я отъехал чуть дальше, спешился, привязал коня.

В лощине стоял тяжкий дух крови и свежего мяса, дерьма и тяжкий дух человеческих потрохов…

Куски человеческих тел разбросаны повсюду. Гнутые доспехи, клочья кольчуг, покореженное оружие.

От лорда Харпера уцелела только верхняя часть туловища, выше талии. Так — огрызок, как от мышки, недожеванной кошкой…

На мертвом лице застыл дикий ужас. Доротея стала вдовой, как я и пообещал.

Я бродил среди кусков мертвой плоти и искал тело Адель. Кровавая грязь чавкала под ногами. Жужжали мухи.

Смешанные чувства владели мной — гордость и страх.

Я смог обратиться в дракона и порвал своих врагов на куски, но я ничего не помнил! Я не контролировал своего дракона! Что я сделал в замке Харпера до своего пробуждения? Сожрал всех обитателей?

Адель я не нашел и это было замечательно, если конечно я не сожрал ее полностью! Мой гнев, моя злоба породили дракона…

Тут я вспомнил о своей охране.

Тела горцев были свалены по другую сторону дороги под кусты терновника.

Они были мертвы. Одежда Гвена вся пропиталась кровью. Страшная рубящая рана рассекала плечо наискосок к груди, в ране торчали перерубленные кости. Но он еще дышал. Кровавая пена пузырилась в ране.

Мои ладони легли на рану. Липкая кровь как будто притянула их к телу.

Солнце грело мою голову, но я трясся от ледяного озноба. Руки онемели до плеч. В груди замирало сердце.

Я жаждал спасти моего горца, и я не отступил.

Рана затянулась, а я упал на спину рядом с Гвеном. Мне было холодно, очень холодно…

Постепенно я пришел в норму.

Гвен лежал без сознания, но он дышал.

Черт, побери! Мне нужен талисман, накапливающий энергию магии — иначе после очередного лечения мне легко перережет горло любой сопляк, а я не смогу и пальцем шевельнуть.

Обоз с грузом железа, следующий из плавилен Хаббарда в сопровождении горского конвоя подобрал нас с Гвеном. Я оставил горца на попечение возниц, а сам сел в седло и поскакал обратно в Корнхолл.

(обратно)

Глава 12 ГЕРЦОГИНЯ

У предмостного укрепления на северном берегу Клайва я нашел Крейга. Он вместе с лейтенантами Макнилом и Макгилланом пытался навести порядок в толпе горцев. Крики, рев возбужденных воинов.

Из-за стен Корнхолла стелился дым — что-то горело.

— Лорд Грегори, вы вернулись вовремя.

При виде меня офицеры ободрились, а горцы притихли.

— Постройте людей! Что в городе?

— Ночью через ворота дракона ворвались отряды противника — они с гербами герцога Бронкасл. Пленник сказал, что их возглавляет герцогиня Маргарита. Я смог пробиться к северным воротам. В городе резня — солдаты герцога режут горожан и жгут дома.

— Замок?

— Замок, судя по развевающемуся штандарту, в наших руках и северные ворота тоже, но выйти через них в город — самоубийство — В домах и переулках засели арбалетчики. Их там как блох на собаке! И болтов у них много!

— Наши силы здесь на севере?

— Три тысячи пеших горцев и две роты конных арбалетчиков. Еще пять сотен необученных недавно нанятых солдат.

— Бургомистр остался в городе?

— Оттуда никто из горожан не выбрался…

Лицо Крейга омрачилось — в городе осталась его жена.

— Крейг, срочно добудь пять повозок с высокими бортами. Их нужно набить соломой или сеном и полить смолой.

Пехота была построена тремя квадратами по тысяче человек. Я проехал вдоль строя.

— Ребята — сейчас мы войдем в город и порежем всех герцогских ублюдков как кур! Я пойду впереди вместе с вами! Мы вырежем им печенку! К вечеру отпразднуем победу — каждому после боя по десять талеров и по бесплатной девке!

Горцы заревели в ответ. Бесплатные девки — это заманчиво!

Первой тысяче я приказал оставить пики в лагере, а вооружиться секирами, кистенями и фальчионами.

Повозки прибыли. Я приказал отпрячь лошадей. Вместо них за оглобли взялись горцы — по десятку к каждой повозке. Задом наперед их вкатили на мост.

Я шел рядом с первой повозкой. Чужой шлем-салад наползал мне на глаза.

Оглянулся. За повозками следовала первая тысяча горцев. Сверкала холодная сталь… Часть горцев была в полудоспехах — эти пойдут первыми.

На воротах раздавались щелчки — наши арбалетчики вели перестрелку с верхушки башни.

— Парни — обратился я к горцам, толкавшим повозку — Проталкиваем повозку через ворота, зажигаем солому и разгоняем как можно сильнее, чтобы доехала до ближайших домов и сразу назад и в стороны — пойдет следующая! Все поняли?

Они закивали. Горящий факел был в моей руке. Громыхая по камням мостовой повозка прокатилась под сводами ворот. Я сунул факел через борт — солома занялась — белый густой дым потянуло вверх.

— Давайте! Сильнее!

Они побежали, разгоняя повозку. Черные росчерки арбалетных болтов ударились о камни. Но я уже отвернулся — подъезжала вторая повозка. Я посторонился, повторил инструкции горцам и поджег солому.

— Правее!

Третья повозка.

— Левее!

Четвертая повозка.

— Правее!

Пятая повозка, я поджег ее и устремился вперед вместе с горцами.

Густой белый дым от горящих повозок затянул все пространство от ворот до домов.

Первая тысяча горцев с ревом вырвалась из ворот и захлестнула ближайшие дома и улочки. Падали подстреленные, поймавшие грудью арбалетный болт. Но их товарищи рвались вперед.

За горцами бежали спешенные арбалетчики. Я приказал им забираться на крыши домов и идти по ним к центру города.

Мне подвели коня. Умное животное осторожно переступало через тела сраженных людей.

Вторую тысячу горцев к воротам дракона повел Крейг, третью тысячу повел я в центр города. Горцы бежали толпой с алебардами поднятыми кверху. Они сметали все на своем пути. Я верхом в сопровождении десятка арбалетчиков следовал за ними.

Наша внезапная атака застала людей герцогини врасплох. Осмелевшие горожане, увидев горцев, высыпали на улицы, вооружившись, чем попадя. До самых сумерек врагов выискивали по всему городу. Я приказал брать их в плен, но горожане, рассвирепев никому, не давали пощады.

Ворота из города были в наших руках и выхода для людей герцогини не было.

Бургомистр Тудор весь день продержался в квартале оружейников за баррикадами. Теперь он вернулся в свой дом на центральной площади возглавил поиски уцелевших врагов. Как вскоре стало известно, ворота дракона нападавшим ночью открыли монахини монастыря Святой Варвары, угостив караул вечером вином с маковым отваром.

Горожане устроили охоту на монахов, подожженный монастырь горел всю ночь. Патрули горцев прочесывали улицы, отряды стояли у всех ворот и на площади.

Я смотрел на бурлящий город, на этот пожар с башни замка. Рядом стоял Жасс. Отец Симон рвался в город, но я не пустил его — еще перепутают с монахом и прирежут!

Старик обиделся и ушел по его словам молиться.

— Пламя в ночи — это зрелище завораживает.

— Нет, лорд Грегори, это страшно.

Мне было страшно за Сью и за малышей. Меня успокаивало лишь то, что лорд Харпер мертв и его люди будут ждать инструкций. Наемники любят деньги — когда они узнают о том, что их наниматель мертв — они придут ко мне за выкупом.

С севера на юг путь один — через Корнхолл. Они не смогут меня обойти.

— Страшно когда ничего не знаешь о своих близких, Сэмюэль!

Герцогиня Маргарита и ее младший сын были в моих руках. Крейг перехватил их у самых ворот, перебив охрану и свиту. Что мне с ними делать? Сейчас их поместили в подвал замка в одну из камер.

— Идите спать, Сэмюэль, день был тяжелым.

— Покойной ночи, лорд Грегори.

— Покойной ночи.

Присутствие многочисленной стражи на стенах не успокаивало. Я спустился вниз во двор, а потом поднялся в свою комнату. Майк дремал в кресле. Постель была подготовлена.

Нервное напряжение этого дня, наконец, сказалось. Стянув сапоги я лег и сразу же провалился в сон.

Я проснулся ночью. Свеча на камине почти догорела.

Противно болела голова, просто пульсировала боль в затылке. Я приложил пальцы к вискам. Ничего не выходило — я не мог лечить свою боль. Я сел на постели, от усилия боль стала сильнее.

На столе у двери стоял кувшин с водой. Я добрался до него и жадно выпил два бокала.

Разбудив, Майка я отправил его за вином.

Я лежал на постели, на спине и единственным моим чувством было отвращение к жизни. Зачем мы живем? Для мучений и страданий. Что нас ждет? Только смерть. Гнусная перспектива!

Выпив два кубка красного вина я, наконец, забылся сном.

Утром мое дурное настроение не улучшилось.

Наскоро позавтракав омлетом с зеленью я, взяв с собой Говарда, отправился в подвал.

Пленники встретили меня стоя. Два тюфяка и ведро для нечистот — вот и вся мебель окружала герцогиню и ее отпрыска. Окна в камере не было. При свете факела я разглядывал мать и сына — последних членов семьи герцога Бронкасл.

— Я лорд Грегори…

— Захватчик и убийца! — прошипела герцогиня. Ей было около сорока лет. В молодости она видимо была яркой и интересной, но годы стерли красоту с лица, утяжелили фигуру. Мешки под глазами и глубокие носогубные морщины еще более старили ее расплывшееся лицо. Волосы под чепцом. Черное глухое платье. Герцогиня Маргарита приходилась племянницей архиепископу Михаилу и полагала, видимо, что это обстоятельство сделает меня смирным и покладистым.

Мальчик лет десяти стоял рядом с матерью, светловолосый как его брат Генрих. В голубых глазах его стыла ненависть. Волчонок. Он вырастет и станет волком и придет за моей жизнью или за жизнями моих детей. «Не надо давать им шанс» — сказала однажды Сью.

— Как зовут вашего сына, леди?

— Меня зовут Карл, и я убью вас! — мальчуган был скор на язык.

Испуганным жестом герцогиня обняла сына за плечо.

— Леди, как вы думаете? Что сдерживает меня от того чтобы позвать моих людей и приказать зарезать вас обоих как баранов?

Герцогиня охнула.

— Не смей пугать маму! Убийца! — мальчуган накинулся на меня с кулаками.

Я отшвырнул его на тюфяк как собачонку. Герцогиня бросилась к сыну обхватила обеими руками. Высокомерие сменилось отчаянием.

— Смелый, но глупый малыш! Не испытывай мое терпение!

— Вы не посмеете нас тронуть! Король и церковь обрушат свой гнев на вас!

— Король безумен, а церковь продажна, леди! Вы в моих руках и сколько вам осталось жить — решаю я! Вы приказали похитить моих детей?

— Да — это приказала сделать я и им не жить, если хоть волос упадет с наших голов!

— Если через неделю мои дети не вернуться ко мне — вам обоим отрубят головы — на площади Корнхолла. Я думаю, горожане будут в восторге. До встречи через неделю!

Я вышел, и стражник задвинул с лязгом засов.

Ко мне явились с докладами Сэмми и Бертольд Тудор и Крейг. Они заходили по одному в мою комнату. Я их выслушивал, но почти не слышал.

Где же ты, Сью?

Мне плохо без тебя! Мне очень плохо!

(обратно)

Глава 13 В ЗАБОТАХ И ТРУДАХ

Третий день горцы пьянствовали по всем корчмам и кабакам Корнхолла, прожигая мою премию. Девками их обеспечил бургомистр, стоило только намекнуть ему о том, что знаю про его долю в этих «лавках чести». Там торговали женской честью, в этих «лавках» и довольно успешно.

На улицах пьяных горцы ревели свою любимую песню — песню Сью:

Мой горец — парень удалой,
Широкоплеч, высок, силен;
Но не вернется он домой,
Он на изгнанье осужден.
Как мне его вернуть,
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть.
Я послал гонцов в Холлилох к лейтенанту Макгайлу с приказом привести роту в Корнхолл.

Лейтенант Макнилла был послан взять под контроль замок лорда Харпера и обыскать окрестности в поисках подозрительных людей. Устный приказ Макниллу — доставить сюда графиню Доротею для допроса.

Не мог же я сказать старому вояке правду — что голый, бритый лобок графини не выходит из моей головы!

Пленных солдат герцогини по моему приказу заковали в кандалы и отправили в штольни Хаббарда — от мертвых мало толку, а живые пусть потрудятся для меня.

Я запретил вешать бродяг в городе и на северных землях, а приказал отправлять их в рудники Хаббарда. Там отчаянно не хватало рабочих рук.

Я представил отца Симона бургомистру Тудору два лиса нашли общий язык.

Жасс сел расписывать план военной компании.

Бертольду Тудору я дал задание организовать контору по выдаче займов под проценты. Если люди так любят влезать в долги — этим надо пользоваться. Сэмми я поручил следить за Тудором и этой конторой.

Из книжной лавки мне принесли новинки. В том числе роскошную книгу кавалера де Грие «О правилах и особенностях охоты». Пролистав, ее я с удивлением понял, что охота на диких зверей меня больше не влечет. Охота на двуногий зверей интереснее!

Ко мне явился мессир Мадзини с сообщением о том, что восковая модель бомбарды готова и ему нужна медь, олово и плавильня для дальнейших этапов. Бертольду Тудору я приказал обеспечить металлы и повозки для доставки модели и прочего инвентаря в плавильни Хаббарда.

— Мессир Мадзини, взгляните сюда!

Я подвел инженера к столу с расстеленной картой-планом Корнхолла и окрестностей.

— На северном берегу я хотел бы заложить новый город — с прямыми широкими улицами, подземным сливом нечистот, с новыми домами из камня, а главное — там, на холме я хочу построить замок — поместье для себя и своей семьи.

Мадзини загорелся расчертить план нового города.

— Вы будете его главным архитектором, и жалование ваше я утрою.

Рассыпаясь в благодарностях льстивый мессир вышел от меня с картой-планом. Он пообещал представить свой проект в течение недели.

Вечером я спустился вниз в розовый зал и провел в воде пару часов. Вода расслабляла и успокаивала. После купания я заснул сном младенца.

Утром, когда Майк принес мой завтрак — омлет, жареные колбаски, белый хлеб и смородиновый отвар, постучался в дверь Говард.

— Лорд Грегори, графиня Харпер доставлена в замок. Прикажите ее поместить в камеру в подвале?

— Вовсе нет! Пусть ее приведут сюда. Майк подай второй прибор и еще омлета для нашей гостьи.

Доротею ввели два горца. Я отпустил охрану. Графиня была в черном платье, в белом чепце, закрывшем большую часть головы и все волосы. Она стояла, потупившись, сложив руки на животе.

Я приблизился и, взяв ее безвольную руку, поцеловал пальчики — ногти уже были в порядке, а не изгрызены как при нашей первой встрече.

— Леди, я счастлив, приветствовать вас в Корнхолле! Прошу позавтракать со мною!

— Доброго утра, лорд Грегори.

Держа ее руку в своей, я подвел графиню в столу, отодвинул и придвинул стул. Сел напротив. В голубых глазах Доротеи сквозило удивление и любопытство.

Я налил ей в бокал красного вина. Майк принес омлет и прибор — нож, и двузубую вилку. Графиня крепко сжала нож и вилку в руках, словно желая их пустить в ход. Но явно не против омлета!

— Отменный омлет, надо сказать! Прошу вас!

Она была голодна, но ела медленно и аккуратно. Отпила вина. Ее взгляд встретился с моим.

— Зачем я нужна вам, лорд Грегори?

«Мне понравились ваши нижние голенькие губы» — вертелся ответ на языке.

— Я хотел бы защитить вас в это опасное время, графиня.

— Я не нуждаюсь в защите, я написала письмо брату. Он должен приехать и помочь мне в управлении поместьем и замком…

— Барон Джаред далеко, а я рядом и может так случиться, что дела короны не позволят ему быстро приехать.

— Я похоронила мужа и в тот же день приехали ваши люди. Ваш лейтенант сказал, что меня должны допросить. Но я все сказала вам… тогда… когда…

Графиня покраснела и опустила взор вниз, на тарелку.

Завтрак мы доели в молчании.

— Вы бывали в этом замке раньше?

— Нет, я приезжала только в город.

Я подал графине руку.

— Здесь есть чудесное место, которое вы просто обязаны посмотреть!

Ее глаза блеснули.

Мы спустились по лестнице вниз в мой любимый зал с бассейном. Я прошел вдоль стен зажигая от свечи масляные светильники. Графиня охнула.

Розовые стены мягко мерцали, плескалась и парила вода.

— Это — чудо!

С восторгом Доротея рассматривала зал. Я обнял ее за талию.

Она задрожала. Она ростом ниже меня и мне пришлось наклониться, чтобы прошептать в розовое ушко.

— Раздевайтесь, вы должны искупаться здесь — это полный восторг…

— Я..Я не могу… шнуровка на спине…

— Я помогу.

Я развязал шнуровку платья на спине, помог высвободить руки из рукавов. Чепец она сняла сама. Я стянул платье к низу, и она вышла из него в длинной рубашке и нижней юбке.

Я подвел графиню к теплой мраморной скамье у стены. Она села и позволила снять с ее узких маленьких ступней черные туфли. Возбуждение охватило меня. Я хотел эту женщину, я предвкушал наслаждение ее телом…

Я поднял глаза. Она смотрела на меня прямо и открыто, губы приоткрылись. Она тоже была возбуждена?!

Она приподняла подол нижней юбки, и я развязал подвязки над ее узкими продолговатыми коленями и стянул чулки.

Она развязала и опустила вниз нижнюю юбку и аккуратно через голову сняла последнее — длинную тонкую сорочку.

Одной рукой она быстро закрыла соски грудей и ладошкой другой прикрыла лобок. Ее черные волосы на голове, завитые в две косы были причудливо уложены в завитки чуть выше ушей. Чуть угловатые девичьи плечи, тонкая талия, узкие бедра, длинные изящные лодыжки. Под моим взглядом она покраснела до ушей.

— Прошу леди!

Гордо задрав подбородок она прошла мимо меня. Ее нежные ягодицы вызвали в моей голове образ сочного розового абрикоса.

Отставив в сторону руки, она медленно заходила в воду, приостанавливаясь и замирая.

Не отрывая взгляда от этого юного тела, я быстро раздевался.

Когда же Доротея погрузилась в воду по шею и повернулась ко мне, я уже стоял голым как Адам до грехопадения.

Я вошел в воду и приблизился к своей гостье.

Она смотрела мне в глаза.

— У вас красивое тело, лорд Грегори…

— Просто зови меня по имени.

— Хорошо, Грегори…

Шторы на окне задернуты моей стыдливой гостьей. В полумраке белеет ее бедро. Узкая ладонь скользит по моей груди.

— На юге Конфландии, там, откуда родом моя мать, все женщины бреют волосы на теле… Там жарко… Летом купаются в теплом море… Мать с восторгом вспоминала море. Там оно тихое, теплое и голубое, а не такое как у нас — холодное и зеленое…

Голова Доротеи лежала на моем плече. Ее шепот убаюкивал. После бурных объятий и восторгов тянуло в сон.

— Ты маг — Грегори… Твое волшебство все изменило. Мое тело совсем другое… Я не знала что, возможно, такое наслаждение в объятиях мужчины…

Я улыбнулся. Графиня после пяти восторженных наслаждений стала откровенной и подрастеряла свою стыдливость. Ее чуть картавый южный выговор казался мне очаровательным.

— Я люблю тебя, Грегори…

Она приподнялась, и ее припухшие губы нашли мои. Я обнимал ее гибкую спину, ладони опустились ниже, обхватили ягодицы. Она жадно и благодарно целовала меня.

Стук в дверь был внезапен. Как удар молнии.

Доротея вскрикнула и, соскользнув с меня, мгновенно натянула перинку до самых ушей.

— Войдите! — крикнул я, закрыв низ тела.

В дверь боком просунулся Майк.

— Извините, лорд Грегори…

Чья то рука дернула Майка за ухо и он, ойкнув, исчез.

Дверь распахнулась во всю ширину.

На пороге стояла Адель, улыбающаяся и торжествующая. Но улыбка померкла, когда она увидела что в постели я не одинок.

— Лорд Грегори! Вы не больны?

Каблуки застучали по паркетинам. Адель устремилась к постели и, вцепившись в перинку, потянула на себя.

Перинка полетела на пол, Доротея пискнув, бросилась в мои объятия, спрятав лицо за моей шевелюрой.

— Поздравляю, Грегори, задница у нее превосходная! — яд капал из каждого слова моего пажа.

— Извинись и подай перинку!

— Черта с два! — возмущенная Адель выскочила за дверь, стуча каблуками.

— Тысяча извинений, Дороти! Срочные дела!

Я надел рубаху, штаны и сунув ноги в шлепанцы последовал за Аделью.

Ухмыляющиеся горцы в карауле у двери. Растерянный Майки Говард с плетеной корзиной в руках.

Рыдающая у окна Адель.

Корзина?!

Я осторожно взял ее из рук секретаря.

Закутанные в пеленки и одеяльца, малыши крепко спали. Слава богам, мои мальчишки вернулись ко мне в целости и сохранности!

— Говард срочно найди кормилицу и пусть твоя жена позаботиться о них. Приставь охрану.

Я приблизился к Адель. Плечи тряслись, руки комкали тяжелую штору.

Я взял ее за плечи и повернул к себе. Адель не глядела на меня. Крупные слезы стекали потекам.

— _Малыш, ты сделала то, что я никогда не забуду! Проси чего хочешь — я все сделаю!

— Неблагодарный… я скакала… я резала глотки… я привезла малышей… А ты… ты…

Я привлек ее к своей груди, и она разревелась уже погромче. Рубашка на моей груди промокла, прежде чем она начала успокаиваться.

Я гладил ее по спине, бормотал в ухо ласковые слова. Она вцепилась в меня обеими руками и мотала головой, не желая слушать.

— Пойдем, ты помоешься с дороги и расскажешь обо всем, я прикажу подать обед.

— Нет! Я не пойду туда пока чернявая шлюха лежит в вашей постели!

— Она не шлюха, она вдова лорда Харпера…

— Ты спишь с его вдовой?! — возмущенный блеск зеленых глаз.

— Убей врага и переспи с его женщиной — вот путь воина! — я криво усмехнулся. — Не гневи дракона, малыш, иначе он сожрет всех!

Страх мелькнул в зареванных глазах моего пажа.

— Я приду только когда она уйдет — ее голос был тверд.

Адель высвободилась из мои рук и, задрав подбородок, отравилась вниз по лестнице.

Я вернулся в комнату.

Доротея сидела на постели уже в длинной сорочке.

— Странный паж у тебя служит, Грегори!

— Ее зовут Адель, она дочь барона Соммерсби.

— Ты спишь с нею?

— Нет.

— Ты отказал ей в том, чем одарил меня? Почему, Грегори?

«Почему? Это долгий рассказ и не для твоих ушек…»

— Она привезла моих детей, похищенных наемниками графа Харпера.

— А их мать? Где она?

— Она умерла в родах.

— Ты вдовец и я вдова, Грегори… — горько усмехнулась Доротея. — Что будет со мной?

— Я хочу, чтобы ты жила здесь, в замке.

— Твоей наложницей и заложницей?

— Ты видела дракона?

Доротея стремительно побледнела, ее руки поднялись к горлу.

— Дракону не нужна заложница — он найдет тебя в любом месте…

Вечером за ужином Адель рассказала мне как она вышла на след наемников, настигла их на дальней мельнице и прикончила. Она была на удивление не многословна.

Я имел глупость поведать ей о том, что ничего не помню с момента превращения, и она наотрез отказалась рассказать мне о том, что видела — о драконе, которым я был.

— Адель, пора заканчивать этот маскарад. Сними мужское платье и ходи в женском.

— Ты желаешь посадить меня взаперти в замке? В этом или в Холлилох? Я мешаю тебе?

Я поднял руки ладонями вперед.

— Остановись, малышка! Ничего такого я не сказал! И даже не подумал!

— А как мне подумать?! Стоило исчезнуть миледи, и я нашла в твоей постели чернявую худышку!

— Ты сказала, что задница у нее превосходная.

— Я солгала!

Адель возбужденно прохаживалась туда-сюда передо мной. Ее мельтешение начинало раздражать.

— Чего ты хочешь сама?

— Я хочу быть рядом с тобой!

— Ты и так рядом со мной.

— Не увиливай, Грегори!

Я встал из кресла.

— Выходи за меня замуж, Адель!

Она споткнулась и остановилась.

— Что ты сказал?

Я опустился на колено.

— Я прошу твоей руки и сердца!

— И в чем здесь подвох?

— Я буду королем Севера и мне нужна королева. Я не могу жениться на Сью — она моя сестра.

— О, Грегори! — Адель опустилась передо мной на колени — Но я же все еще монахиня!

— Архиепископ пришлет индульгенцию и свое благословение. У меня есть способ его убедить.

— Он коронует тебя?!

— Для этого у меня будет свой епископ. Ты согласна?

— Нет! — выпалила Адель и окаменела.

— Хорошо, я попрошу руку и сердце у другой — хотя бы у Доротеи Харпер. Она теперь свободна и задница у нее превосходная!

— О боги! Что я сказала?! — простонала Адель.

— Ты мне отказала, малышка! — Я поднялся во весь рост. Приблизился и приподнял подбородок моего пажа кончиками пальцев. — Но я собираюсь спросить еще раз. Да или нет?!

Зеленые сияющие глаза сказали мне «ДА!»

Меня крестили в соборе Корнхолла, моим крестным отцом стал Элар Тудор, а крестной матерью Корнелия Макконохи. Горделивая, сияющая Адель в изумрудном платье стояла совсем рядом.

В обмен на свободу герцогини Бронкасл я получил от архиепископа Михаила индульгенцию для бывшей монахини Аделаиды Соммерсби и благословение на ее брак со мной. Волчонок остался в Корнхолле под опекой Крейга Макконохи.

Свадьба была назначена сразу после праздника.

Я отправил Говарда с письмом к барону Соммерсби с приглашением и формальной просьбой руки и сердца его дочери. Говард выехал с ротой арбалетчиков и с приказом привезти барона и его младшую дочь в Корнхоллский замок.

Не смотря на сопротивление Адель, я переселил ее в дом Тудора, на попечение Корнелии. Невеста не должна жить до свадьбы под одной крышей с женихом!

Мои ночи принадлежали Доротее. Она была печальна.

Мы бурно наслаждались друг другом, но потом я часто видел слезы на ее глазах.

Жасс с осуждением смотрел на меня когда мы вместе завтракали или обедали.

Наконец он не выдержал.

— Грегори, зачем вы мучите обеих? Они же знают друг о друге.

Я мучил себя, а не только двух девушек. Я ничего не знал о Сью. Она так и не вернулась в Холлилох.

Рота Макгайла вернулась в город. Сам Макгайл мне ничего не смог рассказать про Сью. Она исчезла ночью. А на следующую ночь были украдены малыши.

— Кто-то из слуг помог похитителям. Но кто? Охрана была на постах, но ничего не заметила. Никто не был убит или ранен. Это магия, милорд!

Бертольд Тудор явился с докладом о том, что деньги иссякли. Надо было или вводить налоги и пошлины либо залезать в долги. Налоги и пошлины мало ввести — их еще надо собрать, а людей для этого у меня не было. Железо с плавилен Хаббарда шло потоком. Часть его продавалась в городе, но это были крохи.

Меня ждал Драконий зуб с сокровищницей драконов.

Перед отъездом я заехал к Тудорам, попрощаться с Адель.

— Ты избегаешь меня, Грегори!

— Вовсе нет!

— Я уже начинаю жалеть о своем согласии выйти за тебя!

— Я вернусь через неделю, не скучай.

— Нелл говорила мне, что твое сердце из кремня — А я не верила! За что ты меня мучаешь!? Я знаю, ты спишь с этой худосочной вдовушкой! Об этом говорит весь город! Надо мной смеются горожанки!

Я обнял ее и поцеловал в шею.

Адель затихла.

— Поцелуй меня, Грегори, как тогда, зимой, в повозке… Прошу…

Я исполнил ее просьбу со всем старанием. Больше упреков я не услышал.

Графиня Доротея уехала вместе со мной. Ей нашли смирную лошадку, и она гордо выехала через северные ворота, сидя боком в дамском седле.

Говарда и две роты конных арбалетчиков сопровождали нас.

В Харперхолле мы расстались. Я проводил графиню до замка. Там хозяйничал лейтенант Макнилл. Ворота были на месте. Солдаты охраняли стены. Слуги выбежали во двор. Они были рады возвращению хозяйки.

Мы провели бурную ночь без сна на парадной кровати графов Харперов. На утро Доротея дала волю слезам. Мне нечем было ее утешить кроме обещания вернуться…

Она проводила меня до ворот, держась за стремя.

Вечером следующего дня я уже въезжал в замок Холлилох.

(обратно)

Глава 14 В ДОЛИНЕ И НА ГОРАХ

Наш замок перестал для меня быть привлекательным местом. Здесь не было Сью. Но мне на каждом шагу попадались ее вещи, книги которые она читала, постель пахла ее кожей.

Ночь я провел почти без сна в кресле в библиотеке. За каждым скрипом и шорохом мне слышались шаги сестры, шорох ее юбки.

Это было невыносимо!

Слуги были готовы исполнить мой любой каприз и любую прихоть. Но я ничего не хотел, я ненавидел своих слуг! Они были здесь, но не было здесь моей любимой!

Рано утром я оседлал коня и отправился в долину в клан Макнилл.

Горцы клана жили в трех деревнях. Я приехал в ту, где жили отец и братья Нелл. Со мной был только лейтенант Макгиллан.

Каменные дома располагались по краю холма, врезаясь в холм тыльной частью. Там в глубине у горцев обычно находились кладовые.

В это время дня в деревне находились все жители, кроме овечьих пастухов.

Мне показали дом отца Нелл, и я направился к нему. Любопытные и бесстрашные дети бежали рядом с моим конем. Хозяйки выходили из дверей и кланялись мне.

Меня встретил у дома брат Нелл Гайл и взял коня за повод. Я приветствовал его.

Отец Нелл, крепкий старик шестидесяти лет встретил меня на пороге. Его молоденькая беременная жена хлопотала вокруг стола, выставляя нехитрый завтрак.

— Милорд, Прошу оказать нам честь и разломить с нами хлеб.

Я принял приглашение. Ячменные лепешки, брынза, домашняя колбаса с чесноком да отвар из трав — вот и весь завтрак.

Мы со стариком завтракали вдвоем.

Он осведомился о моем здоровье, о здоровье внука.

Я ответил, что все хорошо.

Покончив с едой, мы вышли и сели на дерновую скамейку сбоку от двери.

— Карсон, мне нужны десять крепких и не болтливых ребят. Твои сыновья показали себя отлично. Могу ли я взять их с собой на неделю?

— Милорд Грегори, наша семья всегда готова вам услужить. Когда нужны мои парни?

— Завтра утром и пусть прихватят два десятка пони покрепче, веревки и топоры.

— Будет исполнено.

Мы еще посидели, любуясь видом на долину. Невежливо сразу же уходить.

Снизу от реки поднимались женщины с кувшинами полными воды.

Одна из них, стройная, гибкая повернула к дому Карсона.

Она подходила все ближе и ближе. Мое дыхание замерло. Это была Нелл! Милое курносое лицо и густые брови, почти сросшиеся над переносицей. Она опустила кувшин на землю и подняла взгляд.

— Ох! — Девушка смущенно зарделась и поклонилась.

— Моя дочь Финелла.

Теперь я увидел различия. Сестра Нелл оказалась голубоглазой, с родинкой на щеке. Ее скулы были чуть шире, чем у Нелл. Но в остальном — почти полная копия!

— Я счастлив, познакомиться с тобой, Финелла. У вас красивые дочери, уважаемый Карсон!

Я ехал назад в замок. Лошадь шла шагом, но я не торопил ее. Я думал о Нелл и о нашем не сложившемся счастье…

На развилке дорог у подножия замка мне встретился Говард, он ехал верхом от матери и вез в корзине пирожки.

К моему удивлению мой секретарь был озабочен чем-то и радости от встречи с матерью не было видно на его лице.

— Матушка Дрю не рада твоей женитьбе?

— Наоборот, лорд Грегори, она очень рада и мечтает увидеть внуков! Но она очень переживает из-за исчезновения отца Бенедикта, что проживал в ее доме.

— Священник исчез? Когда?

— В ночь, когда были похищены ваши сыновья, милорд.

Я передумал возвращаться в замок. Слишком много совпадений и исчезновений.

Матушка Дрю ничего не смогла мне пояснить. Вечером священник поужинал, поднялся в себе в комнату, но утром его там не оказалось. Никто из жителей деревни не видел его.

Я осмотрел фундамент церкви, что заложил отец Бенедикт. После его исчезновения работы здесь прекратились.

— Кто выполнял здесь работы?

— Отец Бенедикт нанял трех мастеров — каменщика и двух плотников, да и мы все помогали. Подвозили камень и известь, милорд.

— Где мастера?

— Они также исчезли в ту ночь, милорд.

Я подъехал к берегу озера, спешился.

У деревянного причала покачивалась на легкой волне двухместная лодка. Я перебрался в нее. Сел на скамью и опустил руки по запястья в холодную воду.

Дух озера мгновенно отозвался на мой зов и мое приветствие.

«Ты видел мою сестру?»

«В третью ночь полной луны три недели назад она улетела на север».

«Улетела?»

«Да, хозяин, улетела в облике золотого дракона. Она была безумно прекрасна!»

«Видел ли ты священника?»

«Этот чужой жрец вот уже три недели лежит на дне моего озера. Я не могу его вытолкнуть — на шее у него привязан камень».

«Он сам утопился?»

«Ему помогли, хозяин, два чужих человека сбросили его с этой лодки в омут под медвежьей скалой».

Горбатая скала на противоположном берегу озера похожа на медведя пришедшего, на водопой и прильнувшего к воде — выставив зад кверху. На спор два года назад Сью прыгнула с нее в озеро вниз головой и достала со дна горсть песка. Теперь там, на дне лежал утопленник.

Я послал туда десяток арбалетчиков с баграми на длинных шестах. Через час они зацепили и подняли наверх раздувшееся белое тело отца Бенедикта. Я распорядился похоронить его за скалой на пригорке.

Видимо он знал что-то опасное, если с ним так разделались. Кто это сделал? Может быть, три мастера исчезнувших в ту же ночь и есть три наемника, которых видела Доротея Харпер с моими малышами?

Пусть этим займется Сэмми. Я тут же вечером отправил ему письмо в Корнхолл.

Утром явились восемь сыновей Карсона и два его племянника. Они привели крепких пони. На них я приказал нагрузить запас еды, фляги с водой и кипу крепких холщевых мешков.

Кроме горцев к Драконьему зубу со мной отправились Говард и Сандерс.

Дорогу до скалистой долины мы одолели за день. Пони легко прошли по валунам каменной речки.

Не доходя сотню шагов до пепелища на месте хижина Марты, я приказал разбить лагерь на ночь.

Ночью в палатку ко мне пришла Марта.

Она села в ногах и улыбнулась. По лицу старухи пробежала сетка морщин.

«Ты пришла за мной?»

«Нет, мой мальчик, ты еще на заре жизни — впереди у тебя много долгих лет».

«Что ты хочешь?»

«Не ищи Сьюхэрди, ее нет на острове — она далеко от сюда, за студеным морем. Она жива. Она вернется. Жди».

Я проснулся с тяжело бьющимся сердцем. Конечно, никого в палатке не было. Мертвые говорят с нами только во снах.

Позавтракав сухарями и брынзой мы направились к расщелине.

Я стоял на краю провала. До карниза скалы сто футов, не меньше. Дна не видно. Оно теряется в сумраке, где то очень глубоко. На противоположной стороне, под скалой по-прежнему висели санки Мьюри, от дождей и влаги почерневшие.

Горцы стояли рядом и почесывали затылки.

Как перебраться на карниз? Стофутовое дерево в лесу не найти. А если бы и найти, то не перекинуть через этот провал. Это выше человеческих сил.

— Я попробую! — племянник Карсона — Блэйр был ниже среднего роста, но жилистый и крепкий.

— Как?

— Заброшу «кошку» с веревкой на те санки, а потом с них заброшу кошку наверх и я на карнизе!

«Кошка» зацепилась за санки с первого раза. Мы обвязали Блейра за пояс веревкой, и он по ловко перебирая руками, спиной вниз по натянутой веревке добрался до противоположного склона. Зацепив вторую кошку за скалистый выступ, он быстро взобрался на карниз. Мы приветствовали его одобрительными криками.

По туго натянутой веревке первым отправился на карниз я.

Пояс мне обвязали дополнительной веревкой.

Я, скрестив ноги поверх веревки на руках перебрался до карниза. Блэйр помог мне на него взобраться. Все произошло достаточно быстро. О пропасти внизу я не думал. Мне «помогала» белая обезьяна.

Следующим перебрался Говард. Только его я решил допустить к тайне «Колыбели драконов».

По карнизу мы с ним прошли влево по изгибу скалы. Справа вниз уходил почти отвесный каменный склон и от открывшейся панорамы захватывало дух! Далеко на север на десятки миль тянулись скалистые горы. Обветренные кручи с шапками снегов казалось уходили за горизонт. Языки ледников между ними под солнцем сверкали голубыми отсветами. Дикая страна, в которой никто никогда не жил.

Край пещеры встретил нас прохладой. Ее зев был теперь свободен от инея и снега. Здесь за скальный выступ, похожий на клык, мы закрепили конец веревки. Я отправил Говарда за мешками, а сам вошел в пещеру. Мерцанье кристаллов кварца просто ослепляло.

Все здесь осталось после нас как было. Бассейн в скале парящий водой. Надписи на стене.

У меня был кусочек надежды найти здесь Сью. Но, увы! Надежда испарилась.

Говард был ошеломлен и потрясен. Величие и таинственная красота «Колыбели драконов» лишила его речи на некоторое время.

Мы зажгли принесенные факелы и углубились в тоннель.

При виде сокровищ мой секретарь просто остолбенел. Широко раскрытые глаза, приоткрытый рот. Он выглядел чрезвычайно глупо и забавно. Я взял из его безвольной руки факел и залепил пощечину. Это подействовало.

Закрепив факелы в трещинах стены, мы набивали мешки золотом. Говард с трудом приходил в себя. Сначала он держал мешки, а я черпал монеты, слитки, все, что попадалось под руку и ссыпал через горловину мешка. От непривычной работы я вспотел, и от тяжести заломило спину. Говард молча таращился на груды сокровищ. Похоже, у парня окончательно отнялся язык.

Меня же почти тошнило от навязчивого запаха спелых слив.

Я влепил ему затрещину и поменялся с ним местами. Я держал горловину мешка, а он насыпал. Это оказалось неверным решением. Говард брал золото в руки и разглядывал, прежде чем бережно опустить в мешок.

— Ты, верно, желаешь остаться здесь до конца своих дней? Мне подгонять тебя пинками?

Но мой язвительный тон и угрозы не возымели результата. Пришлось снова мне заняться погрузкой золота.

Надо бы взять следующий раз ссобой лопату для чистки снега. — подумал я и ужаснулся перспективе каждый год являться сюда с мешками и грузить руками золото.

Мы с Говардом отнесли по десять мешков, каждый фунтов по пятьдесят на карниз и сделали перерыв на обед. Нам переправили сухари, поджаренный бекон и жареную курицу. Пили мы только воду.

Говарда, наконец, отпустило, и он задал мучивший его вопрос.

— Лорд Грегори, вы меня убьете?

Я засмеялся.

— Я верю тебе, Говард и поэтому взял сюда. Я убью тебя, если ты откроешь рот и расскажешь о сокровищнице хоть одной живой душе! Но пока твой рот на замке — ты в безопасности.

— А горцы, милорд, они не дураки и все поймут?

— Я возьму с них клятву.

К вечеру мешки были заполнены и переправлены через расшелину. Следом перебрались мы с Говардом.

Пятьдесят мешков, примерно по 50 фунтов каждый нагружены на два десятка пони. Горцы не задавали вопросов, но они понимали, что в мешках не камни и не глина. Я взял из сокровищницы едва ли сотую часть содержимого.

Обратный путь занял два дня. На ночь все мешки я приказал сложить в одну кучу.

Вечером второго дня я вернулся домой. Один мешок с золотыми монетами я отдал горцам. Они поклялись мне Эггой хранить молчание обо всем. Надеюсь, страх перед драконом и наши родственные отношения будут держать их рты на замке еще надежнее.

Почти две с половиной тысячи фунтов золота я приказал погрузить на пять повозок с высокими бортами и на следующий день мы выехали в Корнхолл.

На перевале уже шли работы — был заложен фундамент бастиона со сквозными воротами. Он перекроет проход в долину Холлилоха. Под присмотром роты алебардистов здесь работали пять сотен наемных рабочих из Корнхолла и окрестностей. В месяц им платили по четыре серебряных талера. Проект бастиона составил мессир Мадзини. Работы контролировали пять мастеров из гильдии каменщиков.

Я прошелся по стройке в сопровождении мастеров и лейтенанта Шайра. Работа кипела. К осени бастион должен быть закончен.

К вечеру я прибыл в Харперхолл. Повозки с золотом закатили в замок.

Доротея встретила меня в воротах. Радостная улыбка не сходила с ее лица.

Мы ужинали с нею вдвоем. Она выгнала слуг, и все подавала мне своими руками.

Неловко разломала курицу, перепачкав руки и рукава в жире. Потом, наливая вино в кубок, перелила и на скатерти образовалось большое красное пятно. Она то краснела, то бледнела.

Мысленно я посмеивался над нею, но внешне и не повел бровью.

— Грегори, вы завтра уедите?

— Это зависит от тебя, малышка.

Она просияла так радостно, что у меня защемило сердце. Ту ли женщину я избрал в свои жены?

После ужина, без долгих разговоров я взял графиню на руки и отнес в ее спальню. Ее руки обнимали мою шею.

На этом платье шнуровка была на груди. Не тратя времени, я извлек кинжал из ножен на поясе и разрезал шнурки одним движением. Доротея ахнула.

Я высвободил ее груди и целовал соски пока они не затвердели. Ее руки блуждали по моей голове, и я был здорово взлохмачен. Краем глаза я видел запрокинутое на подушку лицо с закрытыми глазами, приоткрытый рот и поблескивающие влажные зубки в нем.

Я лег рядом и поцелуем закрыл эти губы. Медленный, тягучий поцелуй был сладок как глоток прохладной воды в знойный полдень, как глоток воздуха уставшему пловцу, как ложка меда голодному…

Приподнимая юбку моя рука устремилась от колена выше по шелку бедра, к влажному, горячему бутону ее «розы». Ее рука также настойчиво скользнула вниз, быстро расстегнула пуговицу штанов и добралась до моего голодного друга, который стойкостью и крепостью был, сравним с турнирным копьем.

Копьем овладела опытная рука. Мы ласкали друг друга, но хотелось нам большего…

— Я хочу ощущать тебя всего, всей кожей, всем телом… шептала графиня.

Путаясь в одежде и смеясь, мы помогали друг другу освободиться от нее.

И вот во всех своей прелестной наготе она лежала передо мною на шелковом покрывале. Наши объятия сплелись тесно, как ничто другое в этом мире. И мы ощутили друг друга всей кожей, всем телом…

Я прожил в замке Харперов пять дней. Первые два дня мы не вылезали из постели. Радостно порхая вокруг меня как весенняя птичка, Доротея казалось, забыла обо всем.

В моих объятиях она стала бесстыдно-откровенной, и я преподал ей множество уроков из восточного трактата о любви. Эти дни мне потом вспоминались как будто пронизанные ярким золотистым светом после пасмурной непогоды.

На шестой день прибыл Сэмюель Фостер — Сэмми и разрушил наше уединение.

— Милорд, в Корнхолле волнения, подмастерья прекратили работу во всех цехах, и вышли на улицы. Бургомистр требует от нас с Крейгом подавить волнения и перевешать зачинщиков. Часть зачинщиков нами схвачена, остальные спрятались в кварталах бедноты — послать солдат туда значит устроить бойню. Многие арбалетчики и алебардисты наняты в городе и бить своих они не будут. Прикажете послать горцев?

— В чем причина волнений?

— В цехах много заказов и мастера начали набирать много подмастерий. За последний год население Корнхолла выросло на треть за счет людей пришедших с юга. У нас в городе есть работа и вы, милорд щедро за нее платите. Слухи об этом идут по всему королевству.

Цены на хлеб также выросли, но платят подмастерьям и помощникам по прежнему — два медяка в день. Коврига хлеба в Корнхолле стоит уже три медяка. Цеховые мастера имеют большую прибыль, но они жадны и простолюдины начали голодать.

— Значит, они бунтуют из-за голода?

— Милорд бунт надо подавить, но цехи должны платить за работу достаточно, чтобы люди не голодали.

— Ты, похоже, знаешь про голод не понаслышке, Сэмюэль?

— Я хлебнул его полной ложкой, милорд!

Сложив руки на груди, Доротея стояла рядом в черном платье вдовы и слушала нас.

— Графиня, я вынужден вас покинуть!

— Ты оставляешь меня ради простолюдинов?

— Нет, ради спокойствия на моих землях.

Она повернулась и вышла со слезами на глазах. Я уже садился в седло, когда она не выдержав, выбежала во двор. Доротея протянула руки и повязала на моем предплечьи свой тонкий белый шарф.

— Пусть он напоминает обо мне…

(обратно)

Глава 15 ЖЕНИТЬБА

Я остановился в лагере горской пехоты и не поехал дальше в город.

По моему приказу в большую палатку Крейга привели захваченных бунтовщиков.

Пять угрюмых парней со связанными за спиной руками на коленях стояли передо мной.

— Вы устроили бунт и чего вы хотите?

— Милорд, за те гроши, что платят хозяева нам не прокормить свои семьи! С рассвета до заката гнуть спину за медяк несправедливо! — заявил самый смелый курчавый, лет двадцати подмастерье.

— Как тебя зовут?

— Кайл, милорд…

— Кто твой мастер?

— Я уже пять лет работаю на Тудора, я плел ту кольчугу, что носит ваша милость!

— Отличная работа, Кайл! Ну а вы все — тоже оружейники?

— Шорник… портной… пекарь… — раздались голоса в ответ.

— Бургомистр требует вас повесить всех. Что скажете?

Они молчали.

— Я согласен с Кайлом — несправедливо получать за работу в день меньше чем стоит коврига хлеба, и я заставлю ваших хозяев раскошелится! А вас я отправлю до зимы в плавильни Хаббарда, с первым снегом вас освободят. Ваши семьи тоже отправятся в ущелье Хаббарда — это будет всем уроком.

— Нас не казнят, милорд?

— Нет, Кайл, твои руки еще мне пригодятся!

Бедняги сначала не поверили своим ушам, но принялись восхвалять мою доброту и я жестом велел их выпроводить вон. Что горцы с удовольствием и сделали.

— Говард, пиши мое повеление и пусть его прочтут во всех деревнях и во всех кварталах города:

«Я, лорд Грегори, владыка Севера, правитель долины Холлилох, защитник города Корнхолл повелеваю всем кто нанимает слуг, работников и работниц — платить им за работу в день не менее цены ковриги хлеба, ибо не справедливо перед лицом Господа нашего давать вознаграждение за труды не способное прокормить человека».

— Крейг, передай Элару Тудору, чтобы вечером в соборе были собраны все мастера и все главы цехов.

Они собрались, все эти хозяева города, люди, в чьих цехах, мастерских и лавках производилось и продавалось то, что создали другие люди с потными спинами и мозолистыми руками.

Отец Симон зачитал мое повеление.

Ропот раздался сразу же. Я посягнул на кошельки горожан. Кому такое по нраву?

Я поднялся из кресла и встал рядом со священником. Мой голос гулко прокатился под каменными сводами.

— Тот, кто не исполнит мою волю, пусть пеняет на себя! Молитесь, чтобы господь снял с ваших душ грех стяжательства!

Я вернулся в замок и долго плавал в бассейне. Есть ли края человеческой жадности? Почему люди не осознают бренность своего существования, и честное имя легко меняют на звон денег?

Струи горячего водопада били прямо по моим плечам, снимая напряжение и усталость. Я чувствовал себя одиноким как никогда. Моя любимая исчезла. Женщина, которую я вожделел осталась далеко. Что толку от власти, если ты несчастен и не можешь быть рядом с теми, кто тебе дорог?

Две голых руки обвили мой торс.

Вздрогнув от неожиданности, расцепив эти руки, я обернулся.

Озорная улыбающаяся Адель, щурила глаза от водяных брызг. Она была совершенно голой, но вода была ей до подбородка и белое тело плохо видно через рябую воду.

— Я пришла, Грегори!

— Здравствуй мой паж!

— Ты рад?

— Очень!

Я обнял и тесно прижал ее к груди. Ее руки обняли мою шею.

— Не смотри на меня сейчас… Я стесняюсь… — прошептали ее губы. — Здесь слишком светло…

— Закрой глаза и будет темно…

Я целовал ее в губы, но мысли мои были далеко. Сью и Доротея не стеснялись в этом бассейне. Они брали свое. Подхватив ноги, Адель под коленями, я вошел в нее прямо в воде. Она тихо ахнула и прижалась ко мне животом, грудью. Она слабо двигалась и как я, и подозревал, оказалась неспособна, испытать наслаждение. Но, тем не менее, я получил свое. Моя монахиня оказалась полным неучем в любовной игре. Зато поцелуи она обожала и через час мои губы распухли. Завернув Адель в простыню, я на руках вынес ее наверх в свою комнату и положил на постель. Кроме шлепанцев на ногах на мне ничего не было. Была ночь. Я погасил свечи, вернулся к постели и лег рядом с девушкой. Ее маленькие груди легко умещались каждая в моей ладони. Я целовал ее соски, плечи, гладил бедра. Ее рука нашла мое отвердевшее копье.

— Ты опять хочешь меня? — она была явно удивлена и польщена.

Я положил левую руку на ее бутон, при этом Адель напряглась и замерла, а правую руку на живот выше пушистого лобка. Я сосредоточился. Кончики пальцев закололо. Жар побежал по ладоням.

— Горячо…

Мои пальцы медленно ласкали лепестки ее бутона. Обильно выступившая влага и частое дыхание подтвердили, что лечение прошло успешно.

Я лег на спину, а Адель привлек к себе и она оказалась сверху.

— А так можно? — удивилась моя невеста.

Я потянул ее бедра вниз и вошел в ее влажную и тугую пещерку. Адель застонала, ее ноги раздвинулись еще шире. Я заставил ее сесть на меня верхом. Наши пальцы сплелись в замок.

— Ты хотела оседлать дракона — так скачи теперь, мой паж!

Она оказалась хорошей ученицей и скачка принесла ей приз. Сладостно мужчине слышать крик женщины на пике наслаждения, когда она, содрогаясь в судорогах, бьется и стонет так близко. Два тела становятся одним. И хочется длить и длить эти мгновения.

Адель рухнула на мою грудь. Ее сердце выбивало ритм галопа.

— Это похоже на безумие…

— Это любовь, малышка. Это теперь с тобой навсегда…

За три дня до свадьбы в Корнхолл приехал епископ из Хагерти — отец Иоанн, а на следующий день епископ Давингтона — отец Иаков. Их разместили в лучших домах. Друг о друге они сразу же узнали.

Я посетил вначале отца Иоанна, поцеловал его руку с многочисленными перстнями, получил благословение.

— Кто же будет проводить обряд венчания? Мне передали, что отец Иаков тоже здесь! — капризным тоном осведомился епископ.

Моложавый, упитанный, он выглядел моложе своих пятидесяти лет.

— Венчание — не самое главное дело, отец Иоанн. Откройте ларец — Прошу вас.

Деревянный ларец, что я принес, стоял на столе.

Он открыл крышку и, сопя, стал перебирать бумаги, что хранились в нем.

Я разглядывал, свои ногти и ждал. Я только что предъявил его святейшеству расписки, что оставил у покойного ростовщика Грега Баксли как он сам, так и его два шалопая племянника — ровным счетом на 50000 талеров.

— Для чего вы принесли эти бумаги, лорд Грегори?

— Я их отдаю вам, отец Иоанн, мне они достались случайно! Можете их спалить в камине!

— Что вам нужно в ответ на такую любезность?

— Я прошу вас, рукоположить в епископы отца Симона, настоятеля храма из Гартунга.

— Но для этого обряда нужно два епископа. Ах, да, отец Иаков тоже здесь.

— Да и отец Иаков дал уже свое согласие.

— Мне нужно подумать, сын мой! Поспешные действия пользы не принесут.

— Вот здесь — в этом мешочке — три фунта чистого золота — для размышлений самый нужный предмет!

Поставив горцев у дома, где разместился отец Иоанн,/чтобы с горяча, не сбежал/ я отправился на другую сторону центральной площади, к дому в котором расположился епископ из Давингтона.

Этому святому отцу я оставил для размышлений десять фунтов золота и повторил просьбу об отце Симоне.

Отец Иаков был большой сибарит, любитель женщин и вина. Денег ему постоянно не хватало, по сведениям собранным Сэмми.

После вечери два епископа явились в собор и рукоположили отца Симона в епископы.

Я наблюдал за ритуалом и размышлял о том, сколько золота потребуется, для того чтобы продвинуть отца Симона на пост архиепископа.

Итак, дело сделано — у меня был своей епископ.

Пожалуй, наша свадьба была самым значительным событием в городе за последние пятьдесят лет.

Улицы были выметены и промыты потоками воды из бочек, что несколько дней возили из Клайва. Потоки нечистот и мусора слились обратно в Клайв уже самотеком.

На центральной площади все дома были увиты гирляндами цветов и тканями различных расцветок.

С раннего утра толпы зевак заполонили площадь перед собором. Тысяча горской пехоты была выставлена коридором от замка до собора. Горцы оцепили и центр площади. Все конные роты были направлены в дозор вокруг города, особенно в южном направлении.

Прибыли все аристократы с семьями, что имеют владения на северном берегу Клайва.

Вся верхушка города в праздничных нарядах заняла места на скамьях в соборе. Горожане и аристократы презрительно поглядывали друг на друга.

С юга приехал только барон Джаред, как представитель королевы-матери. Его сестры Доротеи не было, вдове в течение годового траура нельзя посещать праздники и увеселения. Я этому был рад. Зрелище моей свадьбы не доставило бы ей удовольствия. Кривая улыбка барона мне не правилась. Он явно что-то знал такое, что мне радости не доставит! Но он привез от королевы — матери письмо, гарантирующее мою неприкосновенность при проезде в Гвинденхолл и обратно.

Первым к собору приехал я.

Впереди ехали трубачи, знаменосец с драконьим стягом. Потом шла пешая рота горцев в новеньких бархатных камзолах, с лихо, заломленными на бок клетчатыми беретами. Сверкала сталь алебард и полудоспехов.

Потом уже следовал я на белом жеребце. Золотая цель давила на плечи.

Модный камзол из синего бархата резал подмышки, вортник тер шею, но я терпел. За мной ехали на конях мои офицеры во главе с Крейгом Макконохиии Сэмюелем Жассом, сверкая латами.

День был солнечным. Город казался умытым и почти не пах.

Горожане приветствовали меня одобрительными криками. Но их лица сливались в сплошное пятно, огромную харя с разинутым ртом. Я улыбался им, но не видел никого отдельно.

Шесть пажей выстроившись в два ряда ждали меня у ступеней собора. Да, у меня теперь были настоящие пажи — мальчишки лет по пятнадцати из аристократических семейств севера. Я еще даже не запомнил их имена.

Спешившись, я поднялся по ступеням на паперть. Пажи следовали по бокам за мной. Я приветствовал стоящих здесь старейшин горских кланов Холлилоха. Как язычникам вход им в собор был запрещен.

Наконец появилась невеста. Адель ехала сидя боком в седле на белой кобыле. Четыре рослых горца с гербами Соммерсби, нашитыми на груди, на длинных шестах, перевитых лентами несли над ее головой шелковый балдахин.

Адель была в алом платье с пышными рукавами, в разрезы их проглядывало белоснежное белье. С конической шапочки на голове на лицо ее спадала плотная белая вуаль. Дурная примета — если жених увидит лицо невесты до венчания.

У ступеней собора Адель ждал отец — барон Соммерсби, сестра Бернадетта в изумрудном платье, две маленькие девочки в белоснежных платьица\сущие ангелочки,\чтобы нести длинный шлейф невесты.

Не дожидаясь, Адель, я вошел в собор и остановился только у алтаря. Гости приветствовали меня стоя, и я прошел через этот строй, через взгляды сотен глаз.

У алтаря меня ждал отец Симон, епископ Корнхоллский в парадном облачении.

Я поцеловал его сухую белую руку и получил благословение. Оба епископа Иоанн и Иаков тоже присутствовали здесь, сидя на парадных местах, в высоченных тиарах с резными посохами в руках.

Барон Соммерсби вел дочь к алтарю медленно, неторопливо, явно наслаждаясь этой процедурой. Я смотрел на него и думал о том, тоже мне сделать с этим старым негодяем. Сэмми представил мне целую кипу документов о моем тесте.

Барон был игрок и очень азартный. Он проиграл жену и дочерей и не его вина, что младшую — Бернадетту я извлек прямо с отходившего корабля, а Адель не мучилась до сих пор в стенах монастыря. Он не мог проиграть свое поместье и земли вокруг, так как они принадлежали семейству его жены. Но все остальное он спускал в игорных домах Хагерти, долю в которых имел епископ Иоанн. Я уверен — отдай я своему тестю все сокровища Драконьего зуба — он и их бы проиграл быстро и легко.

Сэмми предлагал организовать барону несчастный случай на охоте, и я уже начинал мысленно обдумывать такой вариант.

Церемония венчания прошла быстро, но все эти ритуалы с чтением молитв здорово утомляли. Я смотрел на статую богоматери в алтаре и думал, почему я не ощущаю божественного присутствия, влияния, любого воздействия на мою жизнь.

Я мог говорить с духами вод. Они были реальны. Был ли реален Единый бог?

Наконец мы с Адель могли поменяться тремя кольцами. «Во имя Отца, Сына и Святого Духа!»

Моя вновь испеченная жена приподняла вуаль, и я поцеловал ее в губы. Зеленые распахнутые глаза сияли совсем близко. «Теперь ты мой и только мой» вот что я прочитал в них. Как же ты еще наивна, Адель!

«Я одолжу тебя на время» вспомнил я слова сестры «Все равно ты мой был и будешь!»

Я улыбался Адель, но сердце сжималось от тоски. Мне плохо без тебя, Сью!

Названивали колокола. Приветственные крики слились в какофонию.

Мы стояли рука об руку на виду у всего города. Но потом два рослых горца горстями начали бросать в толпу серебряные талеры и тут уж про меня и Адель горожане забыли. Началась свалка за серебро. Пять тысяч талеров улетели в толпу.

Весь двор корнхоллского замка превратился в огромный пиршественный зал.

Над двором были протянуты полотнища разноцветного шелка, чтобы укрыть пирующих от солнечных лучей.

Столы были сервированы серебряной посудой. Городская верхушка, аристократы и вожди горских кланов жрали и пили буквально в три горла. Слуги сбивались с ног, разнося мясо, закуски и вино.

Мы с Адель сидели во главе стола. Мы только пригубили вина и почти ничего не ели. Мы терпели этот шум, вопли, поздравления и ждали вечера.

— Этот тесный костюм доведет меня до истерики — наклонившись к жене пожаловался я.

— Тебя не затянули в корсет, в отличие от меня!

Я обнял ее за талию. Она была твердой как ствол дерева.

— Еще полчаса и идем переодеваться!

На городской площади были тоже устроены столы. Цеха хлебопеков и мясников выставили угощение за мой счет конечно. Бочки с элем и вином выкатывались без счета.

Корнхолл пьянствовал и обжирался.

Сопровождаемые игриво настроенными гостями, из тех, кто еще стоял на ногах, мы вышли из-за стола и поднялись в нашу спальню. Здесь у двери стояли четыре горца с алебардами, и они пресекли попытки гостей войти в спальню и понаблюдать за брачной ночью. Была такая традиция на юге королевства.

Я помог Адель освободиться от тесного корсета и от платья. В одной длинной сорочке ниже колен она упала на постель и застонала.

— Я так устала, мой муж! Я не способна даже пошевелить мизинцем!

Она, конечно же, лгала. Когда, сняв всю одежду я приблизился постели, она уже сбросила сорочку и ждала меня, укрывшись перинкой до подбородка.

О, она смогла шевелить не только мизинцем! Ее восторженные крики были, я думаю хорошо слышны горцам за дверью.

Переодевшись в новую, но более свободную одежду мы решили вернуться к гостям, но предварительно, я уколов палец кинжалом уронил несколько капель крови на простыню.

— Не будем нарушать традиции, дорогая! Пусть увидят, что ты только что лишилась девственности.

Адель взяла мой пострадавший палец и засунула в свой рот. Ее нежный язычок шустро обработал рану.

— Видишь, уже нет крови!

Вечером в большом зале первого этажа начались танцы. Адель порхала как мотылек, меняя партнеров. Каждый кавалер считал своим долгом станцевать хоть один танец, но с моей молодой женой. Ее лицо светилось. Изумрудные глаза щурились как у довольной кошки.

Молодые дамы выбирали меня, так что с Адель мне станцевать так и не пришлось.

Один из танцев моей партнершей оказалась сестра Адель, белокурая Бернадетта.

— Лорд Грегори, я теперь с вашего соизволения буду звать вас своим братом?

— Хорошо, сестра!

Мы весело кружились с нею в танце. Изумрудные серьги в ее ушах опять напомнили мне о Сью. Она была очень похожа на Адель, такие же зеленые глаза, почти такое же лицо, только нос чуть длиннее.

— Мой брат опечален? Почему?

— Жаль, что я не могу жениться на двух сестрах одновременно!

Она весело засмеялась, откинув голову. Под белой кожей на шее билась жилка.

Бернадетта в перерыве между танцами принесла лютню и запела. Молодые дворяне окружали ее полукольцом. Но она пела для меня и смотрела только на меня. У нее оказался приятный волнующий голос.

Полночный час угрюм и тих
Лишь гром гремит порой,
Я у дверей стою твоих
Лорд Грегори, открой!
Я не могу вернуться вновь
Домой к семье своей.
И если спит в тебе любовь
Меня хоть пожалей!
Ты помнишь лес на склоне гор?
Где волю я дала
Любви, с которой долгий спор
В душе своей вела.
Ты небом клялся мне не раз
Что будешь ты моим!
Что договор связавший нас
Вовеки не рушим!
Но тот не помнит прежних дней
Чье сердце из кремня!
Так пусть же у твоих дверей
Гроза убьет меня!
О, небо, смерть мне подари!
Я вечным сном усну,
У двери лорда Грегори
Простив его вину…
Буря восторга, аплодисменты. Девушки целовали Бернадетту в щеки, а юноши целовали ее руки. Но она улыбалась только мне.

— Я надеру ей уши — прошипела Адель. Она уже была рядом и взяла меня под руку.

Под сердитом взглядом сестры улыбка Бернадетты увяла.

Танцы завершились только далеко заполночь.

— Я не смогу дойти до постели… — жалобно ныла Адель и я, подхватив ее на руки под аплодисменты еще стоящих на ногах гостей, понес наверх по лестнице.

Усмехаясь в усы, горцы отсалютовали нам алебардами.

Не раздеваясь, мы уснули в объятиях друг друга.

Мы завтракали за общим столом во дворе замка, когда за стенами затрубили трубы. Мающиеся с похмелья гости встрепенулись. От ворот прибежал лейтенант Макгайл со смешно встопорщившимися усами.

— Лорд Грегори, к вам пышный господин со свитой.

— Они вооружены?

— Нет, милорд, только этот господин держит в руке затупленный меч.

— Откройте ворота и впустите гостей!

Вошедший дворянин, выступалвесьма годеливо. Его длинный плащ был украшен гербами. В руках он нес затупленный меч.

— Гербовый король… — раздались голоса.

Опустившись передо мной на колено, господин протянул на вытянутых руках этот затупленный меч и громко произнес весьма цветастую речь.

— Высочайший и могущественнейший лорд! Высочайший и могущественнейший принц, и прегрозный государь мой герцог Давингтонский, Ваш кузен, посылает меня к Вам ради Вашей величайшей учтивости и доблести рыцарской, каковые, как ведомо ему, Вашей преблагородной особе присущи; только из любви и благосклонности, безо всякого дурного умысла обращается он к вам и вызывает на турнир и ристание ратное в присутствии дам и девиц; для оного и в знак сего посылает он вам меч, для такового дела пригодный!

Я обвел глазами всех присутствующих. Насколько я помнил турнирные правила, мне надо было в знак согласия принять меч и разразиться цветастой ответной речью. Похоже, все присутствующие только этого и ждали. Вздохнув, я принял тупой турнирный меч и, поднявшись, произнес:

— Я принимаю этот вызов безо всякого дурного умысла, но ради удовольствия моего кузена и развлечения дам!

Дворянин мгновенно оказавшийся на ногах, изящно поклонился и представился.

— Гербовый король, барон Хамри! Соблаговолите, милорд сделать выбор турнирных судей!

Шуршащий пергамен содержал список незнакомых мне имен. Адель заглянула мне через плечо и ахнула.

— Они все южане?!

Я выбрал первых двух в списке.

— Соблаговолите, милорд выдать мне два локтя бархата или атласа, чтобы я мог отбыть к судьямдля вручения грамот и для того чтобы они могли определить время и место турнира!

Я позвал Бертольда Тудора и распорядился выдать гербовому королю просимое. После чего указанный господин раскланялся и покинул замок через ворота. Адель захлопала в ладоши.

— Мы едем на турнир! Уважаемые сьерры! Наливайте кубки, мой муж, лорд Грегори принял вызов на турнир! Мы поедем и победим всех!

Восторженные крики в ответ. Я вернулся в свое кресло и криво улыбнулся. Знать бы, что из этого выйдет?!

А вышла из этого сплошная головная боль.

Судьи выбрали место — Гвинденхолл. Время — спустя три недели.

Как лорд я равен графу, а значит, мне нужно привести с собой на турнир не менее пяти рыцарей, каждого с оруженосцем. Кроме того, я должен оплатить судьям расходы, пополам с герцогом Давингтонским конечно.

На турнир я должен прибыть со своими людьми за четыре дня до начала. На всю подготовку осталась ровно неделя. И дорога займет примерно десять дней.

Рыцари среди моих вассалов, конечно же, нашлись.

Молодой барон Майлз Гринвуд был в их числе.

Я вооружил и одел во все новое за свой счет, как этих рыцарей, так и оруженосцев и их слуг.

Новый комплект доспехов для турнира мне изготовили в мастерской Тудоров.

Адель занималась экипировкой своей свиты, а она получалась не малая. За неделю я опустошил мешок с золотом и открыл другой. Все золото я велел сложить в подвале замка и дверь в комнату охранял караул из пяти горцев.

Неделя пролетела быстро.

Я дал последние инструкции Крейгу и Жассу. Сэмми я забирал с собой. Вызванный из Холлилох Серрей был мною назначен главным распорядителем, то есть старшим над всеми слугами и ответственным за стол, постель и питье. Бертольд Тудор остался в городе, но двое его писарей были приставлены в помощь Серрею.

Наш отряд составил триста человек, включая две роты горцев, конную и пешую.

Настал день отъезда. Я зашел перед дорогой в комнату, где спали мои сыновья. Няньки и кормилица склонились в поклоне. Я постоял над кроватками и тихо ушел.

Я ехал во главе колонны, рядом на серой кобыле моя жена. Наш обоз растянулся на полмили. Боевой коней для турнира вели в поводу.

Любопытные горожане облепили все городские стены. Епископ Симон благословлял нашу колонну с башни ворот.

(обратно)

Глава 16 КУРТУАЗНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ

Такого комфортного путешествия у меня никогда еще не было.

Вечером были слугами разбиты палатки. В самой большой расположились мы с Адель. Конечно, у нее была и своя палатка, но там поселились Бернадетта и камеристки моей супруги.

Специальный повар приготовил ужин и нам его подали на серебре два пажа.

Адель доставляло удовольствие собственноручно разрезать мясо ножом и кормить меня со своей вилки.

— Почему ты принял вызов, Грегори?

— Никогда не был на турнире, да и путешествие с тобой для меня большое удовольствие…

— Ты неопасаешься ничего? Может быть, регент королевства что-то затевает против нас?

— Мы приедем и увидим все сами, Адель…

Вошел паж, кажется, его звали Дуган, рыжеватый, прыщавый, но довольно рослый для своих лет.

— Милорд, миледи, к вам баронесса Соммерсби.

Бернадетта впорхнула в палатку, улыбающаяся, свеженькая, как будто не проделала весь день в седле. Я поднялся, поцеловал ей руку и предложил походное кресло у походного столика. Бернадетта принесла шахматную доску и коробочку с фигурами.

— Милорд брат составит со мной партию?

— Сестра, слишком поздно для игры, нужно отдохнуть! — Адель была резка.

— Ступай же в свою палатку и отдыхай!

— Вот уж нет, я сама знаю, что мне делать!

Адель прилегла на тюфяк, застеленный свежими простынями. Платье она уже сняла и поверх длинной сорочки на ней была только легкая накидка.

На опорных шестах висели фонари, так что в палатке было достаточно светло, чтобы увидеть, как просвечивается ее гибкое тело через тонкую ткань. Заметив мой взгляд, Адель потянулась как кошка. Ткань на груди натянулась, облегая соски.

Но Бернадетта время не теряла, освободив столик от подноса с едой, она уже быстро расставляла фигуры. Они искусно были вырезаны из янтаря и светились приятным теплым светом. Взяв в руку их, не хотелось больше выпускать.

— В этой игре я не силен, сестричка.

— Играем на поцелуй, выиграю — я вас целую, вы выиграете — вы целуете меня.

Адель возмущенно фыркнула.

Бернадетта быстро показала ей свой розовый язычок.

Она оказалась сильным игроком, я не успел сделать нескольких шагов, как лишился двух павлинов и мой левый фланг оказался в опасности. Тогда я пошел на хитрость.

— Есть одна история про игру в шахматы. Если дамы позволять я ее расскажу.

— Не в ущерб игре! — заметила Бернадетта. Ее глаза сощурились, она почувствовала, что я пытаюсь схитрить.

«— Чтобы проникнуть в замок адмирала Иварена, молодой рыцарь Йон переодевается в одежды слуги менестреля. Заметив красивого пажа в такой должности, адмирал подозревает что-то неладное.

Э!.. — сказал он, рассматривая юношу. — Очень жаль, чтобы служишь менестрелю; по-моему, тебе бы больше подошло охранять замок и носить меч. Нет ли у тебя какого-нибудь тайного замысла? Откуда ты и что умеешь делать?

Государь, отвечал Йон, я знаю много ремесел и могу перечислить их, если вам угодно.

— Я готов тебя выслушать, — сказал адмирал, — но не вздумай хвалиться тем, чего не умеешь делать, ибо я устрою тебе проверку!

— Государь, я умею выхаживать ястребов; умею охотиться на оленя, вепря. Выследив, я умею выгнать зверя из его логова и пустить за ним собак. Я умею прислуживать за столом; умею так играть в шахматы, что возьму верх над кем угодно.

— Хорошо, — сказал адмирал, — на этом остановись: в шахматах я тебя и испытаю.

Позвольте мне закончить, государь, ведь вы меня сможете испытать в любой момент, когда вам заблагорассудится.

Продолжай же, ты хорошо говоришь.

— Государь, я еще могу надевать кольчугу, носить щит на шее и держать копье, править конем и победить любого в конной схватке, сражаясь на копьях. Я также умею входить в комнаты дам, и добиваться их любви…

Адмирал засмеялся и прервал Йона:

— Вот так ремесла! Но я остановлюсь на шахматах. У меняесть дочь, прекраснее которой невозможно представить и которая превосходно играет в шахматы. Я еще не встречал рыцаря, который бы у нее выиграл. Тебе предстоит сыграть с ней; если ты проиграешь, тебе отрубят голову. Если ты поставишь ей мат, то я велю застелить постель в своих палатах, и ты сможешь развлекаться с моей дочерью и делать все что захочешь, а утром получишь от меня еще и сто золотых дукатов!

— Пусть будет так, — отвечал Йон, — как вы хотите.

Адмирал пошел к дочери и рассказал ей о своих условиях, поставленных Йону. «Мой отец определенно сошел с ума, рассудила про себя девушка. Из уважения, которое я к нему питаю, я лучше позволю себя обыграть, чем увижу гибель столь прекрасного юноши».

— Вы хорошо меня поняли? Вам предстоит играть с этим слугой. Если вы выиграете, его немедленно лишат головы, если же вы проиграете, вы должны будете исполнить любое его желание.

— Если так угодно вам, отвечала девушка, я должна того же желать независимо оттого, по душе мне это или нет.

Адмирал советует присутствующим здесь же баронам не произносить ни слова: «… Слишком велика ставка, пусть никто не вмешивается».

Велели принести шахматную доску, всю изукрашенную золотом и серебром, и фигуры — золотые в изумрудах.

— Госпожа, — говорит Йон, — какими вы желаете играть? Желаете вы играть белыми или черными?

— Пусть будут белые, — отвечает дама, не моргнув глазом.

Игра начинается, и Йон рискует проиграть, ибо чаще смотрит на девушку, чем на доску. И девушка это замечает.

Вассал, — говорит она, — о чем ты думаешь? Ты же вот-вот получишь мат. Тебя уже считай что обезглавили!

Подождите немного, — отвечает ей Йон, — игра еще не завершена, и не будет ли большего стыда и позора, когда ты попадешь в руки мне совсем голая. Мне, слуге бедного менестреля?

Бароны разражаются смехом, и уже девушка начинает смотреть на Йона и не обращать внимания на игру, так что в свою очередь оказывается на волосок от поражения.

— Теперь, — говорит Йон адмиралу, — вы видите, умею ли я играть. Еще немного, и ваша дочь непременно будет в проигрыше.

Будь, проклят тот час, когда я породил вас, дочь моя! — кричит отец. — Вы победили в этой игре столько знатных баронов, и вы позволяете обыграть себя этому мальчишке.

Успокойтесь, — вмешивается Йон, — все может остаться, как было, и ваша дочь вернется в свою комнату; я же буду служить моему менестрелю.

Если вы поступите так, я вам дам сто золотых дукатов.

Согласен! — отвечает Йон.

Девушка в досаде отворачивается от него и думает: «Знай, я об этом заранее, я бы тебя обыграла…»

Бернадетта захохотала, откинув голову, так что я увидел ее розовое небо.

Адель похлопала в ладоши.

— Грегори, вы просто кладезь разных историй! А что еще вы нам расскажете про шахматы?

— Больше ничего, мат Бернадетте!

Но баронесса не потеряла хорошего настроения. Ее лицо приблизилось к моему, губы вытянулись в ожидании поцелуя.

— В щеку, мой муж! — подала голос ревнивая Адель.

Но я ослушался и поцеловал сочные губки своей «сестрички».

В отместку надувшаяся Адель отказала мне в любовных ласках, заявив, что она устала, у нее болит голова. Я предложил вылечить голову, но мое предложение осталось без ответа.

На следующее утро Адель сказалась больной и разместилась в повозке под пологом, чтобы защитить лицо от солнца. Бернадетта также перебралась к сестре и весь день мне пришлось довольствоваться обществом Фостера.

На ночевку опять были поставлены палатки. Сестры ко мне не пришли и остались в своей. Компанию за ужином мне составил барон Гринвуд. Но его мысли были поглощены только будущим турниром.

И говорить он мог только о турнире и о преимуществах тисового копья перед ясеневым.

Проводив барона я велел Майку стелить постель и вышел из палатки.

Наш лагерь отходил ко сну. Немногие еще оставались у костров. В траве стрекотали кузнечики. Воздух был прохладным и вкусным, пах дымком, жареным мясом и луговой свежестью.

Повозки были составлены кругом вокруг палаток. Часть моей свиты так и ночевала в повозках и под ними, прямо на лошадиных попонах. Соседняя палатка, где разместились Адель и Бернадетта была темна, значит уже уснули. Завтра будут дуться на меня за то, что не пожелал покойной ночи.

Я присел на траву у палатки и, подняв голову, нашел на безоблачном небе созвездие дракона. Звезды подмигивали мне.

Неожиданный шепот за спиной заставил вздрогнуть.

— Ты не боишься его? — Кажется, это была Бернадетта.

— Нет, я боюсь его сестру… — ответила Адель. Я навострил уши.

— Говорят она очень красива?

— У нее золотые волосы и золотые глаза, как у него…

Она может оборотиться драконом. Я видела зимой из замка. Золотой дракон с черными крыльями — это не передать словами. Она прекрасна и ужасна одновременно.

— Она обижала тебя?

— Что ты — она всегда была любезна и добра ко мне. Мы часто занимались с нею фехтованием…

— Замечательно… Она владеет оружием?

— Как самый опытный воин…

— Говорят она исчезла среди ночи, прямо из замка?

— Да, она оборотилась драконом и улетела… Я каждый день жду, что она вернется и заберет его у меня…

— Но ты теперь жена.

— Для нее это не имеет значения… Они спали вместе и один из сыновей ее.

— Он спал с сестрой?!

— Тише, глупышка… Они драконы и наши традиции, и законы для них, что прах под ногами…

— Бедная, моя… Жить и ждать каждый день, что придет женщина и заберет твоего мужчину! Я бы умерла!

— Будешь строить ему глазки — умрешь!

Послышалась возня и девичий писк.

О, боги, слушать девичью болтовню — выше моих сил. Я тихонько встал и отправился в палатку, спать в одиночестве.

Я стал утром пораньше и на завтрак отправился к соседкам.

— Доброе утро, леди! Ваши сны были приятными?

Адель и Бернадетта встали и приветствовали меня, приседая и придерживая юбки. Две пары одинаковых зеленых глаз взяли меня под обстрел.

— Милорд муж хорошо отдохнул ночью?

— Без вас мои ночи, миледи, пусты, печальны и холодны!

Я поцеловал руку жены. Ее пальцы слегка сжали мои.

Бернадетта подала мне свою руку, высоко приподняв ее, почти к мои губам. Я поцеловал эту прохладную ручку и, не удержавшись, пожал пальчики. Брови сестрички приподнялись от неожиданности.

— Леди, к вечеру мы будем в замке вашего отца и там вас ждет сюрприз!

Весь день сестры пытались выпытать у меня, — что за сюрприз? Но я был тверд. Сестры злились, а я забавлялся.

— Грегори, ты дразнишь нас и получаешь от этого удовольствие!

Адель была навзводе.

— Это маленькая месть миледи за одинокую вчерашнюю ночь…

— Это просто возмутительно! Быть таким злопамятливым!

Я засмеялся. Адель фыркнула и, стегнув кобылку, поскакала вперед.

Замок барона Соммерсби показался из-за рощи, когда солнце уже зашло и сумрак начал свой привычный бег с востока на запад.

Сестры, хлестнув лошадей со смехом и визгом поскакали вперед. Со мной поравнялся барон Соммерсби.

— Лорд Грегори, дочери весь день пытались получить от меня ответ — какой сюрприз их ждет в замке. Но мне вы можете сказать хотя бы сейчас.

— Все увидите сами, дорогой тесть!

Джулиано Мадзини встретил нас перед въездом на подъемный мост.

Впрочем, вместо подъемного моста стоял деревянный, постоянный с перилами светящимися свежим деревом.

_ — Милорд Грегори, я жду вас весь день! Сьерр барон! Прошу вас оценить мои труды!

Труды впечатляли даже в наступивших сумерках. Замок обновился и посветлел. Новые окна светились кружочками огней, всежевымощенный двор сверкал гранитной брусчаткой. Чисто выбеленный свод ворот и новые ворота, окованные блестящим железом.

Новая черепица на основном здании двора лежала ровными аккуратными рядами.

Мы с бароном спешились. Пажи и горцы охраны быстро наводнили весь двор. Слуги в одинаковых ливреях с гербами барона заводили лошадей на конюшню. Служанки несли в дом походные тюфяки. Факелы и фонари, во множестве расположившиеся по стенам ярко освещали шумное многолюдье.

Внутри все изменилось. Стены в зале обшиты новенькими деревянными панелями. Своды потолка чисто выбелены. Люстры с множеством свечей озаряли обновившийся зал мерцающим желтым светом. Огромный камин, в котором пылали дрова, добавлял уют.

Растерянный барон бродил по залу, трогал панели рукой, задирал голову вверх. Мой тесть явно был потрясен чудесным превращением пыльного и обветшалого родового гнезда в образцовое поместье.

Мне это обошлось в двадцать фунтов золота. Две недели две сотни рабочих ремонтировали замок под присмотром мессира Мадзини.

По свежевыкрашенной лестнице с округлившимися глазами спускались Адель и Бернадетта.

С визгом и смехом они повисли на моей шее.

— Грегори, ты маг!

— Лорд Грегори — это чудо что вы сделали!

Ужин превратился в праздник. Мессир Мадзини светился как именинник. Похвалы и славословия лились на него водопадом. Различной провизией кладовые тоже были наполнены доверху, и теперь слуги быстро уставили длинный стол яствами на любой вкус.

Жареного кабана на огромном блюде внесли шестеро слуг.

Во дворе я приказал накрыть столы для нашей свиты.

Мессиру Мадзини принесли лютню, и он пел на своем языке песни своей далекой родины. Мелодичные и веселые они звали танцевать, хотя ни слова мы не понимали.

Адель и Бернадетта, как единственные аристократки в этом зале танцевали с моими рыцарями и лейтенантами. Раскрасневшиеся, с блестящими глазами они кружились по залу, грациозные и блистательные как две бабочки утром на лугу под яркими лучами солнца.

Барон Соммерсби прослезился. Он взял меня под руку.

— Грегори, нет слов выразить мою признательность!

— Отец и сестра моей супруги должны жить богато и достойно! Кроме того — я понизил голос — я оплатил все ваши долги.

Барон побледнел.

— Я знаю, кому вы проиграли в кости и таблички вашу жену и ваших дочерей… Если с Бернадеттой повториться подобная история — я прикажу вырезать вам сердце. В Хагерти вам дорога закрыта навсегда — епископ Иоанн мне это пообещал. Я не буду читать вам нравоучений, дорогой тесть, но если вы еще раз возьмете в руки кости или таблички — вам не жить!

(обратно)

Глава 17 ПОДАРОК

Адель я извлек из рук барона Гринвуда.

— Дорогая супруга, пора идти ко сну!

— Я еще не натанцевалась, Грегори! Ну, пожалуйста!

— Мне опятьспать одному?

Адель сделала выбор в мою пользу, и мы поднялись по лестнице наверх.

— Здесь была моя комната, а следующая Бернадетт.

— А ваша старшая сестра?

— Комната Мари была в конце коридора.

Мы прошли до конца коридора. Из комнаты навстречу нам вышел Майк.

— Милорд, миледи, ваша постель готова!

— Ты знал, что я буду с тобой этой ночью? — Остановившись, Адель заглянула в мои глаза.

— Ты моя жена и твое место рядом со мной.

Я поцеловал ее в губы и привлек к себе, обняв за талию.

— За твой поцелуй я готова на все. — прошептала Адель.

Мы вошли в комнату, но здесь были две служанки моей супруги.

— Девушки помогут мне снять платье, Приходи, я буду ждать.

Я вышел в коридор, прошелся до лестницы. Посмотрел вниз в зал.

Бернадетта негромко играла на лютне. Рядом сидели барон Гринвуд и кавалер Граветт. Мадзини и прочих рыцарей и офицеров уже и не было. Наш уход дал сигнал всем остальным отправляться ко сну. Слуги убирали посуду и остатки еды со стола при этом, не стесняясь допивать вино из кубков. По традиции все, что оставалось на столе доставалось слугам.

Барон Соммерсби сидел у камина. Его бледное неподвижное лицо без тени эмоций казалось маской. Подействуют ли мои слова? Я не был уверен в действенности слов.

Я прошел по коридору дальше. Здесь был полумрак и на стенах свечи в подсвечниках были уже погашены.

Шум и вскрики доносились через приоткрытую дверь в конце коридора.

Я распахнул ее и вошел. При свете одинокой свечи я увидел двух человек возившихся на краю постели. Парочка уединилась, а я их готов вспугнуть. Я, было, сделал шаг назад, но тут люди повернулись лицами ко мне.

Мессир Мадзини со спущенными штанами находился сверху, а мой паж Дуган снизу.

Изрядно выпивший Мадзини пытался одновременно стянуть штаны с мальчишки и выкрутить ему руки. Пока это ему плохо удавалось.

Не помня себя от ярости, я подскочил к постели и отшвырнул Мадзини. Неловко взмахнув руками, он упал на пол. Ужом вывернувшийся паж оказался на ногах и шмыгнул за дверь.

Пытавшегося подняться мессира я с размаха ударил кулаком в челюсть. Он крякнул и мешком свалился обратно на пол.

Я сел на постель. Костяшки пальцев саднило. Злость медленно отхлынула.

Не убил ли я своего инженера?

Присев рядом, я убедился, что он без сознания.

Противоестественная тяга мужчины к мужчине всегда вызывала в моей душе чувство брезгливости, так словно поднимаясь по лестнице, я коснулся перил и мои руки вляпались в чей-то плевок. Омерзительно до дрожи по спине…

Мадзини мне необходим. Его ум, талант, просто бесценны, но его тяга к мальчикам не приведет ни к чему хорошему. Я сам вынужден буду приказать его повесить или его разорвут на части родители очередного его любовника. В чем причина этой противоестественной тяги — состояние ума или болезнь?

Если болезнь — я смогу ее излечить!

Склонившись на мессиром, я приложил ладони к его вискам. Сосредоточился. Покалывание в кончиках пальцев и больше ничего…

Я подождал несколько мгновений. С лечением явно не заладилось.

Мадзини забормотал что-то и, обдав меня волной перегара повернулся на бок и засопел.

Я оставил его на полу и зашагал к своей комнате.

Дверь была слегка приоткрыта. Я слегка поскребся в нее.

_ — Грегори?!

Я вошел, меня здесь ждали.

Адель, укрывшись до подбородка перинкой лежала на спине. Я знал уже, что если она так тщательно укрылась — значит она совершенно обнажена.

— Грегори, не вежливо заставлять даму так долго ждать!

Закрыв дверь на щеколду, я на ходу начал расстегивать камзол и рассказывать о том, что только что произошло в комнате Мадзини.

Адель с распахнутыми глазами, села, придерживая на груди перинку.

— О, господи! Что ты с ними сделаешь?

— Ничего.

— Ничего?!

— Мальчишка не пострадал. Завтра мы уедем. Мадзини отправиться обратно в Корнхолл.

Адель от возмущения потеряла на мгновение дар речи.

— Ты должен наказать этого грязного развратника! Немедленно!

— Он сейчас пьян и спит, а завтра я подумаю, как его наказать.

— Грегори, в Конфландии за содомию жгут на кострах!

— Мы не в Конфландии и потом, если завтра поджарить мессира, кто же закончит наш свадебный портрет?

Адель прикусила губу. Портрет она желала получить.

Нагнувшись, я поцеловал ее в губы. В спорах с Адель этот аргумент был самым неотразимым.

Я ласкал ее тело и думал, как можно мужчине заменить божественную сладость женского тела на грубое мужское?!

Поистине женщина — самое прекрасное творение богов! Нежная шелковистость кожи. Дурманящий сознание сладкий запах женского тела. Округлость грудей, что просто создана для мужских ладоней. Прелестная ямка пупка… И, наконец, тайна, спрятанная между атласных бедер, пусть известная тайна, но каждый раз открываемая заново!

На утро мы выехали дальше на юг. Бернадетта не пожелала остаться в замке отца.

К моему удивлению Адель поддержала сестру и пожелала, чтобы она ехала на турнир вместе с нами. Мадзини так и не показался из своей комнаты, сказавшись больным. С Дуганом я побеседовал и посоветовал держать язык за зубами, добавив к совету горсть серебра.

Хагерти мы объехали по другой дороге.

Палаточная жизнь начинала надоедать. Необустроенность дорог королевства была просто удручающей. Пыльные дороги, грязные постоялые дворы. Из-за обоза наше путешествие удлинялось в два раза. Но без обоза мы были бы обречены, ютиться в грязных коморках, именуемых апартаментами, и есть всякую тухлятину с риском для животов.

У неизвестной речушки, притока Шелл в лугах мы остановились на ночлег.

Управитель местного барона явился тут же, возмущенный потравой покосов. Но, получив мешочек с серебром, рассыпаясь в изъявлениях благодарности также быстро уехал.

— Хочешь увидеть речную деву?

— О, боги, Грегори, у тебя в месте каждой ночевки есть знакомая дева?!

— Эта дева совсем другая… Так ты идешь со мною?

Конечно, она пошла, какая молодая жена согласиться отпустить мужа одного в ночь для встречи с другой особой женского пола?

Мы спустились к реке, там, где песчаный плес уходил, чуть ли ни до середины речушки. Но всегда рядом с плесом таиться омут. Придерживая Адель под руку, я спустился к самой воде. Не ветерка. Гладь воды неподвижна и слегка светиться как зеркало отражая край еще восточного голубоватого небосклона.

Еще немного и темень закроет все вокруг, и яркие звезды рассыплются по небу.

Опустив ладони в воду, я произнес мысленно приветствие и вызов.

Вода пахла травой и жирными лещами.

Голубоватая тень скользнула под поверхностью. Речная дева медленно поднялась из воды, обнажив тело только по грудь.

Бледное лицо, бело-голубые волосы, почти белые большие глаза.

Ахнув, Адель спряталась за моей спиной. Холодные губы коснулись моей руки.

«Приветствую повелителя земли, вод и неба».

«Приветствую речную деву!»

«Что угодно повелителю?»

«Мне угодно сделать подарок». Из принесенной корзинки я вынул кусок ткани и, развернув его, извлек жемчужное ожерелье.

Удивление на лице речной нежити меня позабавило. Я опустил мерцающее ожерелье прямо на ее голову. Ожерелье упало на белые плечи и провисло к низу до самых тугих грудей.

«Повелитель выбрал меня?»

«Это маленькая благодарность за помощь».

Речная дева улыбнулась и, зажав в горсть жемчужинки, ушла под воду.

«Я буду рядом, повелитель…»

Прижавшаяся ко мне Адель дрожала.

Я поцеловал ее в губы.

— Уйдем отсюда!

— Мой паж испугался речной девы?

— Я прошу тебя, Грегори, уйдем!

Я поднял корзинку — она стала тяжелой. Толстые жирные лещи сонно шевелили хвостами. Ответный подарок речной девы?

Мы вернулись в лагерь. Корзину с лещами я передал пажу — чтобы повар запек нам рыбу на углях к завтраку.

Адель пришлось отпаивать горячим отваром, только тогда она пришла в себя.

Впервые за много дней я увидел в ее глазах страх.

— Я не слышала ваш разговор…

— Для того чтобы говорить с духами вод мне не нужен язык.

— Ты подарил ей ожерелье. Почему?

— Она помогла мне весной, когда по дороге в Гартунг паромную переправу в Шеллсбери уничтожили люди герцогини Бронкасл.

— Ты не рассказывал мне об этом…

— Изволь.

Я рассказал ей о своем путешествии, о встрече с девой вод, о чудесном броде.

— Теперь я буду бояться подойти к реке!

— Не бойся, малышка, моя жена и мои люди под моей защитой, а дева вод мой друг.

Не смотря на все происшедшее, Адель быстро заснула в моих объятиях. Она обняла меня, и даже ее нога обвила мои ноги. Я слушал тихое дыхание жены, но заснуть не мог.

Легкие отсветы от дежурного костра пробегали по полотну палатки. Всхрапнула лошадь неподалеку. Тишина накатилась на лагерь.

Адель завозилась в моих руках.

Глаза открылись. Они были не зеленые, а светло-светло голубые. Через несколько мгновений в моих объятиях была уже не Адель, а дева реки. Ее руки обняли мои плечи.

— Повелитель выбрал меня и я пришла…

Я впервые услышал ее голос. Нежный, журчащий, словно ручеек по камушкам…

Она не была холодной, и ее поцелуй обжег меня, как поцелуй обычной женщины из плоти и крови. Легенды пиктов вспомнились мне только сейчас. «Тот, чей подарок дева реки примет — станет ее мужем».

Но отступать было поздно. Почему бы водяному дракону не взять в жены деву реки?!

Ночь пролетела стремительной птицей.

Ласки девы реки то обжигали, то охлаждали мое тело. Пыл мой был неистощим. Пять, раз я торжествовал победу и пять, раз моя партнерша содрогалась в сладких судорогах вместе со мною. Такого наслаждения у меня никогда не было. Оно длилось и длилось… Кружилась голова, и меркло сознание.

При первых лучах солнца дева реки исчезла… В моих руках была снова Адель. Проснувшись, она сонно моргала… Ощутив мое тело в себе она удивилась.

— О, Грегори! Ты мог хотя бы разбудить меня. Ненасытный мой!

Я поцеловал ее вялые сонные губы и лег рядом на спину. Привстав на локте, Адель изучала мое лицо с растущим изумлением. Я закрыл глаза. Врать ей я не хотел, а сказать правду не мог.

Запеченные лещи, что подали нам на завтрак были изумительны!

Через три дня мы достигли Давингтона. Каждую ночь дева реки приходила ко мне и вселялась в тело Адель. Мои силы были на исходе. Я уже не ехал в седле, а дремал днем в повозке. Адель была встревожена моим сонным состоянием, пыталась потчевать меня разными настойками на травах. А я просто не высыпался!

Портовый город в устье реки Шелл, шумный, торговый, многолюдный и грязный меня совершенно не интересовал. Я послал в город во дворец герцога лейтенанта Макнилла.

Он вернулся с известием, что герцог еще вчера со всей свитой выехал в Гвинденхолл.

Столетний каменный мост рядом с Давингтоном пересекал Шелл. Массивные каменные опоры покоились на многочисленных островках.

Королевские приставы пропустили мой обоз без очереди. В бликах на воде мне чудилась озорная улыбка речной девы.

Поселения южнее Шелл были чаще и многолюднее. Поля кругом заросли травой и огорожены для пастьбы овец. Постоялые дворы забиты проезжими.

Ночевали мы на опушке леса, огородив лагерь повозками. Я лег на тюфяк в палатке и мгновенно уснул. Адель пыталась меня застормошить, но ей это было не по силам. В эту ночь мы были далеко от реки и речная дева меня не посетила. Первый раз за четыре ночи я выспался и отдохнул.

(обратно)

Глава 18 ПРЕЛЮДИЯ

Дорога, ведущая в Гвинденхолл была просто переполнена. Торговые обозы, крестьянские повозки, рыцари и бароны в окружении воинов и слуг.

Почти все это многолюдное шествие направлялось в столицу королевства.

К средине дня мы достигли стен столицы.

Здесь нас встретил герольд и проводил до места отведенного под лагерь.

— Милорд, завтра после утренней службы торжественный въезд в город. Для Вас и ваших рыцарей отведен постоялый двор «Королевская милость».

— Где располагается лагерь герцога Давингтонского?

— Герцог уже разместился в своем городском доме, милорд.

Обычная лагерная сутолока началась вокруг. Ставили палатки, зажигали костры. Слуги отправились в город за едой.

В сопровождении Говарда и лейтенанта Макнилла я подъехал к городской стене. Ров был заполнен на треть стоячей зеленой водой, но высокие стены из серых валунов были в полном порядке. Бойницы оснащены ставнями, а машикули в виде эркера украшали стены на всем протяжении.

На башнях по обеим сторонам ворот устроены постоянные каменные галереи для стрелков. Гвинденхолл за последние сто лет не испытывал трудностей осады, но видимо был готов к нападению и обороне.

Огромный подъемный мост мог быть поднят на двух цепях и в глубине под сводом ворот виднелись зубья поднятой решетки.

Нападавшие должны были захлебнуться кровью в этом рву под этими серыми каменными стенами.

Проехав вдоль рва около мили я увидел обширный луг, на котором заканчивались приготовления к турниру. Турнирное поле представляло собой огороженный прямоугольник, длина которого на четверть больше ширины и который был окружен двойным барьером. Первый барьер отстоял от второго на четыре шага. Как и было предусмотрено турнирными правилами — внутренний барьер — это частая полутораметровая изгородь с горизонтальной перекладиной наверху, образующей перила; наружный барьер несколько выше и состоит из остроконечных столбиков, соединенных двойными перекладинами.

Между барьерами во время турнира находятся пешие слуги, в обязанность которых входит при необходимости помогать рыцарям, выбитым из седла; там же — воины, не пропускающие толпу на поле.

По правой стороне поля были в возведены три трибуны: в центре — для судей, по бокам — для знатных дам. Два входа предназначены для сеньора-зачинщика, сеньора-защитника и их партий.

Судя по площади ристалища число участников, обещало быть довольно большим.

Знакомый ранее с турнирными полями только по книгам я с большим интересом рассматривал это поле. Множество рабочих суетилось вокруг трибун.

Алебардисты в двухцветных, сине-красных камзолах охраняли периметр турнирного поля и отгоняли любопытных. В этот жаркий полдень воины не надели доспехов.

Сегодня был, пожалуй, самый жаркий день за все десять дней нашего путешествия. Каково будет в доспехах под солнцем? И без доспехов я уже потел в обычной одежде.

Шагах в пятидесяти от нашего лагеря в низине бил мощный ключ, дававший начало полноводному ручью. Я, спешившись, напился воды и смочил лицо. Вкусная и холодная вода здорово освежала. По берегам его было полно сочной травы для лошадей. Дорога в Гвинденхолл проходила за березовой рощей.

Повозки нашего обоза были выставлены квадратом, а внутри разбиты семь палаток. Одна для меня, другая для Адель и пять для моих рыцарей. Рядомс повозками за повозками для лошадей был собран из жердей обширный загон. Шесть боевых коней содержались отдельно. Вернувшись в свой лагерь, я с облегчением вошел в свою палатку. Здесь была тень, но было и очень душно.

Я распорядился, чтобы полог палатки с противоположных концов приподняли — пусть нагретый воздух уходит на улицу. В палатку жены я попасть не смог.

Прямо на входе, между двух рослых горцев стояла камеристка Адель, невысокая, но очень подвижная особа — Джени.

— Миледи и леди баронесса освежаются и просят прощения вашей милости, что не могут принять! — быстро протараторила Джени, приветствуя меня приседанием.

Навострив уши, я услышал плеск воды и смешки сестер.

Отличная идея, мне тоже не помешает освежиться. Я потрепал Джени за розовую щечку и отправился к себе. Майк и пажи были отправлены на поиски подходящей емкости и ведер для воды.

Но не успел я расположиться в тени палатки на походном стульчике, как явился возмущенный Серрей.

— Лорд Грегори! В этом городе живут бессовестно жадные люди! Цены на мясо, зелень, хлеб и эль просто грабительские! Чтобы прокормить всю вашу свиту потребуется не менее ста дукатов в день!

— Спокойно, Сэррей! На эту жертву я могу пойти… Турнир продлиться всего неделю и денег хватит.

Но кипящий Серрей не мог долго успокоиться и отправленный к поварам, узнать про обед, размахивая руками, все возмущался вслух жадностью горожан.

Я расстегнул камзол и бросил его на траву. В рубашке было легче переносить летнюю жару. С удовольствием я наблюдал за суетой в лагере. Люди двигались в разных направлениях, но никто не ленился и все были заняты делом. У костров суетились повара, горцы вели коней на водопой. Оруженосцы чистили коней и снаряжение. Служанки выкладывали парадную одежду из сундуков и заносили в палатки. Слуги в моей палатке сервировали стол для обеда.

Насколько я помнил правила, завтра утром торжественный въезд в город, потом обедня в соборе, а затем вечер с танцами, вином и первым объявлением судей турнира.

Растерянный Майк явился с известием, что единственный деревянный чан в нашем обозе отнесен в палатку миледи, а в ведрах носят воду для приготовления обеда.

Опять я оказался у палатки Адель. Джени не дежурила у входа, и я решил зайти без предупреждения. Адель совершенно обнаженная, расчесывала волосы, стоя ко мне спиной. За высокой ширмой раздавался плеск воды.

— Адель…

Она обернулась через плечо без тени смущения. Бернадетта?!

— Грегори, ты хочешь освежиться? Я уже заканчиваю… — раздался голос Адель из-за ширмы.

Бернадетта улыбнулась. Ее фигура сзади была такой же, как у Адель. Даже две симпатичных ямки на пояснице точно там же и такие же.

Мы смотрели друг другу прямо в глаза. Стеснения и робости в ее глазах я не увидел. Бернадетта знала чего хотела. Смелый взгляд зеленых глаз пообещали мне все, что я пожелаю.

Я поклонился своей «сестричке» и первым отвел взгляд.

За ширмой Джени уже укутала Адель в простыню и помогала высушить волосы.

— В такой жаре я не смогу уснуть! — пожаловалась супруга.

— До ночи еще далеко и жара после заката обязательно иссякнет. Обед будет готов через час, прошу леди в мою палатку.

— Как мне надоели физиономии наших рыцарей, Грегори! Я так жажду увидеть новые лица!

— С завтрашнего утра такая возможность у вас появится, моя дорогая.

Женщины вышли и я, сбросив одежду, погрузился в освободившийся чан. Воды было по грудь и она не была холодной, но огромное удовольствие я все же получил.

После омовения появился аппетит, и я с удовольствием пообедал в компании Адель, Бернадетты и рыцарей. Тыквенный суп, жареная курица и бокал охлажденного вина порадовали мой желудок.

После обеда все отправились подремать в тени.

К неудовольствию моему и Адель нам помешали насладиться послеобеденным отдыхом. В наш лагерь приехал барон Джаред в сопровождении десятка вассалов.

Барон отказался от обеда и предложил мне беседу наедине.

Мне оседлали коня и мы с бароном медленно, шагом проехались до березовой рощи и вдоль нее до ручья.

Говорил в основном барон, а я слушал.

Завтра вечером король принимает у себя во дворце всех участников турнира и поскольку архиепископ как церковный иерарх, не одобряющий такого мероприятия как турнир будет отсутствовать всем будет заправлять королева-мать. Она настаивает на встрече со мной и на моем лечебном воздействии на короля Руперта в этот же вечер. В противном случае, послезавтра, когда по турнирным правилам все участники турнира выставят свои шлемы в дворике монастыря Святой Екатерины, меня объявят рекомендованным, обвинив в несдержанных словах против дам и мезальянсе.

Из турнирных правил следовало следующее:

Судьи обычно размещают шлемы на ограде внутреннего дворика в определенном порядке, над каждым из шлемов — знамя рыцаря. Затем появляются дамы, девицы и все общество, собравшееся по случаю турнира. Судьи несколько раз проходят по галереям, и один из герольдов выкликает имена участников турнира, которым принадлежат выставленные шлемы. Если дама коснется гербовой фигуры, то рыцарь, которому принадлежит шлем, может быть объявлен рекомендованным, что дает право другим участникам турнира его безнаказанно избивать. Помимо приведенной неприятной рекомендации дам, было еще несколько случаев, считавшихся более тяжкими: не сдержанное слово, ростовщичество, мезальянс (неравный брак). Два первых — непростительны. Если участник турнира, обвиненный в них, все-таки выходил на ристалище, его можно было бить до тех пор, пока шлем его не упадет на землю.

В первых, самых тяжких случаях (нарушение данного слова и ростовщичество) все рыцари и оруженосцы должны поносить рекомендованного, став к нему лицом, и бить его до тех пор, пока он не скажет, что согласен отдать свою лошадь, что равносильно признанию собственного поражения. Тогда участники приказывают слугам обрезать подпруги седла и посадить рекомендованного верхом на барьер; в таком положении, не слезая, он должен находиться до конца турнира. Лошадь же отдают трубачам и менестрелям.

Наказание дворян, замеченных в мезальянсе, менее жестоко. Их должны бить, пока они не согласятся отдать лошадь; но их оставляют на своих конях и отправляют в пространство между барьерами, где, отдав меч и булаву, они находятся под охраной герольда. Если наказанные дворяне попытаются вырваться на свободу, их усаживают на барьер.

Представив себя в полном доспехе, в синяках, сидящем на барьере весь жаркий день, всю неделю я расхохотался.

— Лорд Грегори, вам смешно?!

— Дорогой барон, я представил себя в этом дурацком положении, верхом на барьере и просто не смог сдержаться!

— Это вовсе не смешно!

— Вы вытащили меня на этот турнир, для того чтобы напугать и заставить излечить короля?

— Вас вызвал на турнир герцог Давингтонский!

— Который по странному совпадению является конюшим его величества и кузеном герцогини Бронкасл? Хорошо, вы рассказали про кнут, а где же морковка?

— Морковка?

— Да, что предлагает королева-мать в обмен на излечение короля?

— Земли севернее Клайва переходят вам вместе с городом Корнхолл и титулом графа Корнхоллского.

— То есть мне отдают, то, что я и так имею?

— Герцогиня Бронкасл умоляла ее величество взять вас под стражу как мятежника и держать в заточении до возврата ей сына и всех ее владений. Ее величество не пошла навстречу мольбам герцогини, но все может повернуться и по другому.

— Добавьте к моим графским владениям еще город Гартунг и закончим на этом.

— Мне передать ее величеству, что вы склонились к ее мольбам и завтра вечером исцелите короля?

— Я попробую его исцелить, ведь я не маг, я только сын дракона…

— Ваша скромность делает вам честь, лорд Грегори!

Проводив барона я вернулся в лагерь.

Адель дремала на походной постели в моей палатке под занавесом из тонкой кисеи. Надоедливые мухи и комары ее там не беспокоили.

Сняв сапоги и камзол я осторожно пробрался к супруге под этот полог и лег рядом.

— О-о-о, Грегори! Не обнимай меня, ты весь просто огненный и я буду потеть…

Пришлось отодвинуться от нее подальше. А потом я уснул.

(обратно)

Глава 19 КОРОЛЕВСКИЙ ПРИЕМ

Въезд в город происходил торжественно и в определенном порядке: во главе кортежа — мой боевой конь Малыш с плюмажем на голове и бубенцами на шее, в попоне, на которой над каждой ногой нашит мой герб золотой дракон на голубом поле. Верхом сидел малолетний паж, самый младший из моих пажей двенадцатилетний Кайл Граветт — непосредственно на попоне.

Рядом не менее богато украшенный выступал конь герцога Давингтонского. Затем шествовали кони участников турнира, по два в ряд, в попонах, украшенных гербами. Далее — трубачи и герольды со своими помощниками; замыкали процессию участники турнира, каждый со своей свитой. Я ехал во главе своих пяти рыцарей.

Герцог Давингтонский во главе своей пятерки. Мы с ним раскланялись из седел, не подавая руки. На вид ему было около сорока, его грузность увеличивала его возраст. На самом деле герцогу было тридцать, но неумеренное пристрастие к элю и жареной кабанятине добавило ему лишнего веса. Под солнцем он обильно потел, беспристанно промокая лоб огромным кружевным платком.

За нашими свитами следовало более двух сотен аристократов явившихся для участия в турнире.

Казалось весь город выбрался на улицы и в окна домов, чтобы полюбоваться на это красочное шествие. Развевались знамена, трубачи трубили, что есть мочи. В глазах рябило от разноцветных костюмов и пестрых гербов.

Войдя в город, каждый сеньор занял апартаменты, где поселяются также не менее пяти участников с его стороны. Постоялый двор «Королевская милость» — трехэтажное здание, в сотне шагов от центральной площади было не новым сооружением, но в прекрасном состоянии, во всяком случае, его фасад чисто выбелен, опорные балки прокрашены, а стекла окон сияли чистотой.

Предводители турнира обычно разворачивают в окне, выставляя на улицу, свои знамя и велят разместить внизу на специальном полотнище свой герб со шлемом. Другие участники также разворачивают свои знамена и помещают свои гербы под окнами. Так что и я велел «дать свой герб в окне».

Хозяин постоялого двора, лысеющий мэтр Окшотт, встретил нас очень подобострасно, прижимая руку к жирной груди и постоянно кланяясь.

Мои апартаменты и комнаты рыцарей располагались на втором этаже. На первом этаже разместились слуги. Пажи и оруженосцы отправились на третий этаж, в мансарду.

Сюда же, в этот постоялый двор, со своими служанками и камеристками явились чуть позднее Адель и Бернадетта, после обедни в соборе Гвинденхолла.

Закипела подготовка к вечернему приему у королевы-матери. Служанки сбились с ног. Леди нервничали, это был их первый прием в королевском дворце. Когда леди нервничают — мужчинам лучше быть подальше. Я спустился на первый этаж в большую комнату и потребовал самого лучшего вина.

Бутыль в плесени и паутине принес из подвалов сам хозяин.

— Мэтр Окшотт! Вы нашли эту бутылку на помойке?

— Это местная традиция, приносить грязную бутылку из подвала! — в двери стоял незнакомый мне дворянин примерно моих лет. Лицо чисто выбрито. Волосы его цвета воронового крыла были коротко подстрижены, на голове берет с пером, заколотый брошью с драгоценными камнями.

Зеленый камзол с красными полосами и такого же цвета короткие штаны, открывавшие его стройные ноги, обтянутые белоснежными чулками. В разрезах камзола виднелось белоснежное белье. На ногах короткие сапожки со шпорами. На широком поясе с золотыми медальончиками кинжал в серебряных ножнах и меч-бастард.

Я поднялся из-за стола.

Дворянин, изящным жестом снял, берет и поклонился.

— Честь имею, барон Хэрри Эльсинер!

— Грегори, лорд Холлилоха.

Я предложил гостю кресло и сел напротив. Карие глаза выдавали уроженца юга.

— Прошу простить, Грегори, что я явился без приглашения, но я ваш сосед и признаться, любопытство было невыносимым! Весь город говорит только о вас!

— Хэрри, вы, входя, что то сказали о местной традиции?

— Вот именно! Грязную и пыльную бутылку приносят из подвала, даже не стряхнув паутину, для того чтобы вы убедились в том, что она действительно содержит выдержанное вино! Бутылка — грязь, вино — рубин! — так говорят в наших краях.

Этой же бутылки не касались, по меньшей мере, лет двадцать — вино наш ровесник!

Вы колеблетесь?! Позвольте мне его откупорить?

— Прошу.

Барон ловко и быстро откупорил бутылку, понюхал пробку, закатив глаза вверх.

— Отменное! Из подвалов монастыря Святой Жильберты?

— Вы правы, сьер барон. — подал, наконец, голос мэтр Окшотт.

Барон разлил вино по прозрачным стеклянным бокалам, совсем понемногу. Сощурившись, он осмотрел вино на просвет, остался доволен его рубиновым цветом, потом отпил глоток и несколько мгновений гонял вино во рту. Было очень забавно наблюдать за этими манипуляциями.

Наконец вино проглочено. Приоткрыв рот, барон прислушался к своим ощущениям.

— Лучшего не найдете и в подвалах короля! Пробуйте, Грегори!

Я отпил глоток. Вино было не сладким, скорее пресноватым, с легкой кислинкой и неожиданным послевкусьем орехового ядрышка.

— Оно отдает орехом? Я прав?

— Странный ореховый привкус!

— Только на виноградниках монастыря Святой Жильберты выращивают это виноград и заметьте, Грегори, только на южных склонах!

Барон болтал без умолка и вскоре я уже знал о нем массу всяких вещей.

Хэрри был средним сыном барон Эльсинер и его отправили в Конфландию в Вилларский университет. По дворянским традициям старший сын наследует титул и имущество отца, средний получал образование или отправлялся в монастырь, а младший нанимался в услужение крупным зелевладельцам-герцогам или князьям церкви. Старший брат Хэрри погиб на охоте и отец спешно вернул сына из университета и теперь прилагал много усилий, для того чтобы воспитать своего преемника из этого шалопая. На турнир Хэрри явился во главе трех рыцарей и ему был отведен под апартаменты соседний с постоялым двором дом.

В отличие от моих рыцарей Хэрри был поглощен флиртом с любой, попавшейся на пути юбкой и дегустацией вин. Предстоящие на ристалище рыцарские сражения его совершенно не интересовали.

Под его болтовню мы допили бутылку и отправили мэтра Окшотта за второй.

Выпить вторую бутылку нам помешали леди.

Со второго этажа спустилась Адель под руку с Бернадеттой.

Глаза Хэрри заблистали, и он понесся мести пол перед дамами своим роскошным пером и целовать ручки. Я представил его и меня отправили наверх, надевать парадную одежду.

Когда я спустился вниз уже готовый к приему, мои леди с улыбкой до ушей таяли перед Хэрри, который осыпал их комплиментами и бисером лести.

— Грегори, представь себе, Хэрри советует ехать на прием не в седлах, а в его носилках!

— Носилки?

— Это сейчас здесь самый модный способ передвижения. Я заказал себе двухместные и вчера мне их доставили. У меня имеется восемь крепких парней — вы доберетесь до дворца в комфорте, под крышей, укрытые от нескромных взглядов!

— Грегори!

— Пожалуйста, Грегори, позволь нам?!

Леди повисли у меня на руках, строили глазки и ворковали, как голубицы. Им до смерти хотелось проехаться в носилках.

— Барон, в ваших силах осчастливить леди.

— Через несколько минут носилки будут у ваших дверей!

Раскланившись, Хэрри исчез за дверью.

— О, Грегори, закажи нам носилки!

— Может стоит сначала попробовать этот способ передвижения?

Но леди были твердо уверены, что носилки — это именно их способ передвижения.

В сопровождении рыцарей и оруженосцев мы вышли на улицу. Слуги с фонарями стояли вдоль мостовой. Уже стемнело. Кони мотали головами и звенели удила.

Хэрри появился из арки ворот соседнего дома в сопровождении своих рыцарей и оруженосцев верхом. Восемь дюжих молодцов в ливреях с гербами рысью принесли носилки. Между двух длинных ручек располагалась кабинка с крышей и мягкими сиденьями на двоих. Покусывая губки, чтобы не пищать от восторга, мои леди разместились в глубине носилок. Слуги подняли носилки. Мы расселись в седла и поехали.

Королевский дворец Гвинденхолла — это, по сути, огромный замок, своим фасадом возвышавшийся в глубине королевской площади. Желтый свет горел во всех высоких окнах. По мощеной площади к подъемному мосту подъезжали приглашенные участники турнира и дамы. Хэрри оказался прав — дамы приезжали в носилках.

Факелы и фонари освещали пеструю толпу рыцарей, дам, оруженосцев, слуг в разноцветных ливреях, коней в попонах с пестрыми гербами.

Но сутолоки и толкотни не было. Помощники герольдов встречали каждого прибывшего гостя и проводили к мосту, где выстроился караул гвардейцев в сияющих стальных полу доспехах с алебардами. По всему мосту стояли солдаты с факелами в руках.

Адель взяла под руку меня. Бернадетта составила пару барону. Наши рыцари оруженосцы следовали за нами. Слуги остались с лошадьми.

Жезлоносец в пышном, раззолоченном костюме стукнул торцом жезла о каменные плиты.

— Лорд и леди Холлилоха!

— Барон Хэрри Эльсинер и баронесса Соммерсби!

Мы вошли в огромный зал для приемов. Тысячи свечей освещали его.

Сотни придворных и приглашенных заполняли это помещение. Гул от сотен одновременно говорящих людей порой заглушал музыку.

В течение следующего часа Хэрри перезнакомил меня с массой рыцарей и дам. Дамы строили мне глазки и оценивающе разглядывали мою супругу, ее платье и драгоценности. Но Адель была невозмутима и высокомерна, задрав подбородок она вышагивала рядом со мной без тени смущения или робости.

— Прекрасно держишься, малышка. — шепнул я ей на ухо.

Она улыбнулась чуть кривой улыбкой, и я понял в каком нервном напряжении находиться она.

Затрубили трубы.

В зал вошли четверо судей и гербовый король, предшествуемые трубачами и помощниками герольдов.

Потом жезлоносец объявил:

— Ее королевское величество королева-мать!

Гомон стих. По широкому проходу в сопровождении свиты двинулась старая королева. Мужчины склоняли голову, дамы приседали, потупив взор.

Я наконец-то увидел королеву. Черное бархатное платье на ней было обшито множеством жемчужин. Кружевной воротник поднимался на шее почти до ее макушки. Волосы спрятаны под золотую сетку, расшитую жемчугом. Сухощавое лицо, тонкие губы, глубоко сидящие в глазницах голубые глаза. Казалось королева истощена длительным постом или воздержанием от пищи.

Она задержала на мне свой взгляд и улыбнулась. Улыбка на ее лице видимо была редким гостем. Шопот удивления пробежал по близстоящим.

Королева прошла на помост и села в кресло под балдахином.

Только после этого начались танцы.

Музыканты заиграли с новой силой.

Я и Адель вслед за многими парами пустились по кругу.

— Королева не выглядит здоровой.

— Болезнь короля Руперта мучает ее много лет.

— Неужели нет средства? Ох, Грегори, я поняла! Ты будешь лечить короля!

— Тише, малышка. Я обещал королеве через барона Джареда, что попробую вылечить его.

— Королева будет ужасно благодарна!

— «Ужасная благодарность» — это звучит не очень привлекательно.

— Грегори, не придирайся к словам. Что тебе пообещали?

— Титул графа Корнхоллского и земли севернее Клайва.

— Они отдают то, что и так у тебя есть! Ты должен был потребовать с них что-то посущественнее!

— Торговаться с королевой? Фи!

Следующий танец Адель танцевала не со мной. Ее пригласил рослый, коротко стриженый рыцарь. Он представился, но его имя сразу же выветрилось из моей памяти.

Танец следовал за танцем. Я смотрел со стороны на это кружение пестрой человеческой карусели. Рядом со мной оказался барон Джаред.

— После объявления гербового короля я отведу вас в королевские покои. Вы готовы?

— Конечно…

Внезапно меня пригласила танцевать Бернадетта.

Разрумянившаяся, веселая она так и ластилась ко мне, как кошечка.

— Дорогой братик, наконец, то я раздобыла вас для себя!

— Ничего сложного — я всегда рядом.

— Вовсе нет, Адель как цепной пес стережет вас, свое сокровище!

— Сокровищем меня еще не называли!

— Только я одна угадала вашу величайшую ценность, милорд! С самого первого взгляда! Вы раз-раз дали по морде этому жирдяю Мелиссио! А я увидела вас моего спасителя, и мое сердце забилось как пойманная птичка! Потом вы уехали и через год я узнаю, что муж моей сестры именно вы! Почему вы выбрали ее, а не меня?!

— Теперь я ваш брат, Бернадетта!

— Но вы же любили свою сестру, Грегори и она дарила вам любовь. Теперь я — ваша сестра! Полюбите меня…

— Адель надерет вам уши, сестричка, если услышит такое!

— Я не боюсь ее! Страшнее всего ваше равнодушие, Грегори!

Разговор переходил за ту грань, за которую мне не хотелось переходить. Бернадетта имела нахальство сравнивать себя со Сью!

К счастью танец закончился и Бернадетту увел вовремя появившийся из толпы Хэрри.

Танцы, прекратились после возгласа одного из спутников гербового короля, обладателя очень звонкого голоса. Судьи вместе с гербовым королем поднялись на помост, рядом с креслом королевы-матери.

Когда герольд трижды прокричал «Слушайте!», гербовый король объявил:

— Высочайшие и могучие принцы, герцоги, графы, бароны, рыцари и оруженосцы, что носят оружие, объявляю вам от имени сьеров моих судей: пусть каждый из вас завтра до полудня пришлет свой шлем с гербовой фигурой, в коем сражаться, намерен, и знамена свои на двор сьеров моих судей, дабы, сказанные сьеры судьи в час пополудни могли начать их разбор; и после того разбора да явятся к ним дамы и выскажут свое усмотрение судьям. И не будет в завтрашний день более ничего, помимо танцев после ужина, равно как и сегодня!

Танцы возобновились, слуги королевы начали разносить на огромных серебряных подносах вино и пряности.

Следом за бароном Джаредом я покинул зал.

(обратно)

Глава 20 КОРОЛЬ РУПЕРТ

Но привели меня не к королю.

В комнате с занавешенными окнами и потемневшими гобеленами на стенах меня ждала королева-мать. Повинуясь ее жесту, барон Джаред вышел.

Я поклонился королеве и поцеловал ее руку.

— Вот вы какой, мятежный горец…

— Ваше величество ожидало увидеть что-то другое?

— Вы моложе, чем я думала, Грегори.

— Это недостаток?

Королева опустилась в кресло с прямой спинкой и поморщилась.

— Не дерзите, юноша, я гожусь вам в матери.

— Я не смею дерзить вам ваше величество! Я готов исполнить ваше любое пожелание!

— Прежде чем отвести вас к моему сыну я хочу проверить ваш дар на себе. Боли в спине мучают меня давно, но в последние годы они усилились. Вы можете мне помочь?

«Похоже я на полпути к превращению в лекаря всей королевской семьи».

— Вашему величеству необходимо прилечь на живот, и я попробую облегчить ваше состояние.

— Прилечь здесь не где, я просто встану. Подайте руку!

Я помог ей подняться и повернул к себе спиной. Закрыв глаза, я сосредоточился. Бледно — желтая аура королевы в середине имела синеватый размытый овал. Не раскрывая глаз я положил обе ладони на талию королевы. Она слабо охнула.

Мелкие иголочки закололи кончики пальцев. Пальцы медленно начали неметь и мерзнуть. Когда холод дошел до запястий все закончилось.

Улыбка королевы, когда она повернулась ко мне была лучезарной. Румянец появился на щеках.

— Боли нет! Вы смогли!

Королева, быстро взяв мои руки в свои поцеловала мои пальцы.

— Вы великий маг, Грегори!

Слезы стояли в ее глазах.

Король Руперт, пухленький, розовощекий брюнет задумчиво ковырялся в собственном носу сидя на ковре. На его величестве была только длинная ночная рубашка, уляпанная на груди остатками ужина. На мое появление он никак не реагировал. Королевский взгляд был направлен в пространство на неведомый никому из окружающих предмет. Всклокоченная неухоженная борода лежала на груди.

Королева отослала слуг вон, и мы остались в спальне короля втроем. Вернее сказать вдвоем. Король Руперт скорее отсутствовал, чем присутствовал.

Довольно тихий сумасшедший. Впрочем, раньше в своей жизни никаких других умалишенных я и не встречал. Горцы в долине Холлилох родившихся нездоровым детей оставляли в горах на каменном алтаре Хамунда — господина горных дорог.

Жители деревни у озера Холли отличались завидным здоровьем.

Королева опустилась на колени рядом с сыном и белоснежным платком вытерла его сопливые пальцы. Ее умоляющий взгляд был красноречивее слов.

Пришлось, приблизится, и положить ладони на макушку Руперта. Прикосновение к сальным, грязным волосам было неприятно, словно пытаться гладить бродячую запаршивевшую кошку. Я закрыл глаза и увидел ауру короля, тусклую, едва желтевшую, словно души и не было в этом теле.

Боль вцепилась в мои пальцы голодным хорьком (был в моем детстве такой печальный опыт) и я едва сдержался от крика. Стиснув зубы я терпел. Боль притупилась ледяным холодом, наползавшим от пальцев к запястьям, потом к локтям и выше. Холод дошел до плеч. Озноб прокатился по спине. Совершенно помимо моей воли застучали челюсти друг об друга. Убрав руки с головы Руперта, я, шатаясь, сделал несколько шагов назад. Открыл глаза.

Видимо одним разом мне не вернуть разум королю.

Руперт с любопытством смотрел на меня. Наконец-то я увидел хоть какую то эмоцию на этом лице!

Король повернулся к матери и улыбнулся. Королева Анна прижала голову сына к груди и заплакала.

— Ваше величество, потребуется еще одно воздействие на короля… Недуг слишком глубоко укоренился в нем. Но сегодня я больше не смогу ничего сделать — силы мои иссякли.

— А завтра?

— Завтра я к услугам вашего величества!

Я помог королеве подняться с колен. Она вызвала слугу.

— Тристан, проводи лорда Грегори в зал приемов!

С приема мы вернулись в сопровождении слегка захмелевшего Хэрри к постоялому двору далеко за полночь. Адель и Бернадетта путешествовали в носилках и о чем-то всю дорогу шептались и хихикали.

Потрескивали факелы в руках слуг, подковы коней цокали по мостовой. Рыцари и оруженосцы за моей спиной сладко и громко зевали. Я просто и однозначно хотел спать и болтовня Хэрри меня изрядно раздражала.

Хорошо, что ехать от Королевской площади нам немного. Близко к королю, но далеко от городских ворот! Не зря нас поселили здесь. Ох, не зря!

На следующий день собралась пышная процессия. В строгом порядке, согласно иерархии, в монастырь, где квартировались судьи турнира, привезли: знамена, мое и герцога Давингтонского — шамбелланы (Моим шамбелланом я сделал Майлза Гринвуда); пеннон (скаковое знамя) — вез Сэмюэль Фостер, произведенный ради такого случая в стольники, шлем с драконом на гребне — мой конюший Гвен Макнилл. Слава богам, мой горец выздоровел и догнал нас уже в Гвинденхолле.

Судьи разместили шлемы на ограде внутреннего дворика монастыря в определенном порядке, над каждым из шлемов — знамя.

Затем появились дамы, девицы и все общество, собравшееся по случаю турнира. Судьи несколько раз проходили по галереям, и один из герольдов выкликал имена участников турнира, которым принадлежат выставленные шлемы.

Дамы никого не объявили рекомендованным и позорная участь сидеть на барьере в течение всего турнира меня благополучно миновала.

В числе прочих дам Адель и Бернадетта прогулялись вдоль внутренней ограды монастыря.

После церемонии знамена и шлем вернулись ко мне в«Королевскую милость» и мы опять начали готовиться к вечернему приему. Ведь дамы не могли появиться на втором приеме в тех же платьях что были вчера! Вернее готовились леди, а мы с Хэрри сидя у окна моей комнаты попивали винцо и болтали о том, о сем. Пустой послеобеденный треп захмелевших мужчин.

— Ее величество вам вчера очень любезно улыбнулась, Грегори! Это отличный знак!

Я скромно улыбнулся.

— Да-да! Мой друг, королева к вам благоволит! Найдите путь к сердцу регента и у вас в жизни не будет больше проблем!

— С чего ты взял, Хэрри, что у меня есть проблемы?

Барон хитро прищурился.

— А ваша война против семейства Бронкасл? Или она закончена?

— Я не веду войну, Хэрри! Где моя армия, где конница и осадные машины?

— Вы хитрец, Грегори, но вам меня не обмануть!

Этот вечер был похож на вчерашний как две капли воды. За исключением того, что в носилках леди к королевскому замку отнесли уже мои горцы. Ах, да! Платья на дамах были совсем другие!

Корлева-мать не появилась в зале приемов. Барон Джаред уже ждал меня и не успел жезлоносец выкрикнуть наши имена, как он уже был рядом.

— Леди Аделаида, прошу простить, но я вынужден похитить вашего супруга, сразу, еще до начала танцев!

Адель милостиво согласилась, но ее взгляд пообещал мне допрос с пристрастием.

Джаред провел меня в покои короля Руперта. Королева была здесь.

Изменения в облике Руперта были видны сразу же. Он был одет в богато вышитый камзол, бриджи с разрезами. Волосы его были вымыты и красиво уложены. Борода коротко подстрижена. Руперт с любопытством уставился на меня, но не произнес не слова. В руках король крутил шахматные фигуры. На столе перед ним они выстроились в три шеренги, белые и черные вперемежку.

Я приветствовал поклоном королевскую семью.

Пальцы королевы нервно сжатые в замок на груди.

— Есть ли изменения, ваше величество?

— О, Грегори, они огромные! Он позволил себя помыть и подстричь! Он всем интересуется и уже ничего не тянет в рот, как младенец! Увидев меня утром он обрадовался и сказал «Мамочка!»

— Мамочка… — повторил король, ласково глядя на мать.

Королева прослезилась и быстро промокнула слезы платком.

— Я могу продолжать?

— О! Вы могли бы и не спрашивать, Грегори!

— О пожаловании мне титула графа и земель севернее Клайва я могу уже не спрашивать?

— Вот указ регента, подписанный также и мною!

Королевский указ был написан на пергаменте и скреплен большим оттиском королевской печати на длинном витом шнурке. Королева выполнила то, что обещала.

С сегодняшнего дня я был уже графом Корнхоллским. Адель понравиться новый титул!

Я приблизился к королю и положил ладони на его виски. От Руперта и пахло сегодня чем-то приятным, но совершенно не мужским — розовой водой кажется.

Руперт поднял глаза на меня. Его пальцы робко коснулись моих запястий.

Улыбнувшись ему я сказал:

— Ваше величество я продолжу ваше лечение и надеюсь, что сегодня мы победим ваш недуг.

Я негромко и ласково говорил с безумцем, он успокоился и закрыл глаза. Я закрыл глаза тоже.

Аура короля изменилась. По желтому контуру струились слегка оранжевые сполохи.

Иголки медленно прошлись по кончикам пальцев, а потом холод и онемение пришло, словно я возложил руки не на живого человека, а на кусок льда в морозный декабрьский день.

Холод поднялся до локтей. Я ждал. Рук ниже локтя я не ощущал. Холод не уходил, но и не поднимался выше. Мгновения собирались в минуты, но ничего более не происходило. Холод исчез так внезапно, что я этому не сразу поверил. Мои запястья сжали твердые пальцы.

— Кто вы и по какому праву касаетесь короля?!

Открыв глаза я увидел глаза Руперта. Удивление, возмущение горели в них.

— Ваше величество, я по просьбе ее величества королевы-матери проверял состояние ауры вашего величества.

Руки короля разжались, и я отступил на два шага, склонился в поклоне.

Королева-мать медленно приближалась к сыну, протянув руку, она не верила своим глазам. Разум вернулся к королю.

Но король смотрел только на меня.

— Как интересно? Но ауру нельзя увидеть!

— Я обладаю даром видеть ауру людей, ваше величество.

— Вы маг или лекарь? Почему у вас такой странный цвет глаз?

— В наших северных горах, ваше величество, рождаются люди с различным цветом глаз.

— Так вы горец?

— Вы правы, ваше величество — я — горец.

— Матушка, почему вы так странно смотрите на меня?

Наконец-то король обратил внимание на мать. Королева опустилась на колени рядом с сыном и с восхищением смотрела на него снизу вверх.

— Позвольте быть свободным, ваше величество?

— Да-да, ступайте, горец! Но погодите! Что не так с моей аурой?

— Она в превосходном состоянии, ваше величество!

Король махнул рукой, и я поспешил уйти, прихватив указ на пергаменте. Вопрос — имеет ли теперь этот указ силу?

Я вернулся в большой зал как раз, чтобы услышать объявление гербового короля:

— Высокие и могущественные принцы, графы, бароны, рыцари и оруженосцы, которые сегодня отправили к сеньорам моим судьям и к дамам свои шлемы и знамена, каковые разделены как с одной стороны, так и с другой на равные части под знамена и пенноны как высочайшего и могущественнейшего герцога Давингтонского, зачинщика, так и государя моего Лорда Холлилох, защитника. Сеньоры мои судьи объявляют: да явится завтра в час пополудни — только со своим пенноном — на поле сеньор-зачинщик, чтобы показать свои ряды, а с ним все прочие рыцари и оруженосцы, каковые на стороне его пребывают; быть им на конях своих, попонами с нашитыми гербами покрытых, самим же пребывать без лат, но в лучшие и красивейшие одежды облаченными, дабы пред указанными сеньорами судьями клятву принести, и после того как сказанный сеньор-зачинщик явится со своими на поле и принесет клятву, каковая будет возглашена с помоста, в два часа пополудни да явится со своими сеньор-защитник для принесения клятвы, дабы не творили они помех друг другу!

Получалось, что турнир начнется с групповой стычки. Кого же судьи зачислили в мою команду?

Я с трудом нашел в толпе приглашенных барона Хэрри, Адель и Бернадетту.

— У меня важные новости, предлагаю вернуться на постоялый двор и там я обо всем расскажу.

Дамы жаждали дальнейших танцев, но любопытство оказалось сильнее.

На втором этаже постоялого двора, когда мы остались вчетвером, я рассказал о лечении короля Руперта. Показал указ, подписанный регентом и королевой-матерью.

— Сегодня это тайна, а завтра станет новостью.

— О, боже, Адель, ты теперь — графиня Корнхоллская!

Бернадетта поцеловала сестру в щеку. Но Адель особой радости не выразила. Я не мог понять ее долгий взгляд. Явно общество Хэрри сейчас ее тяготило.

Хэрри поздравил нас с новым титулом. Он был озадачен и удивлен.

— Дорогой граф, я новым глазами вижу вас! Так вы настоящий маг вернуть разум королю — это чудо!

Я велел подать вина, и мы подняли кубки за здоровье короля и нового графа и графиню.

Дамы отправились в свои комнаты. Выждав некоторое время, я отправился к Адель. В коридоре у моих дверей дремали два пажа. При моем появлении они очнулись и изобразили почтительное внимание. Я отправил их спать в свою комнату, на обычное место, на два тюфяка у двери.

У двери комнаты Адель стояла ее камеристка Джени.

Привычно потрепав ее за щечку, я вошел к супруге.

Адель в длинной ночной сорочке полулежала на высоких подушках. Волосы распущены и расчесаны.

— Грегори, я боюсь последствий и самых плохих!

— Последствий исцеления короля?

— Да, теперь король здоров и он, конечно же, постарается лишить власти королевский совет и самого регента. Начнется междоусобица. Эти сьеры уселись на власть как на свое кресло и выздоровление короля для них очень неприятное событие.

— Пусть будет междоусобица и смута — про наш север они забудут.

— А когда вспомнят? Король не потерпит другого сильного владыку в своем королевстве, и наша жизнь будет в большой опасности!

— К тому времени я буду готов. Передышка нужна нам чтобы укрепить власть на севере.

Оставшись в одной рубашке, я скользнул к Адель под одеяло. Поцелуем, я закрыл ее рот. После этого о короле и политике мы больше не говорили.

На следующий день сначала одна партия участников турнира — те, что под флагом герцога, верхом, но без оружия — выехала на поле для ристалища после того, как герольды их пригласили, прокричав:

— К почестям, сеньоры рыцари и оруженосцы! К почестям!

При каждом участнике турнира был собственный знаменосец со скатанным знаменем. Развернут только пеннон вождя. В руке у каждого участника лишь жезл. Некоторое время они гарцевали на конях, потом гербовый король громко провозгласил с центральной трибуны:

— Высокие и могущественные принцы, сеньоры, бароны, рыцари и оруженосцы, да будет вам благоугодно, чтобы все вы и каждый из вас вознес десницу ко всем святым, и все вместе пообещайте, что никто из вас на турнире сам не станет умышленно колоть, а равно бить ниже пояса, также как и толкать и тянуть никого не будет, кроме того, кто рекомендован. Помимо сего, ежели у кого ненароком падет шлем с главы, да не коснется того никто, пока он шлем сызнова не наденет и не завяжет. Ежели же кто по умыслу сотворит иное, да покорится и лишится доспехов и коня и объявят его изгнанным с турнира и другой раз не допустят. Да касается сие всех и каждого, и тот, кого сеньоры мои судьи нарушителем огласят, да не прекословит им; и в том клянетесь вы и даете присягу телом вашим и честью вашей!

На эти слова все присутствовавшие ответили возгласом одобрения:

— О-эй! О-эй!

После смотра и присяги рыцарей партии зачинщика герцога Давингтонского аналогичная церемония проводилась и среди рыцарей партии защитника — моей партии.

Партии наши набраны были по жребию и на лицах многих членов своей партии я не увидел большой радости от перспективы сражаться под стягом с золотым драконом.

Дракон, по мнению приверженцев единого бога, символ язычества, невежества и дикой грубой силы так мне объяснила Адель. Пусть язычества и грубой дикой силы! Но на счет невежества — я готов поспорить!

Вечером опять были танцы, но королевский замок гудел от новости, в которую верили и не верили. Король Руперт выздоровел!

Огромное количество господ пожелало теперь говорить со мной и узнать о том, правда ли что именно я излечил короля?

Я отвечал уклончиво. Я говорил, что видел короля и что он в полном здравии. Но я не лекарь и не маг. Мне никто не верил до конца.

Завтрашний турнир как событие потерял свою ценность. В королевстве снова был король! Королева-мать так и не появилась в зале для приемов.

В разгар танцев, которыми завершался этот день, как и предыдущие дни, гербовый король с высоты помоста менестрелей произнес:

— Высокие и могущественные принцы… сеньоры, бароны, рыцари и оруженосцы, каковые прибыли на турнир, оповещаю вас от имени сеньоров моих судей: да явятся обе партии ваши завтра в полдень на ристалище, в строю и в латах и готовые к турниру, ибо в должный час судьи разрубят канаты, дабы начать турнир, за победу в коем знатные и богатые дары вручены будут дамами. Помимо сего, уведомляю вас: да не приведет никто из вас в строй для услужения себе слуг конных более указанного числа, а именно: четверо слуг для принца или герцога, трое — для графа, двое — для рыцаря и один слуга для оруженосца, пеших же слуг сколько угодно: ибо так повелели судьи!

После этого судьи, важно выступая в своих длинных до пола мантиях, приступили к выборам двух самых красивых и самых благородных дам.

Одной из них оказалась белокурая, статная герцогиня Лонгфордская, надменная красавица двадцати пяти лет.

Второй к моему удивления выбрали Бернадетту, баронессу Соммерсби! Моя «сестрица» явно была на седьмом небе от удовольствия. Она то бледнела, то краснела, стреляла глазками в окружающих мужчин.

В сопровождении гербового короля с помощниками, а также слуг с факелами дам, провели, взяв под руку, вокруг зала. Один из помощников нес за судьями покрывало благорасположения или «милость дам». Этот убор представляет собой длинную белую вуаль с золотыми блестками. Обе дамы довольно долго выбирали рыцаря, который назначается «почетным рыцарем». Его функции заключаются в том, чтобы, сидя на коне, во время боя держать покрывало на конце копейного древка и по просьбе дам опускать его на шлем участника, после чего беднягу должны перестать бить.

Дамы все же сошлись во мнении и почетным рыцарем под аплодисменты собравшихся выбрали моего нового знакомого — барона Хэрри Эльсинера.

Почетный рыцарь поцеловал в щеку обеих дам, поблагодарил их и до конца вечера остался рядом, а покрывало держали на копье позади него.

Наконец-то церемонии закончились и завтра турнир.

Опять я пришел вечером к супруге. После любовных восторгов, в минуты, когда сердца отдыхают и когда развязываются языки, Адель в сердцах сказала:

— Тяжело на душе, Грегори, зря мы приехали сюда!

— Ты так хотела сюда приехать, увидеть двор, турнир!?

— Если бы я могла, я бы села на коня и немедля уехала отсюда.

Я погладил ее голый животик.

— Уехала и даже не одевшись, укрываясь одними волосами?

Она обняла меня и прижалась всем телом.

— Мне страшно, Грегори!

(обратно)

Глава 21 ТУРНИР НАЧИНАЕТСЯ

С самого утра церковные колокола оглашали воздух переливчивым звоном. Горожане и многие жители окрестных поселков в праздничных нарядах толпами валили по усыпанным цветами дорогам к ристалищу. Уже с рассвета тысячи зрителей взобрались на возвышенности, господствовавшие над местом турнира. Все прилегающие луга и холмы покрылись шатрами и палатками с развевающимися флюгерами, флагами и гирляндами роз. Все обширное пространство вокруг ристалища оказалось заставлено высокими скамьями, ложами из легких брусьев, перила которых украшены богатыми драпировками и гербами.

Почти над каждой ложей копья или изящные столбики поддерживают расшитое бахромой сукно различных расцветок. Для защиты белокожих дам и девиц установлены плетенные из зелени зонтики. Аристократы, не собирающиеся участвовать в турнире являются верхом и в носилках, богато одетые, блистая драгоценностями в сопровождении свиты.

За полчаса до объявленного времени открытия на трибунах собрались дамы, почетный же рыцарь, несущий покрывало — «милость дам», — сопровождает судей и гербового короля, едущих верхом позади трубачей. После того как они, оставаясь на конях, проверили, правильно ли натянуты канаты, на месте ли рубщики канатов и все ли в порядке в целом, почетный рыцарь между канатов въехал верхом на боевом коне и остановился. Затем судьи сняли с него шлем и передали гербовому королю, который отправился с ним к дамской трибуне и передал на хранение. Счастливец Хэрри — ему не придется потеть в подшлемнике и шлеме, его голову обдувает ветер!

С одиннадцати часов герольды и их помощники объехали гостиницы, где остановились рыцари, крича:

— Оставляйте шлемы, оставляйте шлемы, сеньоры рыцари и оруженосцы! Оставляйте шлемы, разворачивайте знамена и ступайте за знаменем вождя!

После этого каждый участник турнира медленно, в сопровождении своих людей выехал в направлении апартаментов своего сеньора-предводителя, а знамя его нес конный герольд. Каждый из этих знаменосцев был быть одет в кольчугу, наручи, перчатки, ножные латы, в облачение с гербом хозяина, салад или железную шляпу; они сидели на хороших и сильных, строго вышколенных лошадях, им придется всегда держаться в хвост коню хозяина и ни в коем случае не уронить знамя.

Таким образом, к ристалищу я явился во главе ста рыцарей, ста знаменосцев и огромной толпой их слуг.

Никогда я еще не возглавлял столь блестящее воинство!

Наверно весь Гвинденхолл и окрестности обезлюдили в этот час — все население от мала до велика, собралось вокруг ристалища. Экое раздолье для торговцев едой и напитками в разнос, а также для грабителей — коллекционеров чужих кошельков!

Шум и гомон стоял неимоверный. Даже в палатке участника турнира, отделенной от толпы изгородью и цепью королевской стражи я вынужден повышать голос, чтобы меня услышали мои оруженосцы: Гвен и Томас. Парни трудились, снаряжая меня к бою.

Мою голову должен защищать стальной шлем-бацинет, смотровое отверстие забрала которого закрыто железной решеткой. Но время его еще не пришло. Шлем, я надену уже в седле. Правда, стеганый подшлемник уже на моей голове и я под ним начал обильно потеть. Паж Дуган наготове с кувшином и платком. Влажным платком он периодически вытирает мое лицо — помогает, но не на долго.

Доспех мой состоит из стальной бочкообразной кирасы с многочисленными сквозными отверстиями для снижения веса. Сражаться на турнире можно было также одетыми в мягкий стеганый доспех, изнутри подбитый железными пластинами — бригандину. Но это снаряжение приличествует только рыцарям низкого ранга.

Под кирасу с набедренниками, заканчивающуюся кольчужной юбкой, на меня надели холщовый корсет с «толщинками», он также подбит на плечах и по рукавам до шеи (в местах, на которые приходятся удары меча и булавы) войлоком толщиной в три пальца.

Мои руки защищены верхними наручами, закрывающими их от плеча до локтя, нижними наручами и перчатками. Эти части доспеха из стали. Перчатки стальные лежат рядом со шлемом.

Защита ног состоит из обычных боевых поножей, с которых только сняты большие наколенные щитки-раковины, цепляющиеся за попону, и длинные шпоры, затруднявшие движение в толпе.

Наконец-то через голову на меня надели налатник без сборок, чтобы лучше были видны герб; расширяющиеся книзу широкие рукава доходили лишь до локтя, чтобы не мешать движениям, а горловина налатника защемлена под подбородником и назатыльником. Юбка налатника спереди имеет вырез, закрывает бедра и будет спускаться на конскую попону.

Оружие турнирного бойца — меч и булава. Меч затуплен, т. е. не имеет ни острия, ни лезвия. Черт возьми, это и не меч, а так — просто плоский железный брус с долом, выдолбленным по оси клинка на треть его длины, и с ребром, идущим от дола. Концы перекрестья выгнуты к острию и усилены жесткой железной гардой в форме полуцилиндра. Длина клинка вместе с рукоятью равняется длине вытянутой руки. Клинок (чтобы не мог пройти в отверстие забрала) должен быть шириной в четыре пальца и толщиной — в палец; для уменьшения веса был сделан на нем дол. Граненая булава изготовлена не из стали, а из прочного дерева, в качестве гарды — небольшой железный щиток, рукоять и навершие рукояти для удобства обмотаны кожей. Судьи уже осмотрели мой меч и булаву и засвидетельствовать это штампом, удостоверяя, что ни меч, ни булава не имеют излишнего веса либо длины.

Пора выходить и забираться в высокое седло.

Мой боевой конь Малыш уже снаряжен и ждет меня. К передней луке седла прикреплен конский нагрудник — форбуг. Он прикрывает живот всадника, служил точкой опоры для левой руки, защищал бедра и колени, а также грудь лошади. Часть конского доспеха, защищающая круп, — обыкновенный кусок тонкой стеганой ткани, который закрывает коня от задней луки седла до хвоста и прикрывает круп от неожиданных ударов.

На голову коня надет железный налобник, украшенный вырезанной из вываренной кожи геральдической фигурой дракона. Затылок защищен узким сборным железным гребнем, доходящим только до уровня верхней части форбуга.

Собравшись в противоположных сторонах вокруг герцога и меня, участники турнира выстроились близ ристалища в определенном порядке — за трубачами. Впереди — пеннон сеньора-предводителя, далее — сам сеньор, потом его знаменосец; участники турнира попарно, за каждым — его знаменосец. Все остановились перед барьерами ристалища с обеих сторон.

Солнце сегодня не имеет преград — на небе ни единого облачка. Ослепляющие блики от полированных доспехов бьют по глазам.

Герольд герцога Давингтонского, обращаясь к судьям, просит открыть барьер. Гербовый король удовлетворяет просьбу.

Две колонны рыцарей въезжают на поле ристалища, внутрь ограды. Знаменосцы двоих предводителей располагаются возле входов.

Обе партии разделены расстоянием между канатами, где рядом с трибунами стоит почетный рыцарь Хэрри Эльсинер. Когда все выстроились, гербовый король зычным голосом возгласил: — Приготовьтесь рубить канаты!

Четыре человека, сидя верхом на перекладинах барьера, держат поднятые, готовые к удару топоры. Гербовый король продолжает:

— Слушайте! Слушайте! Слушайте! Сеньоры судьи мои просят и требуют от вас, сеньоры мои бойцы турнирные, чтобы никто никого не разил с размаху или со спины, равно как и ниже пояса, как вами обещано было, не толкал и не тащил. И ежели у кого ненароком падет шлем с головы, никто бы его не касался, пока тот его не наденет. Помимо сего, уведомляю вас: когда сыграют трубы отбой и барьеры отворятся, не оставаться долее на ристалище и не брать никого в плен!

Звучат трубы, судьи командуют шеренгам обеих партий осадить назад; потом гербовый король трижды выкликает:

— Рубите канаты! Да свершится бой!

Канаты рухнули и две массы блистающих всадников ринулись друг на друга. Знаменосцы и воины выкрикивают боевой клич хозяина, но их так много что слышно только рев.

Краем глаза я заметил как трубачи, герольды и персеванты выходят из схватки, укрываясь за барьерами.

Левая моя рука судорожно вцепилась в скобу на передней луке седла. В правой занесен для удара турнирный меч. Я опрометчиво ворвался в строй герцогских людей. С обеих сторон на меня посыпались удары турнирных мечей и булав. На три удара я успевал ответить всего одним. Четверо рыцарей взялись за меня как крестьянские молодцы за молотьбу хлебных снопов. Черт возьми, где же мои рыцари?! Видимо увязли в схватке. Грохот, звон металла, крики, я что-то орал, но не слышал даже самого себя! Клубы мелкой желтой пыли поднимались снизу из-под копыт коней. Блеск стали… Удар, еще удар…

Я не успел порадоваться успешному удару по шлему рыцаря с головой красного коня на шлеме, как кто-то ловкий и наглый рубанул меня по правому колену. От ослепительной, режущей боли я качнулся вперед — оглушающие удары по шлему и я выпал из седла. Правда, мне кто-то помог слева!

Я падал под ноги рыцарских коней и ничего не мог с этим сделать! Мир перевернулся. Удар о землю. Режущая боль в колене. Чудовищной силы удары по шлему и по плечу… Задыхаясь от боли, я улетел во тьму…

Я выплыл на свет. В голове все плыло. Рот пересох. Воды. Воды…

Я лежал в палатке, в той самой, где на меня надевали доспехи. Теперь их с меня сняли.

Пульсирующая боль в плече и режущая в колене вцепились в меня при первой попытки двинуться.

Я был зол. В первые же минуты боя в нарушение правил меня ударили по ноге и вытолкнули из седла?! На что смотрели судьи?!

— Гвен! Томас! Дуган! — мой голос охрип и дрожал.

Оруженосцы стоят рядом. Мальчишки виновато смотрели на меня. Глаза Гвена покраснели.

— Воды!

Они метнулись за водой.

Струйка холодной воды потекла в рот, а также заливая бороду и шею вниз. Я пил и не мог напиться. Черта с два я, когда еще выйду на турнир!

С болью что-то надо делать.

Я начал с плеча. Левая ладонь зажала плечо. Боль стрельнула в голову огненным копьем. Я заскрежетал зубами.

— Милорд, не трогайте рану, повязку только что наложили!

Пальцы закололо. Я должен помочь сам себе! Я смогу!

Холод добежал до запястья, а потом вытек через пальцы вон. После боли ее отсутствие — настоящее блаженство!

— Помогите мне!

С помощью оруженосцев я сел на столе. Звон стали, ржанье коней, и крики глухо раздавались снаружи.

— Бой продолжается?

— Да, милорд…

— Кто побеждает?

Парни приуныли.

— Герцог побеждает, милорд…

Но меня теперь больше интересовало мое колено. Малейшее движение отдавалось в нем режущей болью.

Я содрал с него повязку и ужаснулся. Из рваной раны торчали обломки костей. Кровоточащее мясо… Я закрыл рану ладонями и закрыл глаза.

Закололо пальцы. Заледенели кисти… В душной жаркой палатке меня охватил озноб… Зубы застучали друг о друга. Я откинулся на стол.

— Прикройте меня, я замерзаю…

Гвен набросил на меня два плаща сразу. Томас выбежал вон. Послышались голоса.

В палатку вбежала Адель, а следом наш лекарь мэтр Фэргюсон.

— Он сказал что замерзает!

— Плохой признак, миледи! Готовьтесь к худшему!

— Грегори!

Адель обняла меня, вглядываясь в мои глаза. Ее зеленые глаза быстро наполнялись слезами. Я обнял ее одной рукой.

— Все хорошо, дорогая… Мэтр Фергюсон не трудитесь, все хорошо!

Но они все же добрались до моих ран.

— Как это понимать, Томас, Гвен? Ран нет?

— Они были, миледи!

— Грегори, ты вылечил себя сам?

— Если я смог вылечить короля, то уж для себя чуть-чуть магии должно было остаться?

Адель целовала мое лицо, в нос, в губы, в брови. Она прижималась ко мне грудью.

— Я так испугалась, Грегори… Я с ума сошла от страха…

Под ее руками оказались не залеченные ушибы. Я охнул.

— Тебе больно?!

— До ушибов руки не дошли — засмеялся я.

Когда я вышел из палатки, нарочно хромая и опираясь на оруженосцев, бои был закончен.

Трубы трубили отбой, барьеры открылись, и первыми выезжают, не дожидаясь своих хозяев, знаменосцы. Понемногу их нагоняют участники и в правильном порядке, как и приехали, обе стороны покидают поле; трубы не должнысмолкать, пока на поле оставался хоть один боец. Почетный рыцарь уехал во главе одной из групп, предшествуемый тем, кто держал его шлем на трибуне дам, и продолжал нести на обломке копья.

Многочисленные слуги высыпали на ристалище, вынося сраженных рыцарей, ловя и выводя боевых коней с опустевшими седлами. На моем Малыше приехал Дуган. Его лицо сияло. Парень обожал лошадей, а проехаться на Малыше для него было наградой.

Трубы затихли, и судьи громко стали выкликать имена победителей. Моего имени там не было. Я был в числе проигравших.

Первым справиться о моем здоровье явился Хэрри.

— Дорогой граф, я рад, что все обошлось и выходка вашего коня, сбросившего вас прямо под копыта не обошлась вам слишком дорого!

— Выходка моего коня?!

— Именно к такому выводу пришли судьи! Кроме того ведь никто не претендует на победу над вами!

Это было «замечательно». Меня изувечили, сбросили из седла под копыта — а виноват, оказался мой Малыш! Но вслух я ничего не сказал.

— Грегори, вы сможете завтра принять участие в копейном бое?

— Безусловно! За ночь подлечу, свои ушибы и завтра буду как новенький!

Хэрри раскланялся и уехал. Теперь у дам, как почетный рыцарь он имел оглушительный успех и спешил этим воспользоваться.

На ночь мы не вернулись в город, а остались среди своих людей в лагере у ручья. Бернадетте это не понравилось, она надулась и рано ушла спать.

Мои рыцари легко отделались. Только ушибы. Никто не был выбит из седла или побежден. Я залечил обширный ушиб на плече Майлза Гринвуда.

— Я видел, как люди герцога вытолкнули вас из седла, милорд.

— Ты запомнил их гербы?

— Нет, милорд, только навершие шлема одного из них в виде красной конской головы. Нас оттеснили от вас сразу же. За их рыцарями, что атаковали нас, трудно было разглядеть подробности. Но вы не могли сами упасть, я уверен!

— Но судьи ничего не увидели, барон?

— Видит тот, кто хочет видеть, милорд…

В сумерках появился Сэмюэль Фостер.

— Плохие новости, милорд.

(обратно)

Глава 22 ТУРНИР ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Назначенный на второй день турнира копейный поединок рыцарей-джауст должен был проходить по правилам Гештех. Для победы необходимо сбросить противника с коня ударом в щит или сломать собственное копье.

Я послал своего оруженосца Томаса коснуться жезлом щитов герцога Давингтонского и барона Рамсея в знак того, что я вызываю их на копейный поединок.

Доспех для этого поединка был совсем иным, нежели для групповой схватки.

Толстый закругленный панцирь с крюком для копья на правой стороне груди, массивный шлем «жабья голова», вся левая сторона туловища прикрывалась тарчем — вогнутым щитом, а вместо латной перчатки на левой руке неподвижная сплошная рукавица.

Копья для этого боя были полыми и из-за этого легкими, но хрупкими.

Правила запрещали сбивать шлем с противника, если это случится, начислят штрафные очки.

Пока меня одевали в доспехи, Адель была рядом.

Ей очень не нравилось то, что я вызвал на поединок двух противников, но она молчала.

Нижние края палатки были приподняты и свежий воздух мог заходить вовнутрь. Сегодня небо было покрыто облаками, солнце изредка лишь появлялось из-за их белых курчавых громад.

Где-то там, на трибуне среди дам в роскошных платьях красовалась Бернадетта. За завтраком она сменила гнев на милость и пожелала мне победы в поединке.

Копейные поединки должны продлиться еще три дня. Пока меня на поединок никто не вызвал.

Обычно на турнирах множество небогатых рыцарей, приехавших чтобы поправить свои финансовые дела. Ведь победитель получал коня и доспехи побежденного. Но на самом деле побежденный просто выплачивал победителю денежную компенсацию. Неплатежеспособным я не был, тогда почему нет вызовов? Похоже догадки Фостера правдивы. Если корона собирается взять меня за жабры, то зачем рыцарям вступать в конкуренцию с королем по вопросу о компенсации за мою голову?

Переодетый горожанином Фостер эти дни провел в Гвинденхолле, общаясь со слугами и конюхами в различных кабаках. Что знает рыцарь — то знает и его слуга.

В кабаках бились об заклад — когда король прикажет схватить мятежного северного лорда — в последний день турнира или после церемонии вручения приза победителю.

Не зря мне не верилось в признательность короля. Еще Фостер отметил усиление караулов на стенах, и то, что казармы гвардии набиты под завязку вооруженной солдатней. Там готовились к чему-то.

Поэтому на второй день турнира со мной отправились только мои рыцари, оруженосцы и пажи. Всем остальным приказано остаться в лагере и держать на готове арбалеты. Коней завели внутрь лагеря и разместили за повозками.

Адель последовала за мной, уговоры на нее не действовали. Угрожать своей жене я не мог, да и ее трудно испугать. Пусть попробует кто-то другой!

Мой боевой конь Малыш был теперь также снаряжен по другому. На голове глухой стальной налобник. Седло в высокими луками. Толстая кожаная попона подложена под раскрашенную накидку.

— Милорд, герольды объявили о том, что ваша схватка с герцогом первая сегодня!

— Хорошо, Томас, выходим!

Адель прижалась к моей груди. Большие зеленые глаза смотрели снизу вверх со страхом и надеждой.

— Я буду молиться за тебя, Грегори…

Герольды зычно повторяли предупреждение участникам о соблюдении правил копейного поединка.

Я уселся в седле, вернее встал в седле. При такой высокой посадке и низких стременах в седле уже не сидишь, а стоишь. Оруженосцы застегнули ремни на трехъярусной стальной юбке, что охватывала низ живота.

Я, с трудом повернув голову, улыбнулся Адель. Она стояла у палатки, такая тоненькая, беззащитная, словно всеми покинутая…

На ристалище гербовый король объявил мой бой. Томас надел на меня шлем и пристегнул его к панцирю.

Теперь я видел мир только через узкую щель и прямо перед собой. Конь двинулся, и я поехал навстречу своему противнику. Копье в руке. Я закрепил его на крюк, просунув под правую подмышку.

Наклонив корпус вперед я, наконец, увидел своего противника герцог в дальнем конце ристалища по левую сторону барьера укреплял копье на своем крюке. Завыли противно трубы.

Шпоры вонзились в бока коня. Малыш мчался, набирая скорость. Наклонив весь корпус вперед я смотрел в щель на несущегося мне навстречу противника. Герцог в броне на боевом коне казался не рыцарем, а сказочным чудовищем горным троллем, как минимум!

Дощатый барьер проносился совсем рядом. Противник приближался с каждым мгновением. Сегодня я был спокоен. Один на один с герцогом и некому налететь сбоку и раздробить колено предательским ударом.

Чтобы смягчить последствия удара за мгновение до столкновения следует откинуть корпус назад, но я наоборот наклонился вперед. Тупой наконечник моего копья был нацелен в тарч герцога. Мы встретились! Удар, словно я вломился в дощатый забор.! Щепки от сломавшихся копий полетели веером! Но удара противника я не почувствовал! Он промахнулся?! Я отшвырнул обломок копья на ристалище.

Крики с трибун, женский визг…

Доскакав до конца барьера, я развернул Малыша назад и поехал шагом, наклонив вперед корпус, чтобы хоть что-то увидеть в смотровую щель шлема. Конь герцога бежал вдоль барьера. Герцога в седле не было! Я победил!

Из турнирного шлема мало, что можно увидеть, но к барьеру бежали люди в ливреях герцога — видимо помогать своему господину.

Я доехал до своей палатки. Томас и Гвен помогли мне спешиться, отстегнули шлем.

— Поздравляем вас, милорд, вы сбили герцога с коня!

Адель была рядом, обхватив мою стальную рукавицу обеими руками, она прижалась ко мне. Восторжено и радостно блестят зеленые глаза.

— Ты победил, Грегори! Я так рада!

Судьи объявили победителем поединка меня. Бедняга герцог сломал при падении спину и лежал в своем шатре недвижимым. Его вассалы были злы как черти, но я им не ровня и вызвать меня на поединок они не вправе.

Мой поединок с бароном Рамсеем назначен на завтра и сегодня я мог снимать нагревшиеся доспехи. Струйки пота уже бежали по моей бедной спине.

Сняв доспехи и умывшись, я поднялся на собственную трибуну вместе с Адель. Отсюда с высоты 7 футов ристалище хорошо видно. Под пологом из сукна была тень, ветерок обдувал очень приятно. До обеда мы наблюдали за поединками. Барон Гринвуд сломал четыре копья и стал победителем в своем поединке с бароном Дагланом из вассалов герцога Лонгфордского.

Обедать мы отправились в свой лагерь.

Сюда и приехал барон Рамсей с тремя тысячами дукатов — моим призом за победу.

Несмотря на жаркий день на бароне была толстая накидка, отороченная мехом и черный берет. Я пригласил его разделить нашу трапезу, но барон вежливо отклонил предложение и пожелал говорить со мной наедине.

Мы присели с ним на раскладных стульях под пологом натянутым на копья, воткнутые в землю рядом с палаткой Адель.

Барон был старше меня, по меньшей мере, вдвое. Худощавое лицо с седеющей ровной бородкой, нос с горбинкой, голубые пристальные глаза.

— Я поздравляю вас с победой, лорд Грегори.

— Благодарю вас, барон, надеюсь завтра услышать тоже самое после нашего поединка.

— Почему вы послали мне вызов?

— Потому что вы вчера были рядом, когда мне размозжили колено и вытолкнули из седла! Вашу накидку на шлеме с красным конем я запомнил, барон.

— Клянусь честью, лорд Грегори, мои руки не совершали такого!

— Я не обвиняю вас, барон, но вы были рядом и не помешали нарушению правил!

— С размозженным коленом вы очень хорошо сегодня передвигаетесь! — съязвил барон.

— Может быть, и с коня я сам упал?

Барон покраснел.

— Что вы хотите от меня? Чтобы я назвал имена рыцарей поступивших с вами нечестно?!

— Их имена я узнаю и без вашей помощи!

Мы молча мерились взглядами.

— Это правда, что вы излечили короля Руперта?

— Да, это так.

— Я говорил с его величеством вчера. Он в полном здравии и ясном уме, это чудо или колдовство?!

— Барон, вы прервали мой обед ради того чтобы задать вопросы ответы, на которые вы уже знаете?

— Мой господин, герцог Давингтонский испытывает адские муки по вашей вине, милорд! Тело ниже пояса ему не подвластно. Он мочиться, и испражняется под себя — страшная участь для молодого правителя и воина!

— Турнир — это не игра в прятки! Странно, что я вам это говорю?! Риск для воина есть всегда.

— Вы должны его излечить, лорд Грегори!

— Я не лекарь, дорогой барон!

— Мой господин готов отдать вам все за возвращение здоровья!

— Даже город Давингтон с замком?

— Это ваша цена, лорд Грегори?

— Это цена чуда, о котором вы просите.

— Я сообщу герцогу о вашем требовании и скоро возвращусь с ответом!

Все было сказано. Барон откланялся и уехал.

— Ты и его излечишь?

Адель была рядом, ее ручка пробралась в вырез моей рубашки.

— Если он готов передать мне город и замок, почему бы и нет, госпожа графиня? Я победитель и я диктую условия…

Я поцеловал Адель в сочные жаркие губы. Длинные ресницы опустились вниз. Поцелуй разбудил мое вожделение. Напряжение этих двух дней переплавилось в острое желание любви.

— Победителю полагается приз, о, прекрасная дама!

— Какой приз желает мой господин? — плутовка сощурилась лукаво.

Наклонившись, я прошептал несколько слов ей на ушко.

— О-о-о!

Глаза Адель округлились. На щеках полыхнул румянец.

Откинув полог я пропустил мою супругу вовнутрь. Верх палатки был приподнят и сегодня здесь было не жарко.

— Здесь так светло… мне очень неловко… — замялась Адель.

— Это легко исправить… Закрой глаза и повернись ко мне спиной…

— Зачем?

— Я твой муж и ты должна мне повиноваться.

Адель послушно повернулась ко мне спиной. Шагнув в сторону в открытом сундуке я нашел то, что нужно длинную полоску темной ткани. Ею я завязал глаза Адель.

Она ахнула и подняла руки к лицу.

— Не снимай, милая…

Я целовал ее шею и одновременно развязал шнуровку платья на спине. Развязав завязки рубашки на ее шее, я медленно спустил ее вниз обеими руками. Теперь моим поцелуям открылась спина и плечи. Гибкая нежная спина Адель меня всегда восхищала. Платье и нижняя рубашка волнами спадали вниз. Мои руки легли на талию, потом скользнули по бедрам до колен и ниже до стройных сухих лодыжек.

Поцелуи мои спустились ниже, на нежные, белые округлости ягодиц.

Я стоял на коленях, обнимая восхитительное и желанное тело.

Адель, переступив через ворох одежды, шагнула вперед. Опустив руки вдоль тела, тесно сомкнув бедра она стояла в одних чулках с подвязками передо мною.

— Мы будем молиться, мой повелитель?

— Мы будем молиться богу любви, милая…

Отдыхая, мы лежали плечо к плечу, отброшенные подушки валялись рядом на ковре. Я гладил чуть впалый живот моей дамы, порой спускаясь вниз к холму Венеры.

Хихикая от щекотки, Адель сняла с глаз повязку.

— О, боги, Грегори, ты завязал мне глаза моим чулком!

— Прошу простить меня, леди, эта достойная вещь первой попалась мне в руки…

— Ты великолепен, мой дракон! Ты сделал меня счастливой.

Я потянулся к ней для поцелуя.

Вежливое покашливание за пологом палатки прервало наши супружеские радости. Испуганно пискнув, Адель подскочила на постели и, подхватив свою одежду, скрылась за ширмой.

— Кто?

— Извините, милорд, это я — Томас! К вашей милости барон Рамсей!

— Отведи его в мою палатку и подай охлажденного вина, я скоро выйду!

— Слушаюсь, милорд!

(обратно)

Глава 23 ТУРНИР В РАЗГАРЕ

Герцог принял мои условия и спустя час в его палатке был подписан акт о передаче мне города Давингтон с портом и замком в полное пожизненное владение.

Лежа на животе, герцог слабой рукой подписал акт в присутствии представителя Гербовой палаты и двух рыцарей: Рамсея и Гринвуда.

Выглядел мой противник скверно. Лицо серое в каплях пота. Его большое тело буквально растеклось на досках стола. Он тяжело дышал. Запах испражнений тяжелым и душным облаком окутал всю палатку. Мне стало его жаль.

— Приступайте, лорд Грегори! Молю вас всеми святыми! — прохрипел несчастный.

Я откинул покрывало с его спины. Под полотном, сложенным на спине, я увидел багрово — черные сгустки крови у хребта и белые кусочки костных обломков, торчащих из этой кошмарной массы. Я положил ладони прямо на это месиво. Закрыл глаза, сосредоточился.

Пальцы сразу же закололо иглами. Потом пришло ледяное онемение. Оно поднималось с каждым мигом все выше по рукам. Моя спина заледенела. Ледяная стужа глодала мой хребет. Я скрипел зубами, но держался. Откуда приходит этот холод, почему в такие моменты я дико мерзну?

Холод поднялся выше локтей и, задержавшись на несколько мгновений, растаял без следа.

Я, дрожа в ознобе, отошел от стола. Гринвуд набросил на плечи плащ и подал заранее согретое красное вино в кубке.

Благодарно кивнув, негнущимися пальцами я поднес кубок к губам. Пряный запах корицы, и дурман вина ударили в ноздри. Я выпил кубок в четыре глотка и мне стало лучше.

Барон Рамсей ощупывал спину герцога и крутил головой. Осторожно он стер кровавые пятна. Ужасная рана исчезла. Круглыми глазами герцог смотрел на меня, раскрыв рот.

— Боли нет?

— Нет…

— Пошевелите ногами!

Ноги шевелились.

— Это чудо! Грегори, вы совершили чудо!

— Полежите еще часок и можно вставать! А я откланяюсь. Признаться устал я сегодня!

Я похлопал герцога по плечу.

Его рука сжалась на моем запястье.

— Грегори, уезжайте сегодня же! Завтра будет поздно!

— Не говорите ничего, милорд!

— Молчи, Рамсей! Уезжайте, Грегори! Король не выпустит вас отсюда!

Я возвратился в свой лагерь уже в сумерках.

Вокруг ристалища горели факелы, и прохаживалась стража. Трибуны аристократов охраняли слуги с фонарями. Иначе местный народец живо приберет к рукам все то, что плохо лежит.

Мне дали совет уезжать. Но бежать с турнира под покровом ночи, как преступник?!Этот бесчестный поступок только опозорил бы меня. Честь дороже жизни! Упрямство взыграло во мне. Я уеду только после завершения турнира!

Совет был мне дан, но друг ли мне этот советчик? Нет!

Любопытная Адель ждала меня в моей палатке.

— Грегори, ты излечил герцога от его ужасной раны?

Я протянул жене акт, подписанный мной и герцогом.

— Герцог подарил мне город Давингтон с портом и замком. После турнира заедем осмотреть новое приобретение.

Но Адель не была настроена веселится.

— А если нам не откроют ворота?

— Я их новый хозяин и они не посмеют меня не пустить!

— Герцог может оспорить этот акт?

— Пусть попробует, тогда я вызову его на поединок. Герцог не похож на бесшабашного юнца…

В распахнутом проеме палатки появился мой паж Дуган.

— Милорд, к вам прибыл незнакомец и срочно желает с вами говорить.

— Таинственный незнакомец?

— Он закутан в плащ, с ним двое слуг без гербов.

— Хорошо, проводи егосюда!

Встревоженная Адель взяла меня под руку.

— Этот поздний визит мне не нравиться, Грегори! Позови кого то из рыцарей, я не хочу, чтобы ты встречался с незнакомцем наедине! А если он — убийца?

— Адель, не пугай сама себя, ступай в палатку и жди меня.

— Обещай быть осторожным!

— Обещаю!

Я нежно поцеловал ее в губы и, проводив до выхода, остался ждать своего таинственного гостя.

Мой лагерь уже отходил ко сну. Слуги и воины разбрелись по повозкам. Рыцари давно уже храпели в своих палатках. Караульные горцы укрылись в тени повозок.

Только в узком проходе открыто стояли воины с алебардами при факелах.

В сопровождении двух горцев закутанный в плащ человек подошел к моей палатке.

— Добрый вечер, сьер! Прошу войти в мое скромное походное жилище.

Элегантно поклонившись, гость прошел в палатку. Я вошел следом и задернул полог.

— Снимайте плащ, барон Джаред, я вас узнал!

Барон откинул капюшон на спину.

— У вас взволнованное лицо, барон! Присядем! Бокал вина?

— Лорд Грегори, на вино времени уже нет! Я еду в Харперхолл, к сестре и вам советую оседлать коня и мчаться со мною вместе!

— Что за пожар, дорогой барон?

Смуглое лицо брата Доротеи исказилось в судорожной гримасе.

— Я не знаю, как вам удалось вернуть разум королю, но вы, видит бог, сделали это напрасно!

— Не вы ли сами, весной к Корнхолле уговаривали меня сделать это и как можно быстрее?

— Господь знает, кого лишать разума, а кого рассудка, Грегори. А вы вмешались в божье дело и результат ужасен!

— Что случилось?

— Королева-мать исчезла два дня назад… Мало того, ее апартаменты оцеплены стражей, а слуги заперты в подвале. Сегодня днем по тайному ходу я прошел в спальню ее величества… Королева мертва! Ее тело покрыто ранами от кинжала. Этих ран не менее десятка! Она лежит вся в засохшей крови на своем ложе!

Король скрывает смерть матери и завтракает и обедает в присутствии двора с большим аппетитом! А сегодня вечером без объяснений и обвинений все приближенные королевы схвачены стражей и отправлены в тюремный замок. Я избежал этой участи — меня предупредили. Я вынужден бежать, дорогой Грегори! Смерь королевы Анны — дело рук Руперта, я уверен! Король собирает завтра Большой совет. Хорошего ждать не приходиться! Что за чудовище вышло из под ваших рук?

— Король Руперт — чудовище?

— Его глаза пусты и холодны, даже когда он смеется! Бегите, Грегори, утром будет поздно!

— Что ж, передайте наилучшие пожелания Доротее, ваша сестра прелестна, дорогой барон!

— Вы пожалеете, что не послушали меня!

— Ступайте, барон, мне пора отдыхать. Завтра поединок с бароном Рамсеем.

— Желаю вам дожить до этого поединка, Грегори!

Джаред раскланялся и, накинув капюшон, быстрым шагом вышел вон.

Мне дали два одинаковых совета в один вечер. Дракон бежит от короля — смешно!

Я не дам повод над собой смеяться.

Я позвал Дугана и, умывшись, отправился к Адель.

Бернадетта и Адель сидели в раскладных сиденьях и тихо беседовали. Жестянный фонарь со свечой внутри бросал на их лица желтоватые отсветы.

Дамы поднялись мне навстречу.

— Кто это был? Что он сказал?

— Один знакомый!

— Ты очень красноречив, Грегори!

— Барон Джаред уезжая на север, заехал пожелать мне удачи в поединке.

— Для этого он укутался в плащ с головы до пят?

— У каждого свои причуды, миледи! — я пожал плечами.

Дамы были неудовлетворенны моим рассказом, но я пожелал им спокойной ночи и отправился спать к себе в палатку.

А утром я увидел короля.

Король во главе придворной свиты выехал, чтобы посмотреть на турнирные поединки. Трубачи, знаменосцы, телохранители короля в полу доспехах и, наконец, его величество на белом жеребце в белом костюме, расшитом золотом. Даже сапожки короля были из белой кожи.

Король Руперт повернул коня, и вся свита последовала за ним мимо моего лагеря. Я был на коне, рыцари и оруженосцы рядом. Бернадетта и Адель собирались разместиться в носилках. Появление короля перед нами было внезапным событием.

Не покидая седел, я моя свита обнажили головы и приветствовали короля наклонив головы.

— Вы обманули меня, лорд Грегори!

Голос короля был веселым, тон шутливым, но глаза холодны.

— Я не мог обмануть ваше величество.

— Я принял вас за лекаря в день нашей первой встречи, а вы заявили, что вы горец!

— Я родился и вырос в горах, ваше величество, а значит, могу именоваться горцем.

— Но вы не сказали что вы лорд и сын дракона!

— Ваше величество, хвастливость никогда не была моим пороком!

Король засмеялся.

— Присоединяйтесь ко мне и проводите до турнирного поля!

Мы ехали рядом, стремя в стремя.

— Ваши дамы не любят ездить в седле, мой горец?

— Они открыли здесь новый способ передвижения, ваше величество, в носилках им удобнее.

— Как вам понравился город, турнир?

— Я очарован, ваше величество, красотой города и мощью его укреплений!

— Укрепления вас особенно интересовали, мой горец?

— Нет, ваше величество, меня больше интересовал сам турнир, ведь я первый раз участвую в нем.

— Но уже довольно успешно! Я слышал, вы покалечили вчера герцога Давингтонского?

— Это преувеличение, ваше величество! Я выбил его из седла, а ушибы свои герцог воспринял как ужасные раны. Сегодня я полагаю, он будет уже на ногах.

Король внимательно смотрел в мои глаза.

— Глаза такого цвета я никогда не встречал.

— Я унаследовал их от отца, ваше величество.

— Ваша сестра — близнец, что с нею? Ее никто не видел и она не приехала с вами сюда, на турнир.

— Моя сестра больна, к сожаленью, ваше величество, и вынуждена остаться в нашем замке в горах.

— Вы так убедительно лжете, мой горец, что я готов поверить!

— Ваше величество, как и подобает великому государю знает многое такое, что нам, его подданным не может быть известно!

— У вас льстивый язык, мой горец! Но вам меня не обмануть! Если хотите быть моим другом — говорите со мной откровенно!

— Вы боитесь меня, Руперт?

Король изменился в лице. Глаза сузились, рот оскалился.

— Если не боитесь — напрасно! Когда я обернусь драконом — я растопчу и разорву вашу свиту за несколько мгновений! Вы меня утомили. Говорите, что вам надо, и я раскланяюсь. Мне пора готовиться к поединку с бароном Рамсеем.

— Вот вы как заговорили?!

— Вы требовали откровенности извольте! Я вернул вам, убогомому умалишенному — разум. Вы — дело моих рук. Также легко я смогу этот разум у вас забрать! Не забывайте об этом и держите ваши королевские руки подальше от меня…

Король опустил глаза. Его руки судорожно мяли золоченые поводья.

— Вам нечего сказать, ваше величество? Тогда скажу я. Верните тела моих родителей, и я закончу войну с герцогами Бронкасл и буду вашим смиренным подданным.

Пока я не похороню родителей — война с герцогами будет продолжена! Но при этом союзников герцогского семейства я щадить, не намерен!

— Их тела отправлены покойным герцогом в Конфландию к королю Филиппу. Попробуй те испугать его!

— Доказательства?

— Вы не верите королю?

— Не верю!

Похоже, Руперт был в бешенстве. Моя откровенность ему не понравилась. Все хотят откровенности — но никому она не нужна! Парадокс!?

— Я пришлю вам бумаги, подтверждающие мои слова! — процедил он сквозь зубы.

— Буду ждать, ваше величество!

Я поклонился королю и дал шпорами коню. Моя свита следовала за мной к нашим палаткам у края ристалища.

Но переломить копье с бароном Рамсеем мне не удалось. Барон не явился на ристалище. После троекратного вызова его герольдами победа была присуждена мне.

Напрасно я влез в турнирные доспехи! Бормоча проклятия я потел в своем снаряжении пока оруженосцы снимали все железо с меня.

Однако Адель была довольна. Я победил — не рискуя ничем!

Король Руперт разместился на главной трибуне, потеснив судей. По бокам от короля восседали две дамы — герцогиня Лонгфордская и Бернадетта.

Со своей трибуны я видел, как они втроем смеялись и угощались вином и фруктами.

— Сестра рядом с королем и очень довольна!

— Полагаешь, королю она понравилась?

— Почему бы и нет, Грегори! Король не женат, а Бернадетта молода, хороша собой!

— Ты прекрасней, чем она, Адель! Она — еще не распустившийся бутон, а ты — как молодая роза на заре — капельки росы дрожат на твоих нежных лепестках…

— Благодарю, мой муж… Как поэтично! Какие лепестки вы имели в виду?

Мы, смеясь, поцеловались.

На ристалище тяжело скакали кони, трещали, ломаясь копья. Рыцари рвались к победе перед лицом короля.

Присутствие короля вызвало невиданный в ранние дни приток зевак. Поля вокруг ристалища забиты толпами народа.

— О чем говорил с тобой король, Грегори?

— Он был восхищен моей супругой!

— В твоих глазах я вижу неправду!

— Король желает иметь меня среди своих друзей.

— Что ты ответил ему?

— Он пожелал услышать откровенный ответ и получил его. Как видишь — король доволен!

— Я не довольна, Грегори! Ты не все мне говоришь!

— Когда ты злишься — ты становишься еще красивее!

— Так ты злишь меня нарочно?

Я засмеялся, и Адель ущипнула меня за руку.

После завершения копейных поединков к моей трибуне явился лейтенант королевской гвардии. Он представился как сьер Тайлор. От имени короля он передал приглашение на вечерний бал во дворце мне и моей супруге.

Адель умоляюще смотрела на меня.

— Сьер Тайлор, передайте его величеству, что мы с благодарностью принимаем приглашение!

Завтра последний день турнира и вручение приза победителю, которого изберут судьи и дамы. Послезавтра я покину гостеприимный Гвинденхолл и отправлюсь на север, домой. Скорей бы!

Мы опять вернулись на постоялый двор «Королевская милость». Теперь его название казалось мне очень даже пророческим.

Бернадетта и Адель готовились к балу. По своей уже сложившейся привычке я дегустировал вино на первом этаже в компании барона Хэрри Эльсинера.

Барон был мрачен. Насупившись, он цедил вино молча.

— Дорогой Хэрри, вы погружены в мрачные думы?

— Грегори, вы знаете, что по приказу его величества арестованы все приближенные королевы-матери?

— Король раскрыл заговор?

— Ходят разные слухи, но о заговоре ничего не известно. А что вам известно, Грегори?

— Последние дни я жил в лагере и слухи до меня не доходили. Кроме того, у меня мало знакомых в городе и при дворе. Я полагал, что услышу новости от вас.

— Сейчас в королевском замке заседает большой совет. Что он решает?

— Заниматься гаданием — пустое дело, Хэрри! Едем на бал — там уж что-то узнаем. Но все же я думаю, что время регента уходит!

Королевский замок был ярко освещен сегодня.

В большом зале для приемов придворные и аристократы, съехавшиеся на турнир в лучших парадных одеждах обсуждали последние новости. Ровный гул от голосов заглушал музыку. Ждали короля.

Я устал любезно улыбаться чужим и неинтересным мне людям с такими же искусственными улыбками на губах. Адель шепталась с сестрой за моей спиной. Больше всего на свете я хотел бы сейчас перенестись в замковую библиотеку, в Холлилох и просто читать новую книгу у горящего камина, слушая треск поленьев. Многолюдное это собрание меня раздражало. Быть придворным — не моя стихия.

Наконец-то жезлоносец удар жезлом и объявил выход короля.

— Его величество, повелитель и хранитель Севера и Юга — король Руперт!

Король двинулся по широкому проходу озирая согбенные спины и наклоненные головы. За ним шли два гвардейских офицера с короткими алебардами в руках. А за ними шли члены большого королевского совета, во главе с регентом — архиепископом Михаилом. Судя по вытянутым лицам этих господ ничего радостного они от короля не услышали.

Я с любопытством рассматривал архиепископа. Осанистый мужчина, грузный, средних лет в парадной сутане с длинным посохом епископа в руке. Орлиный крупный нос церковного иерарха был гордо приподнят, а губы поджаты. Он шел, не глядя на окружающих.

Король дошел до помоста и уселся в свое кресло под вышитым золотыми львами балдахином красного бархата. По бокам встали офицеры с алебардами.

Члены королевского совета встали рядом с помостом. В зале было тихо.

Архиепископ обернулся к королю и, увидев его одобряющий кивок, произнес густым басом:

— Большой королевский совет принял решение о прекращении полномочий регента и завершения регентства в связи с выздоровлением его величества. Да здравствует его величество король Руперт!

И все вокруг завопили:

— Да здравствует, король Руперт!

После этого объявления начались танцы.

Я двигался по кругу за другими парами, рука об руку с Адель и порой ловил на себе взгляд короля.

Действительно ли королева-мать убита и король зная об этом совершенно спокоен?!

Что произошло с нею? Две встречи с королевой-матерью не породили симпатию к ней, но, переводя ситуацию на себя, я не мог понять короля.

Второй танец я оказался в паре с герцогиней Лонгфордской.

— Я хотела бы познакомиться с вами поближе, дорогой граф. Вы такой таинственный и молчаливый — настоящая загадка!

— Увы, загадок нет! Я весь как на ладони перед вами, дорогая герцогиня!

— Можете называть меня по имени — Луиза, а я вас буду называть по имени.

— Как угодно, Луиза я в вашем полном распоряжении!

— Не искушайте меня, Грегори, а вдруг мне захочется испробовать это полное распоряжение?

Карие глаза герцогини были совсем рядом под красивыми ровными дугами бровей. Яркие губы трогала улыбка. Герцогиня была чуть выше меня и ее грудь, стиснутая корсетом, была так близко! Соблазнительные округлости холмиками выпирали из-под края корсета.

— Ваш муж не ревнив, Луиза?

Она рассмеялась.

— Конечно, ревнив, как все старые распутники, но ему 65 лет и благодаря подагре он не смог сегодня быть при дворе! Сегодняшний вечер я сама себе хозяйка! А ваша жена, Грегори! Она так и сверкает на меня своими кошачьими глазками! Она большая ревнивица как я вижу!

— Мне не в чем упрекнуть мою жену, Луиза.

— Настоящий рыцарь говорит вашими устами! Раскройте мне вашу тайну, Грегори, почему король не сводит с вас своего взгляда?

— Он смотрит на вас, самую обворожительную даму этого вечера, а вовсе не на меня.

— Вы льстец! — она игриво засмеялась.

Наклонившись к моему плечу, она быстро прошептала:

— Вы и вправду можете превратиться в дракона?

— В любой момент, Луиза! Хотите сейчас?

— О-о-о! Сейчас не стоит, Грегори! Но как ни будь, наедине, где — то за стенами города… я могла бы увидеть вас в облике этого волшебного зверя?

— Вам стоит только пожелать, Луиза!

На третий танец меня подхватила Адель.

— О чем вы так мило ворковали с этой заносчивой дылдой?

— О тебе, моя радость!

Адель фыркнула.

— Позвольте не поверить! Она строила вам глазки!

— Ты ревнуешь меня?

— Я знаю, что высокие женщины не в твоем вкусе, Грегори. Никакой ревности!

— Я — счастливейший из мужей!

(обратно)

Глава 24 ОКОНЧАНИЕ

Весь следующий день я провел, наблюдая за поединками со своей трибуны. Мои рыцари на третий день также не принимали участия в поединках. Они размещались на моей трибуне и наслаждались зрелищем.

Блистали доспехи, пестрые гербы на флагах и попонах коней сливались в сумбурную мозаику. Копьев было сломано не мало.

В третий день блистал победами рыцарь с юга под именем Ланселота он скрыл свое настоящее имя и сражался без герба.

Таинственность рыцаря только раззадорила пыл его противников.

Но Ланселот был непобедим. Он выиграл десять поединков, выбив противников из седел и три поединка по очкам.

Дамы были очарованы таинственным рыцарем и его изящными манерами. Король Руперт не сводил с него глаз.

В четырнадцатом поединке Ланселоту пришлось туго. Один из вассалов герцога Лонгфордского едва не выбил его из седла.

Трижды они сходились и трижды ломали копья. Судьи назначили четвертый бой.

Приготовив копья, противники ждали сигнала. В блистающих доспехах Ланселот на сером коне и вассал герцога — рыцарь Кэмпбелл в пестрой бригандине и головой волка на навершии шлема на кауром жеребце. Шлем Ланселота украшала накладка в виде головы дракона.

— Ланселот будет признан победителем турнира!

— Не спеши, Адель, бой еще не окончен!

— Ох, скорее бы!

Звучит труба. Коней пришпорили. Противники несутся навстречу друг другу. Копья направлены.

Удар! Рыцарь Кэмпбелл покинул седло и не по своей воле.

Крики восторга вокруг ристалища, свист, улюлюканье! Под пенье труб победитель делает круг почета. Он одолел всех противников сегодня!

— Грегори, он великолепен!

Адель не усидела на скамье и стояла, хлопая в ладоши.

На вечерю в собор Гвинденхолла явились все участники турнира. Рыцари, приняв ванну, завив волосы и надев парадные одежды, горделиво поглядывали по сторонам. Пока не начиналась служба все пытались опознать среди этой пышной публики победителя дня — Ланселота.

Но на ристалище он был в шлеме. В соборе в парадных блистательных одеждах как его узнать? Ланселотом мог оказаться любой!

Архиепископ служил в храме сегодня самолично. Пять епископов, и множество церковников ниже рангом помогали ему.

Коленопреклоненная Адель истово молилась, прикрыв глаза, по правую сторону от меня. Бернадетта разместившаяся по левую сторону искоса из под ресниц посматривала на нас. Видно было по легкой улыбке, что мысли у нее не столь благочестивые, как требовало место.

Я поднял голову и посмотрел вверх.

Собор Святого Марка казался созданием не человеческих рук, а произведением самого всевышнего! Мощные колонны возносили арки его сводов на высоту более 50 футов. В этом огромном пространстве мог бы легко пролететь и дракон, не задевая крыльями колонн.

Мощные звуки органа просто потрясали все существо. Казалось, вибрируют стены, вибрирует сердце в грудной клетке! Мороз по коже и бесконечный восторг вызывали эти звуки, не сравнимые ни с каким другим земным звуком!

Рыцари и дамы выходи из собора притихшие и погруженные в мысли.

Но впереди был королевский прием, где должны были судьи назвать имя победителя и вручить ему приз.

Сегодня танцы начались еще до появления короля.

Музыканты старались, как могли. Слуги разносили вино в серебряных кубках.

Блистательное общество веселилось от души.

Адель и Бернадетта закружились с пригласившими их кавалерами, и я остался в одиночестве. Но не надолго.

Ко мне приблизился лейтенант Тайлор.

— Его величество приказал мне сопроводить вас, сьер граф в его кабинет!

Я последовал за лейтенантом сначала по длинному коридору, увешанному портретами, потом по лестнице этажом выше, потом по коридору направо. У дверей кабинета стояли два гвардейца в полудоспехе. Два пажа глазели в окно на двор.

Но мое появление привлекло всеобщее внимание.

Лейтенант Тайлор постучал в дверь и распахнул ее передо мной.

— Ваше величество!

Я поклонился, но не слишком низко.

Большая комната была просто заставлена канделябрами с горящими свечами. Они стояли на столе, на камине, на полу. Пожалуй, этим вечером в этой комнате было более светло, чем днем! Кто-то явно боялся темноты!

Король Руперт стоял у изящного инкрустированного стола заваленного бумагами. Он пристально смотрел на меня и крутил в руке гусиное перо.

— Вы скучали на турнире, граф, я это заметил.

— Сегодня не было скучно. Таинственный рыцарь добавил перца в эту похлебку!

Король сморщился.

— В похлебку? А впрочем, вам виднее — вы с герцогом Давингтонским затеяли этот турнир — вам и расхлебывать!

— В чем причина недовольства вашего величества?

— Герцог уехал вчера вечером в Давингтон, сказавшись больным. Ланселот является победителем турнирам по очкам, но никто его не знает. Исчезает барон Джаред — доверенное лицо королевы, наконец!

— Но я то здесь и к вашим услугам!

— Барон Джаред не сказал вам — куда он направился? Он же был у вас позавчера вечером?!

— Барон отправился по поручению вашего величества и более он мне ничего не сообщил.

— Я вам не верю, граф! Вот — возьмите — здесь переписка герцога Бронкасл с королем Конфландии Филиппом. Как я и обещал!

Сверток бумаг перекочевал со стола в мои руки.

— Благодарю вас, ваше величество!

— Но я пригласил вас не за этим, граф!

Король прошел до противоположной стены и приоткрыл дверь.

— Прошу вас, герцогиня!

Маргарита Бронкасл вошла и приветствовала нас приседанием.

В черном платье и черном чепце она напоминала вспушившуюся ворону. На черном фоне ее лицо было белым, словно обсыпанное мукой.

— Я хотел бы примирить вас! Ваши семьи понесли утраты — граф лишился отца, а герцогиня — мужа и сына. Этот раздор вреден для всех, особенно для мира в королевстве.

— Пусть горец вернет моего сына! — лицо герцогини исказила ненависть.

— Ваш сын в безопасности — пока вы сидите тихо, герцогиня!

— Тогда лучше охраняйте своих!

— Маргарита, умерьте ваш гнев! — король вмешался в нашу перепалку.

— Прочтите это! — герцогиня ткнула в мою сторону свернутый в трубочку лист бумаги.

— Что это?

— Это то чего вы не ждали!

Я развернул листы и похолодел. Пальцы онемели.

Знакомый округлый почерк жены.

Адель писала подробно о замке Холлилох. Об численности слуг и охраны. О тайных ходах. О подслушанных разговорах. О Сью и ее драконьей сущности. Обо мне и моих разговорах с сестрой.

Моя жена шпионила за мной!? Судя по письму, оно было адресовано аббату Марку — личному секретарю архиепископа и написано еще зимой до рождения сыновей.

Я прочитал письмо трижды. Мое лицо горело.

— Это — фальшивка! Моя жена не предавала меня!

— Письмо написано до того как она стала вашей женой! Но вы зря полагаете, что это письмо — единственное! Спросите-ка у своей бывшей монахини — кто вынес ваших малышей из замка! Кто помог моим людям их выкрасть!

Герцогиня торжествовала. Она наслаждалась зрелищем моего унижения.

— Верните моего мальчика, и я раздобуду вам все письма вашей женушки своему церковному начальству!

— Через неделю в Корнхолле я передам вам сына в обмен на письма.

Я говорил механически, почти не слыша самого себя.

Адель меня предала?!

Я вернулся в зал для приемов и выпил два кубка вина, что заглушить свой гнев и притупить щемящее чувство отчаяния.

Меня предали!

Я стискивал зубы, но злоба росла и наполняла меня черной волной!

Я задыхался среди этих веселых танцующих господ! Рука тянулась к кинжалу на поясе. Выхватить сталь и убивать! Убивать! Я смотрел в пол, иначе увидев Адель — я не смог бы сдержаться — и перерезал бы глотку этой лживой сучке!

Повернувшись на каблуках, я выбежал из зала во двор, потом по ступеням на стену. Вцепившись в каменный край зубца, я смотрел на город в огнях и ничего не видел. Прохладный ветер с севера овевал мой лоб, но не приносил облегчения.

«Четырнадцать слов… голос Сью был тих и печален… Четырнадцать слов, а потом твое имя…»

Я произнес эти слова и с облегчением исчез во вспышке света.

(обратно) (обратно)

УЛЫБКА ДРАКОНА

Глава 1 ВЫБОР

В предрассветной мгле впереди в миле от меня знакомые стены. Корнхоллский замок.

Тупо оглядываюсь. Вокруг засеянное поле, уже ощетинившееся ростками нового урожая. Следы огромных лап, борозды в мягкой земле как раны, нанесенные с размаху.

Я очень устал, и я хочу спать…

Но лечь здесь на поле и уснуть — настолько я еще не ослаб.

На заплетающихся ногах я иду вперед через поле к замку.

Туман в голове постепенно тает.

Я вспомнил свое имя. Но я не вспомнил где я был и кем был. Почему я здесь?

Идти по полю нелегко. Ноги проваливаются по щиколотку. Но происходит чудо — с каждым упрямым шагом вперед мои силы крепнуть и шаги удлиняются. Я иду по рыхлой земле. Шаг за шагом. На востоке за щетиной леса небо приобретает розоватый оттенок. Скоро восход. Я иду и в пустой голове только два вопроса — Почему я здесь? Кто я?

С первыми лучами рассвета я выхожу на легкий деревянный мост над замковым рвом и настил под моими ногами кажется до боли знакомой тропой.

Я подхожу к воротам и, вынув кинжал из ножен стучусь в калитку рукояткой. Моя восхитительно пустая голова на этот стук внезапно отзывается нарастающим звоном и я, закрыв глаза, растворяюсь в нем…

Я просыпаюсь от боли в голове. Под перинкой жарко и я здорово запотел. Откидываю ее в сторону. На движение рук голова просто взрывается пульсирующим фонтаном боли. Ладони на виски. Я должен унять эту боль. Но не в силах этого сделать. Нет покалывания в пальцах! Нет никаких признаков облегчения. Я застонал.

Удивленное восклицание, топот ног, звук открываемой двери.

— Милорд пришел в себя!

И зачем так орать? Я слаб как младенец. Эта головная боль меня доконает.

Открываю глаза.

Вокруг моей постели знакомые, но озабоченные и встревоженные лица. Крейг, Жасс, Элар Тудор и, наконец, старина Говард.

— Приветствую, вас, сьерры! Где моя жена? И где, черт возьми, хоть какой-то лекаришка?! Надо чем-то унять головную боль…

На лицах улыбки и неподдельная тревога. Лекарь был рядом — сухой и шустрый старикашка — мэтр Мюррей. И он сам и его горькие отвары я прекрасно помнил с прошлого года. Мэтр выгнал всех из спальни и взялся за мой осмотр, дав предварительно какой-то микстуры.

— Ваше нездоровье, милорд, связано с магическим воздействием! Повреждений на теле нет. Все органы функционируют! В любом случае необходим покой, постель, теплое питье!

— Благодарю вас, мэтр. Позовите Говарда.

Старина Говард! Как я рад увидеть его лицо!

Он встал у постели в ожидании распоряжений.

— Какой сегодня день?

— Восьмой день шестой луны, милорд.

Вчера я находился в Гвинденхолле на приеме у короля Руперта, а сегодня уже в Корнхолле. Мой дракон развивает хорошую скорость!

Побывав в шкуре дракона я, увы, опять ничего не помнил об этом. Что я натворил в Гвинденхолле? Сожрал короля и жену?

— При мне были бумаги?

— Вот они — на столе, милорд! Когда вас раздели — этот сверток выпал из камзола.

Письмо — донесение моей женушки я отложил в сторону.

Король Руперт передал мне переписку между герцогом Бронкасл и королем Конфландии Филиппом. Я бегло просмотрел бумаги.

Ублюдочный герцог продал тела моих родителей королю Филиппу. Стоимость этой сделки в письмах не указывалась, но герцог явно намекал на то, что цену стоило увеличить.

Как мне добраться до короля Филиппа, моего дражайшего родственника? Филипп — кузен нашей матери Селины, как я совсем недавно узнал. Двоюродный дядюшка…

— Говард, отправь приказ к страже у ворот — как только появиться барон Джаред — сопроводить его ко мне. Пригласи Крейга, Жасса и Тудора сюда, пусть доложат обо всем.

Сьерры разместились по моей просьбе в креслах у постели.

Говард положил мне подушки повыше и помог сесть, опираясь на них спиной. Головная боль притупилась и ушла в затылок.

Наш совет начался.

Что ж, без меня работы продолжались. Бастион на перевале окончен. Освободившиеся рабочие направлены в поселок плавильщиков у Хаббарда.

Пять тысяч горской пехоты прошли обучение и маялись от безделья в своем лагере. На северном берегу стихийно возник палаточный лагерь из дворянских сынков и безземельных рыцарей, явившихся поступать на мою службу. Там целый день вино рекой, полно блудных девок, идет игра в кости и таблички. Патрульные арбалетчики не дают этой своре безобразничать в городе, но в своем лагере они развлекаются на всю катушку. Каждое утро несколько мертвецов оттуда вывозят мортусы.

— Сколько их там?

— Дворян около двух сотен, плюс слуги, девки, и всякие темные личности — около пятисот.

— Тудор, направьте туда десяток бочек вина сегодня же вечером. А завтра утром, Крейг, возьмите тысячу горцев и окружите их плотным кольцом. Когда они будут маяться с похмелья — мы их рассортируем.

— Что со сталью?

— В плавильнях Хаббарда Джон Пирс увеличил производство в два раза — металла хватает.

— Мессир Мадзини?

— Он занят отливками осадных орудий там же в Хаббарде.

— Каковы успехи?

— Не известно, милорд.

— Где епископ Симон?

— Три дня назад в Корнхолл въехал церковный суд и епископ, последние дни проводит много времени с тремя судьями.

— В качестве кого — свидетеля, обвиняемого или хозяина?

— Говард, направь кого-то к епископу — я хочу его срочно видеть.

Уважаемые сьерры, я вернулся раньше, чем хотел. На турнире одним из лучших был барон Гринвуд. Все люди здоровы и скоро вернуться назад. Король Руперт выздоровел, и регент утратил свою власть. Но перед этим он успел вместе с королевой-матерью возвести меня в графы Корнхолла, с передачей мне в управление всех земель севернее Клайва. Герцог Давингтонский передал в мое управление город Давингтон с портом и замком. Все грамоты находятся у моей супруги.

Приказываю готовить отряды к походу на юг. Давингтон расположен в устье Шелл. Мы должны занять его как можно быстрее.

Епископ Симон прибыл в замок, когда я уже выбрался из постели, оделся и привел себя в порядок.

Я поцеловал руку старику, а он благословил меня. Мы сели в кресла у окна.

— Отец Симон, мне нужен совет.

Я рассказал старику о Гвинденхолле, о короле Руперте и об открывшемся предательстве Адель.

— Грегори, развод возможен, только если в течение пяти лет выявиться бесплодие женщины. Мой же совет — выслушай Аделаиду, прежде чем совершать какие-то действия.

— Я вне себя, отец Симон! Нужны ли мне ее оправдания? Я дал ей все — этой поганой шпионке — любовь, власть, богатство! Она жива только благодаря мне!

Епископ коснулся моей руки.

— Не принимай решения сгоряча, мой мальчик.

— Коронация через десять дней, я так решил, отец Симон! Вы не отступите от меня?

— Я не отрекусь от тебя даже под страхом церковного наказания.

— Чего хотят судьи церковного суда? Почему они здесь?

— Количество ведунов и колдуний в королевстве резко возросло. Церковь принимает меры. Архиепископ направил во все епархии выездные группы церковного суда.

— Мне это не нравиться, отец Симон, на своих землях я решаю — кому жить, а кому умирать! Чем мне могут грозить ведуньи? В долине Холлилоха ведуньи у горцев почитаемы, и никто ничего плохого от них не видел. Их уважают и побаиваются, но заниматься их отловом я не собираюсь. Что церковные суды делают с ведунами и колдуньями?

Епископ вздохнул.

— Их предают огню, сын мой…

Я сразу же вспомнил Марту, старую знахарку и повитуху.

— Черта с два на моих землях будут жечь кого-то! Церковного суда на моих землях не будет!

— Во главе судей в Корнхолл приехал аббат Червелл. Он молод, но уже хорошо известен. В прошлом году в Лонгфорде он сжег две тысячи еретиков и ведуний!

— Я его отправлю обратно на юг!

Церковный суд разместился для заседаний в монастыре Святой Варвары, в той части, что менее пострадала от пожара весной.

Со мной была рота конных арбалетчиков. Я приказал им спешиться и окружить монастырь. В воротах несколько южных горцев препирались со стражей церковного суда. У горцев в поводу были лошади. На одной из них со связанными руками и ногами поперек седла свисали две женщины лицом вниз. Судя по их клетчатым юбкам — горянки из южных кланов. Я спешился и подошел к воротам. При моем появлении спор затих.

Горцы поклонились. Стража приосанилась, взялись покрепче за древка алебард.

— В чем дело? Вы из клана Макгайл?

— Да, милорд, мы привезли ведуний церковникам и хотели сдать за обещанную награду, а эти чужаки не хотят нас пустить и еще смеются над нашим выговором.

— И какова награда?

— По 20 талеров за голову.

— Эти женщины из вашего клана?

— Да, милорд, наш священник отец Бонифаций распорядился сдать их в Корнхолл судьям.

— Чем же эти женщины вам досадили?

— Мне ничем, милорд, но у моего брата сдохли две овцы, когда он спьяну обругал Донеллу! А вот вторая — Эдна вечно всякие травки варит и нашим бабам раздает!

— Я вам дам по 30 талеров, и убирайтесь отсюда!

Горцы сгребли талеры и, сняв женщин прямо на мостовую, довольные отправились восвояси.

Я наклонился над женщинами. Одна — пожилая, лет под шестьдесят, была без сознания. Другая — молоденькая, с ужасом смотрела на меня, мыча через грязную тряпку, что повязали ей вместо кляпа. Лицо ее было багровым от прилившей крови. Видимо долго она провисела вниз головой.

Я закрыл глаза и сосредоточился на ауре обеих. Никаких следов магии в них я не увидел.

Вынув кинжал я перерезал веревки на молодой горянке. Она сама сорвала платок со рта.

— Милорд, пощадите — нас оговорили! Мы с бабушкой ни в чем не виновны! Не отдавайте нас церковникам!

Плача она обхватила мои сапоги.

Я обернулся к лейтенанту.

— Макгайл, они из вашего клана?

Макгайл был мрачен.

— В мои молодые годы, милорд, горцы никогда бы не отдали своих женщин, а тем более за деньги церковникам!

— Позаботься о них, Макгайл и отправь в замок, а я поговорю с судьями.

Лейтенант с трудом оторвал от меня рыдающую девушку.

— Уймись, дура, никому тебя не отдадут!

К моему удивлению стражи отказались меня пропустить.

— Вы знаете кто я?

— Вас назвали милордом, но сюда входят те, кого приглашает сьерр Червелл!

Это мне уже понравилось.

Я выхватил меч и рубанул одного стражника по шее, повыше нагрудника. Не успел второй размахнуться алебардой, как моя сталь вошла в его живот. Выпучив глаза, стражник закряхтел и сполз на мостовую.

Первый страж уже хрипел в агонии у ворот. Пятки скребли по камням.

— Благодарю вас, сьерры! — я приложил два пальца к берету — Со вчерашнего дня хотел кого-то убить!

Я вошел в монастырь. С обнаженного меча скатывались вниз капли крови. Арбалетчики следом за мной рассыпались по двору.

— Приготовиться к стрельбе!

За моей спиной заскрипели натягиваемые тетивы.

Здесь на этом дворе я нашел в прошлом году Адель среди монахов.

При мысли об Адель мое желание убивать стало просто нестерпимым…

Основное здание во время пожара месяц назад сгорело полностью. Быстрым шагом я направился к зданию кладовых, что прилегало к монастырской стене направо от часовни.

Пнув дверь, я вошел.

В небольшой комнатке два монаха корпевшие над свитками бумаги, подскочили от грохота двери об стену.

— Где аббат Червелл?

— Аббат ведет допрос, но кто вы?

— Стоило уехать на две недели и в Корнхолле меня перестали узнавать. — процедил я сквозь зубы.

Острие моего меча уперлось в кадык ближайшего монаха. Он попятился, но я шел следом и через два шага монах уперся спиной в стену у двери.

— Мне нет дела до того, чем занят аббат! Я спросил, где он?

Трясущаяся рука указала на дверь, окованную ржавым железом.

Я вошел.

Обширное помещение имело узкие оконца высоко на уровне двух человеческих ростов.

После дневного света здесь почти ничего не разглядеть. Светилась жаровня алыми углями там впереди и при двух канделябрах белели чьи-то лица.

Воняло кровью, мочой, потом и горелым мясом.

Я шел на свет.

При свете трех свечей, за столом судьи в черных мантиях вкушали трапезу. Жареная рыба, черный хлеб. Не густо!

Напротив, шагах в пяти от стола белело голое тело. Глаза мои привыкли к сумраку.

Голая женщина висела на вывернутых руках и похоже без сознания. Грязные пряди длинных волос закрывали лицо. Провисшие крупные груди, валики жира на бедрах.

— Кто вы? И почему врываетесь на заседание суда?!

Голос был резок и отрывист, как воронье карканье.

Я повернулся на голос.

— Вы — аббат Червелл? А я — лорд Грегори, граф Корнхолский!

— Что вам угодно, милорд?

— Мне угодно, что вы все покинули город и мои земли в течение ближайших трех часов!

— У вас нет над нами власти, милорд!

Я приблизился к столу.

Двое судей так и сидели за столом. Третий — аббат Червелл стоял.

Аскетическое лицо, горящие черные глаза.

За моей спиной топот множества ног. Арбалетчики следовали за мной.

— Побольше зажженных факелов сюда! — бросил я через плечо.

— Аббат Червелл видимо забыл о том, что я господин здесь и мне решать — кому жить, а кому умирать и как умирать.

— Божья воля выше капризов светских владык!

— Это не каприз, а реальное положение вещей!

— Вы играете с огнем, милорд, меня направила сюда воля регента архиепископа Михаила!

— Архиепископ уже третий день не регент! Король Руперт излечился и взял всю полноту власти в свои руки!

Эта новость их ошеломила.

Треща, разгорались многочисленные факелы в руках солдат. Стало светло в этом мрачном душном и вонючем помещении.

— Мое терпение на пределе, аббат! Скажите еще что-то, что мне не понравиться?! У меня просто чешутся руки еще кого-то прирезать!

Возражений не последовало. Судьи поднялись и, собирая бумаги со стола двинулись к выходу. Два палача с подручными растерянно стояли у своих раскаленных инструментов. Я обернулся к ним.

— Вы тоже убирайтесь, стервятники! Вашему железу мы найдем другое применение! Парни, снимите эту тетку с дыбы и приведите лекаря! Аббат, где остальные арестованные вами люди?

— Они не люди, а еретики и пособники сатаны!

— Со своими людьми я сам разберусь! Проваливайте и побыстрее!

Арестованных я приказал выпустить и отправил по домам.

Рано утром лагерь аристократов на северном берегу Клайва был оцеплен.

Пятьсот горцев стояло в оцеплении. Пятьсот вошли вовнутрь.

Крики, ругань, потасовки. Но мои парни справились с похмельными гостями.

Вскоре около двух сотен обезоруженных дворян и рыцарей переминалось передо мной под пристальными взорами горцев. Прочую публику вязали и сажали на повозки для отправки в рудники Хаббарда.

— Уважаемые сьерры! У вас два варианта — вы даете мне вассальную клятву, и я принимаю вас на службу в конные роты рядовыми или отправляетесь на рудники!

— Это насилие! Вы поступаете бесчестно! — послышались крики.

— Молчать! Я — граф Корнхола и всех земель севернее Клайва! Или вы исполните мою волю или умрете!

Из рядов выступил взлохмаченный рыцарь с фингалом под глазом.

— Клятва, данная под угрозой насилия не имеет силы, граф! — он прищурился и ехидно оскалился.

— Представьтесь!

— Я кавалер Беннет!

— Чем вы это подтвердите, Беннет?

Кавалер пожал плечами.

— Своим честным словом!

— Честное слово, данное с похмелья не имеет силы, Беннет!

В толпе дворян раздался хохот.

Я приподнялся в стременах.

— Через год службы каждый из вас получит по 10000 талеров! Прослуживший пять лет — получит от меня земли и деньги на собственное поместье!

Вы будете моей тяжелой конницей — тараном для взламывания вражеских рядов! Кони и доспехи с оружием я выдам всем бесплатно! Кто мне будет верно служить — не пожалеет!

Похмельные дворянчики одобрительно загудели.

— Все это хорошо, милорд, но вы упаковали моего единственного слугу — кто будет приносить мне еду и рассол утром? — вылез нахальный Беннет.

— Слуг вам вернут! А сейчас прошу сделать свой выбор! В лагере вас ждут палатки, жареное мясо и по кувшину эля!

— А девки?

— Девки, Беннет, будут только после двухнедельного обучения в составе тяжелых рот!

Так у меня появились люди для двух рот латной конницы. Конечно многие из них шалопаи и бродяги. Но я их поманил будущими приобретениями. Люди всегда готовы поверить обещаниям, только заверните их покрасивее!

Я вернулся в замок и первым делом навестил своих мальчишек. Под присмотром Мари, жены Говарда они уже пытались ползать по толстому ворсистому ковру. Но ручки еще слабенькие и это плохо им удается. Я взял их на руки. Любопытные головенки повернулись ко мне. Две пары больших глаз, золотистые и карие, уставились на меня в упор. Словно теплый пушистый комочек повернулся в моей груди.

— Рад вас видеть, мои дракончики!

(обратно)

Глава 2 ИСПЫТАНИЕ

Барон Джаред прибыл в Корнхолл на следующий день.

Он был немало удивлен тому, что я его опередил. Мы пообедали вместе.

— Король Руперт скучает по вам, дорогой барон!

Барон побледнел и отложил вилку.

— Он спрашивал вас обо мне?

— Вы этому удивлены?

— Нет…

— Я жду, когда же за вами пошлют погоню. Вы единственный из людей королевы Анны избежали тюремного замка.

— Вы меня выдадите?

— Вам следует опасаться не меня, а тех, кто приходит ночью с кинжалом в рукаве, дорогой барон. Я имею в виду монахинь из одного известного вам монастыря.

— Что же делать?

— Замок Харперов занят моими людьми. Вы даете мне вассальную клятву и едете туда на должность коннетабля. Как только наберете свой отряд — моих людей из замка я уберу. Как вам мое предложение?

— Другого выхода у меня видимо нет…

— А на что вы надеялись, уезжая на север? Король все равно будет пытаться вас достать и здесь. Но в скором времени я полагаю, о вас он забудет! У него появится другая забота…

— Вы что-то узнали, Грегори?

— Пока рано об этом говорить! Я собираюсь завтра ехать к плавильням Хаббарда и до Харперхолла я вас со своими людьми сопровожу. Или вы поедете сегодня?

Барон криво улыбнулся.

— Путешествие в компании приятнее и короче.

Нас сопровождала рота Макгайла. Выехав рано по утру во второй половине дня мы прибыли на место.

Мы с бароном вошли в главное здание замка вместе. Вокруг суетились слуги. Капитан Макнилл пытался доложить мне о делах в замке. Но я отмахнулся от него и приказал заниматься своими обязанностями.

По лестнице нам навстречу сбежала Доротея. Она по-прежнему носила черное платье в знак траура. Она обняла и поцеловала брата. Обнимая, его она смотрела на меня. В голубых глазах плескалась радость.

Я поцеловал ее дрогнувшую ручку. Длинные и ровные ногти графини порадовали меня. Похоже, она отучилась от привычки грызть их в волнении.

— Доротея, лорд Грегори любезно сопроводил меня и предложил должность коннетабля замка.

— Ты приехал надолго? А как же твоя служба у королевы Анны?

— Королева мертва.

Доротея ахнула.

— Вели накрыть нам ужин. Я обо всем расскажу.

За ужином Джаред поведал сестре последние новости. Я кушал и только поддакивал в нужных местах.

Доротея слушала брата и смотрела на меня. Теперь, когда они были рядом я увидел черты фамильного сходства — мягкий овал лица, чуть смугловатую кожу, темные волосы с одинаковым медным отливом.

Постель мне приготовили на втором этаже, в последней справа комнате, в бывшем кабинете бывшего хозяина. Я провел рукой по лаковой гладкой поверхности инкрустированного стола. Именно здесь я первый раз овладел графиней. Я ощутил легкое смущение и беспокойство. Почему именно здесь мне постелили постель? Я не взял с собой в эту поездку слугу и разделся самостоятельно. Умываясь в тазике, я вдруг услышал осторожный скрип.

Обернувшись на звук, я увидел, как часть книжного шкафа сдвигается в сторону. Я едва успел вытереть лицо полотенцем. В открывшийся проход вошла Доротея со свечой в руке. Улыбаясь, она поставила канделябр на камин и раскрыв объятия, устремилась ко мне. Мы жадно целовались прямо посредине комнаты.

— Я так скучала…

Ее рука гладила мою небритую щеку. Через тонкий шелк ночной рубашки мои руки ощущали изгибы ее тела.

— Я тоже скучал… Тебя не обижал мой горец?

— Он боится тебя и очень вежлив и внимателен со мной.

Доротея хихикнула.

— Твой капитан вовсе не дурак…

— Будет о нем! Расскажи о себе!

— Я скучаю и жду, жду и скучаю… — она вздохнула. Ее губы потянулись мне навстречу.

Поцелуй был сладок и крепок. Не размыкая объятий мы пили дыханье друг друга. Сердце сладко замирало в предвкушении близости.

Утром я проснулся один. Доротея, моя сладкая птичка, вернулась к себе еще до рассвета. Барон Джаред остался в замке, хотя я надеялся, что до Хаббарда он составит мне компанию. Пришлось довольствоваться обществом капитана Макгайла. Он развлекал меня историями из своей службы в армии конфландского герцога Шамбуаза времен компании на юге. Обычные хвастливые солдатские байки… Множество убитых врагов, попорченных девок и выпитых бутылок!

Что ж, Хаббард менялся. Вдоль дороги, засыпанной щебнем, строились дома. Для экономии дерева — балочные со стенами из камня, что вокруг в избытке.

При моем появлении работы прекратились. Рабочие, кланяясь, высыпали по краям дороги со всех сторон. До самого Хаббарда с плавильнями на его берегах я доехал по этой единственной пока улице между строящимися домами под прицелом множества любопытных глаз.

Сразу у брода Джон Пирс встретил меня вместе с офицерами охраны.

Этот властный господин в городской добротной одежде теперь мало походил на того оборванца, грязного и пыльного, что по весне я оставил здесь менеджером.

Спешившись, в ответ на поклон, я потрепал Пирса за щеку.

— Вижу дела идут не плохо, Джон?

— Стараемся, милорд!

В сопровождении Пирса я прошел по плавильням и в деталях рассмотрел их работу. От засыпки угля и руды до извлечения раскаленных слитков металла.

В дополнение к пяти горнам Пирса запустил еще пять и на трех новых велась работа.

— Когда запустишь эти три горна?

— Еще неделя, милорд и они начнут работать.

— А где же мессир Мадзини?

— Он в литейном цеху, милорд. Сегодня как раз извлекают из опалубки вторую бомбарду. Этот момент он никому не доверяет.

— На это стоит взглянуть!

В литейном цеху, хотя это был скорее навес от непогоды на мощных опорных столбах, кипела работа.

Мадзини и его подмастерья в толстых кожаных передниках и в рукавицах суетились в яме посредине цеха вокруг дымящейся лениво бесформенной глиняной массы. Мессир самолично с зубилом и молотком осторожно скалывал глиняный слой, обнажая сияющую бронзу отливки.

Я наблюдал до конца процедуры, когда блестящий бронзовый цилиндр с поперечными валиками на нем окончательно очистился от глины.

Передав инструмент помощникам Мадзини выбрался из ямы и только тогда заметил меня. Подойдя, он изобразил элегантный поклон.

— Счастлив, видеть, вас, милорд! Вы приехали вовремя — на завтра я назначил испытание первой бомбарды!

Черная бородка мессира растрепана, глаза сверкают. Он здесь был в своей стихии.

— Может быть, испытания перенести на сегодня?

— Ваша воля — закон, милорд!

В пологом ущелье, что было совсем рядом от входа в штольни к испытаниям все было готово. Блестящий цилиндр бомбарды покоился на массивной дубовой раме и закреплен многочисленными полосами из железа.

В задней части целая вереница толстых кольев вбита в грунт начиная от самой рамы. Самый толстый кол вбит позади бомбарды и упирается в ее заднюю часть.

Зевак было много. Мои арбалетчики, горцы из охраны, женщины и дети из поселка, рабочие — литейщики. Но все держались в отдалении, как указал мессир, начертив палкой линию.

— Дальше идти может быть опасно!

Для меня и офицеров было сделано исключение. Деревянный бочонок с порохом был прикрыт промасленной тканью. Мессир зачерпнул горстку и сыпанул щепоть мне на ладонь.

— Этот порошок горит?

— Еще как, милорд!

Мадзини сам осторожно засыпал порции порошка в жерло бомбарды специальным медным совком, потом следом втолкал кусок сукна и утрамбовал его толстой палкой. Наконец помощники принесли железный шар с голову взрослого человека и закатили в жерло. Долгая процедура, а каково ее будет производить под обстрелом?

В задней части бомбарды сверху в узкое отверстие мессир насыпал порох пока он не заполнил его полностью.

— Милорд, как видите впереди в ста шагах сложена стена из камня в рост человека. Бомбарда нацелена на нее. Осталось поджечь порох через запальное отверстие.

— Прошу сеньоры отойти на десять шагов!

Мы исполнили просьбу.

Помощник принес Мазини длинную палку, обвитую белым шнуром. Свисающий кончик шнура тлел, испуская белый дымок. Мадзини подул на кончик шнура, чтобы огонь разгорелся и, протянув руку, ткнул тлеющим концом в запальное устье.

Грохот ударил по ушам! Сверкнула яркое пламя! Словно гроза разразилась над нашими головами! Стена из камня разлетелась вдребезги!

Тишина, а потом крики восторга огласили ущелье.

Из густого облака дыма, окутавшего бомбарду вышел улыбающийся и закопченный Мадзини — сверкали зубы и белки глаз.

Мессир породил гром и молнию и они теперь в моих руках!

(обратно)

Глава 3 СОКРОВИЩЕ ЗАМКА ХАРПЕР

Из Хаббарда я, конечно же, опять заехал в замок Харперов.

Барон Джаред дал мне вассальную клятву, преклонив колено. Я принял клятву и объявил его коннетаблем замка.

Ужин по этому поводу был дан праздничный. Мясо косули, запеченные перепелки и фаршированные рыбины украсили стол. Красное и белое вино из подвалов замка было превосходным.

Потом были танцы.

В Харперхоллле оказались неплохие музыканты.

Доротея обзавелась целым выводком свеженьких девиц в качестве камеристок. Мои офицеры танцевали с ними. Я кружил хозяйку дома. Мой новоиспеченный коннетабль сидел за столом и печально смотрел на танцующих. Из блестящего придворного превратиться в коменданта провинциального замка — это конечно не был повод для его веселья!

— Грегори, мне нужно сказать тебе что-то важное!

— Говори, моя прелесть!

— Здесь слишком много посторонних ушей…

— В твоем замке есть посторонние уши?!

— Я хотела бы говорить с тобой наедине!

— А как я хочу этого!

— Я знаю, что у тебя на уме!

— Только ты!

— Сегодня — да, а — завтра?

— Завтра будет еще один день.

— Ты уедешь, а я останусь ждать! Ты как зимнее солнце — все его ждут, но оно так редко выходит из-за туч и так не надолго!

— Но солнце не исчезает навсегда, оно обязательно возвращается!

— Только это спасает меня от тоски длинными одинокими ночами!

Доротея взяла меня под руку, и мы покинули зал. Звуки лютни и свирели затихли за закрытой дверью.

Мы поднялись на второй этаж и прошли до самого кабинета в конце коридора.

Свечи горели на столе в канделябре. Постель приготовлена и светилась белоснежными простынями. Обняв за талию свою даму, я попытался вести ее к этому алтарю любви, но графиня заупрямилась.

— Грегори, не спеши, выслушай меня сначала!

Я обнял ее и начал короткими поцелуями ласкать ее обнаженную шею.

Ладони Доротеи уперлись в мою грудь.

— Подожди, Грегори, выслушай меня!

С трудом я прервал ласки. Наши лица были так близко, что мы почти касались носами друг друга. Аромат жасмина забирался в мои ноздри.

— Грегори, я разорена!

— Кем?

— Жизнью, обстоятельствами, людьми! Какая разница — кем или чем?! У меня нет средств содержать этот замок!

— Его буду содержать я! Это не проблема!

— Но мои долги ростовщику?

— Разве я не вернул графу все расписки?

— Я опять влезла в долги! После смерти графа никаких средств в замке я не нашла и это странно — он был так прижимист!

— У кого ты взяла в долг?

— В Корнхолле у Тудоров есть контора, ростовщическая контора. Я заняла 20000 талеров месяц назад и они, увы, закончились.

— С Тудорами я договорюсь, малыш, что еще?

— Два поместья на юге что были моим приданым Джаред передал в управление герцогу Лонгфордскому до погашения долга и доходов у меня больше нет, Грегори…

— Джаред, похоже, обобрал вас до нитки! Для чего ему потребовалась такая куча денег?

— Джаред оплачивал расходы королевы — матери…

— Разве королева была бедна как церковная мышь?

— Содержание ее двора оплачивал регент, а он очень прижимист был… Королева пользовалась кошельком брата как своим…

— Благосклонность королевы дорого обошлась вашей семье, Доротея!

— Увы… она потупила глаза. — Просить у тебя денег я не могла, но Джаред настоял…

— Он знает о наших отношениях?

— Да…

— Для чего сокровища дракону — для того чтобы дарить тому, кого любишь! Недостатка в средствах больше у тебя не будет.

Я поцеловал ее в губы. Она пылко и благодарно ответила.

Мысль царапнула мою голову — «А не поискать ли золото покойного графа?»

— Ты искала в замке деньги покойного графа?

— Конечно, Грегори, но ничего не нашлось!

— Попробуем вместе и сейчас! Где его любимые комнаты? Здесь?

— Нет — эта комната обычно пустовала. Он любил сидеть в зале внизу или на верхней площадке донжона при хорошей погоде.

— Начнем с донжона!

Донжон — главная башня замка Харперов — это квадратная махина из серого камня стоял рядом с основным зданием и туда вел коридор. Вооружившись зажженным факелом мы пошли в темноту.

Доротея шла рядом и показывала дорогу. Она вцепилась в мою руку и шла рядом, постоянно соприкасаясь со мной бедром. Она чего-то боялась.

Дверь, ведущая в донжон приоткрыта.

— Дверь не закрывается?

— Обычно нет…

Мы вошли в обширный зал с высоким сводчатым потолком. Здесь царил сумрак, пахло плесенью и мышами. Скамьи и лари темнели вдоль стен. Довольно скупая обстановка! Я прошелся вдоль стен, осторожно принюхиваясь. Увы! Сливами не пахло. На следующий этаж мы поднялись по темной лестнице проложенной в толще стены. Здесь также царило запустение. Оставалось подняться на площадку донжона.

Доротея дрожала.

— Чего ты боишься?

Ее зубки выбивали дробь. Она прижалась ко мне. Я наклонился к ее лицу — она крепко зажмурила глаза.

— Может быть, дальше я пойду один?

— Я… только… с тобой…

— Не бойся, зайчонок мой!

Наконец последняя дверь, несколько ступенек и мы на площадке донжона, прикрытой от осадков крышей на массивных брусьях.

— Пришли… Убийца и прелюбодейка… — прошелестел бесплотный голос.

Ахнув, Доротея тяжело повисла в моих руках.

Туманные струи у парапета стекли в тугой комок.

Призрачный граф Харпер злобно уставился на меня прозрачными глазами.

Я с любопытством рассматривал призрачного врага.

В нашем замке в Холлилох таких субстанцией не имелось.

— Какого дьявола вам не лежится в могиле, милейший?

— Заткнись наглец, спит с моей женой и все ему мало…

— Жаль, что я не могу убить тебя второй раз! Но очень интересно, почему ты появился именно здесь? В этом месте.

— Не твое дело, молокосос…

Смерть явно не смягчила характер графа.

Я улыбнулся и закрыл глаза. У призрака имелась легкая зеленоватая аура, и она явно привязана была к полу, как бы росла из него.

Открыв глаза, я, осторожно опустив бесчувственную графию на пол, приблизился к призраку и ощупал камни под ним.

Покойный граф сквернословил не переставая. Но я ощутил запах сливы. Золото было здесь! Факел лег на каменный пол и это света не прибавило.

Обнажив кинжал я попытался отковырять шов между камнями. Лезвие соскользнуло, и блестящая царапина возникла на камне. Я провел кинжалом рядом и еще и еще… Вместо четырех булыжников в пол были вмурованы искусно замаскированные под камень слитки золота.

— Грабитель… Убийцы… Мерзавец…

— Убирайся в свой склеп!

Я разозлился немного и хлопнул в ладоши, словно пытаясь поймать муху.

— А-а-аах…

Призрак растаял.

— Давно бы так…

Спрятав кинжал в ножны, я вернулся к графине.

Похлопал ее по щечкам, но без толку. Приходить в себя она не пожелала.

Тогда я запустил руку под юбку и отправился разыскивать знакомый путь к воротам радости и наслаждения. Это подействовало. Доротея заворочилась, задвигала ногами и не успел я ахнуть, как меня наградили оплеухой. Графиня быстро села.

— О боже, Грегори, извини меня! На миг мне почудилось что это мой старый муж пробирается под юбку.

Доротея с опаской огляделась.

— Я его прогнал, малыш, и наконец-то нашел твое наследство! Смотри! Здесь, по меньшей мере, пятьдесят фунтов золота!

— Ты нашел сокровище! Милый Грегори!

— Главное сокровище этого замка — это ты!

Мы долго целовались над золотыми булыжниками, пока факел не затрещал, готовясь погаснуть. Подхватив, его мы поспешили вниз в нашу уютную белоснежную постель.

Голенькая Доротея прижималась к моему слегка запотевшему боку. Мы отдыхали после бурного восторга плоти.

— Грегори, я кажется беременна…

Я от такой новости затаил дыхание.

— Самое главное ты оставила напоследок! Как давно была кровь у тебя?

— Ох, ты и об этом знаешь?

— У меня сестра близнец и с 13 лет я уже узнал об этой особенности женского организма. Но ты так и не ответила.

— За две недели до смерти графа…

— Так, ляг на спину и расслабься…

Я сел на постели и закрыв глаза сосредоточился. Ярко-алая аура Доротеи пылала передо мною. Крохотную ауру ребенка я не сразу распознал. Зеленоватые нити магии оплетали ауру крохотного существа.

Я похолодел… Еще один дракон! Как это могло случиться?

— Ты молчишь, Грегори? Ты не рад?

— Зайчонок мой, ты понесла от меня…

— Не удивительно! Твоя магия изменила меня, милый Грегори!

Положив руку на плоский еще живот Доротеи я мысленно потянулся к малышу, словно погладил котенка по шерстке.

Ощущение любви, родства, тепла вернулось ко мне с удвоенной силой. Маленькая, совсем крохотная девочка-дракон отозвалась на мой призыв…

Подлинное сокровище замка Харпер…

(обратно)

Глава 4 ОБЪЯСНЕНИЕ

Подготовкой к коронации занимались три человека: Элар Тудор, Крейг Макконохи и епископ Симон.

Капитан Макгайл с двумя конными ротами отправился на юг с письменным приказом — встретить мой караван, арестовать Адель и отправить под охраной в замок Соммерсби. Выслушивать оправдания и мольбы этой лживый особы я не желал. Убить ее я не мог. Моя злоба схлынула.

Мое повеление о запрете церковных судов на землях графства и о запрете преследовать ведуний мои гонцы развезли по всем селениям и замкам. Отец Симон одобрил мои действия.

— Заявить о своей поддержке во всеуслышание я не могу. Мои единоверцы привыкли к другому отношению к ведуньям и колдунам.

Отцу Симону как новому епископу приходилось сохранять осторожность в поступках и словах.

Весь день я провел в лагере горской пехоты, наблюдая за учениями. Пять квадратов пехоты, ощетинившись пиками под мерный гром барабанов передвигались по лугу. Их четкие перестроения радовали глаз, но я на мгновение представил эти стройные квадраты под выстрелами бомбард и поежился. Новое оружие могло стать грозной силой. Но я был доволен учениями, и я распорядился выдать Крейгу Макконохи премию в 10000 талеров.

Обучение пехоты целиком заслуга моего горца.

— Как ты заставил их держать ровно строй?

— В каждом ряду стоят ближайшие родственники — братья, племянники, кузены. Когда рядом все свои, кровные родственники — все идет проще и легче. Никто из них не побежит из боя, если рядом стоит брат или кузен. Чтобы держать строй они несколько дней ходили, положив на плечи длинные пики и придерживая их руками. Этот месяц я измотал их тренировками!

— Выдай всем по пять талеров! — обернулся я к Бертольду Тудору.

— Это двадцать пять тысяч, милорд!

— Они будут в надежных руках! — засмеялся я.

В лагере латной конницы занимались подгонкой оружия и снаряжения. Эти люди с малолетства выучены мчаться в седле и орудовать копьем. Но две сотни молодых дворян оставлять бездельничать не дело! Я предложил им каждую неделю проводить небольшой турнир, но с реальным призом от меня. Мои новые латники восприняли идею с огромным энтузиазмом. Я, конечно, не сказал молодцам, что их первый турнир пройдет в честь моей коронации.

Подготовка шла полным ходом.

Говард с помощникам каллиграфическим почерком расписали множество приглашений на церемонию — всем аристократам, всем вождям горских племен, всей городской верхушке Корнхолла. Завтра их повезут гонцы по землям севернее Клайва и тайны больше не будет.

Через четыре дня я надену на голову корону королей Лайонбурга. Моему другу Руперту это вряд ли понравиться.

Корона и все регалии были доставлены из Холлилоха и ждали своего часа в моих комнатах. Весь следующий день был занят примеркой платья к коронации. Портные измучили меня и искололи булавками, но, наконец, все позади я мог отправиться поплавать в свой мраморный бассейн.

Парящая ласковая вода расслабляла тело и вымывала из головы тяжелые, мрачные мысли. Может быть, стоило привезти сюда Доротею? Но теперь я боялся за нее и за малышку. В своем замке она среди своих проверенных людей, а здесь слишком много чужих лиц. Кто-то из моих врагов обязательно попробует нанести мне удар. Я не хотел, чтобы в этот момент рядом находилась Доротея.

Я потерял за год трех женщин, и терять четвертую я не хотел. Да что говорить — не хотел! Я боялся подумать о таком исходе!

Сидя в постели уже поздним вечером я просматривал списки приглашенных на коронацию. Смутное беспокойство скреблось в груди.

Крики, топот ног за дверью, звон стали.

Я потянулся в мечу в изголовьи, но тут дверь с треском распахнулась и ударилась об стену. Несколько человек ввалилось в мою спальню. Горцы охраны пытались противостоять кому-то. Сплетение тел распалось. Один горец отлетел к стене, другой в кровати. Третьего стража незнакомец в пропыленной одежде пнул ногой в причинное место и, овладев алебардой, быстро двинулся ко мне.

Вперив в меня гневный взглял, шумно дыша, на расстоянии двух шагов стояла Адель. Отшвырнув алебарду на пол, она уперлась кулаками в бока.

— Объясни мне это Грегори! Что за идиотский приказ?! Ты приказал меня арестовать?!

Зеленые глаза метали молнии. Мужская одежда вся в дорожной пыли, берет, съехал на ухо, торчащие в беспорядке волосы.

От двери приближались горцы с алебардами наготове, но в явном смущении. За их спинами пробирался в комнату Гвен Макнилл.

— Гвен! Выведи всех в коридор! Оставь нас наедине!

Моя стража, подобрав пострадавших товарищей удалилась. Дверь осторожно прикрыли.

Адель села на постель.

— В чем дело, Грегори? У тебя новая пассия? Или опять чернявая худышка, эта вертлявая вдовушка греет твою постель?! Куда ты ее припрятал? Почему ты бросил нас в Гвинденхолле?!

— Вон там, на столе лежат бумаги — прочти их.

— При чем здесь бумаги?! Не увиливай Грегори!

— Прочти…

Быстрыми шагами она прошла по комнате, развернула бумаги и побледнела.

Рука державшая письмо задрожала. Адель оперлась о стол.

Она смотрела в бумаги остановившимся взглядом и молчала.

Я ждал объяснений, плача, мольбы, но она молчала.

— Ты можешь объяснить это?

Она молчала.

— Как твой муж и как сеньор принявший вассальную клятву, я спрашиваю — объясни мне это!

Адель положила бумаги на стол и нетвердой походкой приблизилась ко мне. Глаза опущены вниз. Она опустилась на колени и одним жестом сбросила берет и откинула свои волосы с затылка вперед. Обнажилась шея.

— Твой меч в изголовии — руби…

Голос был, тих и прозрачен, как у призрака.

— Ты не можешь мне честно сказать обо всем?

— У предателя нет честного слова…

— У тебя были причины? Скажи мне, Адель? В этой самой комнате в начале зимы я принял твою вассальную клятву, и ты поклялась мне в верности и обязалась не причинять вреда мне, не покушаться ни на мою личность, ни на мое имущество, ни на мою честь, ни на мое семейство!

Адель молчала. Она словно окаменела.

— Ты вынесла малышей из замка и передала людям герцогини?

— Я принесла их отцу Бенедикту для обряда крещения… до возвращения миледи я хотела, чтобы они вошли в лоно церкви… некрещеные души в страшной опасности находятся…

— Что было дальше?

— Меня оглушили, ударив сзади… Когда пришла в себя отца Бенедикта и малышей уже не было…

— Кто убил священника?

— Не знаю… Не мучь меня… убей сразу…

— Тогда, зимой, я спас тебя от яда, а ты отплатила мне совсем не той монетой!

— Лучше бы я тогда умерла…

— Письма кому ты передавала?

— Отцу Бенедикту… После похищения малышей я ничего не написала… более ничего…

Моя старшая сестра… Мария… она в руках церковного суда… Меня заставили шпионить за тобой и за миледи…

Я смотрел на ее тонкую, нежную шею, на затылок опускавшийся все ниже.

Я не хотел ее смерти. В Гвинденхолле я в тот вечер, не задумываясь, перерезал бы ей глотку, но теперь… Теперь я не хотел ее смерти.

— Я не желаю тебя больше видеть! Убирайся в замок Соммерсби и живи там!

Через пять лет, я расторгну наш бездетный брак! Убирайся вон!

— Лучше смерть…

— Говорят, что пятьсот лет назад предателей топили в болоте, заваливая валежником и притаптывая ногами. Живи! Но убирайся от меня подальше!

Она поднялась на ноги и все также с опущенной головой дошла до двери на негнущихся ногах.

Жалость, боль, презрение — все смешалось в моей душе.

Дверь за Адель закрылась, закрыв еще одну страницу моей жизни. Но почему комок в горле? Почему так тяжело в груди?

(обратно)

Глава 5 КОРОНА СЕВЕРА

Коронация была проведена в соборе Корнхолла.

Перед хором на высоком помосте со множеством ступеней — для аристократов, возвели трон — специально изготовленный высокий стул со спинкой.

Помазание было назначено на выходной день. Накануне мои горцы и люди епископа Симона взяли на себя охрану собора. С первыми ударами колокола я в сопровождении епископов и баронов направился в собор и пришел туда еще до того, как освятили воду.

Свита разместилась справа и слева от алтаря, посередине — место для короля.

Торжественно внесли мирницу — шкатулку с особым веществом — миром.

Епископ в парадном облачении готовится начать мессу, и я встал на ноги.

Прелат обратился ко мне со словами:

— Просим тебя о милости: для нас и вверенных нам церквей сохранять каноническую привилегию, блюсти закон и справедливость, оберегать и защищать нас так же, как каждый епископ и вверенная ему церковь поддерживают короля в его королевстве.

Конечно же, я даровал им испрошенное и дал обещание.

Запели молитву и два епископа Симон и Иоанн под руки повели меня к алтарю, перед которым я лег лицом вниз, раскинувшись крестом, чтобы подняться только по окончании пения. Передо мной на алтаре — королевская корона, меч в ножнах, золотые шпоры, скипетр, жезл, увенчанный «рукой правосудия», а также башмаки, туника и королевская мантия — все из синего шелка, усеянного золотыми драконами; королевская мантия исполнена наподобие облачения священника, но без капюшона.

Монахи закончили пение, и я, встав перед алтарем, снял с себя одежду, оставляя лишь рубашку и шелковую безрукавку с глубокими вырезами спереди и сзади, заколотыми серебряными аграфами.

Мой шамбеллан — барон Майлз Гринвуд надевает на меня башмаки, барон Джаред прикрепляет шпоры и тотчас снимает их. Епископ Симон опоясывает меня мечом, затем возвращает ножны на алтарь и, вкладывая обнаженный клинок в мои руки, произносит:

— Возьми этот меч, данный благословением Божьим…

Звучит молитва, во время которой я возлагаю меч на алтарь, снова беру его из рук епископа и тотчас передает коннетаблю — Сэмюелю Жассу, тот будет держать меч перед мной до конца церемонии в соборе. Лицо его серьезно и торжественно. Ритуал он воспринимает очень серьезно, мой коннетабль!

Вслед за этим епископ открывает мирницу, достает из нее немного мира и смешивает его с елеем в дискосе, стоящем на алтаре. Аграфы на моей одежде расстегиваются, и пока я стою на коленях перед епископом для посвящения, епископы над ним читают три молитвы.

Епископ произносит посвятительную молитву и осуществляет обряд помазания, помазывая голову — вернее макушку, грудь, спину, оба плеча и локти на сгибах. Каждое помазание сопровождается словами прелата:

— Помазываю тебя освященным миром во имя Отца, Сына и Святого Духа…

Священнодействие это происходит под звучание антифона — постишного пения двух хоров. После этого одежды мои застегивают, и шамбеллан королевства облачает меня в далматику и королевскую мантию с таким расчетом, чтобы правая рука оставалась свободной. Епископ надевает на средний палец моей правой руки короля кольцо, говоря:

— Прими кольцо, знак Святой Веры… Затем он читает молитву. Потом в правую мою руку вкладывается скипетр со словами:

— Прими сей скипетр, регалию королевской власти… и читается вторая молитва.

Потом в левую руку он вкладывает жезл правосудия, говорит:

— Прими жезл добродетели и справедливости…

Епископ Симон перечисляет по именам, с соблюдением ранга, всех баронов. Когда они собрались вокруг меня, прелат, взяв с алтаря корону, возлагает ее на мою бедную голову. Сразу же все собравшиеся бароны поддерживают корону руками, пока епископ произносит: — Господь коронует тебя короною славы и правосудия…

А затем опять молитва. Обращаясь ко мне, он говорит:

— Будь постоянен и храни впредь государство, вручаемое господом нашим…

В заключение епископ призывает благословение Божие на короля.

По окончании этой церемонии епископ в сопровождении баронов возводит меня на трон, установленный на возвышении, чтобы новый государь был виден всем присутствующим, и начинается месса.

Во время чтения Святой книги я встал и корону с моей головы сняли.

После этого я поцеловал святую книгу, пахнущую ладаном и воском.

В качестве дара вынесли хлеб, серебряный бочонок с вином и тринадцать золотых монет. К ним и от них меня сопровождают бароны, поддерживающие корону, а впереди несут обнаженный королевский меч. По прочтении «тихой молитвы» звучит просьба, чтобы на короля и на народ снизошло благословение Божие.

Епископы приблизились ко мне и поцеловали в щеку. Месса окончена, и бароны ведут снова меня к алтарю, где я причащаюсь.

Далее епископ заменяет большую корону, возложенную на меня, меньшей по размеру и более легкой по весу: в этой короне я и должен вернуться в замок. Когда древняя корона Севера легла на мою голову приветственные крики заполнили огромное помещение. В этот момент край солнца заглянул в высокое окно и самоцветы на короне брызнули разноцветными огнями. Именно в это время дня солнце освещало именно это место в соборе, и его я выбрал еще пару дней назад для большего эффекта.

— Да здравствует король Грегори!

Ревели басом вожди горцев. Аристократы тоже кричали, но без особой радости. Они уже просчитали ситуацию. Против меня они не пойдут, но если король Руперт окажется, сильнее они легко перебегут к нему. Сейчас чувствуя себя мятежниками они приветствовали меня, но что будет завтра? Я должен держать их в стальных рукавицах и поближе к горлу. Я самозваный король и я первый в своей династии, моему сыну корона же будет принадлежать по праву! Если я удержу ее на своей голове…

Моя схватка с Рупертом неизбежна и чем быстрее я буду действовать, тем больше шансов на успех.

Здесь же в соборе я совершил первое королевское деяние — возвел в рыцари Крейга Макконохи и Гвена Макнилла.

Ночь, как положено, они провели в храме, подле своего вооружения, в молитвах и размышлениях. Рано утром всем приготовили ванны. Вымывшись, они надели льняные рубашки, полукафтаны, шитые золотом, пурпурного цвета мантии.

Королевский меч коснулся их плеч, и я обзавелся двумя новыми рыцарями.

По выходу из собора им приготовили великолепных скакунов, затем облачили в кольчугу из двойных колец, которую не пробить ни одному копью, на ноги им надели стальные поножи, и золотые шпоры; на шею повесили щит с изображением золотого дракона, а головы прикрыли шлемами, выложенными драгоценными камнями; затем принесли копья с ясеневым древком и стальным острием замечательной закалки и мечи работы мастера Тудора.

Корнхолл превратившийся неожиданно для себя в столицу королевства, бурлил. Центральная улица, ведущая к замку была оцеплена горцами в праздничных новых мундирах. Блистала начищенная сталь. Толпа волновалась. Едущие за мной пажи разбрасывали в толпу серебряные талеры горстями.

Мой боевой конь, Малыш, гордо вышагивал подо мной в богатой, вышитой гербами, попоне волочащейся почти по мостовой.

Трубачи впереди дули что есть мочи в серебряные трубы. Развевались флаги.

За мной конными следовали мои офицеры и бароны с моих земель. Но впереди ехали два новых гордых рыцаря. Передо мной два пажа несли мой королевский меч в ножнах, украшенных самоцветами.

Красочная и шумная кавалькада двигалась к замку. Там во дворе уже накрыты столы и суетились многочисленные слуги.

На завтра мои латники покажут себя на турнире в честь коронации. Приз уже объявлен мною — великолепные доспехи аугсбургской работы, что раньше принадлежали герцогу Бронкасл.

Утомительный ритуал позади, а впереди веселье. Но мое сердце сжимает тоска. Я далеко шагнул от своего безоблачного существования под крылышком отца в тихой горной долине. Я потерял отца, сестру. Я потерял жену…

Чем дальше я иду, тем больше и тяжелее потери. Но остановиться уже нельзя.

(обратно)

Глава 6 ВОЙНА НАЧИНАЕТСЯ

На захвате города Хагерти настаивал Жасс.

— Давингтон — порт в устье Шелл. Если нам не откроют ворота, полная блокада города невозможна, так как открыт подвоз подкреплений и припасов с моря.

Хагерти даст нам доступ к морю и к кораблям. Имея корабли мы блокируем Давингтон с моря.

— Начав с Хагерти мы потеряем время. Давингтон подготовиться и возможен приход подкреплений через реку по мосту, а может быть еще хуже — королевская армия по мосту выйдет нам в тыл.

— Поэтому надо идти двумя отрядами. Один отряд — на Хагерти с пехотой, бомбардами и обозом. Другой отряд — конный к мосту через Шелл чтобы блокировать мост, захватив предмостное укрепление до подхода основных сил.

— Мы распылим свои и так небольшие силы, Жасс!

Крейг молча слушал наш спор.

Наша палатка оцеплена горцами Гвена. Вокруг лагерь моей армии. Пять тысяч обученной горской пехоты. Тысяча конных арбалетчиков. Двести латников с оруженосцами под командой Майлза Гринвуда. Две бомбарды с обученными мессиром людьми. Вот и все мои силы.

Основная задача — захватить города севернее Шелл и удержать их до зимы. Зимой южане не придут. Следующим летом, приняв горские дружины, я перейду, Шелл и вторгнусь в густонаселенный юг.

Король Руперт или признает меня и мою власть над землями севернее Шелл или я покончу с ним и весь остров станет моим.

Об этих планах знают только Жасс и Крейг. Все остальные думают, что мой поход имеет целью поставить под контроль Давингтон.

Мост через Шелл мешает нашим планам.

— Предлагаю принять план Жасса, но с одной оговоркой — к Давингтону направлюсь я с латниками и половиной арбалетчиков. Вы вдвоем ведет основные силы к Хагерти, и начинаете осадные работы. Никакого внезапного штурма с наскока!

Крейг и Жасс согласились, и наш совет был завершен.

Я вышел из палатки, проводить своих военноначальников. Горцы в полудоспехах отсалютовали нам алебардами.

Палатки, повозки, костры, гомонящие солдаты — лагерь ужинал и готовился ко сну.

Крейг знал свое дело — посты выставлены и дозоры направлены по округе.

Завтра к полудню я доеду до берегов Шелл, а потом еще два дня скачки вниз по течению и мост! От него до Давингтона лишь несколько часов езды.

Утром моя армия разделилась. Я во главе латников и пяти рот арбалетчиков отправился к реке Шелл, а Крейг и Жасс повели остальных на Хагерти.

Отряд мой передвигался по сельской местности среди обработанных полей по пыльным проселочным дорогам. Крестьяне при нашем появлении прятались и угоняли скот. Я запретил останавливаться для поисков еды и питья. Мои люди вели в поводу сотню лошадей нагруженных палатками и провиантом. Солонина и сухари плюс копченые колбасы не столь изысканное блюдо, но для желудков воинов в самый раз!

Короткий привал мы сделали только у берега Шелл. Напоили коней.

Этот пологий берег порос сочной травой, и наши лошадки торопливо набивали брюхо. Хрумп — хрумп! — раздавалось со всех сторон.

Я перекусил, как и все солониной и сухарями и наполнил флягу свежей водой из реки. Подавая пример своим людям я не взял с собой вина или эля. Сейчас нужна трезвая голова. Арбалетчики грызли лук, приправляя им свой паек и вскоре густой луковый дух потек над лугом.

Опять в седло и мы тронулись вдоль берега. Я остановился на пригорке. Сначала двигались в колонну по три латники, а потом уже арбалетчики. Мои люди были веселы. Конная прогулка вдоль реки — неплохое времяпрепопровождение! Парни шутили и смеялись. Похоже, для полноты жизни не хватало только эля и девок.

Латники ехали, сняв шлемы и обильно потели под стальными доспехами.

День был солнечный и жаркий. Оруженосцы держались рядом и потчевали рыцарей холодной водой. По их кислым минам видно было, что эль был бы предпочтительнее.

Дозоры, сменяясь, уезжали далеко вперед и, возвращаясь, делали доклады. Но никаких вооруженных людей они не встречали.

К сумеркам мы выехали к паромной переправе через Шелл, напротив Шеллсберри.

Канат был восстановлен, но паром находился у противоположного берега. Вскоре я услышал колокольный набат. В Шеллсбери нас заметили.

Здесь я приказал разбить лагерь и ставить палатки.

В ближайший лес отравились люди за дровами. Вскоре берег покрылся палатками и кострами. Кто-то полез купаться, а кто искать раков.

Сняв доспехи и камзол я сидел на попоне у палатки и смотрел на городские огоньки.

Город, скорее всего не будет спать эту ночь. Наш внезапно появившийся отряд нагнал на них страху. В прошлом году я захватил этот город с пятью сотнями арбалетчиков не потеряв ни одного человека. Теперь такое вряд ли получиться…

Майк и Дуган принесли к моей палатке ведро полное раков. Мальчишки были в полном восторге. При свете костра черные речные латники грозно шуршали, растопырив усы и выставив клешни.

— Ваше величество, их там просто тьма!

— Ну — и — ну! Отличный улов! Теперь сварите их побыстрее!

Майлз Гринвуд подошел к моему костру во влажной рубашке и с мокрой головой.

— Отличная освежающая вода! Я искупался, ваше величество!

— Мои парни наловили раков — приходи, составишь компанию.

— С удовольствием, государь!

Барон упорно называл меня «ваше величество», хотя всем людям ближнего круга я сразу же посоветовал обращаться ко мне по имени, как раньше.

Майлз легко и быстро завоевал уважение и авторитет среди латников. Его участие и победы в гвинденхоллском турнире были у всех на слуху. Я присвоил ему чин капитана.

Его отец — старый барон Гринвуд сидел в своем замке безвылазно и своей вассальной клятвы мне так и не принес. Я предпочел сделать вид, что не помню об этом. Хорошо, что на землях севернее Клайва таких упорных стариканов больше не было, иначе пришлось бы «ломать его об колено». Непокорные и строптивые бароны за моей спиной во время войны смертельно опасны.

Никто не задал мне ни одного вопроса об Адель. Моя коронация словно возвела между мной и моими людьми высокую стену. Но, надев корону только для того чтобы обезопасить себя и своих детей и я не ожидал этого отчуждения и растущего одиночества. Королем быть не легко, как оказалось…

Потом мы с Майлзом ели еще горячих раков, взламывая их красные доспехи и наслаждаясь нежным мясом. Майлз старался брать раков помельче, а крупных подсовывать мне. Майк принес нам в серебряных кубках горячий смородиновый отвал и пшеничные сухари.

Капитан Макгайл пришел и доложил о выставленных постах и пароле на эту ночь.

Я отправил офицеров отдыхать и в сопровождении неотступного Гвена прошел вдоль берега выше по течению, за пределы лагеря, накинув плащ с капюшоном. В сумерках становилось прохладно. Гвен держался ко мне поближе. Берег мою жизнь, а может, наслаждался отсутствием комаров. Эти кровососы никогда ко мне не приближались. Моя драконья кровь явно была им не по вкусу.

Я приказал Гвену остаться на месте и спустился к самой воде, рядом с зарослями камыша. Влажный грунт чавкал под моими сапогами. Здесь было тихо и темно. Луна сегодня отдыхала, и на безоблачном небе горели россыпи звезд. Поверхность вод слегка мерцала.

(обратно)

Глава 7 НОВАЯ ВСТРЕЧА

Дно здесь было пологим, и я вошел в воду почти по колено. Нагнувшись, я коснулся руками воды и послал мысленный вызов.

Дева реки явилась быстро, словно ждала этого весь день.

Она села у моих ног. Прохладная рука обняла мою ногу чуть выше колена. Она улыбалась. Ее голубоватое тело слегка светилось в темноте. На груди мерцало ожерелье подаренное мною.

«Ты звал меня, мой повелитель…»

«У тебя есть имя, дева вод?»

«Шелл — мой отец и я тоже Шелл…»

«Мне нужна помощь, Шелл».

«Построить еще один брод?»

«Старинный мост ниже по течению — ты можешь его обрушить?»

Дева вод была удивлена.

«Мост мешает моему повелителю?»

«По нему могут придти с юга мои враги и ударить мне в спину. Мост мне мешает».

«Когда его строили, королевский маг заключил с отцом сделку — мы обязались хранить его и оберегать».

«Что вы получили взамен?»

«Я не могу сказать, мой повелитель…»

«Ты не можешь мне помочь?»

«Я могу размыть и обрушить насыпь на южном берегу у самого моста, но люди восстановят все быстро…»

«Неделя у меня будет?»

«Конечно мой повелитель…»

«Сделай это через два дня, Шелл и я тебя отблагодарю по-королевски! Чего ты хочешь? Какой подарок?»

«Я хотела бы разделить с тобой ложе, но в твоем лагере нет женщины чье тело я бы взяла на время… Я скучала по тебе…»

«А я скучал по тебе…»

Наклонившись я поцеловал ее ледяные красивые губы.

«Хочешь сделать мне подарок — приди с женщиной ночью на берег…»

Она выскользнула из моих рук и без всплеска исчезла под водой, словно мне все причудилось.

Я вернулся к Гвену. Сапоги промокли и в них противно хлюпало.

Мой горец спал на траве. Похоже, этот внезапный сон ему принесла дева вод.

На следующий день после полудня на нашем пути встал замок. Небольшой каменный замок с одной башней, он треугольником возвышался на мысе в месте, где речка — приток соединялась с Шеллом.

Я приказал развернуть стяг с драконом, и подъемный мост был опущен к нашим ногам.

Хозяин замка — рыцарь Бейли встретил нас в воротах.

— Счастлив, приветствовать короля Севера в своем скромном жилище!

Седовласый, но стройный, с поседевшей ухоженной бородкой, рыцарь Бейли располагал к себе. Он был обаятельным и гостеприимным. Есть люди которые с первой встречи и первого взгляда вам симпатичны и хочется быть рядом с ними слушать их, делиться с ними своими планами, мыслями. Разлука с ними тяжела, а встреча — радостна.

Рыцарь Бейли очаровал меня, он чем-то неуловимо напоминал мне отца.

Для моих офицеров в замке был накрыт стол. Для моих воинов выгнали целое стадо свиней. Вскоре в лагере среди костров раздались их предсмертные визги. Мои парни взялись за жарку мяса.

Я отклонил предложение рыцаря выкатить бочки с элем.

— Мои люди должны иметь трезвую голову. Я следую в Давингтон, чтобы взять город под свою руку по соглашению с герцогом.

— Да, да, о том чудесном исцелении мне известно, ваше величество! Вы спасли герцога от ужасной участи и город всего лишь город, а герцог получил здоровье!

В зале, среди охотничьих трофеев висело оружие. Шкуры животных покрывали каменный пол.

Красное вино с юга мы все же попробовали.

— Вино из подвалов монастыря Святой Жильберты?

— Ваше величество узнали его по ореховому привкусу?

— Во время турнира в Гвинденхолле с бароном Эльсинером мы его не мало выпили!

После славного ужина, мои офицеры вернулись в лагерь. Я же сыграв партию в шахматы с хозяином остался ночевать в замке. Мои пажи, Майк и Гвен с горцами расположились под навесами во дворе на свежем душистом сене. Я им невольно позавидовал.

Рыцарь Бейли лично сопроводил меня в комнату, где мне застелили постель. Высокий потолок, дубовые панели на стенах. Окно, забранное кованой решеткой выходило на реку.

Мы распили с хозяином еще по кубку прекрасного вина. Он пожелал мне приятного отдыха и хороших снов и удалился с поклоном.

Майк помог мне раздеться и отправился спать за дверь. Там же находились двое из моей горской охраны — крепкие парни с обнаженными мечами-бастардами. Они не заснут.

От вина моя голова отяжелела, в ушах шумело и, зевая, я отправился в постель. Горевшая свеча меня беспокоила, и пришлось встать ее погасить. Но я не успел.

Из-за балдахина, что укутывал изголовье кровати, выдвинулась женская фигура. Она сделала несколько шагов ко мне. Я, тупо улыбаясь, ждал.

В короткой рубашке и с распущенными волосами улыбающаяся речная дева вышла на середину комнаты и легким движением спустила рубашку вниз.

Хрупкие девичьи плечи, чуть приплюснутые грудис розовыми пятнами вокруг сосков, тонкая талия плавно переходящая в изгиб бедер, темный треугольник между сомкнутых бедер… Рубашка спускалась вниз постепенно открывая моего взгляду все великолепие юного женского тела.

Перешагнув через упавшую рубашку, девушка приблизилась ко мне и, подняв ладони, положила их на мои виски. Моя голова мгновенно прояснилась.

— У нас мало времени, мой король, иди же и возьми меня…

Время в объятиях моей речной подруги пролетело стремительно, как чайка над волной. Она зажигала изощренными ласками мою страсть и гасила ее своим гибким телом. Она знала о моих желаниях лучше меня и она была идеальной любовницей…

Ощутив мою усталость, она легко высвободилась из моих рук и села на постели. В полумраке ее лицо смутно белело.

— Благодарю тебя, мой повелитель, за возможность снова ощутить земную, человеческую страсть и любовь… Я ухожу, но будь осторожен — рыцарь Бейли — вассал герцогини Бронкасл и он подсыпал сонное зелье в твой кубок. Он вскоре придет к тебе с кинжалом и мешком…

— С мешком?

— Мешок из кожи быка для твоей отрезанной головы приготовлен…

Я невольно пощупал свою шею.

— Лодка с гребцами ждет его внизу и он сразу должен уплыть…

— Кто эта девушка?

— Она внебрачная дочь рыцаря Бейли от простой крестьянки. Вот почему этот рыцарь живет один, здесь, вдали от общества…

— Он готов убить меня и оставить дочь здесь на смерть?

— Нет, он заберет ее с собой. Именно сейчас он поднимается в ее комнату, чтобы предупредить о внезапном отъезде. Я ухожу…

Обнаженное тело смутной тенью мелькнуло и исчезло. Только приятная усталость и чувство опустошенности внизу живота служили доказательством того, что все мне не приснилось. Рыцарь Бейли, что же мне делать с тобой?

Хозяин замка пришел тем же тайным ходом, спустя полчаса. С кожаным мешком и кинжалом. Он был обут в мягкие войлочные туфли и шагов не было слышно.

Осторожно он сдвинул перинку с тела, спящего в постели гостя и отпрянул с проклятьем. Вместо человека перед ним была свернутая одежда.

Сзади я попытался ударить его по голове канделябром. Но хозяин замка увернулся и нанес удар кинжалом. Порез на моей руке защипал и закровоточил. Сцепившись как два любовника в тесных объятиях мы с грохотом упали на пол. Шум был мне на руку. Бейли рвался из моих рук, но я крепко его держал.

На шум явилась моя охрана и Майк. Пока они пытались в сумраке разобраться, где я, а где мой враг, Бейли нанес мне еще один удар кинжалом, но неудачно для себя.

Кинжал вспорол мою кожу на груди и, упершись в грудинную кость, соскользнул вниз. Моя рука перенаправила его движение.

Гвен с факелом в руке подоспел к концу схватки.

Я сидел на полу голым, обливаясь кровью, а Бейли, стоя на коленях, пытался вытянуть из своего солнечного сплетения свой же клинок.

Ему это почти удалось. Но мечи-бастарды обрушились на его голову. Мой гостеприимный хозяин пал под ударами и испустил дух.

Пока охранники рубили рыцаря, я спешно залечил свои раны.

Горцы, обернувшись, обнаружили меня в довольно жалком виде, трясущегося от холода, голого, перепачканного кровью.

Майк и Гвен ощупывали меня в волнении, ища раны на теле, а я слабо отбивался от них.

— Хватит щупать меня как девку! Я в порядке! Майк — мою одежду сюда! И воды — умыться!

Мои офицеры предложили перебить всех обитателей замка и сжечь его.

— Рыцарь Бейли поднял руку на короля — пусть все почувствуют вашу руку, государь!

Только барон Гринвуд высказал другое:

— Нет чести в убийстве невиновных, а виновный поплатился жизнью за свое вероломство.

— Барон Гринвуд прав и я не буду наказывать обитателей замка за поступок хозяина, да и замок мне пригодиться. Макгайл, назначаю тебя коннетаблем замка Бейли. Твоя рота останется здесь. Направь дозоры вверх и вниз по течению. Особенное внимание на паромную переправу у Шеллсбери. Если люди герцогов Бронкасл или короля Руперта попытаются переправиться на этот берег — пошли гонцов ко мне. Сам замок оборонять до последней возможности!

— Что делать с дочерью рыцаря, ваше величество?

— Она останется заложницей здесь, под твоей охраной. За ее здоровье и жизнь ты отвечаешь!

После ночи любви приказать зарезать девушку как овцу я не мог.

(обратно)

Глава 8 КРОВЬ И ВОНЬ

К Давингтону я подъехал во главе трех десятков своих горских телохранителей.

Весь остальной отряд под командой барона Гринвуда я оставил в аббатстве Святого Патрика в часе езды от города.

Большой отряд мог испугать стражу и ворота перед нами сразу же закрыли бы.

Обогнав купеческий неторопливый обоз мы подъехали к городским воротам. Высокая виселица привлекла мое внимание.

Две женщины со связанными за спиной руками, висели над землей. По черным вздувшимся лицам трудно определить возраст. Но по платьям видно, что одна горожанка или дворянка, а вторая из прислуги. Ветерок играл прядями белокурых волос.

Стражник лениво отгонял от виселицы мальчишек норовивших подбежать и заглянуть под юбки казненным.

— Кто эти женщины?

— Баронесса Корк со служанкой, сегодня утром вздернули за ведовство, ваша милость.

— У вас я вижу дела, ведет церковный суд?

— Аббат Червелл, ваша милость, вот уже неделю у нас в городе и нагнал страху на проклятых колдуний! А сегодня на рыночной площади будут руки рубить менестрелям, за оскорбление его величества богомерзкими песенками.

— Любопытно взглянуть!

— Поспешите, ваша милость, народа набежит пропасть! Близко не подъедете!

Мой отряд, оттирая крестьян и горожан, проехал по мосту и через открытые ворота. Стражники, около десятка, в нагрудниках и с алебардами, проводили нас внимательными взглядами.

Густая городская вонь окутала нас удушающим облаком.

Улицы провоняли дерьмом, задние дворы воняли мочой, лестничные клетки воняли гниющим деревом и крысиным пометом, кухни — порченым углем и бараньим жиром; непроветриваемые комнаты воняли затхлой пылью, спальни — жирными простынями, сырыми пружинными матрасами и едким сладковатым запахом ночных горшков. Из каминов воняло серой, из кожевенных мастерских воняло едкой щелочью, из боен воняла свернувшаяся кровь. Люди воняли потом и нестиранной одеждой, изо рта воняло гнилыми зубами, из их животов — луковым супом, а от тел старым сыром, и кислым молоком.

Изо всех окон города — с пятого, шестого, второго и прочих этажей на улицу льются помои. Особенно воспитанные люди перед этим, правда, кричат: «Берегись!» А те, кто внизу, втягивают голову в плечи и, ругаясь, бегут прочь. Их спасают только шляпы и капюшоны. Помои летят из окон, потом текут по улицам, ручейки собираются в реки. Запах стоит такой, что режет глаза!

Чертыхаясь, мы ехали по центру улицы. Улица была не мощеной и помои, и дерьмо чавкали под копытами лошадей.

Густонаселенный и многолюдный Давингтон был ужасающе грязен и вонюч!

Рыночная площадь была замощена булыжником, но под слоем грязи камней почти не видно. Чем дальше мы продвигались, тем гуще становилась толпа.

Впереди, напротив двуглавого собора виднелся помост, оцепленный алебардистами.

Благодаря лошадям мы пробились через толпу к самому оцеплению. Стражник, воняющий чесноком, растерянно уставился на меня. По помосту прохаживался палач в красной грязной накидке, раскладывал свои жуткие инструменты. Рядом с помостом горел костер и на нем помощники палача в котле перемешивали какое-то варево. У края помоста наскоро сбитая виселица с пятью приготовленными петлями.

Этот вонючий город мне очень не нравился! Возникла мысль вернуть его герцогу и порвать акт о передаче.

Толпа загомонила, засвистела. Повозка с осужденными показалась по узкому коридору из-за угла высокого каменного здания. Ее сопровождали два барабанщика, колотившие мерно по тугой коже и отряд стражи во главе с конным офицером.

Я оглянулся. Окна окружающих домов пестрели лицами любопытных. В толпе отцы подсаживали детей на плечи, чтобы лучше видели. Пять человек со связанными за спиной руками вытолкнули из повозки, и повели к помосту через коридор стражи.

Четверо мужчин в оборванной одежде и девушка с завязанным ртом. На помосте их поставили на колени.

Офицер поднялся на помост и махнул рукой. Барабаны смолкли.

— Во имя господа нашего! Да свершиться воля повелителя нашего, герцога Давингтонского! За оскорбительные и богомерзкие песни, бродяги, именующие себя менестрелями западного моря, приговорены к отсечению рук, чтобы больше не могли играть мерзкую свою музыку, а девица Молли приговорена к отсечению также и языка, дабы она не могла изрыгать хулу на нашего государя и святую церковь — нашу мать! Потом же надлежит повесить всех пятерых за шею пока они не сдохнут!

Приступай!

Толпа притихла. Забили барабаны.

Помощники палача подхватили девушку и потащили к скамье рядом с плахой. Она дико извивалась, но ничего не могла поделать.

Ее лицо показалось мне смутно знакомым. Она увидела меня и конных горцев в беретах. Как-то ей удалось сдвинуть повязку со рта, и хриплый надорванный голос перекрыл рокот барабанов:

— Лорд Грегори! Пощады!

Ей тут же закрыли рот.

Я пришпорил коня и смял стражника. За мной в прореху оцепления рванулись мои горцы.

Барабаны смолкли. Крики, визг.

Прежде чем стража опомнилась, мы достигли помоста.

— Офицер, остановите казнь!

— Кто вы и по какому праву мешаете свершению правосудия?

Спешившись, я прошел через строй стражников и поднялся на помост.

— Я лорд Холлилоха, граф Корнхолла и король Севера!

Мой голос гулко разнесся над площадью. Толпа притихла, но потом голоса вокруг разнесли:

— Лорд-дракон! Это он!

— Жители Давингтона! Мне как победителю турнира в Гвинденхолле, ваш герцог передал права сеньора на ваш город! Гвен — акт сюда!

Гвен выхватив из седельной сумки акт, протянул мне.

— Читайте и громко! — я сунул пергамент офицеру.

Тот растерянный и удивленный, развернул пергаментовый свиток и, запинаясь, прочел во всеуслышание то, что там было написано.

Эта новость поразила всех. Толпа загомонила, зашумела.

Повернувшись к палачам приказал:

— Снимите повязку со рта у девушки!

Мой приказ был мгновенно исполнен.

Несчастная упала на колени. Печальные голубые глаза, обветренные губы, синяк на щеке. Ей лет восемнадцать, не более.

— Лорд Грегори! Пощадите нас! Пусть просто повесят, но не рубят рук и не режут язык! Зачем нас увечить — если мы умрем здесь и сейчас?!

— Кто ты и откуда?

— Я — Молли, Молли из Гартунга… Я служила у вашей сестры, миледи Сью… Вы не помните меня?

У Сью было две служанки в Гартунге — Клауди и Молли…

— Как ты попала сюда? За что тебя осудили на смерть?

— За оскорбительные песенки про нашего короля Руперта ее казнят и немедля!

На помосте появились новые лица — аббат Червелл и барон Рамсей. Они приблизились ко мне на расстояние вытянутой руки. Барон Рамсей выглядел помятым и усталым, словно только что проделал долгое путешествие в седле. Аббат, наоборот был свеж и полон сил. Желваки ходили на его скулах.

— Вашего мнения, сьерры я не спрашивал!

— Это не наше мнение — это приговор суда, одобренный герцогом Давингтонским!

— Как новый правитель этого города я отменяю приговор, и сам вынесу решение в соответствии с виной этих людей!

— Вы не имеете на это права!

— Ты еретик, мятежник и сатанинское отродие! — завопил аббат, выкатив глаза. — Хватайте его!

Я выхватил меч-бастард и без замаха, продолжая движение, вспорол горло аббата. Захлебываясь кровь, он повалился на помост, пытаясь обеими руками зажать рану.

Барон Рамсей только успел положить руку на рукоять своего меча. Острие моего меча уже было под его подбородком.

— Вынимайте меч, любезный барон! На турнире наша схватка не была проведена — закончим дело здесь!

— Из-за этого говнюка Червелла я не готов сегодня умирать… — процедил сквозь зубы барон, не меняясь в лице и убирая руку с меча. — Но вы сегодня убили священника на глазах у всего города, и это обойдется вам очень дорого! Вы — глупец!

— Где ваш господин?

— Герцог два дня назад выехал в Гвинденхолл. Король собирает большой королевский совет, и ждите теперь большую армию на своих землях, лорд Грегори!

— КорольГрегори!

— Я не признаю вашей смешной коронации — вы самозванец!

Вспышка злобы молнией ударила мне в голову, и я воткнул меч прямо ему в рот и с хрустом повернул, пока он падал навзничь. Звон железа, крики и ржание коней.

Он бился в агонии, а я повернулся к своим людям.

Мои горцы сгрудились у ступеней ведущих на помост и рубились с офицерами барона Рамсея. Но офицеры быстро кончились. Я не успел поучаствовать.

Стража и жители разбегались во все стороны. Я увидел вокруг только спины. Палач с помощникам спрыгнул с помоста и исчез в толпе. Я обнажил кинжал и перерезал веревки на руках Молли и четверых мужчин. Они бросились целовать мои руки. Я грубо отстранил их. Приказал ближайшим горцам:

— Эгей, парни, возьмите этих людей в седла и уходим!

Один из приговоренных, молодой парень, почти совсем мальчик, худенький и глазастый воскликнул:

— Я знаю короткую дорогу к городским воротам! Позвольте, милорд, я проведу?!

— Гвен возьми его к себе и езжай вперед!

Через несколько мгновений наш отряд уже скакал прочь от вонючего и кровавого места.

(обратно)

Глава 9 МЕНЕСТРЕЛЬ И РЫЦАРЬ

Мы благополучно выбрались из города через северные ворота. Паника и суматоха сюда еще не добрались, и стража пропустила нас.

В аббатстве Святого Патрика мои люди дремали после обеда, когда туда явился мой маленький отряд.

Я занял помещение по соседству с часовней и потребовал обед.

Молли из Гартунга я приказал привести ко мне.

Она вошла и сразу же опустилась на колени.

— Так ты поешь песни, Молли?

— Пою, государь, а также играю на арфе, лютне и свирели…

— Что за песня, оскорбляющая короля, привела тебя на эшафот? И кто те четверо мужчин?

— Эти люди, государь, музыканты, менестрели. Они пришли в Гартунг и уговорили меня ездить с ними по королевству и зарабатывать пением. Они сказали, что у меня чистый и звучный голос. В Гартунге я играла на свирели для миледи и ваших людей.

— Много ли ты заработала своим голосом, Молли?

Она потупилась.

— Откровенно говоря, государь, хватало только на хлеб и эль…

— Твои родители живы?

— Я сирота, государь.

— Садись рядом, Молли, сейчас принесут обед. Ты проголодалась, я полагаю?

— Последние два дня, после оглашения приговора нас совсем не кормили, государь.

— Так ты не споешь мне песенку про короля?

Голубые глаза сверкнули исподлобья.

— Это не песня, государь, а так… короткий куплет…

— Прошу!

Молли откашлялась в кулак, прочищая горло и вполголоса напела:

— Безумец на троне,
В отцовской короне
Не правит никем и ничем!
Но лордам спесивым не нужен король,
Для них и бревно сойдет на эту роль!
Я усмехнулся.

— Твоя шутка, Молли опоздала на целый месяц! Король Руперт уже не безумен, к сожалению и я этому причина…

— А чем же ты оскорбила церковь?

— Государь, вы не будите сердиться на меня?

— Спой, девочка, не бойся, я не аббат и не епископ!

Молли улыбнулась и также вполголоса пропела:

— Жирный епископ, имеет толстый лоб,
И обширное жирное пузо!
Не увидит член он свой
Коль нет зеркала под рукой!
— И за это вас осудили?

— Не только, государь… Еще я пела песни о море и драконах…

— О драконах?

— Я осмелилась петь песни миледи Сью…

Дверь отворилась. Вошли мои пажи с блюдами. Жареная курица в окружении ломтей жареного бекона. Ломти хлеба. Копченый окорок, нарезан тонкими ломтиками. В кувшине что-то плескалось весьма зазывно.

— Дуган принеси прибор для нашей гостьи!

Молли сидела, сжав руки между колен обтянутых юбкой и смотрела на еду не отрываясь.

Непосредственная и не трусливая певичка мне понравилась.

В кувшине оказалось белое монастырское вино.

Я отпустил пажей, и сам налил вино для девушки.

Она покраснела и робко взяла кубок в руку.

— За твое спасение, Молли!

— За ваше здоровье, государь и ваше доброе сердце!

А после вина мы набросились на еду. Голодная Молли уже не стеснялась. И пару раз мы одновременно брались с двух сторон за один и тот же кусок мяса.

Я смотрел на мою гостью и думал о том, почему церковь так жестока к женщинам. Почему для церкви женщина — человек второго сорта и при этом очень опасное создание, готовое броситься в бездну порока и объятия сатаны? Почему так свирепо преследуют ведуний и почему королевские маги всегда были мужчинами?

Насытившись Молли отодвинулась от стола, аккуратно облизнув замаслившиеся пальцы. К ножу и вилке она не коснулась и ела руками — видимо не имела опыта работы с такими «инструментами».

— Я предлагаю тебе и твоим менестрелям остаться в моем лагере. Благодарных слушателей вы здесь найдете много. Свое покровительство я вам обеспечу. Потом поедем в Корнхолл. Там на севере мало хороших музыкантов и мне при дворе пора бы завести своих менестрелей.

— Мы счастливы вам повиноваться, государь… Вот только инструменты у нас отняли…

— Я найду вам новые. Иди отдыхай, Молли.

— Вы спасли меня от ужасной участи, государь, и я никогда этого не забуду!

Постучав, ко мне вошел барон Гринвуд и остановился у двери, скрестив руки на груди.

— Ваше величество, я услышал о происшедшем в Давингтоне…

— Что тебя встревожило?

— Вы совершили ошибку, государь, прилюдно убив аббата и барона!

— Майлз, я — король и я решаю, кому и когда умереть!

— Государь, недостойно убивать безоружного и не обнажившего оружие…

— Они оскорбили меня прилюдно, Майлз и за это умерли!

— Я ваш вассал, государь и любое бесчестие ложиться также и на меня…

Подойдя к своему вассалу, я заглянул в его глаза. Его взгляд был тверд.

— Недостойно рыцаря обманывать своего господина и лгать о болезни отца, из-за которой он не в состоянии принести вассальную клятву… Ваш отец по-прежнему вассал герцогини Бронкасл, Майлз! Я не хотел этого говорить, но ваши упреки меня рассердили!

Я не только ваш господин, но я ваш друг, Майлз. И никогда не покрою ваше имя позором!

Поверьте — я поступил в Давингтоне правильно и нет бесчестия в том, чтобы раздавить ядовитую гадину, готовую укусить тебя в следующий миг… Довольно об этом!

Даю час на сборы, и выходим в направлении Хагерти. Там присоединимся к нашим основным силам и начнем большую настоящую войну. Король Руперт нам в этом поможет!

(обратно)

Глава 10 ОСАДА

Хагерти не открыл мне ворота. Другого собственно и не ждали.

Я приказал разбить лагерь недалеко от дороги ведущей к городским воротам.

Арбалетчики засучили рукава и вырыли вокруг лагеря ров. Землю набросали внутрь, и получился вал. Несколько обезопасив себя от внезапного нападения, я выслал дозоры на юг в сторону Давингтона.

На следующий день подошли основные силы — горская пехота под командой Крейга и Жасса.

Я приказал также и для пехоты создать укрепленный лагерь с валом и рвом. Теперь по обе стороны дороги имелись укрепленные лагеря. Засиживаться долго в осаде я не планировал и на следующий день обе бомбарды были установлены прямо напротив ворот вне досягаемости вражеских арбалетчиков.

Под белым флагом в город отправился барона Гринвуда, но коннетабль Хагерти — граф Синклер не пожелал вести переговоры. Видимо он был зол за прошлогодний позор, когда я, захватив ворота, проехал с тремя ротами до порта и обратно не встретив никакого сопротивления.

Фостер доставил мне сведения о городском гарнизоне.

Две тысячи пехотинцев из них половина лучники и арбалетчики. В распоряжении графа Синклера не было конных рыцарей. Внезапной вылазки не стоило опасаться. Горожане не были настроены, драться всерьез и умирать за герцогиню Бронкасл. Хагерти был владением этой семейки около пятидесяти лет. Герцоги держали город за горло много лет и преданные им люди здесь не водились. Фостер также представил мне интересное предложение одного старого знакомого.

Жасс предложил направить обоз в ближайший лес для заготовки фашин — чтобы завалить ров перед воротами, но я решил попробовать другой метод.

С утра, сразу после завтрака бомбарды начали обстрел. Вся моя армия наслаждалась ранее невиданным зрелищем.

Гром, молния и черный мячик снаряда улетал к башне ворот.

Каждой удачное попадание сопровождалось криками восторга и одобрительным свистом. Ворота были проломлены первыми же выстрелами. Остальные снаряды крушили башню и находящиеся рядом стены. Обломки сыпались в ров. В Хагерти бил набат на колокольнях. Но находиться у ворот воины гарнизоны были не в состоянии и торчали на стенах, подальше от башни ворот. В обед был сделан перерыв, чтобы поесть и охладить бомбарды. Потом обстрел продолжился до сумерек.

К вечеру все затихло.

Но в городе не спали и видимо пытались заделать пробоины в воротах и стене. Огни факелов метались там во множестве.

Начальник над бомбардной командой, один из помощников Мадзини, по фамилии Уэсли явился ко мне с докладом. Выходило, что снарядов хватит только еще на три дня такой бомбардировки.

Утром стрельба была продолжена и к полудню два верхних яруса башни рухнули вниз, в ров, засыпав его на протяжении примерно двадцати шагов. Это событие вызвало бурю восторга в наших лагерях. Бомбардиры стали самыми главными и уважаемыми людьми в моей армии. Все хотели с ними подружиться или выпить эля. Моя армия быстро начала приростать — но только не воинами. Торговцы едой и элем, гулящие девки, разные бродяги слетались отовсюду как пчелы на мед. Я запретил чужакам входить в лагерь, но за его пределами возник новый лагерь. Там всегда можно было найти выпивку и сговорчивых девок. Если осада продлиться месяц, то в этом лагере обитателей станет не меньше чем в моей армии!

Жасс предожил разогнать этих прилипал, послав несколько рот горцев.

Я отклонил это предложение. Воины должны сбрасывать напряжение, а если нельзя сцепиться с врагом, то расслабиться очень даже нужно. Несколько тысяч молодых мужчин и без женщин — это опасная и непредсказуемая сила.

Люди Фостера крутились в этом стихийном лагере, и все сомнительные личности были под присмотром.

На третий день Хагерти ждал штурма, но я приказал провести смотр своих отрядов и потом объявил выходной день. Крейг и Жасс были удивлены, но вопросов не задавали. В положении короля есть и хорошие стороны!

Подремать после обеда мне не дали. К моей палатке в сопровождении конных горцев приехала Бернадетта. Ее сопровождал конный паж, смутно знакомый мне подросток…

— Ваше величество не прогонит свою сестру?

Я помог ей сойти с коня. На несколько мгновений баронесса оказалась в моих объятиях.

— Вы не скучали по мне, Грегори? — шепнула она мне на ухо, привстав на цыпочки.

— Безумно!

— Обманщик! — она ущипнула меня на руку.

— Прошу в мою палатку! Вы голодны, баронесса?

— После конной прогулки у меня всегда разыгрывается аппетит!

— А ваш паж?

— Это мой брат — Ричард! Вы не помните его, государь?

— Рад видеть, тебя, Ричард! Ступай к моим пажам — они тебя покормят.

Расположившись в походном кресле, я наблюдал за Бернадеттой. Она обгрызала куриное крылышко и болтала без умолка.

— Представляете, Грегори, какая скука в нашем замке?! Отец запирается в кабинете на весь день, сестра бродит по коридорам как призрак и не говорит ни слова. Вы же знаете мой характер?! Скучное сельское житье не для меня! Я так обрадовалась, узнав о том, что вы здесь, рядом! Ричард просто боготворит вас и мечтает о службе у вас, государь!

Пустая болтовня ее, почему-то не раздражала. Может быть, я на самом деле скучаю среди мужчин без женской болтовни и их извечного кокетства…

Мысли об Адель не доставляли удовольствия. Но Бернадетта похожа на нее и не похожа одновременно.

— Вы удалили Адель в изгнание, и я ни о чем не знаю?! Но ваш гнев, надеюсь, на меня не распространен, ваше величество?

— Нет, Бернадетта, на вас я не держу зла…

Запив свой короткий обед вином, Бернадетта устремилась ко мне. Не успел я моргнуть, как она уже была на коленях у моих ног, а ее руки сжимали мои.

— Расскажите мне, Грегори, в чем причина вашей размолвки?!

Знакомый блеск зеленых глаз…

Я рассказал Бернадетте о предательстве Адель.

— Ох, бедный Грегори… — ее глаза наполнились слезами — Моя неблагодарная сестра разбила вам сердце! Чем наша семья может смыть этот позор и вернуть благосклонность вашего величества?

Бернадетта не теряла времени даром. Плутовка явилась занять освободившееся место в моей жизни и в постели и не особенно это намерение скрывала… Я осаждал Хагерти, а Бернадетта явилась брать в осаду меня.

Неделю уже у меня не было женщины… В памяти всплыло обнаженное тело Бернадетты в палатке под Гвинденхоллом. Она стояла спиной ко мне и расчесывала волосы после купания. Тогда я принял ее за Адель, сходство фигур двух сестер было просто удивительным…

— Я веду осаду, моя дорогая сестрица, и не смогу уделять вам достаточного времени, увы!

— Даже несколько минут в вашем присутствии для меня бесценны!

Ее рот приоткрылся, и розовый язычок медленно прошелся по краю верхней губы. Зеленые глаза чуть сощурились. Я ощутил напряжение внизу живота. Бернадетта разбудила мою похоть.

Но к счастью или, к сожалению, нам помешали.

Пришел Дуган и сказал, о том, что Фостер ждет моего приема. Бернадетта резво поднялась с колен и, улыбаясь, покинула мою палатку.

Молли у костра пела, акампанируя себе на лютне. Ее лицо печально — задумчиво и взгляд устремлен вдаль.

Есть такие дороги — назад не ведут.
На чужом берегу я прилив стерегу.
Паруса, обманув, ветер стих навсегда,
Плоским зеркалом стала морская вода.
Обернуться бы лентой в чужих волосах,
Плыть к тебе до рассвета, не ведая страх,
Шелком в руки родные опуститься легко —
Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
Я по дну бы морскому навстречу пошла,
Только в компасе старом сломалась игла.
Парус стерся до дыр от палящих светил,
Да и ветер попутный меня невзлюбил.
Ветер, брат ты мой, ветер, за что осерчал?
Хороню в себе боль и венчаю печаль.
Бурунами морскими пробежать нелегко —
Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
Она пела, а я слышал голос Сью. Моя сестра тосковала и печалилась. При свете костров лица окружавших меня людей казались родными и близкими. Но рядом не было ее, моей единственной и любимой Сью… и только это имело значение…

(обратно)

Глава 11 НОЧНЫЕ БЕСЕДЫ

Моряки гребли умело. Весла погружались в воду без плеска, легко, даже как бы нежно касаясь поверхности моря.

Впереди светился фонарь на корабле наш ориентир. Мои горцы сидели тихо. Морская прогулка для них, как и для меня была новинкой. Только новинка эта не доставляла радости. Кругом тьма — внизу и на небе.

Сотня горцев и сотня арбалетчиков уже погружены на корабль капитана Мелиссио. Я плыл на последней лодке.

Фостер еще до начала осады нашел в гавани Хагерти капитана Мелиссио и передал ему старый долг с процентами — пять фунтов чистого золота.

Капитан пожелал продолжить столь выгодное сотрудничество и предложил план по захвату Хагерти со стороны порта. Все силы гарнизона стянуты к стенам и в порту только немногочисленная стража. Городские кварталы не отделены от порта стеной и потому войдя в порт — войдем и в сам город.

Благодаря Фостеру, моему незаменимому Сэмми я знал о Хагерти все. Я знал, где ночует коннетабль граф Синклер и решил захватить его спящим и принудить отдать приказ о сдаче города.

Крейг Макконохи и Жасс выступили решительно против того чтобы я шел на корабле в порт. Каждый предлагал себя на место командира десанта, но я был тверд.

Черный борт корабля рядом. По веревочной лестнице мои горцы быстро поднялись наверх. Карабкаться по вихляющейся лестнице неприятное занятие. На мне только кольчуга и никаких лат. Но и с таким грузом нелегко забираться наощупь на корабль!

— Приветствую вас, государь на борту «Ласточки»!

— Приветствую вас, капитан! Удача вам не изменила, и вид у вас цветущий!

Капитан захохотал, тряся животиком.

Через час «Ласточка» плотно загруженная моими людьми вошла в порт Хагерти и встала к причалу. Гавань эту и прилегающее побережье капитан Мелиссио знал как свой карман. На входе в бухту Хагерти горел большой масляный фонарь на башне маяка. Сам же город с моря почти не различим, только редкие огни видны.

За фальшбортами сидели наготове мои арбалетчики. Всем своим я приказал повязать на шею кусок белой ткани, чтобы отличить своих от врагов в темноте.

Несколько простыней было порвано в клочья для этой цели.

Корабль вздрогнул, коснувшись пристани, забегали матросы с канатами.

— Эй, Мелиссио, пивное брюхо! Ты сегодня припозднился!

— Зато мой корабль набит под завязку упитанными баранами!

— А почему не слышно блеянья?

— Бараны тоже ночью спят, дружище!

Загремели сходни под ногами людей с причала. Двух стражников сбили с ног и скрутили мгновенно. Поднявшись на ноги, я не увидел на причале никого. Догорающий костер бросал неровные тени по сторонам. Тускло светился фонарь на столбе в конце причала. Окна домов, смотрящих на порт темны, темны улицы.

— Вперед!

Арбалетчики первыми сбежали на причал и дальше на землю, занимая позиции полукругом. Я сошел на землю вместе с горцами и с зажженным факелом в руке двинулся в город во главе отряда вверх по склону.

Коннетабль Хагерти проживал в собственном доме на улочке прилегавшей к рыночной площади. Трехэтажный дом, зажатый между соседними домами светился только окошком при входе. У коновязи, рядом с лошадьми дремал солдат. Нет, не дремал, он был мертв.

Двое горожан, вернее это были люди Фостера, приблизились к нашему отряду и подтвердили, что граф Синклер приехал ночевать домой и пока не покидал его.

Арбалетчики заняли позиции по обеим концам улицы. Пехота рассыпалась вдоль стен домов.

Фостер постучал в дверь.

— Кто здесь? — отозвался хрипловатый голос.

— Срочное донесение графу Синклеру!

Загремел засов, дверь открылась. Привратнику вспороли горло, и он упал без звука. Мои люди хлынули в дом.

Я вошел следом. Гвен Макнилл зажег свечи на столе. Просторная комната медленно осветилась разгорающимися свечами. Кругом темное дерево. Даже потолок обшит дубовыми панелями. Я сел на скамью и решил подождать.

Ждать долго не пришлось, подталкиваемый Фостером вниз по лестнице спустился высокий сутулый старик в длинной ночной рубахе. Вернее его спустили два горца, державшие под руки. Рот старика был, затянут туго платком.

Глаза графа сощурены, он смешно моргает, часто-часто.

— Вы, граф еще не решили, что это — реальность или приснившийся кошмар? Сэмюель снимет повязку с вашего рта, если вы обещаете не шуметь. Хорошо?

Старик кивнул и по моему знаку платок со рта коннетабля был снят.

Он подвигал челюстью.

— Кто вы такие и что вам от меня надо?

Я поднялся со скамьи и представился:

— Лорд Грегори, король севера.

Синклер пошатнулся. Но горцы крепко его держали.

— Вы пришли убить меня? Как барона Рамсея?

— Вы торопитесь умереть, как барон Рамсей?

— Я прожил долгую и честную жизнь и не изменял своему господину… К смерти я готов!

— Мне нужен Хагерти, дорогой граф! Ваше сопротивление только принесет новые жертвы. Вы то пожили, но ваши люди и горожане явно к смерти не готовы!

— Моей капитуляции вы не получите! Вы можете взять мою жизнь, но две тысячи клинков поднимутся вам навстречу!

— Подумайте хорошенько! Когда мои люди войдут в город грабежи и насилие трудно будет остановить!

— Мне нет дела до этих грязных горожан. Люди Хагерти — бунтовщики, воры и неверные подданные! Мой же долг перед герцогиней Бронкасл — удержать город!

— Вы сделали свой выбор, граф, и я его уважаю. Сэмюэль проводи графа в его опочивальню.

Что ж этот вариант не получился. Пора пустить в ход следующий вариант.

Я вышел на улицу и отдал приказы. Ночной город вокруг был, тих и темен.

Я шел впереди колонны, сжимая факел в руке. Упрямство графа, покойного уже, графа, дорого обойдется Хагерти. Немного погодя меня догнал Фостер с мешком в руке.

Небольшая площадь перед разрушенными воротами в город была ярко освещена факелами. Проломы в стене и на месте ворот завалены камнем и бревнами. Множество воинов гарнизона спало под стенами с оружием наготове.

— Где капитан Дойл? — я пинком разбудил ближайшего воина.

Он сел, ошалело, моргая, с трудом понимая, что от него хотят.

— Вставай бездельник и найди капитана Дойла! — рявкнул на него Гвен.

Воин подскочил на месте и побежал в сторону ближайшего от стены здания — двухэтажного дома с вывеской оповещавший, что здесь находиться таверна.

Мои люди, развернувшись в две линии остановились. Арбалеты были взведены.

Я вошел в таверну. На лавках и столах спало множество воинов. Разбуженный мной солдат осторожно толкал кого то храпевшего под плащом на скамье у окна.

Офицер сел и злобно выругался.

— Забери тебя дьявол, Саймон! Я только что заснул!

— Капитан Дойл?

— Да, это я, а вы? Не имею чести вас знать!

— После смерти графа Синклера — вы самый старший офицер гарнизона.

— Граф умер?

— Да, сегодня ночью. Вам нужно выбрать одно из двух — жизнь или смерь!

Сдайте город и сохраните жизни себе и своим людям или смерть для всех вас! Город занят моими людьми. У вас остались только те люди, что находятся на этой площади. Убивать спящих бесчестно, но если вы выбираете смерть, я отдам приказ резать спящих.

— Кто вы, черт побери!

Я наклонился ближе к лицу молодого офицера и заглянул в его измученные бессонницей глаза.

— Я — король Грегори, разве это не ясно?

Капитан откинулся к стене и застонал.

— Это бред… Это мне сниться…

— Просыпайтесь Дойл и делайте свой выбор!

— Граф Синклер действительно умер?

— Мертвее мертвого! Сэмюель!

Фостер вытряхнул из мешка окровавленную голову коннетабля Хагерти на колени капитана.

Капитан вскрикнул и, поднимаясь, выхватил из ножен меч. Но меч Гвена был наготове. Он мгновенно проткнул горло офицера. Обливаясь кровью, Дойл упал на пол.

Горцы, вошедшие за мной в трактир, начали избиение спящих. Я вышел на площадь и приказал начать атаку. Защелкали арбалеты, крики раненых взорвали тишину ночи.

Гвен и его люди подожгли трактир, а при свете пожара защитники города были сметены со стен залпами арбалетов. Тела падали на кучи обломков. Оставшиеся без командиров воины Хагерти поспешили укрыться в темноте ближайших улочек. Горцы под прикрытием арбалетчиков споро разобрали верхнюю часть баррикады на месте ворот.

В городе загорались огни, а чуть позже забил набат колокол на церкви.

Шум многочисленных ног, горящие факелы, звон стали.

Я поднялся на полуразрушенную стену. Словно огненная река текла к городу. Горская пехота спешила мне на помощь с факелами в руках.

(обратно)

Глава 12 ПРОГУЛКИ ПО ХАГЕРТИ

Мои люди были разочарованы, так как я не дал им порезвиться в Хагерти. В город вошли только две тысячи горцев. Одна тысяча заняла стены, а вторая тысяча — порт и основные площади, а также перекрестки улиц. Тем не менее, всем роздали по 5 талеров, а тем, кто был ночью со мной по 10 талеров. Команде бомбардиров я велел выдать мешок с талерами, ровно 20000.

Со своими телохранителями я направился в аббатство Святого Луки, что находилось внутри города и служило резиденцией епископу Иоанну. Он сразу же меня принял.

Я поцеловал руку епископа и получил его благословение. Закончив с условностями, перешли к делу.

— Сын мой, до меня дошли слухи из Давингтона…

— О том, что я убил аббата Червелла?

— Да, и об этом тоже.

— Я убил аббата в ответ на его оскорбления, святой отец и нисколько об этом не жалею!

— Это большая ошибка, сын мой! Вам грозит отлучение от церкви, вы это понимаете?

— Все это уже случилось, отец Иоанн, поговорим лучше о том, что нас ждет сегодня и завтра! Город в моих руках. Я оставлю здесь гарнизон и отправлюсь к Давингтону. Герцог Давингтонский обязан передать мне этот город, и я добьюсь исполнения обязательств!

Ваши права как церковного владыки Хагерти я никак ущемлять не собираюсь. Я даже закрою глаза на то, что игорные дома и притоны со шлюхами в порту принадлежат вам!

— Что вы такое говорите?!

— Не спорьте, отец Иоанн! Давайте договоримся сразу — я не трогаю ваших дел, а вы не касаетесь моих и занимаете ко мне полностью лояльную позицию! В ответ я обеспечу вам свое покровительство и небольшие бенефиции, скажем по 10000 талеров в месяц?

— По 2000 талеров!

— Хорошо, согласен! В этом кошеле первая часть, вторую я пришлю к вечеру. На сегодняшней обедне я жду от вас соответствующей проповеди…

При свете дня Хагерти мне больше понравился, чем ночью.

Каменные дома, мощенные булыжником улицы, решетчатые ставни на окнах вторых и третьих этажей.

На окнах первых этажей фигурные кованные решетки. В Хагерти помои и ночные горшки не выплескивали из окон, здесь еще работала старинная дренажная система — выложенные из камня коридоры под улицами несли нечистоты вниз по склону в бухту.

Порт находиться ниже, чем городские кварталы. Хагерти — город бегущий с холмов к морю…

Сев в седло у аббатства на холме, я видел спускающиеся вниз ряды черепичных крыш, а потом широкую полосу зеленоватого восточного моря. Свежий ветерок, налетавший из этой дали приятно овевал лицо.

Еще полтора столетия назад Хагерти назывался Хагертоном, здесь была столица короля Магнуса и стяги с золотыми лилиями на красном развевались над башнями.

В церкви собрались главы городских цехов, самые богаты и влиятельные торговцы, а также аристократы, постоянно живущие здесь.

Конечно, их привела сюда под каменные своды не их воля. По адресам в списке, составленном Фостером, мои горцы прошлись и привели этих людей. У них при входе отобрали все оружие.

При моем появлении голоса возмущенных горожан начали стихать и когда в сопровождении офицеров я дошел до алтаря воцарилась тишина.

— Я собрал здесь вас — самых видных, влиятельных и богатых горожан не для того чтобы просто посмотреть на вас или потребовать выкуп! Хагерти взят мною не для грабежей и насилия. Я желаю для вашего города только процветания и мира.

Бронкасл больше не вернется сюда как господин и правитель! Все подати и налоги отменяются! Все прежние долги герцогам и их людям также не подлежат уплате!

Вам надлежит избрать городское управление в составе десяти советников. Это управление и будет управлять городом. Я же, как король Севера жду от вас лояльности и преданности. Мой гарнизон останется в городе, но коннетабль городом управлять не будет.

В этом городе, как и на всех моих землях, деятельность церковных судов прекращается.

Решение о казни за любые преступления здесь отныне принимаю только я.

Преследование за ведовство я также запрещаю.

Сейчас я выйду, и двери будут закрыты до тех пор, пока вы не изберете десять советников в городское управление. Они будут говорить со мной от вашего имени. Желаю вам поспешить с мудрым решением!

Глухой ропот был мне ответом. Но открыто никто не возмутился и не высказал возражений. Я их ошеломил…

Вопли раздались позже, когда двери церкви были заперты и заложены толстыми деревянными брусами снаружи.

Отловленные по городу воины Синклера под присмотром моих горцев разбирали завалы и обломки у городских ворот.

Вернувшись в лагерь, я собрал офицеров и отдал приказы.

Завтра с утра моя армия должна выступить на юг к Давингтону. Я отправил гонцов в Корнхолл к Бертольду Тудору с требованием доставить еще провиант и снаряды для бомбард. На землях севернее Шелл только один город не был сейчас в моей власти — Давингтон.

Обедал я вместе с Бернадеттой.

Моя гостья была весела и очень любознательна. Ей хотелось знать все подробности ночного боя. Но я ее огорчил, ограничившись рассказом в общих чертах. О капитане Мелиссио и о подробностях смерти графа Синклера и капитана Дойла я умолчал намеренно.

— Ваше величество сегодня немногословны…

Бернадетта печально вздохнула и потупилась.

— Мое общество вас тяготит?

— Нисколько, сестричка! Я очень рад, что вы здесь и скрашиваете своей красотой мне эти серые скучные будни военного лагеря!

— Я могу побывать в городе? Ваши люди никого туда не пропускают.

— Через несколько часов я возвращаюсь в город, и вы можете со мной проехаться туда и обратно.

— Туда и обратно… — Бернадетта стрельнула взглядом из-под ресниц. — Мне это нравиться, государь…

Выпроводив свою настойчивую гостью я приказал приготовить мне воду для купания.

В обозе имелся специально для меня большой деревянный чан.

Слуги быстро все приготовили, и я смыл грязь и пот этой ночи.

Солнце уже клонилось к закату и уже краем коснулось городских башен, когда мы с Бернадеттой, Жассом, Фостером и отрядом телохранителей выехали из лагеря в Хагерти.

Наша кавалькада проехалась по городу сначала до церкви.

Горожане пока не выбрали своих советников.

— Раньше много кричали, государь, а теперь вроде притихли… — усмехнулся капитан Макинтайр. Косой шрам на его правой щеке при этом перекосился.

— К утру, я полагаю, они договорятся…

Я пришпорил коня и мой отряд начал спуск по извилистым улочкам к порту.

Город уже погружался в сумерки, но здесь на причалах, освещенных последними лучами солнца, тонувшего в море, было светло. Золотистый свет закатного солнца окрасил дома, причалы и лодки рыбаков в яркие цвета.

Город понемногу оживал. Горожане робко выбирались из домов на улицы. Сейчас в порту рыбаки продавали свой дневной улов, и хозяйки с корзинками толпились возле лодок.

Появление моего отряда вызвало переполох. Женщинызаметались как перепуганные курицы.

— Фостер, езжай и успокой их!

Кораблей у причалов не было.

«Ласточка» капитана Мелиссио уплыла еще до полудня. Я сполна расплатился с жирным хитрецом.

— Вы правы, государь, город без стены в порту — беззащитен!

— Я полагаю необходимо вызвать сюда Мадзини и поручить ему возвести стену, отделяющую порт от города. Вот только камень по побережью не подходящий — известняк.

Мы выехали к самому краю причала. В мутной воде у причалов полно всякого мусора. Воняло каким-то гнильем…

— Здесь я впервые увидела вас, мой государь!

— Почти год назад.

— Как много произошло событий за этот год! И я состарилась ровно на год! — капризно заявила Бернадетта, явно напрашиваясь на комплименты.

Сидя боком в дамском седле, в бархатном зеленом платье с пышными рукавами, она сегодня была изумительно хороша. Волосы в сетке и под легкой вуалью. Глаза сияют. Груди под корсажем вздымаются волной…

— Баронесса, я готов сосватать вам лучшего из холостяков королевства!

Этого Бернадетта не ожидала.

— Сосватать? — с ужасом переспросила она.

— Вот — Сэмюель Жасс — молод, хорош собой и холост!

Тут пришел черед ужасаться Сэмюелю.

— Пощадите, ваше величество!

— Баронесса вам не нравиться, дорогой друг?

Бернадетта и Жасс переглянулись. Друг от друга они были не в восторге, я это давно приметил.

— Король Грегори просто потешается над нами, Сэмюель!

— Вовсе нет, дорогая сестрица! Я обязан найти вам мужа среди знатных аристократов королевства. Жасс мой друг и у него впереди блестящее будущее. Вы будете отличной парой!

Лица Бернадетты и Жасса перекосились, словно они хлебнули уксуса.

Именитые горожане в церкви под вынужденным заточением быстро поумнели и к ночи они уже представили мне избранных советников.

Я приказал открыть церковь и выпустить всех по домам.

Косясь на ряды конных горцев в блестящих доспехах, горожане, кланяясь, проходили мимо и разбредались по темнеющим улицам.

Избранных советников я пригласил в аббатство Святого Луки для первого заседания на следующее утро.

В лагерь мы вернулись уже при свете факелов.

В палатке был быстро сервирован ужин на троих.

Бернадетта вначале была очень недовольна присутствием Жасса, но потом она просто сделала вид, что его нет рядом с нами.

Я вынужден был разрешить ему оставить нас и отправиться спать. Ощущая себя лишним, Семюель бросал на меня такие умоляющие взгляды, что я с трудом сдерживал смех.

После двух бокалов вина Бернадетта осмелев, уселась мне на колени. Поерзала, усаживаясь поудобнее. Движения ее тугого зада разожгли огонь во мне…

Ее лицо было совсем рядом. Обняв меня за шею обеими руками, она прошептала:

— Грегори, не пугайте меня, замуж я идти еще не готова…

— Вы не хотите иметь мужа, свой замок, послушных слуг?

— Это все не важно… — ее рука пробежала по моим волосам. — Я хочу быть рядом с тобой…

Ее губы опустились на мои. Их влажное, сильное пожатие было возбуждающе жарким…

Бернадетта ушла от меня только под утро на заплетающихся ногах, но с победной улыбкой на губах. Похотливый зверь во мне пресытился.

Я уснул мгновенно, даже не закрывшись мятой простыней, остро пахнущей нашим потом и излившимся семенем…

(обратно)

Глава 13 НА ПОДСТУПАХ

После встречи с новыми городскими советниками я вернулся в лагерь. Пехота уже выступила на юг, а еще раньше по утру туда отправились конные дозоры. Солнце приближалось к зениту. Было жарко и я въехал в лагерь, мечтая о глотке холодной воды. Во фляге у седла вода согрелась и была неприятна на вкус.

В Хагерти остались пятьсот горцев во главе с капитаном Макинтайром. При этом я произвел его в рыцари и коннетабли и получил его вассальную клятву.

Еще пятьсот горцев составляли охрану обоза с бомбардами — моего главного аргумента против Давингтона.

Бернадетта, похоже, отсыпалась после бурной ночи, и я вздохнул с облегчением. Поддавшись вчера вожделению, сегодня я уже жалел об этом. Моя названная «сестрица» была в любви виртуозом и по изощренности и умению я определил ей по праву третье место, после Сью и речной девы, разумеется. Но теперь я ожидал с опаской как будут развиваться наши отношения.

Слова отца крепко засели в мою голову: «Женщины собственницы по своей природе и отдавшись мужчине многие из них полагают, что вправе занять в его жизни основную и главную роль, определять и направлять течение жизни. Мужчина в руках женщины как глина в руках гончара. Умная женщина лепит своего мужчину незаметно, исподволь, а глупая грубо с бранью и криком».

Поэтому я поспешил покинуть лагерь вслед за пехотой во главе латников Гринвуда. Признаюсь честно — сбежал от хрупкой девушки с зелеными глазами.

Дорога была пустынной. Когда проходят воины все прячется и подальше.

Деревни вдоль дорог пусты. В полях ни единого человека, хотя пришла пора прополки свеклы.

Земли вокруг принадлежали вассалам Давингтонского герцога, но я не собирался штурмовать их замки, что виднелись на возвышенностях. Пусть дрожат за своими стенами. Когда территории от Клайва до Шелл перейдут под мое знамя, они сами прибегут наперегонки с вассальными клятвами!

Я догнал, а затем обогнал колонны пикенеров с колышущимся над ними лесом пик. Из-под тысяч ног поднимались клубы мелкой противной пыли.

Горцы приветствовали меня криками. Я скакал мимо вопящих воинов, улыбался и размахивал рукой, но в душе было тревожно. Выдержат ли мои пехотинцы удар тяжелой рыцарской конницы?

На привале я разрешил латникам снять доспехи. Этот приказ был воспринят с огромной радостью. Металл доспехов накалялся на солнце как сковородка и можно запросто было жарить на броне яичницу.

К вечеру мои пажи догнали меня с вьючными лошадьми в поводу и на опушке леса установили привычную палатку. Мои телохранители под командой Гвена расположили вокруг. Лагерь моей армии был поодаль вдоль дороги. После ужина Жасс и Гринвуд уселись с моего позволения играть в шахматы, а я вышел из палатки. На кострах готовили ужин и поджаривали что-то съедобное — тянуло вкусным дымком. Солнце спряталось за лесом. Верхушки елей на фоне золотистого неба торчали мрачным частоколом.

Капитан Макнилл прибыл ко мне и доложил о выставленных постах и пароле на эту ночь.

Ночь прошла спокойно, и я выспался первый раз за последние трое суток.

На завтрак Майк раздобыл яиц и сделал яичницу с беконом. Потерев колкую щетину на щеках, я вызвал брадобрея и привел свое лицо в порядок. Обычно у меня отрастала густая рыжеватая борода и мне она совершенно не нравилась.

Снова в седла и пустынная дорога, пыльной змеей тянется все дальше и дальше.

Вечером мы были уже в аббатстве Святого Патрика. Монахи встретили меня более приветливо, чем в прошлый раз. Тогда я заплатил им за продукты и выпитое вино не скупясь, хотя мог все взять и бесплатно — силой оружия.

Я занял опять ту же обширную комнату рядом с часовней. Люди Гвена заняли комнаты по соседству и длинный сводчатый коридор. Латники расположились в основном здании и во дворе. Вторая дверь моей комнаты выходила во внутренний дворик, в котором на клумбах цвели розы, нарциссы и прочая разноцветная и пахучая трава.

Дозоры, выдвинувшиеся к Давингтону сообщили о том, что нас ждут. Ворота заперты, мосты подняты или разрушены. На стенах многочисленная стража.

Я вызвал Крейга, Сэмюеля, Фостера и мы склонились над схемой города.

Давингтон выглядел как неровный восьмиугольник, втиснутый в угол, образованный Восточным морем и рекой Шелл. По сведениям, добытым Фостером гарнизон города составлял около трех тысяч пехоты. Городское ополчение могло добавить к этому еще около четырех тысяч необученных вояк.

У меня же было около шести тысяч воинов.

Бросать их на стены в кровопролитный штурм я не собирался.

Но сидеть и ждать возможного подхода помощи Давингтону с юга не следовало. Мост через Шелл был большой занозой. Выполнила ли дева реки свое обещание я не знал.

Люди Фостера переодетые торговцами направлены были к мосту, но еще не вернулись. Обычно северное предмостное укрепление — каменный бастион с башней охраняло не более роты стражи, но что там сейчас — неизвестно.

Мы решили утром выдвинуться тремя колоннами. Две колонны пойдут к городу, а одна к мосту. К мосту пойдет Крейг, мы с Жассом двинемся к городу.

Когда мы уже закончили маленькое совещание, вошел Гвен и пыльный воин в красном колете что носили люди из бомбардской команды.

— Государь, на закате на наш обоз напали рыцари! Уэсли отправил меня за помощью!

Спешно поднятые в седло десять рот арбалетчиков и латники поскакали на север навстречу нашему обозу. Во главе отряда скакал я.

Через час мы были на месте.

Бой уже завершился. Разбитые повозки, мертвые лошади. С факелами в руках горцы бродили вдоль дороги и грабили убитых.

Уэсли я нашел в конце обоза, там несколько десятков воинов под его командой грузили бомбарду на большую повозку.

— Я вижу вам удалось отбиться! Чьи это были люди?

— Я не знаю, государь. Их было около двухсот, и они напали сзади прямо по дороге.

— Что с бомбардой?

— Я зарядил ее и выстрелил…

— Снарядом по рыцарям?

— Нет, государь, снаряды были на другой повозке. Мы засыпали порох, а потом вместо снаряда высыпали в жерло мешок талеров, то, что под руку попалось…

— Так вы выстрелили в рыцарей мешком серебра?

— Да, государь… теперь парни злы. все деньги улетели и не найти… От выстрела повозка развалилась на части…

— Зря вы не поделили деньги сразу…

— Может и не зря, государь, этим выстрелом положили половину рыцарей, а остальные замешкались, а тут подоспели горцы и кто уцелел, ускакали прочь.

Удивительный случай!

Я прошел назад, перешагивая через трупы. Несколько десятков рыцарей в латах нашли здесь смерть от одного выстрела…

Горцы собирали оружие и снимали доспехи с мертвых. При мерцающем, плящущем свете факелов я едва не прошел мимо знаменосца.

Мертвая рука сжимала древко пеннона герцога Давингтонского. Панцирь на груди пробит в двух местах. Мягкое серебро оказалось сильнее железа. Гримаса удивления на мертвом лице.

Взволнованный рыцарь Беннет приблизился ко мне.

— Государь, мы нашли тело герцога Давингтонского!

Мой противник по гвинденхоллскому турниру лежал мертвым возле своего боевого коня. Серебро настигло их.

Гринвуд снял шлем с головы герцога. Серебрянный талер, пробивший голову герцога насквозь, стал мятым комком кровавого металла и, звякнув о доспехи, скатился на дорогу.

Пыль на дороге превратилась от крови в грязь и чавкала под ногами. Густой запах крови висел на телами.

Герцог понял значение бомбард и попытался выбить это оружие из моих рук. Попытка не удалась…

— Погрузите его тело на повозку, я передам его родственникам. О серебре не тужите, я прикажу завтра выдать вам в два раза больше.

— Ужасное событие, государь, от рук простолюдина погибло столько блестящих рыцарей…

Голос барона Гринвуда звучит в тишине очень громко.

— Ты прав, Майлз, но это можно исправить! Уэсли! На колени!

Уэсли рухнул в кровавую грязь, парень, похоже, испугался!

— Во славу и во имя Бога Всемогущего, Отца, Сына и Святого Духа, жалую тебя рыцарем. Помни что отныне долг твой — соблюдать все правила и добрые уставы рыцарства! Будь верен Богу, государю и подруге своей, будь медлителен в мести и наказании и быстр в пощаде и помощи нуждающимся, посещай обедню и подавай милостыню, чти женщин и не терпи злословия на них, потому что мужская честь после Бога, нисходит от женщины!

Уэсли открыл рот и окаменел.

Беннет коснулся его плеча и громко зашептал:

— Повторяй за мной: «Обещаю и клянусь..

— Обещаю и клянусь…

— В присутствии Господа моего и государя моего…

— В присутствии Господа моего и государя моего…

— Тщательно блюсти законы и наше славное рыцарство!

— Тщательно блюсти законы и наше славное рыцарство…

С легким шелестом мой меч выскользнул из ножен. Три раза плашмя я ударил по плечу Уэсли.

— Встань рыцарь Уэсли!

Окружающие бурно поздравляли нового рыцаря. Гринвуд облобызал его в обе щеки и приблизился ко мне.

— Государь, я восхищаюсь вами! Теперь, когда будут говорить о поражении герцога Давингтонского, все скажут что рыцарей и самого герцога поразил рыцарь Уэсли!

О Боже, эти рыцари помешены на условностях и ритуалах! — мелькнуло у меня в голове.

Я вернулся в аббатство с людьми Гвена далеко за полночь. Кавалерия осталась для сопровождения обоза. У дверей моей комнаты горцы отсалютовали мне алебардами. На их лицах мне померещились улыбки. Я вошел с твердым намереньем рухнуть в постель сразу же и, не раздеваясь, но с этим делом пришлось повременить.

На моей постели в длинной тонкой рубашке сидела Бернадетта. Очертания ее гибкого тела просвечивались через тонкое полотно. Она щурилась как кошечка и улыбалась мне. Белокурые пряди волнами падали на плечи. Похоже, к моему приезду она подготовилась.

— Счастлив, видеть вас, моя дорогая!

— Я также счастлива снова лицезреть ваше величество!

Я сел на стул с высокой спинкой через стол от моей «сестрички», так, на всякий случай!

— Когда я проснулась в своей палатке в пустом лагере со мной была только горстка слуг. Вначале я очень разозлилась, потом я расплакалась. Ну а потом я очень долго смеялась! Король с победоносной армией бежал от меня, от девушки не способной даже поднять меч! Вы пытались сбежать от меня, Грегори?! Ничего не вышло и не выйдет! Вам от меня не убежать!

Она поднялась на ноги и в обход стола двинулась ко мне гибкой кошачьей походкой. Оставалось только вскочить и бежать от нее вокруг стола. Представив себе такие догонялки я почувствовал, что у меня начинается истерика и засмеялся.

В тот же миг Бернадетта оказалась на моих коленях. Руки ее обвили мою шею. Распахнутые зеленые глазищи были совсем рядом.

— Вы моя добыча и из моих коготков вам не выбраться… — промурлыкала она и озорно лизнула меня в щеку горячим язычком.

(обратно)

Глава 14 БЕРНАДЕТТА

Чтобы окружить Давингтон по суше сплошным кольцом укреплений потребовалось бы не менее месяца. Мы разбили два лагеря по обеим сторонам дороги ведущей к центральным воротам города, а прямо на дороге установили обе бомбарды.

Вал и ров окружали наши укрепления, и мы были готовы к обороне также. Двое других ворот города контролировали конные разъезды. Вылазке противника крупными силами они не могли бы противостоять, но этого от них и не требовалось.

— Как видишь, Жасс, Хагерти в наших руках, но кораблей нет и Давингтон блокировать с воды нечем! Следовало сразу идти сюда, оставив Хагерти на потом.

— Пора строить корабли, Грегори — что еще могу сказать!

Тело герцога мои люди передали графу Суттону, новому коннетаблю Давингтона. Бедняга пребывал в растерянности. Господин мертв, город блокирован с суши.

Я не начинал обстрел города, ждал обоза из Корнхолла со снарядами и порохом.

Дева реки не подвела меня. На южном берегу, вода размыла насыпь, и движение по мосту прекратилось. Застрявшие на северном берегу торговые обозы попали мне в руки.

Жасс захватил предмостное укрепление очень быстро и просто. Под прикрытием арбалетчиков горцы выломали ворота тараном из дубового ствола и перебили гарнизон.

Две роты арбалетчиков заняли укрепление. Мои люди убили людей короля Руперта. Я сделал первый шаг.

На следующий день Бернадетта выманила меня на прогулку к морю.

В сопровождении телохранителей и пажей мы выехали на север, а потом, скрывшись из виду с городских стен свернули вправо по накатанной дороге и выехали на берег. Отмели обнажены отливом. Запах водорослей, сохнущих под солнцем был мне неприятен.

— Унылое место, сестричка! Не стоило сюда приезжать.

— Но здесь проходит накатанная дорога, Грегори!

— И что это значит?

— Люди ездят по ней и для чего то эту им нужно! Проедем дальше?

— Попробуем.

Мы пришпорили коней. Бернадетта мчалась впереди, и ветер играл ее белой полупрозрачной вуалью.

Дорога от берега моря поднялась в холмы и через полчаса скачки мы увидели обширные руины в живописной долине между холмов на берегу голубого озера.

— Устроим у озера привал?!

Глаза Бернадетты азартно блестели, ноздри раздувались. Теперь она была похожа не на кошку, а на резвую горячую кобылку…

— Что за руины на берегу?

— Это остатки замка короля Магнуса, Грегори! Скачем? Ну же!

Мы помчались, пришпоривая коней, оставив свиту далеко позади.

Озеро вблизи оказалось не голубым, а темным, словно на дне черный провал, бездна!

Руины поросли мхом и низкорослым кустарником.

Видимо из Давингтона сюда приезжали за гранитным камнем. В окрестностях по побережью только известняк. За сотню лет можно разобрать по камешку даже самую огромную крепость, не то, что замок.

Каменные ступени от озера к замку уцелели, хотя и обветшали. Спешившись, Бернадетта притопнула в нетерпении.

— Идем, Грегори, я хочу осмотреть замок!

— Здесь одни руины и смотреть не на что.

— Не будь таким скучным, государь мой!

С неохотой я повиновался. Моей резвой подруге нравилось тормошить меня и лишать покоя. Гвен прискакал первым и принял поводья моего жеребца.

— С моря идут тучи, будет дождь, государь!

— Мы осмотрим руины и вернемся.

— Возьмите с собой хотя бы пажей.

— Нет, Гвен, здесь пустынно и со мной мой меч.

Бернадетта одолела уже половину подъема и мне пришлось нагонять ее бегом. Придерживая подол платья, она резво перебирала своими очаровательными ножками.

Арка ворот уцелела, и мы вошли в замок короля Магнуса рука об руку.

Мы бродили среди обветшалых и разломанных людьми стен. Кое-где плиты пола уцелели. На них грелись на солнце зеленые стремительные ящерки.

— Грегори, представь, здесь ходили люди, жили и умирали, надеялись на что-то и чего-то ждали! А теперь от них ничего не осталось! Только замшелые камни… Они исчезли, как тени… Вот они есть и вот их нет.

Тени действительно исчезли, так как туча закрыла солнце.

— Пойдет дождь, надо найти укрытие!

Рокочущий удар грома совсем близко встряхнул наши тела.

Вскрикнув Бернадетта бросилась ко мне и прижалась к груди.

— Спрячь меня, Грегори, я ужасно боюсь грозы!

Мы поспешили назад. Новый раскат грома сотряс все вокруг.

Я обнял пискнувшую от испуга девушку и накинул на плечи свой плащ.

— Не бойся сейчас найдем укрытие!

Я приметил это место сразу — полу обвалившийся сводчатый коридор, ведущий к остаткам башни. Мы успели туда забежать, прежде чем стена дождя обрушилась на руины замка.

Удар еще один, более яростный раскат. Сверкнула ветвистая молния. Резко стемнело, словно ночь пришла среди дня.

Дрожащая Бернадетта попятилась, и мы прошли в самый конец коридора. Здесь в нише стены уцелела каменная скамья.

Не размыкая объятий мы присели на нее.

— Я такая трусиха, Грегори, я с детства боюсь грозы…

— Не ты одна. Я тоже боюсь.

— По тебе не видно!

Я поцеловал ее в губы. Она ответила мне с силой и жаром просто ошеломляющими.

Словно она хотела через поцелуй слиться со мной и спрятаться от своего страха.

Новый удар грома оборвал поцелуй. Бернадетта дрожа, обняла меня крепко — крепко.

Почему то ее страх пробудил мое вожделение. Вчерашняя ночь вспомнилась мне во всем безумном великолепии. Воркующие вскрики Бернадетты… Ее тонкие лодыжки в моих руках…

Загораясь, я приник к губам испуганной Бернадетты. Моя рука начала приподнимать подол ее платья.

— О, нет, Грегори… Не здесь… Не сейчас…

Но я не слушал возражений, и робкое сопротивление ее рук было бесполезным…

Я прихожу в себя. Ноги дрожат и подкашиваются… Отпускаю Бернадетту, она встает на ноги и оправляет свое платье.

Редкие капли дождя еще стучат по камню. Гром гремит где-то далеко.

— Дождь закончился, можно выходить.

Руки Бернадетты проходятся по моим взлохмаченным волосам.

— Ты повелитель грома…

Она целует меня в губы, нежно, почти невинно.

Мы выходим из коридора на свет. Мои пажи Дуган и Томас рядом, у стены выбираются из-под промокшего плаща и улыбаются нам.

Бернадетта краснеет. Сколько времени мои пажи провели здесь и что они слышали…

(обратно)

Глава 15 УЛЬТИМАТУМ

Палаточная жизнь изрядно надоела, а ночевать в аббатстве в часе езды от лагеря опасно и хлопотно. За два дня мои арбалетчики выстроили посредине лагеря балочный дом в два этажа и состоящий из пяти комнат. На первом этаже большая комната для совещаний, комната для пажей и дежурной охраны и кухня с очагом. На втором этаже две спальни. Бернадетта с радостью взялась обустраивать уют. В Хагерти были оправлены люди за тканями, мебелью и посудой.

Чтобы занять людей я распорядился провести состязания среди арбалетчиков. Был объявлен приз — 500 талеров.

Все свободные от дозоров роты взялись за арбалеты. Даже горцы из пехоты проявили интерес. Два дня в ротах били по мишеням и, наконец, определились чемпионы по одному от каждой роты. Напротив моего нового дома были устроены трибуны с навесом от солнца и дождя. Были установлены мишени, спилы деревьев с красными и черными кругами. Мы с Бернадеттой, пажи и офицеры разместились на трибунах и начались соревнования.

На охоту в горах я сам ходил с арбалетом. Арбалетная стрела или еще как ее называют — болт, летит почти на 300 шагов. Прицельно можно стрелять и с большой уверенностью попадать шагов со ста. Все зависит от размеров цели и, конечно же, от самого стрелка, его глазомера, твердости рук, опыта..

Соревнование вначале мало интересовало Бернадетту, но потом она прониклась общим азартом и, выбрав из десяти стрелков наиболее ей симпатичного — курчавого парня из роты Макнилла горячо переживала за его неудачи.

Судьей на этих соревнованиях был как ни странно мой королевский коннетабль — Сэмюель Жасс. Около двух тысяч зрителей собрали эти состязания. Кое-кто даже спорил и делал ставки на стрелков.

Скрипели тетивы. Щелчок и буря восторга или свист и обидные выкрики промахнувшемуся.

Трое стрелков получивших самое большое число очков перешли к последнему состязанию. На высоком шесте, локтей в десять, врытом в землю, закреплено чучело птицы, не больше ладони величиной. Стрелки должны выстрелить по очереди с расстояния пятьдесят шагов и тот, кто собьет птицу будет объявлен победителем и получит звание «Король стрелков».

Трое стрелков готовились обстоятельно, проверяли натяжение тетивы, оперенье стрелы.

Прозвучала команда.

Стрелки, накинув поясные крюки на тетиву, вставили ноги в стремя и почти одновременно взвели до защелки.

Стальной крюк всегда болтается на поясе арбалетчика в специальном кольце. Когда надо натянуть лук, ложе держат вертикально, повернув желобом к себе и направив стремя вниз.

Арбалетчик ставит ногу в стремя и зацепив коготь за центр тетивы, распрямляя колено, тянет арбалет вниз, тетива натягивается вверх и закрепляется защелкой. Остается только поднять ложе к плечу, вложить стрелу и, прицелившись, нажать на спуск. Пехота обзывает арбалетчиков «топтунами» — так как во время боя арбалетчик топчет стремя своего оружия без передышки, обеспечивая скорострельность.

Стрелки выстрелили, но ни один не попал в птичку.

Гул разочарования пронесся над толпой зрителей.

— Вот же мазилы! За что ты платишь им деньги, Грегори! — возмущалась Бернадетта.

— Выстрелят еще раз, кто-то да попадет. В бою человек гораздо более крупная мишень, чем эта птичка.

Стрелок из роты Макалистера со второго захода сбил птичку и стал победителем под одобрительные крики присутствующих. Он и получил из моих рук кошель с 500 талерами.

Примерно лет 35, коренастый, чернявый со шрамом на лбу.

— Как тебя зовут, стрелок?

— Джон Комбер, ваше величество.

Я махнул рукой. Трубачи, рядом с трибуной подняли трубы и переливчивые серебристые звуки разнеслись над полем. После того как трубы затихли, я объявил:

— Джон Комбер объявляется «Королем стрелков» и получает главный приз, а также должность сержанта!

Зрители встретили мое объявление одобрительным ревом.

Я вернулся в палатку, что была разбита рядом с построенным домом. Бернадетта отправилась в свою палатку, видимо опять сплетничать с Молли и играть на ее лютне. Баронесса легко сошлась с девчонкой — певичкой из Гартунга, и они много времени проводили вместе к моему облегчению.

Перед ужином я планировал перечитать Военные анналы графа де Вилье, что прихватил с собой из Корнхолла. Свежее издание заинтересовало меня. Мемуары полководцев превратились в мое любимое чтение…

Но мои планы были нарушены. Вошел Говард и доложил о том, что ко мне прибыл посланник из Давингтона. В палатке появился нежданный гость — барон Хэрри Эльсинер.

В черненом полудоспехе, но без поножей и шлема, в красном большом берете с перьями, заколотыми золотой брошью.

Он как всегда элегантно мне поклонился. Я поднялся ему навстречу.

— Приветствую вас!

Он не назвал меня никак, ни «государь», ни «милорд».

— Приветствую вас, мой друг! Вы опоздали, только что закончились состязания стрелков, было довольно забавно!

Мы присели напротив друг друга в походные мягкие кресла.

— Говард, пусть принесут вина! Прошу извинить меня, мой друг, но вина из монастыря Святой Жильберты не имеется!

Лицо барона было напряженным.

— Говорите, Хэрри, я не думаю, что вы просто проезжали мимо и решили заглянуть на огонек к старым знакомым!

— Меня послал король Руперт! Мост заблокирован вашими людьми, и они стреляют в каждого кто приближается!

— Они выполняют мой приказ, Хэрри!

— Поэтому я переплыл Шелл на баркасе в Давингтон и уже из города прибыл к сюда.

Я последний вестник мира, Грегори… Король приказывает тебе как своему вассалу отвести войска за Клайв, а захваченные города и замки вернуть их хозяевам. Ты должен отречься от короны Севера… В случае отказа ты будешь лишен графского титула и пожалованных короной земель. Армия короля придет, чтобы наказать тебя и твоих людей за мятеж и беззакония…

Хэрри говорил, но не смотрел мне в лицо. Он боялся меня? Или это королевское поручение было тягостным для него?

— Архиепископ готовит послание об отлучении вас от церкви… Вам лично грозит анафема и интердикт всем вашим землям, включая Корнхолл.

Это было уже серьезно. До анафемы мне не было никакого дела, но интердикт грозил опасными и непредсказуемыми последствиями. На территории, находящейся под интердиктом, не работали храмы, не проводились религиозные праздники, не отправлялись обряды — крещение, отпевание, венчание…

— Хэрри, я не вассал короля Руперта! Ни мой отец, ни я не давали вассальную клятву какому либо государю или сеньору! Я король севера, Хэрри! Руперт или признает это или погибнет! А указ о графском титуле не имеет никакого смысла — я король по праву рождения! Драконы были повелителями этого мира без всяких грамот и вассальных клятв!

Я — дракон и я беру то, что принадлежало моим предкам!

Хэрри, наконец, поднял голову и посмотрел в мои глаза.

— Я видел дракона… в ту ночь, когда вы исчезли с королевского приема…

Вы ведь обратились драконом?

— Ты сомневался в этом?

— Да… я сомневался… архиепископ сказал, что это было дьявольское наваждение, морок магия… что человек не может превратиться в огромное крылатое существо…

— А сейчас ты продолжаешь сомневаться? Ты веришь священнику, а не своим глазам?

— У дракона были ваши глаза, Грегори…

— Что с королевой — матерью?

— Она отправилась в замок Иглвуд, по велению его величества.

— Ты видел ее после турнира?

— Нет, королева не появлялась на приемах, и ее отъезд был внезапен.

— Переходите ко мне, Хэрри! В моем королевстве ты сможешь занять достойное место!

— Я не могу, Грегори! Я дал вассальную клятву герцогу Лонгфордскому, как и мой отец и как мой дед. Герцог привел своих рыцарей к королю. Сейчас под стенами Гвинденхолла собралось около десяти тысяч копий. Мои люди там тоже. Мы обязаны повиноваться королю. Поднять на вас меч — страшно и горько! Но отказаться повиноваться королю — позорно.

— Ты знаешь, каков мой ответ Руперту?

— Скажите мне его…

— Ответ очень простой — нет! Если Руперт не признает мое королевство к северу от Шелл, то я перенесу войну на юг, и мы проверим, смогут ли остановить дракона десять тысяч копий!

Хэрри встал. Виноватый взгляд. Руки теребят толстые перчатки.

— Берегитесь, Грегори! На вас объявили охоту и попытаются убить в облике человека.

Прощайте!

Я вышел из палатки следом и молча смотрел, как он садиться в седло и в сопровождении трубача и пажа с белым платком на конце копья, покидает мой лагерь.

— Грегори, это был Хэрри? Почему ты не оставил его на ужин?

Бернадетта уже была рядом. Обиженное лицо и поджатые губы.

— Хэрри привез мне требования короля Руперта.

— Ты их принял?

— Конечно, нет.

— Будет война…

— Она уже началась, дорогая моя! Оглянись вокруг! Я взял один город и теперь подошел к другому. Воины гибнут, селяне разбегаются… Война уже идет, просто на ее шахматной доске появились новые фигуры…

Пропустить мимо ушей предупреждение Хэрри я не решился и нашим конным прогулкам по окрестностям пришел конец. Бернадетта быстро нашла себе развлечение.

Она на следующее утро потребовала для себя и для Молли по арбалету.

Девушки принялись расстреливать мишени. Мои пажи Дуган и Томас были отряжены взводить арбалеты, но кроме них нашлось много желающих помочь дамам. Мои латники толпились вокруг девушек, расточая комплименты и восхищаясь их успехами. Желающих натянуть тетиву было более чем достаточно. На четырех пиках был, растянут из сукна навес от солнца, и стрельба продолжалась до обеда.

— Мои руки отваливаются! — стонала Бернадетта за обедом в моей палатке. — Я, кажется, обзавелась мозолью на пальце от этого противного тугого спуска!

Я помалкивал. Обмакнув в соус куриную ножку, я держал ее у рта моей подруги, а она, закатывая глаза, жаловалась мне на неудобный тяжелый арбалет, на слепящее солнце, на боль в коленях и руках. При этом она не забывал кушать из моих рук откусывая маленькие кусочки, поминутно вздыхая.

— Ты совсем меня не жалеешь!

— Жалею, и больше не позволю тебе браться за арбалет, чтобы ты не портила свои крохотные пальчики.

Распахнутые зеленые глаза, обиженное лицо.

— Мы с Молли после обеда продолжим занятия! И ты нам не сможешь запретить!

— Но твои больные руки?

— Они в полном порядке, Грегори! Ты… ты… ты просто толстокожий горец!

Девочка решительно забрала из моей руки куриную ногу и быстро обработала своими белыми зубками.

После обеда обе подруги явились к мишеням. Пажи с печальной миной несли следом арбалеты и пучок стрел.

— Они делают успехи, Грегори!

Жасс стоял рядом со мной. Бернадетта наводила оружие на мишень, но косилась при этом на меня.

— Кто из них более точен?

— У Молли более твердая рука…

Всадник проскакал по лагерю, до самой моей палатки. Фостер спешился.

— Ваше величество, с южного берега Шелл в Давингтон переправляются воины!

— На лодках они много не переправят!

— Они наладили три паромных переправы! Войска идут потоком!

— Остроумно! Жасс поднимай армию! Пусть все наденут доспехи!

В Давингтоне звонили колокола. Королевская армия пришла на помощь беднягам.

В сопровождении роты арбалетчиков я вдоль берега Шелл проехал максимально близко к Давингтону. Паромные переправы было хорошо видно. Паромы набиты войсками под завязку и движутся еле еле. На южном берегу огромное скопление конницы и пехоты.

Сегодня они переправятся в город, а завтра с утра выйдут в поле.

Но здесь не было десять тысяч копий. Может быть треть…

Каждое копье — это рыцарь, оруженосец и от пяти до десяти вооруженных слуг.

Тем не менее, в Давингтон переправлялось 10–15 тысяч воинов.

Если к ним добавиться гарнизон, то выйдет около 20 тысяч!

Против моих 6 тысяч…

Где же остальные люди короля? Ждут у южного предмостного укрепления или направлены в обход вдоль берега Шелл?

Проще смять оборону на северном берегу и провести армию по мосту. Путь в обход займет не менее двух недель. Паром у Шеллсбери не сможет быстро переправить большое войско. Эти варианты отпадали…

Мне нужно ждать штурма предмостного укрепления со стороны моста. И мне там не удержаться — ведь бастион это не замок и не крепость. Если Руперт не считаясь с потерями, бросит свой людей через мост — он его захватит. Тогда меня возьмут в клещи со стороны моста и со стороны Давингтона.

Что же делать? Отступать?

Горской пехоте не уйти от рыцарской конницы. Бросить пехоту на истребление и с конницей отступить к Корнхоллу? Все равно, через неделю, максимум десять дней вся армия Руперта будет под стенами Корнхолла. С кем мне его оборонять?

Отступить немедля, сейчас в Хагерти за его стены? Хагерти превратится в большую ловушки. Не потребуется даже его штурмовать. Мои воины съедят все припасы и можно будет взят нас голыми руками. В любом варианте придется бросить бомбарды.

Я вернулся в лагерь и изложил свои сомнения Крейгу и Жассу.

— Они пойдут по мосту — нет сомнений, и мы его не сможем сломать, даже один пролет до утра! — заявил Жасс.

— Жаль мост не деревянный! — высказался Крейг. — Тогда бы мы его просто сожгли и конец проблеме!

Мысль, неясна пока ускользала от меня как ускользает от ногтей тонкая заноза в ладони. Ты пытаешься ее ухватить, а она никак не поддается…

— В военных анналах графа де Вилье описан случай штурма замка Гранвю в Конфландии.

Был проведен подкоп под стену, причем стена, после того как грунт из-под нее был выбран, стояла на деревянных сваях. Их заложили хворостом, полили смолой и свиным салом и подожгли. Сваи выгорели, и стена обрушилась под собственным весом!

— Жаль подкоп под устои моста невозможен!

— Вместо хвороста и сала можно использовать порох… Говард пошли людей за Уэсли!

Я поймал ускользающую мысль! Самое главное место каждой арки — это замок — камень распирающий ряды идущие с двух сторон в центре. Выбив его можно разрушить всю арку.

Пролеты моста через Шелл имели арочное строение. Подложить под центр арки бочонки с порохом и поджечь. Точка равновесия — замок арки будет разрушен и пролет упадет в воду.

Вместе с прибежавшим, запыхавшимся Уэсли мелками на столе мы набросали конструкцию, позволяющую подсунуть бочонки с порохом под арку пролета.

Я назначил Уэсли старшим по этой работе. Доски, бревна погрузили на повозки и три сотни солдат поспешили к мосту. Три сотни арбалетчиков их прикрывали. Уже стемнело. При свете факелов шла суматошная работа.

Давингтон и южный берег напротив моста сияли огнями.

Люди Фостера приплыли в лодке и подтвердили — основная часть армии короля Руперта разбила лагерь на южном берегу. Их не менее 30 тысяч.

Мучительное колебание овладело мною. Бросить все и отступить — пока еще есть время и возможность или попытаться повернуть ситуацию в свою сторону?

Каменный мост шириной в десять шагов с каменным парапетом казался несокрушимым.

Вернувшись в лагерь, обнаружил встревоженную Бернадетту у палатки.

— Грегори, что случилось? Говорят армия короля просто огромна, и она идет на нас?!

— Армия пойдет на нас завтра. Ночью рыцари не воюют. Иди отдыхай.

— Что ты решил? Скажи?

И я малодушно вывалил все новости, включая численность армии короля и наше бедственное положение на голову моей юной подруги.

Она выслушала меня молча, только стиснутые в замок кисти рук выдавали ее волнение.

— Ты не должен отступать, Грегори! Ты — дракон и истинный король! Ты победишь! Я верю!

С уважением я посмотрел в ее глаза, в сумраке они казались черными.

У сестер Соммерсби имелся рыцарский характер!

(обратно)

Глава 16 СРАЖЕНИЕ

Люди Уэсли подпалили обложенные хворостом бочки с порохом под утро.

В это время я стоял у раскрытого окна на втором этаже нового дома. Вспышка! Огненный фонтан взметнулся высоко в небо! Потом только тяжелый грохот, подобный громовому удару надавил на уши.

Я быстро спустился вниз и в сопровождении горцев Гвена поскакал к мосту. Через распахнутые ворота мимо ошеломленных воинов я выехал на мост. Его ближайший пролет исчез на протяжении двадцати шагов!

Окрестности и бастион предмостного укрепления усыпаны обломками камня. Люди Уэсли, выбравшись из-под стен бастиона, толпились за моей спиной. Результат ночной работы поразил их до глубины души.

Я распорядился выкатить сюда, на мост перед образовавшимся провалом повозки и нагрузить их камнем для укрытия. Здесь за повозками встала рота арбалетчиков. Они должны будут помешать навести временный настил по мосту.

С рассветом бомбарды Уэсли начали обстрел центральных ворот Давингтона.

Стены города заполнены защитниками. Воинов там так много, что их видно между зубцов.

Обстрел до обеда дал немного результатов. Впрочем, с этого расстояния трудно что-то разглядеть. Подъемный мост был разломан и то дело!

Обедал я с Жассом, Макконохи и Бернадеттой в зале на первом этаже дома.

Если молча. Даже моя резвая подруга помалкивала.

Вчера король сделал первый ход — переправив часть армии в Давингтон. Ночью мы сделали ответный ход — разломали мост.

Каков будет ответ?

Мои люди с утра парились в доспехах и бригантинах. Позиции бомбард с флангов и тыла я приказал прикрыть повозками, перевернутыми на борт. За повозками, вблизи от орудий расположилась рота Макинтайра с солидным запасом стрел.

Ответ противника пришел вскоре. Мы не успели взяться за фрукты.

Прискакал воин от лейтенанта Макгайла — младшего, брата старика Макгайла.

— Государь, рыцарская конница вышла из северных ворот Давингтона и углубилась в холмы!

— Сколько их?

— Около двух тысяч конных и примерно пять тысяч пехоты!

— Они выйдут на северную дорогу, а потом к нашему лагерю, попутно отрезая от предмостного укрепления! Я уверен! — воскликнул, вставая из-за стола Жасс.

— Они попытаются это сделать, Семюель… Крейг, выводи горскую пехоту из лагеря и поставь поперек дороги в одну линию.

— Всех?

— Четыре тысячи. Одну тысячу оставь в тылу между лагерями, позади бомбард. Арбалетчиков пешими выставить позади горцев. Латников на левый фланг.

Правый фланг построения поставь вплотную к укреплениям лагеря и на валы выведи роту арбалетчиков. Вперед, сьеры, да поможет нам Великий Эрхард, отец драконов!

За час Крейг вывел и выставил мою армию, так как я приказал. За это время я не спеша надел полудоспех и сунув в петлю у седла двуручный меч, во главе трех десятков конных горцев выехал из лагеря. Бернадетта до вала ехала на своей кобылке поодаль. Ей очень хотелось приблизиться ко мне, но я не позвал ее, а она не решилась проявлять нежные чувства на глазах у всей армии.

Дорога к мосту и к нашим лагерям была перекрыта.

Я находился позади строя, сразу за арбалетчиками. Их лейтенанты получили от меня инструкции.

Вскоре из-за леса показалась колонна рыцарской конницы. Пестрые гербы, разноцветные накидки на латах. Множество пеннонов колеблются ветром.

Рыцари развернулись широким фронтом. За ними чернела масса пехоты. Противник увидел моих людей, но долгих колебаний не было.

Проревели трубы. Копья наклонены. Рыцари пришпорили коней.

По команде Крейга первые три ряда горской пехоты наклонили пики навстречу коннице.

Из седла я наблюдал это зрелище с отстраненным любопытством.

Рыцари все ближе. Сверкает оружие, наконечники смертоносных копий неотвратимо приближаются. Гремит под копытами сухая земля. На меня мчались лучшие воины королевства.

Грохот при столкновении был ужасен. Треск ломаемых копий, визг коней, рев пехоты. Кое-где рыцари вклинились в строй и, выхватив мечи, рубили пехоту сверху. Но в задних рядах горцы с алебардами быстро сбили их с седел и добили на земле. Несколько рыцарей проскакали между квадратами пехоты, но были расстреляны в упор арбалетчиками.

Моя идея сработала! Рыцарская конница завязла среди леса пик. Рыцари топтались перед строем, пытаясь рубить древка пик, но их сбивали на землю одного за другим. Вперед устремились горцы с алебардами. Началась рубка конных с пешими.

— Гвен, пусть выводят арбалетчиков на левый фланг, здесь они бесцельно топчутся!

Спустя время, роты стрелков затрусили на левый фланг, повесив щиты на спину.

Командиры королевской конницы попытались отвести рыцарей назад. Заревели трубы. Но мои горцы плотно насели на аристократов в блестящих латах. Конница завязла…

— Грегори, они двинули пехоту!

Темная масса королевской пехоты устремилась на мой левый фланг, туда, где выстраивались позади латников пять рот арбалетчиков. Через свалку рыцарей и горцев пехотинцам короля явно было не пройти, и командир отряда решил нанести удар во фланг. На той стороне была явно светлая голова!

— Жасс, веди резервную тысячу пехоты на левый фланг!

Я пришпорил коня и помчался на левый фланг.

Майлз Гринвуд оскалившись, обернулся ко мне.

— Прикажите, государь, и мы их сомнем!

— У тебя только две сотни латников и две сотни оруженосцев против нескольких тысяч пехоты! Отведи людей за арбалетчиков на сто шагов! Быстрее!

Он отсалютовал мне мечом и поскакал вдоль строя, выкрикивая команды. Разворачивая коней, латники двумя потоками потекли мимо меня назад. Парни были явно недовольны моим приказом.

Арбалетчики выстроились в две шеренги и, выставив перед собой щиты, взводили арбалеты.

— Стрельба по команде! — прокричал я, приближаясь к их строю. — Сначала стреляет первая шеренга, а потом вторая!

Пехота короля Руперта бежала трусцой. Впереди алебардисты в синих бригантинах и в шлемах саладах без забрала, следом мечники с круглыми темными щитами без гербов. Они почему-то не пустили вперед стрелков… Редкими вкраплениями в этой волне конные офицеры и знаменосцы.

С двухсот шагов мои парни открыли стрельбу.

Первая шеренга, потом вторая, потом первая и опять вторая.

В течении минуты полторы тысячи стрел обрушились на атакующих.

Воины падали, пронзенные стрелами, бегущие следом,спотыкались и падали, а потом, вставая, попадали под следующий залп. Крики раненых, проклятия, звон железа.

Я оглянулся. Жасса с пехотной тысячей не было видно. А ведь самое время контратаковать. Пехота врага приведена в смятение находиться в беспорядке.

Справа горцы рубились с рыцарями и весь строй квадратов смешался. Лес колышущихся копий на массой убивающих друг друга людей…

— Я атакую, государь?

Нетерпеливый Гринвуд был рядом.

— Атакуй, Майлз, да поможет тебе Бог!

Огибая стреляющих уже вразнобой арбалетчиков мои латники потоком хлынули вперед на пехоту противника. Ах, как я хотел быть с ними, в одном строю и опустить меч на головы врагов!

Бум-м! Бум-м! — выстрелы бомбард глухо донеслись со стороны лагеря.

Арбалетчики перестали стрелять, чтобы не задеть латников и переводили дух. Я обернулся. Жасса так и не было видно, колонна пехоты не появилась из-за лагерного вала.

— Гвен, пошли кого нибудь к Жассу! В чем там задержка?!

С телохранителями и пажами я ехал шагом вперед. Дуган следовал за мной со знаменем в руке. Над моей головой реял золотой дракон.

Тела мертвых. Стонушие и пытающиеся ползти или подняться раненые. За нами шли арбалетчики, повесив щиты на шею и добивали раненых врагов короткими мечами..

— Пощады! О господи! Пощады!

Раненые враги тянули ко мне руки. Умоляющие глаза, искаженные от боли лица…

Гринвуд преследовал и рубил бегущую пехоту. За спинами моих людей не должны оставаться недобитые враги… Я стиснул зубы и ехал вперед, не глядя по сторонам.

— Пощады!

Отбросив пехоту, Гринвуд повернул латников вправо и обрушился с тыла и фланга на рыцарскую конницу. Это был конец!

Уцелели те рыцари, которых латники Гринвуда взяли в плен. Горская пехота в плен никого не брала.

Причина отсутствия Жасса выяснилась быстро.

Пока рыцари атаковали нас вдоль дороги, крупный отряд пехоты, около двух тысяч, включая лучников, выйдя из ворот, набросился на позиции бомбард. Жасс, оказавшийся там именно в тот момент возглавил оборону позиций и тысяча горской пехоты была брошена навстречу врагу.

Уэсли снова проявил себя и пальнул из двух бомбард по приближающимся пехотинцам короля только уже не серебром, а нарубленными загодя в полевой кузне железками.

Замешкавшихся нападающих, оторопевших от такой встречи, взяли на пики подоспевшие горцы. Атака была отбита.

В наступающих сумерках по полю битвы бродили мои люди и грабили убитых. Две роты арбалетчиков собирали брошенное оружие на повозки и тоже не терялись. Латники Гринвуда привели в лагерь пленных рыцарей и теперь с веселой перебранкой освобождали их от лат и кошельков.

Я вернулся в лагерь в объятия счастливой Бернадетты.

Она обняла меня за шеи, под взглядами моих горцев и поцеловала в губы. Для этого ей пришлось вставать на цыпочки.

— Ты победил, Грегори!

— Да, сегодня я убил несколько тысяч людей, даже не обнажив свой меч!

— Идем в дом, я приказала подготовить воду для купания и ужин скоро подоспеет!

Я высвободился из ее рук, осторожно, но решительно.

— Я должен посмотреть своих раненых.

— Ты будешь их лечить? Я иду с тобой!

— Кровавые зрелища искалеченных людей не для дам!

— Попробуй мне запретить!

Оба моих лекаря, ученики корнхоллского врача мэтра Мюррея — Калум и Эвандер, трудились, не покладая рук. Сшивая раны и вправляя сломанные кости, забрызганные чужой кровью, они словно мясники или палачи смело, и быстро копались в телах несчастных, каждый на своем походном столе при свете трескучих факелов.

Этот угол нашего лагеря превратился в огромный лазарет.

Цена победы была передо мной — несколько десятков мучающихся людей, вопящих и стонущих.

— Где те, кто совсем плох?

Эвандер закончил шить чье-то распоротое бедро и небрежно указал направо. К нему уже на плаще, на этот страшный окровавленный стол тащили следующего беднягу.

Я двинулся в указанном направлении.

— О, боже… — подобрав подол платья за мной шла Бернадетта, прикрыв платком рот и распахнув глаза. — Это ужасно…

Два десятка тел, на плащах. Они не кричат, у них нет сил… Они лежат и умирают. Некоторые стонут еле слышно, другие в забытьи.

Первый — рослый сильный горец с разбитой головой. Его аура тускла, душа уже улетела от него…

Второй — тоже горец с обломком пики в животе. Он обильно потеет, глаза лихорадочно блестят. Он в сознании, облизывая губы, просит воды. Потные волосы прилипли ко лбу.

— О, боже, Грегори, ну дайте же ему воды! — кричит в истерике Бернадетта.

— Гвен, уведи леди!

— Государь… спасите меня… — шепчет раненый.

Я опустился на колени рядом и раздвигаю тряпки от раны. Потрогал обломок копья. Раненый не реагировал. Похоже, копье вонзилось в позвоночник, и теперь нижняя часть тела бедняги парализована и не ощущает боли.

— Я извлеку эту штуку, потерпи…

Своим кинжалом я надрезаю вспухшую кожу у самого копья. Киваю телохранителям. Трое парней удерживают раненого, и я начинаю расшатывать копье обеими руками. Мерзкий хруст сломанных костей и, наконец, вынимаю из живота окровавленный наконечник и отбрасываю в сторону. Ладони на рану. Закрываю глаза. Пальцы колет иглами. Кисти рук леденеют, начинает мерзнуть спина.

Холод быстро уходит. Под моими руками на коже только сгустки крови. Раны нет.

Мои горцы пораженно молчат, но в их глазах восхищение и испуг.

— Как тебя зовут, воин?

— Эдан, государь… Вы меня излечили?

— Вставай, Эдан и ступай пить эль в честь нашей победы!

Парень посмотрел на свой живот ощупал его.

— Государь, моя жизнь принадлежит вам! Я ваш вечный раб!

— Мне нужны воины, а не рабы, Эдан! Ступай.

Третьим был латник из людей Гринвуда.

Оруженосец держал голову раненого на своих коленях, сам же рыцарь лежал без сознания. Грязные пальцы оруженосца бережно перебирали волосы раненого.

Оруженосец поднял голову — молоденький паренек, коротко стриженный. От слез на щеках его две грязных дорожки.

— Как имя твоего рыцаря?

— Финли, государь…

— А твое?

— Ирвин, государь…

— Что с ним, Ирвин?

— Сломана спина, государь…

— Опусти его голову на плащ и отодвинься!

Я опустился на траву рядом с рыцарем.

Жизнь едва теплилась в этом теле. С ним пришлось повозиться. Меня начал бить озноб и уже руки до плеч я не ощущал, но спустя несколько мгновений рыцарь открыл глаза.

Но смотрел он не на меня. Его взор был обращен к оруженосцу.

— Ирвине, милая…

Оруженосец сверкнул на меня глазами, но не смог сдержаться. Рыцарь и оруженосец обнялись, крепко, судорожно, словно разлучались навсегда.

Улыбаясь, я перешел к четвертому раненому. Я знал, что среди моих людей есть женщины в мужской одежде, но предпочитал ничего не замечать.

С тяжелоранеными я закончил далеко за полночь. Последние два умерли, не дождавшись меня… Но мне было уже все равно. Я потерял силы. Я не мог даже встать самостоятельно. Все те, кого я излечил не уходили и стояли рядом, многие на коленях. Кто то молился, кто просто не сводил с меня глаз. Они видели чудо, и они ощутили его. Маги никогда не лечили простолюдинов. Об этом я хорошо знал…

— Черт возьми, Гвен, вам придется меня нести…

Мои спасенные воины сами отнесли меня на руках в мой лагерный дом. Закрыв глаза, я плыл, словно по волнам.

Меня разбудили поцелуи. Нежные, легкие касания горячих губ и легкое щекотание.

Рассвет уже заглядывал в окно. Бернадетта, в длинной тонкой рубашке склонилась надо мною. Ее волосы распущены, и они щекочут меня.

— Ты — мой бог, Грегори… Ты всесилен и могуч… Хочу родить от тебя сына. Нет… двух сыновей…

Глаза ее смотрели в мои глаза, а губы шептали слова восхищения, преклонения и восторга…

Мои тяжелые веки опустились и под шепот возлюбленной я утонул во сне, как в мягкой пуховой перине.

(обратно)

Глава 17 СЮРПРИЗЫ ОДНОГО ДНЯ

На завтраке меня ожидал сюрприз.

У обширного инкрустированного стола, сервированного на шесть персон меня ждали: Бернадетта, Крейг, Жасс, а также улыбающийся мессир Мадзини и угрюмый Хэрри Эльсинер.

Меня встретили поклонами.

— Доброе утро дорогие сьерры! Прошу к столу! Я чертовски проголодался! Мессир, когда вы приехали?

— Я торопился, государь. Мой обоз шел и по ночам. Люди вымотались, как и кони! Ха-ха! Мы приехали поутру и привезли две новых бомбарды, а также десять повозок снарядов и десять повозок с порохом!

— Отлично, мессир, пора пострелять, как следует по упорным горожанам!

Пажи принесли вино, омлет, свежий хлеб, копченый окорок, гусиный паштет и все на серебряных блюдах.

— Откуда взялась эта посуда? — я наклонился к Бернадетте.

Лукаво сощурив глаза она улыбнулась.

— Это сюрприз и секрет…

— Хэрри, ты все же решил вступить в наши ряды?

Барон покраснел. Крейг и Семюэель улыбнулись.

— Меня вчера взяли в плен ваши латники, государь…

Ого, он назвал меня — «государь»! Плен начал влиять на моего друга весьма положительно.

— Я вызволила его из рук твоих грубиянов! — вмешалась Бернадетта — И пригласила милого Хэрри к нашему завтраку!

«Милый Хэрри» дернул нервно щекой и нагнулся над своим блюдом.

Крейг с трудом сдерживал смех.

— Как наш пленник оценивает боевые качества моих горцев?

— Они упорные и безжалостные люди. Герцог Лонгфордский не ожидал стойкости от козопасов…

— Горцы не пасут коз, Хэрри! Они предпочитают баранов. И вчера баранов они постригли от души! Конницу вел герцог Лонгфордский?

— Он был в первых рядах…

— Кто нибудь видел его тело, Крейг?

— Тела голые и в крови, я приказал вырыть ров в отдалении, когда яма будет готова всех там захороним. Опознать кого либо трудно! За ночь мародеры раздели всех до нитки.

Отец Джарвис на поле уже с самого утра.

— Что за отец Джарвис?

— Епископ Симон направил к вам священника, государь. Он приехал с моим обозом. — встрял Мадзини.

Ну что ж, священник в войске не помешает, хотя многие из моих горцев до сих пор язычники и не испытывают необходимости в причастии, обедне и исповеди.

После завтрака Макконихи принес мне доклад.

В сражении мы потеряли двести воинов из них пятьдесят убитыми.

Мой противник оставил на поле около 3000 трупов.

Тысяча младшего Макгайла занималась их погребением весь день. Следовало спешить. Под жарким солнцем мертвецы быстро разлагаются и находиться в лагере рядом со смердящим полем было бы невыносимо.

Новые бомбарды Мадзини установил прямо на валу лагеря. На массивных основаниях из дуба покоились короткие толстостенные цилиндры.

— Эти две красавицы сделаны с таким пастями, специально для обстрела крепости и всего что находиться за ее стенами. Снаряд вначале летит высоко вверх, а потом обрушивается вниз! Можно разрушить то что за стеной, не разрушая самой стены!

— Испытаем сейчас?

— Дождемся ночи, государь! Будем вести огонь раскаленными ядрами! Они светятся в полете и их хорошо видно, заодно можно и поджечь что-то в городе…

Пожар может отвлечь противника со стен и уж точно им будет не до вылазок!

— Хорошо, тогда вернемся к этому занятию после наступления сумерек!

Бернадетта уселась играть в шахматы с Хэрри. Свежий человек в нашем кругу был для ее впечатлительной натуры как глоток холодной воды в жаркий полдень.

Я поручил Гвену, чтобы пять его парней постоянно находились рядом с Бернадеттой, следовали за нею, не выпуская из виду.

Неугомонный Мадзини на лугу у моего лагерного домика в окружении стрелков возился с арбалетом. При моем появлении они расступились.

— Хотите проверить свою меткость, мессир?

— Я привез новый арбалет со стальным луком, ваше величество. Тетива у него очень тугая… Ваши стрелки с помощью крюка не могут его натянут.

— Покажите.

Новый арбалет был легче, чем те, из который стреляли мои люди. Стальной лук, закреплен на ложе и без всякого стремени. Стрелки с любопытством следят за моими действиями.

— А пробовали «козьей ножкой»?

— Нет, ваше величество.

— Попробуем!

Спустя несколько минут «козья ножка» была у меня в руках. Это несложное железное устройство для натягивания арбалета очень удобно. С его помощью можно натянуть тетиву даже сидя в седле. Длинная ручка с вилкой и когти для захвата тетивы, соединенные шарниром. Придерживая левой рукой ложе, я поставил арбалет на свое правое бедро. Зацепив вилку за боковые штыри на ложе, одновременно зацепив когтями тетиву, я плавно потянул рукоять вниз. Такой тугой тетивы я еще не встречал. Пришлось поднапрячься… Щелчок замка. Тетива натянута.

— Браво, ваше величество! — Мадзини похлопал в ладоши.

Я протянул ему арбалет.

Поднял его плечу, Мадзини вложил стрелу в роговой желобок и прицелился, выставив вверх большой палец правой руки. Только теперь я увидел мишень. Помятый панцирь рыцаря был привязан к деревянной мишени.

Щелчок и удар. Переднюю, часть арбалета подкинуло вверх отдачей.

Подойдя к мишени, мы обнаружили стрелу, пробившую панцырь, так что только оперение торчало.

— Отличная пробивная сила, но тяжело натягивать и отдача сильна! Молодой неопытный стрелок может получить по лицу своим же арбалетом, мессир!

— Я еще поработаю над ним, ваше величество!

Взяв под руку инженера, я отвел его в сторону.

— Отложите пока ваши эксперименты, мессир. Я хочу заказать вам портрет той молодой дамы, что мы имели честь видеть за завтраком.

— Сестры вашей жены? О-ля-ля! Прошу прощения, государь! Конечно, с огромным удовольствием! Если эта особа готова позировать — сегодня же начну!

— Вы возите краски и холст с собой?

— Постоянно, ваше величество!

— Мне сказали, что с вами путешествует пять прелестных девушек…

— Это мои натурщицы и помощницы, государь!

— Но раньше у вас исключительно были помощники молодые парни! Я удивлен!

Мадзини потупился.

— Женщина — венец природы, государь! Недаром господь вначале создал мужчину, а затем, набравшись опыта, уже создал женщину.

— Я такого же мнения, мессир. Желаю успехов!

Фостер уже успел мне доложить о том, что Мадзини привез целую свиту девушек и по дороге, в палатке ночевал со всеми сразу и творил с ними всякое непотребство!

— Почему же непотребство, Фостер? Если девушкам нравиться, значит, непотребством это не назовешь! Мальчиков он больше не любит?

— Удивительное дело, государь! Мадзини теперь занят только девушками!

Мое лечение мессира в замке Соммерсби, похоже, принесло плоды.

После разговора с Мадзини я поехал в наш лазарет и поставил на ноги еще троих горцев. Сегодня лечение раненых не было для меня таким утомительным и выматывающим силы, как обычно.

— Ваше величество, еще неделя и благодаря вам, наши услуги никому не потребуются! — улыбнулся лекарь Калум, рыжий веснушчатый корнхоллец. Ему было около тридцать, и он заботливо отращивал огненно — рыжую бородку.

Со своей свитой я выехал из лагеря и вскоре достиг северного предмостного укрепления. Лейтенант Макинтайр отдал рапорт.

Утром несколько воинов короля Руперта пытались приблизиться к разлому на мосту с южной стороны, но их обстреляли, и они сочли более благоразумным ретироваться. На паромах в Давингтон продолжали переправляться воины. Значит, следовало ожидать новой атаки.

Отца Джарвиса я нашел возле ямы с трупами. Быстро орудуя заступами, горцы заваливали землей эту общую могилу. Копья глины падали на посинелые тела.

Тех кого опознали, в том числе герцога Лонгфордского похоронили в отдельной яме. Священник отпевал усопших. Голос его был густым и сильным. Молитвенник в руках не дрожал. Зрелище сотен мертвых тел не поколебало уверенность, веру и внутренне спокойствие святого отца.

Я спешился и дождался конца службы.

Сняв стихарь, передав его и молитвенник своему слуге, священник повернулся ко мне.

— Я рад видеть в моем лагере служителя церкви единого бога!

— Благослови вас, господь, ваше величество!

Отец Джарвис перекрестил меня широким жестом.

Лет около пятидесяти. Крепкий, широкий в кости. Похож на старого солдата вышедшего на покой. Лицо худощавое с наметившимися морщинами на лбу и вокруг глаз. Крупный нос и карие глаза.

С первого взгляда он мне понравился.

— Вы отпевали не только моих воинов, но и врагов.

— Они тоже люди и приверженцы нашей церкви. Они выполнили свой долг и исполнили приказ господина. Они заслуживают уважения, ваше величество.

— Вы правы, отец Джарвис. Чем-то я могу вам помочь в обустройстве здесь, в лагере?

— Я хочу отслужить обедню завтра в лагере.

— Мое присутствие необходимо?

Священник окинул меня взглядом.

— Вас трудно назвать ревностно верующим человеком, государь!

— Вы смелы, отец Джарвис, и это мне нравиться! Что сказал епископ Симон отправляя вас сюда?

— Он сказал, что дела меня ждут трудные и скорбные, но очень необходимые.

Я засмеялся.

— Весьма уклончиво, святой отец!

— Хотел бы я услышать вашу исповедь, сын мой.

— Может быть, эта возможность у вас появится…

(обратно)

Глава 18 ОГНЕННЫЕ МЯЧИКИ

В сумерках я был на позициях коротких бомбард. Они уже закреплены на земле вбитыми вокруг рам кольями. Рядом рдеет в земляной яме древесный уголь. На нем возлежат железные снаряды и уже малиново светятся.

Мадзини зарядил бомбарду лично и дал знак. Двое бомбардиров, в кожаных передниках и огромных толстых рукавицах хитрым железным зацепом извлекли накалившееся ядро из ямы и потащили к бомбарде.

— Закатывай!

Малиновый жаркий снаряд скользнул в жерло. Бомбардиры резво отскочили в разные стороны и Мадзини без промедления сунул раскаленный стержень на длинной ручке в запальное устье.

Бухнуло басовито и резко. Уши заложило. Клубы вонючего дыма поползли в разные стороны, но все присутствующие устремились вперед, провожая взглядами высоко взлетевший огненный мячик. На фоне темно-синего неба он был хорошо виден. Мячик набрал высоту, а потом понесся вниз. Снаряд упал под стену и скатился в ров. Клубы пара взметнулись в месте его падения.

— Недолет! Дьявол тебя забери!

Мадзини подкрутил винт под жерлом орудия. Оно несколько опустилось.

Порция пороха. Кусок сукна набит сверху.

— Снаряд!

— Закатывай!

Бухнуло еще резче.

Теперь мячик, взлетев, стремительно исчез за городской стеной.

Ничего более не случилось.

Один за другим были выпущены оставшиеся накаленные снаряды — пять штук. Пять малиновых мячиков.

Мадзини приказал отправить в яму для прокаливания еще шесть штук.

— Мессир продемонстрировал отличный способ снабжать противника железом! — прокоментировал Жасс.

Мадзини набычился.

— Это оскорбление?!

— Это — резюме, дорогой мессир!

— Мессир выпустите по городу эти шесть снарядом, и отправимся ко сну. С утра продолжим.

— Исполним, государь!

Я повернулся, чтобы уйти, но крик моего пажа Дугана заставил всех обернуться.

— Смотрите! Смотрите! Огонь!

Из-за края темной стены появилось багровое свечение. Оно росло вширь и ввысь. Вскоре языки пламени взметнулись выше зубцов.

— Браво, мессир, вы подожги город! Если сгорит кабак — жители будут безутешны! — продолжал острить Жасс.

— Им будет нелегко потушить раскаленные снаряды!

— Отлично, мессир, продолжите стрельбу утром. На сегодня достаточно.

Покойной ночи, сьеры!

Я приехал в лагерный дом и нашел там над шахматной доской сонного Хэрри и скрытно зевающую в ладошку Бернадетту.

— Кого мне следует поздравить?

Меня приветствовали поклонами и видно с явным облегчением.

— Леди разбила меня в пух и прах, государь!

— Поздравляю, баронесса, ваши победа вдохновят меня на новые подвиги в вашу честь.

Я поцеловал пальчики Бернадетты.

— Хэрри, вы утомлены. Ступайте спать. Внизу для вас приготовили постель. Покойной ночи!

— Покойной ночи, государь!

Сняв камзол в своей комнате наверху и умывшись, я просматривал последние рапорты Фостера. Было душно и я приоткрыл окно.

У входа вполголоса переговаривались горцы Гвена. Они несли караул всю ночь по трое у передней и задней двери. Еще двое дежурили всю ночь у лестницы, ведущей на второй этаж. Эти предосторожности не казались мне излишними. Даже в центре своего лагеря не нужно терять осторожность. Я помнил, как легко Адель прошла через мою охрану в корнхоллском замке, даже не применяя оружие. Я не забыл самозваную кухарку в том же замке, зарезавшую пятерых горцев быстро и бесшумно.

В дверь постучали.

— Да, войдите!

В приоткрытую дверь заглянула и присела в поклоне камеристка Бернадетты, давняя знакомая Джени.

— Леди ждет вас, государь…

Бернадетта стояла у открытого окна в длинной рубашке тонкого полотна и смотрела в ночь.

— Леди, я пришел…

Она повернулась. Удивленное лицо. Брови домиком.

— В городе пожар… И постоянно звонят колокола…

Я приблизился и обнял ее за тонкую гибкую талию.

— Это работа мессира Мадзини, вернее его новых бомбард.

Я рассказал Бернадетте об испытаниях и о малиновых огненных мячиках улетающих в небо.

— Пусть огонь накажет их за упрямство, дорогая…

— Огонь страшен, Грегори…

— Я сам уже превратился в огонь…

Мои губы накрыли ее… Вспотевшие, мы лежим рядом. Свеча прогорела и погасла, но алый отсвет проникает в комнату через окно. Давингтон горит в ночи. Огненные мячики Мессина зажгли большое пламя.

(обратно)

Глава 19 ПОРТОВАЯ ЛИЛИ

Утром я двинул своих людей к центральным воротам города, вернее к башне ворот. Ров быстро засыпан землей и камнями. Сами деревянные ворота начисто выгорели. Жар пламени прогнал всех защитников со стен и с башни ворот. Нас встретили только обгорелые до головешек трупы.

Башня, еще с горячими камнями была занята. Но дорога в город закрыта. Впереди в трех квартала дальше к центру гул пламени поднимающегося выше самых высоких крыш.

Давингтон сгорал в кольце своих стен и теперь никто не смог бы его потушить. Набат на церкви давно стих.

Даже стоять здесь было горячо, жар через подошвы сапог жег ноги.

— С виду город из камня, а горит как солома?!

Жасс с ужасом озирал дымящиеся руины.

— Первые этажи каменные, но все выше построенное из дерева. Крыша и потолки, балки перекрытий — везде дерево…

— Боюсь, государь, что вместо города нам достануться только закопченные руины!

— Зато нет больше городской вони, Жасс! Пламя очистило все.

Удивленный взгляд Семюэеля.

Знаю, мой друг, город можно было почистить от грязи и вони и более простым способом. Но дело сделано и ничего не переделать…

Армия короля и гарнизон под утро суматошно переправлялись на паромах на южный берег. Ночная борьба с пожаром не увенчалась успехом. Множество чернеющих голов на воде. Горожане спасались вплавь.

Северные кварталы отрезаны огнем от порта и толпы горожан опрокинув стражу, открыли северные ворота и хлынули на луга и холмы в миле от города. Я послал туда тысячу младшего Макгайла и там теперь пытались навести порядок. Но через северные ворота не имело смысла входить в Давингтон. Огонь уже пожирал последний квартал перед ними.

Мы с Жассом отправились к северным воротам.

Несколько тысяч горожан собралось здесь за густой цепью горцев.

Здесь я обнаружил Бернадетту.

Она, сидя в седле, ругалась площадной бранью, размахивая рукой. Красные пятна на искаженном лице. Такой злобной фурией я ее никогда не видел.

Мы приблизились и быстро обнаружили причину гнева. В потасовке среди раздвинувшейся толпы горожан сошлись арбалетчики и горцы из охраны моей подруги. Оружие в ход никто не пустил, но кулаки мелькали весьма быстро.

Арбалетчиков было побольше чем горцев, но те держались.

Я отдал приказ. Люди Гвена вклинились в драку и растащили драчунов в разные стороны. Вытирая разбитые носы и поправляя одежду горцы и арбалетчики волками глядели друг на друга.

— Леди, что за битва происходила у ваших ног?

— Грегори, эти мерзавцы схватили девушку и собирались ее изнасиловать!

— Мерзавцы?

— Да, твои «храбрые стрелки»!

Бернадетта в гневе погрозила злобно пыхтящим стрелкам кулачком, затянутым в перчатку.

Причина драки тут же обнаружилась. К ногам Бернадетты прижималась девчушка лет четырнадцати в оборванном платье и с чумазым личиком.

— Они позарились на эту замарашку?

— Накажи их, Грегори и немедля! Они отказались меня слушать и не подчинились горцам!

Я внимательно рассмотрел арбалетчиков.

— Какой роты?

— Мы из роты Макинтайра, ваше величество… — процедил один из них, прикладывая рукав к кровоточащей губе.

— Гвен, лейтенанта Макинтайра ко мне!

Подбежавшему лейтенанту Макгайлу я приказал:

— Здесь должны быть только ваши люди, воинов других рот и отрядов гнать в шею! Кто сопротивляется, вязать и в лагерь ко мне с рапортом! Есть ли среди этой толпы цеховые мастера или кто-то из патрициев города?

— Я не знаю, государь..

— Так узнайте и приведите ко мне!

Я приблизился к баронессе с той стороны, где не было девчонки-замарашки.

— Бернадетта, радость моя, солдаты всегда развлекаются с женщинами захваченного города, хотят те этого или не хотят. Это закон войны!

— Мне этот закон не нравиться! Он омерзителен! И кроме того — Давингтон — твой город, а не вражеский, ведь герцог передал его тебе!

— Передал только на бумаге.

— Прояви милосердие, Грегори! Они потеряли все и ты хочешь их отдать в руки воинов для развлечения?!

Я повернулся к лейтенанту горцев.

— Макгайл, ты отвечаешь за безопасность этих людей! У них есть вода?

— Здесь рядом ручей, государь.

Подъехал галопом Макинтайр, седой лейтенант арбалетчиков. Я указал на его воинов:

— Вот этим молодцам всыпать по пятьдесят розог и на бастион к мосту на дежурство!

Чумазая замарашка шмыгнула в толпу горожан.

Мы с Бернадеттой ехали шагом через толпу, раздвигаемую нашими горцами. Впрочем этого порой и не требовалось. Горожане стремились сами убраться с нашей дороги. Общим для них выражением была апатия. Многие просто сидела на траве, уставившись в одну точку. Пожар и гибель имущества оказалось огромным потрясением для несчастных. Я виновник их несчастий проезжал мимо, а меня даже взглядом не удостаивали.

Поэтому лицо мужчины средних лет, не апатичное, но гневное привлекло мое внимание.

Я подъехал ближе.

Мужчина, похоже глава семьи в дорогой но перепачканной одежде поднялся мне навстречу и поклонился. Две женщины и несколько детей-подростков, что находились рядом последовали его примеру. Одна женщина в прожженом плаще так и осталась сидеть на траве лицом к морю.

— Кто вы, сьер?

— Джеймс Крафт, ваше величество, мастер цеха портных.

— Ты узнал меня, мастер?

— Я видел ваше величество на рыночной площади две недели назад…

— Кто-то из глав цехов здесь есть?

— Я никого не видел, ваше величество. Многие бежали из города на юг еще ночью.

— Почему ты остался?

— Я надеялся что огонь погасят…

— Кто эта женщина?

— В суматохе моя дочь помогла ей выйти из города, но она из порта…

— Огонь дошел до порта? Позови ее Гвен!

— Она глухонемая, ваше величество…

— Так ты ее знаешь?

— Ее многие знаю, в известном смысле, она — портовая шлюха. «Портовая Лили»…

Глухонемая шлюха. Однако!

— Несчастная… — проговорила Бернадетта и соскользнула из седла на землю.

Она подошла ближе и, заглянув сидящей женщине в лицо отпрянула.

— О, боже!

Спешившись, я поспешил к ним.

С обожженным красным лицом, женщина с распущенными и обгоревшими порыжевшими волосами покачивалась вперед-назад в странном монотонном ритме. На глазах повязка. На покрасневших руках волдыри от ожогов.

— Что с ее глазами?

— У нее выжжены глаза, ваше величество.

— Кем?

— Не известно, она появилась в порту три месяца назад. Без глаз, без языка и глухая. Ее в свой притон приволок Толстый Григ. Он часто потом водил ее по кораблям ублажать матросов.

— Только голодные матросы на такое могут позариться!

— Не судите, ваше величество по ее нынешнему состоянию. — портной оглянулся на свое семейство и вполголоса добавил — Тело у нее очень аппетитное и свежее… было… вначале… А главное — она никого не помнит и ничего не слышит и никому ничего не скажет.

Бернадетта содрогнулась от омерзения.

— Мерзкие твари! Грегори, помоги ей!

Ее умоляющие глаза полные слез сочувствия преследовали меня.

— Прошу, ради меня!

Я подошел и опустился на колено перед калекой. Трудно сказать — сколько ей лет. Но шея гладкая без морщин. Она должно быть молода, но сейчас она была ужасна. Потрескавшиеся губы, обожженая кожа, рыжие подпалины на волосах.

Я решил начать с самого простого.

Снял флягу с водой и, открыв, прижал к ее полопавшимся губам. Бедняжка дернулась как от удара, лицо перекосилось. Но струйка воды на подбородке ее успокоила. Жадно припав к горлышку, она подавилась водой. Я убрал флягу и дал ей откашляться. Потом снова прижал флягу к губам. Напившись, она кивком поблагодарила меня и вытерла губы ладонью.

Милосерднее было прирезать эту калеку, чтобы прекратить ее мучения, чем лечить! Да и смогу ли я вернуть ей зрение?

Прикрыв глаза я вызвал ее ауру. Изумрудные нити в ауре редкими вкраплениями светились, словно редкостный орнамент. Она несла в себе магический дар!

Женщина с магическим даром! В своей жизни я видел только одну такую — свою сестру Сью! Несчастная обгоревшая калека теперь была мне очень интересна.

Я осторожно взялся за ее запястья. Женщина дрогнула, но рук не освободила. Покалывание в моих пальцах перешло выше и растаяло в запястиях. Я убрал руки. Кожа рук Лили стала белой. Волдыри исчезли.

Она всхлипнула и быстро провела пальцами, но своей коже. Пальцы удлиненной благородной формы и мозолей нет на ладонях. Она явно не простолюдинка!

Потом я убрал ожоги с ее лица. Бедняжка замерла, видимо не веря своим чувствам. Боль от ожогов бывает просто дьявольская. Как она терпела?

Потихоньку я начал развязывать повязку, что лежала на глазах. Ее руки обследовали мои легкими касаниями и опустились вниз. Она мне уже доверяла.

— О,боже!

Бернадетта отбежала в сторону и ее вырвало.

Я смотрел на страшные багровые рубцы в глазницах и поражался живучести этого человека. Это сделали раскаленным железом, грубо всадив его через веки в глазные яблоки. Глаза просто испарились!

Как она смогла это пережить? Кто это сделал с нею? За что?

Я накрыл ее изуродованные глазницы ладонями, а пальцы легли на виски.

Прикрыв глаза, сосредоточился. Иглы вонзались в мои пальцы и ладони. Руки окоченели. До запястий. Выше. Дошло до локтей… Озноб полз по спине. Я потерял счет времени. Я мерз под солнцем и начал дрожать в ознобе… Тело калеки словно высасывало из меня тепло и силу… Я уже начал проклинать свой дар, когда все окончилось.

Руки Лили коснулись моих запястий и мягко потянули их вниз.

Открыв глаза я столкнулся со встречным взглядом карих глаз из-под пушистых ресниц. Зрачки расширились и жадно впились в мои.

Я был горд — я вернул ей глаза! Это — невероятно!

Внезапно ее вновь приобретенные глаза закатились и она, выскользнув из моих рук, повалилась на траву, разбросав руки как тряпичная кукла.

— Грегори, ты вернул ей зрение! Это божественно! Что с нею?! Она без чувств?

Бернадетта придерживая подол платья, семенила вокруг меня, словно деловитая, беспокойная птичка.

Свою подопечную мы разместили в палатке Бернадетты. Прежде чем уйти, я попросил лекаря Каллума осмотреть ее.

Грязное платье выбросили вон.

Обнаженная женщина лежала на походной постели, на спине так и не придя в сознание. Похоже она давно не питалась как следует. Кожа туго обтягивает скулы. Ребра выступают из-под кожи груди.

Осмотрев глаза Лили, приподнимая веки, Калум, пожал плечами.

— Здесь все в порядке.

Я не сказал ему, что еще час назад этих глаз не было вовсе.

Приоткрыв ей рот мы обнаружили, что языка она не имеет. Он грубо и косо вырезан.

Но рана уже давно затянулась. Отсутствуют несколько боковых зубов.

Груди небольшие, но крепкие, живот впалый, так что выпирают тазовые кости. Волосы на лобке темные, почти черные.

Каллум оглянулся на меня, и я кивнул. Слегка раздвинув ноги женщины, лекарь осмотрел ее тайные прелести.

— Видимых повреждений нет, государь. Она не девственница, но и не рожала никогда.

Перевернув женщину на живот, мы увидели на спине и ягодицах уже под зажившие длинные рубцы.

— Ее избивали, государь, и неоднократно, похоже на следы от ременной плетки.

На правой щиколотке потертость. Видимо ее держали прикованной за ногу.

Удивительно что она не подхватило какой-нибудь заразы на коже! При ее то образе жизни… С виду она вполне здорова, государь!

Поблагодарив лекаря, я отпустил его.

Эта женщина меня очень заинтересовала. Присутствие магии в ее ауре было для меня величайшей находкой. С женщиной я оставил камеристку Бернадетты Джени.

— Когда очнется — помоги ей помыться, найди чистую одежду и покорми.

В моей комнате приготовили чан с водой для мытья. С наслаждением я погрузился в него с головой, потом разместился с комфортом. Только голова торчала из воды.

От Давингтона остались одни головешки в окружении каменных стен. Что-то надо делать с этим. Ведь сегодня последний день лета. Завтра уже осень, а она коротка и впереди зима. Горожане обречены на холодную и голодную смерть. Я господин этого города и мне надлежит о них позаботиться. Мне остро не хватало человека, могущего дать советы. Жаль что руин Лайонбурга так далеко. Где найти мне еще сосредоточение силы, такой же мощи? Мне нужен совет отца…

Я сидел с закрытыми глазами и струя воды, плеснувшая мне в лицо была очень неожиданна!

Бернадетта смеясь, зачерпнула ладошкой еще воды и плеснула в меня. Она стояла, облокотившись на край чана только лишь в тонкой рубашке, оттопырив свой прелестный зад.

Рванувшись из воды, я греб девушку в объятия и опустился в чан уже с трепыхающейся и визжащей добычей. Я с удовольствием макнул ее с головой под воду. Визг сменился бульканьем.

Рассердившаяся Бернадетта набросилась на меня с кулаками. Но несколько поцелуев успокоили ее. Фурия начала обращаться в ласковую послушную кошечку.

— Ты намочил мои волосы как я выйду к ужину?!

Длинные мокрые пряди облепили голову и плечи моей возлюбленной.

— Сегодня мы ужинаем одни… Если ты согласна?

Через несколько минут долгого тягучего поцелуя она была согласна на все. Мокрая сорочка снята и повешена на край чана. Не торопливо, но все более смело, мы ласкаем друг друга. Сумерки вползают в комнату тенями. Свечи не зажжены. Но нам хорошо и так.

(обратно)

Глава 20 ДАВИНГТОНСКОЕ ПЕРЕМИРИЕ

Следующий день оказался очень напряженным.

Мои люди заняли всю территорию Давингтона, включая порт и замок герцога. Замок от огня мало пострадал. Но его покинули в спешке. Я приказал везде расставить караулы.

Всем горожанам у северных ворот я разрешил вернуться на пепелище. Для прочих вход внутрь был запрещен. Горцы стояли в воротах и гнали всех прочь.

Отец Джарвис отправился осмотреть собор Давингтона. Я порекомендовал провести обедню именно там.

Делегация торговцев явилась со слезной просьбой пропустить их задержанные обозы на юг. Я предложил им распродать свои товары здесь под стенами города.

Местные аристократы прибывали из своих замков, чтобы принести мне вассальную клятву. Это был хитрый ход с их стороны. Герцог Давингтонский не имел прямых наследников и к северу от Шелл теперь господином был только я.

Я принял их вассальные клятвы и поэтому пришлось отпускать их сыновей, племянников и прочих отпрысков, взятых в плен, без всякого выкупа.

Латникам Гринвуда я выплатил деньги за этих пленников из своей казны. Мои средства стремительно таяли. Война пожирала деньги голодным зверем.

К обеду в мой лагерь явился посланник от короля Руперта — лорд Джаспер.

Он переплыл Шелл на большом баркасе под белым флагом, и мои дозоры сопроводили его светлость в лагерь вместе с небольшой свитой.

Я принял посланника в своем доме за накрытым к обеду столом. Бернадетте я настойчиво рекомендовал поиграть в шахматы с Хэрри. Она надулась и, задрав возмущенно подбородок, удалилась наверх.

Кроме нас с лордом в комнате были только мои пажи, подававшие на стол блюда и разливавшие вино в кубки.

Лорд Джаспер кушал без особого аппетита.

Покончив с основными блюдами, в ожидании десерта мы, откинувшись на спинки стульев, разглядывали друг друга.

Я с веселым ожиданием, Джаспер с настороженным высокомерием. Но искры страха тлели в его зрачках.

— Король Руперт готов признать ваши права на Давингтон и земли покойного герцога севернее Шелл…

— Вы с восхитительным постоянством уступаете мне права на то, что я и так уже взял!

— Но король Руперт никогда не признает вашу коронацию и ваш королевский титул!

— Он совершает ошибку, дорогой граф…

— На нашем острове не должно быть двух королевств и двух королей!

— Отличная мысль! Видимо вскоре останусь один я!

— Король требует отозвать ваших тайных убийц…

— Вот еще новости! Тайных убийц у меня не имелось никогда!

— На прошлой неделе убит аббат Марк, секретарь его преосвященства! Два дня назад убита в своем доме в Гвинденхолле герцогиня Бронкасл! Это дело рук ваших людей, лорд Грегори!

— Вы привезли мне отличную новость, граф! Так старая волчица все же подохла! За это стоит выпить!

Я приподнял бокал.

— Прими дьявол ее черную душу!

Ужас заплескался в глазах лорда.

— Поверьте, граф, я никогда не посылал своих людей убивать кого то из-за угла! Дракон не будет подкрадываться к врагам на цыпочках с отравленным кинжалом! Это не мои повадки… Кто наследник герцогини?

— Вы содержите мальчика у себя в Корнхолле! К чему этот вопрос?

— Единственный наследник у меня в гостях. Это вторая отличная новость!

— Вы готовы поклясться всем святым для вас, что не посылали убийц на юг?

— Клянусь памятью отца и матери, что не посылал тайных убийц на юг и не буду делать этого впредь никогда! Вы удовлетворены?

— Вполне…

— У вас есть и личный интерес ко мне?

— Да… сын моего кузена — барон Хэрри Эльсинер у вас в плену. Я видел его проезжая через лагерь… Каков выкуп за пленника?

— Миллион талеров, дорогой граф!

Звонкий голос Бернадетты был внезапен как молния.

Мы встали навстречу даме из-за стола.

Граф поцеловал ее ручку.

— Ваша шутка очаровательна, леди!

— Это не шутка, дорогой граф, Хэрри — мой пленник и выкуп назначаю я!

Глаза моей строптивой кошечки светились упрямством.

Озадаченный лорд Джаспер вернулся к своему баркасу с подписанным мной и им премирием. В этой бумаге я, лорд Грегори и он, лорд Джаспер, как представитель короля Руперта, согласовали, что с 12 часов ночи военные действия считаются прекращенными. Король Руперт обязуется отвести свои войска к Гвинденхоллу, а я обязался отвести свои к Хагерти, оставив в гарнизоне Давингтона не более трех тысяч и восставив движение по мосту через Шелл. Перемирие, конечно не мир, но для вторжения на юг у меня не хватало сил. У короля Руперта для вторжения на север не хватало решимости.

Первую партию мы отыграли, и я был в явном выигрыше. Но это перемирие не переживет зиму. По весне или я наберу силы или Руперт решимости и война продолжиться. Джаспер прав — на острове должен быть только один король.

— Бернадетта, моя строптивая козочка, в этом году война завершена, и мы возвращаемся на север! Ты рада?

— Почему козочка?

— Ты смотришь на меня так сердито, не хватает только пары рожек…

— Ах, так!

Бернадетта шлепнула меня по щеке и, оттолкнув, перебежала на другую сторону стола. Быстрая и гибкая, на резвых ножках она легко ускользала от меня. Мы бегали вокруг стола веселясь как дети. От собственного смеха, в конце концов, девушка ослабела, и я ее поймал. Подхватил на руки… Наш поцелуй прервало вежливое покашливание.

Джени присела у двери.

— Государь, ваша гостья просит вас принять ее.

Поставив Бернадетту на ноги я удивленно переспросил:

— Она просит, не имея языка?

— Она написала на бумаге свою просьбу, государь…

— Приведи ее!

Молодая женщина вошла и присела в поклоне.

Кто бы смог узнал в этой молодой даме в бирюзовом платье, с волосами, уложенными в косы и подколотыми на затылке, ту обожженную уродливую замарашку на лугу под стенами города! Я подошел и протянул руку. Она, схватив мою кисть пылко поцеловала.

Карие глаза блестели от слез. Я с трудом высвободил свою руку из ее крепко сжатых пальцев.

— Вы не слышите меня?

Она печально покачала головой, легко коснувшись пальцами своего маленького розового ушка.

— Грегори попытайся вернуть ей слух и голос! Ты можешь все, дорогой!

Бернадетта взяла меня под руку и пристально разглядывала женщину.

— Я думала она старше… Джени сказала, что ты с лекарем смотрели на нее голую. Это так?

— Каллум осмотрел ее, а я лишь присутствовал.

— Грегори, она стара для тебя! Ты не будешь за нею ухаживать, обещай!

— Я лечу эту женщину по твоей же просьбе, дорогая, ничего более! А ты найди ей место при своей особе или еще какое-либо занятие. Не возвращаться же ей в портовый притон?!

Бернадетта содрогнулась и прижалась ко мне.

Спустя несколько минут мой дар целителя проявил себя еще раз. Слух возвратился к несчастной. Услышав наши голоса, она рухнула на колени и заплакала навзрыд.

Бернадетта уселась рядом и начала ее утешать. В результате обе рыдали в объятиях друг друга. Оставив их взаимно утешаться я вышел из дома с мыслями о своей подопечной.

Вовсе и не стара! Ей лет двадцать пять не больше… среднего роста и как я убедился, хорошо сложена…

Меня поджидал Фостер.

— Государь, один человек просит принять его, но тайно вечером. Видимо не желает, чтобы его увидели и узнали.

— Кто он? Ты то знаешь?

— Он сказал, что вы его видели на турнире и что зовут его Ланселот!

— А настоящее имя?

— Увы, но может он сам назовет его вам?

(обратно)

Глава 21 ГОСТИ С ЮГА

Фостер привел Ланселота ко мне в сумерках, когда весь лагерь уже отходил ко сну.

Гость снялглубокий капюшон, только когда закрылась дверь, и мы остались втроем.

— Прошу садиться, уважаемый сьерр!

Мы сели по разные стороны стола. Фостер у торца, ближе к двери.

Загорелое обветренное лицо, глубоко посаженные голубые глаза, мощная квадратная челюсть. Короткая стрижка рыжеватых волос выдавала его принадлежность к рыцарскому сословию.

— Вы представились как Ланселот, но ваше подлинное имя я могу узнать?

— Я, Финней, бастард Лонгфордский и я пришел предложить вам свой меч и просить вашу помощь, государь!

В течение следующего час я узнал не мало интересного и полезного.

Финней, незаконорожденный сын герцога Лонгфордского, считал себя единственным наследником по мужской линии.

У покойного герцога от первых двух жен никто из детей не выжил.

Молодая жена герцога, третья по счету — Луиза, не имела детей.

После гибели герцога, Финней решил начать борьбу за наследство отца с его вдовой. А наследство было огромным. Весь юго-запад королевства, что издавна именовался Лонгширом, был владением герцога.

Обширные пахотные земли и пастбища, оловянные рудники на плоскогорье, десятки замков вассалов, портовые города и рыбацкие деревушки и, наконец, жемчужина владений — Лонгфорд, город на берегу полноводного Дойла, по которому суда спокойно проходят круглый год от самого устья в проливе.

Для меня не было сомнений, поддержать или нет претендента в борьбе за наследство!

Союзник на юге, да еще такой был просто даром небес!

Мы обговорили все детали нашего сотрудничества. Финней брался поднять весь Лонгшир, поставить под свои знамена и оказать мне помощь с юго-запада весной.

Я вручил Финнею мешок с пятью фунтами золота. Оружие он должен будет получить сам у моих людей на берегу Шелл выше по течению от Шеллсберри. Точное место и время будет позднее обусловлено.

Вечерний гость удалился, также соблюдая предосторожность, как и прибыл.

— Фостер, если эта затея увенчается успехом, проси чего хочешь!

— Замок Бейли и рыцарское звание — будут самым лучшим вознаграждением для меня, государь!

— Сэмми, ты как всегда скромен! — я, смеясь дружески ударил своего инспектора по плечу.

Я пришел в комнату Бернадетты, но моя козочка уже спала, сладко посапывая в подушку.

Тихонько прилег рядом и мгновенно уснул.

Утром после завтрака я навестил Лили.

Попросил Джени оставить нас одних.

— Я не обладаю большими магическими силами, леди, но я попробую излечить вас полностью. Никогда не предполагал, что могу восстановить искалеченный орган. Но ваши сияющие глаза — наглядное подтверждение того, что это возможно. Попробуем что-то сделать с вашим языком сейчас?

Она кивнула. Ее миндалевидные карие глаза не на мгновение не оставляли меня без внимания.

Лили можно было назвать хорошенькой, но эта темноволосая девушка как-то не задевала моих чувств. Кроме того, я помнил слова мастера Крафта. В душе я испытывал чувство брезгливости к этой женщине, бывшей утехой многих мужчин. Если бы не просьба Бернадетты я бы к ней не прикоснулся, но теперь необходимо довести дело до конца.

По моей просьбе Лили легла на тюфяк, на спину и, закрыв глаза, приоткрыла рот.

Честно говоря, я не представлял, что дальше делать! Я пользовался своим даром даже не представляя как он действует, и какие силы я при этом использую. Жаль что нет магических школ, чтобы там я мог сесть за парту и пройти хотя бы начальный курс!

Я положил указательный и средний палец в рот девушке, касаясь остатков языка и закрыл глаза.

Аура ее стала более яркой, и изумрудные линии магии налились силой и уже не были обрывками, а начали срастаться в сложную структуру, напоминающую узоры мороза на оконном стекле.

Покалывание в пальцах, выросло в режущую боль и это меня удивило. Мои пальцы словно пробовал на вкус огромный пес. Я открыл глаза. Трепещущий во рту Лили под моими пальцами розовый влажный комок рос на моих глазах. Рука до запястья горела, словно в кипятке. Привычного холода не было и в помине. Перемена в ощущении начала меня пугать. Но руку я не убирал и стойко терпел боль. Ведь я видел, что мои пальцы в порядке. Но мои нервы этого не знали и, стиснув зубы я терпел ползущий к локтю огонь…

Лили — магичка и она должна быть на моей стороне!

Глазные яблоки шевелились под веками девушки. Губы дрожали.

Что она ощущает сейчас? Но видимо не боль…

Наконец-то огонь в моей руке начал погасать, и я убрал пальцы изо рта Лили. Розовый язычок трепетал во рту, словно ничего другого и не было.

— Лили, попробуйте что-то сказать.

Она открыла глаза и закрыла рот. Ее язык прошелся по щекам изнутри. Проглотив слюну она тихо сказала:

— Менья шавут не Лили, а Хаблиэль, хохудаль…

— Замечательный акцент, дорогая Габриэль! — засмеялся я с облегчением. — Освойся со своим языком и не теряй его больше!

Она улыбнулась и, взяв мою руку, крепко прижала к своим губам.

Из-под опустившихся век показалась крупная слеза и быстро скользнула по щеке.

После этих удачных манипуляций с хорошим настроением я отправился верхом в Давингтон. Кроме Гвена и его людей со мной ехали Жасс, Бернадетта с Молли и пажи.

Девушка-менестрель держалась в седле неважно, но, поглаживая шею смирной лошадки, пыталась изобразить смелый и независимый вид.

Девушки вполголоса переговаривались. Я не рассказал Бернадетте о своих успехах с Лили-Габриэль — пусть будет сюрприз по возвращении.

Между руин и головешек по бывшим улицам мы проехали к центру. Понурые фигуры горожан то тут, то там копающихся в руинах и золе мало оживляли гнетущий вид.

Шесть снарядов, раскаленных до красна, сожги большой город дотла! Столь большой результат такими малыми средствами!

Нашей целью был замок герцога Давингтонского.

Стены из гранитного камня. Две башни — одна высокая круглая, другая квадратная, пониже.

Вместо сгоревшего моста был наскоро сделан настил из бревен. Изо рва пованивало. Обычно в ров обитатели сбрасывают все нечистоты.

Горцы в арке ворот отсалютовали нам алебардами.

Мощеный двор был подметен, видимо к моему приезду. Крейг встретил нас здесь.

Я спешился.

— Твои люди осмотрели замок?

— В подвале даже остались узники, так спешно отсюда бежали, государь!

— Кто они?

— Никого нет, чтобы спросить, а заключенные вряд ли признаются в своих преступлениях! Прикажете всех выпустить?

— Пусть накормят их. Завтра решу. Где были покои герцога?

— В круглом донжоне, государь.

Я направился в донжон. Спуск в подвал я игнорировал. Двери, высотой в два роста человека открывались в обширный зал с небольшими стрельчатыми окнами под потолком. По стенам висело оружие и доспехи, но много было свободных крюков. У дальней стены на возвышение кресло. Видимо здесь был зал для приемов. Несколько огромных люстр под потолком тоже говорили в пользу этой догадки.

По каменным ступеням лестницы мы с Крейгом и Жассом поднялись на второй ярус. Бернадетта и Молли следовали за нами.

Здесь также высокие двери вели в помещение, но не единое, а разделенное перегородками на несколько комнат. Здесь и жил покойный герцог. В одной комнате стены обшиты деревянными панелями до потолка, впрочем, и потолок тоже обшит панелями. Мягкие диванчики вдоль стен. Ковер на полу. Покосившийся портрет в тяжелой раме. Нет, не герцог, сумрачно посмотрел на меня с холста, может быть отец или дед покойного?

Из шкафов сброшена на пол посуда. Серебрянная цела, а стеклянная поколота.

Следующая комната — спальня. Обширное ложе под балдахином из тяжелой зеленой ткани. Камин с затейливыми изразцами. Из-под кровати торчит бок ночного горшка.

Еще комната — гардероб с распахнутыми шкафами. Ворох одежды свален на пол.

Все комнаты носят следы бегства или спешного отъезда.

Кто тут распоряжался после смерти хозяина?

Насколько я знал, герцога похоронили в крипте под полом церкви Давингтона.

Жена его умерла при родах год назад. Другой супругой толстяк не успел обзавестись.

Я был наследником всего этого имущества…

Помещения на третьем ярусе носили следы запущенности — пыль, и паутина покрывали мебель, шторы и гобелены. Судя по обстановке — это комнаты покойной хозяйки.

На четвертом ярусе библиотека. У меня зачесались руки от острого желания зарыться в эти сокровища, перерыть полки и полистать страницы этих величественных фолиантов.

Но всему свое время!

Наконец-то мы добрались до площадки донжона. Если не считать башен колоколен церкви, здесь самое высокое место города. Черепичная крыша башни не поддалась огню.

Я прошел по периметру парапета, озирая окрестности. Кругом руины и пепелище. На юге блестит рябь волн Шелл. Паромы привязаны к берегу, а канаты обрезаны.

Люди Руперта толпятся там, в немалом количестве, а, может быть там горожане бежавшие от огня. Бедняги хотят домой, но как им добраться?

Они постараются вернуться, а с ними придут шпионы, убийцы и просто отчаянные людишки готовые на все. Как отсеять зерна от плевел?

Мы вернулись в лагерь к обеду. Кроме библиотеки в замке меня ничего не заинтересовало. Переселяться туда из уютного домика вовсе не хотелось.

В лагере меня ожидал еще один гость с юга.

Луиза, герцогиня Логфордская, в черном траурном платье в сопровождении такой же черной свиты дворян.

Я помог гостье сойти с коня. Поцеловал руку.

Луиза и Бернадетта расцеловались в щечку.

— Государь, я прибыла за останками моего бедного супруга…

Она всплакнула. Но печаль ее быстро прошла. За обеденным столом она забыла про роль безутешной вдовы, была весела и игрива.

Бернадетта от ее присутствия и заигрывания со мной, была навзводе. Она злилась и с трудом сдерживалась от грубостей в адрес гостьи.

— Грегори, вы здесь так мило устроились, по-деревенски! Может вы и корову держите на заднем дворе? Ха-ха!

Надеюсь вы не жалеете про сгоревший Давингтон, этот омерзительно воняющий притон?!

Боже, я говорю в рифму!

От вина она раскраснелась и не давала нам слова выговорить.

Я улыбался гостье. Статная белокурая вдова была хороша. Ее аппетитные груди наполовину выпирали из-под совсем низкого корсажа.

— Грегори, этот лагерь устроен не по королевские! Где роскошные апартаменты и яркая свита?

— Это походный лагерь армии, дорогая герцогиня, а не пикник придворных после удачной охоты.

— Не будьте так скучны, Грегори! Ваше загадочное исчезновение из дворца в Гвинденхолле наделало много шума! Вы обманули меня, обещали показать дракона, а сами тайком, в темноте — раз и упорхнули ото всех! Вы должны исправиться, мой друг! Бернадетта, милочка, не прожигайте меня взглядом! Я не украду Грегори!

Бернадетта явно разрывалась между двумя чувствами и желаниями — покинуть общество герцогини и необходимостью не оставлять нас наедине из-за ревности.

Появившийся так удачно, Крейг Макконохи спас меня от Луизы.

Извинившись, я покинул общество дам, и вышел вон.

— Люди переправляются с южного берега Шелл на лодках и баркасах. Они узнали о перемирии и стремятся вернуться в город. В порту уже большая толпа. Что с ними делать?

— Придется пропустить, но пусть в воротах всех обыщут и отнимут оружие. По городу направь конные патрули, не менее чем по десятку людей в каждом. Объяви, что все горожане должны придти к собору завтра после заутрени. Я буду с ними говорить. Рыбаки вернулись?

— Да, государь.

— Пусть выходят в море и свободно продают улов. Поставь у причалов людей для наблюдения за порядком. Люди герцогини опознали тело герцога?

— Да, государь, они привезли с собой бочку с крепким вином и опустили туда тело.

— Размести их на ночлег в лагере и обеспечь охрану.

— Сделаю, государь.

Я, возвращаясь в дом, столкнулся с Бернадеттой. Она вне себя от ярости, сжимая кулачки, выбежала через дверь.

— Прогони эту наглую шлюху, Грегори! Она меня оскорбляет!

Обняв Бернадетту я попытался ее успокоить, но она разревелась и быстро ушла в свою палатку.

Крейг с сочувствием смотрел на меня.

Вернувшись в дом, я увидел совершенно спокойную герцогиню, с бокалом вина в изящно выставленной ручке.

— Ваша свояченица меня стремительно покинула, Грегори!

— Что вы ей сказали, Луиза?

— Абсолютно ничего! Мы мило беседовали, а затем она внезапно поднялась из-за стола и вышла! У нее манеры деревенской простушки! Выпейте со мной, Грегори! Вы сделали меня вдовой…

— И очень богатой вдовой, смею заметить!

— У меня впереди год траура, Грегори! И это будет ужасно скучный год! Вы мне сочувствуете?

— Вы вернетесь в Лонгфорд?

— Увы, да! Похороны, потом дела управления всеми землями покойного мужа… Моя ноша тяжела и некому разделить ее со мной!

— Вы блистательная, молодая и красивейшая дама королевства, Луиза! Любой мужчина будет счастлив, разделить эту ношу с вами!

— А вы, Грегори, разделите со мной мою ношу?

У нее был совершенно трезвый настойчивый взгляд, не смотря на три выпитых бокала вина.

— Я женат, Луиза.

— Вам это не мешает спать со свояченицей!

— Вы ревнуете меня к Бернадетте? Это смешно, Луиза!

Она засмеялась, откинув голову. Ее шея восхитительна — белая кожа, без единой морщинки.

— Грегори, вы как скользкий налим и никак не даетесь в руки!

— Давайте к теме рыбалки вернемся позднее, когда кончиться ваш траур, а я получу развод. Хорошо?

— Я настойчива, Грегори! И вам предстоит это узнать!

(обратно)

Глава 22 РУКОПОЖАТИЕ

Прошли две недели.

Мои горцы превратились в строителей. Я утвердил проект мессира Мадзини по застройке Давингтона и работа закипела. В леса севернее Хагерти оправлены обозы за деревом.

В размеченных под застройку кварталах разбирались руины. Все мужское население города было поставлено на эти работы, кроме хлебопеков и рыбаков. Цеховые мастера пробовали протестовать, но предложил им заткнуться и засучить рукава или убираться вон из города. Сразу же по схеме была заложена дренажная система — по центру будущих улиц копался ров и обкладывался камнем.

В печах на берегу моря калили известняк для получения извести. Мадзини заложил печи построил навесы для производства черепицы из глины.

Как только люди вернулись в город начались грабежи, нападения на патрульных и на женщин. За порядком днем и ночью следили конные патрули. Десять повешенных на стене грабителей и насильников послужили другим уроком. Мои горцы пускали в ход оружие при защите горожан без промедления. Бродяги всякого рода, затесавшиеся в толпы возвращавшихся горожан были выявлены и под конвоем оправлены на работы в глиняный и каменный карьеры. Каждой семье была выдана денежная помощь по 20 талеров на человека.

Все эти меры подавили недовольство и гнев горожан. Мертвых похоронили и жизнь продолжалась. Всех узников замка я приказал выпустить на свободу.

Ко мне в лагерь продолжали приезжать окрестные аристократы и рыцари с вассальными клятвами. Никто не хотел потерять свои земли и замки.

С юга вернулся епископ Иаков, но его дом сгорел и он поселился в аббатстве Святого Патрика.

Люди Фостера отправили первую партию оружия Лонгфордскому бастарду и собирали сведения по всем замкам, поселениям и дорогам этой большой территории между Клайвом и Шелл. Карту чертил Жасс и он же наносил на нее все поступающие сведения. Ему помогали Томас и Ричард, как самые сообразительные из моих пажей. Я хотел иметь полную картину своих владений. Бернадетта обосновалась в замке Давингтона и под ее присмотром горожанки быстро привели помещения в порядок.

По вечерам в замок в большой зал донжона собирались молодые офицеры и рыцари из отряда Гринвуда. Молли играла на лютне и пела. Ее музыканты также играли..

Молодые горожанки, которых Бернадетта приняла в свой круг и горские офицеры разучивали танцы и весело проводили вечера.

Я часто слышалдоносящуюся оттуда любимую песню Бернадетты:

Полночный час угрюм и тих
Лишь гром гремит порой,
Я у дверей стою твоих
Лорд Грегори, открой!
Я не могу вернуться вновь
Домой к семье своей.
И если спит в тебе любовь
Меня хоть пожалей!
В замок были набраны новые слуги, проверенные Фостером.

Вечера я проводил в библиотеке замка.

Здесь было много редких рукописных книг. И порой я засиживался далеко за полночь.

Габриэла стала камеристкой Бернадетты и занималась ее нарядами. Она старательно меня избегала. Фостер ничего не смог узнать о ней, кроме того что рассказал мастер Крафт.

После ужина сегодня я направился в бывшие покои герцога. Там я размещался вместе с пажами и Говардом.

Но уже подойдя к двери передумал и отправился наверх в библиотеку. Приоткрытая дверь меня насторожила. Я вошел тихо с ступая, благо старый ковер на полу позволял это сделать.

При свече, за столом над книгой сидела Габриэла. Она углубилась в чтение и увидела меня только когда я кашлянул, привлекая ее внимание.

Она быстро поднялась и выбросив в мою сторону руку бросила несколько слов на тягучем незнакомом мне языке.

Желание развернуться, уйти и забыть про увиденное — возникшее в моей голове меня позабавило. Против меня применили магию.

Я подошел ближе. Габриэла охнула, узнав меня.

— Добрый вечер, Габриэла. Что за заклинание ты задействовала против меня?

Она смотрела на меня и молчала.

— Вот человеческая благодарность! — я сел в кресло у стола и смотрел на девушку снизу вверх.

— Простите, государь, я испугалась и не сразу вас узнала…

— Кто ты, Габриэль? Кто научил тебя магии?

— Простите, государь, я не могу сказать…

— Чужая магия не действует на драконов, Габриэль. Драконы приводят магию в этот мир, но над нами она не властна. Что ты читала?

— «Дракономикс»…

— Ого, он даже на человеческом языке! Я читал его только на драконьем.

— Где? Простите, государь, но книг на драконьем языке я никогда не видела!

— В моем замке в долине Холлилох имеются такие книги. Если поедешь со мной на север — сможешь их увидеть.

— Увидеть и прочесть — это не одно и тоже, государь…

— Я научу тебя драконьему языку, но что получу в ответ?

— Мою вечную признательность, государь…

— Мне хватило бы и откровенности, Габриэль!

Она потупилась.

— Не торопите меня, государь…

— Можешь называть меня наедине просто по имени. Ты творишь магию и я тоже. Мы с тобой коллеги, так почему нам не стать друзьями?

— Дружба между мужчиной и женщиной невозможна, Грегори!

— Почему?

— Мужчина дружески обращается с женщиной только если имеет надежду овладеть ее телом…

— А женщина?

— А женщина — друг мужчине — если хочет завладеть им самим — полностью и навсегда…

— Мне видиться изъян в этой логической конструкции, Габриэль. Мне не нужно твое тело!

— А сейчас?

Ее глаза блеснули, губы шевельнулись и я ощутил напряжение внизу живота. Мое копье готовилось к бою.

Я засмеялся и возбуждение мгновенно отхлынуло.

— Милая шутка, Габриэль! Но ты меня не убедила.

Она вздохнула и улыбнулась первый раз за все время нашего разговора.

— Я опять забыла о том что вы не человек, Грегори…

— Так мы друзья?

Я встал и протянул ей руку. После мгновенного колебания она протянула свою. Пальцы встретились и рукопожатие скрепило наши новые отношения.

С того вечера Габриэль открыто не таясь приходила в библиотеку замка и я знал где могу ее увидеть. Здесь мы встречались и говори на разные темы. Запретной темой было ее прошлое.

Мы с Бернадеттой проводили ночи в постели герцога и довольно весело. Здесь за дубовыми дверями крики восторга моей подруги никто не мог услышать.

(обратно)

Глава 23 ОХОТА КОРОЛЯ ГРЕГОРИ

Первый месяц осени близился к концу. Ночи становились длиннее, дне холоднее. В Давингтоне было выстроено около сотни новых домов.

Но этот город так и не стал для меня ближе и приятнее. Как Корнхолл и Хагерти он был просто еще одним постоялым двором, что я посетил и должен двигаться дальше. Мой дом манил и звал меня — наш замок в долине Холлилох. Горы снились мне по ночам.

Портрет Бернадетты Мадзини закончил и теперь он сох на подрамнике в ее комнате. Мессир изобразил мою подругу на горячем скакуне, этакой амазонкой. Женщиной-воином! Бернадетта была в полном восторге!

Но и она тоже заскучала и я назначил день отъезда.

Майлз Гринвуд пришел к нам с предложением провести охоту в лесах севернее аббатства. Олени в этом году дали большой приплод и их стадо выросло. Привилегией охотиться в лесу аббатства пользовались герцоги Давингтонские, а значит оно перешло мне.

Бернадетта с восторгом приняла эту затею. Жасс тоже присоединился к нам.

Гринвуд как заправский ловчий организовал охоту. Загонщики-горцы из роты Макгайла были снаряжены и направлены в лес загодя. Туда же отправили слкуг и пажей чтобы разбить лагерь и поставить палатки на опушке леса.

Гринвуд раздобыл свору гончий псин и очень огорчился когда я запретил их использовать в загоне оленей.

Псовая охота всегда была привилегией высших классов, поскольку для ее проведения требуются лошади, конюхи, собаки и соответственно — снаряжение, что стоит очень дорого.

Мы выехали ранним утром надев теплые куртки плащи с капюшонами. Конечно плащи в лесу придется снять, так как они будут цеплятся за деревья что чревато падением с лошади.

По дороге рыцарь Беннет развлекал нас рассказом об охоте графа де Белен, в которой он, по его словам, участвовал три года назад.

— Граф де Белен выступил рано утром в сопровождении свиты из дворян, одетых в охотничьи котты, высокие сапоги с золотыми шпорами, с охотничьими рогами на шеях и рогатинами в руках, со сворой из десяти собак.

Собаки быстро чувствуют зверя и рвутся вперед. Охотник обнаруживает следы кабана, который рыл землю рылом в поисках корней и червяков. Граф подзывает своего псаря Брошара, чтобы тот спустил ищейку. Перед тем как пустить собаку по следу, герцог ласкает ее, проводит рукой по бокам и ушам, «дабы одушевить». Ищейка берет след и приводит охотников к роднику меж вывороченных дубов. Здесь внезапно из своего логова выскакивает кабан, разворачивается и вспарывает ищейке живот одним ударом клыков. Граф, который «и за тысячу дукатов золота не хотел бы потерять свою собаку», выступает вперед, подняв рогатину, но зверь убегает.

Более десяти рыцарей слезают с коней, чтобы измерить следы его копыт. Размеры зверя поражают. Кабан направляется к урочищу где он был вскормлен. Но свора собак не дает ему передышки. И кабан выходит из леса, бежит по чистому полю. Охотники теряют след, многие не могут продолжать преследование. К девятому часу дня пошел мелкий дождь. Почти все охотники возвращаются в замок. Только граф все еще преследует зверя. Он прячет двух собак себе в плащ, чтобы они отдохнули, и ставит их на землю в перелеске, где кабан наконец остановился. Собаки нападают на него; свора, привлеченная лаем, окружает загнанного «черного зверя».

Кабан увидел собак, выпучил глаза и стал громко фыркать. Собаки налетели на зверя, но ему это то же, что «укус вши». Могучими движениями он сбрасывает их на землю, грозя искалечить. Раздраженный, граф кричит: «Ах, свинячий сын! Мало того, что ты оставил меня без моих людей…»

Граф решительно приближается к вепрю с рогатиной на близкое расстояние — «буквально на палец от него, и правой рукой сердце ему поразил, сквозь его спину острие пропустив». И из раны хлынула кровь, и три собаки бросились ее лизать, «таким образом утолив свою жажду». Граф и его псы в изнеможении падают рядом с тушей поверженного кабана…

— Вы так это живо описываете, Беннет, что дух захватывает! — не удержался я. — Но откуда такие подробности, если с графом были только две псины? Собачки поделились с вами своими переживаниями?

Беннет смутился, рыцари и офицеры захохотали.

Бернадетта напротив заступилась за Беннета.

— Позвольте ему закончить рассказ, сьерры! Вам то нечего рассказать!

Бернадетта ехала на охоту по-мужски сидя в седле, сильно согнув ноги из-за коротких стремян. Поверх зеленого облегающего платья на ней широкая теплая накидка без рукавов, хорошо закрывающая плечи и предплечья. Она ниспадает, закрывая ступни ног, и имеет разрезы внизу — спереди и сзади. Наездница моя одета в покрывало с барбеттой, поверх которого на ней небольшая шляпа с козырьком. В правой руке она держит треххвостую плеть. Чепрак седла с каждой стороны заканчивается шестью ремешками-подвесками — «сеткой от мух».

Беннет не заставил себя долго уговаривать.

— Очнувшись, граф увидел, что наступает ночь, а вокруг ни крепости, ни города, ни замка, ни деревни, ни одной живой души; рядом с ним только его конь Босан. Наподобие героев древности, он обращается к коню: «Босан, — говорит он, — я премного тебе обязан, ты немало потрудился, храня мое тело; будь у меня овес или зерно, я бы с радостью тебя накормил. Когда найду пристанище, ты получишь хороший уход». Граф садится, берет рог и дважды трубит, чтобы созвать своих людей. Поняв, что ему придется ночевать в лесу, граф разжигает костер. Звук рога слышит лесник; он видит издалека графа, но не решается к нему приблизиться. Какое на нем убранство! Шпоры из чистого золота, рог о девяти золотых кольцах на шее; в его руках — прекрасная рогатина, перед ним ржет и бьет копытом оземь его боевой конь! Лесник бежит в замок графа Фромона, чтобы предупредить его. Тот сидит за столом; лесник не смеет к нему приблизиться и, обратившись к сенешалю, рассказывает, что видел в лесу. «Будьте любезны, сударь, — говорит он, — дать мне добрых спутников; мессир получит рог из слоновой кости, а вы возьмете коня». Сенешаль отвечает: «Если ты говоришь правду, то получишь все, что тебе нужно!» Далее он вызывает шестерых своих стражников и говорит им: «Идите с лесником, и если найдете человека, который совершил хоть какой-нибудь проступок, — убейте его; это мой приказ, — я отвечаю за все!» Посланные отправляются за лесником.

Граф все это время сидел под осиной, закинув ногу на тушу кабана; рядом лежали собаки.

«Клянусь головой, — говорит один из спутников, — это один из тех разбойников, что браконьерят в лесу, охотясь на кабанов! Если он от нас уйдет, мы будем круглыми дураками». Они окружают графа и кричат ему: «Эй, кто дал тебе право убить этого кабана? Этот лес принадлежит пятнадцати владельцам, и ни один не охотится без позволения других. А это сеньория Фромона Старого!»…

Беннету пришлось прервать рассказ, так как мы приблизились к нашему охотничьему лагерю. Палатки стояли в ряд. Костров не разжигали, чтобы не спугнуть зверей дымом. Суетились пажи, изображая бурную деятельность, но по сонным физиономиям видно, что они просто дремали на солнышке перед нашим появлением.

— Без собак охота теряет половину своей прелести, государь! — пожаловался Гринвуд.

— Если хочешь поохотиться здесь с собаками до самой зимы — оставайся коннетаблем Давингтона!

— Это большая честь для меня, государь, но я не могу принять такое назначение. Меня ждут в нашем замке, и признаться, я скучаю по своим родным местам!

Один из загонщиков приблизился к нам.

— Ваше величество, в миле отсюда на северо-восток мы заметили в логу оленье стадо, примерно голов двадцать.

— Отлично! Уважаемые сьерры готовьте арбалеты и снимайте плащи, впереди нас ждет добыча!

Мы пришпорили коней. Наша группа быстро рассеялась по лесу, выдерживая общее направление. Охотничий рог постукивал меня по пояснице, напоминая о себе. Колчан тяжел и полон стрел. Арбалет прицеплен к седлу, кинжал на поясе.

Бернадетта меня обогнала. Я мчался за ней.

Она ловко уклонялась от низких веток за шеей коня, а мне приходилось отбивать эти ветки рукой. Толстые кожаные перчатки здесь оказались кстати.

Моя азартная подруга сбавила ход только когда впереди встал настоящий бурелом. Упавшие деревья не оставляли ни малейшей возможности продвинуться дальше.

Я догнал Бернадетту. Наши кони фыркали и нервно переступали ногами.

— Ты свернула не туда, моя козочка!

— Но почему?

Обиженное личико моей подруги меня позабавило. Не мог я сердится на нее…

— Мы заблудились?

— Об этом рано говорить. Поедем южнее, и думаю, встретим своих.

— А если протрубить в рог?

— Не стоит этого делать — может быть олени рядом и тогда мы их спугнем. Едем.

Через несколько минут мы выехали к оврагу уходящему вдаль с краями, поросшими густым ельником. Спуск здесь был невозможен, и мы двинулись по краю высматривая пологий склон. Я подозревал, что этот овраг это верхняя часть лога, о котором говорил загонщик. Я ехал впереди, Бернадетта следом. Лес был тих. Шуршали опавшие листья под копытами.

— Обещай, что не будешь стрелять маленьких, Грегори!

— Оленята уже не маленькие, Бернадетта, они все лето паслись здесь в лесу!

— Все равно, обещай мне!

Я обернулся к ней, но не успел открыть рта… Щелчки в тиши леса были отчетливо слышны. Знакомые звуки!

Конь подо мной взвился на дыбы, заржав, опрокинулся, сбрасывая меня прямо в овраг. Мир колесом промелькнул в моих глазах. Несколько мгновений полета и я рухнул в заросли молодых сосен. Резкая слепящая боль в правой руке, впору заплакать… Я застонал, кусая рукав куртки. Не сразу пришел в себя. С трудом выбрался из сосенок, перепачкался смолой, палая хвоя налипла на одежду.

По нам стреляли из арбалетов! Где Бернадетта?

Кинжал остался на моем поясе. Рог при падении оторвался от ремешка. Я ощупал свое плечо. Малейшее движение отзывалось болью. Сдернув зубами перчатку с левой руки, положил ее на больное место… Когда боль исчезла весь мир стал выглядеть совсем по другому. Тут же дали о себе знать ушибы на ногах и на спине…

Я стоял почти на самом дне оврага. И даже не сразу разобрался, по какому склону свалился вниз.

Обнажив кинжал, потихоньку, стараясь не шуметь, начал подниматься, цепляясь за редкие искривленные деревья. Своего коня я нашел почти сразу Бедняга валялся дохлым на боку с арбалетной стрелой в шее. Стрела вошла не глубоко. Расширив рану кинжалом я вынул ее. От наконечника шел знакомый запах. Отвар из корней белой чемерицы!

В замке я сам готовил такой и смазывал стрелы. Малейшая царапина и олень умирает за несколько мгновений. В горах это очень удобно — ведь подрань горного козла обычной стрелой, а он уйдет умирать на такую кручу, что и не достать!

Так это была засада или ошибка чужих охотников? Мои люди не смазывали ядом сегодня стрел. Стрелы! Арбалет!

Мой арбалет, что был зацеплен к седлу безнадежно сломан. У меня только кинжал. А сколько там наверху стрелков?

Мне нужно найти Бернадетту и уйти подальше отсюда!

Я одолел склон и поднялся на край оврага, туда откуда упал вместе с конем.

Птички чирикали. Терпко пахло палыми листьями. Бернадетту я нашел в нескольких шагах от края оврага. Она лежала лицом вниз, раскинув руки. Из ее спины торчали оперенья двух стрел. Я опустился на колени и бережно приподнял ее на руках. Она была мертва. Глаза застыли и потеряли блеск. Прижав ее голову к своей груди я заплакал. Горько и бессильно… Комок встал в горле и душил меня…

Лошадка Бернадетты приблизилась ко мне и фыркнув, ткнулась мягкой мордой в мою мокрую от слез щеку.

(обратно)

Глава 24 ЗАКЛИНАНИЕ ИСТИНЫ

Бернадетту похоронили на холме, на север от Давингтона. Отсюда видно море и город, и крышу нашего домика в лагере. Отец Джарвис совершил все что необходимо.

Жасс не скрывал слез. Хэрри мрачно смотрел себе под ноги. Молли и Джени плакали навзрыд. Габриэль стояла молча, но смотрела не на могильный холм, а выше, на бегущие по небу белые пушистые облачка.

Плачущего Ричарда оставили в лагере. Он был в истерике.

Пришлось дать ему макового отвара. Мальчик любил сестру, но свою любовь никогда не демонстрировал. А теперь он просто сгорал от горя…

Мои люди, посланные в замок Соммерсби вернулись ни с чем. Адель и старый барон уехали в неизвестном направлении еще месяц назад.

Я сел в седло и поехал вниз с холма, но только не к Давингтону, а в противоположную сторону. Лошадка Бернадетты шла шагом, иногда кося на меня лиловый глаз.

В моем кошельке на поясе, в чехле из замши лежал белокурый локон последний дар моей подруги… Мои люди не нашли убийц в лесу. Я не знал в кого целились — в меня или в нее? Случайно это вышло или нас выследили.

Если выследили, то эти люди допустили огромную ошибку, что не спустились вниз в овраг и не довели дело до конца!

Кто бы не послал этих стрелков они заплатят по самой дорогой цене! Фостеру придется попотеть… Я ехал шагом, все дальше от города и груз с моей груди ничем было не снять…

Я привязался к Бернадетте, а потом полюбил ее, так как не любил ни Нелл, ни Адель, ни Доротею Харпер. Им я позволял любить себя, но страсть и привязанность к ним не была такой сильной… Каюсь, с Бернадеттой я забывал даже Сью, мою первую и единственную любовь… Неужели я обречен, терять всех женщин, которых полюблю или которые полюбят меня? Давингтон мне опротивел, завтра же в Корнхолл и далее в Холлилох!

Незаметно, за мыслями и думами, я доехал до долины, в которой, на берегу черного озера, лежали руины замка короля Магнуса. Оглянувшись, я обнаружил в сотне шагов позади Гвена с его людьми и Габриэль, сидевшую по-мужски в седле.

Заметив мой взгляд, она пришпорила коня и быстро догнала меня.

— Здесь очень странное место, мне о нем говорили…

— Когда тебе говорили?

— Когда… когда я жила отсюда далеко и меня еще не изуродовали как… как…

Она не находила слов и побледнела.

Я положил руку на ее плечо.

Она отвернулась и глубоко вздохнула несколько раз.

— Проедем к озеру?

Она кивнула.

Спешившись на берегу, мы сели рядом на истертые древние каменные ступени.

Осеннее теплое солнце не жгло, а грело.

— Грегори, здесь сосредоточение силы… Разве ты не ощущаешь?

Я закрыл глаза и ровно, размерянно дыша, расслабился.

Нити… Разноцветные нити силы тянулись из земли, причудливо извиваясь, словно дымки гаснущих костров. Я мысленно протянул к ним руки, собирал пучки силы и вязал узлами, которые начинали, светит пульсирующим белым светом. Пульсация усилилась. Все происходило также как и на берегу у руин Лайонбурга!

Пульсирующий белый свет залил все пространство вокруг меня. Я уже не ощущал, что дышу и сижу на каменной ступени… превратился в сгусток света, без тела, без мыслей… просто плыл по мягко покачивающимся волнам… Но я должен что-то сделать? Открыть дверь?

Черный прямоугольник возник на моем пути, он рос и поглотил меня.

Отец читал книгу за столом, поддерживая подбородок правой рукой.

Он повернулся ко мне, улыбаясь, встал и приблизился.

— Ты повзрослел Грегори!

— Прошло всего несколько месяцев.

— Взросление не зависит от течения времени, сын мой! Многие люди проживают жизнь, и умираю седыми, но младенцами по чувствам и по разуму!

— Мне тяжело, Сью покинула меня! А теперь убита моя подруга… Я один и не на кого опереться, отец!

— У тебя есть верные преданные люди, Грегори. Женщина что сейчас рядом с тобой — она очень сильна и она твой друг. Не потеряй ее дружбу, Грегори!

— Но я не знаю о ней ничего! Порой я сомневаюсь — что она за магичка — если ее так страшно изуродовали и отдали в притон на потеху грязных мужланов! Почему она себя не защитила?

— Человеческие маги зависят очень сильно от своего тела. Без языка она не могла произносить заклинаний и утратила способность творить магию. То, что ее не прирезали, а превратили в шлюху — это чья-то изощренная месть. Она знает, кто это сделал. Спроси!

— Она не желает об этом говорить…

Отец лукаво усмехнулся.

— Есть заклинание истинной правды вот — произнеси эти пять слов и добавь: «Габриэль скажи истинную правду» — задай вопрос и получишь правдивый ответ. Повторив заклятие наоборот ты выведешь ее из транса, и она забудет о твоем вопросе и своем ответе.

Отец повторил пять слов.

— Запомнил?

— Да. Но можно ли это заклинание применить против любого человека?

— Конечно, можно, но соблюдая осторожность! Лучше это делать наедине, Грегори! У тебя появится искушение задавать вопросы своим друзьям и приближенным. Их правдивые слова тебе, скорее всего не понравятся…

— О, боже! Грегори! Очнись! Прошу тебя!

Габриэль трясла меня и хлестала по щекам. Я вяло отмахнулся, открывая глаза.

— Ты находился в трансе более часа. Твои люди встревожены!

— Все хорошо, Габриэль… Возвращаемся в Давингтон…

— Что ты видел?

— Когда вернемся, я расскажу…

Отказавшись от ужина, я поднялся в библиотеку. Немного погодя туда пришла Габриэль. Я закрыл дверь изнутри на ключ и прошел по всему залу, заглядывая за полки и стеллажи.

— Здесь никого нет, Грегори!

Удивленная и заинтригованная Габриэль разглядывала меня с повышенным вниманием.

Я пригласил ее сесть и, встав напротив произнес пять слов на драконьем языке. Лицо девушки вытянулось, глаза застыли.

— Габриэль скажи истинную правду — Кто ты?

— Я — женщина…

Отличный вопрос и отличный ответ?! Я редкая дубина! Вопрос должен содержать половину ответа, как говорил мне еще в детстве отец!

— Кто твой отец?

— Мой отец — герцог Лонгфордский, Томас…

— Твое имя?

— Габриэль…

— Кто лишил тебя зрения и языка?

— Аббат Экобар…

Эти ответы следовало обдумать хорошенько!

Я обещал поддержку бастарду Лонгфордскому, а у меня в гостях настоящая наследница Лонгшира! Язык зудел от множества вопросов. Но я себя сдержал. Я назвался ее другом, а сам хочу узнать все ее тайны без ее воли и согласия?! Такой друг хуже врага!

Я произнес заклятие наоборот. Габриэль моргнула и легонько вздохнула. Ее взгляд не сулил мне ничего хорошего.

— Что за заклятие, Грегори, вы испытали на мне?

Я решил говорить правду.

— Заклятие истинной правды…

— И что я вам рассказала?

— Свое имя, кто твой отец и кто тебя изуродовал.

— О, боги, Грегори! Ты меня разозлил!

Ее кулачок ударил по столу. Она покраснела. Лицо вытянулось.

Я тут же без промедления опустился перед нею на колени.

— Я смиренно прошу прощения, Габриэль! Спроси меня о чем угодно, и я отвечу честно без всякого заклятия!

Стоящий на коленях король редкостное зрелище. Габриэль растрогалась и смутилась…

— Больше не делай со мной такого!

— Клянусь, никогда больше!

— Поднимись, мне неудобно сидеть напротив коленопреклоненного короля!

Я исполнил эту просьбу и сел, рядом, у стола, в такое же мягкое кресло.

— Ты не хочешь рассказать мне о себе?

— Не сейчас! — отрезала Габриэль и, смягчившись добавила — Я еще не пришла в себя после портовой жизни… да и перед этим тоже было не сладко…

— Я помогу тебе! Я сниму любую боль.

— Боль вот здесь! — он коснулась пальцем лба. — От нее избавиться можно только лишившись памяти! Ты можешь это сделать?

— Нет…

— Плохо… Желание лишиться памяти приходит ко мне постоянно…

Лицо Габриэль покривилось.

— Ты знаешь о смерти герцога Лонгфордского?

— Мне рассказали…

— Он погиб как воин с мечом в руке…

— Луиза приезжала за его телом…

— Ты видела ее и не открылась ей! Почему?

— Моя мачеха — настоящая дьяволица… То, что со мною сделали, я полагаю, с ее ведома и согласия… Многим людям на этом свете не следует долго жить… Ты убил здесь в городе аббата Червелла… Твоей рукой господь покарал эту тварь…

— Если честно — он попался под горячую руку!

— Я видела сожжение еретиков, которых он осудил. Аббат присутствовал при казни… Там сожгли беременную женщину, она была уже насностях… Даже стражники роптали при виде этого… Аббат был тверд… Когда чрево несчастной лопнуло от жара пламени и младенец чудом выпал не в пламя, а к ногам стражи его по приказу аббата бросили обратно в огонь…»Дьявольское отродье не должно жить!»…

— Я не слыхал о таком!

— Ты о многом еще не знаешь, мой друг…

(обратно)

Глава 25 ГЛАЗА

Коннетаблем Давингтона я назначил Крейга Макконохи.

Он не посмел отказать мне. Но радости и гордости на его лице я не увидел.

— Привези Корнелию сюда — замок в полном вашем распоряжении. Недостатка в деньгах не будет, мой друг!

— Мне не хотелось бы расставаться с вами, Грегори…

— Мы расстанемся только на короткое время, мой друг! К весне я вернусь с новыми силами. Вы самый опытный и умудренный жизнью человек из числа моих друзей. Только вам я могу доверить этот город на самой границе владений.

В Давингтоне я оставлял две тысячи горской пехоты и три роты арбалетчиков, а также все бомбарды. Еще рота оставалась на охране северной оконечности моста через Шелл и рота Макгайла по-прежнему патрулировала берега Шелл от моста до переправы у Шеллсберри.

В верховьях необходимы был еще один опорный пункт и люди для патрулирования Шелл в верхнем течениии. Тогда я вспомнил про Дунканшир. Туда была отправлена рота лейтенанта Макинтайра.

Вечер в замке перед отъездом я проводил один, разбирая бумаги и выбрасывая ненужные в горящий камин.

Вошел Говард и доложил о том, что ко мне настойчиво рвется какой-то горожанин. Причем уже два дня подряд.

— Какое у него дело?

— Он уверяет, что большой важности, государь.

— Проводи его в нижний зал…

Покончив с бумагами, я спустился вниз.

Горели свечи на одной их круглых люстр и их света не хватало для всего зала. Горожанин — пухлый толстяк с обширным животиком, сдернул свою шляпу и склонился в низком поклоне, обнажив изрядную плешь на макушке.

Мне было лень идти к креслу на возвышении, и я сел на скамью у стены рядом с полным доспехом для турнира.

— Что вам угодно, милейший?

— Ваше величество, меня зовут Грег Бонам. В Давингтоне мне принадлежало несколько заведений… э-э-э весьма специфического свойства…

— Кабаки, притоны?

— Вы правы, ваше величество, но заведения содержались в полном порядке, налоги уплачивались, клиенты были довольны. Огонь уничтожил мое имущество, и я смею, просит ваше величество о денежной компенсации за него… Моя преданность вашему величеству безмерна и я готов служить короне всем, чем смогу…

Я разглядывал жирдяя с презрительным любопытством. Скользкий тип решил наладить свой промысел на мои деньги.

— Заведения в порту принадлежали вам? Они вроде бы уцелели?

— Да, ваше величество,но девочки разбежались со страху и нужно время и деньги, чтобы наладит все нормально.

— Лили в порту работала на вас?

— О, ваше величество, я пригрел эту несчастную из жалости, дал ей кров и пищу, даже оплачивал услуги лекаря… Я слышал, вы забрали ее в свой лагерь. У вас добрейшее сердце, ваше величество!

Вкрадчивое бормотание этого скользкого типа меня начало раздражать.

Я произнес слова заклятия.

— Грег Бонам, скажите мне истинную правду. Откуда вы взяли глухонемую девушку?

— Мне ее продал капитан Видж.

Голос Грега звучал ровно, без эмоций.

— Сколько ты заплатил капитану?

— Три талера…

— Название корабля капитана Виджа?

— Золотая лань…

— Кто дал имя Лили девушке?

— Имя дал я…

— Почему?

— Я раньше никогда не трахал благородных дам, а тут такая возможность… Я сразу понял, что она из благородных. Мне ее принесли с корабля еле живую. Матросы несколько дней с ней развлекались… Все ляжки в крови. Я и трахнул ее в зад. Она при этом смешно пищала — Ли-ли-ли-ли. Вот отсюда и имя.

— Ты бил ее?

— Да, плеткой учил от строптивости…

— Ты держал ее на цепи?

— Держал на цепи в подвале… Она пыталась бежать, но кто мне вернет потраченные на нее деньги?

— Сколько ты заработал на ней?

— Сущие гроши — пару сотен талеров…

— Сколько девушек работало на тебя?

— До начала осады пятьдесят…

— Где они сейчас?

— Я перевез их на корабле на юг в Чешир…

— Почему не взял Лили с собой?

— Она сбежала перед самым отплытием…

— Калека смогла бежать?

— Ей кто-то помог…

От этой беседы меня начинало мутить. Мерзкий скользкий паук стоял передо мной.

Я обошел стоящего столбом толстяка и, открыв дверь, приказал дежурному горцу.

— Даг, приведи сюда Габриэль!

Вернувшись на скамью, я произнес заклятие наоборот.

Толстяк моргнул и откашлялся.

— Ты просишь компенсации, но что я получу взамен, кроме благодарности?

— Ваше величество, часть прибыли, которую вы соблаговолите назвать будет доставляться вам совершенно тайно и без огласки. Девочки много слышат интересного от своих клиентов и я вам доставлю самые свежие сведения и самые сокрытые тайны людей города и окрестностей будут вам известны!

Толстяк заливался соловьем. Фостер был бы в восторге о таких возможностей получения сведений. Но дверь приоткрылась и с легким стуком каблучков вошла Габриэль.

У нее был усталый вид и красные глаза, видимо весь день просидела в библиотеке.

— Государь, вы меня звали?

— Вот этот человек пришел и уверяет что знаком с тобой!

Они внимательно рассматривали друг друга. Толстяк начал понимать что-то и попятился.

Габриэль приблизилась к нему и сделала глубокий вдох. Ее руки поднялись, и пальцы быстро ощупали жирное испуганное лицо.

Она закричала так страшно, словно ей в сердце воткнули нож!

Удар коленом между ног поверг толстяка на пол. Габриэль металась рядом и пинала его с лицо, норовя ударить каблуком. Она визжала как кошка, потерявшая котят, волосы растрепались. Толстяк тщетно пытался прикрыть лицо руками.

— Я не знаю ее! Спасите, государь! Я не виновен!

— Поговорите пока без меня…

Я выскользнул за дверь и приказал горцам за дверью.

— Не входите туда, пока Габриэль не выйдет сама!

Подстелив плащ, я сел на каменные ступени лестницы напротив своих комнат и стал ждать. Караульные горцы, стоящие у двери с алебардами в руках были удивлены, но поглядывали на меня украдкой.

Через полчаса снизу, пошатываясь, появилась Габриэль. Платье, руки, лицо — все забрызгано кровью. Глаза широко открыты, но смотрят мимо, в никуда. Она передвигалась рывками — как марионетка. Из кулака свисает что-то блестящее.

Я встал на ее пути.

— Что это у тебя?

Она приподняла кулак. Два человеческих глаза, подвешенные на жилах как шарики на ниточках.

— Брось!

Она послушно разжала пальцы, и мячики глаз поскакали вниз по ступеням.

Я завел Габриэль в свои комнаты. В спальне за ширмой еще не остыла вода в чане. Я с трудом раздел ее и на руках опустил в воду.

Я отмывал ее лицо, руки, бормотал что-то успокоительное. Она была послушна и безвольна. Ее состояние начало меня пугать.

Вода расслабила ее и глаза закрылись. Я на руках отнес ее в свою постель и укрыл перинкой. Окровавленное платье я затолкал ногой под кровать.

Явился встревоженный Говард.

— Государь, Габриэль убила его и ужасным образом! Она распотрошила его как цыпленка и вырвала глаза!

— Пусть тело уберут, и все там помоют!

— Вы не должны оставаться рядом с нею! Она опасна!

— Но не для меня!

— Я останусь здесь на ночь за дверью, государь. — Говард был тверд.

— Хорошо, иди…

Вернувшись к постели, я положил руки на виски Габриэль. Она вздрогнула, но глаз не открыла. Жар втекал в мои пальцы, словно я держал руки над разогретой плитой. Так продлилось несколько мгновений… Потом все стало как обычно. Влажные волосы под моими руками. Бьющаяся жилка на виске. Убрав руки, я обнаружил, что девушка заснула.

Не раздеваясь, только сняв промокший камзол и поменяв рубашку, я прилег рядом… Завтра мы уезжаем, а мне, похоже, не выспаться. Молодая луна светила в окно, дробясь в круглых стекляшках на множество ярких кусочков…

Я проснулся под утро от плача. Габриэла рыдала, в подушку уткнувшись лицом. Плечи тряслись. От нее веяло таким горьким отчаянием и такой черной тоской!

Я протянул руку и обнял ее за плечи. Она всхлипывая повернулась ко мне и прижалась всем телом, крепко и сильно.

Мы лежали обнявшись как самые дорогие друг для друга люди после долгой разлуки или перед расставанием на долго… Плач постепенно начал затихать. Я гладил ее по волосам и ничего не говорил. Да и нужны ли были слова?

Я задремал и проснулся опять уже при рассветном солце, при первых лучах. Осторожно высвободился из объятий голой Габриэлы и прикрыл ее перинкой.

За дверью на диванчике сладко спал Говард. На полу рядом лежал обнаженный меч.

(обратно)

Глава 26 УЛЫБКА

Мой отряд растянулся по дороге длинной змеей. Впереди двигались конные арбалетчики, потом латники Гринвуда. За ними топали почти три тысячи пехоты с пиками и алебардами на плечах и с новой песней на устах:

Легче солнце двинуть вспять,
Славный парень,
Статный парень,
Чем тебя поколебать,
Славный горский парень!
За пехотой следовал обоз с провиантом, палатками и трофеями. На повозках ехали и все женщины: Габриэла, Молли и Джени, а также менестрели Молли.

Замыкали нашу колонну арбалетчики лейтенанта Черча — единственного моего офицера не горца.

Я ехал впереди колонны с Жассом и Хэрри. Горцы Гвена Макнилла ехали двумя шеренгами по обочине дороги. Мадзини не было с нами, он уехал на север на два дня раньше.

Таким порядком мы двигались весь день. Чтобы убить время я отправил пажа Дугана за рыцарем Беннетом и попросил его закончить рассказ об охоте графа де Белена.

— У этой истории печальный конец, сьерры!

— Но мы должны узнать его, Беннет! Он вздохнул и покачиваясь в седле начал, а вернее, продолжил рассказ:

«Милейшие, — отвечает граф — извините меня, ради Бога; обращайтесь со мной почтительно, ибо я рыцарь. Если я провинился перед Фромоном Старым, я удовлетворю его претензии добровольно. Герцог Гарен и король доверяют мне, а Обери — мой племянник». Слова эти не возымели действия, и граф, после паузы, пытается остановить обступивших его словами: «Но я был бы трусом, если бы уступил семи негодяям; прежде чем умереть, я дорого продам свою жизнь… Утром, когда я напал на след этого вепря, со мною было тридцать шесть рыцарей, бывалых охотников, ловких и смелых. Среди них нет ни одного, чтобы не имел от меня надела, деревни или замка. То, что я оказался здесь, — случайность, так как этот зверь заставил нас гнаться за ним целый день!».

«Эге! — воскликнул один из дружинников, — он пытается оправдаться! Вперед же, друзья мои! Вяжите собак, чтобы они не сбежали!» Лесник бросается к графу и хочет завладеть драгоценным рогом, но тот наносит ему сокрушительный удар кулаком, от которого тот падает мертвым на землю. При виде этого самый смелый из стражников подбадривает своих товарищей: «Позор нам, если мы дадим ему уйти! Граф Фромон не захочет нас видеть, и никто из нас никогда не отважится вернуться в Ланс». Все набрасываются на герцога. Тот убивает троих ударами рогатины; остальные не хотят рисковать и спасаются бегством. Но в лесу они встречают пешего сержанта, родственника лесника, который лук из каштана носил и стальные стрелы. «Слышь, — говорят они ему, — твой дядя мертв, псарь убил его у нас на глазах. Иди и отомсти ему!» Разгневанный сержант направляется в графу. Далее события развивались очень быстро: сержант поразил графа тремя стрелами насквозь и трое стражников бросаются на графа, чтобы добить его; снимают с трупа одежду, хватают за узду коня и взваливают на него тушу кабана, лишь собаки не даются им в руки.

Когда в замок Фромона принесли труп графа де Белена и положили его на обеденный стол, три собаки не захотели покидать тела своего хозяина, они выли и лизали его раны. Собрались все обитатели замка, и никто, видя такое прекрасное лицо, не мог поверить, что покойный не благородного происхождения…

— Охота графа закончилась также печально, как и моя…

— Но вы то, слава господу, живы, государь!

— Благодарю тебя рыцарь, за твой рассказ. Возьми от меня в подарок этот охотничий рог. Он мне больше не пригодиться…

Беннет был рад заполучить мой охотничий рог, украшенный золотом, но он явно не решался его принять.

— Полно, государь, вы еще проскачите по лесам за славными оленями.

— Возьми рог, Беннет и если я поеду на охоту, то ловчим, назначу тебя!

— Я буду хранить его, государь, как свои глаза!

Привал для ночевки был выбран в знакомом месте на опушке леса.

Я нехотя и без аппетита поужинал и лег на походную постель. Лагерь давно затих, а я все не мог уснуть. Лунный свет дорожкой лежал на ковре, просачиваясь через неплотно сдвинутый полог входа.

Полог раздвинулся, легко и бесшумно. Тоненькая гибкая фигура скользнула внутрь и присела у меня в ногах.

Я лежал не двигаясь. Страха не было, было только ожидание.

Лицо вошедшей медленно осветилось, но не лунным светом, а чем-то другим. И, наконец, я узнал ее.

Бернадетта с печалью и нежностью смотрела на меня. Сердце пропустило удар. Дрожь по шее…

— Я пришла проститься, любимый… Не печалься обо мне… Прощай и помни… Я тебя любила…

Я резко приподнялся на постели. Протер глаза… Никого не было рядом и постель в ногах не смята. Она мне просто приснилась…

— Прощай, милая… прошептал я в подушку и с силой прижал к лицу.

Я не поехал в Хагерти, а свернул к замку Соммерсби.

Мажордом Харрис со слугами встретил меня во дворе.

В замке разместились только люди Гвена и мои приближенные. Моя армия расположилась в палатках по округе.

Харрис так и не смог мне объяснить, куда подевались хозяева замка.

— Вечером они поужинали вдвоем, а утром их спальни оказались пусты и даже постели не смяты, ваше величество!

Дальнейшие дни путешествия были серыми, скучными и безрадостными. Словно я потерпел поражение, а не добился своего! Мои ночи были одинокими, а дни длинными.

Только увидев стены Корнхолла я встрепенулся. Негоже королю показывать всем свое тоскливое лицо! Король должен быть несокрушим как скала и а все непрятности, потери и беды разбиваться об эту скалу вдребезги!

Я приказал развернуть знамена, а пехоте орать песни погромче. Пажи натянули на меня черненные доспехи с драконом на груди.

Армия победоносного короля возвратилась домой.

Весь Корнхолл высыпал на улицы. Горожане искренне радовались нашему возвращению. Крики восторга сопровождали меня по пути следования от южных ворот до центральной площади. Все ликующее семейство Тудоров было здесь. Епископ Симон поцеловал меня в обе щеки на паперти церкви и прослезился. Старик скучал по мне…

Здесь на площади я произнес трескучую речь, прославляя свои подвиги и подвиги своих молодцов и приказал раздать всем воинам полугодовое жалование вперед. После этого они завопили оглушающее!

Я вернулся в замок и первым делом устремился к своим малышам. Няньки вынесли ко мне моих сыновей, обряженных в платьица и теплые беретики.

Они подросли и с любопытством таращились на мои доспехи и рыжую бороду. Грант, толстощекий бутуз, сосал свой пальчик. Карл серьезно смотрел на меня золотистыми глазами Сью, а потом губки его раздвинулись и я увидел улыбку, улыбку дракона, на все два крохотных зубика…

(обратно) (обратно)

ПУТЬ ДРАКОНА

Глава 1 ШРАМЫ

Монотонный плеск воды успокаивал и расслаблял. Погрузившись по шею в теплую воду и закрыв глаза, я словно смывал с себя все проблемы прошедшего дня, все неприятные впечатления… А их сегодня было в избытке.

Сегодня я лечил своих подданных… Я наивный, решил назначить один день в неделе, для того чтобы, наложив руки излечить любого из своих подданных.

Сегодня толпа страждущих с больными в разных стадиях осадила ворота замка.

Если бы я взялся за их излечение здесь и сейчас — на это ушла бы неделя, но не факт что я бы дожил до ее конца!

Говард с помощью Гвена и его людей отобрал два десятка самых тяжелых мучеников и их внесли во двор замка. Я расположился с удобствами, в кресле за столом и на стол передо мной стали укладывать этих людей. О, Великий Эрхард, отец драконов!

Я ранее и не знал о том, что такие болезни бывают! Моя брезгливость подверглась тяжелому испытанию. В конце этого сеанса, я стал словно скорлупка выпитого сырого яйца — легкое усилие и хруп — мне конец. Я отказался от ужина. Счастливые плачущие лица излеченных горожан мне никакой радости уже не доставляли.

Через час, отлежавшись в своих комнатах, я отправился вниз в розовый зал.

И вот теперь вода лечила уже меня…

Эта неделя в Корнхолле после возвращения была заполнена множеством мелких дел и множеством разговоров.

Свою пехоту я решил не распускать по домам до весны, а оставить в Корнхолле, а для их проживания требовались казармы. Монастырь Святой Варвары, пустующий с весны всех проблем не решал. Две тысячи пехоты я разместил в нем, а пятьсот человек отправить в Хагерти, для усиления гарнизона.

От денег, привезенных из сокровищницы драконов уже осталась половина. На следующий год мне предстоял еще один поход в пещеру за золотом. А может быть и раньше.

Доротея Харпер носила под сердцем мою дочь и ее рождение не за горами. Что мне делать? Везти Доротею в пещеру Драконьего Зуба?

За время моего отсутствия в походе на юг, под стенами Корнхолла, напротив ворот дракона вырос лагерь. Люди с юга, правдами и неправдами устремились к Корнхоллу, привлеченные рассказами о том, что на севере нужны рабочие руки и здесь платят за работу справедливую цену. Бродяги обоего пола, беглые крестьяне, разорившиеся горожане и наверняка разыскиваемые преступники.

Горожане Корнхолла черпали здесь дешевую рабочую силу, на поденную работу. Многие женщины здесь торговали своим телом и своими детьми. Здесь городские воры прятали краденое и сбывали его, не обремененным совестью и страхом торговцам.

Пускать этот сброд в город Элар Тудор не собирался, но оставлять этот гнойник на теле моего нового королевства не желал я. Брать на содержание всю эту ораву также не хотелось.

Близилась зима, без помощи многие из обитателей лагеря ее не переживут. Отчаяние может толкнуть этих людей на любые преступления или бунт.

Проблема требовала решения.

В результате войны торговые караваны стали в Корнхолле редкостью. Шерсть упала в цене и горцы роптали.

Церковные суды я изгнал со своих земель, но ведуний стали убивать в тех местах, где они давали о себе знать. Самосуд широко распространился по землям между Клайвом и Шелл. Королевские констебли перестали охранять дороги и банды всякого отребья взялись за грабежи торговцев и путешественников.

Захватить территории — это не главное, главное — наладить на них нормальную жизнь. Кроме меня этим некому заняться.

Каждый день я собирал на совет то офицеров, то бургомистра и главных людей Корнхолла. Мне смотрели в рот и ждали моих решений. Единственное место, где от меня ничего не требовали — это в Хаббарде. Джон Пирс, работал, не покладая рук. Железо упало в цене. Склады в замке пополнялись оружием. Разбогатевшие оружейники начали строить себе новые более просторные и роскошные дома.

Фостер представил мне сведения о том, что Пирс торгует на сторону железом. Но я решил пока никаких действий не предпринимать.

С епископом Симоном мы довольно долго обсуждали идею назначения епископов в королевстве севера. Если король — верховный господин и его власть от бога, то не должны ли церковные иерархи получать посох власти из его рук.

Вопрос очень важный! Если епископы будут послушны мне — никакая анафема и интердикт мне не страшны — их просто не исполнят на моих землях.

Никогда ранее не думал, что так сложно и хлопотно быть королем!

Мои печальные размышления были внезапно прерваны.

— Грегори, вы спрятали это великолепие и никому не показываете?

Габриэла сидела на мраморной скамейке и насмешливо разглядывала меня.

Я никому не сказал о том, что она дочь покойного герцога Лонгфордского. Следовало придать ей какой-то статус в замке, и я назначил ее библиотекарем, передав для приведения в порядок всю вывезенную из Давингтона библиотеку герцогов Давингтонских.

Габриель это вполне устроило. Всю неделю я практически с нею не сталкивался. На третьем этаже в комнате, отданной под библиотеку она занималась и днем и ночью.

— Как ты прошла сюда мимо стражи?

— Я просто отвела им глаза… Я хотела посоветоваться по поводу классификации книг и не обнаружила тебя в комнате, но проход сюда я быстро нашла!

— Я сегодня очень устал, Габриэль…

— Еще бы, отдав столько сил всякому сброду для спасения их жизней и здоровья!

— Король как отец большой семьи должен проявлять заботу обо всех. Я и тебя лечил, даже не спросив родословную!

— Тебе нужна помощь, Грегори.

— Нужна… — согласился я.

— Ты так печально вздыхаешь… Может быть, ты выйдешь, а иначе я, напрягая горло, охрипну!

— Лучше иди сюда…

Она нахмурила брови и, пожав плечами, начала развязывать шнуровку корсажа.

Из-под полуприкрытых век я смотрел, как она раздевается.

Зрелище раздевающейся женщины я ставлю на второе место. На первом месте — женщина кричащая и стонущая от восторга в финале любовной игры.

Габриель раздевалась спокойно, без жеманства, словно она здесь была в одиночестве.

Платье, сорочка, нижняя юбка, и, наконец, чулки с туфельками, все было снято и аккуратно размещено на скамье и возле нее.

Ловко и быстро накрутив волосы на затылке и заколов их там шпилькой она направилась в бассейн. Она поправилась с того раза как я видел ее в присутствии лекаря Калума. Ребра не торчали и груди налились приятной полнотой.

У нее округлые женственные бедра и гибкая тонкая талия. Она смело входит в воду и, наконец, раздвигая ее грудью, приближается ко мне. Приятное напряжение в моем паху напомнило мне о том, что срок моего воздержания уже значителен.

— Я полагаю, что вы все же мне друг не на словах, а на деле и не позволите себе совершить поступки, позволяющие мне изменить сложившееся положительное мнение в отношении вас?

Простыми словами — не протягивай лапы, парень и сбережешь здоровье.

— Твоя фигура безупречна, Габриель…

Она улыбнулась, не разжимая губ.

— Вы тоже хорошо сложены, Грегори.

Мы переглянулись и рассмеялись одновременно.

Габриель присела на мраморную подводную скамью рядом со мной и откинула голову назад.

— Здесь очень приятное место… Вы хитрец, Грегори…

Я смотрел на ее профиль с закрытыми глазами и мое возбуждение растаяло. Фостер представил мне сведения о том, что Габриэлла, вторая дочь герцога Лонгфордского погибла на корабле, затонувшем два года назад в проливе. Тело не было обнаружено.

Аббат Эскобар уже два года являлся епископом Лонгфорда.

Но заклятие истины не позволяло лгать.

Погибшая два года назад девушка сидела рядом со мной в бассейне, совершенно голая и, закрыв глаза, делала вид, что не замечает моего взгляда.

— Тебе нужны талисманы, накапливающие силу и помогающие при магических действиях…

— Ты сможешь их сделать для меня?

— Нужен янтарь, очень прозрачный.

— Янтаря у меня сколько угодно!

Она приоткрыла глаза и искоса взглянула.

— Ведь я забыла, Гартунг в твоих руках…

— У епископа Симона большая коллекция янтаря и даже имеется очень редкостная вещица — в куске янтаря крохотная женщина с крыльями стрекозы!

Габриель оживилась.

— Не может быть! Это верно сильфида — о них упоминают в книгах по магии, но редко кто мог их видеть! Попроси епископа показать мне ее.

— Непременно… Но что ты знаешь о сильфидах?

— Сильфида — эфирное создание на грани миров. Это создание неземной красоты, внушает любовь и желание следовать за этим прекрасным воплощением идеала. Есть только одна проблема: эта дева не обладает бессмертием. Она продолжает свое существование только при условии поглощения души кого-нибудь, влюбленного в нее. Она дарит неземное блаженство, вызывает восхищение, вдохновляет на подвиги — но съедает душу. Сильфида — сачок для ловли бабочек, а может быть дверь для перехода в иной прекрасный мир. Как знать? Ты обещал заняться со мною драконьим языком и показать книги в горном замке. Когда это сможет исполниться?

Я бы с удовольствие занялся с тобой еще чем то более интересных и радостным — мелькнуло в голове.

— В твоих глазах я вижу вожделение… Твое чувство брезгливости ко мне исчезло?

С нею надо говорить, закрыв лицо, она читает по глазам и выражению лица как по бумаге…

— Ты нарочно так медленно раздевалась?

Габриель усмехнулась.

— Женщины обожают провоцировать мужчин. Это у нас в крови. Ты не ответил на мой вопрос.

— Твое тело вызвало во мне желание — ты права…

Откинув голову назад и прикрыв глаза Габриель заговорила монотонным без эмоций голосом.

— В тот день все началось неожиданно и не так как всегда. Ко мне не привели мужчину и даже не принесли еду. Более того, дверь оказалась приоткрытой и я вышла. Ощупывая стену я шла по коридору и вышла из здания. Солнечное тепло мне подсказало это. Я наслаждалась этим теплом, как вдруг меня толкнули и я упала на бок. Я ждала обычного продолжения — ударов по лицу, липких рук под юбкой и очередного насилия, но меня больше не коснулись. Поднявшись, я поняла, что потеряла ориентацию и не знала где я… Меня никто не трогал, и я вышла из дома, но где я и куда мне идти? Подавив панику я решилась идти прочь… Протянув руку, чтобы не удариться о стену лицом я шла пока не коснулась каменной стены и вдоль нее пошла так чтобы солнце светило в лицо. Я шла очень долго. Стена казалась бесконечной… Главное желание овладело мной — уйти и подальше от моего страшного приюта… Стена кончилась внезапно и, ощупав угол, я поняла, что вышла к воротам города или крепости. Стража меня не остановила, и это было странно. Касаясь стены рукой я вошла в ворота. Меня еще несколько раз толкнули…

Я дошла до конца арки, мне в лицо повеяло жаром огня, запах гари и дыма проник в ноздри… Я испугалась… Здесь рядом бушевало пламя, а я ничего не видя не понимала куда идти… К смерти в огне я была не готова… Если бы я упала в воду, в реку, канал или бухту, то с радостью вдохнула бы воды полной грудью и закончила с мучительным существованием… Но только не мучительная смерть в огне!

Я развернулась и направилась обратно, но меня толкнули, сбили с ног, оттоптали пальцы… С трудом на четвереньках я добралась до стены, получая удары и пинки… Я оказалась на пути бегущих из города людей, теперь я это понимаю, но тогда я дрожала от страха обняв стену и не решалась двинуться с места. Кто-то взял меня за руку, тряс, видимо спрашивая что-то… Но я только могла мычать в ответ… Меня, подхватив под руку, повели, даже можно сказать потащили прочь… Я подчинилась. Вместе со своим спасителем я бежала через пламя, через жар. Мое лицо и руки были обожжены, но боль я ощутила только когда меня отпустили, и сев на землю обнаружила что подо мной трава… Я рвала их и подносила к лицу. Они пахли солнцем, летом, свободой… Я даже не могла заплакать, из моих глазниц давно не текли слезы… Потом пришла боль… Я повторяла про себя поэму о Джеральдине… Вновь и вновь чтобы отвлечься от боли… Меня мучила жажда… Но я была свободна, впервые за два года, нет — впервые в жизни… Свободна… Потом пришел ты и напоил меня водой и открыл мои глаза…

Из глаз Габриель текли слезы. Зачерпнув ладошками воду, она умылась, еще раз и еще…

— Когда там, на лугу я ощутила себя свободной, то дала обет — больше ни один мужчина не коснется моего тела… А если это все же случиться я задушу его и будь что будет… И пусть пророчество катиться к дьяволу…

— Пророчество?

Сидевшая с прямой спиной, напряженная Габриель медленно повернулась ко мне…

— Мне было шестнадцать, и я умирала… по приказу отца мне вытравили плод, а моего любовника, пажа по имени Вилли затравили насмерть собаками… я бредила, металась в жару… и тут отец привел ко мне старую ведунью с плоскогорья, ее звали Дери.

Она вылечила и спасла меня и предсказала, что меня ждут тяжелые испытания, но меня полюбит мужчина с золотыми глазами и я стану королевой… Я смеялась… Ведь людей с золотыми глазами не бывает… Дери, сожгли на костре… Отец ее обманул, впрочем, и как всех всегда… Но ее пророчество помогало мне выжить… я помнила о нем… Я верила, что увижу мужчину с золотыми глазами… Открыв глаза на лугу у Давингтона, я увидела тебя, твои глаза и вспомнила пророчество… Оно начало исполняться, Грегори… Ты смог бы меня полюбить?

Она сбила меня с толку… Пророчество… Любовь мужчины с золотыми глазами… Только у меня и у маленького Карла были золотые глаза — драконье наследство… Готов ли я полюбить ее?

— Ты не готов ответить мне, Грегори…

— Не готов, ты права, но я готов растереть твою спину и плечи!

Она улыбнулась через пелену слез.

— Ты замечательный…

Ее ладонь скользнула по моей щеке.

Она лежала на животе, на краю бассейна на развернутой простыне, а я растирал ее напряженные мышцы плеч, шею, потом спину, снижая давление на шрамах рубцов.

— Я могу убрать эти шрамы…

— Пока не готова с ними расстаться…

Я растирал ее кожу, но плоть моя молчала. Не было вожделения, была только печаль.

(обратно)

Глава 2 ДРУЖЕСКАЯ ПОМОЩЬ

Я вызвал Джона Пирса в Корнхолл.

Гвен Макнилл по моему приказу занялся подготовкой отряда на поездки к руинам Лайонбурга. Габриель обещала там зарядить янтарь магической силой. Я привел ее в подвал замка и показал запасы янтаря. Горцы вытаскивали мешки к ней в комнату и она, сидя у окна, занялась сортировкой золотистых камушков.

Мои горцы развезли по городам, замках и поселениям от Шелл до северных гор мое повеление — ведуний и колдунов, заподозренных в причинении вреда окружающим доставлять в Корнхолл для королевского суда. Я решил поискать среди ведуний и колдунов таланты и поставить их себе на службу.

Молодая горянка Эдна, ту, что я вместе с ее бабушкой выкупил у горцев за 30 талеров укрепила меня в этой мысли. Она варила лекарственные снадобья, весьма действенные у нее от клиентов теперь не было отбоя. Но она боялась уйти жить в город и была комнатной служанкой в моем замке. Фостер докладывал мне, что у нее также покупают и приворотные зелья. Но я смотрел на это сквозь пальцы — девчонка мне пригодиться.

Мадзини принес проект нового города на северном берегу Клайва, и мы просидели над ним половину дня.

Пообедав, я отправился к Габриель.

Дуган нес следом поднос с обедом для моей магички.

Постучав в дверь и не дождавшись ответа, вошли.

Холщовые мешки с янтарем баррикадой лежали у двери. Россыпь камешков разных оттенков желтого от соломенного до медового поблескивала на ковре.

Габриель прямо на постели раскладывала кусочки янтаря по определенной, одной ей известной схеме.

— Габриель, мы принесли тебе обед.

Только сейчас она нас заметила, и приветствовала приседанием и поклоном.

— Прошу извинить меня, я увлеклась этим занятием…

Дуган повинуясь мне, оставил поднос на столе и вышел.

— Пояс, обложенный отграненными кусочками янтаря я полагаю, будет тебе отличным помощником! Но нужно их выложить по схеме. В Корнхолле есть гранильщик?

— Найдется, я думаю. Тебе нужно поесть. Присядь.

— Когда мы поедем к морю?

— Завтра должен приехать Джон Пирс, управляющий плавилен Хаббарда, а послезавтра с утра мы поедем. Люди Гвена уже готовы. Но я еще возьму с собой нескольких латников и арбалетчиков поопытнее.

Взявшаяся за куриную ножку, Габриэль окинула меня внимательным взором.

— Арбалетчиков не стоило бы брать…

Я испытал мгновенное раздражение — мне указывали, кого из своих людей брать в поездку и кто указывал?!

— Почему?

— Не злись, Грегори, я просто сделала выводы из событий у Давингтона. В тебя и Бернадетту стреляли из арбалетов. Но случайных людей в том лесу не было, только твои горцы и твоя свита. Да и о вашей охоте стало известно только за день и далеко не всем. Лес обширен. Именно на краю оврага вас ждали. Но как они могли угадать ваш маршрут?

За вами проследили и, убедившись, что свита, покинула вас начали стрелять. В тебя стреляли твои люди, Грегори. Может быть из арбалетной роты…

Я стоял, словно громом пораженный и краснел. Почему эта простая мысль не пришла ко мне в голову? Может потому что я верил своим людям? Но ведь в арбалетные роты набирали всех желающих, как в прошлом году, так и в этом. В конце концов, арбалетчиков могли подкупить… Сколько им предложили за мою голову? Вызывать всех арбалетчиков по одному и подвергать допросу под заклятием? Это долгая процедура, учитывая, что здесь в Корнхолле со мной только треть от их состава…

— Не езди в Лайонбург со мной, Грегори… Для твоих врагов это удобный случай повторить попытку.

— Не может и быть речи об этом! Мы едем вместе!

Оставив Габриель я отправился к себе, вызвал Фостера и потребовал копии списков рот арбалетчиков.

Но длинные списки имен мне ничем не могли помочь.

Раздраженный я отправился на первый этаж и там, около часа фехтовался с Гвеном, прогоняя дурные мысли.

После фехтования пришел с докладами Фостер. Я слушал его краем уха. Мысли мои были о заговорщиках в рядах моей армии. Возможных заговорщиках. Догадка Габриель могла быть только догадкой…

Проверив посты на стенах и навестив малышей, вернулся к себе.

По своему обыкновению перед сном отправился вниз в бассейн.

Габриель уже плавала там. Волосы все также подколоты на затылке. Она плыла, задирая высоко подбородок и неторопливо раздвигая воду круговыми движениями рук. Ее тело смутно белело сквозь бликующую воду. Я отправился раздеваться.

Сняв последнее — нижние штанишки, повернулся к бассейну и замер.

Габриель стояла у края и, положив подбородок на свои руки наблюдала за мной. Я видел только ее голову и руки, а она меня озирала всего. Я только развел руками, можете смотреть, если есть желание.

Она улыбнулась, не размыкая губ.

Я приблизился и сел на край совсем рядом, опустив ноги в воду.

— Ты меня сегодня опередила.

— Я думала найти тебя здесь, но ты задержался. Ты все обдумываешь мою догадку?

— Да… Она мне ужасно не нравится, но она похожа на правду…

Я смотрел в ее карие глаза, она смотрела в мои открыто и дружелюбно, словно видеть рядом голого мужчину для нее было обычное дело…

— Опускайся в воду. Сегодня я разомну твои плечи.

Я послушно сполз вниз и погрузился в воду с головой. Открыв под водой глаза, я увидел ее идущей ко мне. Плавно поднимающееся бедро, ровное гладкое колено вперед, потом стопа опускается вниз… мягко колышутся груди с коричневыми сосками и бледно-коричневыми кружками вокруг. Темный треугольник между бедер кажется очень пушистым в воде из-за всплывших, колышущихся волос…

Я выныриваю, ощущая прилив крови в низ живота.

Габриель рядом.

— Грегори ты меня разглядывал под водой?

— Да, извини…

— Не стоит извиняться, мужское любопытство необоримо!

Я вздыхаю и поворачиваюсь к ней спиной. Ее твердые, неожиданно сильные пальцы разминают мои плечи, поднимаются к шее.

— Мне нравиться твой зад…

Ее негромкие слова меня удивляют.

— Почему зад?

— Мы, женщины любим, смотреть на мужские задницы и думать о том, что находиться спереди. Чем мускулистее и оттопырчивее задница, тем больше интерес…

— У тебя есть интерес к тому, что у меня спереди?

Пальчики на мгновение замирают, потом продолжают мять мои мышцы.

— После того, что я пережила, я тоже думала, что не смогу хотеть мужчину никогда. Мужчины очень изобретательны, когда их много, а женщина одна…

— Зачем ты мне это рассказываешь? — мой голос охрип. — Не знаю…

Она обняла меня и прижалась грудью, животом и бедрами. От ее прикосновения, замерло сердце. Я ее хотел, эту бывшую шлюху, герцогиню, магичку, бывшую калеку. Сейчас я безумно ее хотел…

Я обернулся и обнял ее за талию. Она почти беззвучно плакала. Тряслись плечи, дрожала грудь под прикрытием рук. Я обнимал ее, положив голову к себе на плечо и думал о том какая же сволочная штука жизнь…

(обратно)

Глава 3 РЫЦАРЬ

Джона Пирса я принял в большом зале замка на первом этаже основного здания. В новом кресле, обитом бордовым бархатом я чувствовал себя неловко…

Весь мой небольшой двор собрался в зале. Жасс, только что назначенный коннетаблем Корнхолла. Мой секретарь Говард с улыбкой на пол лица. Его жена Мари родила ему на днях сына. Деловитый Фостер с кипой бумаг. Бертольт Тудор в сопровождении двух своих писцов. Майлз Гринвуд в элегантном костюме для верховой езды в высоких сапожках. Он только что вернулся из замка своего отца. Капитан Гвен Макнилл, командир моих телохранителей в новеньком бардовом камзоле и черненом полудоспехе, но в неприметным горском берете. Молли, мой менестрель, в голубом платье. Десяток пажей выстроился по обе стороны от меня, вдоль стен. Новым лицом был только мой духовник, рукоположенный епископом Симоном, отец Гулд. Наше почти полностью мужское общество пора разбавить дамами. Самый простой вариант — переженить моих людей.

Пирс вошел в зал и, увидев это собрание, сбился с шага, но он справился и приблизился ко мне. Под мышкой он держал кожаный футляр для бумаг. Он низко поклонился мне.

Я не дал бедняге раскрыть рта.

— Ричард, мой меч.

Брат Бернадетты, Ричард, преклонив колено, протянул мне мой коронационный меч в ножнах. Я извлек клинок.

— На колени Джон Пирс!

Бакалавр рудного дела и менеджер Хаббарда, рухнул на колени, с удивлением и страхом глядя на меня.

Мой меч трижды опустился на его плечо.

— Во славу и во имя Бога Всемогущего, Отца, Сына и Святого Духа, жалую тебя рыцарем. Помни что отныне долг твой — соблюдать все правила и добрые уставы рыцарства! Будь верен Богу, государю и подруге своей, будь медлителен в мести и наказании и быстр в пощаде и помощи нуждающимся, посещай обедню и подавай милостыню, чти женщин и не терпи злословия на них, потому что мужская честь после Бога, нисходит от женщины!

Ричард, стоя за спиной Пирса, подсказал ему ответные слова.

— Встань рыцарь Пирс!

Мои пажи опоясали пораженного бакалавра поясом с мечом и привязали золотые шпоры к пыльным сапогам.

— Уважаемые сьеры, без деяний рыцаря Джона Пирса не было бы нашей победы! Его сталь и его медь сокрушили наших врагов!

В дальнем конце зала три трубача затрубили в серебряные трубы.

К новому рыцарю с поздравлениями устремились все присутствовавшие.

В своей комнате я предложил Пирсу стул, но он остался стоять.

— Теперь ты рыцарь и если потребуется тебе отрубят голову, а не повесят как собаку!

— Я привез все бумаги подтверждающие расходование средств в Хаббарде. Я нарушил ваш приказ и продавал железо на сторону, но не для себя, а для нужд дела… Средства от Бертольда Тудора поступают не регулярно и не в том количестве, что требуете… Строительство поселка, отвлекает много сил и средств…

Я остановил его жестом и подошел поближе. На лбу новоиспеченного рыцаря выступил пот.

— Джон, я не для того произвел тебя в рыцари, чтобы тут же казнить! Я вызвал тебя для другого. Присядем!

Я подвел его к столику возле окна, там, где на доске были расставлены шахматные фигуры, выточенные из янтаря. Любимые шахматы Бернадетты…

— Ты показал себя отличным менеджером в Хаббарде. Ты смог организовать дело и результат, признаюсь, превзошел все ожидания. Этим летом я присоединил к своим владениям все земли между Клайвом и Шелл. Мне нужен главный менеджер королевства — человек, который возьмет на себя повседневное управление всеми делами. Я выбрал тебя.

— Это большая часть, государь и тяжелая ноша… А как же Хаббард?

— Я назначу менеджером Хаббарда того, кого ты укажешь.

— Я могу обдумать это?

— Можешь обдумывать сколько угодно, но отказа я не приму!

Так я приобрел главного менеджера или как называется эта должность в Конфландии — генерального интенданта.

— Отличный выбор, Грегори!

Вечером в бассейне Габриель одобрила мои действия.

— У него открытое честное лицо, он молод и честолюбив. Для тебя он будет рыть землю!

— Рыть землю?

— То есть сделает все что угодно! Ты переложил с себя на его плечи тяжелое бремя…

— Я по натуре не менеджер, дорогая Габриель… Я бездельник и лентяй! Моя сестра лучше подошла бы к этой должности, и корона была бы ей впору!

— Ты слишком строг к себе, Грегори!

Сегодня в бассейне мы вели себя так будто вчера ничего не случилось… Мы начали все с чистого листа.

Обсуждая наш выезд к морю, маршрут путешествия, Габриель снова повторила свое предложение — ехать одной.

— Если есть заговор и заговорщики — они сделают еще попытку в независимости — поеду ли я или останусь.

— Ты упрям, мой король…

— Я знаю, я чувствую — мне надо ехать, Габриель.

Наш отряд выехал утром из Корнхолла. Кроме Габриель со мной были Гвен и его двадцать горцев. Десяток я оставил для охраны малышей. Рыцарь Беннет с оруженосцем и десяток арбалетчиков из роты пополнили этот отряд, а также мой слуга Майк и двое пажей, Томас и Дуган. Вьючные лошади несли на себе провиант палатки и теплые плащи.

Этой дорогой, через лес и пустоши вдоль южного берега Клайва я еще не проезжал.

На удивление стояла сухая погода для конца осени. Солнце даже грело еще своими слабеющими лучами.

Беннет ехал рядом со мной и рассказывал очередную историю, которых у него было, похоже, запасено немало. Габриель в мужской одежде в мужском седле ехала по другую руку от меня и внимательно слушала его цветистое повествование, надвинув капюшон плаща пониже.

«Юная горожанка, Мария была отдана замуж за пожилого цехового мастера жившего в Галле. Старикан пережил двух жен и рассчитывал пережить и третью. Но пыл его иссяк и его корень был уже не так тверд и стоек как в молодые годы. Его мастерская требовала много времени и не удивительно, что юная Мария часто оказывалась, предоставлена сама себе. Опытные, но очень редкие ласки старого мужа только разбудили ее аппетит, но утолить не смогли. Бедняжка мучилась, он своей неудовлетворенности и порой только ее шаловливые пальчики приносили облегчение и радость ее любовному бутону.

Но Мари была воспитана в строгости и не могла и помыслить о том, чтобы найти для своего мужа молодого заместителя по ночной работе. Если старому мастеру удалось бы сразу изготовить своей супруге маленького ангелочка, то она бы была поглощена приятными заботами материнства. Но пламя, иногда вспыхивавшее в чреслах мастера, похоже, давал больше дыма, чем огня!

Сопровождаемая строгой матроной, специально приставленной мастером, юная Мари ходила к обедне и порой украдкой рассматривала юных кавалеров, подпиравших крепкими спинами каменные колонны. Кавалеры приходили не для молитв и благочестивых размышлений. Размышления их и намерения были насквозь греховными. Кавалеры искали юных прелестниц, не отягощенных стыдом и готовых раскрыть им объятия для радостного состязания…

Рассматривая из под вуали крепких молодцов с мускулистыми задами в облегающих штанишках, наша Мари поневоле сравнивала их с дряблым, пузатым мужем и печально вздыхала… В свои семнадцать лет она ощущала себя старой и приходила в ужас от мысли, что ей так и суждено прожить жизнь под боком у потеющего старика.

Но одним весенним днем, когда в сопровождении своей тетушки, Мари возвращалась из церкви за нею следом шел юноша. Его звали Антуан. В двадцать лет слыл красавцем да таким что его густым бровям, нежным румяным щекам и алым пухлым губам завидовали дамы! И конечно он не привык слышать слово «Нет». Та особа в юбке, на которую падал взор ветреного молодца всегда говорила только «Да»!.».

Габриель фыркнула, не сдержавшись…

— О, мой рассказ будет смешным далее, сьерра!

— Могу себе представить…

Я кивнул и Беннет продолжил:

«Увидев лицо Мари, когда она забирала освященную воду и особенно узрев ее гибкий стан и плавное движение ее бедер под облегающей юбкой, он возгорелся как солома от малой искры. Он ничего не видел и не слышал. Его желание устремило его к цели прямой дорогой. Но, проследив до дома прелестную Мари, Антуан понял, что победа не будет легкой. Юную даму сопровождала везде и всюду дородная матрона, привратник с собакой открыл им дверь. На окнах затейливые кованые решетки. «Крепость» охранялась на совесть!

Но трудности только разожгли его желание познать сладость уст юной Мари и особенно сладость ее лона…»

— О, Боже! Нельзя ли ближе к делу, мой рыцарь!?

Габриель была несдержанна.

Беннет лукаво усмехнулся.

— Торопливость вредна, дорогая сьерра! С позволения государя я продолжу…

В устах Беннета история развивалась неторопливо, но уверенно. Ослепленный страстью, узнав об отъезде старого мужа по делам, Антуан подкупил матрону, подкупил привратника, даже подкупил сторожевую собакукуском говядины и проник таки в спальню Мари.

«Тихонько войдя в спальню Мари вскоре после полуночи Антуан был ослеплен ее красотой! Юная дама при свете свечи лежала на тончайших простынях и спала, подложив изящную тонкую руку под прелестную головку. Ее кудри разметались на подушке. В приоткрытом ротике блестели жемчужные зубки. Тонкая рубашка почти не скрывала волнительных изгибов тела. Ее полные груди как два дивных апельсина манили к себе. Словно изгиб лука — изгиб бедер Мари волной поднимался над простынями. Сбросив одежды Антуан возлег рядом и немедля приступил к самым жарким ласкам. Мари спросонья подумала, что вернулся муж и отдалась нехотя супружеским обязанностям. Но вскоре она поняла свою ошибку. Горячий юноша ласкал ее, а не старый муж! Плутовка закрыла глаза изобразив что, не поняла подмены и с нетерпением ждала волнительного поединка, когда тела мужчины и женщины с пылом и неотвратимостью стремятся к победе и торжествуют вместе… Бедра Мари раздвинулись, и неутомимый ныряльщик Антуана устремился в ее роскошную раковину в поисках жемчужины ослепительного и сладкого финала. Они вместе искали этот жемчуг и находили не менее чем три или четыре раза. Утомленные этими сладкими поисками они уснули, накрывшись простыней…

Надо бы такому случиться, что старый муж вернулся с полдороги и от дорожной тряски его вялый посох отвердел и просился в горячее местечко. Старик вошел в спальню Мари. Свеча давно погасла, и он возлег на ложе любви наощупь. Не откладывая дело в долгий ящик, он подгреб поближе пухленький зад и пустил свой посох в дело. Увы! Этот зад принадлежал Антуану и бедный юноша, получив в нежное место могучий удар, завопил во всю силу молодой глотки. Ужасное пробуждение после сладких утех!

Антуан вопил от боли, муж вопил от удивления, а Мари вопила от испуга. Три голоса красиво переплетались в мощное трио, на зависть и на страх соседям!»

Я хохотал до слез, на радость улыбающемуся Беннету. Габриель промолчала под капюшоном, скрыв свои чувства. Башни замка барона Норберта были уже видны вдалеке.

(обратно)

Глава 4 ПОДАРОК БАРОНА НОРБЕРТА

Барон Норберт, как вассал герцога Бронкасл ничем себя не проявил. Против меня он не воевал. Ко мне с вассальной клятвой явился вместе с вассалами герцога Давингтонского в лагерь под Давингтоном, окончательно разобравшись, куда ветер дует.

Я заранее направил в замок своего гонца о том, что по дороге остановлюсь у него. Ночевать осенью в палатке на холодной земле не хотелось.

На шестах вдоль дороги, ведущей к замку горели факелы. Подъемный мост опущен, и люди барона выстроились коридором в нарядных одеждах.

Барон с семьей встречал меня перед мостом. Я спешился и, передав поводья Габриель подошел к хозяевам замка.

Меня встретили поклонами. Барон — коренастый мужчина лет сорока пяти с черной бородкой окаймлявшей его упитанное круглое лицо. Карие глаза налиты весельем и радостью.

Баронесса, дама худенькая, светловолосая, лет тридцати присела в поклоне. Ее парчовое парадное платье лежало негнущимися складками до самой земли. Двое сыновей барона примерно десятилетних с любопытством и без страха разглядывали меня. Худенькие блондины, как и их мать.

— Мы счастливы, приветствовать вас в нашем замке, ваше величество!

Я поцеловал холодную ручку баронессы Норберт.

Пропустив меня вперед баронская семья следовала по пятам.

По гулким доскам моста мы перешли глубокий ров и далее под сводами сторожевой башни во двор, выложенный плитами известняка. Многочисленными ногами плиты были истерты до карамельного блеска и казались скользкими.

Замок содержался в отменном порядке. На дворе ни пыли, ни мусора. На стенах горят фонари. Окна квадратного донжона и примыкающего к нему трехэтажного каменного здания ярко освещены.

Барон нагнал меня, и время от времени пытался поддержать под локоток, проводя в основное здание и далее на второй этаж по каменной лестнице.

Рот барона не закрывался не на минуту. Он восхищался моим платьем и конем. Он предупреждал о малейших неровностях во дворе на нашем пути. Он интересовался моим здоровьем и здоровьем моих людей. Он был сладок как патока и любезен как торговец с богатым клиентом.

Комнаты, где меня разместили, были с высокими потолком и полом, устланным шкурами оленей. Кровать находилась за высокой шторой в нише из деревянных резных панелей.

Я поблагодарил барона за теплый прием и отличные комнаты, он, рассыпаясь в ответных любезностях, заявил о том, что стол накрыт и все ждут только меня.

С помощью пажей и Майка я поменял свою одежду, умылся. Подойдя к окну, я увидел, что оно выходит во второй двор замка с плодовыми деревьями и дорожками, обсыпанными мелким щебнем.

В большом зале замка столы были поставлены в два ряда. Отдельно, на возвышении под балдахином стол был сервирован для меня.

В зале были все мои люди, а также все обитатели замка и несколько незнакомых мне сьеров с дамами.

Барон представил их мне. Это оказались рыцари и их жены, вассалы борона.

В сопровождении барона я прошел к своему столу и пригласил его и баронессу занять места рядом.

Мы сели, и это послужило сигналом. Все устремились к столам. Два распорядителя, по одному к столу, рассадили всех по местам.

Рыцари и дамы уселись за одним столом. Пажи за другим, рядом с воинами.

На внутреннем балконе музыканты заиграли рондо. Зал не имел потолка, и стены от колонн перетекали в своды, уходящие высоко вверх под крышу. Из-за этого помещение казалось очень просторным.

Все присутствовавшие, сидели на скамьях покрытых коврами и подушками, на полу лежали листья и высушенные цветы. Скатертями сложенными вдвое, накрыли столы. Основное освещение составляли свечи, которые держали в руках слуги. В пиршественном зале специально выставили напоказ шкафы-дрессуары, заполненные посудой из чистого и позолоченного серебра, стеклянной посудой и изделиями, покрытыми эмалями. Для каждого вида посуды был свой отдельный шкаф. Перед трапезой слуги внесли кувшины с водой и специальные тазики для мытья рук.

Мое кресло более высокое, чем у других. Оно стоит у особого стола, за которым восседают члены семьи хозяина. Позади стола — шкафы-дрессуары, где выставлена лучшая посуда; вина в сосудах также расставлены вне стола — на креденцах. Пажи барона привозят блюда, которые сначала один из них, преклонив колено, показывает пирующим, а затем передает их стольнику, прислуживающему у нашего маленького стола.

В центре зала были установлены два больших буфета, на которые ставятся принесенные из кухни блюда — здесь разрезают мясо, расставляют тарелки и приборы. Слуги, взяв нарезанные кушанья с буфетов, подают пирующим; те выбирают и кладут себе на серебряные и оловянные тарелки. Подачей блюд распоряжается дворецкий. Столы расставлены вдоль длинных стен зала, пирующие сидят за ними в один ряд, лицом в зал. Позади виночерпии, подающие питье; вдоль стен — креденцы, на которых стоят чаши с напитками. Зал освещают свисающие с потолка люстры.

Барон Норберт подготовился основательно.

С такими церемониями я последний раз ужинал разве что после своей коронации.

В начале подали фрукты, потом жареную мелкую дичь.

О каждой перемене блюд извещал труба.

Баронесса, ее имя было Герта, улыбалась мне весьма напряженно и едва касалась к еде. Барон, выпив кубок красного вина, стал еще более говорливым и теперь услаждал мой слух рассказами о том, где и когда он приобрел свою драгоценную посуду. Он с легкостью жонглировал именами мастеров и соответствующих приемов в изготовлении серебряной посуды, обращая мое внимание на тонкости орнамента или отделки и клейма изготовивших ее мастеров.

Судя по кислой мине баронессы, барон уселся на любимого конька и мне предстояло услышать много для меня нового.

Я слушал барона и рассматривал за и пирующих в нем. Габриель усадили рядом с пажами. Упрятав волосы под берет, в камзоле широкого покроя, скрывавшем ее грудь, она походила на миловидного юношу. Ее статус был непонятен хозяевам, но спросить они не решились.

— Есть ли в замке библиотека, барон?

Барон Норберт запнулся на полуслове.

— Конечно, ваше величество, и у нас имеется даже книга на драконьем языке!

Баронесса наконец-то вставила словечко.

— В чего вы взяли, что она на драконьем языке? Как она попала в замок?

Барон сразу же захватил нить разговора в свои руки:

— Мой дед привез много книг из Конфландии, взяв в жены вторую дочь барона де Брильи, он в числе прочего приданного заполучил и книги. Моя бабушка обожала чтение и берегла книги более трепетно, чем все серебряные сервизы! Вот она и говорила мне что книга, написанная странными значками на странной коже — книга драконов…

Странная кожа… может быть это и впрямь одна из драконьих книг. Как рассказывал отец, тогдашние властители-драконы писали книги на пергаменте, изготовленном из человеческой кожи…

Появившиеся стремительно в центре зала жонглеры и акробаты вызвали бурю восторга.

Разнообразные предметы мелькали в руках этих ловких людей. Один из жонглеров, опустившись на колено, поднес ко рту горящий маленький факел и выдул вверх целый фонтан огня. Оглушительные аплодисменты были ему наградой.

Раскланявшись, он тут же принялся жонглировать тремя маленькими факелами. Помощник подавал ему еще и еще… Вскоре не менее десятка факелов кружились в огненной карусели.

Жонглеров сменила танцовщица. Гибкая темноволосая девушка В длинном платье с разрезами, почти до колен, она то струилась потоком, то колебалась как огонек свечи. Ее руки парили, взмывали вверх, устремлялись вниз и вновь вверх. Стан изгибался и ходил волнами. Ее длинные распущенные волосы цвета меда тоже танцевали, то, кружась и поднимаясь вихрем, то, тяжело опадая вниз на плечи и спину танцовщицы. Позвякивали крохотные бубенчики на запястьях. Движения тела ее были чувственны и стремительны… Она манила и звала… она пленяла… Зрители заворожено следили за танцем. Сопровождаемый виолой пел чистый голос:

Ты спала не там где надо,
Ты спала не там.
Ты постель свою делила
С кем-то пополам!
Отлетел румянец твой
С той бессонной ночи.
Платья твоего подол
Будто стал короче.
Под луной ночь провела.
Ты пела и плясала.
Да видно, жадная пчела
Девчонку искусала!
Ты не там спала, девчонка,
Ты спала не там,
Ты постель свою делила
С кем-то пополам!
На последних словах танцовщица, быстро согнувшись, уперлась руками в пол и встала на руки. Всеобщий — АХ!

Но юбка хитро захлестнулась между ног, и все увидали только стройные гладкие ножки чуть выше овальных колен. Водопад волос заструился до пола.

Пару мгновений она дала полюбоваться собой и гибко перетекая через голову, встала на ноги. Стремительная, как косуля, танцовщица пронеслась на цыпочках к моему столу и присела в поклоне под гром аплодисментов.

Густо подведенные глаза, яркие губы, но под красками видно, что она еще совсем молоденькая и бедра ее совсем недавно округлились и груди часто и высоко поднимающиеся, едва начали наливаться.

— Она великолепна, не правда ли, ваше величество! Ее зовут — Клоди! — восторженный барон хлопал в ладоши с особым усердием.

— О, да!

После выступления жонглеров и танцовщицы слуги разнесли на подносах тарелки с супом.

Танцовщица и жонглеры вернулись после супа, но мысли мои были поглощены только книгой на драконьем языке…

В продолжение ужина внесли мясо оленей и косуль на огромных блюдах, обложенное по кругу тушеной зайчатиной.

Барон, встав, провозгласил здравницу в мою честь. После этого я произнес слова приветствия и похвалы в ответ. Виночерпии сбились с ног с кувшинами в руках.

С трудом, высидев этот праздник обжорства, я попросил барона показать мне книгу.

— Ваше величество, я пошлю в библиотеку за нею слугу!

Через десять минут увесистый том, обернутый в желтую кожу был в моих руках. Я торопливо раскрыл его…

«Записки и размышления последнего дракона Конфландии, Бранхэрда, сына Джунхэрди о событиях предшествовавших Великому Исходу».

Я прочел на титульном листе каллиграфически выведенные строки на драконьем языке и быстро закрыл книгу. Впрочем, никто из сидящих в этом зале не смог бы это прочесть! Я облегченно перевел дух…

— Барон, вы позволите мне прочесть ее?

— Ваше величество, прошу принять этот том от нас, как маленький знак нашего огромного уважения и почтения!

Голос барона был очень сладок.

Пришлось отсидеть ужин до конца и даже станцевать ронду с баронессой. Но мечтал я только о том мгновении, когда смогу раскрыть книгу Бранхэрда и прочесть ее первую страницу…

(обратно)

Глава 5 КЛОДИ

Барон лично с канделябром в руке сопроводил меня до моих апартаментов, многословно и красочно пожелав доброй ночи. Его хитренькие глазки явно что-то таили…

Два горца с обнаженными мечами заняли место у дверей.

Дуган и Томас помогли мне раздеться и освежить лицо. Я уже скучал по своему бассейну в подземелье замка. Воспользовавшись серебряным ночным горшком, я в длинной ночной рубашке отправился за штору в постель, зажав под мышкой толстый фолиант. Канделябр со свечами я нес с собой. Камин в комнате уже погас и давал лишь слабое тепло.

Моим планам почитать перед сном помешали.

В длинной, полупрозрачной рубашке на простынях лежала танцовщица Клоди. Она легла подальше от края, к стене и оттуда, из глубины постели, поблескивали от пламени свечи ее темные глазки.

— Приятный сюрприз! Или ты, девочка, ошиблась спальней?

— Я не ошиблась, ваше величество, я — подарок вам от сьера барона…

Голосок тихий, но приятный, нежный.

Положив книгу на стол, я присел на постель.

Клоди вздрогнула и шевельнула ногой. Но бежать бедняжке было некуда.

Ей примерно столько лет, сколько было нам с сестрой, когда мы начали дарить любовь друг другу. От этих мыслей я на миг ощутил себя стариком…

— Не бойся меня, Клоди. Клыков и когтей у меня нет! Сколько лет тебе?

— Пятнадцать…

— Ты красиво и ловко танцуешь. В тебя наверно влюблены все юноши округи?

Она покраснела, потупилась и тут же скрестила руки на груди. Пятна сосков просвечивались сквозь тонкую ткань. Канделябр со свечами я поставил на пол, храня ее стыдливость…

— Ты девственница?

— Да… ваше величество…

Я расправил перинку, что лежала в ногах, и прикрыл девочку до подбородка.

— Спи, Клоди, а мне нужно читать.

Я вышел за штору. Моих пажей уже не было. Они отравились спать в соседнюю комнату. Накинув на плечи плащ, я вернулся к постели и сев в кресло у стола открыл вожделенную книгу. Ступни я поставил на подушечку и прикрыл краем плаща. От каменного пола ощутимо тянуло холодом. Залпом, одолев несколько страниц я был потревожен тихими, но отчетливыми звуками. На постели плакала Клоди и ее всхлипывания меня побеспокоили. Оставив открытую книгу на столе, я вернулся к постели.

— Клоди, ты чем то огорчена?

Девичья мордашка показалась из-под перинки. Вытирая слезы рукавом девочка пролепетала:

— Я вам не понравилась?

— Ты очаровательна, Клоди, и ты мне понравилась. Семь лет назад я отдал бы все за возможность лечь с тобой рядом…

— А сейчас…

— Сейчас я не готов отдать все!

Я тихо засмеялся. Удивленная Клоди притихла.

— Хозяин сказал, что накажет меня, если я вам не понравлюсь…

— Скажи ему, что очень понравилась… Спи…

Ее рука коснулась моей.

— Лягте рядом, мне одной страшно…

— А со мной не страшно?

— Уже нет…

Сбросив плащ на пол, я лег на постель и был немедленно прикрыт перинкой по грудь.

Заботливая Клоди потихоньку подвинулась и прикоснулась к моему боку своим тугим животиком. Что-то холодное легонько дотронулось до моей ноги. Я не сразу понял, что это ее ступня.

— Эге! Ты совсем заледенела! Подавай сюда свое ледышки!

Она согнула ноги в коленях, и я взялся за ее холодные ступни обеими руками.

— У вас горячие ладони… Очень приятно…

Я закрыл глаза, и жар перетек с моих рук через крохотные пальчики в стопу и выше, выше, выше… Клоди ахнула и затаила дыхание.

— Уже не холодно?

— Нет… Это была магия?

— Верно, это была магия.

Левой рукой я обнял ее за плечо. Ее головка легла на мое плечо. От волос Клоди пахло сухими цветами и немножко свежим запахом ее кожи…

Тишина вокруг. На мягких ее волнах я начал погружаться в сон. Девичья рука легонько легла на мою грудь и немного погодя ладошка заскользила вниз по животу, пока не достигла моего мирно спящего «копья». Пальчики осторожно начали его обследовать через ткань рубашки. Клоди притихла, даже дыхания не слышно.

— Э, нет, дорогая! Спать!

Я поймал игривую ладошку и прижал правой рукой к своей груди.

Но выспаться мне не удалось. Клоди стало жарко под перинкой, во сне она брыкалась, сбрасывала перинку с себя и с меня, пихалась локтями в бок.

Я отодвинулся от нее подальше к самому краю. Под утро она замерзла, вернулась ко мне под бок и засопела прямо в ухо, довольная и согретая. Так я встретил утро. Лежа на спине, обвитый руками и ногами беспокойной Клоди.

Почему я не сорвал цветок ее девственности?

Загадочная книга, память о Сью и Бернадетте, пророчество Габриель — все это притушило мое вожделение. Я внезапно ощутил себя старшим братом этой девочки, мне захотелось заботиться о ней, согревать ее, но касаться ее прелестей я не хотел…

Утром за завтраком барон осторожно поинтересовался, как я провел ночь и не беспокоило ли меня что-то.

— Клоди — замечательная девочка, барон! Отправьте ее ко мне в замок сегодня же.

Барон улыбнулся.

— На обратном пути я вас навещу еще раз. У меня есть для вас должность королевского стольника — вы примете ее?

— Я счастлив, ваше величество!

На дороге Габриель поравнялась со мной и поехала рядом, стремя в стремя.

— По вашему рассеянному виду вижу, что девочка-сильфида постаралась на славу.

— Ошибаешься, Габриель, я просто служил ей всю ночь грелкой. Ее бутон остался не раскрытым.

Габриель засмеялась и как мне показалось, с облегчением.

— Невероятно — вы отказались от такой лакомой птички!

— Мне нравятся созревшие девушки с развитыми формами… Курочка аппетитнее, чем голенастый цыпленок!

(обратно)

Глава 6 ЖЕНЩИНЫ И КУРЫ

Дорога до ближайших двух деревень была еще накатана, но потом, после полудня она легла под ноги наших коней совершенно заброшенной. Да что говорить, по дороге уже вырос кустарник!

В сторону моря здесь явно ездить не любили. Дальше в устье Клайва тянулись болота заросшие камышом и ольхой. Наша цель была южнее — руины Лайонбурга. Лес поредел. На ночевку остановились на опушке березовой рощи.

Сухие березовые сучья жарко горели в кострах. Вечером стало свежо. Я не торопился в палатку, в ее холодную промозглость, а сидел у костра, накрыв плечи плащом и читал книгу Бранхэрда. У соседнего костра Беннет рассказывал очередную свою историю, и я остался в одиночестве, даже пажи потихоньку удалились поближе к болтливому рыцарю.

Книга Бранхэрда действительно была написана яркой тушью на пергаменте из человеческой кожи. Страницы я перелистывал двумя пальцами, подавляя в себе брезгливость. Но сам текст был безумно интересен.

Габриель присела рядом.

— Эта книга она вам так дорога. Что в ней?

Я с неохотой оторвался от чтения и протянул тяжелый том ей.

— Это драконий язык?

— Вернее драконье письмо. Пергамент из человеческой кожи. Секрет этой яркой туши также давно утрачен.

Пальцы Гарриель, поглаживавшие страницу, замерли. Книга была немедленно возвращена мне.

— А что вы прочли? Могу я узнать?

— Можете. Но не здесь и не сейчас.

— Вы прогоняете меня… Понимаю… Я тоже не любила когда мне мешали читать понравившуюся книгу…

— Разве кто-то может быть доволен, когда мешают читать? Разве что юнец под розгой овладевающий чтением?!

— Вас под розгой заставляли читать?

— Нет, вовсе нет! Под розгой меня гнали от книг!

Я раскрыл книгу Бранхэрда.

Но Габриель не уходила. Прядь рыжеватых волос выбилась из под берета, карие глаза от пламени костра загадочно блестят.

— Опросите Беннета под заклятием истины, Грегори.

— Зачем?

— Он вызвался сам ехать с вами. Его оруженосец, очень необщителен и кроме имени другие ваши люди ничего о нем не знают. Мне это не нравиться!

— Завтра будем на берегу западного моря и тогда я попробую расспросить Беннета.

— Завтра может быть поздно. Сделайте это сегодня.

Но упрямство взыграло во мне. Давно уже мне не указывали на то, что мне делать и, как и с кем говорить. Может быть она и права, но я все сделаю по своему!

— Иди отдыхать, Габриель, завтра предстоит долгая дорога.

Обиженно поджав губы, Габриель встала и удалилась.

Я вернулся к книге.

После завтрака мы отправились дальше. Я подозвал Беннета и попросил рассказать еще что-то. Но внезапно державшаяся в отдалении Габриель подъехала ближе и пожелала рассказать свою историю.

С удивлением я согласился выслушать рассказ моего библиотекаря.

«Граф де Шарньи как доблестный рыцарь церкви отправился со своими людьми на юг, чтобы померяться оружием и отвагой с неверными, оскорбившими своим присутствием земли у колыбели господа нашего. Когда однажды зашла речь о его храбрости при дворе короля Конфландии Филиппа Храброго, собиравшегося в тот же поход, какой-то рыцарь сказал, что под небом не найти другой такой пары, как граф и его супруга, потому что велика доблесть графа среди прочих достойных рыцарей, а его супруга прекраснейшая и добродетельнейшая среди дам всего света. Слова рыцаря, произнесенные в подходящую минуту запали память короля эти так глубоко, что он изменил маршрут своего движения к портам, чтобы иметь возможность посетить графиню де Шарньи в ее замке.

Король с небольшой свитой выступил в путь и, приблизившись ко владениям графа, послал конюшего сказать его жене, чтобы она ждала его на следующее утро к обеду.

Графиня, умная и догадливая дама, велела любезно ответить, что эта милость для нее выше всех других и что король будет желанным гостем. Но она, конечно, задумалась, с чем связан этот внезапный визит государя, да и еще в остсутсвие супруга. Король пожелал полюбоваться на ее красоту? Но при дворе с мужей они бывали, и она не привлекла внимание государя ранее.

Как умелая женщина, и настоящая хозяйка своего имения, она решилась принять его с честью и, велев позвать оставшихся дома дворян, с их совета распорядилась приготовить все нужное, но относительно обеда и припасов она пожелала озаботиться сама. Она, приказав тотчас же собрать всех кур, какие только нашлись в окрестности, она из них одних заказала своим поварам кушанья для королевского стола.

И вот король явился в назначенный день и был принят дамой с большим торжеством и почетом. Когда он увидел ее, она показалась ему гораздо более красивой, желанной, чем он ранее думал. Король был поражен, как не заметил ранее такой розы в своем саду! Когда он немного отдохнул в покоях, убранных весьма достойно и роскошно, настал час обеда. Король Филипп и графиня уселись за одним столом, а прочие были гости, люди из королевской свиты и дворяне графини, за другими столами.

Многочисленные блюда, поочередно подносимые, превосходные, драгоценные вина приносили великую утеху королю, с удовольствием поглядывавшему порой на прелестную графиню.

Тем не менее, когда одно блюдо стало являться за другим, король пришел в некое изумление, распознав, что хотя кушанья были и разные, но все изготовлены только из кур. Королю хорошо известно было, что местность, где он находился, изобиловала разной дичью и что, наперед объявив даме о своем прибытии, он тем самым дал ей время и срок для охоты на дичь. Хотя и сильно удивленный, он пожелал объясниться с нею только по поводу кур и с веселым видом обратясь к графине, он сказал: «Разве в этой стране выводятся одни куры без петуха?» Графиня отлично уразумела вопрос, и так как ей показалось, что сам господь бог послал ей удобный случай выразить свои помышления, она отвечала: «Нет, государь мой, но здешние женщины, хотя и несколько отличны от других одеждой и почетом, созданы так же, как и в других местах и имею тоже строение тела». Услышав эти слова, король хорошо понял повод к обеду из кур и тайный смысл речей и убедился, что с такой женщиной нечего тратить слов и нет места для насилия и что как сам он опрометчиво воспылал к ней, так поступит мудро и к своей чести, потушив не к добру разгоревшееся пламя. Не продолжая шуточного разговора из боязни ответов графини, скорой на язычок, он отобедал, оставив всякую надежду. Когда обед кончился, король, дабы поспешным отъездом прикрыть нечестную цель своего посещения, поблагодарил ее за оказанные ему почести и, поручив ее божьему покровительству, отправился в далее.

Вот какова сила находчивых, быстрых ответов, и по той же причине, что если в мужчине большим благоразумием является всегда искать любви женщины более родовитой, чем он, то в женщине величайшей осмотрительностью — уметь уберечься от любви к мужчине выше ее по положению!»

— История интересная и поучительная, благодарю вас, Габриель! Скажите, на месте графини как бы вы поступили?

Габриель улыбнулась.

— А как бы вы поступили государь на месте короля Филиппа?

Она хлестнула коня плеткой и ускакала вперед, обгоняя весь отряд. Единственную даму в моем отряде проводили десятки взглядов.

— Могу я спросить ваше величество?

— Спрашивай, Беннет.

— Говорят, что Габриель — бывшая портовая шлюха из Давингтона. Это не правда?

— Чепуха, Беннет! Бернадетта подобрала одну несчастную после пожара, но та почти сразу же умерла от ран. И ей повезло — глухонемая и слепая, та женщина влачила жалкое существование. Смерть оказала ей великую честь!

К вечеру мы достигли побережья, но начался прилив и расположившись в лощине меж двух дюн возле ручья мы решили ждать отлива на следующий день.

Беннет у костра рассказывал свои истории горцам и арбалетчикам. Я опять открыл книгу Бранхэрда.

Габриель пришла и села рядом. Она долго наблюдала за мной, не говоря ни слова. Вскоре я ощутил, что ее взгляд не дает мне сосредоточиться на книге.

— Габриель, тебе не кажется, что ты мне мешаешь?

— Вы очень упрямы, Грегори… В детстве вас мало пороли!

— Меня ни разу не пороли. Я был очень послушным ребенком!

— Вериться этому с трудом! Будь вы на месте короля Филиппа — графине пришлось бы туго!

— О да! Я нашелся бы что ответить! Куры конечно везде одинаковы, но все зависит от повара и соуса с гарниром!

— Только куры?

— О женщинах я лучше умолчу.

— Нет, позвольте услышать и про женщин?!

Ее глаза смеялись, слегка прищуренные. Губы трогала улыбка. Сейчас, здесь, у костра она была дивно хороша и нисколько не напоминала ту женщину, которую я впервые видел у стен Давингтона. Портовая Лили умерла окончательно…

(обратно)

Глава 7 ИСТОЧНИК СИЛЫ

Утром рано меня разбудила Габриель.

— Государь, прилив не будет ждать даже вас!

В сопровождении Гвена мы пошли через дюну к руинам Лайонбурга, обнаженным отливом. Было прохладно. Ветер толкал нас в спину и печально ныл среди развалин.

Горцы редкой цепочкой рассыпались следом.

— Как ты ощущаешь сосредоточие сил?

— У меня начинает ломить в затылке и в глазах мельтешат мелкие черные частицы, словно мошки… А ты?

— Только закрыв глаза, я вижу разноцветные или белые жгуты, вытекающие из земли. Почему здесь такой мощный источник силы? Потому что погибло так много людей и магов в тот день, когда волна обрушилась на этот берег?

— Маги здесь не погибли, они успели сбежать. А смерть многих людей здесь не при чем.

Есть места на земле и в море, где силы, огромные силы вытекают из тела земли и устремляются в небо. Лайонбург был построен за неделю великим магом Скайлзом именно из-за этого источника силы. Замок короля Маркуса на берегу черного озера у Давингтона тоже построен у источника силы. Древние повелители королевства знали о таких местах и умели использовать.

Мы шли, петляя между руин, переступая через лужи морской воды и клубки водорослей.

— Мы уже рядом.

Габриель приложила ладонь к затылку и поморщилась.

Ровная песчаная площадка среди руин, к который мы вышли, словно специально была устроена для нашего удобства.

Я попросил Гвена удалится за полуразрушенную стену. Моим мечом Габриеле начертила ровный круг на плотном сыром песке, потом еще шесть кругов, так что они все пересекались в одной точке — В центре первого круга. К моему удивлению линии на песке остались четкими и глубокими, а не расплылись как следы наших ног. Губы Габриель шевелились, но я ничего не слышал, слова заклятия произносились очень тихо. Закончив чертить эти окружности, она воткнула меч по рукоять в самый центр конструкции и из кожаной сумки, висевшей на бедре начала вынимать по одному кусочки граненого янтаря и раскладывать в местах пересечения линий. При этом она ходила между прочерченных линий, стараясь не ступать на них и придерживая подол юбки. Закончив раскладывать янтарь, она, также осторожно ступая, подошла ко мне и, глядя под ноги, принялась раздеваться. Она быстро сняла с себя абсолютно все и под ветром сразу же стала мерзнуть. Кожа покрылась мурашками.

Последними она вынула шпильки из волос и пряди упали на плечи и на лицо. Только волосы оставались ее защитой от северного осеннего ветра…

— Чтобы не случилось — не приближайся ко мне и не наступай на линии…

Обхватив себя за плечи, Габриель отвернулась от меня и пошла в центр начерченного узора. Она шла, решительно ступая босыми ногами по ледяному песку, изо всех сил стараясь не сутулиться. Ее обнаженное тело вызывало не желание, а только жалость и тревогу…

Она дошла до центра рисунка и встала на перекрестье рукоятки меча. От меня до нее было всего десять шагов. Я закрыл глаза. Аура Габриель светилась ярким золотым цветом. Жгуты силы вытекали из земли по краям рисунка, но внутри не было ни одного! Внезапно все стало меняться. Верхние концы жгутов силы начали склоняться внутрь рисунка к голове Габриель. Теперь я слышал звонкие слова заклятия. Жгуты силы сошлись в одной точке и теперь словно фонтан пульсировал передо мной — фонтан силы! Открыв глаза я увидел, как линии рисунка на песке начали пульсировать золотым цветом, и пульсация перешла на кусочки янтаря. Они то наливались светом, то гасли. Пульсация ускорялась. Габриель выкрикивая заклинания, подняла руки на уровне плеч. Потрескивая ее волосы, распрямлялись и поднимались. Вскоре они все, каждая волосинка — выпрямились. Голова Габриель была словно окружена облаком волос.

Габриель стола ко мне спиной, но постепенно она начала поворачиваться ко мне… Нет, она стояла на месте… Вращался меч, на котором она стояла. Вскоре я видел ее в вполоборота, потом боком, вот она уже повернулась ко мне лицом. Глаза зажмурены… Губы открываются, выталкивая звучные слова на незнакомом языке… Соски грудей набухли и затвердели… Волосы в низу живота также распрямились…

Меч продолжал медленно вращаться и Габриель опять повернулась боком, а потом спиной ко мне.

Я закрыл глаза. Картина изменилась фонтан силы пульсировал, блистая всеми цветами радуги. Аура Габриель мерцала дробящимися бликами, словно ограненный алмаз, вращающийся в луче света! Линии рисунка пылали золотом!

Открыв глаза я обнаружил, что вращение начало ускоряться. Габриель крутилась передо мной все быстрее и быстрее. Пока не превратилась в смазанное вращением белое пятно тела и коричневое пятно волос. Она уже не говорила, она кричала свои заклинания.

Я сел на песок и отвернулся. Мне стало страшно за нее. Я сидел, тупо глядя на песок и считал удары сердца. На третьей сотне голос Габриель перестал быть слышен.

Оглянувшись, я увидел, что все кончилось. Несколько мгновений, покачиваясь Габриель стояла на месте с закрытыми глазами, а потом мягко, одним движением, будто утратив кости, упала на песок, стирая часть рисунка. Свечения и пульсаций больше не было.

Я поднял ее и на руках отнес на плащ. Она была холодной как труп. Но грудь едва поднималась в дыхании и редко билась жилка на шее. По внутренней стороне бедер струилась алая кровь, нет, теперь она стекала на плащ.

Сразу же я положил одну ладонь прямо между раздвинутых бедер на ее окровавленный бутон, а другую между грудей.

Пальцы и ладони мои разогревались. Я смотрел на запрокинутое белое лицо, приоткрытый рот и вытекающую на щеку нитку слюны и ругался последними словами!

Эта долбанная шлюха, эта безмозглая курица! Она меня даже ни о чем не предупредила!

Милая, пожалуйста! Оживай! Жар струился с моих ладоней в тело, в холодное тело Габриель, я уже вспотел от этого жара, но толку не было! Мне стало страшно от моего бессилия…

Я закрыл глаза. Жгуты силы также колыхались совсем рядом. Я попытался добраться до них, но ни тут то было! Моих усилий они не заметили!

Где эта белая гребная обезьяна?! Я не буду о тебе думать! Тебя нет! Я о тебе не думаю!

Белая обезьянка с печальной мордочкой появилась перед моим взором и покрутила пальцем у виска, потом почесала у себя подмышкой и, найдя там что-то, попробовала на зуб, а потом протянула мне. Я взял не задумываясь. В ладони пульсировал жгут, белый жгут силы… Руки мои обрели самостоятельность. Жгуты силы плелись в косички, потом заплетались в еще более толстую косичку. Какого черта! Я никогда не заплетал косы никому! Я плел из жгутов силы косички, но продолжал ощущать ладонями тело Габриель! Как это могло происходить?!

Белое сияние затопило весь мир и потом приоткрылась черная дверь и, прижимая к себе Габриель я шагнул туда.

Знакомый с детства кабинет отца. Отец шагнул мне на встречу и, приняв из моих рук тело Габриель перенес на диван.

— Ты поступил неосторожно, войдя через источник силы вместе с этой женщиной!

— Помоги мне ее спасти!

— Это несложно. Ты можешь сделать все сам.

— У меня не получается!

— Поцелуй ее.

— Поцеловать? В губы?

— Да и не фальшивить! Представь, что целуешь Сью!

— Ты знал о нас… о наших… э-э-э…

— Конечно, мой мальчик я все знал. Любить — это так естественно! А вашу любовь не остановить и дракону! Целуй ее и возвращайся в реальный мир и будь осторожен — сегодня опасный для тебя день!

— Но мне так много надо спросить у тебя!

— Иди! Ты вернешься и спросишь все что захочешь…

Я опустился на колени перед диваном. Обмякшая Габриель лежала с закрытыми глазами, почти бездыханная… Я обхватил своими губами, мягкие, расслабленные ее губы… Я сосал их, я вжимался в них, своими зубами касаясь ее зубов… я выдохнул воздух в ее рот…

Ладонь Габриель уперлась в мою грудь, карие глаза, совсем близко, расширились в удивлении. Я прервал поцелуй.

Она молча смотрела на меня. Странный взгляд. Такой я уже видел когда-то… у кого-то…

— Ты в порядке?

Она улыбнулась и, посмотрев вниз на свое голое тело, поежилась. Я закутал ее в плащ. Ее кожа уже не была холодной. Солнце, выглядывая из-за низких серых туч, позолотило песок вокруг нас.

— Надо собрать янтарь, Грегори… — были первые ее слова.

Этим я и занялся — складывал граненые кусочки в кожаную сумку и мне они все показались тяжеловесными. Габриель напитала их силой источника?

Вернулся к ней, только завершив сбор янтаря. Моя колдунья уже была одета и разглядывала пятна крови на плаще.

Легкий румянец расцвел на ее щеках.

— Мне не помешает помыться…

— Вернемся в лагерь, согреем воду и в палатке можешь привести себя в порядок.

Шорох песка, шаги…

Из-за рун появился рыцарь Беннет. Он был смущен или встревожен.

— Государь, к вам прибыл гонец из Корнхолла, срочные известия! Быстрее, прошу вас!

— Спроси его под заклятием, Грегори!

— О чем?

— Спроси, кто стрелял в тебя и Бернадетту!

Меч, с шелестом покинувший ножны и блеснувший в руке Беннета лишил меня сомнений. Тем более что мой меч по-прежнему торчал из песка в десяти шагах. Я произнес заклинание.

Беннет остановился и опустил руку с мечом. Глаза остекленели.

— Скажи мне истинную правду Беннет, кто стрелял в меня и в Бернадетту на охоте?

Он молчал.

— Габриель, ты ошибалась.

— Спроси его имя. Не зря он обнажил свой меч!

Габриель была сегодня настроена очень решительно.

— Как твое имя?

— Джон Уэллс…

— Ты рыцарь, Джон Уэллс?

— Нет, я оруженосец Даниеля Харпера…

— Даниель Харпер сын лорда Харпера?

— Да…

— Скажи мне истинную правду Джон Уэллс, кто стрелял в меня и в Бернадетту на охоте?

— Стрелял я, Даниель Харпер и Мэтт Миксон…

— Где сейчас Даниель Харпер и Мэтт Миксон?

— Они в тридцати шагах, позади вас…

(обратно)

Глава 8 СТРЕЛЫ ХАРПЕРА

Я успел только развернуться боком. Щелчки. Тугой удар в предплечье левой руки. Стрела вошла на половину. Еще дрожало оперенье.

Нагнувшись, я вырвал меч из безвольно опущенной руки Беннета-Уэллса и побежал навстречу стрелкам. Онемение в руке обернулось резкой болью. Один из стрелков торопливо взводил тетиву «козьей ножкой». Второй отбросил арбалет и выхватил меч из ножен.

Он атаковал, я парировал! Лязгнув мечи, встретились и разошлись для нового замаха. Парировать меч мечом против правил, но щита и доспехов у меня нет!

Я мгновенно вспомнил про арбалетчика и отступил слева, прикрываясь от выстрела телом воина с мечом. Арбалетчик тут же крикнул:

— Харпер, отойди! Дай выстрелить!

Я сошелся с Даниелем Харпером!?

Немудрено, что я его не узнал сразу — рваные шрамы на лице здорово изменили облик молодого графа.

Он шагнул влево, я последовал за ним. Он ушел из под моего выпада и бросился мне под ноги. Я кувыркнулся на песок, не выпуская меч из руки, но режущая боль в плече напомнила о стреле.

Щелчок совсем рядом. От боли перехватило дыханье… Вторую стрелу мне вогнали в живот. В пяти шагах от меня, щерился арбалетчик, взводя тетиву для нового выстрела. Но, вдруг он переменился в лице, бросив свое занятие, швырнул арбалет на песок и побежал прочь.

Я поднял руку с мечом над собой и принял удар сверху… Лязг стали… Харпер стоя надо мной замахнулся еще раз… Похоже, последний… Рука моя слабела… Тошнота приперла к горлу…

Но удара я не дождался… Утробно хакнув, Харпер повалился рядом со мной, теряя свой меч…

Ко мне подбежала и наклонилась Габриель с окровавленным клинком в руке. Шумно дыша к ней, присоединился Гвен…

— Догоните стрелка… Гвен… догони его…

Горец кивнул и побежал.

Габриель приподняла мою голову, подсунув руку под шею.

— Надо вынуть стрелу… со стрелой в брюхе мне себя не излечить…

— Возьми и зажми в ладонь!

Я зажал янтарь в левом кулаке. В руке и животе пульсировала боль. Тошнота усиливалась…

Я закрыл глаза и попытался сосредоточиться. Ярко алая аура Габриель была рядом. Звякнул мой кинжал… Треск вспоротой ткани… Холодные пальчики на моем животе… Треск разрезаемой кожи… Я охнул и заскрипел зубами… Но это было только начало…

Габриель тянула из моего живота стрелу, а я ревел от боли, не в силах сдержаться… Из зажмуренных глаз текли слезы… Похоже я даже обмочился…

— Все! Она у меня! Быстрее, Грегори!

Ладонь моей правой руки Габриель надавила на рану… Скользкое и противное наощупь выпирало от туда, горячее и словно живущее своей жизнью… Пальцы наконец-то закололо… Холод охватил мою ладонь, и блаженство… Боль уходила как вода в песок…

Янтарь в моем кулаке, как будто ожив, зашевелился. Но я крепко держал его… Только теперь я ощутил обильный пот на своем теле…

Открыв глаза я поморгал. Габриель сидела рядом. Колени туго обтянуты юбкой. В кулаке зажата окровавленная стрела. Глаза горят.

Шаги, шелест песка… Горцы охраны столпились вокруг, заслонив солнце и все остальное.

— Дайте мне воды! Поднимите!

Фляга немедленно мне была приставлена ко рту. Несколько рук помогли мне сесть. Я жадно глотал холодную воду, и она мне казалось сладчайшим из напитков мира!

Стрельнула боль в руке, кулак разжался. Кусочек янтаря превратился в желтый поблескивающий песок…

От стрелы в руке я избавился, только вернувшись в лагерь. Наконечник прошел через всю руку и выпирал из-под кожи бугром. Пришлось помучиться… Гвен помогал Габриель. Они разрезали кожу протолкнули стрелу чуть глубже, чтобы наконечник показался наружу, срезали наконечник, а потом извлекли стрелу… На словах это быстро…

Зажав в зубах перчатку, я корчился от боли, а мои «лекари» трудились без остановки. Хорошо, что все имеет свой конец…

Залечив рану на руке, обливаясь потом, я опять присосался к фляге с водой, а потом повалился на плащ.

Габриель оставила меня. Майк и Дуган помогли мне переодеться.

Вот тогда я вспомнил о своих врагах.

Беннет-Уэллс все также безучастно стоял, но только у моей палатки, со связанными руками и ногами.

Жаль, что Даниель Харпер не выжил. Пока я с помощью Габриель лечил рану, он истек кровью. Моя колдунья распорола ему печень.

Мэтта Миксона подстрелили горцы из арбалета, когда он пытался ускакать прочь и бедняга свернул себе шею, падая с коня.

Теперь два трупа лежали рядом. Один белый, обескровленный, другой с кривой шеей. Я прошелся вокруг Беннета, застывшего словно столб.

После сегодняшних приключений, мой гнев поостыл. Но кого-то следовало казнить и прижестоко за мою Бернадетту.

Я произнес заклинание наоборот. Освобожденный Беннет, я очень привык к этому имени, моргнул и покачнулся. Осознав себя связанным бедняга побелел.

Я повернулся к Гвену, стоящему рядом.

— Что мне с ним сделать?

— Можно повесить голым, сделать подарок Эгге… Можно наклонить две березки и привязав одну ногу к одной, другую к другой и отпустить парня на волю… Вместо одного Беннета станет два… Еще можно срубить вон то деревце примерно на высоту человеческого роста, заострить конец и надеть парня задом… Дня два может просидит, пока кол до сердца дойдет…

Гвен меланхолично перечислял виды казней.

Беннет начал дрожать, но что мне понравилось — не плакал и не умолял о пощаде.

— А можно пойматькрысу и зашить живой ему в брюхо! Пусть зверек сам найдет дорогу на волю! — Зловещим голосом добавила, подошедшая Габриель.

— О таком я не слышал. — заинтересовался Гвен.

Беннет упал на колени.

— Я не убивал девушку… я лишь убил лошадь короля…

— Государь, он сам признался в том, что целился в вас! Выберите ему казнь по своему усмотрению!

— В древности местные племена просто отдавали своих преступников морю — связанного человека закапывали по грудь в песок при отливе. Начинался прилив, и море само убивало этого человека…

— Слишком легкая смерть для этого мерзавца, государь! Он самозванец и клятвопреступник! Он покушался на вашу жизнь дважды! В лесу у Давингтона и сегодня! За Бернадетту я готов его кастрировать и содрать кожу со спины до самых пяток!

— Я помогу Гвену это сделать, государь!

Я обвел взглядом лица кровожадной парочки. Они на самом деле готовы это сделать… Повернулся к Беннету.

Он стоял на коленях и смотрел в землю. Плечи и голова дрожали.

— Привяжите его к дереву. Утром перед отъездом я решу… А эту падаль бросьте в море. Пусть крабы позабавятся…

Вернуться к источнику силы еще раз я не успел. Прямо к обеду в наш маленький лагерь приехали двое горцев из Корнхолла из отряда Гвена.

Они привезли письмо от Жасса и Пирса.

Вожди южных кланов привели своих людей к Корнхоллу и требуют пропустить их за добычей в южные земли, за Клайв. По мнению горцев, я несправедливо лишил их права на их долю добычи. Пирс умолял меня вернуться как можно быстрее.

Люди Гвена все были из кланов Холлилоха и в них я был уверен. Но пехота в Корнхолле как раз и была набрана из горцев южных кланов.

— Сколько к Корнхоллу пришло горцев?

— Около пяти тысяч, государь.

— Есть ли у них предводитель или каждый клан сам по себе?

— Они избрали вождем Бойда Макинтайра.

Как самого горластого, надо полагать… Я встретил взгляд Габриель. Следовало возвращаться и как можно скорее. Источник силы от нас никуда не денется…

(обратно)

Глава 9 КОРНХОЛЛСКОЕ ОМОВЕНИЕ

Прибыв в Корнхолл и узнав в замке что Жасс и Пирс совещаются в доме Тудора, я сразу отправился туда. Было уже темно, тот редкий и недолгий час суток, когда солнце зашло, а небо цвета темно-синего бархата.

Бочка, запряженная двумя быками, неторопливо, но неудержимо прущимися вперед под управлением чумазого возницы в драной одежонке, закупорила проход по улице. От бочки несло просто ужасающе. По моему приказу утром и вечером по городу передвигались несколько таких экипажей и собирали в бочки все нечистоты. Специальные патрули следили за тем, чтобы на улицах не валялось дерьмо и не выплескивались помои. В противном случае хозяев дома штрафовали. Это быстро принесло плоды. Теперь по улицам днем можно передвигаться даже пешком и не утопать по щиколотку в человеческом дерьме, а также не рисковать заполучить на голову содержимого ночного горшка.

Пришлось возвращаться назад и проезжать по параллельной улочке.

На площади перед собором горели фонари и факелы в руках воинов. Примерно две роты арбалетчиков находилось здесь в полной готовности.

Увидев меня, солдаты зашевелились, принимая боевитый вид. Офицеры подъехали ко мне. Макнилл и Черч. Я поприветствовал их. Макнилл родом из Холлилоха и его семья живет здесь. Жена, трое детей. Молодой лейтенант Черч из корнхоллцев, его семья тоже живет в городе. Они надежны.

— Что с горцами?

— Те, что на севере пьянствуют и хулиганят, а те, что в городе ворчат. Против своих они не пойдут, государь.

— Макнилл, бери своих людей и отправляйся к северным воротам. Пусть люди спешатся и займут места на стенах. Кто там сейчас?

— Городские ополченцы и их много! Они бояться, что горцы войдут в город и устроят погром.

— Отлично! Поезжай! Первым не стреляй! Черч, жди меня здесь.

— Слушаюсь, государь!

Офицеры отсалютовали мне, и я наконец-то добрался до дома Тудора.

Слух о моем приезде достиг сьеров, и они встретили меня уже в дверях.

Тудоры, Жасс, Гринвуд, Пирс, Фостер и епископ Симон.

Я увидел неподдельную радость на их лицах и облегчение.

В большой комнате у горящего камина за столом мы сели и наш совет начался.

— Сколько горцев на северном берегу?

— Около шести тысяч и еще прибывают.

— Чего они хотят?

— Они просят открыть ворота и пропустить их на юг, государь!

— Они хотят, переселится в теплые края?

— О, нет! — улыбнулся Фостер — К городу явились только мужчины и вожди кланов. До наступления зимы они думают пограбить аристократов и крестьян на юге и вернуться домой с трофеями. Добыча что принесли наши пехотинцы, здорово разожгла их пыл!

— И конечно им наплевать на то, что, на юге до самого Шелл теперь живут мои вассалы?

— Совершенно верно, государь.

— Пришли все южные кланы?

— Все государь.

— Редкое единодушие…

— Среди них заметили священников, что живут в их поселениях…

— Отец Симон, что вы можете сказать об этом?

— Большинство священников в кланах рукоположены епископом Хагерти и по старой памяти они подчиняются ему. За полгода ситуация не смогла существенно измениться…

— Я так понимаю, что повлиять на них вы не можете?

— Могу, конечно, но не в этой ситуации…

— Жасс, надежны ли пехотинцы?

— Офицеры утром доложили мне, что ушли с оружием в руках и не вернулись около четырех десятков воинов. Те, что в монастыре собираются в кружки и совещаются. Команды они выполняют, но рассчитывать на них против южных горцев не стоит.

— Кто надежен?

— Три роты арбалетчиков, латники капитана Гринвуда и городское ополчение…

— Может быть, государь, вам обратиться к вассалам и поднять рыцарей?

— Это предложение, Гринвуд не подходит. Бросить рыцарей на горцев? Но прежде их нужно собрать! А когда соберутся вассалы? Разослать гонцов сейчас, но вассалы придут не ранее чем дней через десять! За это время моя пехота разбежиться, а южные горцы опрокинут горожан и устроят здесь резню?! Времени нет, Майлз! Кто говорил с Бойдом?

— Я с ним говорил три дня назад, государь.

Сумрачный Элар Тудор, на мгновение потупился, но поднял глаза.

— Этот горец просто безголовый! Он слышит только себя, а слова других людей для него пыль!

— Чего он хочет?

— Чего хотят все, государь — власти, денег, побольше эля и толстых девок!

— Нет, Элар, этот горец не так прост как кажется… Что скажешь, Пирс?

— Отсидеться можно до зимы и холодов. Укрепления горцам не взять. Они захватили два обоза с железом из Хаббарда, но у них нет осадных машин и некому их для них сделать… Начнуться холода и они сами вернуться по домам..

— А где мессир Мадзини?

— Он в Хаббарде…

— Там имеются готовые бомбарды и порох?

— Да, государь…

Уважаемые сьерры мрачно переглянулись. До них дошло, что дело приобретает совсем дурной оборот.

— Я поговорю с Бойдом сам.

Оставив сьеров совещаться далее, я поехал в монастырь.

Караульные окликнули меня у ворот. Гвен назвал пароль, хотя все меня узнали.

Ко мне явился дежурный офицер Макгайл младший и я приказал построить людей во дворе.

Сидя на коне я ждал пока мои пехотинцы встанут двумя квадратами. Горели потрескивая факелы в руках сержантов.

Воины выстроились без оружия. Со мной рядом был только Гвен. Остальные его люди остались за воротами.

Макгайл доложил что все построены.

— Горцы! Я приехал сюда сейчас не для того чтобы пожелать вам доброй ночи!

(Смех в строю) И не для того чтобы пообещать кучу денег! И не для того чтобы вести вас в бой против ваших братьев! (Напряженное молчание) Здесь есть люди из клана Макинтайр?

(Подтверждающие возгласы из рядов.) Скажите мне парни — что случилось с Бойдом? Он так обиделся на меня и на вас, что привел все кланы к Корнхоллу и хочет получить долю добычи, что мы с вами отвоевали своей кровью в Хагерти и под Давингтоном! Бойд всегда такой любитель отстаивать чужие интересы и махать кудлаками после драки? (Смех) В клане Макинтайр Бойд самый большой обиженный мальчик? (Смех) Если так пойдет дальше, то узнав про девок что дают вам и сзади и спереди — Бойд потребует от девок и свою долю?! (Гогот)

Я не пошлю людей против ваших братьев, горцы!

Можете спать спокойно! Я сам надеру уши большому обиженному мальчику Бойду! (Смех, одобрительные выкрики) Вот этими руками! Вы меня знаете!

Я конечно храбрился, но что-то надо было предпринять!

Оставив позади монастырь и смеющихся горцев, мы помчались к северным воротам.

Навстречу мне уже скакал Жасс с группой арбалетчиков.

— Грегори! Северное предмостное укрепление захвачено горцами! Они идут по мосту к северным воротам!

— Укрепление взято штурмом?

— Нет, им кто-то открыл ворота!

У Северных ворот толпились злющие горожане, вооруженные до зубов и мои арбалетчики.

В пятидесяти шагах от ворот смердели большие бочки с нечистотами. Их вывозят утром и обычно сливают в Клайв ниже по течению…

Я поднялся на башню ворот. Огненная река текла по мосту. Горцы шли с факелами в руках, орали, свистели, улюлюкали. Впереди тащили здоровенное бревно. Они шли выбивать ворота и похоже приняли на грудь немало пинт крепкого эля.

Если они выбьют ворота то схватятся с горожанами и уж тогда горцы из монастыря забудут про мои шутки полезут на помощь своим… Чем остановить эту горланящую пьяную толпу?

Горцы дошли до ворот и стали подтаскивать поближе бревно. При свете факелов я увидел полосы на их лицах намазанные белой глиной — в знак серьезности их намерений.

Я поднялся на парапет между двумя зубцами.

— Эгей парни, где Бойд? Вы забыли его в палатке?

Мой крик все услышали. Гомон стал стихать. Множество лиц поднялось вверх. Я помахал им рукой.

— Дракон… Сам лорд-дракон здесь… пронеслось по толпе.

Через толпу, грубо пихаясь пробирался большой обиженный мальчик — Бойд Макинтайр.

— Ага, маленький лорд из Холлилоха сам пришел встретить нас и открыть ворота?!

— Дорогой Бойд, я сразу тебя не узнал, у тебя так широко раскрылся рот на чужое имущество что в дырку видно изнанку штанов!

Бойд некоторое время переваривал услышанное, но обидный смех отовсюду подсказал бедняге что его оскорбляют.

— Спускайся сюда и обнажи меч, тогда узнаем, кто на что рот раскрыл!

— Бойд, тебе нравиться на всех обижаться?!Пора вырасти из детских штанишек и надеть мужские!

Бойд махал мечом и сквернословил.

— Парни, Бойд привел вас сюда чтобы вы помогли ему унести ту добычу, что он захватил на юге? Что-то мы его там не видели! Видимо он во время войны воевал в своей миске, за выпасом барашков?!Напрасно!

Ворота я не открою. Ступайте в лагерь, а завтра я всем выдам по 100 талеров! И мы выкатим 100 бочек монастырского вина! Отпразднуем встречу!

— Не слушайте его! — орал Бойд — Тащите живо бревно!

Горцы заревели потрясая факелами и бревно стало быстро приближаться.

Я спустился вниз на пол башни.

— Открыть стрельбу? — Макнилл был рядом.

— Это их остановит?

— Нет, но пыла поубавит.

— Сомневаюсь…

— Есть одна идея…

Габриель откинула с головы капюшон. Пока она не заговорила, никто ее не видел, даже я!

— У тебя есть идея?

— Да, я придумала как охладить пыл горцев…

Глаза Габриель блестели, веселая улыбка расцветала на губах. Я даже немного пожалел горцев вопящих там внизу у ворот…

— Попробуй…

Габриель повернулась лицом к городу и поднялась на парапет. Она подняла руки вверх и начала говорить заклинание ровным монотонным голосом. Ударило бревно в ворота. Тугой звук — Бум-м-м! Легкая дрожь под ногами…

В городе у ворот раздались крики, лязг железа, топот. Я приблизился к парапету чтобы увидеть причину, но причина уже была рядом.

Бочка полная нечистот плавно поднималась в воздух. Увидев такое все вокруг разинули рты. Габриель повернулась все также с поднятыми руками к нам лицом. Тихо шелестя бочка проплыла над головами и зависла над краем парапета снаружи. Габриель опустила руку. Плеск. Душераздирающие крики. Клубы вони нахлынули снизу. Габриель опорожнила на Бойда и его воинов всю бочку, а потом плавно отведя в сторону сбросила в Клайв. Придерживая двумя пальцами ноздри я заглянул вниз. В месиве дерьма и нечистот барахтались десятки тел, завывая на все голоса и не забывая блевать на своих товарищей и на себя. Факелы потухли. Бревно валялось на мосту.

Истерический смех овладел мною. Я хохотал держась за живот. Мои люди рядом кисли от смеха, хватаясь друг за друга и просто задыхаясь от хохота. Те горцы что стояли дальше на мосту вначале не поняли в чем дело и начали напирать вперед. Но вторая бочка зависла над ними. Завывая от ужаса парни повернули назад. Парящая в ночном небе огромная бочка подорвала их боевой дух. Правда убежать они не успели. Потоки нечистот буквально смыли толпу вопящих горцев. Подняв фонтан брызг бочка рухнула в Клайв и понеслась по течению прочь.

Третья бочка довершила разгром нападавших. Хохот на стенах привлек разбежавшихся было горожан. Они полезли на стены. Крик, шум и громкий хохот! Перемазанные в дерьме, скользя и падая на каждом шагу горцы плелись обратно на северную сторону Клайва, потеряв оружие и весь свой задор. Среди этих несчастных бедолаг Бойда трудно было отличить…

Этого они мне никогда не забудут!

Я оглянулся, ища глазами Габриель. Но ее уже не было. Она ушла также незаметно как и появилась.

(обратно)

Глава 10 ПЕРЕМЕНЫ

Я вернулся от северных ворот в замок далеко за полночь. Улыбка не покидала моих губ. Обычно молчаливые горцы Гвена всю дорогу ржали как кони, описывая в деталях посрамленное воинство Бойда Макинтайра. Гвен посмеиваясь их не одергивал.

В замке я спросил про Габриель. Но ее никто не видел. У магички прорезались новые таланты?!

Сбросив пыльную грязную одежду, в одной рубашке с канделябром в руке я зашагал вниз в розовый зал.

Но здесь уже горели лампы.

Голенькая Габриель лежала в воде на спине, раскинув руки крестом и закрыв глаза. Намокшие волосы коричневым ореолом колыхались в воде вокруг головы. Плеск воды, падающей в бассейн заглушил мои шаги. Сбросив рубашку я тихо приблизился к бассейну и осторожно без плеска погрузился в воду. Медленно, шаг за шагом я приближался к Габриель, предвкушая ее испуг…

Мне оставался всего один шаг, когда она открыла глаза.

— У короля Грегори на уме детские шалости?

— Ну почему же детские? — обиженно протянул я.

Она улыбнулась и опустив ноги на дно встала передо мной.

— Твои новые таланты просто поразительны!

— Это твоя заслуга, Грегори.

— Моя?

— У источника силы ты перестарался в своем лечении и вернул мне девственность. Магичка — девственница имеет в подчинении совсем другие, более мощные силы!

— О,боги! Габриель — ты девственница?!

— Желаете проверить? Ты удивлен? Но ты вернул мне зрение! В сравнении с девственностью — это гораздо более сложно сделать! Правда мои глаза с самого рождения были голубыми, как ты смог создать для меня карие?

Вот это новости! Я с трудом перевел дух.

— Каковы твои возможности сейчас?

— Пока еще точно не знаю — она потупилась — Но надеюсь узнать в ближайшее время… Ты разочарован?

Она приблизилась и обняв меня, поцеловала в губы, нежно, но без тени страсти, как сестра.

— Я кажется влюблена в тебя, Грегори… Но я должна беречь свою девственность…

— Но я же смогу ее возвратить тебе в любое время! Да и есть разные способы любви…

— Да? Как интересно! Ты прочтешь мне лекцию?

— Я не профессор, Габриель, я скорее готов провести практические занятия…

— Пока только теория, Грегори! Я должна убедиться в своих чувствах да и в твоих тоже…

— Мои чувства на моем лице!

— Ты уже не брезгуешь моим телом? Хочешь я расскажу о том что вытворял со мной аббат Эскобар?

— Он уже епископ Лонгфорда.

Фальшивенькая улыбка на лице Габриель сменилась злобным оскалом.

— Я вырежу ему яйца и заставлю сожрать… Как только он попадется мне…

С разговорами о любви было покончено.

Мы намылили друг другу спины и еще долго плавали в бассейне. Я нырнул под плывущей Габриель, открыв глаза, рассматривал ее гибкое тело. Она при этом словно случайно раздвинула ноги, позволяя полюбоваться бутоном своей розы. Ее насмешливый взгляд встретил меня, когда я вынырнул на поверхность и протирал глаза.

Завернувшись в простыни, мы вместе поднялись в мои комнаты и Габриель пожелав доброй ночи исчезла за дверью.

Утром я проснулся с улыбкой на устах.

После завтрака вызвал к себе Жасса и Пирса.

Они вошли с сообщение что горцы покинули свой лагерь на северном берегу Клайва и к рассвету уже все отправились по домам.

Бургомистр объявил в городе сегодня и завтра праздник.

С Жассом мы набросали план перестройки моей армии.

Пехотные тысячи решено назвать реджиментами, а также по месту их нахождения.

Реджимент Гартунга.

Реджимент Хагерти.

Реджименты 1-ий и 2-ой Давингтонские.

Реджименты 1-ий, 2-ой и Клайвские.

Я решил оставить наименование Корнхоллский для новых двух реджиментов, что будут набраны из горожан. Здесь много молодых парней готовых надеть бардовый камзол и нагрудник чтобы заработать деньги и славу, а также право на часть трофеев. Кроме того, их я смогу смело использовать против горцев, если потребуется… Урок вчерашний я усвоил.

Отряд латников Гринвуда я решил развернуть тоже в реджимент.

Пирс предложил создать реджимент Хаббарда.

— У рудокопов крепкие кулаки, а если вы дадите свободу бывшим воинам герцогини Бронкасл, то в опытных вояках не будет недостатка… Государь, я прошу не направлять больше в Хаббард невольников. Закованные в цепи — плохие работники!

Я принял его предложение.

Пирс по прежнему руководил плавильнями и рудниками Хаббарда. Его преемником стал прежний менеджер графа Харпера —  Джойс. Кроме Пирса и Джойса других специалистов горного дела, увы, не имелось. Но Джойс любил подналечь на бренди и Пирс постоянно держал этого парня под контролем.

Каждый реджимент получит знамя с гербом. Я предложил скрестить на знаменах моего золотого дракона и гербы городов.

Кроме того, для охраны дорог, моих владений и замков под командой Гвена Макнила будет создан специальный реджимент — Королевской конной стражи.

Пирс взялся совместно с Бертольдом Тудором произвести расчет необходимых для этого средств и оружия. Призыв в реджименты я приказал объявить завтра же.

— Обычно войска набирают весной, а я решил сделать это осенью. К весне мои реджименты уже будут полностью обучены и оснащены. Содержание армии зимой дорого обходиться. Армия не воюет, но жалование следует платить. Что ж я готов на такие затраты! Пехоту для обучения пошлем в Давингтон к Крейгу Макконохи. Он доказал что может этим заниматься.

— Нужна ли вам армия, государь!? Вчера у северных ворот вы одной магией повергли в панику шесть тысяч горцев. Никто не погиб, но победа полная!

— Пирс, армия нужна! Не могу же я находиться везде и всюду одновременно?!Но почему ты говоришь про мою магию?

— Так на башне кроме вас других магов не было! Вы опрокинули бочки на горцев и это было здорово! Горожане в восторге — они вас обожают, государь!

Похоже Габриель никто и не заметил!

Проводив коннетабля и интенданта, я взяв с собой Гвена, отправился закончить одно дело.

В корнхоллском замке кроме донжона имелись две башни поменьше. Одна у ворот, другая на противоположной стороне — западная башня, как ее называли слуги.

Здесь в подвале имелось обширное пустое помещение. Сюда и поместили «рыцаря Беннета». Большим ключом Гвен с натугой открыл заскрежетавший замок, врезанный в дубовую дверь.

— А если сломаешь ключ?

— Не велика беда, государь, если этот мерзавец останется здесь навечно!

Мерзавец уже ждал нас стоя рядом с охапкой соломы. Гвен поднял фонарь повыше над головой. Окон здесь не было.

Узник приблизился к нам и опустился на колени.

— Государь, мне позволят исповедоваться перед смертью?

— Неприменно. Но скажи как Харперу удалось спастись от дракона? Ты был там, на дороге?

— Я был его оруженосцем, государь… В тот день когда граф Харпер напал на вас и дракон внезапно пришел вам на помощь — был самым страшным днем в моей жизни… Я почти ничего не помню… Удар черного крыла отшвырнул меня в кусты… Придя в сознание я нашел своего господина, окровавленного но живого. Я привязал его к седлу и мы уехали прочь… Когда был объявлен набор в вашу армию мой господин приказал чтобы я назвался рыцарем, а он изображал моего оруженосца… Я делал то что приказывал мой господин… Но я признаю свою вину и прошу лишь о простой смерти, государь…

— Джон Уэллс, хотел бы ты продлить свои дни?

Глаза «лжерыцаря» блеснули.

— Истории что ты рассказываешь всем нравятся. Это твои выдумки?

— Не всегда, государь…

— Жаль будет лишиться такого рассказчика, но я должен тебя казнить в предостережение другим. Поднявший руку на короля не должен дальше жить! Ты понимаешь это?

— Да, государь…

— Тебя поселят в этой башне, в сухой и светлой комнате наверху. Там даже есть камин. Ты грамотен?

— Увы, государь…

— К тебе приставят писца. Он будет записывать твои рассказы. По три каждую неделю. Как только ты не сможешь ничего рассказать нового — тебя казнят. Чем дольше ты рассказываешь истории — тем дольше проживешь. Все знали тебя как рыцаря и тебе отрубят голову, без мучений и пыток. Ты согласен?

— Государь! Конечно я согласен! Благослови господь вашу добрую душу!

— Гвен распорядись! И пусть его покормят.

Под вечер ко мне приехал Бертольд Тудор и привез приглашение бургомистра на представление у ворот дракона, присовокупив конверт. В нем оказалась маска из черного бархата с завязками. В маске имелись только две прорези для глаз и она оставляла рот и подбородок открытыми.

— Что это?

— Все горожане наденут сегодня маски — эта идея мессира Мадзини пришлась всем по душе. Сегодня вечером все прикроют лица, и все будут равны — на один вечер и одну ночь. Можно делать все что угодно, в пределах приличий — Петь песни, плясать на крыше, подшучивать над прохожими и главное — сегодня все кабаки торгуют вином и элем за счет города. На площади будут петь менестрели, будут жонглеры и танцовщицы! Женщины будут сегодня особенно доступны — ведь они под масками!

— Отличная идея, Тудор! Кто это придумал?

— Идея мессира Мадзини пришлась отцу по душе. Кроме того, надо же отпраздновать ночную победу!

Когда Тудор ушел, я попросил Гвена найти и привести ко мне Клоди.

Она вошла робко присев у двери в поклоне. В длинном синем платье в белом переднике и чепце она нисколько не напоминала ту стремительную и гибкую танцовщицу, что зажигала огонь в глазах мужчин на ужине у барона Норберта. Маленькая неприметная служанка, только и всего!

Я подошел к девушке, приподнял ее подбородок кончиками пальцев и заглянул в робкие глаза.

— Тебя хорошо здесь разместили?

— Да, государь…

— Тебя никто не обидел?

— Нет, государь…

— Сегодня в городе праздник. Ты хотела бы станцевать на площади?

— Можно? — глаза загорелись надеждой.

— Конечно, моя радость! Сегодняшней ночью можно все!

(обратно)

Глава 11 МАСКАРАД

Переодевшись в камзолы арбалетчиков с масками на лицах, я с Фостером и Жассом отправился в город. Все замковые слуги были отпущены в город развлекаться.

Город сиял огнями, город бурлил и не походил на самого себя. Кабаки заполнены выпивохами, а для тех, кому не хватило места, из бочек выставленных на улицу разливали длинными черпаками вино и эль в любую посуду.

Подвыпившие горожане, всех возрастов, в масках разных цветов хохотали, пели песни и плясали.

С трудом продвигаясь через толпу я потерял вначале Фостера, а потом и Жасса и остался один. Странное чувство — быть одному в городе. Никогда я не появлялся на этих улицах в одиночку и пешком. Меня угостили кружкой отличного эля.

— Эй парень, идем с нами на представление!

Группа молодых женщин подхватила меня и потащила за собой. Женщины хохотали и норовили меня поцеловать. Глаза сверкали из под масок. Сочные губы манили к себе — они все казались красотками!

Голые по пояс актеры с лицами измазаными сметаной, размахивая деревянными мечами орали у подножия башни ворот. На башне ворот стоял актер в золотом плаще и шлеме саладе с забралом и изображая меня грозился «горцам» всевозможными карами и при этом не стеснялся сквернословить. Его крики толпа встречала бурным восторгом.

Один из ряженых «горцев» толстяк с увесистым пузиком то и дело терял штаны и опять их поднимал и подтягивал до подмышек — он изображал Бойда. Каждое падение штанов выставляло напоказ привязанную к животу толстяка увесистую копченую колбасину.

Женщины визжали от восторга. Мужчины гоготали.

«Король» на башне острил не переставая. Зрители плакали от смеха, вытирая слезы под масками.

Наконец «король «потребовал чтобы «горцы» выбрали чем их угостить — дерьмом или вином!

— Вином! Вином! — орали ряженые беснуясь на потеху толпе.

«Король» дал знак. Десяток девушек в масках появился над парапетом с кувшинами в руках и струи красного вина обрушились на вопящих от восторга «горцев» они прыгали, толкая друг друга и подставляли рты под струи падающие сверху.

Опорожнив кувшины, девушки подняли следующие. К ряженым присоединились и зрители. Радостная толпа плясала у ворот подняв головы и ловя ртами дождь из вина. Вино текло по лицам, окрашивая из в багряные цвета…

С трудом я выбрался из толпы и направился к центральной площади. Но к помосту с жонглерами мне уже не пробиться. Казалось большая часть горожан явилась сюда в этот вечер с масками на лицах, в плащах и с бутылками в руках.

Жаль, что отсюда я не увижу как танцует Клоди!

Меня смело взяли под руку. Женщина в парчовой маске, в плаще и в капюшоне.

— Идем красавчик, окна моей комнаты выходят на площадь. Помост совсем рядом! И все видно! Идем! Или ты боишься?

— Никогда не боялся женщин!

— Я девушка, дорогой сьерр!

— Тысяча извинений, сьерра!

Она буквально потащила меня за собой. Мы углубились в переулок, прошли темным двором, прошли через дверь, которую нам открыли после условного стука и, поднявшись по каменной лесенке, вошли в темную комнату. Незнакомка оставила меня и, пройдя вперед, судя по стуку каблучков, раздвинула штору и открыла большое окно.

Шум толпы. Свет фонарей. Помост с жонглерами был совсем рядом. Летали ввысь факелы. Полыхало изрыгаемое пламя под визг и смех зрителей.

— Бокал вина?

— Не помешает, дорогая сьерра!

Незнакомка принесла два высоких стеклянных бокала с рубиновым вином.

Блеснули глаза в прорезях маски.

— Конфланский поцелуй?

Она отпила вина и потянулась ко мне.

Я припал к сочным горячим губам. Незнакомка выпускала вино тонкой струйкой и я потратил немало приятных мгновений пока заполучил последнюю каплю..

— О-о-о, красавчик умеет целовать девушек! Теперь моя очередь!

Я набрал вино в рот и ее губы тугим, извивающимся кольцом прижались к моим. Ей пришлось потрудиться чтобы выпить этот глоток вина.

Оторвавшись от меня, она облизнула губы быстрым язычком.

— Ты хорош в поцелуях, красавчик! А в остальном?

Ее ладошка легла мне между ног и слегка прижало мое естество, что начало просыпаться от тугих и жарких поцелуев.

— Ого! Малыш уже проснулся!

Заиграла музыка. Мы с девушкой повернулись к окну.

На помост выступила Клоди. Она была в маске как и все, но я не мог ее не узнать!

Ах как она танцевала! Порой казалось, еще чуть чуть и она взлетит в небо!

Извивы тела столь чувственны, что спирало дыхание!

Незнакомка стояла рядом со мной, приоткрыв рот и не сводя глаз с танцовщицы.

— О,боги! Она просто живое чудо!

Завершила она свое выступление также как в замке барон, встав на руки, но только теперь ее юбка обрушилась вниз и вся площадь увидела ее гладкие стройные ножки, ее животик с ямкой пупка, а самое главное — пушистую шерстку между ног, что скрывала надежно бутон ее розы.

Толпа ахнула и бешено зааплодировала Клоди, мгновенно опустившейся на ноги и как ни в чем не бывало убежавшей за высокую ширму на краю помоста.

— Она нахальное и прелестное чудо… — прошептала девушка рядом со мной. — Еще вина?

Мы целовались пока не выпили все вино.

Незнакомка отправилась наполнить бокалы заново, а я остался стоять у окна. Опять выбежали жонглеры, а с ними акробаты в разноцветных облегающих костюмах.

— Красавчик, иди сюда…

Я лежу на спине. Девушки по бокам. Их ладошки гуляют по моему телу.

— Вы великолепны… Зажгите свечу, я хочу вас увидеть…

— Здесь приказываем мы… — мурлычет правая…

— Ты крепок наш герой… но не надо любопытства… тайна должна остаться тайной… — шепчет левая…

— Я хочу вас увидеть еще раз… Я знаю вас?

Девушки хихикают…

— Хорошо, лежи и жди… мы сейчас…

— Постойте…

Поздно, они уже упорхнули… Шлепки босых ног… Скрип двери…

Я жду и не верю тому что они меня обманули. Ведь им было хорошо со мной!

Я жду… Веки тяжелеют и я засыпаю…

— О,боже! Этот вскрик будит меня.

— Ваше величество! Вы в моей постели?!

У кровати стоит мэтр Мюррей, городской врач в длиной рубашке и в ночном белом колпаке с канделябром в дрожащей руке. Бедняга удивлен не меньше чем я.

Я сажусь, свесив ноги…

— Мэтр Мюррей, в вашем доме есть молодые женщины?

— Единственная женщина в этом доме, моя служанка Берта, была молода, но с тех времен прошло почти сорок лет, государь!

(обратно)

Глава 12 МЫСЛИ ПОД ДОЖДЕМ

Небеса разверзлись, и потоп обрушился на Корнхолл. Дождь шел уже неделю. То мелкий нудный, кропящий, то шумный и обильный. Сухая осень завершалась обильным бурным омовением…

Даже Фостер не смог узнать ничего о девушках, с которыми я делил постель в доме мэтра Мюррея!

Забавное приключение, случившееся в маскарадную ночь было приятно вспоминать.

Стоя у окна, я думал о Доротее Харпер.

Фостер уже доложил мне о том, что барон Джаспер увлекся соколиной охотой, но графиня его не сопровождает, так как в тягости. О ее беременности болтают все кому не лень. Строят только догадки — чей это ребенок — покойного Харпера или короля Грегори.

Теперь, когда Даниель Харпер мертв, Доротея стала полной наследницей и хозяйкой Харперхолла. Мои люди уже ушли из ее замка. Сможет ли Доротея родить ребенка без всяких сложностей или следует ее еще до снега привезти в Холлилох и приготовиться к путешествию в драконью пещеру? Следует ли мне признать свою дочь?

Множество вопросом и множество ответов. Я злился…

Замок вдобавок ко всему превратился в казарму. Вновь набранные в реджименты воины поселены в монастыре, а тысяча горцев первого Клайвского реджимента разместилась здесь. Конюшня, служебные помещения и коридоры превратились в казарму.

В моем присутствии эта толпа, конечно, вела себя тихо. Но стоило только отлучиться… Говард едва успел отбить свою жену от молодцов, ее уже волокли на конюшню с вполне прозрачными намерениями. Я приказал выдрать виновных кнутом и выставить дежурить на сутки у ворот. Проблема в том, что лейтенанты и сержанты были назначены из таких же горцев и особым авторитетом не пользовались. Капитан Макгиллан — единственный настоящий ветеран из всего реджимента пользовался неприкасаемым авторитетом, но ему было далеко за пятьдесят и он норовил побольше времени проводить с семьей в Корнхолле. Поэтому я приказал Гвену и его людям взять под контроль резвых горцев. Следовало чем-то занять моих воинов пока они не разнесли замок по камушкам и не поимели всех дам и служанок… Но дождь что зарядил на неделю не позволял высунуть нос из под крыши.

Временный лагерь переселенцев у стен города опустел. Джон Пирс за неделю разобрался с его обитателями. Часть молодых мужчин завербовалась в новые реджименты, но основная часть людей была погружена на повозки и отправлена в Хаббард и Хагерти.

В Хагерти по чертежам Мадзини строили стену в порту и коннетабль Макинтайр обещал к зиме поднять ее на два человеческих роста.

Хлопнула дверь. Без стука влетела в мою комнату рассерженная Габриель.

— Твои горцы — мужланы и попросту дикие животные! Сейчас меня один урод шлепнул по заду!

— Ты оторвала ему руки?

— Нет, только выбила пару зубов!

Мой библиотекарь держалась за правую руку. Я взял ее, приподнял поближе к глазам. Кожа на костяшках содрана, ссадины кровоточат. Положив на раны ладонь, я мгновенно их исцелил. Целый день я не расставался со своим кожаным поясом, обшитым медальонами с граненым янтарем. С помощью Габриель я научился черпать силу из них, и теперь лечение ран превратилось в легкую забаву.

— Благодарю, Грегори, но когда же ты уберешь этих пастухов из замка? Девушкам-служанкам прохода не дают. Бедняжки бояться лишний раз высунуть нос из своих комнат и из кухни!

— Идея разместить воинов в замке плоха, но где-то требовалось им квартироваться!

— Размести их по домам горожан!

— Тогда я не смогу их контролировать. Они разбредутся по городу и тогда всем придется туго. Горожане возьмутся за оружие, и пойдет резня…

— Тогда повесь двух-трех для острастки прочим! Ты слишком добр, Грегори! Ты до сих пор не казнил Уэллса. Мне рассказали про твою идею. Этот проходимец будет сочинять истории до самой старости!

— Ты знаешь другого такого рассказчика?

— Не знаю и не желаю знать!

— Ты сейчас напомнила мне мою жену Адель. Она тоже полагала, что я слишком добр и меня следует позлить, чтобы подвигнуть на решительные действия…

— Вот как?

Габриель сменила тон и присела в кресло. Ее слегка прищуренные глаза внимательно меня изучали.

— Ты чем-то озабочен? Расскажи — ведь я твой друг.

Я рассказал Габриель про Доротею Харпер, про ее беременность и про девочку-дракона.

А потом я решился и рассказал про то, как и где рожала Сью, про смерь Нелл при родах. Про свою мать, которая не пережила нашего рождения…

— Что мне делать, Габриель?

Она слушала меня ни разу не перебив.

Потом порывисто поднялась и поцеловала в щеку.

— Я благодарна тебе за доверие, Грегори! Мне надо подумать…

Вечером пришел с обычным докладом Фостер. Но новости он принес интересные. В Гвинденхолле умер архиепископ Михаил. Его смерть похожа на убийство. Он прекрасно себя чувствовал вечером, а утром найден мертвым в своей постели, весь синий как будто умерший от удушья. Но следов насилия на теле не обнаружено.

Епископы съезжаются в Гвинденхолл на похороны и для выборов кандидата на высокую пастырскую должность. Кандидату потом необходимо будет пересечь пролив и доехать на юг в Италику к Верховному понтифику, чтобы получить одобрение и благословение для занятия высокого поста — верховного иерарха королевства.

— Отец Симон уже знает?

— Я доложу ему, после того как вы меня отпустите, государь.

— Что ж теперь священникам будет не до анафем и интердиктов?

— Напротив, государь, собравшись в Гвинденхолле иерархи легко могут принять такое решение, тем более что король Руперт сможет повлиять на них.

— Что еще?

— Графиня Уорбек со своими людьми стоит за нападениями на обозы на юг от Корнхолла.

— Сведения проверены?

— Абсолютно, государь! Мой человек находиться среди слуг ее замка. Захваченная добыча храниться в подвалах у графини.

— Отчаянная дама!

— Девица, государь, графине всего семнадцать лет. Ее отец и два брата погибли при атаке на нашу армию у Давингтона. Она сирота.

— Никто из родственников не претендует на ее владения?

— Нет, государь. Ее отец был вассалом герцога Бронкасл…

— Подготовь мне перечень замков и маноров где владетели и рыцари погибли или умерли, а их наследники не принесли мне вассальную клятву.

— Вот он, государь! Я имел смелость подготовить его заранее.

Отлично, теперь есть чем занять моих горцев. Пусть только утихнет дождь.

Ужинал я в компании Жасса и Габриель в своих комнатах. Молли пела для нас, а Клоди танцевала. Я попросил девочку оставить акробатические номера со стойкой на руках для моего индивидуального просмотра.

Я в лесах наберу слова,
Я огонь напою вином.
Под серпом как волна — трава,
Я разбавлю надежду сном.
Тебя творить —
три года не говорить.
Сердце сварено в молоке,
Лист крапивы — в глазах костер.
Лунный свет на твоей руке,
На рубашке — красный узор.
На рубашке — красный петух,
Да и мне ли жалеть огня?
Как захватит от дыма дух,
Так сильнее целуй меня!
Тебя ворожить —
Босой по углям ходить.
Тебя целовать —
Под пеплом звезды считать!
Молли пела, прикрыв глаза. Лютня в ее руках пела почти как человек. Этот дует, проникал до самого сердца. Пылали дрова в камине. Стучал дождь по ставням окна.

Клоди то медленно кружилась, то порхала как мотылек. Она была птицей и тучами, волнами и стремительной рыбкой! Она была всем!

— Как она хороша, где вы нашли ее, государь?

Жасс был очарован.

— Песня то ведовская, государь..

Опять не удержался Жасс.

— Со мной ничего не бойся, Семюэль… — шепнул я в ответ.

Габриель с другого конца стола смотрела на меня, прищурив глаз, через рубин вина в стеклянном бокале и улыбалась.

(обратно)

Глава 13 ПОСЛЕДНЯЯ ИЗ РОДА УОРБЕКОВ

Замок Уорбеков расположенный примерно в двух часах езды от дороги, связывающей Корнхолл с Хагерти, был окружен первым Клайвским реджиментом плотным кольцом. Из трех ближайших деревень крестьяне разбежались загодя не ожидая от моих воинов ничего хорошего. Здесь южнее Клайва многовековые набеги горцев до сих пор вспоминали.

Мне разбили палатку с видом на замок примерно в двух полетах стрелы.

Люди Уорбеков славились как меткие лучники и наглые браконьеры. В ближайших лесах водилось много дичи. Но леса не принадлежали Уорбекам уже полстолетия, а превратились в охотничье владение герцогов Бронкасл. Герцогские егеря вот уже полгода как покинули леса и местным жителям настала раздольная жизнь. Вот с этими лучниками молоденькая графиня и разбойничала на дороге, не пропуская ничего ценного. В Корнхолле и Хагерти у нее имелись осведомители, так предполагал Фостер.

Стоя у палатки я озирал окрестности. Замок расположен на насыпном холме у озера. Холм окружает ров. На холме манор — каменный замок в виде большой башни. В верхней части бойницы. Окна видимо выходят во двор. Деревянный мост ведущий к узкому проему даже не ворот, а высокой двери, на уровне второго этажа, разорен. Бревна и куски настила валяются под стенами.

На стенах за зубцами никого не видно.

— Его не так просто взять, государь!

Капитан Макгиллан, кряхтя слез с коня. Рыхлый, полный, но жизнерадостный капитан любил выпивку и хорошую плотную закуску. Его багровое лицо, седая голова и седые усы делали облик капитана очень запоминающимся.

Горцы его обожали, а он был к ним снисходителен, даже чересчур, как считал Жасс.

— Прикажете рубить лестницы, государь?

— Да, пусть парни разомнутся после дороги.

Со мной к замку графини-разбойницы приехала Габриель. Переодевшись в бардовый камзол горского пехотинца, с волосами под беретом, она не привлекала ничьего внимания, да и ее умение отводить глаза здесь тоже применялось. Она держалась поодаль, с алебардой в руке изображая караульного у моей палатки. Гвен и его парни Габриель не видели в упор. А она наслаждалась поездкой на войну и своими магическими способностями.

Я повернулся к девушке.

— Габриель, тебе не надоела эта алебарда?

— О, наконец-то обо мне вспомнили!

— Твой саркастический тон я не заслужил.

— Ты привел сюда тысячу своих горских мужланов, не прихватив даже лестниц и теперь увидев замок понимаешь что ошибся? Ищешь глазами бомбарды?

— Я привез тебя. Ты самое главное мое оружие.

— Грегори, благодарю за комплимент! Я — самое главное оружие королевства!

Герцогине хотелось повредничать.

Я улыбнулся и развел руками.

Когда женщины вредничают главное — смолчать и не отвечать колкостью на колкость.

Дамы терпеть не могут когда им противоречат, но в тоже время обожают когда им отвечают на колкость колкостью. Тогда ощущая себя несправедливо обиженными, они вытирают об нас свои прелестные ножки. Хотите победить в споре с женщиной — молчите. Тогда дамы теряются — ведь их пыл попал мимо цели! Ссора без второй стороны не может состояться!

Минут пять Габриель топталась на моих косточках. Но не слыша ответа, а видя только улыбку, рассмеялась.

— О, боги! Грегори, король не должен быть таким молчуном! Ты то и дело улыбаешься!

— Я любуюсь прелестной дамой.

Она подошла ко мне очень близко, заглянула в глаза.

— Ты жуткий хитрец Грегори или большой простак!

— А если и то и другое?

— Так не бывает!

— Ты поможешь мне захватить замок?

— Но я же поехала сюда не просто для того чтобы подышать свежим воздухом!

Она взяла меня под руку.

Мы смотрели на замок, вернее пытались смотреть. Закатное солнце светило красным огнем прямо в глаза.

— Что ты сделаешь с графиней?

— Отдам на потеху горцам.

— Я тебе не верю! Ты добрый король… Но знай — добрые короли долго не живут! Только злые короли умирают своей смертью! Читай исторические хроники!

— Прочитал и немало — ты права!

— Разозлись, Грегори!

— Графиню повесить?

— Я совсем не о том! Графиню можешь оставить себе для разогрева одеяла перед сном!

— Ты не будешь ревновать?

Габриель фыркнула.

— Твои постельные подружки меня не капельки не волнуют!

Я видел по ее глазам что она думает совсем по другому, но не стал возражать.

Начинать осаду без переговоров, невежливо, тем более если твой противник — дама.

В сопровождении Гвена и Фостера с белым платком на конце меча, я подъехал к самому рву напротив двери.

В бойницы за нами наблюдали, но никого не было видно.

— Эгей! Если кто нибудь в замке?

— Что вам угодно, сьерр?

Отозвались сразу же.

— Покажитесь, сьер, я стою в открытую, а вашего лица неимею чести обозревать!

Через несколько долгих минут заскрипели петли и обитая железными полосами дверца приоткрылась на половину.

В синей бригандине, с непокрытой головой щуплый воин показался на пороге.

— Это она! — шепнул Фостер.

— Леди, я счастлив вас приветствовать и прошу вашего гостеприимства!

— С чего вы взяли, что я леди?!

Звонким голосом спросил воин тряхнув короткими до плеч волосами.

— Я король Грегори и мне известно многое, леди!

— Я не признаю вас! Вы — не король, вы — самозванец!

— Вы не впустите меня в замок? Ночи осенью холодные!

— У вас имеется свой замок, какого дьявола вы явились ко мне?!

— Вы не хотите говорить вежливо, леди?!Я не хотел бы применять силу против леди столь древнего рода!

— Я — Беатрис Уорбек, последняя из рода Уорбеков! Убирайтесь в свои горы и не лезьте в мои дела!

— Она всегда такая грубиянка? — спросил я Фостера.

Он виновато пожал плечами.

— Я вернусь утром, леди! Но прошу подумать и сдать замок без кровопролития!

— Идите к черту!

Грубиянка исчезла за дверью.

Горцы разожгли костры. Мои люди разместились вокруг замка, полукругом. Фланги моего лагеря опирались о берега озера.

— Сегодня ночью она попытается сбежать. Она не глупая девочка и понимает, что долго в замке на насыпном холме ей не удержаться. Из замка есть подземный ход в лес. Он выходит где-то в овраге. Шагов двести отсюда.

— Не пора ли наведаться туда?

— Люди Гвена обложили весь овраг, как только ее возьмут, они протрубят в рог.

— Смотри, Фостер, если упустим графиню над нами будут смеяться!

— Не беспокойтесь, государь, все будет сделано правильно!

Фостер ушел. Видимо отправился в овраг, проверить как обстоит дело с засадой.

— Моя помощь не потребуется…

Вздох Габриель за спиной.

— Еще ничего не решилось, да и сдадут ли люди графини замок, когда она будет в наших руках?

— Вассалы следуют за господином — есть ли смысл в сопротивлении — если господин пленен?

— Ты разочарована?

— Да…

— Ты поедешь со мной в Харперхолл?

— Осмотреть твою подружку? Почему бы и нет!

— В замке коннетабль — барон Джаред, он тебя может узнать?

— Как вассал герцога Лонгфордского, он меня видел множество раз, но узнает ли сейчас? Цвет волос и цвет глаз моих изменились… Я умерла для всех два года назад… Я не думаю что он меня узнает… Эти два года потрудились надо мной от души…

— Ты прекрасна, Габриель!

— Не надо лести, Грегори…

Мы молча сидели у костра еще долго, подбрасывая сучья в пламя. Лагерь погружался в сон.

Резкий звук охотничьего рога переполошил всех, Но горцы, спавшие одетыми, быстро вооружились и без страха ждали дальнейших приказов.

Капитан Макгиллан с сонной помятой физиономией явился за приказами и очень удивился, когда я приказал всем ложиться спать.

Извивающееся тело завернутое в плащ в мою палатку внесли два рослых горца. Улыбающиеся Гвен и Фостер вошли следом.

Сняли плащ.

Взъерошенная как воробей, графиня Беатрис гневно прожигала меня взглядом голубых глаз, лежа на земле. Она была в мужской одежде, в высоких сапогах. Ее хорошо связали по рукам и ногам, даже рот завязали.

— Освободите леди рот…

Рот освободили. Ругань посыпалась на нас самая отборная.

Несколько минут леди ругалась как кабатчик. Когда она начала повторяться, я сделал знак и к ней двинулся Фостер с кляпом.

— Стойте! Не надо совать мне в рот эту грязную тряпку!

— Леди будет говорить или будет ругаться?

Графиня потупилась.

— Развяжите меня…

— Здесь я отдаю приказы, леди! Оставьте нас!

Мои люди вышли.

Я подошел и посадил связанную пленницу на оленью шкуру.

— Насильничать будете? — деловито поинтересовалась она.

— Вы не в моем вкусе, дорогая!

— Взаимно! — буркнула рыжая нахалка.

Появившаяся внезапно Габриель, поймав ее за шиворот влепила пару пощечин.

— Эгей! Бить человека со связанными руками — низко! Вы кто?

— Вы дурно вопитаны, милочка! Вас мало пороли!

— Вы — женщина?!

— Отвечайте королю Грегори вежливо, милочка, иначе я из вас душу вытрясу!

— Не пугай меня, дылда! Не будь у меня связаны руки!

— Заткнись, нахалка!

Я с наслаждением наблюдал за схваткой двух дам. Почему для леди не устраивают турниры? Ведь их языки опаснее копий!

Габриель разозлилась и взялась за свои магические штучки.

Она протянула руки к Беатрис и выкрикнула несколько слов.

Тот час же рыжая разбойница повисла вниз головой, ногами почти доставая верх палатки. Она взвизгнула и закрыла глаза, но ничего не происходило и глаза открылись.

— Это все на что ты способна?

Габриель бросила несколько слов и покрутила пальчиком.

Графиня начала крутиться как веретено, все быстрее и быстрее. Сначала она визжала, но потом ей стало совсем худо и ее вырвало. Брызги рвоты едва не долетели до меня. Прибежавший на крики Гвен застыл столбом, открыв рот.

— Габриель, довольно, ты убьешь ее!

Не сразу, но все же моя колдунья смилостивилась. Вращенье прекратилось и стонущая Беатрис рухнула на испачканную оленью шкуру. Спазмы еще сотрясали ее тело, но в желудке ничего больше не было. Разбойница заплакала, тоненько, как маленькая девочка. Плечи тряслись.

Я посмотрел на Габриель. Она уже не злилась, а похоже даже раскаялась в содеянном. Похоже она сама готова расплакаться.

— Гвен, дай ей воды!

Зубы пленницы стучали по краю медной кружки. Она все выхлебала. Заплаканные глаза жалобно смотрели на меня.

— Леди будет говорить вежливо?

Она кивнула.

— Завтра утром вы прикажете открыть ворота своим людям и я обещаю сохранить вам жизнь.

— Хорошо…

— Гвен, развяжи ей ноги, отведи ее в свою палатку и охраняй сам.

— Сделаю, государь!

Едва они вышли, Габриель бросилась ко мне на грудь и зарыдала. Пришлось ее тоже отпаивать водой.

Я уложил Габриель на свою походную постель, укрыл теплым плащом из овечьих шкур. Она не отпускала меня, держа за руку и я сел рядом.

Она уснула и я лег рядом и укрылся тем же плащом.

Утром Габриель рядом не оказалось.

Замок сдался едва защитники увидели госпожу связанной.

Ко всеобщему удивлению, разоружив людей графини, я приказал всех отпустить. Пленные мне не нужны, а убить сотню человек только за то что они следовали за госпожой — низкий поступок.

Слуг оставили в замке, а в качестве гарнизона встала рота горцев.

Повозок у меня не было и за трофеями придется кого-то прислать из Корнхолла.

По грязной мокрой дороге мы вернулись в Корнхолл, обогнав пехотинцев.

Пленница доехала привязанная к седлу, но не как тюк, просто веревку пропустили под седлом и связали ноги.

— Что ты сделаешь с нею? — интересовалась Габриель когда уже показались стены Клорнхолла.

— Зависит от одного ответа.

Я поравнялся с пленницей.

— Леди, вы обучены писать и читать?

— Да, государь…

Джон Уэллс, отрастил в заточении черную бородку, которая ему очень шла.

Он валялся на постели, когда дверь открылась и вошел я. Он мгновенно был на ногах и поклонился.

— Пища, постель — все хорошо?

— Да, государь, вот только писцы медлительны и не успевают записывать то что я диктую сразу!

— Я читал твои новеллы — они мне нравяться. Но с писцами я ничего сделать не могу! Есть другое решение — я подселю к тебе грамотного человека, он научит тебя читать и писать. И на первое время будет писцом. Гвен!

В комнату вошел Гвен, подталкивая впереди себя Беатрис.

— Леди, вот ваша комната и ваш сосед, весьма разговорчивый рыцарь. С ним вам скучно не будет!

— Вы оставляете меня мужчиной?!Ни за что!

— Вы женщина?!

Уэллс был удивлен и обрадован.

Графиня бросилась к двери, но руки связаны и Гвен легонько толкнув отправил ее прямо на постель Уэллса. Мы вышли за дверь, когда графиня обрушилась с проклятьями на нее изнутри. Но засов уже задвинут.

— Я полагаю они договоряться, государь.

— Оба поговорить любят — посмотрим что из этого выйдет!

(обратно)

Глава 14 ПРОБЛЕМА

На следующий день мы выехали в Харперхолл.

Моросил мелкий дождик. Серое небо нависло грязным пологом над головами. Чавкающая грязь под копытами коней.

Я ехал в сопровождении людей Гвена и роты арбалетчиков лейтенанта Черча. Габриель ехала в мужском платье в седле по мужски. Пришпорив коней мы сразу после полудня добрались до Харперхолла забрызганные глинистой рыжей грязью почти по пояс.

Оставив арбалетчиков в городе, я с Габриель и людьми Гвена направился по извилистой дороге в замок Харперов.

В замок нас пустили сразу же, едва стража увидела нас, ворота широко распахнулись. Двор с блестящими, мокрыми булыжниками был пуст. Спешившись мы с Габриель и Гвеном направились в главное здание.

В большом зале нас встретил барон Джаред.

Мы обменялись рукопожатием.

Я представил Габриель как Дональда Кэмпбелла, моего библиотекаря.

Джаред бросил на нее мимолетный взгляд и все свое внимание подарил мне. По лестнице быстро спустилась Доротея. С румянцем на щеках, с улыбкой она быстро направилась ко мне, но незнакомый человек заставил ее насторожиться. Она замедлила шаг.

— Мы счастливы приветствовать ваше величество в нашем замке! Была ли дорога легкой?

— О, да! Только очень грязной! Спешу представить моего библиотекаря — Дональда Кэмпбелла!

Доротея слегка нахмурилась. Библиотекарь мой явно вызвал подозрения у графини.

Я поцеловал узкую ручку с ухоженными ногтями.

Доротея надела платье с высокой талией, почти под грудь и ее округлившийся животик не был заметен.

— Вы прекрасны как первый луч рассвета и как первый весенний цветок, моя дорогая!

Графиня приблизилась ко мне и прошептала:

— Если я так прекрасна — почему вы ко мне не торопитесь, Грегори? Вы уже три недели в Корнхолле…

— Сестра, шептаться с гостем не вежливо! — Джаред пришел мне на помощь — Пора гостей разместить в комнатах и дать им возможность привести себя в порядок!

Я оказался в знакомой комнате, с большим камином, с инкрустированным столом и книжным шкафом, что может отодвигаться открывая проход из спальни графини.

С помощью Майка я переоделся и умылся, а потом спустился в зал к столу.

Горели свечи в высоких канделябрах. Камин также был затоплен добавляя мощную порцию света и тепла в это темное, высокое помещение.

Я сидел во главе стола. Джаред по правую руку, Доротея по левую. Гвен, как рыцарь занял место рядом с бароном. Ему это было непривычно и он видимо чувствовал себя скованно.

— Ваш библиотекарь к нам не присоединиться? Я прикажу подать ужин ему в комнату.

— Благодарю вас, графиня за заботу о моем человеке.

Доротея за ужином была немногословна, пытаясь таким образом выразить свое неудовольствием моим пренебрежением к ее особе. Но глаз с меня она не сводила.

Зато Джаред заливался соловьем. Соколиная и ястребиная охота, которой он отдался с пылкой страстью занимала его мысли и язык.

— Можно ли сравнивать собак и птиц? Птиц, которых природа сотворила столь красивыми, столь утонченными, столь куртуазными, столь прелестными; разве не очаровательно они выглядят? Не носят ли их с собой в палаты короли и герцоги, так они чисты и опрятны по природе? И возможно ли так поступать с собаками, грязными, всегда в экскрементах, к которым нельзя приблизиться, не заткнув нос? И потом птиц можно носить с собой повсюду, чего нельзя делать с собаками, пожирающими все вокруг, и задирающими ногу у каждого куста или угла, где они находятся. Разве не восхитительна смелость такого маленького существа, как сокол, когда он бьет журавля или дикого лебедя!

И не видим ли мы, как сокол атакует спереди и сзади поднявшуюся к облакам цаплю; в их борьбе мы теряем их из вида; потом ловчая птица, улучив момент, хватает цаплю за голову, и обе вихрем низвергаются вниз. Что может быть занятнее, чем охотиться на реке с гордым соколом или с двумя? Если в поле есть пруд со множеством уток, селезней, — мелкой дичи не нужно, — выпускают соколов. Они сразу же поднимаются так высоко, что теряешь их из вида. Тогда бьют в барабаны, чтобы вспугнуть болотных птиц, которые стаями поднимаются в воздух. На них молнией падают соколы и низвергают наземь, потом словно отскакивают, взмывая вновь, чтобы обрушиться на других; одни утки лежат на лугу, другие погрузились в воду. Так за короткое время мы обретаем богатую добычу. Что мне сказать вам о ястребе? Есть ли прелестней охота, чем когда дамы, рыцари и девицы выезжают верхом, каждая с ястребом в руке? Эти птицы машут крыльями мелко и часто, хватают добычу, теряют ее, пускаются вслед, догоняют, когтят жаворонков и куропаток; и все кричат, следуя за ними. Нет увлекательнее охоты, чем охота с ястребом, так она хороша. Взгляните на этого ястреба, преследующего жаворонка: жаворонок поднимается все выше и выше, в результате ястреб упускает добычу. Спускаю второго: ястреб устремляется вперед, взмывает, бросается на птичку, и оба камнем падают наземь. А когда ястреб ловит жаворонка на лету и спускается с ним на руку хозяйки, разве это не очаровательно? Есть и много других птиц, о которых я не буду говорить, ограничившись соколом и ястребом. Мой вывод — удовольствие от соколиной охоты куда больше, чем от охоты с гончими: ведь истинное удовольствие на охоте — видеть, а не слышать. С птицами обзор всегда полный; на псовой охоте только лай, и лишь когда дичь добыта, ее приносят. А что видишь во время этой бешеной скачки? Ничего!

— Браво, барон! Настоящая ода соколиной охоте! Не пора ли мне учредить должность королевского сокольника и предложить ее вам?

— Когда забава превращается в обязанность, государь, она теряет привлекательность. Увы!

— Брат вскоре изведет всех птиц в округе, государь!

— Дороти, ты преувеличиваешь!

— Сколько у вас ловчих птиц, барон?

— Пять соколов и три ястреба. По весне надеюсь еще купить пару.

— Желаю вам удачной охоты, мой друг!

— Увы, теперь осенью моя забава невозможна!

— Зима близко, а потом и весна придет к нам. Вам есть чего ждать!

— А вам, государь, есть чего ждать? — голос Доротеи был язвителен.

— А я хотел бы быть крестным отцом вашей девочки!

— О-о-о! Вы знаете даже пол ребенка? Как это возможно?!

— Немного магии, дорогая графиня, совсем немного… Так вы не ответили мне — есть ли у короля надежда стать крестным отцом?

— Это большая честь для нашей семьи, государь! — Джаред был в восторге.

— Я рада что вы станете отцом, государь…

— Крестным отцом, сестра!

— Да, вы правы, дорогой брат…

Я подал ей руку и мы отошли к окну.

— Вы и в правду сказали, что у меня будет дочь?

— У нее благородное лицо как у вас, графиня…

Доротея положила руку на свой круглый животик.

— Она уже шевелиться во мне… Так забавно это ощущать…

— Мой библиотекарь на самом деле женщина-магичка. Ее зовут Габриель и я попросил ее осмотреть тебя.

— Я сразу поняла что она не тот за кого ты ее выдал! Она — повитуха? Зачем меня ей осматривать?

— Проблема в том, Доротея, что женщина не может родить ребенка от дракона… Вернее может, но только отдав свою жизнь…

Женщина рядом со мной замерла.

Мы разговаривали с Габриель в мой комнате у пылающего камина. Утром похолодало и вчерашние лужи во дворе покрылись ледком. Зима приближалась.

— На вид она вполне здоровая женщина и ребенок в полном порядке. Может быть ты, Грегори, преувеличиваешь опасность?

— Моя мать и Нелл умерли в родах…

— Придется отправить ее в пещеру, может быть как Сью ей удастся разрешиться от бремени без вреда?

— Сью при этом превратилась в дракона…

— Хотелось бы хоть одним глазом посмотреть на дракона…

— Ты видишь меня каждый день.

— Грегори, я имела в виду настоящего дракона!

— Разве я ненастоящий?

— Ты сильный целитель, Грегори, ты должен ей помочь при рождении ребенка.

— Но я ничего не знаю о том как происходит это исцеление. Я все делаю наобум, на авось! Мне это не нравиться! Да и прошлой зимой сестре мой дар мало чем смог помочь… Едем в Холлилох и возьмем с собой Доротею!

(обратно)

Глава 15 ВСТРЕЧА В ПУТИ

Джаред конечно не возражал против поездки сестры в мой замок в Хорллилох, но сама Доротея восприняла эту идею прохладно.

— Я в этом положении не могу ехать верхом!

— Мягкая повозка изготовлена в Корнхолле и она уже в Харперхолле. Там мягкие подушки и окна завешиваются плотным пологом.

— Я поеду в темной коробке?!

— В повозке сделаны окна на потолке.

— А стекло не упадет мне на голову, государь?

— Я буду рядом всю дорогу, малышка и укрою тебя от любых опасностей!

Доротея наконец-то согласилась ехать. Но с собой она потребовала взять трех камеристок и пять служанок. Она как истинная женщина собиралась два дня в дорогу набрав огромное количество сундуков. Их с трудом удалось разместить на пяти повозках.

Новая повозка графине понравилась. Ее камеристки ахали и закатывали глаза, разглядывая сиденья, набитые конским волосом и обтянутые бордовым бархатом. Стены также обиты войлоком и обтянуты бархатом. Повозка не была поставлена на колеса, кузов был подвешен на двух длинных и прочных жердях между запряженных попарно лошадок. Скорее это были огромные носилки с лошадьми вместо слуг-носильщиков.

Слуги-ездовые сидели верхом на крайних лошадях и управляли ими. Единственная проблема — эти носилки занимали всю дорогу и первый же встречный нам обоз или верховой должен будет съехать с дороги на обочину.

Распрощавшись с бароном Джаредом, мы выехали из замка. Доротея прослезилась.

— Государь, вы обещали быть рядом!

— Как только выедем из городка, дорогая графиня!

Когда мы выехали из Харперхолла сопровождаемые толпой любопытных горожан, графиня повторила свою просьбу.

Пришлось перебраться в ее повозку.

Кроме Доротеи, трех камеристок и меня здесь расположилась Габриель, по-прежнему в мужской одежде. Все кутались в теплые плащи. Под ноги графине положили глиняные грелки, залитые кипятком. Круглые оконца на потолке давали много света. Повозка мягко покачивалась.

Девушки-камеристки испуганно и с любопытством разглядывали меня украдкой. Но стоило мне посмотреть на них, как тут же потупляли взор.

— Смею предложить вашему величеству и вашей светлости одну новеллу, весьма поучительную и веселую!

Габриель завладела всеобщим вниманием.

Сегодня она была настоящей красавицей. Слегка румяные щеки, длинные черные ресницы, алые, пухлые губы, идеальные дуги бровей. Она была хорошенькой и раньше, то теперь она овладела новыми видами магии и поставила их себе на службу. Бледная, пополневшая Доротея выглядела рядом с нею дурнушкой. Обе понимали это прекрасно, что не улучшало эмоциональную атмосферу внутри повозки.

— Государь, прелестнейшие дамы, на свете много недалеких мужчин и женщин, искренне уверенных, в том что лишь только девушка наденет черную рясу, то она более не женщина и не ощущает женских желаний, точно, став монахиней, она превратилась в камень. Когда эти люди вдруг услышат что-то противоположное этой их глупой уверенности — то они так смущаются словно свершен великий грех против природы, и они не думают не о себе, ни о том что их не смогут удовлетворить великие силы праздности и одиночества. Множество есть людей, уверенных, что лопата и топор, каждодневный труд в поте лица лишают крестьян всяких похотливых мыслей и желаний, делая грубыми их ум и понятливость. Это вовсе не так, что я и желаю разъяснить вам, этой небольшой новеллой…

Габриель рассказывала одну из новелл Джона Уэллса, что я прихватил с собой. Но руки до них не дошли. Я только вчера вечером закончил чтение книги Бранхэрда — последнего дракона Конфландии.

Он писал ее сам. Причем два листа были посвящены подробным описаниям того как он изготовил пергамент содрав кожу с сотни девушек, а тушь изготовил из желчи десяти стариков…

Эти два листа я пропустил.

Бранхэрд старый циник, самовлюбленный эгоистичный, вовсе не был жестоким в своем понимании. Люди для него были лишь рабочим и домашним скотом, как для людей кони, свиньи и куры.

Вы же надевая перчатки из мягкой кожи не кручинитесь о горькой участи свинки или теленка? Так и Бранхэрд, забив для нужд своей книги сотню женщин, не считал себя ужасным чудовищем.

Книга была наполнена самовосхвалением. Двухтысячелетний дракон похоже впал в детство — он хвастался сам перед собой так по детски непосредственно!

Самое интересное это описание Исхода. Драконы ушли из нашего мира, в другой, соседний, открыв Дверь и прихватив с собой многих магических существ, например сильфид.

Дверь в соседний мир, в котором не было людей и где драконы могли жить в покое, была открыта здесь, на острове и мой отец — Дархэрд остался около нее привратником. Дверь открывалась и закрывалась только из нашего мира. Кто-то должен был остаться…

Бранхэрд не ушел в соседний мир, он как капризный эгоцентрист не желал делать так как делают другие. Подозреваю, что если бы драконы заявили о том, что запрещают Бранхэрду уходить в соседний мир, то он бы из чувства противоречия отправился бы туда первым! Моего отца Бранхэрд иначе чем молокососом и неоперившимся птенцом в книге не называл.

Отец никогда не говорил нам о Двери в соседний мир. Где она расположена и как ее открыть? Бранхэрд оставил в своей книге подробное описание своего логова и я пожалуй мог бы попытаться найти его сокровищницу, если за истекшие столетия ее уже не нашли и не разграбили… Меня больше интересовали книги, а не золото. Но судя по тому что записки Бранхэрда все же попали ко мне в руки — его логово посетили люди после его смерти и вынесли все более менее ценное.

Фостер по моему задания взялся собирать сведения про дракона Конфландии. Как закончил свои дни этот хвастливый эгоист? Я пока не знал.

Габриель между тем продолжала рассказ о хитром крестьянине по имени Джуно, что, притворяясь немым и глухим дурачком, нанялся в женский монастырь садовником и ублажал монахинь по одной, а то и по две сразу. Монахини были уверены, что парень не проболтается…

Наконец и аббатиса, позавидовав на его стать, привела в свою горницу крепкого глухонемого работника для своего интимного пользования…

Камеристки слушали, открыв рот и краснея. Доротея хихикала, не в силах сдерживаться. Габриель рассказывала очень образно, меняя интонации на разные голоса изображала разговоры и жеманно закатывала глаза, повествуя о любовных утехах в монастыре…

Но дослушать забавную историю нам не удалось.

Кони несущие повозку, остановились. Откинув кожаный полог на окне над дверью я выглянул наружу.

— В чем дело, Дуган?

Мой паж ехал рядом с повозкой все время, ведя в поводу моего коня.

— Арбалетчики остановились, государь и мы тоже.

Часть роты конных арбалетчиков ехала впереди повозки, затем следовали обычные повозки, а затем остальные арбалетчики. Люди Гвена ехали по обеим сторонам от этой повозки. Но сейчас никого из них рядом не было.

Я выбрался на землю. Сапоги по щиколотку утонули в рыжей грязи.

— Гвен со своими парнями ускакал вперед, государь.

Я забрался в седло.

Габриель и Доротея выглядывали из повозки. Я улыбнулся им.

— Не волнуйтесь, я сейчас узнаю в чем причина остановки! Дуган, останься здесь!

И приготовь меч, парень… — шепнул я ему.

Я пришпорил коня и выехав на траву поскакал вперед.

Полсотни арбалетчиков сидели на конях и кто болтал, а кто жевал что-то достав из седельных сумок.

Лейтенант Черч был во главе колонны. Он беспокойно озирался.

Дорога впереди, покидая равнину, уходила в холмы предгорий, поросшие редколесьем.

— Черч, прикажи свои людям спешиться и занять оборону, зарядите арбалеты!

— Слушаюсь, государь!

Впереди группа всадников. Я подъехал ближе. Гвен и горцы моей охраны обступили трех пеших южных горцев, судя по цветам их беретов.

— В чем причина задержки?

— Государь, эти люди из клана Макинтайр и они требуют плату за проезд по их земле!

Передо мной расступились мои горцы. Южане опираясь на длинные полуторные мечи, смотрели из подобья.

— Чем возьмете за проезд? Вином или дерьмом?

Мои горцы обидно захохотали. Позорное бегство клана Макинтайр от ворот Корнхолла было свежо в памяти. Южане побагровели. Один из них вытащил из за спины охотничий рог и протрубил в него. Мгновенно я оказался окружен кольцом конных горцев с обнаженными мечами наизготовку.

— Кого ты зовешь, Макинтайр? Убирайся с дороги, а потом играй на дудке! — Гвен наезжая конем, теснил пеших южан.

Но ответ на вопрос поступил быстро. На холмах вокруг дороги появились многочисленные горцы потрясая оружием и завывая на все лады.

— Их несколько сотен, государь! Скачите назад, в Харперхолл — вы их задержим!

— Ни за что, Гвен! Я не побегу даже если сюда явился весь их клан!

Троица горцев выставив перед собой мечи, радостно скалясь пятилась к обочине.

— Не трогайте их! — я остановил своих людей. — Подождем что нам скажет Бойд!

Улюлюкающий Бойд уже несся во всю прыть с холма на сером жеребце.

Его люди сбегали к дороге с холмов следом. Все с обнаженными мечами, топориками Бородатые гогочущие Макинтайры шумной и воняющей толпой теперь окружали наш обоз.

— Эгей, лорд Холлилоха! Слезай с коня и берись за свою железяку!

Бойд подъехал так близко, что я видел даже волосы, рыжие волосы торчащие из ноздрей его багрового носа. Бойд похоже успел принять эля. Он потел и скалился.

— Чего тебе надо, Бойд?

— Твою голову! Слезай с коня и берись за меч! Мои ребята застоялись ожидая вашу персону!

— Ты вызвал меня на поединок — право выбора оружия за мной…

— Черта с два! Бой на двухручниках и до смерти!

Он наклонился в седле, так что я ощутил его вонючее дыхание.

— Ты опозорил меня перед всеми кланами и ты умрешь…

— Сегодня я не собирался умирать!

— А придется!

Мы спешились почти одновременно.

— В круг, ребята! В круг! Сейчас я мелко нашинкую лорда Грегори!

Я сбросил с плеч плащ и снял с седла свой двухручник, тот самый которым обезглавил оборотня Генриха прошлой зимой. Я не снял перчаток — чтобы руки не скользили. Я держал меч левой рукой за рукоять, а правой выше гарды. Так конечно уменьшалась длина клинка, но улучшалась балансировка и колющий удар проще нанести. Бойд здоровенный мужик — ему легко махать двухручником. Мне же следует закончить дело быстро. У меня не хватит надолго сил бегать от огромного горца по кругу с двухручником в руках.

Бойд разделся по пояс. Он был огромный, как горный медведь. Широкая грудь, поросшая густым рыжим волосом. Мощные плечи и руки толстые как мои ноги. Бойд был шире меня раза в два и выше на голову.

Двухручник в его руках закружился и загудел. Тяжелый меч был для него словно легкая палка. Горцы одобрительно взревели.

Ему подвязали волосы на затылке, чтобы не мешали в бою. Он отхлебнул из мохнатого меха хорошую порцию эля, утер рот ладонью и звучно рыгнул.

— Что, дрожишь, Грег? Не бойся — я тебя быстро убью!

Он захохотал.

— Я — король Грегори, Бойд!

— Плевать, кем ты себя зовешь! Драконий ублюдок — тебе конец!

Он держал меч обеими руками за длинную рукоять, положив на правое плечо. Шагнув ко мне он прямо с плеча рубанул справа влево наискось целясь в мое левое колено.

Пришлось прыгать и повыше.

Меч прошелестел подо мной и острием врезался в землю.

— Хэх! — выдохнул Бойд, но поднять меч не успел. Я был уже на ногах и коротким колющим ударов вонзил клинок ему под кадык и протолкнул глубже. Выдергивая меч, качнул руками влево и распорол ему всю левую сторону шеи.

Бойд дергался на спине, зажимая своими огромными ладонями рану, но не долго. Я зарезал его как свинью. Кровь хлестала струей…

Несколько мгновений и все закончилось. Большой обиженный мальчик Бойд отправился к предкам.

Держа наготове меч, я обвел взглядом лица потрясенных горцев.

— Есть еще поединщик?

Они молчали.

— Если нет больше желающих обнажить против меня меч — ступайте домой и выберите себе вождя поумнее!

(обратно)

Глава 16 ЗАМОК ДРАКОНОВ

В Холлилох мы попали только к вечеру следующего дня. Когда мы проехали водопад, захотелось, до дрожи в ногах, дать шпорами коню и помчаться все быстрее и быстрее вперед, к моему милому дому…

Еще вчера я отправил в замок трех горцев чтобы предупредить о нашем приезде. Серрей не прижился в Корнхолле и запросился в Холлилох еще месяц назад и я его отпустил, выделив деньги и рабочих для обустройства замка. Любопытно, что там за месяц сделано?

Я подъехал к повозке.

— Леди, замок уже виден, еще немного терпения и наше путешествие закончиться!

Пережитое волнение по дороге сблизило моих дам и Габриель теперь сидела рука об руку с Доротеей и они вполне по-дружески болтали. Камеристки занимались каким-то рукоделием.

— О, государь! Мы ждем с нетерпением того мига когда сможем увидеть ваше родовое гнездо!

— Наш замок не велик, но очень уютен и местность здесь весьма живописная, графиня.

Габриель загадочно улыбнулась.

У открытых ворот замка по обе стороны дороги стояла сотня горцев долины в праздничных одеждах и с обнаженными мечами взятыми на караул.

Затрубили трубы с башни ворот.

У самих ворот все слуги во главе с Серреем встречали нас поклонами и криками приветствия.

Спешившись во дворе, я помог дамам покинуть повозку. Лошадей тут же начали распрягать. Габриель и Доротея взяли меня под руки и так втроем мы пересекли двор и вошли в главное здание. Серрей шел впереди распахивая для нас двери. Гвен и горцы двигались следом.

Мы вошли в большой зал. Горел огонь в двух больших каминах. Там пылали длинные, толстые березовые поленья. Зал до потолка обшит резными дубовыми панелями. Три люстры с зажженными свечами освещают зал очень ярко. В простенках между окнами установлены шкафы с серебряной посудой. Тяжелые шторы из темно-зеленого бархата раздвинуты и видно окна, высокие почти до пола с витым мелким переплетом.

На стенах развешано оружие. На полах ковры. Длинный стол накрыт скатертями. Расставлена посуда. Осталось только налить вино и принести блюда с едой.

— Грегори, ты смотришь с таким любопытством — словно здесь впервые! — наклонясь ко мне прошептала Габриель.

— Здесь все сгорело дотла более года назад и теперь все отстроено просто великолепно. Раньше было несколько по-другому устроено… Серрей, отличная работа! Я твой должник!

— Государь, вы еще не видели остальных комнат!

— Позже! Проводи леди в их комнаты. Мне приготовлены мои комнаты, как я говорил?

— Да, государь, в белой башне.

Умывшись и переодевшись, я вернулся в зал.

Горцы Гвена уже стояли попарно у дверей с мечами наголо.

Мои пажи: Дуган, Томас, Ричард разглядывали оружие на стенах. У мальчишек конечно чесались руки, взяться за мечи и секиры. Я помнил себя в их возрасте. Оружие манить мужчину с самого детства. Блеск стали для нас притягателен не меньше чем блеск женских глаз!

Дам пришлось подождать. Наши голодные желудки урчали словно звери, но я ждал. Леди всегда опаздывают, а если торопятся то опаздывают вдвойне.

Зато появились они в блеске, в новых нарядах и в блеске драгоценностей. Доротея в просторном голубом платье, Габриель в бирюзовом. Волосы их были причесаны и спрятаны большей частью в серебряные сетки. Они шли под руку, улыбаясь, словно давние подруги, слегка приподнимая на ступенях подол платьев.

Я встретил их у подножия лестницы и склонился в глубоком поклоне.

— Я ослеплен вашей красотой леди! Мой старый замок еще не видел в своих стенах таких красавиц!

Я подвел дам к столу и усадил. Доротею по левую сторону, а Габриель по правую сторону. Занял место во главе стола. Гвен, Черч, пажи и камеристки заняли кресла на дальнем конце стола.

Доротея наклонившись ко мне прошептала:

— Я удивлена, государь! Габриель тоже из Лонгшира и я узнала об этом только что — правда свое имя она держит в секрете? Кто она?

— Это секрет Габриель и я не вправе его открывать никому, моя дорогая!

Наш шепот Габриель конечно прекрасно слышала но не повела ухом. Словно ее это не касалось совершенно.

Серрей приказал подавать блюда.

Ужин был подан весьма обильный.

На первую перемену подали миниатюрные пирожные, начиненные печенью трески и говяжьими костными мозгами, пончики, начиненные говяжьими мозгами, форель в зеленом соусе, со специями и шалфеем, куски жареного и отварного свиного мяса.

На вторую перемену: форель в зеленом соусе, со специями и шалфеем, бульон с беконом, мясные кусочки (Кусочки курицы, телятины, тушеные в соусе из раковых шеек со специями, миндалем и обжаренным хлебом и гарнированные целыми раковыми шейками), хрустящий паштет — пирог из каплуна, паштеты из леща, бланманже.

На третью перемену: сладкая пшеничная каша на молоке, телятина, миноги в остром соусе, пончики, жареный лещ, пирожки с фруктовой начинкой, желе.

Все это мы запивали белым вино и красным густым с юга.

Первые полчаса почти не говорили. Дамы тоже проголодались и хотя отщипывали по маленькому кусочку с разных блюд говорить им было некогда.

Пожалуй не хватало музыки.

Про себя я решил, что оставлю дам в замке, а сам вернусь в Корнхолл и приеду в замок уже с малышами, а также прихватив Молли и Клоди.

Вытерев губы салфеткой, Габриель обратилась ко мне.

— Ваше величество, теперь как дама у вас в гостях я прошу оказать мне любезность! Мне нужна женщина для услуг, кого из ваших людей вы мне посоветуете?

— Ани, жена моего ловчего — Сандерса — опрятная милая женщина, я пришлю ее к вам.

— Благодарю, государь…

После ужина я попросил Гвена проводить Габриель в библиотеку, а сам сопроводил Доротею в ее комнаты.

На втором этаже для нее были подготовлены три комнаты. Гостинная, спальня и гардероб.

Окна спальни выходили на внутренний дворик с садом и далее должен открываться вид на горы, но уже стемнело и гор не видно.

На столе лежало рукоделие и я наконец разглядел то что шили камеристки графини — детское белье: рубашки, шапочки для младенца из тонкого и теплого толстого полотна.

— Габриель твоя любовница, Грегори?

Доротея взяла меня под руку и старательно искала мой взгляд.

— Нет, милая, она просто мой друг.

— Такая красавица и просто друг? Вы лукавите, Грегори! Кто она?

— Бывала ли ты при дворе герцога Лонгфордского?

— Дважды, но еще до замужества. Почему ты спрашиваешь об этом?

— Была ли представлена дочери герцога?

— Да, конечно, но мне было тогда всего четырнадцать лет. Четыре года прошло, но я прекрасно помню, как наш покойный отец подвел меня к молодой герцогине. Печальная, голубоглазая и очень бледная — мне она показалась тогда больной.

— Габриель — дочь герцога Томаса.

— Ох! Но она не похожа на нее! Она самозванка, Грегори!

— Нет — она мне сказала об этом под заклятием истинной правды.

— У тебя есть такое заклятие? Это верно — шутка?

Глядя в большие голубые глаза графини я тут же произнес слова заклятия. Глаза эти мгновенно остекленели и улыбка замерла на губах.

— Доротея Харпер, скажите мне истинную правду — вы любите меня?

— Нет…

— Вы боитесь меня?

— Да…

— Вы хотите моей смерти?

— Нет, вы моя защита и без вашей денежной помощи мне придется очень плохо…

— С кем вы утратили свою девственность?

— С Даниелем Харпером…

— Когда?

— В ночь свадьбы…

— Расскажите подробнее?

— Лорд Харпер изрядно выпил и уснул едва добравшись до постели. Его сын пришел в нашу спальню и сделал меня женщиной… Рядом храпел его отец, а он овладел мною так стремительно и бурно, что я сама была на грани восторга…

— Вы любили Даниеля?

— Нет, но он был мне приятен…

— Он был вашим постоянным любовником?

— Да…

Я произнес слова заклятия наоборот.

Глаза графини прояснились, она заморгала часто-часто.

— Вы о чем то говорили, Грегори?

— О заклятии истинной правды, моя милая. И я только что применил его.

Графиня отшатнулась от меня. В глазах страх.

— Вы не верите мне?

Она покачала головой.

— Вы только что сказали мне о том что сделал в вашу свадебную ночь Даниель Харпер…

Она побледнела и попятилась.

Я шагнул к ней и обнял за талию. Ее руки уперлись в мою грудь, а кругленький тугой животик в мой живот.

— Что вы еще узнали обо мне?

— Пока немногое…

— Уходите, Грегори, то что вы сделали ужасно — вы меня словно изнасиловали второй раз! Уходите! Я не могу вас видеть!

Глаза ее налились слезами.

Я разомкнул объятия и поклонившись вышел вон.

(обратно)

Глава 17 КРОВЬ ДАРХЭРДА

Габриель я нашел в библиотеке.

Она сидела у камина в моем любимом кресле, завернувшись в теплый плащ и читала толстый фолиант. Ричард, брат Адель и Бернадетт, с недавних пор мой паж, подкладывал дрова в камин и украдкой разглядывал магичку. Да, парень в том возрасте, когда первая влюбленность бьет юношу по голове внезапно и сокрушительно.

— Ричард, ступай отдыхать. Я составлю свиту леди.

Паж раскланялся и с неохотой удалился.

— Как надолго, Грегори, ты составишь мне свиту? О, я вижу Дороти прогнала тебя прочь и ты в поисках теплого местечка на ночь!?

— Боги, откуда этот игривый тон? Ты читаешь эротический трактат?

Габриель тряхнула головой и рассмеялась.

— Я жду тебя и просто взяла первое попавшееся, чтобы убить время… Честно говоря я все ждала твоего появления через тайный ход, а не буднично — через дверь!

— Здесь нет тайного хода.

— Есть, Грегори, я его сразу же обнаружила!

— Где он?

— Один поцелуй и я открою тайну…

Я приблизился к ней и заглянув в слегка сощуренные лукавые глаза, обхватил ее губы своими. Поцелуй плохо вышел. В нем не было страсти и чувственности. Попробуйте поцеловать женщину которая с трудом сдерживается от смеха! Гарантирую — ничего не получиться! Кроме раздражения и ощущения что вас обманули — не ждите ничего!

— Ты издеваешься надо мной?

— У тебя был такой удивленный вид, Грегори! Тайный ход в собственном доме и он тебе не известен?! Однако!

Я попробовал поцеловать нахалку в шею, но она пискнув ловко увернулась и мгновенно оказалась на ногах.

— Будем играть в догонялки или посмотрим тайный ход?

— В догонялки у тебя нет шансов, Габриель! Это мой дом и моя библиотека и твоя магия против меня не подействует.

— О, король Грегори вознамерился поймать даму и овладеть ею прямо на письменном столе предков?!

— Почему на столе?

— На полу же холодно!

Мы смотрели друг другу в глаза. В карих глазах девушки прыгали искорки веселья.

— Не разжигайте мои фантазии, леди!

— Я смиренно прошу прощения, мой повелитель!

Паршивка опустилась передо мной на колени и жалобно посмотрела снизу вверх. Дурачилась и с большим удовольствием. При этом она была начеку и я уверен — стоит мне шагнут к ней, быстро окажется на ногах, а то и по другую сторону тяжелого письменного стола.

Я вернулся к креслу и уселся откинувшись на спинку.

— Габриель, ты сегодня игрива как кошка! Но я тебе не мышка!

Дверь в тайный ход обнаружилась за старым дубовым стеллажом.

— Как ты нашла его?!

— Я вижу линии силы, Грегори. Переплетение в этом месте показалось мне весьма загадочным. Я воздействовала на их узел и вот результат!

Вниз уходил коридор из светлого камня. Ступени убегали вниз и влево. Не было запаха сырости, плесени или затхлости… Здесь даже было тепло, как в хорошо натопленной комнате. В держателе на стене воткнут факел. Как только моя рука обхватила рукоятку — В чашке вспыхнул язык желтого родного без копоти пламени.

— Это ты сделала?

— Нет, я полагаю — это магия вашего рода. Так идем?

Я шагнул по ступеням вниз. Я шел и смотрел под ноги. Пыли на ступенях не было. Все это выглядело так словно здесь каждое утро производиться уборка и неведомый уборщик сметает пыль и разгоняет пауков.

Коридор узок — только для одного человека — вдвоем бок о бок не пройти. Габриель шла следом, я слышал стук ее каблучков.

Я считал ступени. Когда дошел до ста — остановился и обернулся.

— Сто ступеней — мы опустились минимум на сто футов! Вокруг скала. Продолжим?

Глаза Габриель азартно блестели.

— Надо идти до конца лестницы — По меньшей мере до завершения спуска!

— Нас будут искать — поднимут тревогу.

— Уже ночь и все спят, Грегори! Ты трусишь?

— Не смешите меня, герцогиня!

— Так вперед, мой рыцарь!

Она потянулась ко мне и поцеловала в губы.

Еще сотня ступенек и лестница закончилась. Горизонтальный неосвещенный коридор уходил вглубь.

Здесь можно было идти рядом вдвоем и Габриель моментально взяла меня под руку.

— Я никогда здесь не бывал…

— Но твой отец — истинный дракон — он хозяин этого замка и скорее всего именно он построил этот ход. Куда он может вести?

— Увидим…

Шли мы не долго. Коридор вывел нас в большое помещение. Стоя у стены мы не могли увидеть других стен или потолка — все терялось во мраке.

— Здесь факелы на стене. Коснись их Грегори!

Я так и поступил — проходя вдоль стены касался рукояток факелов и они загорались. Один, второй, третий… десятый… двадцатый…

— Грегори!

Испуганный вскрик Габриель.

Как оказалось — я прошел вдоль стены круглого зала примерно четверть его окружности. Но уже теперь были видны его размеры. Огромная полусфера из светлого камня, но не песчаника или мрамора… Что-то другое… Главное было то что возвышалось в центре зала.

ДВЕРЬ… Скорее не дверь, а ворота… Две гигантские створки из темного дуба, покрытые орнаментом. Каждая створка шагов десять в ширину и примерно в десять человеческих ростов высотой.

Габриель стояла рядом с притолокой двери и осторожно касалась ее рукой. Дверь стояла на полу. Я обошел ее по кругу. Дверь в зале. Огромная дверь для драконов.

— Что это, Грегори?!

— Дверь Исхода…

— Исхода?

Я коротко пересказал Габриель ту часть книги Бранхэрда, в которой говорилось об Исходе и о Двери в соседний мир.

— Только истинный дракон сможет ее открыть?

— Так написал старый мерзавец Бранхэрд…

— Твой отец — привратник у двери в другой мир! О, боги, это… это… так прекрасно!

— Чего же здесь прекрасного? В темном зале дверь которую мне не открыть…

— Твой сын сможет это сделать?

— Он истинный дракон и ему это будет по силам, но только когда? Сейчас ему нет и года…

Габриель обняла меня.

— Грегори — ты только представь — открыть дверь и уйти в другой — лучших, красивый и беззаботный мир! Где нет зимы и непогоды, где всегда весна и лето и где нет жадных, злобных и похотливых людей помешенных на убийствах!

— Люди не все таковы, Габриель! И потом —  в эту дверь, туда, ушли драконы и навряд ли им понравиться наше появление! Не ждут ли за этой дверью жадные, злобные и похотливые драконы?

— Грегори, зажги все факелы! Ну пожалуйста!

Она смотрела так умоляюще кротко… Вдруг черты лица ее смазались. Я отшатнулся…

Сью улыбнулась мне. Сочные алые губы раздвинулись, даря улыбку. Золотистые глаза сверкали любовью.

— Я люблю тебя милый…

— Габриель… это жестоко…

Лицо моей сестры словно камыш на ветру колыхнулось… Опять Габриель была передо мной.

— Прости, Грегори… Ты и вправду ее очень любишь…

Ком в горле мешал мне говорить. Слезы туманили мой взор. Я молча кивнул и отвернувшись пошел вдоль стены зажигая факелы.

С каждым днем магические силы Габриель росли… Теперь она может менять свой облик… Какие еще таланты откроются в ней… Не взращиваю ли я опасного врага рядом?

Когда я вернулся к двери, Габриель стояла приложив к Двери ухо.

— Что здесь можно услышать? Не морочь себе голову.

— Я слышу веселый женский смех… Я хочу туда, Грегори…

Я поднял голову. Наверху на дверной притолоке теперь мне померещилась вязь слов драконьего языка. Пятясь я отошел до самого коридора. Теперь надпись была хорошо видна.

«Дверь Дархэрда откроет только кровь Дархэрда».

Так значит не сокровища искал в нашем замке магистр Брокен… Не из-за сокровищ умер мой отец… Оборотням — волкалакам и магистру потребовалась кровь моего отца… Они знали о Двери в соседний мир?

— Почему дверь стоит именно здесь, Грегори? Здесь нет источника силы. В чем причина?

— Источник силы здесь откроет только истинный дракон.

И я перевел Габриель надпись над дверью в иной более светлый и счастливый мир.

— Дархэрд?

— Так звали отца…

— В тебе тоже его кровь, Грегори, а, значит и ты сможешь открыть дверь в другой мир!

— Не думаю что этого достаточно… Я не ощущаю здесь потоков силы и я просто не знаю что мне делать с этими воротами…

Мы рассматривали ворота в иной мир еще долго.

— Как полагаешь, Грегори, драконы приходили сюда в образе людей? По тому коридору что прошли мы?

— Насколько я их узнал, соплеменники моего отца слишком гордились своей мощью и внушающим ужас обликом, чтобы переходит в иной мир в человечьем обличьи. Да и размер этого зала и самой Двери говорит о том же.

— Тогда как они сюда попадали?

— Видимо есть скрытый проход или туннель для драконов.

Габриель пошла вдоль стены внимательно ее разглядывая и временами ощупывая торцы белых шершавых камней.

Я сел на пол, спиной прислонившись к стене.

Отгадка приносит новую загадку и так без конца…

(обратно)

Глава 18 ЗУД В РУКАХ

Габриель не нашла других ходов и мы вернулись в библиотеку донжона тем же путем.

Я проводил магичку до ее комнат и направился в свои комнаты. Горцы бодрствовали на постах. Тишина окутала замок. На часах было уже далеко за полночь.

Сонный Майк помог мне раздеться и я отправился в постель, планируя понежиться наутро подольше под периной.

Но как говориться — человек полагает, а Господь — располагает.

На рассвете меня разбудил Майк. В дверях стоял Гвен.

— Что-то важное?

— Государь, из поселка прибежала девочка, дочь вашего ловчего Сандерса. Она говорит что отец вернулся и умирает.

Сандерс был действительно плох. Исхудавшеее, морщинистое обветренное лицо. Провалившиеся закрытые глаза. Полопавшиеся губы. Тяжелое сиплое дыхание…

Я сел у его постели. Положив руку на лоб ловчего я убедился что у него жар.

Ани — жена Сандерса стояла рядом, замерев в страхе. Слезы текли по щекам, но она не издала ни звука.

— Он ранен?

— Да, государь…

Откинув одеяло и приподняв длинную рубаху я обнаружил причину — правую ногу Сандерса пожирал «Антонов огонь». Плоть гнила заживо и все началось от раны на голени. Вонь гниющего мяса ударила мне в лицо. Сжав зубы я размотал повязку и положил ладонь на черную плоть, горячую, сочащуюся гноем… Другая моя ладонь легла на лоб Сандерса.

Буквально распростертый на теле ловчего я дышал запахом смерти и меня начало мутить. Но пальцы закололо привычными иголками. Мой дар проснулся и заработал. Я закрыл глаза и начал дышать ртом. Бледная аура Сандерса медленно наполнялась яркими цветами. Мои руки по запястья словно окунули в ледяную талую воду. Вместо боли и онемения я ощутил то знакомое каждому мальчишке чувство — нестерпимый зуд в пальцах и ладонях от игры в снежки, от долгого барахтанья в сугробе — ледяной поцелуй зимы.

Мне было десять лет когда зимой на льду озера мы со Сью и детьми наших слуг заигрались до самых сумерек — съезжая с горки на деревянных санках. Мороз крепчал… Азарт не давал нам ощутить холод забравшийся под кожу рук через теплые перчатки, но когда я вернулся в тепло — я взвыл — зуд в покрасневших кистях, словно раздувшихся от мороза, был нестерпим. Я начал чесать ладони, но зуд стал еще силнее. Я заплакал навзрыд, зажав кисти рук под мышки и раскачиваясь на скамье у камина. Мне казалось что я сейчас умру от этой боли и от этого зуда! Я был невыносимо одинок и беспомощен… Испуганная Сью унеслась наверх и привела отца. Он встал передо мной на колено и взяв мои руки у запястий, запустил зудящие мои кисти в свою густую шевелюру. От его волос шел пряный густой мускусный запах. Прикосновение волос отца, ощущение их тепла и шелковистости успокоили зуд, сквозь пелену слез я смотрел в золотистые глаза отца и улыбался…

Сандерс заворочался. Открыв глаза я обнаружил что лечение закончилось. Нога ловчего пришла в полный порядок. Оставался лишь запах гниющего мяса.

— Ани проветри комнату! Воды мне — для рук!

Сандерс теперь просто спал. Легкая испарина на лбу, но дыханье ровное.

— Он сам пришел?

— Его нашли у каменной реки ваши егери — Кайл и Ирвин, государь, и сразу принесли ко мне… Благодарю вас, господин!

Ани упала на колени и попыталась поцеловать мои ноги.

Но я поднял ее, обхватив за плечи.

— Пусть отдыхает, как придет в себя пришлите за мной…

Зарядил противный мелкий дождь. Я ехал в замок верхом и терялся в догадках. Еще весной Сандерс с десятком горцев из долины отправился к Драконьему зубу, чтобы спустившись в провал пройти дальше на север в горную страну и попытаться найти там хоть какие-то следы Сью.

Сандерс вернулся к зиме и один. Что он пережил и что увидел?

На завтрак явились обе дамы. Бодрая, веселая Габриель и ледяная, молчаливая Доротея.

— Вам не здоровиться, графиня?

— Благодарю вас, государь, все хорошо…

Ровный, бесцветный голос. Взгляд в блюдо.

Завтрак прошел в тишине. Габриель улыбалась но не сделала ни единой попытки разрядить напряженную обстановку. Я подозвал Серрея и шепотом дал ему указания.

— Графиня, позвольте показать вам мой замок?

Доротея приоткрыла ротик, намереваясь видимо пожаловаться на нездоровье, но видимо вспомнила о том что недавно произнесла и закусила губу. Порывисто встав, она протянула мне руку с изгрызенными ногтями.

Насмешливый взгляд Габриель сопроводил нас до двери.

Мы спустились по лестнице, прошли по коридору. Я отворил дверь и пропустил Доротею вперед.

Она вошла и охнула.

Мы вошли в круглую комнату со сводчатым белым потолком. Свет проникающий через четыре круглых отверстия в потолке заделанных разноцветным стеклом. Красный, желтый, синий и зеленый. Солнце не светит на улице, пасмурно и потому цвета не яркие, а бледные, рассеянные…

Раньше здесь стояли деревянные скамьи и в центре большой деревянный чан для воды.

Теперь же стены зала выложены изразцами, а в центре комнаты круглый бассейн, шага в четыре диаметром, обложенный розоватым мрамором. Из двух медных труб через золотые краны в бассейн стекает вода холодная и горячая, смешиваясьи пенясь. Я подошел и попробовал воду. Теплая — в самый раз! Перекрыл краны, повернув длинные блестящие ручки.

— Раздевайтесь, дорогая…

— Я… я… вовсе не грязная…

— Тебе надо расслабиться. Теплая вода не повредит ребенку…

Она смотрела на меня испуганными глазами.

— Зачем вы меня сюда привели? Голенькая Габриель вам бы больше была по нраву здесь!

— Может быть… но сегодня я выбрал тебя!

Я помог ей раздеться. Вернее, я раздел ее, а она мне не сопротивлялась. Расшнуровал платье, развязал завязки на рубашке и нижней юбке.

Она безвольно стояла передо мной, глядя в пол и опустив руки. Ее тело изменилось за те месяцы что я провел на юге между Давингтоном и Хагерти.

Ее груди выросли поменьше мере раза в три. Тяжеловесные с расплывшимися пятнами вокруг сосков.

Они соприкасались с округлым животом на коже которого я с огорчением увидел полосы растяжек. Зад Доротеи отяжелел и на ставших рыхлыми ягодицах стали видны мелкие ямки…

— Вы раздели меня чтобы посмеяться над тем какая я уродина стала?

Тихий дрожащий голос. Я нагнулся и увидел что она кусает губы и слезы бегут по щекам.

Я опустился перед нею на колени и обнял за бедра.

— Ты напрасно злишься на меня! Малышке это не понравиться!

Под кожей животика прокатился бугорок движения.

— Ты прекрасна — поверь! В тебе новая жизнь! Ты совершаешь великое волшебство — твое тело творит дитя — нового человека! Скоро ты станешь матерью и красота твоя вернется и умножиться! Поверь!

— И я умру…

— Я не дам тебе умереть! Ты здесь со мной и я буду рядом пока младенец не увидит свет.

— А потом? Что потом?

— Вы с малышкой всегда будете рядом со мной!

— Ты женат… Ты — король… Не лги мне… рядом ты не будешь…

Подхватив Доротею на руки я отнес ее к бассейну и помог войти в воду по ступеням. Очутившись по шею в воде, она несмело улыбнулась. Впервые сегодня.

— Здесь и вправду приятно…

Раздевшись, я присоединился в моей подруге.

Мы сидели в воде рядом. Поверхность слегка парила и мерцала. Вода для бассейна грелась на кухне в специальном чане и по трубе текла сюда. В корнхоллском замке вода шла горячей из-под земли. Жаль что у меня нет в запасе королевского мага чтобы выстроить мраморный зал с нескончаемыми струями подогретой воды! Но зато у меня есть магичка!

Словно услышав мои мысли, Доротея спросила:

— Габриель — колдунья?

— Она сильная магичка, благодаря природному дару и своей девственности.

— Она — девственница?!

Удивление и радость смешались на лице Доротеи.

— Ты мне не лжешь, Грегори?

— Она девственница и я с нею не сплю, клянусь честью!

— Но ты провел вчера ночь с нею!

— Мы работали в библиотеке, а спал я у себя и совсем один. Ты ревновала меня?

— Да…

Голова Доротеи легла на мое плечо.

— Но ты не любишь меня..

Она вздрогнула но промолчала.

— Я убил Даниеля Харпера.

— Я знаю…

— Не весной, а две недели назад на берегу западного моря.

Она вздрогнула еще раз.

— Это не имеет значения больше…

Наклонившись, я поцеловал ее в пухлые губы, нежно и долго…

Моя ладонь коснулась тугого животика. Ребенок шевельнулся. Крохотуля уперлась чем-то мне в ладонь и притихла. Я мысленно погладил ее по головке. Ощутил радость и довольство. Моя дочка тоже была рада нашей встрече…

За обедом я объявил дамам о том что завтра уеду в Корнхолл и вернусь через неделю с малышами и музыкантами.

Габриель восприняла это явно с неудовольствием, а Доротея с нескрываемым облегчением.

Вечер я провел в библиотеке с Габриель, а после легкого ужина пришел к Доротее.

При свечах она занималась рукоделием вместе с камеристками. Увидев меня графиня изменилась в лице. Девушки встали и поклонились мне.

— Ваше величество, вы зашли проститься перед дорогой?

— Я пришел согреть вашу постель, леди.

Девушки переглянулись и подчиняясь жесту графини, вышли из комнаты. Я приблизился и предложил руку. Доротея улыбалась, глядя мне в глаза снизу вверх. Светлоголубое, широкое платье по цвету было ей к лицу и скрадывало ее полноту.

— А если мне не нужно греть постель?

— Тогда с болью в сердце я покину вас и мой путь будет печален и долог…

Она подала мне руку и встала с кресла. Мы пошли в спальню и там под перинкой любили друг друга нежно и неторопливо, словно пробуя редкостное блюдо.

Утром попрощавшись с дамами/Доротея всплакнула/ я заехал в поселок у озера.

Увидев меня, Сандерс попытался встать, но я его остановил. Тогда Ани помогла мужу сесть на постели опираясь спиной на подушку. Мой ловчий был слаб как младенец.

Я сел на стул рядом с постелью.

— Я не нашел следов миледи, государь…

— Это понятно и без слов. Но что с твоими спутниками?

— Айдан погиб под камнепадом… Байлиг, Колин и Элар погибли в лапах хищников… Раненый Дугал и Хэк, Гуз и Гризел остались в теплой долине…

— Теплая долина?

— В трех днях пути от Драконьего зуба есть долина, там в изобилии бьют горячие ключи и растет трава и кустарник… Кругом льды, а там тепло… Множество непуганой птицы… Они будут ждать меня по весне…

— Они смогут там перезимовать?

— Парни крепкие — выдержат…

— Хорошо, я вернусь через неделю. Семьям погибших я заплачу серебром…

— Все знают вашу доброту, государь…

Оставив Ани мешочек с тысячей талеров, я вышел на улицу, где меня ждали мои люди, сел в седло и отправился на юг, в Корнхолл.

(обратно)

Глава 19 ВОЛЧОНОК

Долина Холлилоха словно замерла в ожидании зимы. Голые деревья качает северный ледяной ветер.

Я еду во главе горцев. Рота лейтенанта Черча оставлена в замке для охраны.

Осень — грустная пора! А поздняя осень пропитана печалью…

Скоро снег ляжет на землю и деревья, на скалы и дороги. Мороз скует в своих оковах все живое.

Мы будем ждать весну, пробуждение жизни и цветения…

Хорошо когда есть чего ждать.

Где же Сью? Неужели и впрямь за Студеным морем? Но там нет ничего — ни островов, ни скал!

Или все же дальше на север есть неизведанные земли?

На картах что у меня имелись в библиотеке — севернее нашего острова ничего нет — только море.

Нанять капитана с кораблем для разведки на север?

Но теперь до весны эти планы не смогут осуществится… В бурное зимнее море не выйдет ни один капитан даже за большие деньги.

Пообедать мы остановились на перевале в бастионе. Здесь дежурила сотня горцев из долины. Они менялись каждую неделю. Горцы Холлилоха восприняли эту новую повинность спокойно. Здесь им выплачивали жалование и выдавали бесплатно мясо и хлеб.

Горцы смешались. Люди Гвена нашли здесь друзей или родственников. Шумные объятия, насмешки, и даже дружеские подзатыльники. Я поднялся на стену бастиона и наблюдал за ними сверху. Парни дурачились как дети и подначивали друг друга. Старшим на этой неделе здесь был старший брат Нелл — Гайл. Он переминался с ноги на ногу за моей спиной.

Мне не о чем было говорить с ним. Бастион содержался в порядке. Люди трезвы и снаряжены хорошо — в кольчугах, с мечами-полуторниками и арбалетами.

— Поторопи с обедом Гайл, до темна мне нужно прибыть в Харперхолл.

— Сделаем, ло… гм. ваше величество!

Он загремел сапожищами вниз по лестнице.

Для горцев я по-прежнему лорд Грегори…

К ночи без происшествий мы достигли Харперхолла.

Барон Джаред с десятком конных воинов поджидал меня при въезде в городок.

— У города стоят лагерем люди из клана Макинтайр, государь!

— Сколько их?

— Примерно сто.

— Чего они хотят?

— Неизвестно.

— Утром поговорим с ними.

— Несколько дней назад они пытались напасть на вас? Слухи ходят разные… Говорят что вы убили их вождя одним ударом…

— Старина Бойд получил то за чем долго гнался…

— Как Дороти, государь?

— Она в добром здравии и обживается в моем замке на правах хозяйки.

Мы въехали в замок Харперов когда уже совсем стемнело. Полная луна еле еле бледнела сквозь низкие плотные тучи.

Истошно выли псы. Меня учуяли? Во дворе множество людей, псари, ловчие, егеря.

— Сожалею, государь, но в конюшне нет места для всех коней. У меня в замке заночевали местные рыцари, они охотились и не успевали до ночи вернуться в свои замки.

Пришлось идти в зал и принимать приветствия подвыпивших охотников. Они мои вассалы и положение обязывает…

— Удачна ли охота, дорогие сьерры?

Пять рыцарей с оруженосцами возле камина уже изрядно употребили гретого вина и перебивая друг друга принялись хвастаться своими успехами.

— Рыцарь Фицвильям добыл редкого — белого волка, государь!

Фицвильям уже сладко похрапывал в кресле. Его небрежно растолкали и представили мне.

Лет пятидесяти и судя по сизому носу и багровым щекам — большой любитель выпить.

— Что за чудо-зверя вы добыли, рыцарь?

— Государь, это всего лишь волчонок, но мех очень редкий — белый!

— Надеюсь вы не успели стянуть с него его редкую шкуру?

— Я в замке посажу его на цепь и когда вырастет — цены ему не будет! Мои егеря связали ему лапы и морду, а барон разрешил оставить зверя на ночь в подвале…

— Покажите мне свой трофей, рыцарь.

— С удовольствием, государь!

В сопровождении Джареда и подвыпивших рыцарей-охотников я отправился в замковый подвал.

Открыв тяжелую дверь, мы спустились по стертым грязным ступеням и при свете факелов вместо волчонка обнаружили на полу голого, грязного мальчишку, связанного по рукам и ногам. Он пытался перегрызть веревки на руках, но безуспешно.

Рыцари оторопели. Я подошел поближе и присел на корточки. Мальчишка смотрел на меня злобно исподлобья.

— Привет, Карл, давно ли ты сбежал?

Последний из рода Бронкасл зыркнул на рыцарей.

— Два дня назад…

— Оборотень… оборотень… — раздалось за спиной.

— Государь, будьте осторожны, это по-видимому оборотень!

Я обернулся.

— Оставьте нас с ним наедине, сьеры!

Джаред уходя, покачал головой и воткнул факел в держатель на стене.

— Я сниму твои веревки если ты пообещаешь вести себя смирно.

— Да…

— Что — да?

— Обещаю…

Обнажив кинжал я перерезал веревки на руках и ногах оборотня.

Карл тоскливо смотрел на мой кинжал.

— Куда ты бежал, юный волкалак? По моим следам? Хочешь перегрызть мне глотку?

Его взгляд был красноречив.

Я снял свой плащ и накинул ему на плечи.

— Присядем.

Мы сели на каменную скамью, по разные концы.

Карл кутался в плащ, что на его худеньких плечах казался огромным. Его босые ноги не доставали до пола.

— Поговорим как двое мужчин — ты — Бронкасл, а я —  лорд Холлилоха.

Вот уже год прошел как твой отец нанес моей семье удар. Он убил моего отца и похитил тело моей матери. Его люди сожгли мой замок. Я не знаю — зачем он это сделал, могу только догадываться. Потом погиб твой брат — Генрих. Мы сошлись с ним в бою и я одолел…

— Вы зарубили его, когда он еще не успел превратиться в волка…

— Если бы я позволил ему завершить превращения, то умер бы я, а не он.

— Вам его было не одолеть в честном бою!

— Зато моя сестра одолела твоего отца и именно в честном бою. Моя сестра исчезла. Умерла твоя мать. Что будем делать, юный Бронкасл — продолжим битву? Ты как полагаешь — мне сложно сейчас тебя убить? Просто перерезать горло клинком? Задумайся — почему я это не сделал до сих пор?

Мальчик молчал.

— Потому что я не люблю совершать необратимые поступки… Я готов предоставить тебе шанс для честного боя. Но пока ты слишком мал. Когда ты станешь мужчиной — приходи ко мне и потребуй поединка — увидим кому боги улыбнуться. Теперь же — я твой опекун и ты будешь моим пажом и будешь скакать рядом и в походе и в битве. Проявишь себя настоящим мужчиной — станешь оруженосцем, а потом и рыцарем. Я не подниму на тебя руку, но и ты клянись не причинить мне и моей семье вреда. До твоего восемнадцатилетия мы заключим перемирие. Ты согласен?

Я протянул ему руку и он пожал ее не по-детски твердо.

— Клянусь не причинять вреда вам и вашей семье до моего восемнадцатилетия, король Грегори!

Глаза волкалака горели красноватым светом.

Утром, когда я покидал Харперхолл, горцы клана Макинтайр встретили меня у окраины.

Они не держали обнаженного оружия в руках и сняв береты смиренно ожидали меня.

— Приветствую мужчин клана Макинтайр!

Вперед выступил крепкий рослый парень в теплом лохматом плаще.

— Я — Дуг, государь, вы спасли мне жизнь год назад у замка Гринвудов. Со мной девяносто парней из клана и мы просим принять нас к себе на службу…

Дуг, былой противник Крейга Макконохи… Я, признаться его не узнал.

— Хорошо, парни, но клан отпустил вас?

— Старейшины не смогли избрать вождя. Им трудно договориться и теперь в клане нет вожака… Нам никто не запретил уйти.

— Я отправлю вас в Давингтон к Крейгу — в его реджименты — ему нужно крепкое пополнение. Он сделает из вас умелых воинов.

(обратно)

Глава 20 ВЗГЛЯД ЧЕРЕЗ ЩЕЛЬ

Я вернулся в Корнхолл, а на следующий день выпал снег и ударили морозы. Пришлось вспомнить про повозку в которой мы путешествовали с Адель прошлой зимой.

Почти всю неделю я готовился к переезду в Холлилох. Обоз собрался солидный. Я брал с собой не только малышек, но и нянек для них, со мной уезжали Говард со своим семейством, пажи Дуган, Томас, Ричард, а также волчонок Карл. Пажи на второй день подбили ему глаз, но он держался крепко.

Я брал с собой отца Гульда. Епископ Симон не уехал в Гвинденхолл сославшись на нездоровье. На самом то деле он расставлял по приходам верных людей и занят был делами управления епископатом с утра до ночи.

— Гульд — надежный человек — я знаю его более двадцати лет — так охарактеризовал моего духовника епископ Симон. — Жаль что исповедоваться вы будете ему, а не мне, сын мой…

— Отец Симон, у короля нет грехов — разве что купание в крестильной купели…

— С женщиной, сын мой!

— Купель маленькая, отец Симон, мы мылись по очереди.

Отец Симон улыбнулся и погрозил мне пальцем.

Со мной уезжала Молли с четырьмя менестрелями и Клоди — танцовщица-акробатка. Виноватый Фостер тоже предложил свое общество, но я отклонил его предложение.

— Ты упустил волчонка, Сэммми. Теперь я сам его буду стеречь, а ты займись Тудорами — у тебя это лучше выходит.

Жасс оставался коннетаблем Корнхолла.

Я купался в бассейне с малышами. Купался — это громко сказано. Говард мне помогал, а я поочереди заходил с мальчуганами в воду по грудь, держа их на руках.

Грант испугался и расплакался, а Карл погрузившись в теплую воду сначала замер, а потом развеселился и шлепал ладошкой по воде.

Потом и Грант успокоившись запросился ко мне на руки я мы втроем принимали ванны. Младенцы крутили любопытными головенками. Они попривыкли и плеск воды их уже не пугал.

Я держал уже увесистых бутузов на руках. Ощущал своей кожей прикосновение их нежных тел и мне было хорошо. Мы были семья…

Пришел Гвен и нарушил наше семейное времяпровождение.

— Что-то важное?

— Государь, я не мог не доложить вам об этом. Ваши пленники — этот сочинитель Уэллс и бойкая графиня Уорбек…

— Что с ними? Надеюсь она не прибила парня? Его новеллы развлекают весь город и ходят по рукам…

— О,нет, государь! Напротив они сошлись и весело проводят время. От их любовных криков стражники лезут на стену!

— От зависти, надо полагать! Я навещу их завтра же.

Стражник у дверей стоял с мечтательной улыбкой на лице. Гвен кивнул ему и он открыл перед нами дверь из-за которой доносились вскрики и стоны совершенно недвусмысленного рода..

Наше появление застало парочку врасплох.

Они оставили свое занятие и судорожно прикрылись перинкой.

Причем больше был смущен «Беннет», а не его дама.

— Сьеры, это верх неприличия — входит без стука и приглашения!

Возмущенная Беатрис Уорбек прожигала меня взглядом.

— Дорогая графиня, как хорошо идут ваши занятия я уже вижу и слышал несколько минут назад. Но Джон Уэллс обязан каждую неделю выдавать три новеллы — неделя на исходе, а новеллы нет ни одной. Вы знаете чем грозит это вашему любовнику?

— Государь! Я напишу эти новеллы сегодня же!

Уэллс красный как вареный рак сидел на постели и явно не знал как себя вести.

— Не смущайтесь, сьер, в ваших новеллах все герои действуют без смущения — поучитесь у них! Вы сказали — напишите? Но вы неграмотны!

— Беатрис запишет мои рассказы — я оговорился, государь…

— Вы на самом деле казните его, если не будет три новеллы к концу недели? — вклинилась графиня Уорбек.

— Непременно дорогая, и вы останетесь в этой башне в одиночестве.

— У вас изощренное воображение, государь, — придумывать такие наказания!

— Я стараюсь, дорогая графиня, чтобы моим противникам не было скучно!

— Я не ваш противник! — графиня тоже села на постели, придерживая перинку на груди.

— Вы со своими людьми грабили и убивали торговцев на дорогах моего королевства — А значит — вы мой противник и нарушитель законов. Я пока еще не придумал вам наказания, милочка, но я постараюсь…

— Сколько времени меня здесь продержат?

— Это зависит от вас.

— От меня?!

— Стоит вам родить ребенка и вы свободны, дорогая моя!

— Родить?! Здесь?!

— Почему бы и нет? Тихое, теплое место. Хороший стол. Приятный мужчина рядом. Все располагает к этому естественному ходу вещей.

Я буду ждать, графиня, прибавление вашего семейства. Вы не должны оставаться последней в роду Уорбеков.

Оставив последнее слово за собой я покинул эту парочку с раскрытыми от удивления и возмущения ртами.

Вечером пришедший с докладом Фостер навел меня на мысль.

— Неделю назад, ваше величество, в Корнхолл приехал конфланец Антуан Сюлли. Он хотел бы открыть здесь книгопечатню. Тудоры заломили с него большие деньги за разрешение его проблем и он пока не решается…

— А сколько с него запросил ты?

— Ровно в три раза меньше, государь…

— Своя книгопечатня нам не помешает. Подготовь мое повеление. Пусть займется этим делом. Но с условием — первым читателем буду я — все новинки мне!

— Государь, это сущие пустяки —  Сюлли с радостью подарит вам любую часть тиража любого издания!

— Так уж и с радостью? К нам он явился не просто так — верно? В Конфландии ему явно прищемили хвост?

— Вы правы, государь, у Сюлли возникли проблемы с церковью. Он напечатал тираж Святой книги Единого бога на конфланском.

— Значит Сюлли — еретик?

— С точки зрения церкви — самый настоящий и нераскаявшийся, государь.

— Прекрасно… Прекрасно… Такой нам и нужен… А что если он напечатает новеллы моего друга Беннета? Они популярны у горожан и рыцарей — а книга будет иметь успех — как полагаешь?

— Вы правы, государь… Но издать книгу преступника — это…

— Глупо?

— Необычно, государь!

— Необычное привлекает людей, Фостер. Обычное, повседневно — угнетает и вызывает скуку… Разве может быть интересной книга описывающая повседневную жизнь какого то трубадура или потаскушки?

Фостер хмыкнул.

— Ты не согласен?

— Многим людям, государь нравиться подсматривать за соседями в щелку в ставнях или в заборе — а читать о повседневной жизни простолюдина для другого простолюдина — будет тоже что подглядывать в щель.

— Хорошо что простолюдины не знают грамоты, Фостер… Представляю что за книги они стали бы печатать и читать!

(обратно)

Глава 21 СКУКА — ПОДРУГА КОРОЛЕЙ

Этой зимой у меня был пусть небольшой, но настоящий двор.

Лакеи и менестрели, стольник с поварами, придворные дамы и личная королевская стража.

Эта зима была не такой тихой и домашней как год назад.

Сидя в удобном, мягком кресле под балдахином с гербами я озирал большой зал замка с гордостью и печалью.

Под красивую музыку кружились пары. От многочисленных свеч сверкали искорками драгоценности на дамах и кавалерах в разноцветных шелках и бархате.

Каждую неделю я давал бал в своей замке. Но зимнему накатанному тракту съезжалось множество аристократов, в основном молодежь. Списки приглашенных писала Доротея, а я утверждал. Она сейчас сидела рядом со мной, но чуть ниже, на стуле с низкой спинкой и с удовольствием разглядывала танцующих.

В широком бархатном платье ее круглый живот почти не заметен.

Молодые аристократки поглядывали на меня с надеждой в глазах — может быть сегодня я приглашу кого то на танец… Может быть кому то из них повезет.

Никогда в жизни я еще не видел так много людей, танцующих в стенах нашего замка. Отец не устраивал балов и приемов. Единственный пир закончился его смертью.

Аристократы приезжали посмотреть на меня и на мою фаворитку — графиню Харпер — что еще их могло привлечь сюда?

Ах,да, повара, что привез с собой мой новый стольник — барон Норберт, готовили превосходно.

Габриель танцевала с Гвеном. Неожиданная пара — блистательная аристократка-колдунья и неуклюжий в городском танце горец.

Неуклюж Гвен Макнилл был только в придворных танцах…

Вчера он явился ко мне испросить разрешения жениться.

Я был удивлен.

— Зачем тебе мое разрешение? Горцы не спрашивают разрешений в таких делах. Разве нет?

— Вы правы, государь, но я хотел взять в жены Финеллу, дочь Карсона, а ведь она тетка ваших сыновей…

— Весьма милая тетка, смею заметить! Прекрасный выбор, Гвен — я одобряю! Если тебе нужно мое согласие — ты его получил. Но как ты уговорил Карсона? Говорят он упрям как мул!

— Золото убедит любого мула, государь…

Счастливый, улыбающийся Гвен кружился с Габриель. Я был искренне рад за него…

Габриель танцевала сосредоточенно, даже без улыбки. Видимо повторяла про себя слова драконьего языка.

Каждый вечер я занимался с нею в библиотеке замка и учеба весьма быстро продвигалась. Прилежность ученицы спасало неопытного учителя.

Я учил ее драконьему языку, но червячок сомнений все же грыз меня исподтишка. Не делаю ли я ошибку — обучая языку драконов эту девственницу — магичку?

Пары кружились в центре зала, а на столах вдоль стен уже слуги поменяли посуду и скатерти. Барон Норберт знал свое дело…

Кружились смеющиеся пары, а я скучал. Я ждал выступления Клоди — единственного светлого пятна на скучном полотне этого вечера…

Но вначале пришлось выслушать множество здравниц в свою честь и попробовать по меньшей мере десяток блюд, что красиво и изящно подавал к моему столу барон Норберт.

Наконец-то прозвучала знакомая мелодия.

Молли запела песню Сью:

Есть такие дороги — назад не ведут.
На чужом берегу я прилив стерегу.
Паруса, обманув, ветер стих навсегда,
Плоским зеркалом стала морская вода.
Обернуться бы лентой в чужих волосах,
Плыть к тебе до рассвета, не ведая страх,
Шелком в руки родные опуститься легко —
Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
Клоди не вошла в зал — она вплыла в него, едва касаясь пола она прошла до центра зала на цыпочках изгибая тонкий стан и покачивая бедрами. Облегающее белое платье, тесное как перчатка не скрывало прелестей ее фигуры. Ее лицо прикрыто белой вуалью. Ее движенья плавны и гибки. Разрезы на платье по бокам были гораздо выше колен и каждый мужской взгляд в зале прикипел к ним в надежде разглядеть поподробнее стройные девичьи ножки, которые в обычной жизни увы, не увидишь… О, да, Клоди не прятала свои прелестные ножки…

Юная, стройная, она танцевала в центре зала под пристальными взглядами гостей и слуг и казалось она никого не видит и танцует для себя в одиночестве, без тени смущения и неловкости. Ее волнующиеся бедра на мгновение напомнили мне колеблющийся язык пламени свечи, что под легким дуновением далекого сквознячка мягко покачивается из стороны в сторону.

Я по дну бы морскому навстречу пошла,
Только в компасе старом сломалась игла.
Парус стерся до дыр от палящих светил,
Да и ветер попутный меня невзлюбил.
Ветер, брат ты мой, ветер, за что осерчал?
Хороню в себе боль и венчаю печаль.
Бурунами морскими пробежать нелегко —
Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
Клоди танцевала и в этот момент ее хотели наверное все мужчины находящиеся в зале.

Клоди принадлежала мне. Принадлежала, но я ею не владел…

Все присутствующие знали, что Клоди подарена мне бароном Норбертом. Поэтому ни один мужчина в здравом уме не посмеет посягнуть на эту грациозную и соблазнительную девушку. Про то, что я не сплю с нею из присутствующих вряд ли кто знал и мужчины в зале мне бешено завидовали…

Я здесь, на пиру, скучал и чужая зависть, следует честно признать, делала мою скуку не такой тяжкой.

Клоди завершила свой танец с последними звуками песни, простершись у моих ног на ковре, опустив лицо вниз.

Под щедрые аплодисменты она мгновенно оказалась на ногах и приняв из рук пажа Ричарда маленький бубен, подняла высоко над головой и начала отбивать ритм, неторопливый, мерный, настойчивый…

Из дальнего конца зала ей ответил такой же бубен.

Всеобщий вздох пронесся над залом.

Вторая Клоди, копия той что стоя ко мне спиной отбивала ритм, также мерно ударяла в бубен.

— Магия… Это магия… — Прошелестело над головами.

Две Клоди отбивая ритм, скользящей походкой двинулись друг другу навстречу.

Они встретились посредине, под яркой люстрой — две гибкие фигурки. И здесь отчетливо стало видно что они совершенно одинаковы. Рост, фигура, походка, платье и белые вуали на лицах — все одинаково!

Бубны смолкли и в руках у девушек вместо них оказали противоположные концы длинной горской шали, сложенной пополам.

Запела лютня, ей вторила свирель.

Две Клоди танцевали горский танец с шалью, но не так так танцуют его горские девушки — они танцевали на цыпочках, на носочках скользя над полом. Стройные белые ножки мелькали в длинных разрезах платьев.

Над онемевшим и затаившим дыхание залом, неслась мелодия и даже я забыл на несколько мгновений о лютом морозном ветре воющем за окнами. Танцовщицы как два мотылька скользящих над летним лугом живо напомнили о лете, о тепле и горячих солнечных лучах.

Я прикрыл глаза. Аура одной из танцовщиц сверкала изумрудным кружевом. Габриель устроила мне сюрприз. Именно она превратилась во вторую Клоди… Но когда она научилась танцу?

Танцовщицы приблизились к моему столу, кружась и меняясь местами в быстром круговороте, не выпуская концов шали из рук.

Смолкла свирель. Взмах шали и передо мной склоняясь в поклоне осталась одна Клоди.

Изумленный ропот прокатился по залу.

Я поманил Клоди к себе. Она во мгновение ока оказалась совсем рядом, часто дыша, как после бега. Откинув на затылок вуаль, она смело смотрела мне в глаза. Это Клоди или Габриель?

— Габриель уже ушла, государь… — шепнула девочка.

— Благодарю тебя, милая за твои танцы… Ты превосходна! Ты лучше всех! Ступай отдохни…

Поклонившись мне, танцовщица стремительно пронеслась по проходу и скрылась за дверями.

Насмешливый взгляд Доротеи.

— Смешно смотреть как все мужчины пускают слюни при виде этой пигалицы…

— Даже я пускаю слюни?

Лицо Доротеи дрогнуло но она промолчала. Адель бы нашла что ответить…

Я ощутил внезапно как мне ее не хватает. Ее колкостей, озорства и неловких но энергичных любовных ласк. Значило ли это что я ее простил? Пожалуй да..

(обратно)

Глава 22 ОТКАЗАНО, НО ОБЕЩАНО

Впервые в моем замке праздновали Рождество — День Рождения Единого Бога.

В большом зале установили елку. Габриель, пажи и вездесущая Мьюри украшали ее гирляндами, фонариками из бумаги, бантами и леденцами, завернутыми в вощеную бумагу.

Доротея уже на последнем месяце беременности и не участвовала в этой колготе, но с удовольствием сидела здесь в зале с рукоделием на коленях. Елка оттаяла в тепле и запах смолы и хвои поплыл по залу.

Возвращаясь из фехтовального зала я задержался на минутку в зале, постоял тихонько у двери, наблюдая за украшением дерева. Странный обычай, но весьма занимательный.

Раскрасневшаяся Габриель возвышалась на табурете и сверху дирижировала пажами, то посылая за одним украшением, то за другим и собственноручно размещала на еловых лапах эту разноцветную мешанину, совершенно не боясь иголок. Пажи сбились с ног, но все это им ужасно нравилось, судя по их цветущим физиономиям. Даже «волчонок» Бронкасл ничем не выделялся среди них. Общее настроение праздника захватило и его.

Горцы обычно праздновали завершение одного года и начало другого осенью, устраивая хороводы у костров с жаркой цельных тушек баранов и распитием эля в огромных количествах, а потом проводились состязания среди мужчин по метанию камней, бревен и самое любимое — драка на шестах.

Интересно, придет ли им по вкусу новый праздник?

В большой комнате у башни ворот отец Гульд освятил часовню и каждый день проводил все необходимые службы. Признаюсь, я там ни разу не был. Священник так и порывался побеседовать со мной по душам, но я всегда находил важные занятия чтобы уклониться от беседы с ним.

Не то чтобы отец Гульд мне не понравился, просто я не видел необходимости в соблюдении этих ритуалов у себя дома. Прилюдные важные события в Корнхолле, что освещались церковью я не мог избегать, но здесь, в замке Холлилох, у себя дома я имел право вести себя так как мне угодно.

Впрочем у отца Гульда прихожан хватало и без меня.

Надев толстый мохнатый плащ с капюшоном, я вышел во двор.

Морозный воздух был сух и колюч. Вжикал вкусно снег под ногами. Уже стемнело и первые звезды мерцали в ясном небе. Поднявшись на башню ворот я обнаружил здесь караульного из отряда Гвена.

На его бороде лежал обильный иней от дыхания. Он потирал одной рукой щеки и нос, другой же крепко сжимая древко алебарды.

— Все тихо, Кайл?

— Все тихо, государь…

Долину Холлилоха, заваленную снегом окутывал мрак, густея с каждой минутой.

Покой и тишина.

Что ищут люди? Кто денег, кто власти, кто славы, а кто просто сытого брюха… Покоя и тишины достигнут все. Никто не вечен. Сколько поколений до меня смотрели в это морозное небо на те же самые звезды. От них не осталось и праха, а небо и звезды вечны…

Покашливание сзади.

Габриель закуталась в плащ и шарфом замотало лицо до самых глаз, но ее карие глаза трудно не узнать. Голос через шарф звучал глухо.

— Идемте, государь…

Она взяла меня под руку и мы по стене неторопливо пошли к темной громаде башни-донжона.

В большом камине библиотеки огонь уже догорал. Рдели багровым угли. Я подбросил им новую пищу — толстые березовые поленья.

Мы молча сидели у камина на корточках, протягивая руки к разгорающемуся пламени.

— Я говорила с повитухой…

— Доротее осталось пару дней, я знаю…

— Тебя это ожидание изводит больше чем ее. Но я убеждена что все пройдет нормально. Она родит твою дочь благополучно и я уверена в том, что младенец не дракон, а полудракон, как ты и как твоя сестра. Вы не могли с Доротеей зачать дракона — в ней нет драконьей крови, Грегори!

— Надеюсь что ты права…

— Весь месяц ты печален и напряжен. На тебя так влияет воздержание?

Я искоса бросил взгляд на свою магичку. Лицо ее было серьезно, она действительно беспокоилась обо мне, а не насмешничала, по своему обыкновению. Да, вот уже два долгих месяца у меня не было женщины и я ощущал себя весьма напряженно. И это мягко сказано!

— Сохранять верность Доротее глупо, Грегори.

— Я не сохраняю ей верность, Габи… Графиня не любит меня и никогда не любила. Она боится меня и использует меня всего лишь для своего комфортного существования. Только и всего! Просто сейчас мне не нужно женское тело на десяток минут. Мне нужна подруга с которой я разделю не только постель но и свою жизнь, каждый час. Ты мой друг, но ты не моя женщина. Увы!

Она взяла меня за руку.

— Ты и вправду хочешь чтобы я была твоею?

— Разве найдется мужчина что не захочет тебя?

— Не увиливай, Грегори! Вопрос задан о тебе!

— Конечно я хочу чтобы ты была моей.

Неожиданно Габриель потупилась и убрала свою руку с моей.

— Я получила благодаря тебе доступ к таким силам магии, которые мне и не снились… Я благодарна тебе, Грегори.

Мне теперь кажется что в шестнадцать лет я лишилась девственности не по своей прихоти, а меня к этому подвели, чтобы ослабить мои магические таланты… И мой отец знал об этом… Да горит его душа вечно в аду!

Теперь благодаря тебе, я девственница, девственница познавшая многих мужчин — как это ни странно звучит…

Моя магическая сила крепнет с каждым месяцем. Захватывает дух при мысли о том каких ступеней силы я смогу достичь!

Я не готова, Грегори, отказаться от этого сейчас!

Я бы с радостью подарила тебе не только свою девственность, а и саму жизнь… Но сейчас я как молодая птица, овладевшая крыльями. Я только научилась летать, передо мной открывается огромный мир с его тайнами и красотами. Отказаться от этого мира я не в силах, Грегори! Может быть когда мне надоест этот полет и этот мир с его красотами… Но боюсь тогда рядом с тобой уже будет другая… Сью вернется к небе, поверь и жди… А сейчас не отказывай себе в маленьких радостях любви, но только осторожно, чтобы не зачать еще одного дракона или полудракона. От этого у тебя множество проблем. Ты ведь слишком человек для этого, Грегори! У тебя сердце человека, но не дракона!

— Ты не отказываешь мне окончательно? У меня есть надежда?

— Надежда есть всегда, пока мы живы…

(обратно)

Глава 23 ЧУДО РОЖДЕНИЯ

Доротея родила мне дочь прямо в ночь Рождества. На праздничном ужине у нее отошли воды и начались первые схватки. На руках графиню отнесли в теплую спальню, где ее ждали повитуха и две служанки с горячей водой и стопой полотенец наготове.

Габриель и я остались чтобы помочь роженице.

Повитухе мое присутствие ужасно не нравилось, но что она могла сделать против короля?

Я сидел рядом с Доротеей, лицом к лицу и держал ее за руку. Ее лицо обильно потело. Зрачкирасширились. Она кусала губы, но стоически переносила боль. Я мог бы избавить ее от боли, но как это сказалось бы на ребенке? Я не решался вмешиваться…

Габриель сидела по другую сторону постели и вытирала пот со лба графини и подавала ей воду.

— Держись, малышка, я с тобой… Все будет хорошо…

Я шептал Доротее успокаивающие слова.

Бедняжка металась от боли.

— Не оставляй меня… не оставляй… Грегори… помоги мне…

Она прокусила губу и струйка крови потекла на подбородок.

За моей спиной между широко расставленных ног графини старая повитуха была наготове.

— Тужься, девочка! Тужься!

Она стала тужиться и завизжала от боли, безобразно разинув рот. Я увидел ее язык и глубоко розовое горло. Слезы текли из глаз. Потная, с багровым лицом, эта вопящая в панике женщина была мне не знакома. О, боги, хорошо что я не женщина! — мелькнула мысль.

Этот кошмар продолжался целый час. Она то тужилась и визжала и орала во все горло от боли, но схватки отступали и она приходила в себя и пыталась улыбаться искусанными губами.

Мое сердце разрывалось на части от жалости. Я сам взмок от пота и готов был тужиться вместо нее, лишь бы все быстрее завершилось. Глубоко в душе я жалел о том что решился присутствовать при родах. Женщины слишком дорого платят за радости любви! Боль что претерпевала Доротея была сродни агонии. Но агония не длиться часами!

Она стискивала мою руку до боли с неожиданно возникающей силой.

— Еще немного, девочка! Головка младенца уже показалась!

Не выпуская руку Доротеи, я обернулся. Ее сорочка сползла давным давно вниз к груди обнажив вздутый бугор живота. Между широко раздвинутых бедер появилась темная выпуклость в алых пятнах крови. Она росла на глазах. Доротея взревела как дикий зверь и ее ногти вонзились в мою руку.

Действительно появилась головка ребенка. Сморщенное багровое личико с зажмуренными глазами… маленькое плечико, пухленькая ручка… Повитуха приняла младенца на свои широкие ладони. Багрово-синяя пуповина растянулась уродливой веревкой. Слава богам — это человек, а не дракон!

Доротея смолкла. Ее ляжки мелко дрожали, блестя от пота.

— Девочка, государь!

Повитуха продемонстрировала мне промежность младенца, покрытую белесым налетом. Моя дочь выглядела ужасно — багровая, в пятнах крови и слизи! Неужели мы все приходим в мир в таком виде?!

Повитуха забралась пальцем в рот младенца, очищая от слизи и к моему ужасу, перевернув вниз головой, шлепнула по попке.

Новорожденная кашлянула и заревела басом.

От этого вопля я вздрогнул всем телом. У моей дочурки крепкая глотка…

— Слава, Господу! Все хорошо…

Я обернулся. Доротея еле, еле улыбалась мне.

— Ты молодец, малышка! У нас родилась дочь!

Я наклонился и поцеловал ее во влажный, солоноватый лоб.

— Хорошо…

Габриель нервно мне улыбалась — с другой стороны постели. Ее саму сотрясала легкая дрожь…

Я поднялся со стула, оставив руку Доротеи и принял из рук повитухи уже запеленатую дочь. Из-под век, в узкой щели глаз мелькнул золотистый зрачок. Беззубый ротик покривился.

Чудо рождения свершилось в моем присутствии… Кем ты будешь, моя дочь? Что суждено тебе увидеть и пережить?

— Государь!

Я передал младенца служанке и вернулся к постели.

Окровавленный послед с остатками пуповины уже лежал в серебряной вазе. Промежность Доротеи и простыни под ней густо заливала кровь. Она струилась из ее приоткрытого лона неостановимо, как ручей в половодье весной. Растерянная повитуха, бледная как полотно.

— Государь, она погибнет!

— Грегори, скорее, не стой столбом!

Левая ладонь легла на опавший живот, на ладонь выше голого лобка, а правую ладонью я закрыл прелести своей подруги. Струйки крови немедленно пробились между моих пальцев.

Запрокинутое белое лицо Доротеи, приоткрытый рот. Она умирала… Так как Нелл, как моя мать… Но мой отец не был целителем!

Я сглотнул комок в горле и закрыл глаза.

Не иголки вонзились в мои пальцы — два голодных злобных пса вгрызлись в мои руки. Я задрожал и стиснул зубы. Доротея вытерпела больший кошмар, я тоже вытерплю…

Голодные псы сожрали мои кисти и взялись за запястья… Слезы сами собой текли из моих закрытых глаз.

Габриель \кто же еще?/обняла меня сзади, прижавшись к моей спине грудью, тесно, тесно. Ее руки обхватили мою грудь, словно обручем и псы с позором убежали. Ледяное онемение влилось в мои истерзанные руки… Это было блаженство — ощущать такое быстрое исчезновение боли!

Я наслаждался этим чувством, а также ощущением тесных объятий Габриель, пока онемение не растаяло также как боль.

Открыв глаза я медленно убрал руки с тела Доротеи.

Объятия магички разомкнулись.

— Не удивлюсь если ты и ей вернул девственность, мой король… — шепнула она и шагнула назад.

Доротея лежала неподвижно, такая же бледная и потная, но спящая… Кровь больше не струилась страшным потоком. Дрожь с бедер исчезла. Я смог… Я спас ее…

Повитуха смотрела на меня круглыми от удивления и страха глазами.

— Вымойте графиню и перенесите на чистую постель… Ей теперь нужен только сон… Да и мне тоже…

Мы с Габриель спустились вниз в зал.

Весь мой маленький королевский двор ждал здесь исхода… Меня шатало, и я был, слаб как младенец. Янтарь на моем поясе весь осыпался песком. Потные волосы прилипли к моему лбу. Рубашка под камзолом промокла насквозь.

Я тронул Габриель за руку и она, улыбаясь, произнесла:

— У графини Харпер родилась дочь! И мать и ребенок здоровы!

(обратно) (обратно)

ЗОВ КРОВИ

Глава 1 НАСЛЕДНИЦА

— Давингтон — большая мышеловка — стянув туда армию, мы как глупая мышь влезем в клетку, и останется только прихлопнуть дверку!

— Любой город — мышеловка, ловушка, как пожелаете назвать!

— Давингтон — большая мышеловка!

— Будем большой мышкой?! — засмеялся я — Вы спорите об очевидном, друзья, — армии нужен простор! Прятаться в замке или крепости может небольшой отряд, но не мои десять реджиментов!

Жасс и Крейг, распаленные перебранкой посмотрели на меня без всякой тени почтения.

— Эгей, парни! Я ваш король — не смотрите на меня так кровожадно!

Жасс улыбнулся и сел в кресло. Крейг проводил его тяжелым взглядом. Фостер перебирал бумаги на столе, не поднимая глаз.

В корнхоллском замке мы собрались, чтобы разработать план летней компании. У Жасса был свой план — он предлагал блокировать мост через Шелл небольшими силами, а основную армию перебросить через Шелл в его верховьях и через плоскогорье выйти на юг в Лонгшир, объятый междоусобицей. Затем, отрезав Гвинденхолл от юга и портов, разгромить армию короля Руперта.

Крейг же предлагал продолжить прошлогоднюю компанию, опираясь на Давингтон, выманивать через Шелл и бить по частям войска южан.

За окном истекали капелью последние сосульки. Весна пришла на наш остров.

Грязный снег еще лежал в полях и лесах, но уже бежали ручьи и солнце грело через оконное стекло почти по-летнему.

Еще три недели, максимум месяц и дороги на юг просохнут.

Идти вперед или ждать ход короля Руперта?

Если ждать — значит ставить себя в положение обороняющегося, заведомо невыгодное для нас…

План Жасса мне больше нравился, но он был рискованнее. План Крейга осторожен, но он именно оборонительный, а сил больше у Руперта, а не у меня.

Фостер представил мне последние сведения.

Руперт объявил всеобщий сбор дворянских отрядов. Это могло дать ему до десяти тысяч копий или от пятидесяти до ста тысяч воинов.

Междоусобица в Лонгшире была, конечно, мне на руку. Оттуда Руперту подкреплений теперь не получить. Бастард Лонгфордский привлек на свою сторону часть знати и горожан в северо-западной части Лонгшира и сцепился с герцогиней Луизой в битве не на жизнь, а на смерть. Я снабжал бастарда деньгами и как видно успешно.

Вторгнуться в Лонгшир и при поддержке бастарда пойти на Гвинденхолл — идея не плоха…

Фостер также сообщил о том, что Руперт вербует в Конфландии наемников — в основном арбалетчиков, а в землях тевтонов — мечников и копейщиков. Насколько велики силы этих наемных отрядов и когда они появятся на острове — неизвестно и это плохо. Следовало нанести удар до прибытия наемных отрядов. Время работало против нас…

За зиму я подготовил и обучил свои десять реджиментов, включая два конных и один бомбардский. Мортир и бомбард имелось более трех десятков и к ним обученные команды и большой запас пороха и снарядов.

Я рассчитывал, что дворянство Севера выставит на моей стороне не менее двух тысяч копий или от десяти до двадцати тысяч воинов. Рядом с воинством Руперта — это немного, но в сравнении с прошлым годом — это здорово!

— Самое плохое, сьеры, что мы не знаем планов Руперта! Ваши планы не учитывают возможных движений противника. Крейг, почему ты полагаешь, что Руперт повторит ошибки прошлого года? Руперт мне не показался глупцом. Сэмюель, только часть Лонгшира перешла на сторону бастарда — другая часть и большая, смею отметить, поддержала герцогиню-вдову. Войти на враждебную территорию — значит завязнуть в мелких боях и стычках, дав Руперту время для сосредоточения сил.

— Государь, в Лонгшир вы можете войти для примирения сторон, ведь Луиза Лонгфордская питает к вам симпатии… — голос Фостера был, тих и вкрадчив.

«Войти в Лонгшир по приглашению обеих сторон, как примиритель, а остаться как победитель, поддержав одну из сторон, но какую? Если сильнейшую — значит Луизу! Если Луиза меня поддержит, бастард мне не нужен. А Габриель, как быть с нею? Привести и посадить ее на трон герцогов как законную наследницу — достойное и честное дело! Бастард — самозванец, Луиза — всего-навсего бездетная вдова покойного герцога. Габриель — единственная законная наследница!»

Я поднялся из-за стола, давая знак, что совещание завершено.

— Благодарю вас, сьерры, встретимся завтра, я обдумаю ваши предложения и приму решение!

Габриель я встретил в библиотеке замка.

Кутаясь в меховую безрукавку, она сидела за столом в большом кресле, забравшись в него с ногами. Каменный пол стыл еще по зимнему. Она читала книгу Бранхэрда, вернее перечитывала второй раз, пытаясь извлечь из нее дополнительные крупицы информации. Волосы Габриель спрятаны под чепцом. Глухое теплое платье застегнуто до горла. На руках шерстяные перчатки со срезанными пальцами, как у уличной торговки.

Услышав мои шаги, она подняла голову и улыбнулась.

— Ваш совет был не долог, Грегори!

— Сэмюель и Макконохи поведали свои соображения, и я их отпустил, чтобы подумать до завтра. На самом деле мне нужен твой совет…

— Я не военная, Грегори!

— Идем поплаваем и поговорим заодно!

— Хорошая мысль, я здесь уже начала мерзнуть.

Мы раздевались рядом на одной скамье в розовом зале. Украдкой бросив взгляд на Габриель, я встретил такой же с ее стороны.

Мы рассмеялись.

— Грегори, тебе не кажется, что мы ведем себя как супруги, прожившие вместе добрый десяток лет?

— Мне тоже так кажется…

Габриель выскользнула из юбки и подбоченись, повела плечами. На ней оставались только чулки с подвязками.

Тугие груди тяжело качнулись.

Я отвел взгляд и сел на мраморную скамью.

Габриель тихо засмеялась и быстро, легкими движениями сняла чулки. Пробежав несколько шагов с шумом и плеском бросилась в бассейн.

Себя я мог не обманывать. Я хотел ее и все больше с каждым днем. В чем нам отказано, то нам всегда дороже…

Я долго раздевался и погрузился в воду, как только Габриель отвернувшись от меня, поплыла к водопаду. Разгуливать у нее на глазах с «копьем» наизготовку я не мог. Скромность не та добродетель, что нужна королям, но победить свое воспитание я был не в силах.

Доротея с дочерью осталась в Холлилох. Я оказался прав, ее фигура восстановила свою красоту. Растяжки на ее животе и груди я убрал. Но после того вечера, после присутствия при родах, тело графини не вызывало моего желания, а совсем наоборот… Через месяц после рождения дочери Доротея пришла ко мне в постель, устав ждать меня в своей и я ничего не смог сделать… Совершенно ничего… Доротея с трудом скрыла свое недовольство, а я на следующей неделе уехал сначала в Хаббард, а потом в Корнхолл.

Любовное фиаско меня напугало… Мне всего двадцать два года и такой конфуз!

Но рядом с Габриель, которая приехала следом за мной, я вновь ощутил себя мужчиной, самцом, черт меня побери!

Моя плоть стремилась к ней, и это трудно порой было скрыть.

Я хотел ее, но она была для меня недоступна… Такое мучительное состояние продолжалось весь месяц, и все это измучило меня до крайности.

Сидя по шею в воде и наблюдая за плывущей ко мне Габриель я думал только о ее прелестях. Военные планы улетучились из моей головы со скоростью ураганного ветра…

— Грегори, о чем ты мечтаешь?

— Только о тебе!

Габриель была рядом и ее ладонь ласково прошлась по моей щеке.

— Сегодня мы будем вместе… этой ночью…

Я не верил своим ушам.

— Но ты говорила…

— Пусть катиться к дьяволу моя девственность! Тебе ведь нужна герцогиня для Лонгшира, а не магичка-ведьма, от которой не знаешь чего ждать. Тебе нужно мое согласие и я согласна стать правительницей Лонгшира!

— Твоя проницательность меня пугает порой…

— Не пугайся милый, ступай наверх, я вскоре приду к тебе… Ты будешь со мной нежным?

(обратно)

Глава 2 ЛОНГФОРДСКАЯ ДЕВСТВЕННИЦА

Я лежал в полумраке на постели и ждал Габриель волнуясь, словно в первый раз.

Да это и был наш первый раз!

Она пришла, завернувшись в простыню, в мягких меховых туфлях, практически неслышно.

Простыня упала на пол. Габриель легла рядом со мной и укрылась перинкой до подбородка. Ну что ж, если игра в девственницу необходима — я готов подыграть ради столь сладкого приза! Свеча на столике рядом с кроватью была быстро потушена.

Я жадно целовал губыГабриель, а она робко, словно девочка отвечала мне.

Она хихикнула, и ее нежные ласки медом разлились по моему возбужденному телу.

— Ты восхитительна… Я обожаю тебя… — шептал я, благодарно целуя живот Габриель, груди и гладкие нежные бедра.

Засыпая, я обнимал ее за плечи. Пряный запах ее волос дарил мне покой…

Мы завтракали вдвоем.

Габриель свежая и бодрая как птичка, намазывала для меня маслом булочки и с неподдельным интересом рассматривала мое лицо.

— Ты что-то хочешь спросить?

— Тебе было хорошо со мной?

— Ты восхитительная любовница, милая!

— И это все что можешь сказать?

— Я благодарен тебе за твою жертву и очень счастлив…

Она улыбнулась и отпила вина из серебряного кубка.

— Такого нежного любовника у меня еще не было… Тебе неприятно вспоминать о том, что ты не первый у меня?

— То, что было ранее только сон — забудь его!

Габриель вздрогнула и опустила голову.

На военном совете я изложил свое решение.

— Сьерры, мы идем на юг! Фостер, свяжись с бастардом и передай ему еще денег и оружия.

Наша цель — Лонгшир!

Теперь же главное — о чем будете знать только вы трое и до поры.

Я вышел из — за стола и впустил в боковую дверь Габриель.

— Сьерры, представляю вам пропавшую два года назад единственную дочь герцога Лонгфордского — Габриель! Мы пойдем на юг, чтобы вернуть ей отцовское наследство!

Сьерры открыли рты от удивления. Фостер оправился быстрее всех и, подскочив, облобызал ручку герцогини первым.

Габриель заняла место за столом совещания.

— Уважаемые сьерры, я благодарна его величеству королю Севера Грегори за оказанное гостеприимство и готовность защитить мои права с оружием в руках. Со своей стороны я клятвенно обязуюсь, вернув наследство отца, оказать поддержку борьбе Вашего величества. Лонгшир будет вам преданным союзником!

— Бастарду Финнею это не понравиться, государь! — Осторожно начал Фостер.

— Мы найдем, чем занять бастарда… И потом, о правах Габриель на Лонгшир мы заявим, только прибыв с армией туда. Через две недели выдвигаемся на Гартунг, а оттуда на юг по плоскогорью.

На обед я пригласил к себе Хэрри Эльсинера.

За зиму в Корнхолле милейший барон отрастил бороду и слегка растолстел.

— Хэрри, вы самый мой дорогой пленник, но поскольку выкуп за вас так и не внесли, придется дать вам свободу под ваше честное слово.

Похоже, Хэрри не верил своим ушам.

— Вы отпускаете меня, Грегори?

— Вы свободны мой друг! Вы были пленником не моим, а Бернадетты… Она умерла, а значит вы свободны!

— Почему же это пришло вам в голову только сейчас, а не осенью?

Я расхохотался.

— Вы не рады свободе, барон?

— Ну-у… В общем, то я и так свободен. В Корнхолле я гулял где угодно. Девушки здесь веселые и недорогие, а эль крепок и свеж… обычно… Верно, вы что-то хотите от меня?

Хэрри, прищурившись, с улыбкой, разглядывал мое лицо.

— Вы были вассалом герцога Лонгфордского, Хэрри и у меня есть небольшая просьба — передать письмо его вдове — прелестной Луизе. Я полагаю, это поручение вас не затруднит?

— О, совершенно излишнее беспокойство, государь! Я выполню эту просьбу с величайшим удовольствием!

— Скажите, друг мой, кто из баронов Лонгшира влиятелен на столько что способен бросить вызов герцогине?

— Барон Корки, государь, на юге в южной марке он бесспорный лидер среди аристократов.

В северной марке бароны разобщены и враждебны друг другу. Барон Корки весьма богат и влиятелен. Он может, как говориться, подсыпать перца в вашу кашу…

Вечером я напрасно прождал Габриель. Она не пришла. Я отправился в ее комнату сам.

Дуган, мой паж, сопровождал меня с канделябром в руке.

На третьем этаже замка, подойдя в нужной двери, я кивнул.

Дуган постучал.

Тишина.

— Кто здесь?

— Леди, откройте дверь, здесь его величество!

Томительная пауза. Стук щеколды. Дверь отворилась.

Оставив Дугана в коридоре живым канделябром, я вошел, сгорая от нетерпения.

Растерянная Габриель стояла рядом с дверью в одной сорочке.

— Я уже легла спать, Грегори…

— Тебе нездоровиться?

— Я устала, признаться сегодня…

— Ты не пришла, а я ждал тебя. Я обидел тебя чем-то? Прости меня…

Я приблизился и обнял ее за талию, с трудом сдерживаясь от желания опустить ладони ниже и обхватить ее ягодицы…

— Я сама прошу прощения, Грегори, но сегодня не могу быть с тобой…

— Почему?

— У меня… у меня недомогание обычное женское… на всю ближайшую неделю…

Такой смущенной я никогда ее не видел. Она покраснела.

— Ох, извини меня за назойливость! Ложись и отдыхай, я не буду тебе мешать.

Мы поцеловались.

Когда дверь закрылась за моей спиной, червячок сомнения куснул меня. Мне показалось, что Габриель солгала и просто нашла повод избежать моих объятий.

(обратно)

Глава 3 ПЕРЕМЕНА ПЛАНОВ

Восемь реджиментов — восемь тысяч пехоты и конницы я повел на юго-запад, по направлению к Гартунгу.

Крейг вернулся в Давингтон к своим двум реджиментам. У Давингтона я назначил через месяц сбор своим вассалам. Рыцарская конница пусть соберется там, на виду у соглядатаев короля Руперта. Все роты конных арбалетчиков я еще ранее вызвал в Корнхолл и также забрал с собой.

В Корнхолле был объявлен набор в третий Клайвский реджимент, но пока он будет собран и доберется до Давингтона под команду Крейга пройдет не меньше месяца.

Дороги были еще грязны и для ускорения движения я приказал забрать все повозки у торговцев с полной компенсацией. Все встречные купеческие обозы также лишались повозок и лошадей. Бомбарды и припасы к ним везли на усиленных повозках с железными осями.

Через четыре дня мы были на берегу Шелл, неподалеку от паромной переправы у Шеллсберри.

В поход со мной отправились кроме Жасса, Габриель, Фостер, Молли с ее менестрелями и отец Гульд.

Перед отъездом я все же исповедовался ему в своих грехах. Он покачал седой головой и отпустил мне мои грехи. Ритуал был соблюден…

В моей большой палатке на ужин собрались только мужчины: Жасс, Гринвуд, Гвен Макнилл, Уэсли, отец Гульд. Ужин был без претензий: жареное на решетке куриное и свиное мясо, хлеб, уже начавший черстветь и отличное вино с юга, что я купил у купца еще вчера. Все равно бедняге не на чем было везти свой товар дальше, ведь повозки мы у него также забрали.

— Мы движемся быстрее, чем я рассчитывал — признался Жасс.

— Хорошо если южане думают и рассчитывают также как ты!

— Все равно, государь, пехота подошла к реке к вечеру, а мы с латниками Гринвуда были здесь уже утром!

— Купцы говорят, что обоз идет не быстрее чем самая медлительная повозка — всю пехоту на повозки не усадить, а, значит, наша скорость — это скорость пехотинца.

Тем не менее, Господь нам помогает — погода теплая и мы достигли Шелл быстро и без помех. За успех!

Я поднял кубок, офицеры подняли свои и мы выпили и как следует закусили горячим душистым от дыма мясом.

Потом пошел обычный мужской полупьяный треп, кто о чем, о лошадях, об оружии, о женщинах, о вине…

Отец Гульд ушел первым. Я вышел его проводить и задержался у палатки, кутаясь в плащ.

Кругом огни костров, мелькают тени бродящих воинов. Всхрапнула лошадь. Вокруг палатки через равные промежутки ко мне спиной к лагерю лицом стоят горцы Гвена в одинаковых бардовых плащах поверх черненых доспехов. Поблескивают лезвия обнаженных мечей, положенных на плечи. Моя охрана…

В Корнхолле мою армию горожане уже назвали «Бордовая армия» из-за преобладающего цвета плащей и камзолов.

В соседней палатке горит фонарь, и тени смутно просвечиваются сквозь полотно. Там Габриель со своими камеристками и Молли. В моей армии немало женщин, но они носят мужскую одежду и их не так просто найти в лагере. Особенно много смазливых лиц среди оруженосцев и слуг в реджименте Гринвуда. Латники хотят воевать с удобствами.

Я смотрю на палатку Габриель и пытаюсь подавить растущее раздражение. Моя магичка меня избегает. Она сблизилась с Молли, они едут в одной повозке и спят рядом в одной палатке. У Габриель тысячи причин чтобы не оставаться со мной наедине. Словно я ей стал неприятен…

Я решился не обращаться за помощью к деве реки. У меня достаточно сил чтобы обойтись без помощи речной нежити. К вечеру следующего дня мост через Шелл был наведен. Мои горцы взялись за топоры, и только щепки полетели!

До темна на южный берег перешел один реджимент пехоты и пять рот конных арбалетчиков. Там они огородились заранее заготовленным частоколом от конницы и разбили лагерь на ночь.

Конные разведчики выдвинулись на юг во всех направлениях.

Я знал, что крупных сил у короля Руперта в районе Шеллсберри не имеется, но все равно беспокоился.

Сейчас я очень жалел, что со смертью отца утратил свой дар — ощущать за десяток миль присутствие других людей и даже их численность. На войне такой дар — огромная удача. Но, увы! Магия вернулась, но этот дар я утратил навсегда.

Посмотрев на южный берег с редкими огнями костров, я вернулся в лагерь и решительно направился к палатке Габриель.

Мой дежурный паж — сегодня им был Ричард отправился вовнутрь и доложил обо мне.

Габриель вышла ко мне навстречу. Она была в мужской одежде.

— Добрый вечер, герцогиня, в чем причина этого костюма?

— Добрый вечер, Грегори, вы меня опередили, я хотела поговорить с вами и как можно быстрее…

— Прошу в мою палатку.

Мы прошли молча, бок о бок через оцепление стражи. Я отодвинул полог и пропустил Габриель вперед.

Она присела в походное кресло. Высокие охотничьи сапоги восхитительно облегали ее стройные ноги.

— Я думаю только о тебе, а ты меня избегаешь… В чем причина, милая?

— Поговорим лучше о наших планах на завтра.

— Разве одно мешает другому?

Я опустился на колено рядом с Габриель и взял ее руку в свои.

— Я предлагаю завтра же отправиться через плоскогорье, прямо в Лонгфорд, взяв с собой только два конных реджимента. Остальная армия догонит нас в столице Лонгшира.

— К чему такая спешка, Габриель? У герцогини Луизы около шести тысяч воинов! С двумя конными реджиментами нам не пробиться! Да и как с двумя тысячами конницы штурмовать город? Без осадных орудий и бомбард?

— В Лонгфорде только небольшой гарнизон, Грегори! Луиза со всеми своими силами два дня назад отправилась на запад в Суффолк. Пока она отсутствует у нас есть шанс захватить Лонгфорд!

— Откуда у тебя эти новости?

Она протянула мне мятый лист бумаги.

— Это мне принес почтовый голубь…

Я пробежал письмо глазами.

«Бастард Финней схвачен конфландскими наемниками в Суффолке. Луиза выступила туда в среду со всеми силами. В Лонгфорде только малый гарнизон. Поспеши».

— Чье это письмо?

— В Лонгфорде есть люди, что еще помнят меня. Нам откроют ворота.

— Мне твой план не нравиться! Это авантюра, милая!

— Это шанс, Грегори, это счастливый шанс! Когда я давала тебе неверные советы? Вспомни хоть раз!

— Это может быть ловушкой!

— Три дня и ты хозяин Лонгшира, а значит, почти половины южного королевства! Решайся, Грегори!

Я вызвал к себе Жасса и Фостера.

Жасс поддержал Габриель.

— Это сильный ход, Грегори и смертельный для короля Руперта!

Фостер долго мял и разглядывал бумагу, принесенную голубем.

— Кто автор письма, миледи?

— Я не могу назвать его имя, но он важное лицо в Лонгфорде и я ему верю.

— Государь, это опасная затея…

Габриель была настойчива.

— Риск есть всегда, но это оправданный риск!

Ее карие глаза были так многообещающи, а лицо светилось уверенностью.

Мы взяли с собой в поход почти всю нашу кавалерию — реджимент латников Гринвуда, реджимент конной стражи под командой Гвена и три роты арбалетчиков. Каждый воин взял в седельные мешки съестные припасы. Мы оправлялись в Лонгшир без обоза, налегке.

На рассвете мы переправились через Шелл и на рысях понеслись на юг и выше, на плоскогорье туманов.

(обратно)

Глава 4 ЛОНГШИР

— Почему плоскогорье туманов?

— Зимой здесь не редкость туманная погода, государь.

Ехавший рядом со мной наш проводник, закутался поплотнее в плащ.

Зябкий ветер рвал плащи, забирался под одежду.

Пасмурная и ветреная погода на плоскогорье встретила нас сразу же, едва мой отряд одолел пологий длинный подъем.

На каменистой равнине ни кустика, ни ямки, только редкая жухлая прошлогодняя трава, да скалистые обломки.

— Скудная местность.

— И никому не нужная, государь! Двести лет назад маги устроили здесь знатную потасовку, вот ничего и не растет, кроме травы весной!

Еще одна местная байка. Никаких сражений здесь не было, я о таком не читал и не слышал.

По пути нам встретился только один родник, весьма скудный в узкой глубокой расщелине. Чтобы набрать воды пришлось спустить на веревках вниз пару крепких парней. Они черпали кожаными ведрами воду и их на веревках поднимали наверх.

— Зимой в тумане здесь легко заблудиться и погибнуть от жажды и голода.

— Разве здесь не бывает снега?

— Туман сжирает снег за ночь, государь. Снег здесь редкость!

На ночь мы разбили палатки прямо посреди этой голой негостеприимной равнины, и ветер завывал всю ночь, не давая уснуть. Даже костер не чем было развести. Ни деревьев, ни кустарника… Я не выспался и настроение у меня было отвратительное.

Габриель напротив, весела.

— Еще пара часов и мы выйдем на край плоскогорья, потом недолгий спуск и прямая дорога к Лонгфорду. Вечером уже будем за его стенами.

— Ты скучала по родным местам?

Лицо Габриель омрачилось.

— С родными местами у меня связано много неприятных воспоминаний, Грегори…

Южный край плоскогорья туманов скалист и крут, но проводник легко нашел пологий спуск.

— Здесь гоняют овец на пастбища. Через месяц там, на пустошах, поднимется знатная трава, но еще через месяц все выгорит под солнцем, государь.

Лонгшир зеленым ковром лежал передо мной в легкой дымке. Вдали поблескивала река, а ближе, в нескольких милях горбатились крыши деревеньки.

Я приказал не останавливаться. Наш отряд проскакал через сонную деревню, сквозь собачий лай, мимо изумленных селян.

Первый привал мы сделали у городка Балластер на реке Дач, притоке Дойла.

Городок запер ворота, и теперь стража и любопытные глазели на нас со стен. Мы разместились от городка выше по течению в двух полетах стрелы.

Габриель подъехала ко мне на своей кобылке. В черном мужском костюме, в черном берете, под который она спрятала волосы. Простой серый дорожный плащ, и кинжал на поясе дополняли ее облик, то ли не богатого дворянина, то ли купеческого приказчика.

— Дальше я поеду одна!

— Габриель — это безрассудно!

— Я всегда смогу отвести глаза страже. В полночь вы должны быть у моста через Дач с востока от Лонгфорда. Условный сигнал —  два фонаря, рядом, трижды потушенные на башне ворот. Ворота будут открыты для вас. Верь мне, Грегори, все получиться!

Я не удержался и положил ладонь на ее колено. Ее взгляд сверху, с седла был серьезен и сосредоточен.

— Да хранят тебя боги, Габи…

Набросив на голову капюшон плаща, с прямой спиной, моя магичка уехала так и не оглянувшись. Я долго смотрел ей вслед. Мой камердинер Майк дважды повторил приглашение к столу для обеда, прежде чем я его услышал.

До Лонгфорда всего два часа пути и я позволил парням отдохнуть и вздремнуть после обеда. Если можно назвать обедом копченый бекон, сыр и сухари, запитые родниковой водой.

Беспокойство томило меня. В груди поселилась пустота. Хотелось что-то делать, куда-то скакать. Ожидание становилось пыткой.

Я послал за Гринвудом и Гвеном и пересказал наш разговор с Габриель.

Гринвуд был настроен довольно мрачно.

— Дай Бог, если все получиться… Захватить с двумя тысячами столицу Лонгшира — значит попасть в саги и сказания, государь. К сожаленью жизнь не похожа на саги и сказания…

Гвен, напротив, был уверен в успехе.

— Я верю в Габриель, государь, у нее все получиться. Где вы там удача, государь!

Я отправил офицеров к их людям, и потянулось томительное ожидание.

Солнце уже клонилось к закату, когда клубы пыли с юга известили нас о приближении конного отряда.

Я поднял свой отряд и построил его в боевой порядок. Два конных реджимента уступом — впереди латники Гринвуда. Арбалетчики заняли позиции на флангах. Тетивы натянуты, стрелы наготове. Закатное солнце поблескивало на остриях пик латников.

Неизвестный противник показался из тучи пыли и растекся в стороны, охватывая нас полукольцом. Около двух тысяч латной конницы… Они слаженно развернулись в две шеренги. На пиках вились разноцветные флюгера.

Над рядами колыхнулся стяг — золотой лев на задних лапах — пеннон герцогов Лонгфорских. Центр рыцарской шеренги слегка раздался в стороны, и там появилась группа пышно одетых всадников.

— Гринвуд, если это герцогиня Лонгфордская, ты остаешься командиром отряда, до прибытия Жасса с основными силами.

— Государь, но герцогиня Габриель говорила…

— Она многое говорила, барон, а действовать предстоит нам…

Я тронул коня и направился вперед, сопровождаемый Гвеном, десятком конных стражей и знаменосцем с моим знаменем, лениво колышущимся на ветру.

Такой поворот событий, как ни странно успокоил меня. Нет ничего хуже неизвестности. Теперь же я видел, что письмо достигло адресата.

Луиза, герцогиня Лонгфорда остановила коня и ждала меня со своей свитой. Кроме Хэрри Эльсинера я не видел рядом с ней знакомых мне лиц.

— Я счастлива, приветствовать ваше величество на земле Лонгшира!

Воркующий грудной голос Луизы приятно обволакивал сознание.

Она улыбалась, чуть щуря глаза. Ее белый конь был украшен с небрежной роскошью, а уздечка, попона расшиты золотом. На Луизе было теплое бархатное зеленое платье, застегнутое до горла, но весьма изящное, с пышными рукавами с разрезами и высоким белым воротником. На голове кокетливо сдвинутый на бок крохотный берет с белоснежным пером.

— Ваша неземная красота, герцогиня, заставляет меня поверить, что я уже не на земле, а в раю и встретил ангела божьего!

Я принял протянутую герцогиней руку, затянутую в тонкую перчатку, поцеловал чуть ниже запястья и немного придержал у своих губ, пожав слегка пальчики.

— О, мой дорогой гость приготовил огромный ворох комплиментов!

— Комплименты — суть лесть, а перед вашей красотой лесть смолкает и начинает говорить, правда, Луиза…

— Я сопровожу вас, Грегори, до моего скромного жилища. Ваши люди могут остаться здесь и разбить лагерь. Все необходимое им будет представлено. А вас я не отпущу от себя не на минуту, даже и не надейтесь!

Я тут же передал распоряжения разбить лагерь Гвену, и он поскакал назад к рядам моих неподвижных реджиментов.

Луиза развернула коня, и мы далее проследовали стремя в стремя. Я кивком приветствовал Хэрри и тот мне подмигнул с весьма серьезной миной.

Лонгфорда мы достигли уже в сумерках. Свита Луизы зажгла факелы. Не смотря на поздний час множество любопытных горожан, встречало нашу кавалькаду, как перед мостом через Дач, так и за воротами города, на улицах, по которым мы проезжали. По пути нашего следования горели фонари на стенах и факелы в руках стражи. Окна всех домов, выходящие на улицу ярко освещены свечами и фонарями.

Приветственные крики неслись со всех сторон.

Луиза горделиво ехала, сидя боком в дамском седле. Крики поданных казалось ее нисколько не привлекали.

— Вы первый король, посетивший Лонгфорд за последние сто лет, Грегори!

— Я надеюсь, что получу такое удовольствие еще не раз?!

— Я думаю вам понравиться у нас, так что вы не захотите покидать наши края!

Я, искоса посмотрев через плечо. Моих людей оттерли назад телохранители Луизы и только Гвен, да Дуган-знаменосец неотступно следовали за мной. Чужие, незнакомые лица вокруг.

С планом Лонгфорда я ознакомился весьма подробно еще зимой. Город расположился в месте слияния двух рек Дойла и Дач и представлял собой почти равносторонний треугольник. На острие его, там, где сливались воды двух рек, располагался замок герцогов, правивших этими землями более трех столетий. Видимо город и начинался с этого замка.

Дед покойного герцога Томаса железной рукой произвел реконструкцию в Лонгфорде, снеся часть городских кварталов и теперь между городскими кварталами и замком правителя пролегал огромный парк и глубокий ров, скорее канал, вполне судоходный и не только для речных судов.

Гигантский подъемный мост через канал ярко освещен и охранялся многочисленной стражей.

Копыта коней прогрохотали по деревянному настилу.

Широкая дорога, вымощенная светлым камнем, вела к замку. По обочине на столбах горели фонари.

— Здесь светло почти как днем!

— Мой покойный муж любил здесь охотиться на косуль. Вы любите охоту на косуль, Грегори?

— В вашем присутствии, Луиза, невозможно думать о чем-то другом…

Герцогиня засмеялась и, протянув руку, пожала мое запястье.

Замок герцогов Лонгфордских давно превратился в большой и впечатляющий дворец. В ранее неприступных стенах пробиты высокие стрельчатые окна. Рва под стенами нет.

Двор замка накрыт обширной крышей. Толпа кланяющихся слуг бросилась нам навстречу. Я спешился и помог герцогине сойти с коня.

На несколько мгновений Луиза оказалось в моих объятиях.

— Грегори, если вы меня не отпустите, я наброшусь на вас прямо посреди двора в присутствии своих вассалов… Почти год я вдова и сплю одна в холодной постели…

Ее смелые большие глаза были рядом. Она медленно облизнула верхнюю губу кончиком языка.

Я торопливо сделал шаг назад.

Она тихо засмеялась и протянула мне свою руку.

Так шагая рядом мы вошли в замок.

(обратно)

Глава 5 ГЛАВНЫЙ ПРИЗ

Покои, отведенные мне были превосходны. Да что говорить — такой роскоши я еще не видел!

Анфилада из пяти комнат с высокими сводчатыми потолками. Огромные окна до пола. Шторы из разноцветного бархата. Стены обиты шелком. Резная мебель. Толстые ковры на полах.

Находясь среди этого яркого теплого интерьера трудно представить, что вокруг за мягкими разноцветными тканями все тот же холодный камень стен.

Многочисленные свечи горели в канделябрах.

Гвен и его люди расположились в первой комнате.

Дуган, зачехлив мой драконий стяг, взял на себя обязанности моего камердинера.

Во второй комнате для меня был приготовлен чан с горячей водой, а также новое белье.

Выпроводив слуг я разделся и отправился прямиком в воду. За десять дней проехав от Корнхолла до Лонгфорда в седле я больше всего нуждался именно в мытье…

Луиза получила мое письмо через Хэрри Эльсинера и ее реакция была той, что я и ждал.

Ведь в письме я просил у герцогини руку и сердце, а в обмен предложил корону королевы Севера и Юга.

Мы ужинали с Луизой вдвоем. Пара слуг конечно не в счет.

Небольшая комната окном, расположенным так высоко, что, встав на стул, не дотянешься до подоконника. Стены обшиты до потолка дубовыми панелями. В комнате была единственная дверь. Ее закрыли и теперь среди панелей она ничем не выделялась.

Камин уже погас. Десять канделябров освещали все очень ярко, и начищенную серебряную посуду и стеклянные бокалы с красным лонгширским вином. На блюдах жареная дичь, паштеты и фигурные пирожки.

Драгоценные граненые изумруды мерцали в серьгах Луизы мягко и таинственно.

— Не скрою, Грегори, я уже устала ждать от вас предложения. Вы же не думаете, что молодая и богатая вдова страдает от отсутствия интереса?

Конфландский принц Франсуа Клермон сватался ко мне в прошлом месяце. Его посольство рискнуло переплыть еще неспокойный пролив и бедняги вернулись с моим отказом домой к своему господину.

Наш милостивейший король Руперт всю зиму изводил меня своими посланиями… Королю нужна королева, но прямо высказаться он так и не решился. У него нет в данный момент доверенных сватов или он всего на всего от скуки морочил мне голову, осыпая комплиментами и делая невнятные намеки?

Мои бароны, осмелев, выдвинули претендента на мою руку из своей среды — барона Корки!

Этот напыщенный идиот пережил двух жен и мечтает о третьей!

Луиза рассмеялась. Ее мягкий смех шел прямо из ее округлой соблазнительной груди.

В зеленом платье, обнажившем ее шею, плечи и добрую половину пышных грудей она была чудно хороша. Белокурые локоны уложены в сетку из изумрудных нитей с жемчужинами.

Когда герцогиня слегка наклонялась к столу, казалось еще миг и ее тяжелые груди выскользнут на свободу.

— Луиза, так вы примете мое предложение?

— Траур еще не окончен, еще три месяца должно пройти до годовщины кончины моего бедного Томаса…

— Ведь у герцога Томаса не осталось больше родственников по женской и мужской линии?

— К счастью нет. Самозванец, что именует себя «Бастард Финней» нагло претендует на родство с Томасом. Но это _ ложь. Жаль, что старуха-мать этого гаденыша сдохла иначе я бы вытрясла душу из нее! Старушка вспомнила бы кто отец этого ублюдка!

— До меня доходили слухи о том, что бастард вами схвачен.

— К сожалению, это не так. В Суффолке он подкупил наемников и сбежал из подвала замка.

— Мои люди помогут вам захватить самозванца и тогда он сам расскажет вам о своих родителях истину.

Луиза наклонилась ко мне. Глаза ее блеснули.

— Говорят, что вы обладаете заклятием истинной правды, Грегори?

— Еще нет, но вскоре я думаю овладеть им. Книги по драконьей магии крепкий орешек, Луиза. Я работал с ними всю зиму.

— Вы работаете не только с книгами! Графиня Харпер родила дочь и ходят слухи, что вы отец ребенка, а не покойный граф. Вы настоящий вдоводел, дорогой Грегори! Вдовы — ваша добыча?! Теперь моя очередь?

Луиза захохотала. Вино начало сказываться…

— У нас будут красивые дети, Луиза…

— Вы сделаете мне маленького герцога?

— Лучше маленького принца.

— Это звучит гораздо лучше, Грегори! Но не будем спешить!

Через неделю армия короля Руперта будет здесь. Вы сразитесь, и победитель получит все — королевство, Лонгшир и меня — главный приз!

— Луиза, мы объединим наши силы и Руперту не устоят!

— Военное счастье переменчиво, Грегори! Вы мне более симпатичны, но я уже приняла решение и послала королю Руперту копию вашего письма. Бедняга спешит сюда изо всех сил! Вы побледнели? Вы не ожидали этого? Бедненький дракончик…

Ее издевательское сюсюканье меня разозлило.

— Вы делаете ошибку, Луиза…

— Подумайте, Грегори, до утра подумайте, а завтра возвращайтесь к своим людям и готовьтесь к сражению за главный приз!

Ее пальцы с перстнями нежно прошлись по выпуклостям грудей. Глаза сощурились как у довольной кошечки.

— Имейте в виду — мои люди не дадут вам сбежать обратно через плоскогорье туманов. Я хочу увидеть дракона, Грегори, покажите мне его — порвите на клочки короля Руперта и я буду вашей…

Я вернулся в свои апартаменты с отчетливым желанием убить кого нибудь.

Проклятая сучка меня провела!

У дверей в апартаменты уже стоял караул _ два десятка гвардейцев в полудоспехах с короткими алебардами.

Я не сказал своим людям ни слова, а прошел в спальню и, не раздеваясь, бросился на постель. Через неделю, по словам Луизы, армия Руперта будет здесь. Успеет ли Жасс с основными силами и бомбардами подойти сюда? Но Семюель ничего не знает! Если он не поспешит — мне конец!

Рупер уничтожит мою конницу, а потом и пехоту. По частям врага бить — одно удовольствие. Я проиграл…

Мысли приняли другой оборот.

Где же Габриель? Жива ли она? Может быть, ее тоже обманули и она сейчас в застенках в руках палачей или ее уже убили? Если Луиза ее узнает — ей долго не прожить…

Я провел мучительную бессонную ночь на постели, проклиная себя и Луизу Лонгфордскую.

Утром за мной пришел гвардейский офицер и проводил в покои герцогини.

Она уже была одета в костюм для охоты или верховой езды и теребила в руках плетку.

Вид у нее был совсем не тот, что вчера. Она как-то странно на меня смотрела. Как будто с ожиданием и любопытством. Что-то изменилось…

— Доброго утра, Грегори! Я решила перед отъездом познакомить вас со своими питомцами.

— Питомцами?

— Вы увидите сами!

— А мои люди?

— Мы вернемся и позавтракаем. Верх неприличия отпускать гостя голодным!

— Так может быть вначале завтрак, а потом _ питомцы?

Луиза прищурилась.

— Вас мало пороли в детстве, Грегори! Вы строптивы и упрямы! Рыцарь должен повиноваться даме!

Я поднял руки.

Мы ехали через парк по зеленеющим лужайкам. Почки на деревьях уже набухли, еще пара дней и пробьется молодая листва.

Нашей целью оказалась стена из камня. Оставив у калитки свиту, мы вошли вовнутрь. Стена оказалась кольцеобразной. Внутри обширной арены, посыпанной песком, в самом центре круглая яма, обложенная камнем.

Тоскливый вой, и скулеж раздавались оттуда. Вонь псин и чего-то еще… О, боги, запах мертвечины и свежей крови!

Я приблизился.

В обложенной камнем яме сбились в груду пять волков с облезлой линялой шерстью. Тараща на меня глаза, они завыли с новой силой. Драконья кровь в моих жилах нагнала на серых пленников страху.

Из ямы смердело смертью.

Огрызки костей… человеческий череп, наполовину разгрызенный и под стеной изуродованное тело с оторванной рукой и объеденной до бедра ногой… Черный пыльный камзол в потеках крови… Изгрызенное до неузнаваемости лицо…

Я помешал волчьему завтраку.

Волки скулили и выли не переставая, я попятился…

— Мои люди вчера вечером схватили в замке женщину, переодетую мужчиной. Она отказалась назвать свое имя и происхождение. Но при ней были кинжалы, и я приказала покормить питомцев. Ее мясо пришлось им по вкусу, как я вижу. Жаль вы не видели, Грегори, как волчата рвали ей глотку… Бедняжка кричала и звала на помощь почему-то вас? Вы посылали ко мне убийцу?

Луиза щурилась. На красивых полных губах улыбка.

Я оцепенел. Габриель погибла… Такой страшной смертью…

— Что же вы молчите, мой дракон?

Голос Луизы доносился до меня словно через комок шерсти…

Сердце пропустило удар. Воздух стал тугим и тягучим, словно мед и он не желал проходить в горло… Злоба поднялась черной волной… Дрожь охватила меня… В глазах потемнело, словно внезапно спрятали солнце…

«Четырнадцать слов — прозвучал голос Сью — а потом твое драконье имя. Запомни их…»

Сквозь стиснутые зубы я прорычал четырнадцать слов…

(обратно)

Глава 6 ВЫБОР ГЕРЦОГИНИ

Оплеуха ошеломила меня и вернула в реальный мир. Правая щека запылала огнем…

Открыв глаза, встретил вторую пощечину. Я лежал на спине, а меня била по щекам герцогиня Луиза — «Волчья госпожа»…

Она стояла рядом со мной на коленях и я, быстро протянув руки, стиснул ее горло.

Только бы она не успела позвать свою охрану!

Несколько минут и ей конец! Я должен удавить эту гадину!

Пусть в дракона я не успел обратиться, я убью ее человеческими руками!

Она побагровела и схватилась за мои запястья с неженской силой.

Она пыталась открыть рот, но ни звука не доносилось из ее рта…

Огромные глаза умоляюще смотрели в мои…

Ее лицо поплыло, я с усилием сморгнул.

Я душил Габриель… Магичка задыхалась, глаза начали выкатываться из орбит…

В ужасе я разжал руки, и хрипящая женщина упала рядом на песок…

Это она? А Луиза? Где герцогиня?

Магичка приняла ее облик и как давно? В голове все перемешалось…

Женщина стояла на четвереньках и часто-часто дышала с хрипами в горле.

Я подхватил ее под руку, чтобы помочь встать. Она болезненно ударила меня по руке.

Я опустился рядом на колени.

Габриель сплевывала кровь и качала головой. Из глаз капали на песок крупные слезы.

Я решительно обхватил ее шею обеими ладонями. Левой рукой к горлу, правой ниже затылка.

Она дернулась, но сопротивления больше не оказала.

Привычно закололо подушечки пальцев… Невидимые зубки покусывая, прошлись по фалангам… Холодом мазнуло по спине…

Я помог ей встать на ноги.

Она не смотрела мне в лицо.

— Ты едва не убил меня…

— Прости меня, но я хотел отомстить за мою Габриель… Я поверил в твою смерть…

— Ты был расстроен, я видела…

— Расстроен?! Еще несколько мгновений и я бы обернулся драконом, которого не могу контролировать! Чтобы он с тобой сделал легко догадаться!

— Не кричи, свита может встревожиться.

— Малыш, я так счастлив, что ты жива…

Я обнял ее и поцеловал в соленые от слез губы.

Она вынула платок из рукава, и я помог ей привести лицо в порядок.

— Ты едва не раздавил мне гортань. Ты стал бешеным, Грегори!

— За тебя я голыми руками удавлю и десяток герцогинь. Но когда ты приняла ее облик?

— Вечером я слышала весь ваш разговор. Там в стене проходит тайный ход с отверстиями для подслушивания и подглядывания. Хорошо, что отец не посвятил Луизу в эти тайны!

Я вошла в ее спальню сразу же после ухода служанок и влила в рот одно изумительное зелье, после которого она превратилась в безвольную марионетку. Я переодела ее в свою одежду и сама надела ее ночное платье. Потом вызвала охрану. Стража увидела меня в образе герцогини, а Луизу в моем образе…

— Ты не утратила магические таланты, подарив мне свою девственность?

— Как видишь, нет…

— Так чье же тело объедено волками? Там лежит Луиза?

— Эта сучка получила то чем любила потчевать других! Не смотри на меня так. О, боже, теперь ты жалеешь эту белобрысую волчицу?!

— Страшная смерть… Никому не пожелаю такой…

— А я пожелала для нее такой смерти!

В голосе Габриель прозвучал вызов.

— Жаль что епископ Эскобар не в Лонгшире. Когда он вернется из Италики, я сначала скормлю волкам его яйца, пусть поглядит, а потом и его самого!

— Что ты намерена предпринять?

— Я герцогиня Луиза и я буду править моей страной в ее облике, а потом придумаю, как вернуться самой. Полагаю, до свадьбы Луиза не доживет…

— До свадьбы?

— Нашей свадьбы, дорогой Грегори или ты забыл о своем предложении руки и сердца?

— Ты будешь смотреть на это лицо в зеркало каждый день… Ты готова к этому испытанию?

— После того, что я прошла — это не испытание, а легкая прогулка!

— Ты и меня провела через испытание?

— Ты мне ничего не сказал о письме к Луизе, и я разозлилась…

— А ты довела меня до черты — никогда больше этого не делай, прошу тебя… Теперь я понимаю, что ты тоже не говорила мне всего. Ворота города ты не собиралась мне открыть?

— Неожиданное возвращение Луизы заставило меня пустить в ход запасной вариант, только и всего.

Габриель вернула себе облик Луизы, и мы вернулись к ничего не подозревавшей свите, а потом в замок.

Наш завтрак на глазах у слуг протекал весьма немногословно.

Через час после полудня, в большом зале замка в присутствии приближенных и множества баронов Лонгшира, герцогиня объявила о том, что она принимает предложение и отдает руку и сердца королю Грегори, а после окончания траура состоится свадьба.

В присутствии нескольких сотен аристократов, герцогиня Логшира опустилась на колено и произнесла мне слова вассальной клятвы. Я принял ее клятву в мертвой тишине. Сьеры бароны были ошеломлены.

Я сам подошел к барону Корки после церемонии и предложил пройти в мои апартаменты для конфиденциального разговора.

Барон, седой мужчина далеко за пятьдесят в пышном костюме с несколькими золотыми цепями на шее был явно удивлен тем внезапным вниманием, что я ему уделил.

В мои комнаты он явился уже не один, а с компанией из шести аристократов.

Он по очереди представил мне их, баронов южной марки.

Мы сели за овальный стол. Взгляды аристократов Лонгшира скрестились на мне.

— Уважаемые сьерры! Я рад приветствовать вас представителей самых влиятельных родовитых семей Лонгшира! В зале я увидел смущение и удивление на ваших лицах. Решение герцогини никого из вас не оставило равнодушным и потому я хотел бы сам рассказать о своих планах и намерениях в отношении вашей прекрасной земли!

Луиза станет моей женой и уедет на север, но в Лонгшире должен быть человек или группа людей, которые возьмут на себя тяжкое бремя правления. В своем королевстве Севера у меня есть доверенные люди, но я считаю, что было бы оскорблением присылать сюда северянина.

Вы лучшие люди Лонгшира вправе сами избрать и предложить мне таких людей из вашей среды. Я уверен в этом.

Бароны одобрительно заворчали, в глазах засветился интерес. Барон Корки сразу же взял быка за рога.

— Признаюсь, я несколько удивлен, ваше величество, услышать весьма здравые и разумные речи из уст столь молодого правителя! Надо ли понимать ваши слова так, что вы одобрите на пост управителя провинции того, кого предложим мы?

— Да, барон, вы меня правильно поняли…

— А если наш выбор не понравиться герцогине?

— Жена должна следовать за мужем, барон. Я уверен, что после того как я одобрю ваш выбор у нее не будет возражений.

Я проводил баронов до дверей.

Здесь уже стояли на карауле мои горцы с обнаженными мечами-бастардами.

На пышном ужине в мою честь я сидел по правую руку от герцогини, а по левую разместился барок Корки, раздувшийся от своей важности и, по-видимому, полагающий, что он в одном шаге от кресла правителя Лонгшира.

(обратно)

Глава 7 НИКТО В ЦЕЛОМ СВЕТЕ…

Торговый тракт с востока в Лонгшир проходил вдоль берега Дойл. Иного пути для армии короля Руперта не имелось, потому что по капризу богов Дойл прорываясь между двумя горами ударялся в третью, скалистую и безлесную. Лонгширцы называли ее Лысая гора, так как сама ее вершина в отличие от склонов была голой, словно плешивая макушка старика или выбритая тонзура монаха.

Лысая гора поворачивала течение Дойла на юг. Другой путь вдоль южного побережья был, по меньшей мере, в три раза длиннее.

Горы здесь в Лонгшире невысоки и поросли лесом. Склоны пологи, но передвигаться по ним конному и пешему весьма утомительно. Бурелом, овражки с родниками, скальные выступы — все это не способствовало путешествиям по лесам. Торговцы и путешественники всегда двигались по долине Дойла — уже несколько веков под серой скалой Лысой горы стоял замок Сэвидж и дорога шла прямо через него. Герцогские фискалы взимали с путешественников и купцов пошлины без всяких затруднений. Обходить замок по Лысой горе решился бы только отчаянный человек.

В сопровождении капитана герцогской гвардии сьерра Гризелла я приехал в замок Сэвидж на следующий день после вассальной клятвы герцогини Лонгшира.

Замок невелик — две башни ворот, квадратная башня донжона на самом берегу Дойла и высокие стены —  все сложено из серого камня.

— Конечно, пехота может обойти замок с севера через Лысую гору, но на это уйдет пара дней, а конница и обозы там не пройдут.

— Течение быстрое здесь, каковы глубины?

— Отмелей нет, ваше величество, корабль пройдет и даже груженый морской «купец». Отсюда до Лонгфорда река судоходна.

Я вместе с капитаном поднялся на стену замка, обращенную к реке.

День был солнечный и блики на воде били по глазам.

До противоположного берега примерно три полета стрелы. Если укрепить эту стену и поставить бомбарды, то река будет под контролем. Вот только бомбард у меня сейчас не было. Я послал горцев на плоскогорье с приказом Жассу — поспешить.

— Дозоры вверх по течению направлены?

— Да, ваше величество, а на обеих горах, они зовутся _ Сестра и Брат, находятся на вышках наблюдатели. Они разожгут костры, если заметят чужие войска.

— Как вижу, капитан, у вас давно все предусмотрено.

— Я слуга ее светлости…

Голубые, словно выцветшие глаза капитана смотрели смело и открыто.

— Я счастлив, что мне не пришлось скрестить с вами оружие в прошлом году, там, у Давингтона, государь. И я рад, что мой друг Хэрри Эльсинер остался жив в той не нужной нам лонгширцам, битве…

— Теперь мы на одной стороне сьерр Гризелл. Не будет ли нескромным мой вопрос как давно вы при дворе герцога?

— С двенадцати лет, государь, я был пажом герцога Томаса, потом его оруженосцем. Он сам произвел меня в рыцари. Я сын небогатого баронета, государь и только честь, и меч были моими спутниками по жизни.

— Мне жаль, что я не познакомился с герцогом до той злосчастной битвы. Да и тогда я не знал, что он возглавил вылазку гарнизона. Может быть, я смог бы спасти его…

— Последние годы мой господин здорово сдал и этот поход на Север, объявленный королем Рупертом был для него последней возможностью в седле и с рыцарским копьем в руке вновь почувствовать себя молодым и грозным воином. Мой господин тяжело переживал смерть единственной дочери. Герцогиня Габриель погибла во время шторма в проливе. Ее тело так и не было найдено…

— Она была красавицей?

— Многие были влюблены в нее, здесь в при дворе герцога она была нашей богиней, государь… В нее нельзя было не влюбиться…

Мы оплакивали ее смерть очень долго…

— Вы женаты, капитан?

— Да, государь, и у меня есть маленькая дочь. Я назвал ее _ Габриель.

К ужину я вернулся в Лонгфорд.

На ужин герцогиня пригласила меня в павильон расположенный среди парка, хорошо, что довольно далеко от волчьей ямы. Иначе кусок не полез бы в горло.

Павильон — маленькая круглая башенка в два этажа с островерхой крышей. Стены почти не видны под зелеными зарослями плюща. Мы поднялись на второй этаж. Огромные стрельчатые окна наглухо закрыты, ведь вечера еще прохладны. Маленький круглый стол был сервирован на двоих.

Я разлил красное вино в бокалы.

— Как ты провела день?

— Я безумно устала… Ты был прав — это серьезное испытание — за два года многое изменилось. Появилось много новых лиц. Я должна их знать. Моя растерянность пока объяснима всеми внезапными вчерашними событиями, но завтра уже мои промахи вызовут удивление…

— Возьми маленькую свиту, только тех, кого знаешь, и уедем отсюда, хотя бы в замок Севидж!

— Тебе не терпится со мной уединиться?

— Разве я скрываю свои чувства к тебе?

— Грегори, бедный мой доверчивый король…

Она протянула руку и погладила меня по щеке.

— Я рассказала тебе про пророчество Дери.

Она напророчила, что меня полюбит мужчина с золотыми глазами, и я стану королевой… Но я тебе не сказала, что прозвучало дальше.

— Так что было дальше?

— Колдунья напророчила мне, что я стану королевой, если отдамся мужчине с золотыми глазами… Мне не быть королевой, Грегори, потому что не ты, ни какой другой мужчина не коснется меня! Ты добрый и нежный, ты вернул мне то, что я утратила, и вернул с лихвой. Ты сделал для меня то, что смог бы только господь, услышав мои молитвы… Но твоей мне не быть…

— Ты станешь моей женой и королевой, Габриель! Причем здесь пророчество, какой то деревенской колдуньи?!

— Я не буду твоей женой, Грегори…

— Но как же наша ночь любви в замке Корнхолл?

— Ты провел ее не со мной… Я заставила Молли заменить меня. Она была девственницей, и я наложила на нее заклятие — она пришла к тебе в моем облике, а потом в темноте, в порыве страсти ты уже не ощутил подмены… Прости, Грегори, но нам не быть вместе…

Я буду тебе другом, магичкой, колдуньей, союзником — кем угодно, но только не любовницей или женой…

Ее слова ошеломили меня. Я провел ночь с Молли? Габриель меня обманула…

— Но почему? За что ты меня мучаешь?

— Мое сердце принадлежит другому существу и обратной дороги нет…

— Ты говоришь загадками, Габриель!

Она улыбнулась мне, смущенно и немного нервно и легонько хлопнула в ладоши.

Вспыхнул огненный шар и рассыпался звездочками. Над правым плечом Габриель зависло волшебное существо — миниатюрная, в указательный палец, обнаженная девочка со стрекозиными крыльями. Крылышки трепетали.

Существо смотрело на меня крохотными лучистыми глазками.

— Сильфида!

— Ее зовут Рози, я извлекла ее из того куска янтаря, что лежал в коллекции епископа Симона и оживила. Я люблю ее, Грегори и она любит меня и именно она одарила меня этими магическими силами… В целом свете никто кроме нее мне не нужен…

Габриель с улыбкой подняла к плечу раскрытую ладонь, и сильфида уселась на нее, свесив ножки.

(обратно)

Глава 8 ОНА УМЕРЛА…

Через три дня передовые части моей армии спустились с плоскогорья туманов. Я прожил эти три дня в лагере своей конницы у городка Балластер. Находиться рядом с Габриель было теперь выше моих сил… Хэрри Эльсинер уехал на юг вместе с бароном Корки.

Бароны поклялись герцогине привести через две недели подкрепления, подняв всех своих вассалов.

Я ничего не ел и почти не пил. Валялся в своей палатке на походной кровати снедаемый попеременно то тоской то злобой.

Габриель меня обманула и предала… Движимая только чувством мести, она отдала душу, и сердце сильфиде… Она получила магическое могущество, она утоляет свою жажду мести и счастлива…

Для меня Габриель потеряна навсегда… Она считай, что умерла… для меня для других людей… Сильфида выпьет ее душу как селянка сырое куриное яйцо — досуха!

Жизнь потускнела и утратила краски. Серым было небо и серыми лица людей.

Голос Сью печально прозвучал в памяти:

…Только никогда, мой брат — чародей
Ты не найдешь себе королеву
А я не найду себе короля…
Ты права, сестра моя, я лишился тебя и мне найти королеву… Женщины, что затронули мое сердце, покинули меня, одна за другой… Я один и свободен как ветер… Я один и плачу по несбывшимся мечтам… Я один и путь мой во мраке таится…

Только Гвен явившийся с известием о появлении отрядов Жасса встряхнул меня и заставил немного прийти в себя.

— Дружище, я несказанно рад тебе!

Жасс тревожно вгляделся в мое лицо. У него самого обветренное и загорелое лицо.

— Вы нездоровы, Грегори?

— Я избавился от еще одной иллюзии, и я выздоравливаю…

— Что-то с Габриель?

— Она умерла, мой друг… Ее больше нет…

— Умерла?!

Я привел Семюэля в палатку и откровенно рассказал обо всем. Пажи принесли обед и вино. Я сделал большой глоток красного лонгширского. И понеслось…

К вечеру я был пьян, так как никогда не был пьян в жизни. Я расплакался на груди своего друга. Это было сладкое облегчение…

Голова моя словно вращалась по кругу и готова была оторваться в любой момент. Я придержал ее слабой рукой. Но главное — боль в груди исчезла… Облик Габриель затуманился и восхитительное равнодушие опрокинуло меня в пьяный омут без снов и печалей…

…Похмелье было ужасом, который не мог закончиться… Боль в голове, словно армия крохотных гномов настойчиво кирками взламывало мой бедный череп изнутри…

При попытке встать, я выблевал свой ужин прямо у постели.

Вокруг поднялась суета.

Явился лекарь Каллум, приведенный испуганным Гвеном и озабоченно мял мою печень… Я слабо отбивался…

Хотелось умереть… Здесь и сразу…

Ужас еще и в том, что я не мог себя излечить.

Содержимое желудка иссякло, и я блевал своей желчью…

Фостер насильно влил в меня бокал вина. Я его тоже выблевал…

Но второй бокал остался на месте и принес облегчение. Желудок начал успокаиваться, а голова несколько прояснилась.

Постепенно я приходил в норму и задремал.

Проснулся я окончательно в обед и совершенно здоровым, но ослабленным.

Вечером за ужином я провел совет со своими офицерами.

Кроме Жасса, Гвена, Гринвуда я пригласил командиров всех реджиментов.

Бокалы были наполнены вином, но блюда с едой еще не поданы.

— Сьеры! Мы с вами в Лонгшире и герцогиня наш союзник. Ее люди окажут нам всевозможную помощь. В Лонгшир движется армия короля Руперта. Единственный сухопутный путь к Лонгфорду ведет вдоль долины реки Дойл.

Там в теснине у замка Сэвидж мы встретим противника. Часть бомбард мы разместим в замке и возьмем под контроль и сам Дойл и долину. Уэсли, выезжай завтра по утру и сразу определись в замке с количеством бомбард и их позициями. С тобой отправиться рота арбалетчиков Макнилла. Я полагаю, бароны южного Лонгшира окажут нам вооруженную помощь. И с юга опасности нет. Бастард Финней находиться где-то на северо-западе в лесах западного побережья. Точных сведений о нем не имеется. Займись этим, Фостер.

Завтра всю пехоту и конницу по мостам через Лонгфорд мы переведем на восточный берег Дача и устроим там укрепленный лагерь.

— Почему же не идти сразу к замку Сэвидж, государь?

— Все может измениться, Гринвуд и, сосредоточив армию под Лысой горой, мы рискуем сами себе устроить ловушку.

— Не лучше ли разместить армию в городе, государь? И тогда не нужен укрепленный лагерь.

— Создав укрепленный лагерь на восточном берегу, мы прикрываем как мост через Дач так и северное направление и у нас останется возможность отступить за Дач и разрушить мост за собой.

— При неудаче, государь?

— Неудачи не будет, Жасс!

Ночью меня разбудил Гвен.

— Государь, гонец от герцогини! На юге зарево — там что-то горит!

Это был не гонец, а лейтенант Гризелл.

— Государь, днем с десяти судов ниже по течению высадились тевтонские наемники, примерно четыре тысячи. Они идут берегом, вверх по течению к городу, жгут деревни и убивают селян. Моя госпожа просит вашей помощи!

— Передайте герцогине, что мы надерем им задницу!

Я обернулся к своим офицерам.

— Жасс, пошли лейтенанта Черча на юг. Пусть захватят пленных для допроса. Кто-то из наших знает тевтонское наречие?

— Капитан Макгайл почти три года случил в наемных ротах в одном из королевств Тевтонии. Он знает их язык.

— Отыщите капитана.

(обратно)

Глава 9 ТЕВТОНЦЫ

Такого пестрого солдата я никогда не видывал!

Пышные рукава, пышные штанишки с разрезами. Правый рукав и штанина красного цвета. Левая же сторона — голубого, огромный, когда то белый, теперь замусоленный и серый воротник. Правая нога по колено голая. Чулок где-то потерялся вместе с туфлей. Под глазом большущий синяк. Волосые светлые, почти рыжие, коротко острижены. Рыжая бородка в беспорядке.

Пленник с трудом поднялся на ноги, руки то связаны, и, покачиваясь, завопил:

— Fort die Pfoten, die Burschen! Ich feldfebel mit dem doppelten Gehalt! Mich weiЯ Oberst Frusberg! Da die Barbaren! Gehen Sie fort oder geben Sie mein Schwert! Was fьr der Haufen der Idioten? Es ist Ihre Obersten? Ich werde vom Gelдchter sterben! / Прочь лапы, парни! Я фельдфебель с двойным жалованием! Меня знает сам полковник Фрусберг! Вот варвары! Идите прочь или дайте мой меч! Что за куча идиотов? Это ваши полковники? Умру от смеха!/

— Что он вопит, Макгайл?

— Ругается, говнюк!

— Мои парни сняли его, с какой то селянки! — вставил довольный лейтенант Черч.

— Я бы тоже ругался, если бы меня с бабы сняли, не дав кончить… — пробурчал Макгайл и дернул своей меченой щекой.

— Was du murmelst, der GroЯvater?/ Что ты бормочешь, дед?/

— Sah ich im Sarg solchen Enkels! Verstopft die ScheiЯe katzenartig! Den Namen und den Titel, wen dein Kommandeur?/ Видел я в гробу такого внука! Заткнись дерьмо кошачье! Имя и звание, кто твой командир?/ — заорал покрасневший Макгайл.

— Da sagt die Sachen — er nach unserem?!/Вот дела — он по нашему говорит?!/

Пленник вытаращил голубые глаза в изумлении.

Впрочем, он оказался весьма словоохотлив. Его звали Иоганном. То, что он был, слегка пьян, сказывалось. Язык заплетался.

Король Руперт нанял полк оберста Фрусберга из десяти рот, общей численностью четыре тысячи головорезов в Тевтонии.

Парни истомились в трюмах и, игнорируя приказ графа Суттона, оберст высадил свое воинство милях в десяти ниже по течению от Лонгфорда. Наемники занялись любимым делом — грабить, убивать, насиловать, резать скот и жечь деревни.

Бомбард на вооружении отряда наемников не было. Вооружены пиками, двухручниками и алебардами. Арбалетчиков и лучников в отряде также не было. У них были, зато аркебузы и Иоганн этим весьма гордился.

— Что за аркебузы, Макгайл?

— Тевтон говорит, что это ручные маленькие бомбарды.

Время от времени пленник опять начинал, хвастался своим знакомством с оберстом Фрусбергом.

— Врет, говнюк, не будет князь Фрусберг якшаться с такой сволочью!

— Ты слышал про Фрусберга?

— В Тевтонии и Славонии его имя многие знают! Он придумал «Майское дерево».

— Что за «Майское дерево», Макгайл?

— Это, государь, когда всех жителей деревни от мала до велика, вешают на дереве пораскидистее… Любит князь такие развлечения.

— Похоже в Тевтонии много лишних людей.

— Людей много, а денег мало, государь! Прикажите прирезать говнюка?

— Пусть живет, отправьте в обоз — он забавный.

Утром, как только появился краешек солнца над горизонтом, построенные в квадраты пехотные реджименты приблизились к деревушке, что вчера не до конца спалили бравые парни князя Фрусберга.

Нас заметили и хриплые трубы заревели тревогу. Потом забили барабаны.

Надо отдать должное — через десяток минут наемники уже строились большой фалангой в двух полетах стрелы от нас. Над их рядами реяли разноцветные флаги — у каждой роты свой и полковой стяг.

Первые шеренги сверкали сталью доспехов. За ними стоял лес пик. Где то в рядах были и воины с аркебузами, которых я еще не видел.

Здесь между нами был обширный зеленый луг. Слева в полумиле отсвечивали бликами воды Дойла. Справа недогоревшая деревня.

Напротив нашего правого фланга появилась группа конных офицеров. Тевтоны взревели, потрясая оружием. Видимо сам оберст Фрусберг пожаловал.

Я подозвал Гринвуда.

— Барон, когда мы сойдемся — ударьте по этому флангу и уничтожьте или плените их старших офицеров, а потом бейте с тыла.

— Сделаю, государь!

Он развернул коня и ускакал в тыл за холм, где стоял его реджимент и реджимент Гвена Макнилла.

Мои спешенные арбалетчики шагали поротно в промежутках между пешими реджиментами.

Капитана Макгайла я держал рядом как советника.

Затрубили трубы и оберст что-то прокричал. Весь строй наемников опустился на колено, как один человек, разом.

— Князь призвал их помолиться перед боем. Если в первую шеренгу выйдут воины с белыми перьями на шлемах и там поднимут красное знамя, значит это пришла «безнадежная шеренга» и они будут атаковать.

— Что за «Безнадежная шеренга»?

— Там добровольцы, больные на голову, штрафники, преступники готовые кровью купить амнистию и те кто вытащил плохой жребий. Их называют еще — verlorene Haufe — что значит — оставь надежду. В этой шеренге пики и двухручные мечи. Они должны расстроить боевой порядок противника, а следующие шеренги прорвуться в бреши… Нашим парням придется туго, государь — вон несут красное знамя!

Над разноцветными, пестрыми рядами тевтонцев двинулось красное знамя и остановилось только у первой шеренги.

— Ну вот, что я говорил — они крепят на шлемы белые перья — будет атака!

— Они хотят атаковать, так мы тоже атакуем!

Я махнул рукой. Взревели наши трубы.

Наклонив пики квадраты реджиментов двинулись через луг.

С конвоем горцев я ехал шагом за Первым Клайвским реджиментом.

— Капитан, а тевтоны держат пики по другому!

Наши противники держали пики на уровне груди, мои же горцы несли их на уровне пояса.

— Это их любимая стойка, государь.

Мои люди уже прошли половину луга, а наемники оставались неподвижными.

Здесь что-то не так!

Горцы взревели, побежали выставив пики, вперед. Треск, словно великан на лугом рвал ручищами толстое полотно. Дымки взлетели над рядами тевтонцев. Моя лошадь вздрогнула и запрядала ушами. Кони моей охраны забеспокоились. Непривычный звук их испугал.

В первых шеренгах моих реджиментов густо упали люди.

Я похолодел… Это аркебузы?

Ряды реджиментов смешались и закрутились в беспорядке.

Сжав поводья до боли в руках я увидел как фаланга противника набирая ход с ревом побежала навстречу моим смущенным стрельбой горцам.

Треск столкнувшихся копий, звон стали. Ряды смешались. Кромсая горцев двухручными мечами, срубая древка пик, тевтонцы врезались глубоко в ряды реджиментов. В этой толчее пики стали бесполезными. Передние ряды не могли их поднять, а задние не могли опустить. Алебардой тоже не размахнуться.

— Наши завязли, Грегори!

Нервничающий Жасс тянул из ножен меч.

Прорвавшиеся в глубь реджимента тевтоны были совсем рядом. Я обернулся. Набирая скорость из-за холма неслась моя конница, по широкой дуге обходя деревню. Впереди рев, крики, стоны. Побросав пики, мои горцы схватились за мечи и топоры. В остервенении люди рубили друг друга. Чавкающие удары и брызги крови… Но я видел что мои люди пятятся под напором пестрых наемников. Строй реджиментов гнулся дугой. Только бы выдержали!

Удар конницы все решил.

Левый фланг тевтонцев был смят. Они уже не могли пустить в ход пики и остановить латников. Началась рубка пехоты конницей.

Наемники побежали и кроме как к берегу Дойла другой дороги мы им не оставили. Я послал пажей к командирам реджиментов с приказом брать пленных и щадить сдающихся. Крепкие парни — эти тевтонцы…

Развернув коня, я шагом поехал на холм, где мои пажи уже поставили палатку. Луг, недавно зеленевший под утренним солнцем теперь покрыт телами убитых и раненых и красного здесь цвета больше чем зеленого…

— Мы победили, Грегори!

— Жасс завершай дело и я жду тебя с рапортом. Постарайся взять живым оберста.

Я приказал пажам подать завтрак и с удовольствием позволил снять с себя доспехи. В палатке было теплее чем наруже.

Честно признаться — я был на грани поражения. Князь Фрусберг обманул меня когда выдвинул во вторую шеренгу воинов с аркебузами и имитировал подготовку к атаке. Он не собирался атаковать и своими обманными действия вынудил меня атаковать первым. Не будь у меня в тылу спрятанной конницы — дело было бы проиграно и пришлось бы бежать. Вот только куда? Под крыло к Габриель-Луизе? Или назад через плоскогорье туманов с позором в Корнхолл. Только теперь мне стало страшно. Я осознал ту опасность которую избежал…

Положив руку на пояс обложенный янтарем я вспомнил о своей печальной обязанности — лечить раненых воинов. Сегодня их будет много…

(обратно)

Глава 10 ОБЕРСТ ФРУСБЕРГ

Но оказалось что я отправился отдыхать слишком рано.

Раздался стук копыт и в платку вошел мой паж, а вернее сказать — оруженосец, Дуган.

Парнишка взволнован и тяжело дышит, словно он не скакал на коне, а бежал бегом.

— Государь… меня послал коннетабль Жасс… там у реки… тевтонцы не сдаются!

— В чем дело, Дуган? Успокойся и говори медленно!

— Коннетабль просит вас приехать, государь!

По недавнему полю боя бродили горцы и арбалетчики, искали чем поживиться. Кто-то искал раненых и убитых товарищей, а кто высматривал кошельки и оружие…

При виде меня, воины срывали береты и приветствовали, крича:

— Дракон — вперед! Ура королю!

Мой конь нервно трусил, переступая через тела. Я приветствовал мародеров, помахав рукой.

Большая часть моей пехоты сгрудилась на берегу. Свист, крики, ругань сливались в неразборчивый рев. Поодаль Гвен и Гринвуд выстраивали кавалерию в несколько шеренг.

— Дорогу королю Грегори! Дорогу!

Мой трубач затрубил в серебряную трубу.

Солдаты оборачивались и расступались. По коридору среди своих людей я выехал на берег Дойла. Здесь обширная отмель уходила далеко, почти до средины реки.

По пояс и по грудь в воде в полукруг собрались тевтонцы, не менее тысячи. Многие ранены.

Но они ощетинились копьями, алебардами и своими двухручниками.

Мертвецы от берега до их рядов указывали на то что их уже пытались атаковать и безуспешно.

Тевтонцы кричали, видимо сквернословя и подначивая моих горцев на новую атаку.

Мои парни отвечали тем же. Все драли глотки, но лезть на пики никто уже не хотел.

При моем появлении крики начали смолкать.

— Государь, мы дважды их атаковали и без толка! Железные парни!

Жасс подъехал ко мне справа. Небрежная повязка на правой руке пропитана кровью, а на панцире вмятины.

— Прикажи капитанам построить людей, что за толпа?!Пусть отступят от берега шагов на десять.

Я с седла рассматривал построение тевтонцев. Явно старших офицеров и оберста Гринвуду не удалось уложить. Теперь они отбили наши атаки. Но пусть в холодной водичке охладят свой пыл и пораскинут мозгами — деваться им некуда — или смерть или плен.

Наконец мои горцы под командой офицеров попятились от берега, начали выстраиваться в шеренги за моей спиной.

Я обернулся к своим телохранителям. Они уже обнажили мечи — теперь я был ближе всех к тевтонцам, засевшим на отмели.

— Найдите капитана Макгайла!

Но капитан уже и сам спешил ко мне на своем мышастом мерине.

— Макгайл скажите им, что я хочу говорить со старшим офицером.

Горец выехал чуть вперед и, сложив руки у рта, прокричал:

— Egej die Burschen! Kцnig Gregor wьnscht, mit Ihrem Kommandeur zu sagen. Schneller, der Kцnig zu warten wird nicht lange sein!/ — Эгей парни! Король Грегори желает говорить с вашим командиром. Поживей, король ждать долго не будет!

Через переднюю шеренгу выступил человек в полудоспехе, с красной бородой. В руках он сжимал двуручный фламберг.

— Толмач не нужен! Я знаю ваш язык! Я оберст Фрусберг!

— Князь Фрусберг, вас не затруднит приблизиться ко мне для переговоров?! Я даю слово, что вам никто не причинит вреда!

Оберст обернулся, бросил несколько слов ближайшим к нему наемникам и двинулся, вперед расплескивая воду.

На полдороги он небрежно воткнул меч в дно и дальше шел с пустыми руками.

Я спешился и сделал пару шагов вперед, до кромки воды.

Оберст Фрусберг остановился в двух шагах от меня и приветствовал коротким кивком. Несколько мгновений мы рассматривали друг друга.

Неожиданно для меня командир наемников оказался вовсе не стариком. Ему лет тридцать не более. Голубые холодные глаза, худощавое лицо. Борода не красная, а в запекшейся крови. На голове тугая повязка. Наши его все-таки достали…

Отличной работы полированный полудоспех покрывали царапины и вмятины.

— Вы моложе, чем я думал, князь.

— То же самое я собирался сказать вам, ваше величество.

Он говорил по-нашему почти без акцента.

— У вас отличный выговор, князь.

— Благодарю ваше величество, но я несколько лет учился в Вилларском университете.

— Так вы бакалавр?

— К сожалению, полный курс окончить не успел.

— Как долго вы собираетесь стоять в воде, князь. Лето еще не наступило — для купания время не пришло.

— Вы не оставили нам выбора, ваше величество! Ваши парни дрались как звери!

— Король Руперт нанял вас на весь год?

Князь усмехнулся и развел руками.

— К сожалению, король Руперт весьма прижимист!

Нас наняли на два месяца, а деньги уплатили только за один.

— Я готов нанять вас немедленно.

— Увы, ваше величество, раз уплачено за месяц — значит в этом месяце мы служим королю Руперту. Как только месяц закончиться, мы готовы рассмотреть ваши предложения.

— И много ли дней до конца срока?

— Две недели, ваше величество.

— Две недели вы собираетесь стоять на этой отмели?

Князь усмехнулся.

— У вас колкие шутки, ваше величество, но мы проиграли сражение, и шутить ваша очередь.

— Вы подловили меня своей «шеренгой безнадежных» и аркебузами, князь.

— О, я надеялся, что вы знаете наши правила!

— Лучше бы я их не знал. Эти знания стоили жизни многим моим людям!

— Война — искусство обмана, ваше величество!

— Тем не менее, я предлагаю вам сложить оружие и сдаться. Оружие офицерам будет оставлено. Всем будет сохранена жизнь. Ваши люди пробудут в моем лагере две недели, а потом вы обсудите мое предложение о найме.

Если вы не согласитесь — вам вернут оружие, и я посажу вас на корабли чтобы вы могли вернуться на родину.

— Достойное и весьма щедрое предложение, ваше величество, я должен обсудить его со своими капитанами.

— Хорошо, я буду ждать, но имейте в виду два важных момента.

Первое — сюда уже везут мои бомбарды и арбалетчиков у меня еще много. Атак больше не будет.

Второе — в ледяной воде вы отморозите яйца очень быстро!

Князь захохотал и, кивнув, отправился обратно к своим промокшим воякам.

Тевтонцы приняли мое предложение. Вскоре на берегу Дойла выросла груда оружия. Колонна пленных в сопровождении конных горцев Гвена потянулась на север.

Князя Фрусберга я пригласил в свою палатку к обеду. Ему подали коня и я, наконец, покинул поле битвы.

Люди Макгайла собирали оружие. Я назначил цену за каждую найденную аркебузу — два талера и желающих подзаработать оказалось много.

(обратно)

Глава 11 ОБОЗ ШЛЮХ

— Я удивлена, Грегори! Ты оставил жизнь наемникам!

— Услышать вместо поздравлений упреки мне обидно, Габриель!

Мы встретились в том же парковом павильоне. Здесь Габриель наедине со мной сбрасывала личину Луизы и могла побыть сама собой.

— Я не хотела тебя обидеть, Грегори… Ты победил, но оставил у себя за спиной недобитого врага! Ты делаешь ошибку!

— Князь Фрусберг, не враг, а противник. Он наемник и его господин тот, кто платит деньги. Его парни показали себя стойкими и умелыми воинами, и я хочу его нанять. У меня на Севере мало опытных воинов. А здесь на юге у меня мало союзников… Почему ты не направила свою конницу мне на помощь? Две тысячи латников были бы неоценимы! С их помощью я вырубил бы всех тевтонцев, и мы бы здесь сейчас не спорили.

— Кроме городской стражи две тысячи латников и тысяча пешей гвардии — это все мои силы, Грегори. Если бы ты потерпел поражение? А если бы к городу подошла армия короля Руперта? Кем мне защищать город?

— Это не твои эгоистичные мысли, Габриель… Это тебе внушила сильфида…

— Рози мой друг и она мне ничего не внушала, Грегори!

— Не будем спорить, я пришел не за этим. Вот в этих бумагах суточная потребность моих отрядов в еде. Я прошу только продовольствие. Мои люди сейчас строят укрепленный лагерь на восточном берегу Дача, напротив моста. Свежее мясо к ужину будет кстати. Лучше если продовольствие твои люди сами и за деньги доставят нам, нежели голодные солдаты разбредаться по округе и отнимут или украдут то, что им приглянется.

— Я дам распоряжение…

— Разрешите с этим, и откланяться, герцогиня!

Поклонившись, я пошел к двери, ожидая, что меня, окликнут и вернут.

Но Габриель промолчала.

Я промчался по городу до северных ворот, не глядя по сторонам.

Злоба душила меня.

Я так и не смог до конца вырвать Габриель из своего сердца.

Вернувшись в лагерь в свою огромную палатку я мерил ее шагами не находя себе места.

Отвлек меня от раздумий и злых мыслей Гвен.

— Государь, мои парни захватили обоз князя Фрусберга и с ним кучу шлюх. Они отстали от отряда и когда прибыли к месту битвы, попали к нам в руки. Что с ними делать? У парней чешутся руки задрать девкам юбки!

Мой телохранитель и теперь еще и дядя моих сыновей ухмыльнулся.

— Черт возьми! О чем ты? Какие шлюхи?

— Тевтонские, государь!

Около двух десяток повозок с полотняным верхом окружали конники Гвена. Из повозок выглядывали не трусливые девицы.

Окружавшие их кольцом мои горцы свистели, улюлюкали и жестами показывали девкам, что с ними будут делать. Девки хохотали. На удивление все чисто одеты, в беленьких чепцах.

Только такого трофея мне не хватало!

— Гвен, пошли кого нибудь за оберстом. И разгони парней по местам.

— Ну, места для своих петушков они уже присмотрели, государь!

Я подъехал поближе. Обоз с девками посредине военного лагеря — страшный сон командира. Распаленные похотью солдаты приказов слушать не будут…

При моем появлении крики и свист стали стихать.

Я заметил среди горцев капитана Макнилла, лейтенанта Черча и даже старика Макгайла.

Я подозвал их к себе.

Макгайл ухмылялся.

— Это обоз шлюх, государь. Тевтонцы без девок в поход не идут. Нашим это в новинку. Как медом намазали, прилипли к повозкам.

Оберст Фрусберг приехал в сопровождении одного из капитанов.

— Это ваши люди, князь?

— Мои, ваше величество…

— Вот и забирайте в расположение своего отряда, пока мои парни не добрались до девок в серьез!

— Вы возвращаете мне обоз шлюх? Весьма щедро!

Фрусберг подъехал к повозкам и крикнул:

— Sergeant Iodl'! Wo dich zeichne tragen? Beende, den Mдdchen zu lecken!

\Сержант Иодль! Где тебя черти носят? Заканчивай лизать девок!

Девки захихикали.

Через несколько мгновений из второй повозки выпрыгнул полураздетый воин или полуодетый, словом кроме штанов на нем ничего не имелось.

— Это — «капитан шлюх» — сержант, что следит за порядком в бабьем обозе! — встрял Макгайл.

— Неплохая должность…

— Тевтонцы ходят к девкам по жребию. Девки то не железные. По их правилам на день на каждую не больше десятка мужиков приходиться. Обслужила по одному и отдыхай. По гульдену с каждого опять таки причитается…

— Не мешало бы и у нас такое ввести… — пробормотал я.

Моим горца страсть как не понравилось то, что девки отправились к пленникам, но кроме глухого ропота я ничего не услышал.

Тевтонцы расположились в северной оконечности нашего лагеря и туда же завернули повозки с веселым грузом.

Пленников охраняли люди Гвена, горцы из Холлилоха и за них я был спокоен. Они никого не пропустят.

Я вызвал Фостера.

— Пусть твои люди пустят слух, что такой же обоз со шлюхами я приказал набрать в Лонгфорде и в ближайшие дни девки начнут их ублажать.

Фостер усмехнулся.

— Должно подействовать, а к тому времени появятся южане и парням будет не до девок.

— Я всерьез намерен организовать такой обоз, Сэмюель и ты этим займешься.

— О боги, я теперь «капитан шлюх»!

— Отличная должность, ты с этого начинал — помнишь привел ко мне на сеновал грязную селянку?

— Тысяча извинений, государь, но она была самая лучшая в деревне!

Этот эпизод меня позабавил и отвлек от дурных мыслей.

Перед ужином мы сразились с Жассом в шахматы и он как обычно меня обыграл.

Мы поужинали вдвоем, и распили бутылку лонгширского. Потом пришел с докладом Фостер.

В Суффолке, на побережье резвились конфланские наемники короля Руперта и население от туда бежало в Лонгшир.

Бастард Финней затаился где-то в лесах и его пока не нашли.

В южной марке барок Корки собирал вассалов под свое знамя в помощь герцогине Лонгфордской.

Только про армию короля Руперта ничего неизвестно…

Фостер ушел, а я вышел из палатки, подышать свежим воздухом перед сном, пока Майк стелил мою походную постель.

Стемнело. Высыпали звезды. От берега реки стелился туман. Походные костры догорали. Лагерь погружался в сон.

Одинокий всадник выдвинулся из темноты к оцеплению охраны. Десять горцев с обнаженными мечами каждую ночь охраняли мою палатку. Всадника не пропустили.

— Майк,узнай, в чем дело!

Но ко мне уже бежал сержант охраны.

— Государь, к вам командир тевтонцев!

Я приказал его пропустить. Он подъехал совсем близко. При свете фонаря, что был подвешен на скрещенных пиках рядом с палаткой стало видно, что он что-то прячет под плащом.

Два горца выдвинулись навстречу гостю, прикрывая меня.

— Вам не спиться, князь?

— Так же как и вам, ваше величество…

Он распахнул плащ. Перед ним, боком в седле сидела тоненькая девушка в беленьком чепце и скромном синем платье, обнимая князя левой рукой.

— Ее зовут, Грета, из наших девок она самая молодая и свеженькая. Она ваша, пока не надоест!

И добавил, уже для девицы:

— Fьrchte nicht, spring, Kцnig Gregor — gut Herr und reich!

\Не бойся, слезай, король Грегори — добрый господин и богатый!

Девица быстро с помощью князя спустилась на землю, скромно придержав подол платья.

(обратно)

Глава 12 ТАЛИСМАН ГРЕТЫ

— Желаю приятной ночи, ваше величество!

Фрусберг развернул коня и ускакал.

Я сделал приглашающий жест. Девушка, потупясь быстро прошла в палатку, и я задвинул полог. Среднего роста, мне по плечо…

Я наполнил кубки вином и подал один из них своей неожиданной гостье.

— Выпей, Грета, за нашу встречу!

Она взяла кубок и подняла голову. Голубоглазая, маленькие алые губы, свежее, беленькое лицо, курносый нос и темные тонкие дуги бровей. Совсем молоденькая.

Она серьезно посмотрела мне в глаза и вдруг улыбнулась.

Мы пили вино и улыбались друг другу. Я не имел еще дела со шлюхами и эта ситуация была для меня в новинку. К тому же я не знал ни слова по тевтонские!

Но вино закончилось. Разложенная постель белела простынями.

Грета, поставила кубок на стол и сняла свой чепец. Золотисто-соломенные волосы рассыпались по плечам. Она улыбалась мне и развязывала шнурки на рукавах, на корсаже. Спустила платье вниз и вышла из него. Затем пришел черед длинной рубашки белого тонкого полотна. Она осталась лежать круглой кучкой рядом с платьем.

У Греты, оказались небольшие твердые грудки, только начавшие округляться с остренькими розовыми сосками, тонкая гибкая талия и округлые, но пока худощавые бедра. Светлые волосы внизу живота показались редкими. Она не была худой, но она просто еще не расцвела. Девушка на пороге взросления и превращения в женщину.

Оставшись в одних чулках с подвязками, Грета, скинула туфли на ковер и решительно приблизилась ко мне.

Она стояла совсем рядом и развязывала тесемки моего камзола.

От нее пахло весьма приятно, какими-то цветочными ароматами. Она подготовилась ко встрече со мной. Я не уловил запах пота или немытого тела.

Я стоял, а она раздевала меня, без спешки, но и без жеманства, деловито… Иногда она поднимала голову и улыбалась мне, словно успокаивая… Мое возбуждение, росло, и напряжение внизу живота было не скрыть…

Наконец все детали моего туалета были сняты и разложены на ковре.

Я обнял свою гостью за тонкую талию и тесно прижал к себе. Она мягко подалась мне навстречу. Я поцеловал ее в шею, ощутив гладкую атласную кожу. Грета, замерла в моих объятиях.

— Ты приятно пахнешь, Грета, и у тебя такая нежная атласная кожа…

— Welche Liebe wьnscht mein Herr?/Какой любви желает мой господин?

— Я не понимаю тебя… Но хочу… Очень хочу…

— Ihre Fahne fest und heiss, mich seinem Kuss?

Она говорила и я говорил, но мы не понимали друг друга и в этом была своя прелесть… Я мог говорить ей что угодно… она не поймет и не запомнит моих слов…

Ее ласки были жгучими как перец и сладкими как мед…

— Ob man das Licht, mein Herr tilgen kann?/Можно ли погасить свет, мой господин?

Ее гортанный выговор был непривычен. О чем она просила? Я кивнул головой. Пусть делает что пожелает…

Она быстро встала. У нее оказался аппетитный зад, так и просящийся в руки как спелый абрикос…

Девушка гибко нагнулась над своей одеждой, а потом задула свечи на столе.

Мелькнул ее темный силуэт, и она легла рядом. Я укрыл ее перинкой.

— Мой господин понимает меня? — прозвучал нежный голосок.

— Грета, ты говоришь на нашем языке?

— Нет, мой господин, это талисман делает вашу речь понятной для меня, а мою для вас…

Я прикрыл глаза. На фоне ярко-оранжевой ауры тела девушки сиял изумрудный маленький орнамент.

— Я надела его только сейчас, мой господин…

— Зови меня по имени — Грегори.

— Вы большой человек — вы король, а я шлюха…

— Сейчас ты моя подруга. Здесь в темноте только мы с тобой — мужчина и женщина. Где здесь король в короне? Его нет…

Она засмеялась тихонько.

— Вы добрый и нежный и не похожи на короля…

— Откуда у тебя эта вещь?

Я протянул руку и коснулся маленького кожаного мешочка, что висел на кожаном шнурке между ее грудей и услышал рассказ.

По пути отряда на наш остров, Грета, ухаживала на корабле за умирающей шлюхой по имени Магда. Другие девушки боялись заразиться и не подходили к несчастной. В благодарность умирающая отдала единственную ценную вещь — талисман, что позволял говорить с людей любого языка и понимать их речь как свою. Грета, прятала талисман от других девушек и никому о нем не говорила.

— Почему же рассказала мне?

Она затаила дыхание.

— Тебе нужна моя помощь?

— Да, господин… Выкупите меня у отряда и оставьте у себя… я могу стирать, чинить одежду, готовить пищу, я не лентяйка… Я даже умею читать… и писать… но это никому не нужно… всем нужна только моя киска…

— Ты давно в обозе шлюх?

— С зимы, мой господин Грегори… Оберст купил меня в Западной Словонии у торговцев живым товаром…

— Откуда ты родом, где твоя семья?

— Моей семьи больше нет… Мы жили в городе Мильхаузен и его взяли прошлой осенью штурмом люди императора. Отец погиб при штурме где-то на стенах. Он был мастером-оружейником и сержантом городского ополчения. Маму и старшую сестру увели пьяные солдаты, и я их больше не видела. Я пряталась на чердаке. В городе начался пожар и я, спустившись вниз, попала в руки другим солдатам. Они были трезвы и им нужна была добыча… Меня повалили на пол и, убедившись, что я девственница отвели в лагерь… По ночам мне долго еще снились мерзкие пальцы, трогающие мою киску…

Оберст Фрусберг был моим первым мужчиной… Он меня многому научил в любви и никогда не давал в обиду.

— Ты хотела бы вернуться домой?

— Это невозможно… Некуда и не к кому… Я просто не хочу быть шлюхой в отряде наемников… Уйти и найти доброго человека, что будет заботиться обо мне и которого я буду любить и для которого рожу детей — вот, что я хочу… О боже, простите, господин… шлюха не имеет права хотеть…

(обратно)

Глава 13 ВСТРЕЧА КОРОЛЕЙ

— О, боги, Грегори, ты добрый ангел шлюх!

Габриель смеялась. Я давно не видел ее такой веселой и охотно поддержал ее:

— Новый титул — Грегори — король Севера и ангел шлюх!

— Будет тебе! От смеха у меня появятся морщины вокруг глаз!

Мы стояли в легком садовом павильоне. Оказалось, что у Лонгфордского замка имеются цветники.

На грядках вдали копались садовники. Подстриженные кусты уже покрылись нежными весенними листочками.

По аллее справа гуляла, Грета, рассматривая клумбы с розами. Оберст подарил ее мне, стоило только намекнуть о моем желании. Я привез девушку к Габриель, так как мой лагерь я не считал подходящим местом для нее в мое отсутствие. А я уезжал весьма часто.

— Ты можешь быть уверен, я возьму ее под опеку. Две бывших шлюхи найдут общий язык…

Теперь взгляд ее стал серьезен.

— Я рада, что у тебя сейчас есть женщина. Мой отказ был резок, прости меня.

— Я простил тебя и прошу твоего прощения. Я был зол и плохо думал о тебе…

— Мысли не слова, они не ранят… Ступай, я жду тебя с победой!

Я поцеловал руку герцогини.

Дозоры обнаружили отряды короля Руперта. Они шли вдоль Дойла вниз по течению.

В замок Сэвидж мы стянули половину наших бомбард и половину арбалетчиков. На склонах Лысой горы я разместил первый Клайвский реджимент. Горцы вооружились мечами, арбалетами и луками, а топоры у них всегда с собой. На лесистой горе пика — никудышнее оружие.

Деревья на склонах гор начали покрываться листьями, что позволит моим людям скрытно находиться среди них. Капитан Макгайл командовал этим реджиментом. В нем я был уверен. Старый наемник будет зубами держаться за скалы, если потребуется.

Остальные реджименты и половину бомбард я оставил в укрепленном лагере на берегу Дача.

За несколько дней мои горцы выкопали ров и насыпали вал вокруг всего лагеря.

Бомбарды выкатили на валы. Я ждал любой неожиданности.

Габриель передала под мою команду две тысячи своих латников под командой капитана Гризелла. Они заняли позиции между городом и моим лагерем.

Со стены замка Сэвидж было хорошо видно, как королевская пехота движется колоннами по дороге с востока и в трех полетах стрелы от нас ставятся палатки. Конницы было не много и это мне не нравилось…

— Нам нужны пленники, чтобы получить сведения. Жасс пошли людей Черча — у них это не плохо получается. Гвен пошли дозоры в сторону плоскогорья туманов.

У Руперта здесь совсем мало конницы. Не направил ли он ее с севера? Плоскогорье проходимо для конницы, как мы сами убедились…

— Уже посланы, государь.

— Отлично. Мы сделали что смогли, пусть Руперт делает свой шаг.

Я собирался возвратиться в лагерь к Лонгфорду, но Руперт поспешил сделать свой шаг.

К воротам замка подъехали трое — офицер в полудоспехе, трубач и паж с белым платком на конце короткого копья.

Трубач протрубил. Офицер, им оказался знакомый мне по Гвинденхоллскому турниру лейтенант Тайлор, громко и четко изложил послание короля.

Руперт предлагал встретиться с глазу на глаз и обсудить сложившееся положение.

Был уже вечер и здесь среди гор быстро темнело. Я предложил встретиться завтра утром на острове что почти по средине Дойла, в двух полетах стрелы от замка. Островок невелик и кроме редких кустов на нем ничего не растет.

Тайлор уехал и вернулся через час с согласием Руперта.

Ночевать я остался в замке. Жасс уехал в лагерь. Множество костров пылало в лагере короля Руперта. Их огни растянулись вдоль реки на несколько миль.

Людей у Руперта много, но здесь у замка под скалой проход узок. От скал до берега Дойла всего сотня шагов. Если они пойдут здесь на приступ одной колонной — мои бомбарды смешают их с землей.

Смутное беспокойство томило меня. Я вызвал капитана Уэсли.

— Бомбарды установлены в направлении на восток и в сторону Дойла?

— Да, как вы приказали, государь.

— Немедленно установите штук шесть на западную стену.

— В направлении на Лонгфорд? Может быль послать утром в лагерь за дополнительными бомбардами и поставить их с западной стороны?

— Уэсли, выполняй приказ, до завтра много может измениться. Твоим парням помогут арбалетчики. Срочно займись этим!

— Слушаюсь, государь!

Я плохо спал этой ночью. Постель жесткая и непривычная и я уже скучал по Грете.

Забылся коротким сном под утро. Майк разбудил меня как обычно в семь утра.

Четверо горцев гребли веслами. Я сидел на носу лодки. Гвен на корме.

Воды Дойла еще не очистились от весенней грязи и были мутны. С утра свежо и ветрено, поэтому я закутался в теплый плащ. Мучительно тянуло зевать от недосыпа.

Остров медленно приближался. По течению плыла лодка, тоже к острову. Кто там — не разглядеть…

Можем ли примириться с Рупертом? Он потребует назад Лонгшир — это, безусловно.

Он не глупец и никогда не смириться существованием королевства Севера…

Лодка ткнулась носом в песок. Я шагнул на берег и пошел по острову к середине. Идти пришлось на ветер. Он живо выдул тепло из под моего плаща. Я поглубже натянул горский берет. Сапоги вязли в песке, длинные пряди прошлогодней травы то тут, то там трепыхались на ветру.

Я оглянулся. Мои люди сидели в лодке. Гвен стоял на берегу и провожал меня взглядом. Я приплыл первым и первым прошел свой путь до средины островка.

Руперт приплыл на баркасе с десятком гребцов — еще бы ему возвращаться против течения.

Он шел ко мне, придерживая плащ. Капюшон, подбитый черным мехом откинут на спину. Ветер гнет перья, приколотые к черной шляпе с узкими полями.

Между нами три шага.

Мы стоим и смотрим друг на друга. Мой бывший пациент изменился за этот неполный год. Морщины появились на лице, прежде безмятежном и гладком лице идиота.

— Вы звали меня на встречу, Руперт, говорите.

— Я вас не боюсь, Грегори. Теперь я знаю, что в дракона в любой момент вам не превратиться.

— Вы приплыли только для того чтобы сказать мне это?

— Не только! Вы решили, что захватили Лонгшир и Луиза ваша? Нет, вы сунули голову в петлю, а конец веревки в моих руках.

— Очень интересно! А подробнее?

— Вы в ловушке, мой друг! Здесь на восток к Гвинденхоллу вам не пройти. С юга идут отряды наемников, что мной наняты в Конфландии и Тевтонии! Через плоскогорье туманов вам не сбежать. Там уже мои рыцари!

— Четыре дня назад я разбил полк оберста Фрусберга. Можете вычеркнуть его из ваших списков!

— Вы лжете! Это лучшие бойцы Тевтонии!

— Выходит что мои лучше…

Глаза Руперта сощурились.

— Но даже если это, правда — это не имеет значения! Повторяю, вы в ловушке! Сдайтесь и примите мои условия или умрите!

— Каковы условия сдачи?

Руперт с удовольствием мне перечислил свои условия.

Я должен отречься от короны Севера. Я должен вывести свои войска как из Лонгшира, так и из земель южнее Клайва. Я должен освободить последнего из Бронкаслов. Я должен передать Корнхолл людям короля Руперта. Я должен распустить свои отряды.

Я должен… я должен…

— Если мне ничего не остается, то не лучше ли умереть?

— Вам останется титул графа Корнхоллского, без права управления городом и земли севернее Клайва.

— Весьма щедро с вашей стороны, Руперт! Я же полагаю, что мне следует идти до конца. До вашего конца. На острове будет только один король — я. По праву древней крови драконов!

Руперт поджал губы. Глаза метали злые молнии.

— Это последние переговоры, дальше говорить будет сталь!

(обратно)

Глава 14 В ЗАПАДНЕ

Я вернулся в замок и приказал седлать коня. К обеду я буду в Лонгфорде, а вечером сожму в своих объятиях гибкое тело Греты…

Но события понеслись вскачь.

Коннетабль замка Сэвидж, лейтенант Валкер, ждал меня во дворе. Мои горцы держали коней под уздцы и не садились в седла.

Взгляды скрестились на мне.

— Государь, со стороны Лонгфорда приближаются колонны конницы.

— Может быть это люди Гризелла?

— Я полагаю, вам стоит подождать и не выезжать в Лонгфорд.

Я поднялся на башню донжона.

Три длинных колонны конницы приближались с запада, через зеленеющие пастбища. У Гризелла всего две тысячи латников, а здесь не менее десяти тысяч. Засосало под ложечкой. А если это рыцарская конница Руперта, пересекшая по нашим следам плоскогорье туманов? На восточной стороне в долине Дойла среди палаток бродят люди Руперта. Какой то суеты или построений не заметно.

Спустившись вниз, я подозвал Гвена.

— Пошли двух парней на конях порезвее — пусть посмотрят, чьи это люди!

Через час сомнения рассеялись. Парни Гвена прискакали к воротам преследуемые конными латниками. Их отогнали арбалетными стрелами.

На равнину между Лонгфордом вышла рыцарская конница короля Руперта. Он сказал мне правду.

Я оказался в западне. Со мной пятьсот воинов в замке и реджимент Макгайла на склонах Лысой горы.

С востока пехота Руперта, не менее двадцати тысяч, с запада конница около десяти тысяч.

Расклад не в мою пользу.

Какова ситуация у нашего укрепленного лагеря? Сколько там войск неприятеля?

Вопросов много, побольше бы ответов.

Я собрал офицеров в комнате коннетабля.

— Продовольствия запас в замке большой. На тысячу человек хватит на месяц. К реке идет тоннель, и вода у нас всегда есть.

— Через месяц рыбу начнем ловить?

— Брать измором нас не будут, Гвен. Руперт знает, что я здесь — они пойдут на штурм.

Валкер, можем ли мы подняться на гору отсюда из замка?

— Нет, государь, скала отвесная.

— Уэсли, каков запас пороха и снарядов для бомбард?

— На неделю стрельбы, государь.

— Мало. Валкер, есть ли в замке какие-либо орудия?

— Были камнеметы, но еще пять лет назад их разобрали на дрова — пришли в негодность.

— Что ж, сьерры, идемте спать, Валкер утройте караулы на стенах. Встретим завтрашний день отдохнувшими!

Перед сном я поднялся на западную башню ворот.

Конница Руперта разбила лагерь на приличном удалении от стен. Там жгли костры, раздавались крики и песни. Конники на приступ вряд ли пойдут, а вот с востока завтра пехоту могут послать на штурм.

Что твориться в Лонгфорде и в нашем военном лагере?

Мучительная неизвестность…

Утро не принесло облегчения.

Армия Руперта бездействовала.

С Лысой горы бросили записку, обернутую в камень. Макгайл спрашивал указаний.

Ответное письмо привязали к стреле и запустили наверх. Я приказал капитану оставаться на прежних позициях.

Я распорядился солдатам гарнизона ломать камень в основании скалы и обломки покрупнее затаскивать на стены. Метко пущенный со стены камень опаснее для штурмующих, чем стрела из лука или арбалета. Запас стрел у нас не бесконечен.

Ворота я также приказал забить камнем. Вышибив тараном ворота, враги найдут завал из камней.

Лейтенант Валкер пробовал возразить, ссылаясь на то что, заложив ворота мы не сможем совершить вылазку.

— Хорошо, Валкер, заложим восточные ворота, а западные в сторону Лонгфорда оставим свободными. Тем не менее, к ним подтащите побольше камня, чтобы завалить в случае необходимости.

После обеда я провел большую часть времени на верхней площадки донжона, разглядывая окрестности.

Наступил вечер, стемнело. Зажглись костры в двух лагерях южан.

Никогда не думал, что сидеть в осаде так томительно скучно!

Утром мы услышали на западе пальбу. Стреляли из бомбард. Руперт штурмует мой лагерь? Ведь бомбарды есть только у моих людей.

Через час стрельба стихла.

А после полудня я понял чего ждал Руперт. С востока показались упряжки быков. Они волокли осадные бомбарды. Руперт тоже обзавелся этим оружием. Я явно недооценил бывшего безумца.

В прошлом году мои люди обстреливали Хагерти и Давингтон.

Теперь эти прелести предстоит испытать мне на собственной шкуре.

К сумеркам грохот выстрелов затих, и мои люди выбрались из подвалов и донжона на пыльный двор, засыпанный обломками стен.

Сегодня при обстреле мы потеряли только троих.

С раннего утра до сумерек десять бомбард короля Руперта осыпали снарядами замок Сэвидж.

Три дня канонады…

В подвале под донжоном обстрел был слабо слышан, только чуть подрагивали стены при близком попадании.

В первый день мы пробовали отвечать на огонь, но бомбарды Руперта более мощные и находятся на таком расстоянии от стен, что наши снаряды не долетают.

Мы попробовали увеличить заряд, но на втором выстреле наша бомбарда лопнула.

Я приказал всем своим людям укрыться за стенами и в подвалах. Наверху оставались только немногочисленные наблюдатели — они то и несли потери.

Восточная башня уменьшилась на треть, но еще держалась, а стены уже начали качаться.

Еще день обстрела и штурмующим не потребуются лестницы, по обломкам рухнувших стен они заберутся в замок достаточно просто и легко.

По ночам гарнизон строил во дворе еще одну стену, на которой мы установим бомбарды и встретим штурмующих в упор рубленым железом.

С западной стороны в лагере рупертовой конницы, что ни вечер песни и пьяные крики. На штурм там идти явно не собирались. Я пробовал забрасывать стрелами записки наверх на Лысую гору, к Макгайлу, но ответа не получил.

Люди Черча все же приволокли пленника — лейтенанта королевской пехоты. Под заклятием истины он мне рассказал все что знал.

В долине Дойла к штурму готовились почти двадцать тысяч пехоты, включая королевскую гвардию и городское ополчение Гвинденхолла.

Граф Суттон остался прикрывать столицу у моста через Шелл с десятью тысячами дворянского ополчения.

Три тысячи копий или около тридцати тысяч латной конницы аристократов были отправлены с севера через плоскогорье туманов в Лонгшир.

Часть этой армии и блокировала Сэвидж с запада. Руперт возлагал надежды на дворянские ополчения Лонгшира, но никто из лонгширцев не явился к нему. Что не удивительно, они были вассалами герцогини, но не короля Руперта.

Что твориться у Лонгфорда пленнику было не известно.

Я должен был быть там. Сэвиджу не простоять больше двух — трех дней.

Если здесь я попаду в плен то проиграю все…

Габриель не удержать Лонгфорд против Руперта. А Давингтон превратиться для Крейга и его реджиментов в большую мышеловку, как и предсказывал Жасс.

Руперт пойдет на север и жизнь моих детей не будет стоить и медяка…

Настала ночь. Взяв фонарь, по сырому коридору с осклизшими ступенями я спустился вниз, глубоко под донжон. К водам Дойла.

Сверху капала вода. Прямо у моих ног плескались воды реки.

Валкер говорил мне, что, нырнув сюда, можно выплыть в реку, но никто такого еще не делал. Как длинен этот ход и хватит ли воздуха? Опустив руку в холодную темную воду, я мысленно произнес формулу вызова. Прошло несколько долгих мгновений и овальное озерцо у моих ног начало медленно светлеть. Свет шел из глубин. Вода приобрела полупрозрачный, мутноватый вид.

Над поверхностью вспучился пузырь и опал.

Дух реки в образе бледного юноши разглядывал меня весело и открыто. Тело его слегка мерцало, испуская ровный тусклый свет.

«Что угодно, повелителю вод и неба?»

«Приветствую духа вод и прошу о помощи».

«Король Севера попал в ловушку?»

«Да я в ловушке…»

«Я опечален…»

«Можешь ли ты вывести меня по реке до города?»

«Этот ход слишком узок и длинен, в образе человека повелитель задохнется, а в образе дракона не сможет, протиснутся… Я сожалею…»

Дух вод печально улыбнулся и бесшумно ушел под воду.

Свет в воде погас.

Дух вод не желал со мной общаться и продемонстрировал это весьма откровенно.

Поднявшись наверх, я встретил Гвена.

— Государь, с запада пробрался мимо врага ваш оруженосец Дуган, и мы подняли его на стену. Он сейчас в комнате Валкера.

(обратно)

Глава 15 ПРОРЫВ

В комнате коннетабля замка собрались все офицеры. Мой прыщавый оруженосец Дуган был в центре внимания.

Он бросился мне навстречу.

— Государь, вы живы! Герцогиня очень беспокоиться о вас!

— Что с моими отрядами?

— Коннетабль Жасс потерял лагерь, но сберег бомбарды и отступил в город.

— Большие потери?

— Около тысячи…

— Кто командует обороной?

— Герцогиня поручила командование коннетаблю Жассу. Герцогиня просит вас прибыть в город и возглавить все силы. Я проведу вас незаметно, государь! Надо спешить! За ночь мы успеем дойти до города.

— С суши город блокирован? Был ли штурм?

— Штурма не было, государь. Люди Руперта пьянствуют в шатрах. Там легко можно пройти.

— Это очень опасно, государь!

— Гвен вдвоем у нас есть шанс пройти незамеченными!

Прочие офицеры молчали, но их взгляды были красноречивее слов. Король покидал их перед решительным штурмом, а им оставалось только умереть с честью.

— Сэвидж нам все равно не удержать, сьеры! Предлагаю идти на прорыв, но не на город. Гвен, ты ударишь на западный лагерь и устроишь там большой шум, в это время весь гарнизон через западные ворота выйдет и по склонам Лысой горы уйдет на север, соединившись с Макгайлом. Потом, перейдя по бродам через Дач вы сможете подойти к городу с запада.

— А вы, государь?

— Воспользуюсь суматохой и пройду с Дуганом вдоль берега Дойла до города.

— Мы оставим бомбарды и порох врагу?

— Нет, Уэсли, бомбарды утопить в реке, а порох уложить под скалу и взорвать, как только гарнизон покинет замок. Если скала рухнет, людям Руперта потребуется не один день чтобы расчистить дорогу. А мне каждый день на вес золота!

Сьеры, идите к своим людям и приготовьтесь. Через час мы начнем!

Мы с Дуганом отошли от замка на полмили и шли вдоль берега Дойла, когда ночь озарилась огнем. Крики и звон стали. Гвен со своими конниками, с ним было сто человек, напали на лагерь конницы Руперта, забрасывая палатки горящими факелами и рубя разбегающихся в панике рыцарей и их челядь.

— Идемте, быстрее, сейчас начнется кутерьма!

Дуган потянул меня за рукав.

Лагерь рыцарей быстро воспрял ото сна. Панике поддались немногие. Раздались команды.

Бароны строили вассалов.

Мы побежали. Нам навстречу ехал рыцарь с поднятым забралом в сопровождении конных арбалетчиков. В руках горящие факелы.

— Стоять! Кто такие?

— Мы люди барона Мэрфи, ищем его сбежавшую борзую сучку, господин!

— Ищите в темноте?

— Она знает наш голос, господин…

— Вы псари?

— Я псарь, господин, а Майк — стрелок.

— Возвращайтесь-ка лучше к господину!

— Но он послал нас найти свою любимую суку, господин! Без нее нам нельзя вернуться!

Дуган униженно кланялся и заискивающе улыбался. У него был кинжала, а у меня под плащом короткий меч. Но против рыцаря и четырех арбалетчиков нам не выстоять…

Рыцарь сплюнул и дал шпорами коню.

Его люди промчались мимо нас в сторону звуков боя.

— Ты находчив, Дуган, не ожидал от тебя такой прыти! Откуда тебе известно о пропавшей собаке барона Мэрфи?

— Я встретил его людей, когда шел в замок. Поспешим!

Только оставив далеко позади взбудораженный ночным нападением лагерь, мы упали на траву и отдышались.

— Нам идти еще через один лагерь…

— Не потребуется…

Я не узнавал Дугана. Скромный юноша проявил столько смелости и находчивости!

Он заслужил золотые шпоры рыцаря. Сделаю парню сюрприз по возвращении.

Мы прошли берегом Дойла еще примерно милю.

Мой проводник свернул к зарослям прошлогоднего камыша. Двухместная лодка была притоплена и завалена сломанными стеблями.

Дальше мы уже плыли по реке, держась подальше от берега. Течение нам помогало. Словно дух реки стремился загладить свою вину…

Вспышка огня была такой яркой, что наши фигуры на поверхности вод отбросили длинные черные тени.

Мы обернулись. Фонтан алого огня медленно опадал далеко на востоке. Потом пришел тугой грохот взрыва. Замок Сэвидж прекратил свое существование…

Перед рассветом мы проплыв вдоль стен Лонгфорда, вошли в канал, что отделяет город от замкового парка.

Здесь нас окликнули со стены:

— Не двигайтесь! Пароль?

— Талисман! — живо отозвался Дуган, откидывая капюшон плаща на спину.

Мы причалили, нам помогли выйти из лодки и подняться к калитке два гвардейца.

Через калитку, а потом каменным коридором мы прошли в небольшое помещение со сводчатым потолком.

— Наконец-то мы на месте!

Голос Дугана прозвучал неожиданно тонко.

Он обернулся ко мне.

Лицо его поплыло, меняясь. Усталая, но улыбающаяся Габриель протянула ко мне руки.

— Признайся, Грегори, ты ничего не заподозрил?!

Она, смеясь, обняла меня.

— А я собирался произвести Дугана в рыцари… Где же настоящий Дуган?

— Полагаю мирно спит в своей постели!

(обратно)

Глава 16 В ЛОНГФОРДСКОМ ЗАМКЕ

Я улегся спать на рассвете, а проснулся после обеда. Звякнула посуда и я открыл глаза.

У стола посредине комнаты Грета, расставляла блюда накрытые крышками.

Моя курносая подруга была в новом синем бархатном платье с широкими рукавами и разрезами, с белоснежным воротником. Вместо чепца ее волосы уложены в сетку. На шее жемчужные нитки. Никто бы сейчас не принял девушку за шлюху. Молодая аристократка, придворная дама…

Она попробовала что-то взяв рукой с блюда и облизнула испачканный пальчик.

— Грета!

Она обернулась на мой голос и приблизилась с улыбкой.

Перед постелью она присела в поклоне.

— Ваше величество уже выспались?

— Я просил называть меня по имени. Ты скучала по мне?

— Очень…

— Я всю неделю думал только о тебе. Тебя здесь хорошо приняли?

— Ее светлость очень любезна со мной. Она милая и добрая…

— Присядь…

Грета села на краешек постели, скромно сложив руки на коленях.

Мы смотрели в глаза друг другу и улыбались.

Я сел на постели и мы оказались лицом к лицу.

Я смотрел в голубые чистые глаза Греты и на языке вертелось заклинание истинной правды.

Что там в этой головке, за чистым гладким лбом? Что за мысли и намеренья?

Но, подавив этот порыв я обнял девушку и поцеловал в губы, нежно, но со всем пылом после недельной разлуки… Голубые глаза закрылись…

Я ласкал Грету, торопливо раздевая ее. Она послушно _ покорная в моих руках помогала освободиться от своего нового платья.

Девочка благодарна мне и боится меня. Она сделает все, что я захочу, но я хотел для себя хоть капельку чувства, не за то, что я король и не в благодарность, а просто немного любви для Грегори, горца из Холлилох…

Наконец оболочка снята и жемчужина обнажена. На Грете осталась только сетка на волосах и шнурок с талисманом на шее. Я залюбовался ею. Юная, свежая женщина в соблазнительной наготе была передо мной. Она так же улыбалась, но чуть напряженно. Видимо не понимала моего внезапно возникшего промедления…

Блаженно улыбаясь, я лежал на спине, а Грета нежно, короткими поцелуями ласкала мою шею, плечи, грудь… опускаясь ниже…

Но продолжить игры нам бесцеремонно не позволили.

В дверь постучали дважды.

Не дожидаясь приглашения вошла герцогиня.

Окинув взглядом наши обнаженные тела, она улыбнулась.

— Прошу прощения, государь, но ваше присутствие необходимо на военном совете. Все собрались и ждут только вас.

— Весьма лестно, что вы сами пришли об этом мне сказать, герцогиня!

Я сел во главе стола, окинув взглядом знакомые лица.

Комната эта, судя по всему, была кабинетом покойного герцога.

Богатое оружие на стенах вперемежку с портретами высокомерных мужчин в доспехах.

Габриель сидела по правую руку. Рядом капитан Гризелл.

По левую руку — Жасс, Фостер и капитан Гринвуд.

— Герцогиня, уважаемые сьерры, прошу высказаться о существующем положении!

Положение было сложным, но не безвыходным. Но время не работало на нас.

Лонгфорд с севера блокирован конными отрядами Руперта численностью около двадцати тысяч. С запада вдоль берега Дача замечены только небольшие конные отряды противника.

На юг вдоль Дойла противник не замечен. Герцогиня ждала оттуда подхода подкреплений во главе с бароном Корки.

Конфланские наемники по-прежнему сидели в Суффолке и вокруг него. Руперт нанял их, но, высадившись в порту Суффолка, они взяли город и окрестности под свой контроль и дальше не двинулись. По данным Фостера отряд наемников насчитывал около пяти тысяч пехоты под командой графа Морана.

Отряды бастарда Финнея численностью три-четыре тысячи пеших и конных воинов на северо-западе Лонгшира захватили городок Лонгдерри.

— Бастард добивается встречи с вашим величеством! — Фостер многозначительно посмотрел на меня.

Наши силы в Лонгфорде составляли шесть ослабленных боями реджиментов пехоты и конницы, в сумме около четырех тысяч воинов.

За две недели я потерял половину армии. Тысячу я потерял в бою с наемниками князя Фрусберга. Тысячу потерял Жасс в бою за укрепленный лагерь. О реджименте Макгайла и гарнизоне Сэвижда ничего не известно. Смогли ли они пробиться на север?

У герцогини в городе три тысячи гвардейцев.

Выходить сейчас с семью тысячами против двадцати тысяч латной конницы — безумие.

Ждать подхода основных сил Руперта — безумие вдвойне. Тогда соотношение сил будет _ шестьдесят тысяч против семи.

— Сьеры, будем ждать подхода подкреплений с юга. С разрешения герцогини я объявлю набор в свои реджименты для восполнения потерь. Жасс моя казна не досталась противнику?

— Казну и бомбарды мы вывезли из лагеря, государь.

— Что с пленными тевтонцами?

— Они вывезли себя еще раньше! Теперь в городских кабаках только они и торчат! Откуда только деньги берут?

— Жасс, найди мне князя Фрусберга.

(обратно)

Глава 17 РЕЕСТРЫ И АРТИКУЛ

— Князь, две недели прошли. Вы обсудили мое предложение?

— Обсудили, ваше величество и приняли!

Князь Фрусберг был изрядно подхмельком. Похоже, его изъяли из-за стола с обильными возлияниями. Одежда слегка в беспорядке, а на лице выражение бесшабашной веселости.

— Вы решили потратить все деньги, что получили от старого нанимателя в ожидании денег от нового?

— Вы проницательны, ваше величество!

— Но я нанимаю не только ваш отряд, князь! В городе и окрестностях полно оболтусов готовых завербоваться в ряды воинов. Я отдаю также под вашу команду и своих людей.

Я хочу, чтобы вы на основе своим и моих воинов сформировали в Лонгфорде три полка по четыре тысячи в каждом на свой, тевтонский манер.

— По образцу армии императора Иммануила?

— Именно.

— Разумнее будет развести моих тевтонцев и ваших горцев по разным полкам. Ваши злы за погибших товарищей, мои тоже. Ни к чему в одном полку порождать почву для неприязни и возможных стычек?

— Вы правы, князь. Но почему вы оставили имперские ряды и завербовались к Руперту?

— У императора кончились деньги, а риксдаг отказался выделить новые. Иммануилу пришлось заключить мир с королем Филиппом, а нас распустить по домам. В Тевтонии не менее тридцати тысяч солдат шатаются без дела и ждут найма… Если у вас деньги имеются — я готов нанять их для вас и переправить на остров. Воины смелые и опытные, не чета местным!

— Но мои парни все же вас поколотили?

— Вам повезло, ваше величество и вы спрятали от меня до боя свою кавалерию.

Пошлите меня в Тевтонию за воинами — на пожалеете!

— К сожаленью для этого не хватает времени. Руперт со всей армией будет здесь, под стенами через несколько дней.

— Я не смогу за несколько дней сформировать для вас три полка. Мне нужно две недели, не меньше, ваше величество!

— Вы знакомы с графом Мораном?

— Старый облезлый кот тоже нанят королем Рупертом? Конечно, знаком, ваше величество!

В долине Рира три года назад мы славно поиграли в кошки _ мышки! Он брал деньги у короля Филиппа, а я у императора. Мы все лето маневрировали по речной долине, подыскивая подходящее место для боя, но не находили, а денежки шли!

Князь весело расхохотался.

— Он со своими людьми в Суффолке на побережье на западе. Завтра поутру выезжайте к нему и уговорите наняться ко мне. Я заплачу ему любую цену, в пределах разумного.

— Он знает о вашем положении, ваше величество, и постарается содрать высшую цену!

— Но он еще не знает, что я нанял вас!

— Еще не наняли, ваше величество, ведь деньги не уплачены.

— Сколько будет стоить ваш полк в месяц?

— Тридцать пять тысяч гульденов, или если точно 34624 гульденов или талеров — что у вас здесь ходит в серебре? Мои же услуги как командира трех полков или Oberster Feldhauptmann — я оцениваю как тройное от Oberst — 1200 гульденов или талеров, как вам будет угодно! Впрочем, здесь все указано в реестре.

Князь вынул из рукава толстый рулончик бумаги и поклоном передал в мои руки.

Я развернул его и пробежал глазами.

С тевтонской скрупулезностью было расписано жалование по каждой должности в полку:

Oberst /полковник/ — 400 гульденов.

Locotenent /подполковник/ — 100 гульденов.

Kaplan /капеллан/  — 12 гульденови так вплоть до слуги знаменосца — 4 гульдена.

Недаром говориться, что деньги это кровь войны!

Я вызвал Жасса и распорядился выплатить князю Фрусбергу 36200 талеров серебром.

Мои телохранители принесли тяжелые мешки с монетами и сложили горкой у двери.

Князь попросил письмо от моего имени на созыв и вербовку воинов, доверенность на проведение вербовки и артикул, определяющий условия службы наемника.

С последним возник вопрос.

— У нас на острове никогда не составлялось артикулов, князь!

Князь был удивлен.

— А как же вам служат ваши люди?

— Рыцари дали вассальную клятву, а простые воины-горцы поклялись служить мне верно и преданно.

— Наем воинов, ваше величество, это своего рода сделка. Наемник продается на время, за деньги, но вы вправе требовать от него соблюдения определенных правил, эти правила и изложены в Артикуле.

— Отлично, у вас имеется артикул, представьте мне, если он меня устроит _ возьмем его для использования. Что еще?

— Правила наема, сумма жалования и артикул распространяются и наших людей?

— Да, князь, я не будут ставить одну часть армии в более превилигированное положение в сравнении с другими. У вас есть еще вопросы?

— Ваша бомбардская команда громоздка и трудноуправляема. Ее следует реорганизовать.

Бомбарды малого калибра следует установить на колесные лафеты для быстроты передвижения. Тогда они будут рядом с войском и смогут поддержать наступление или прикрыт отход.

— Вы готовы этим заняться?

— За отдельную плату, ваше величество.

— Хорошо, обговорим, когда вы вернетесь от графа Морана.

(обратно)

Глава 18 БАСТАРД ФИННЕЙ

Бастард Лонгфордский не пожелал встретиться со мной в стенах Лонгфорда. Или побоялся…

Наша встреча произошла в деревушке Вобурн милях в пяти от городка Лонгдерри.

Со мной были две сотни латников из реджимента Гринвуда, а также сотня горских телохранителей.

По пути на северо-запад отряды Руперта нам не попадались. Мы проехали, мимо двух замков и нескольких деревень, не заезжая туда и не приближаясь так близко, чтобы нас можно было опознать. Стяг с драконом я приказал оставить в Лонгфорде вместе с Дуганом, настоящим Дуганом, весьма недовольным этими обстоятельствами.

Бастард Финней и его люди, примерно две сотни спешившихся конников, ждали нас на небольшой площади у церкви. Многие в накидках с гербом Лонгшира. Знаменосец держал знамя с золотым львом на задних лапах, но только не на белом фоне, а на красном.

Финней за год прошедший с нашей встречи изменился мало — выросла борода, да лицо обветренно от походов и ночевок под открытым небом. На нем расшитая накидка с гербами Лонгшира поверх полированных доспехов. Большой черный берет надет набекрень.

Мы обменялись поклонами и, спешившись, прошли в церковь. Здесь под сводами храма было безлюдно и тихо. Теплились огоньки свечей.

Мы прошли к алтарю и, перекрестившись, уселись на почетное резное кресло на три персоны. Каждый из нас выбрал место с краю. Нас разделяло свободное кресло.

— Государь, я рад, что вы согласились встретиться со мной, но все остальное радости мне не доставляет…

— Вы имеете в виду мою помолвку с герцогиней?

— Да, государь, услышав об этом, я не поверил своим ушам!

— Напрасно, друг мой! Я пришел в Лонгшир, чтобы поддержать вас, а не для того чтобы взять в жены эту злобную сучку Луизу! Мои люди в Лонгфорде и она в моей власти. Ее дни сочтены и тогда вы без помех займете наследство своего отца.

— Государь, вы не собираетесь жениться на герцогине?

Финней был удивлен и обрадован.

— Я не могу жениться на ней, друг мой, ведь я женат. На грех двоеженства я не пойду!

Шум, похожий на вздох со стороны исповедальни.

— Здесь кто-то есть?

— Нет, государь, мои люди проверили весь храм!

— Проверьте у исповедальни!

Обнажив кинжал, Финней быстрым шагом направился к резной кабинке исповедальни.

Он быстро отдернул штору, одну и другую.

— Здесь нет никого, государь!

— Но я слышал звук похожий на вздох!

— Вам почудилось, государь…

— Перейдем в другое место. Напротив церкви я заметил двухэтажный дом. Пусть ваши люди найдут там комнату для нашего разговора.

— Мы сейчас выкинем на улицу всех обитателей!

— Выкидывать не стоит — предложите им выйти на время нашей встречи.

На втором этаже указанного дома, спустя полчаса наша беседа была продолжена и мы обговорили все детали наших дальнейших совместных действий.

Я смотрел в преданные глаза Финнея, слушал его быструю речь, улыбался и думал какую смерть выбрать для него, когда все кончиться. Оставлять этого деятельного рыцаря в живых опасно. Его амбиции велики. Появление Габриель в качестве наследницы герцога его не остановит. Габриель мой друг, но друг ли мне Финней?

Я не могу поддерживать обоих. Я выбрал Габриель, а значит Финней —  мертвец.

Мы поужинали вдвоем здесь же в комнате, которая была местом встречи.

В сумерках Финней со своими людьми покинул деревушку. Я же решил остаться на ночевку здесь в Вобурне, а выехать в Лонгфорд с рассветом. Хозяин дома, местный бургомистр был сама любезность.

Но не успела улечься пыль, поднятая копытами коней бастарда, как лейтенант Велш, командир отряда латников, принес мне записку.

— Один из людей Финнея передал мне это письмо прямо из седла.

— Открыто при всех?

— Нет, государь, он уезжал последним и другие его не видели.

«Государь, уезжайте немедленно, ночью здесь будут люди Руперта. Финней сообщил им о вас и вашем отряде».

Без подписи… Можно ли этому верить? Я выбирал смерть для Финнея, а он мне ее уже выбрал…

Я отдал записку лейтенанту.

— Ваше мнение, Велш?

— Государь, наш отряд невелик и нам следует проявить осторожность!

— Седлайте коней и выезжаем!

Мы выехали, но не на юго-восток в сторону Лонгфорда, а на запад, к побережью.

Проехав десять миль, в узкой долине среди лесистых холмов у ручья мы встали на ночлег. Я приказал не зажигать костров и удвоить караулы.

Здесь, в тихой долине, не молодой траве, укрывшись плащом на конской попоне, я сладко проспал всю ночь.

Утром мы вернулись в Вобурн и не узнали его. Деревня выгорела дотла. Среди еще дымящихся пожарищ только церковь стояла нерушимо. Несколько понурых фигур ковырялись среди руин, головешек и пепла.

Увидев нас люди, попытались скрыться, но мои парни их живо отловили.

— Ночью в деревню ворвались рыцари Руперта. Большой отряд, очень большой, господин!

Они подожгли дома и убивали всех кто попадался на пути… Немногим удалось спастись…

Я бросил погорельцам свой кошелек и скомандовал продолжить путь в Лонгфорд.

(обратно)

Глава 19 ЛОНГФОРД

По улицам Лонгфорда ходилиживописно разодетые вербовщики в беретах набекрень. На каждом перекрестке колотили в барабан и зачитывали письмо от моего имени на созыв и вербовку воинов в наемные полки. У кабаков также встали вербовщики и поили всех желающих завербоваться в ряды войска за мой счет. Новобранцы или рекруты подписывали договор или ставил крестик под своим именем, получали уведомление — куда явиться для смотра.

Часть парка герцогини превратилась в место сбора новобранцев. Полки формировались по очереди.

В каждом должно быть по десять рот. В каждой роте по четыре сотни воинов.

Полковник или Oberst получал в свое распоряжение штаб в двадцать два человека, среди прочих там были: капеллан, писец, хирург, разведчик, квартирмейстер, знаменосец, барабанщик, флейтист и восемь телохранителей.

Ротами командовать должны капитаны. Каждый из них получал 40 талеров в месяц и имел привилегию держать личного повара и слугу, также пару телохранителей. В каждой роте должны быть: капеллан, переводчик, разведчик, фурьер и музыканты — по паре барабанщиков и флейтистов.

За строевую подготовку воинов должен отвечать в роте фельдфебель и таковых набрали из опытных, прошедших прошлогоднюю компанию воинов.

Сегодня я наблюдал за смотром тевтонцев. Раненые в битве встали в строй, и теперь их полк насчитывал почти две тысячи воинов. Два десятка тяжелораненых вылечил я на следующий день после боя.

Смотром командовал подполковник Бойнебург — рыжий, громогласный тевтонец.

Наемники выстроились в две пестрые колонны, с широким проходом между ними. В конце прохода в земле воткнуты две алебарды, на которые положена пика.

Через эти ворота наемники проходили по одному и офицеры у этих «ворот» должны были отсеивать больных телом и душой.

Но они все были свои и здесь в чужой стране только исполняли привычный ритуал.

Наемники проходили сквозь «ворота» под одобрительный свист и крики товарищей.

Тевтонцам вернули оружие. Оберст Фрусберг получив деньги на полный полк собирался воевать в половинном составе. Но каждый из этих разноцветных солдат в лихо сдвинутых набок беретах стоил двух или трех лонгширских новобранцев. Над тевтонцами развевалось знамя князя Фрусберга — черно-белое с двумя красными перекрещенными мечами.

Утром я обошел стены города на севере.

Множество простых воинов и челяди из лагеря противника высыпало в поле. Они копали рвы и насыпали валы. Осадная линия должна будет пройти от берега Дача до берега Дойла.

В глубине лагеря стучали топоры, и росла гора бревен. Их подвозили с севера на повозках.

Лагерь противника оживился, там явно появился командир. Уж не сам ли король Руперт?

Чтобы блокировать город полностью противнику потребуется занять южный берег Дойла и западный берег Дача. Конные дозоры из горцев находились там постоянно.

От барона Корки с юга не было вестей.

Лонгфорд оживился. Оружейники были завалены заказами, как и портные. Многим новобранцам понравились пестрые одежды тевтонцев, и они заказывали себе такие же.

Плотники по чертежам князя изготавливали лафеты для бомбард. С юга шли барки с провиантом и пополнением из поместий герцогини.

Не было вестей с севера. Это тревожило меня более всего…

Обедал я с Габриель в малом зале замка. Я рассказал ей про встречу с бастардом и о том, что последовало после.

— Бастард ведет двойную игру, Грегори! Он опасен.

— Отсутствие известий с севера меня тяготит гораздо больше…

— Не покончив с тобой здесь в Лонгшире, Руперт не пойдет на север.

— Спасибо, ты меня успокоила!

Габриель улыбнулась.

— Твоя тевтоночка хороша в постели? Что ты хочешь с нею сделать?

— Я хочу устроить ее судьбу, найти мужа… Возможно, я даже дам ей титул…

— После того, что ты с нею сделал, она и так легко найдет мужа.

— Что я нею сделал?

— Молли рассказала мне о вашей ночи и о магии, которую ты запустил в ее тело. Бедняжка обрела такую чувственность, что теперь ни одной ночи не проводит одна. Любой мужчина дарит ей блаженство, причем многократное… Я слегка завидую ей…

— Не лги, ты сделала свой выбор… Любовь должна приносить обоюдное наслаждение, Габриель! Только я не знаю, как работает моя магия…

— Главное, что она дает результаты и весьма замечательные…

«Пока живет мой сын, мой дракон, магия работает…»

Уже ночью, после бурных ласк я стоял нагишом у открытого окна, выходящего в парк. Легкий ветерок приятно остужал кожу.

Грета, подошла и обняла меня за талию, прижавшись сзади всем обнаженным теплым телом.

— Мой король — самый великолепный мужчина на всем свете…

— Есть женщина, которая меня отвергла…

— Герцогиня Луиза?

Я замер.

— Когда вы смотрите на нее в ваших глазах горечь и грусть…

— Если бы она не отвергла меня, я бы отверг тебя…

— Благослови ее Господь… — прошептала девочка за моей спиной после короткой паузы.

(обратно)

Глава 20 ПИКЕНЕРЫ — ВПЕРЕД!

Новый день принес новые известия.

С запада подошли отряды графа Морана и встали вдоль берега Дача.

Люди Руперта навели мост через Дойл милях в двух от Лонгфорда и теперь переправлялись вместе с бомбардами. Путь на юг Руперту был открыт. Это резко ухудшило наше положение. Дорога на юг Руперту открыта. Расположив вдоль берега Дойла бомбарды он возьмет под обстрел не только город, но и замок. Барки, везущие с юга провиант и прочие грузы также окажутся под обстрелом.

Вернувшийся в город князь Фрусберг привез согласие графа Морана перейти на мою сторону за 50000 талеров. Без промедления деньги были переданы наемникам.

Князь провел смотр моей пехоте. Реформа отрядов понравилась не всем. Но недовольные молчали, получив повышенное жалование вместе со всеми.

Теперь мои силы, пополненные новобранцами, почти равнялись силам осаждавших нас с севера войск Руперта…

В таверне у западных ворот я собрал командиров.

Жасс, Гризелл, Фостер, князь Фрусберг и новое лицо — граф Моран.

Граф был самым старым среди нас — седой приземистый мужчина на шестом десятке. Лицо покрыто шрамами. Из-за шрама на левой брови, левый глаз полуприкрыт веком и казалось, что граф постоянно прищуривается для выстрела из арбалета или аркебузы.

Жасс говорил первым.

— Ваше величество, уважаемые сьеры, я предлагаю нанести удар по северным позициям противника. Бомбард у них нет и в этом наше преимущество. Разгромив противника, мы идем в сторону Лысой горы, отрезая пехоту Руперта и король окажется сам в ловушке за Дойлом!

— Когда мы ударим на север, эта пехота вернется и навалиться на наш правый фланг, юноша!

— Если мы уничтожим мост, они не успеют навести новый и прийти на помощь к своей коннице.

— Каким образом вы предполагаете уничтожить мост, коннетабль?

— В нашем распоряжении есть несколько барк. Набиваем одну из них порохом и смолой и ночью загоняем под пролет моста. Останется только поджечь порох!

— Смело! — похвалил граф Моран — У вас есть добровольцы на эту барку?

— Конечно, граф, такие люди имеются!

— Каковы силы противника с севера?

Ответил Фостер.

— Две тысячи рыцарей и люди их копий, всего не более двадцати тысяч. Ими командует граф Честширский. Конница что стояла у замка Сэвидж ушла на север, преследуя гарнизон замка и не вернулась до сих пор.

— Граф Честширский? Что о нем известно?

— Ему двадцать лет, ваше величество, он конюший короля Руперта. Новый фаворит, надо полагать!

— Отлично, как командир он ничем себя не проявил!

— Но он приехал и противник зашевелился. Они выкопали рвы и насыпали валы. Сейчас стоят осадные башни.

— Они им уже не потребуются, сьеры! Если мы конечно поторопимся!

Наш военный совет был прерван появлением человека, которого я не ждал.

Барон Хэрри Эльсинер вошел в комнату и весьма элегантно приветствовал нас поклоном.

— Ваше величество, сьеры, я прибыл с тысячей копий в ваше распоряжение!

Он был очень доволен произведенным эффектом. Под элегантной накидкой с гербами тускло светился черненый панцирь.

Под утро грохот разрыва и яркая вспышка известили об уничтожении моста через Дойл.

Едва рассвело, городские ворота на севере отворились, и пехота колоннами начала выходить в поле и строиться в квадраты. Бомбардиры выкатили бомбарды на руках впереди строя, все десять штук. Каждую бомбарду сопровождали по десять воинов с алебардами и двуручными мечами. Гремели барабаны, пищали флейты, развевались знамена. Было весело и немного страшно… Центр занял полк князя Фрусберга, а по обе стороны мои вновь сформированные полки. Над квадратами пехоты возвышался лес пик. Восходящее солнце сверкало на наконечниках.

Кавалерия — два моих реджимента и люди Хэрри выстроились на правом фланге.

Пока мои люди выстраивались в боевой порядок, граф Моран сбил заслон противника на мосту через Дач и конфланцы потоком полились на луг, занимая позиции на нашем левом фланге. Впереди арбалетчики, позади алебардисты и пикенеры.

У графа Честширского было два пути — встать на валах за частоколом в оборону или вывести людей нам навстречу и атаковать.

Он выбрал второй вариант.

В лагере противника давно ревели трубы. Пехота открыла проходы в частоколе и блестящая река латников с поднятыми копьями устремилась на луг, выстраиваясь в две шеренги для атаки. Их было много. Стальные реки казались бесконечными.

Цепи арбалетчиков, прикрываясь большими щитами, выдвинулись к нам навстречу.

Своих арбалетчиков без щитов я разместил среди воинов с пиками. Первые два ряда пехоты были в полных доспехах и шлемах саладах. В задних рядах воины несли заступы и кирки, чтобы засыпать ров и разрушать частокол и вал.

Мы с коннетаблем Жассом вместе с сотней конных горцев охраны находились рядом с кавалерией. Дуган держал развернутым стяг с драконом. На мне полный доспех черненой стали и шлем без забрала. Мой конь Малыш нес на себе немалую броню. Его голова, грудь и круп защищала стальные пластины.

Всей баталией командовал Фрусберг, так было решено на военном совете. Именно он настоял на том, чтобы выдвинуть бомбарды на колесных лафетах вперед и поставить перед строем.

Зарокотали барабаны — это был условный сигнал.

Бомбарды ударили почти одновременно. Мой конь всхрапнул и попятился. Грохот бомбард лошадям не нравился…

Густые белые клубы вонючего дыма заволокли поле перед моими людьми и скрыли бомбарды, суетящихся бомбардиров и шеренги противника…

— В этом дыму они наваляться на нас незаметно, государь!

Жасс был озабочен и теребил свою вновь отращенную бородку.

— Не успеют, Семюель, их лошади тоже бояться грохота бомбард!

Бомбарды ударили еще раз. Густой дым поднялся еще выше.

Затрубили трубы, барабаны забили походный ритм _ на три шага пять ударов.

Донеслись крики офицеров:

— Пикенеры — вперед!

Квадраты пехоты, опустив пики, двинулись прямо в дым.

Бомбарды выпалили в третий раз.

Моя пехота исчезла из виду, словно канула в тумане.

Я оглянулся. Конница была со мной, а впереди пустота и клубы дыма. Оставалось только ждать — что появиться из этой глухой белой пелены.

Звон стали, крики, треск аркебузных выстрелов, ржанье лошадей — сообщили о том, что битва вступила в решающую фазу.

Через медленно рассеивающийся дым постепенно проявились бомбарды и их команды, посматривающие вперед. Больше они не стреляли — ведь впереди теперь спины своих.

Томительное ожидание продлилось недолго.

Из рассеивающихся дымовых клубов появился всадник и понесся к нам. По цветастым одеждам и большому берету было ясно, что тевтонец.

Молодой офицер подлетел на разгоряченном фыркающем коне ко мне совсем близко. Конь косил глазом, так что было видно белок.

Адъютант князя Фрусберга, отрапортовал запинаясь:

— Oberst berichtet… wir haben… den Gegner zerbrochen und… sind auf die Wдlle hinausgegangen! Ihre Majestдt… ist der Weg frei! Die Feinde laufen!\Оберст докладывает — мы сломали противника и вышли на валы! Ваше величество путь свободен! Враги бегут!

Я повернулся к Жассу, Эльсинеру и Гринвуду что прислушивались к непонятной для них речи. А у меня на груди висел под камзолом талисман Греты.

— Он докладывает — конница врага опрокинута и бежит! Вперед сьерры, теперь ваша очередь!

Я проехал мимо бомбард сопровождаемый сотней горцев. Вся конница во главе с Жассом устремилась вперед к проходам через рвы.

Арбалетчики Руперта скошенные картечью лежали густо, там, где их настигла смерть.

Два следующих залпа ядрами видимо ударили прямо в шеренги латников и внесли смятение в их ряды. Забрызганные кровью, изувеченные люди и кони валялись здесь во множестве. Своих пехотинцев убитых и раненых я встретил немного. Бомбарды сыграли главную роль в сегодняшней баталии. Браво, Мадзини!

В моей голове прокрутился реестр: каждая из этих бомбард потребовала 1500 фунтов металла на изготовление и 200 дукатов литейщикам. Лафет и прочие детали здесь в Лонгфорде обошлись в 300 талеров на каждую. Я потратил уйму денег и не напрасно!

Когда я въехал на вал, дым от выстрелов полностью рассеялся.

Толпа пехоты громила и грабила лагерь кавалерии короля Руперта. Да, здесь было чем заняться. Бароны и рыцари привезли на войну многое: палатки, ковры, посуду, девок, вино, провиант и даже охотничьих собак.

Моя конница удалялась на север, преследуя разрозненные группы отступающих рыцарей.

Я повернул коня и бросил взгляд назад. Из ворот Лонгфорда выплеснулась толпа горожан стремящихся поучаствовать в грабеже на поле боя.

Через час в палатке графа Честширского я пил его вино и закусывал его жареным баранчиком. Вот только ни графа, ни его слуг я не застал.

С меня сняли доспехи. Расстегнув камзол, я сидел за столом и наслаждался отдыхом.

Мои люди стояли вокруг палатки несокрушимым барьером и отгоняли зарвавшихся мародеров ударами мечей плашмя. Грабеж был в полном разгаре и его не остановит и сам Господь!

Вскоре появился князь Фрусберг с моими офицерами _ оберстом Макгайлом, капитанами Макниллом и Макинтайром. Их слуги вели лошадей, навьюченных мешками с добычей.

Мы выпили за нашу победу и «ее отца» — князя Фрусберга.

(обратно)

Глава 21 ВОЛШЕБНОЕ ОКНО

Вечером я вернулся в Лонгфорд.

Горожане стояли вдоль улицы, торчали из окон и с неподдельной радостью приветствовали меня. Еще бы, многим из них удалось поживиться в захваченном лагере.

Конница вернулась, ведя пленных рыцарей. Беднягам придется вывернуть не только карманы, чтобы оплатить выкуп.

Граф Честширский в плен не попал и среди убитых не опознан. С севера приближались отряды бастарда Финнея, захватывая тех, кто успел сбежать от моих конников.

Я приказал Гринвуду и Гвену выступить к Лысой горе и к остаткам моста через Дойл.

Пехоту с места уже невозможно сегодня сдвинуть. Шел дележ добычи, пьянка охватила всех. Городские девки устремились к солдатам для быстрого заработка. Обоз шлюх князя Фрусберга пользовался огромным успехом.

— Военный лагерь превратился в вертеп разврата и порока… — отец Гульд вздохнул и размашисто перекрестил гомонящий, сверкающий огнями пестрый лагерь моих победоносных воинов.

Вдоль аллеи, ведущей от моста через канал к воротам замка через весь парк стояли с факелами гвардейцы.

Герцогиня с приближенными встретила меня у ворот и поздравила с победой.

Мы ужинали вдвоем.

Уютно трещали поленья в камине. Мерцало загадочно вино в бокалах.

Мы сидели на противоположных концах стола. Усталость и напряжение этого дня сказывались. Мне хотелось только добраться до постели. Про прелести Греты я совсем не думал… Спать… Только спать…

— За победу, Грегори! — Габриель подняла бокал.

— Это только победа в битве, но еще не победа в войне!

— Для меня одно то, что Суффолк оставлен бандами графа Морана — уже победа! Конфландцы не стеснялись и вели себя очень вольно. Город и окрестности разорены.

— Что ж теперь эти банды пойдут на восток на Гвинденхолл!

— Или на юг? Барон Эльсинер вчера рассказал о том, почему нет долгожданных подкреплений с юга. Барон Корки сидит в своем поместье у Саггертона в окружении вассалов, а епископ Эскобар рядом. О чем договорились эти два мерзавца?

— Узнать не трудно — доставьте их ко мне и под заклятием истины мы услышим от них все!

— Этот паук Эскобар, что то заподозрил и не едет в Лонгфорд… У меня руки чешутся от нетерпения!

— У короля Руперта остался один путь _ на юг. Пока моя армия пьянствует он может начать отход, чтобы через Честшир уйти в восточные графства. Я послал разведчиков, но они вернуться только к утру.

— Со мной тебе не нужны разведчики, Грегори! Идем!

Габриель быстро вышла из-за стола, и оказалось рядом со стеной затянутой старинным выцветшим гобеленом. Она хлопнула в ладоши.

Гобелен беззвучно распался на две части. Дверь в стене была узкой и невысокой, словно для ребенка.

Габриель взяла со стола канделябр с горящими свечами.

— Идем, Грегори, я покажу тебе нечто!

Я пожал плечами и последовал за нею. Что мне еще оставалось? Она шла вперед. Зазывно колыхались юбки на бедрах.

Узкая винтовая лестница уходила наверх. По низким ступеням неудобно ступать. Ставить ногу на каждую — значит семенить как дама на сносях, а шагать через одну — задирать ногу высоко.

— Кто строил такую неудобную лестницу?!

Габриель засмеялась, не оборачиваясь.

— У моего деда здесь в башне жил карлик — астролог, и эти ступени были выложены специально для коротких ножек!

— Твой дед, похоже, обожал своего карлика!

— Не смейся, Грегори, астролог предсказал совершенно точно день и час смерти моего деда.

— Должно быть ужасно, жить, зная, когда умрешь…

— Дед, напротив, был спокоен до последнего своего часа. Он закончил все дела, роздал вознаграждение преданным слугам, благословил отца и меня… Я ведь была единственная внучка у старого герцога… Он сел в кресло и ровно в полдень, когда пробили часы и начали звонить колокола, закрыл глаза и умер…

— Жутковато звучит, ты не находишь? Не хотел бы я знать, когда наступит мой последний час… А что с карликом?

— В день смерти деда он исчез бесследно. Никто не видел, чтобы он покидал замок, и тело его не было найдено… Уф! Пришли!

Большая круглая комната из светлого камня. Единственное узкое и высокое окно закрыто ставней. Над головой, высоко, в три человеческих роста переплетение балок стропил. Мы под крышей одной из многочисленных башенок замка.

Стол темного дерева накрыт цветной шалью. Шкафы у стены, потемневшие от времени закрыты шторой.

Габриель одним движением сдернула шаль со стола. В массивной бронзовой подставке, похожей на корявую лапу какого-то зверя покоился матово-молочный шар чуть больше человеческой головы.

— Что это?

— Я нашла его в шкафу среди вещей карлика, когда еще была девчонкой и из любопытства лазила сюда тайком от отца. Заставить работать его я смогла только вчера. Смотри!

Она протянула руки, и шар оказавшийся между ее ладоней мягко засветился.

Габриель прошептала несколько слов и в мутном теле шара появилось и увеличилось прозрачное пятно. Оно росло, и я с удивлением увидел, словно в круглом окне — палатки освещенные кострами и пьяных солдат в обнимку с девками.

— Это лагерь, что твои люди захватили сегодня. Я отсюда наблюдала в деталях за битвой.

Посмотрим теперь на короля Руперта!

Пасс руками и лагерь с моими веселыми воинами ухнул вниз, словно я взлетел вверх на крыльях птицы! Яркие пятна костров уплыли в сторону. Я потряс головой, моргая. От этих перемещений меня слегка замутило… Шар показывал проносящиеся внизу городские кварталы Лонгфорда. Мелькнула стена и широкая полоса Дойла, мерцающая при свете луны.

В лагере Руперта горело множество костров. Габриель сделала еще пасс руками. Костры были совсем рядом. Но не палаток ни людей… Просто костры на опустевшем лугу.

— Они оставили костры и ушли…

— Куда?

— Посмотрим на юге…

Отряды Руперта шли не на юг, а на восток в сторону гор.

Здесь горы были не те, что у нас на севере, но скалистых круч хватало. Торговцы не ездили через них и торных дорог не было, но через перевалы был самый короткий путь на восток.

— У него явно есть проводники, знающие удобные для подъема и спуска места…

Мы с Габриель рассматривали отступающее войско короля Руперта. Самого короля в ночи было не различить.

— Нам его не догнать — утром они вступят в горы! Не ожидал от него такой прыти!

— Грегори, ты недооценил его уже дважды!

— Понимаешь, он в моих глазах тот самый безумец с пустым взглядом… А он хитер и смел…

Пусть уходит, все равно пойдет на Гвинденхолл и там мы встретимся!

Очень полезная вещь _ этот шар!

— Я буду смотреть в него каждый день, и посылать тебе гонцов с письмами.

— Ты можешь видеть весь мир?

— Видимо да, но легче находить и видеть те места, в которых я уже побывала.

— Габриель, ты всевидящая, как господь! Ты можешь войти в любой дом и видеть всех и каждого!

— Смотри!

Стремительный проблеск в шаре и, наконец, знакомая картина — замок Лонгфорда, озаренный огнями. Габриель слегка двигала ладонями. Замок приблизился, промелькнула стена, одно окно, другое…

— Черт возьми! Ты сможешь заглянуть в каждую спальню, даже если окна и двери закрыты?!

— Могу, но я не в том возрасте уже, чтобы подглядывание за совокуплениями было интересным и возбуждающим занятием, Грегори!

— Габриель, ты говоришь как старушка!

Она засмеялась, откинув голову. Картинка в шаре колыхнулась, и я увидел свою комнату. Широкую кровать с резными столбиками и балдахином. Пара в моей постели занималась любовью с большим увлечением… Между широко разведенных голых женских ног, согнутых в коленях ритмично двигалась голая мужская задница…

— Твоя тевтонка не теряет времени даром, Грегори!

Я похолодел, и замер…

— О боги, ты побледнел, Грегори! Успокойся и прими как данность! Шлюха не может хранить верность одному мужчине! Постой! Куда же ты?!

(обратно)

Глава 22 ЗОВ КРОВИ

Мне потребовалось несколько минут, чтобы добежать до двери своей комнаты.

Горцы стояли с обнаженными мечами на плечах по обеим сторонам.

— Кто вошел туда?

— Ваш оруженосец Дуган, государь.

Я толкнул дверь и вошел. Рукоятка кинжала удобно легла в ладонь.

«Убью обоих!»

От грохота двери о стену, пара подпрыгнула на моей постели. Вскрикнув, женщина скатилась с постели вправо и укрылась за балдахином.

Торопливо натягивающий штаны, Дуган скатился влево и встал столбом. Его перекосившееся от страха лицо доставило мне мгновенное удовольствие.

Но я решил начать не с него. Я быстро подошел к изголовью, выволок взвизгнувшую шлюху наружу, швырнул на постель.

В растрепанном платье и со спутанными волосами без чепца передо мной оказалась… Молли!?

Она быстро прикрыла рукой обнажившуюся грудь. В глазах испуг сменился вызовом.

Злоба растаяла. Смеясь, я отошел к креслу и сел. Кинжал, разочарованно шелестя, вернулся в ножны.

— Вы не нашли другого места для своих игр, дорогая?

Молли села на постели и потупилась…

Дуган обошел постель и рухнул на колени.

— Простите, государь… Я виноват!

В дверь заглядывали любопытные горцы и испуганная Грета, поднос в ее руках подрагивал.

Я подошел к двери.

— Я принесла ужин, государь…

— Ты не служанка, чтобы носить мне еду! Где твоя комната?

Она вздрогнула. В испуганных глазах блеснули слезы.

— В правом крыле, государь…

Я смотрел на нее и не мог наглядеться. Моя милая девочка, за день я безумно соскучился по ней. Моя усталость испарилась. Мне стало стыдно, за то, что накричал на нее…

Обернувшись, я бросил злосчастной парочке:

— Я вас прощаю и дарю эту комнату — продолжайте то, что начали!

Грета, проводи меня к себе…

Бастард Финней двинулся на восток вдоль долины Дойла. Следом выступил граф Моран.

Вся остальная пехота и конница двинулись на юг. Для этого пришлось пройти через весь город и по восстановленному мосту через Дойл.

Прохождение это превратилось в парад.

В шеренги по три и по четыре пехотинцы шли по улицам, осыпаемые весенними цветами.

Весь Лонгфорд собрался вдоль пути следования отрядов. Ведь уходили многие завербовавшиеся в мою армию местные парни. Поцелуи, крики, слезы…

Большим обозом двигались бомбардские команды. Уже ближе к обеду следом за обозами прошла конница и тогда уже выехал я со своими горцами.

Грета, уехала с обозом и моими пажами. Дугана-шалопая я отдал адъютантом к Макгайлу в его полк. Молли незаметно прошмыгнула, не показываясь мне на глаза.

Мы простились с герцогиней у городских ворот.

Луиза-Габриель поцеловала меня в щеку и шепнула на ухо:

— Добудь мне Эскобара живым, Грегори…

В ее глазах мне чудились лужицы крови.

Вчера вечером мы до мельтешения в глазах смотрели в волшебный шар. Я увидел многое:

своих мирно спящих в колыбелях малышей в далеком Корнхолле,

Доротею Харпер, спорящую с братом,

— реджименты Крейга Макконохи, выходящие из ворот Давингтона.

— барона Корки совещавшегося с епископом Эскобаром.

И я хорошо запомнил его надменное худощавое лицо с черными густыми бровями и орлиным носом..

Я решил идти на юг, покончить с независимыми баронами южной марки и потом, двигаясь вдоль побережья выйти в восточные графства, то есть к Гвинденхоллу с юга.

В Лонгшире остались лишь военные силы герцогини. Война здесь была завершена.

Моя армия обзавелась немалым обозом. В лагере графе Честширского захватили много повозок и лошадей. Фостер выполнил поручение — сотня веселых девок из Лонгфорда составили обоз шлюх. Но, кроме того — повозки, с провиантом и палатками, кузнецы с походными кузнями, лекари со своими снадобьями и зловещими инструментами.

С нами увязалось множество торговцев различным добром и одновременно скупщиков трофеев. По совету Фрусберга я назначил офицера _ старшего над обозом и придал ему десяток парней по крепче — иначе порядка не навести.

К вечеру я нагнал свою армию у монастыря Святого Доминика.

Тевтонцы Фрусберга попытались по привычке взломать винные погреба монастыря, но горцы реджимента Гвена вздули самых наглых кнутами прямо с седел и выпивать надармовщинку наемникам расхотелось.

Благодарный настоятель монастыря прислал к ужину бочонок лучшего красного вина. Я вызвал Фрусберга, Эльсинера, Гринвуда, Жасса и обоих моих оберстов.

В такой компании под жареного барашка вино пошло отлично.

Пришла Молли. Она уже не дулась на меня, а, взяв лютню, спела нам свою новую песню.

Твой путь
Осенний ветер
Степной орел
Расправляет крылья,
Твой путь
Тугою плетью
Заметает каждый шаг пылью.
Зов крови!
На броне драконьей
Полыхнуло солнце
Зов крови!
Давно ли ты понял,
Что никто не вернется?
Льется путь по хребтам
Одичавших гор
По сухим ковылям
Да по перьям седым,
Где смерть жжет костер,
Ты вдыхаешь дым!
Зов крови!
Ястребиное зрение,
Человечьи глаза
Зов крови!
Разгорелись поленья
Не вернутся назад
Зов крови!
И смеется сталь
От крови пьяна,
Знаешь, как тебя ждали здесь?
Не было жизни,
Была лишь война.
Легким шагом ты входишь в смерть.
Зов крови!
Смерти волчьим оскалом
Ты в лицо усмехнешься!
Зов крови!
Ты всегда это знал,
Что не вернешься.
Зов крови!
Зов крови!
Тонкие, но сильные пальцы били по струнам. Молли угадала наши настроения. Зов крови гнал нас вперед… Кровь ждала нас, и смерть ждала… Пьяные оберсты орали подпевая:

— Зов крови! Зов крови!

(обратно)

Глава 23 ЛОЩИНА

Через три дня моя армия вышла к Саггертону.

Замок Биррок барона Корки в пяти милях от города окружал пестрый и шумный лагерь его вассалов.

— Не менее пятнадцати тысяч, государь! Две тысячи рыцарей и их люди — арбалетчики, лучники и пикинеры. Одних обозных и челяди тысячи три наберется.

Мы с Эльсинерам озирали окрестности замка. Отсюда с холма местность опускалась немного вниз, примерно на полмили, а потом приподнималась к следующему скалистому холму, где и возвышался сложенный из темного камня замок Биррок.

Он был раза в три больше чем корнхоллский замок. Два кольца стен с башнями охраняли сердце замка — огромную круглую башню донжона. По холмам вокруг замка вольно раскинулись сотни палаток, шалашей, повозок с навесом.

— Донжон построен на скале из огромного гранитного камня — его не пробить ничем!

— Раньше не было бомбард, Хэрри!

За нашими спинами по холму строились квадраты пехоты. Перед ними заняли позиции бомбарды. Вились дымки над тлеющими фитилями.

Люди Эльсинера встали на левом фланге, а моя кавалерия на правом.

Здесь у меня было десять тысяч пехоты и пять тысяч конницы.

В двух сотнях шагов позади квадратом выстраивался мой обоз. Это тоже идея Фрусберга. Повозки, стоящие друг за другом и связанные между собой — отличная защита от внезапной конной атаки.

Мои люди уже узнали вкус победы. Под Лонгфордом они сломали хребет рыцарской конницы и теперь ни черта не боялись.

Я отправил к барону Корки Эльсинера с ультиматумом:

Бароны должны дать мне вассальную клятву и присоединиться к моей армии в походе на восток.

Через час Хэрри приехал с ответом.

— Бароны собрались на совет и ждут вас, ваше величество!

Жасс встрепенулся.

— Грегори, это ловушка! Они захватят вас в заложники!

— Семюель, мне ли бояться этих баронов? Мне, сыну дракона!

Хэрри, а что скажешь ты?

— Я согласен с коннетаблем — это похоже на ловушку… Я давно знаю многих из рыцарей, что сейчас там, рядом с Корки… На лицах некоторых из них я видел смущение…

Там что-то затевается… Думаю, государь, вам не надо ехать к ним…

— Поезжай, Хэрри и передай следующее:

Короля не зовут на совет вассалы. Король сам созывает вассалов!

Я даю им час — если они не приедут, сюда ко мне со словами вассальной клятвы на устах — я буду считать их врагами и прикажу атаковать! Мои люди устали стоять на месте и им пора размяться!

Хэрри уехал, но не вернулся. Ответ последовал, но по другому. Заревели трубы в лагере и на стенах замка Биррок.

Конница выезжала и строилась в шеренги. Блестели доспехи. Пестрой лентой вытекали из замка пехотинцы с арбалетами и щитами.

— Они готовятся к бою, Грегори! Но атаковать латной конницей вверх по холму глупо и против правил!

— Они будут ждать нашей атаки, Семюель. Они подождут, когда мы спустимся в лощину.

— Здесь удобная позиция — мы наверху, а они внизу! Нам не следует спускаться, государь!

— А как иначе вынудить их к бою? Они ударят первыми и развяжут мне руки! Кроме того, до захода солнца не более двух часов. Пора разбивать лагерь или драться!

Развернув коня я поскакал на левый фланг.

Капитан Гризелл со своими латниками вошел в состав отряда Хэрри, и я полагался на него. Только он сможет возглавить этот сборный отряд конницы.

Капитан выехал от строя ко мне навстречу. На нем полный доспех. Забрало шлема откинуто вверх.

— Барон Эльсинер не вернулся из замка. Мы думаем, что его взяли в заложники. Теперь вам возглавлять отряд. Скажите рыцарям, что мы атакуем людей Корки, если они нападут первыми. Будьте готовы, капитан!

— Я выполню любой ваш приказ, государь!

Капитан говорил твердо и прямо смотрел в глаза.

Я подъехал к строю тевтонцев.

Князь Фрусберг грыз куриную ногу прямо в седле.

— Guten apetit!

— Danke schon,Herr! О, вы говорите на нашем языке?

— Я изучаю с Гретой не только любовные позиции!

Князь улыбнулся.

— Вы хотите послать меня вперед и вызвать этих парней на бой?

— Угадали! Идите и выманите тех парней вниз в лощину, а мы вам поможем содрать с них шкуру!

Квадрат тевтонского полка двинулся вниз по склону под рокот барабанов. Развевались знамена, колыхались древка пик. Бомбардиры перед строем тянули три бомбарды. Бомбардиры вцепившись в лафеты удерживали бомбарды на склоне, не давая им укатиться вниз.

В задних рядах шли разодетые в разноцветные одежды воины с двойным жалованием, ветераны сражений, положив на плечо длинные клинки двуручных мечей.

Князь ехал рядом на коне, догрызая вторую куриную ножку.

— Их сомнут и перебьют…

— Они умеют стоять против конницы, Семюель…

Две тысячи пехотинцев шли вниз в лощину под удар рыцарской конницы.

Они быстро достигли лощины и остановились, выравнивая строй. Фрусберг проехал вдоль строя, подняв обнаженный меч к небу. Наемники взревели.

Нервы у баронов не выдержали.

Трубы проревели атаку. Набирая скорость шеренги латников, поскакали вниз с холма, на тевтонцев, охватывая их полукругом. Пики опущены вниз.

Тевтонцы сами ощетинились пиками. Словно в лощине возник гигантский еж. Бомбарды выпалили одновременно. Картечь ударила прямо в ряды атакующих. Почти в упор! Поднялись клубы дыма. Перед бомбардами возник вал из сраженных коней и людей, еще живых, но уже бьющихся в агонии.

Бомбардиры, бросив бомбарды, побежали назад, сливаясь со строем полка. Не попавшие под огонь бомбард шеренги латников, повернув коней, набросились на «ежа» с двух сторон.

Лязг стали, треск аркебуз и крики доносились сюда наверх невнятным шумом.

Я махнул рукой и мои пешие полки, набирая скорость, поспешили вниз, на помощь тевтонцам. Они не шли, а почти бежали, первые шеренги, выставив копья вперед.

Пехота и арбалетчики противника тоже спешили вниз, и я дал новую команду. Семь бомбард на холме рявкнули хором. Мой конь вздрогнул, но остался на месте. Малыш привыкал к этому грохоту…

Мячики снарядов понеслись вниз и ударили в толпу бегущих пехотинцев противника. Ужасающий эффект! В толпе воинов мгновенно возникли несколько дорожек смерти, заваленных сраженными телами. Одно ядро убивало сразу не менее десятка воинов.

Еще одна команда и моя конница пошла вниз с холма, нацеливаясь на фланги неприятеля. Подкованные копыта глухо били в землю.

На холме остался я со своими телохранителями и семь бомбард с командами и прикрытием.

В отличие от сражения под стенами Лонгфорда теперь я видел все.

Пехота и конница обрушились на рыцарей южной марки почти одновременно. Конница Гризелла увязла в схватке, а Гринвуду повезло больше. Он смял край рыцарской толпы и широко заводя правый свой фланг, выскочил выше на склон. Латники, рубя пехоту, погнали ее вниз в лощину, но многим южанам повезло не попасть под эту «косу». Пехота тяжело побежала выше на склон, назад в лагерь. Страх, похоже, охватил этих людей. Их никто не преследовал, но, бросая оружие они бежали под защиту стен замка.

Группа всадников появилась из ворот замка и понеслась вправо по холму в сторону города. Барон Корки спасал свою шкуру? В любом случае их следовало остановить!

Послать я мог только себя.

Я обернулся. Мои горцы надели шлемы поверх своих беретов. В глазах нетерпение, охотничий азарт, как у волка, завидевшего бегущего оленя… Обнаженные мечи на плечах. Бардовые плащи лениво перебирает ветерок. Выхватив из ножен меч-бастард, я крикнул:

— Горцы, а ну-ка поймаем вон тех зайцев! Ату их!

Я дал шпоры Малышу, и он рванулся вниз по склону.

— Ату! Ату! — неслось мне в спину.

По дуге, забирая вправо мы пронеслись через лощину, оставив общую схватку слева и вылетели вверх по пологому склону.

Всадники попытались подать влево, но они не успели. Мы сшиблись с ними в большую беспорядочную кучу. Мой Малыш грудью врезался во всадника. И конь, и рыцарь полетели на землю. Визг и ржанье лошадей неслось отовсюду. Лязг стали, противным скрежетом резанул по зубам… Меня рубанули мечом по левому плечу. Я отмахнулся, куда-то попал. Мой конь встал. Конь без седока, бешено кося бельмами, храпел слева, совсем рядом. Через него рыцарь в шлеме с опущенным забралом попытался достать меня мечом. Я подался вперед, и меч лязгнул позади меня о стальную юбку моего коня.

Я ударил мечом в ответ, метясь рыцарю в шею, но мой противник прикрылся щитом и попытался нанести еще один, но колющий удар… Мои горцы набросились на него как цыплята на червяка и ему стало не до меня.

Я успел выставить меч. Справа рыцарь в светлой броне в саладе с забралом, выбив из седла горца, приблизился вплотную. В правой руке его боевой молот с клевцом.

Я отбил удар, с болью заметив зазубрину на лезвии меча.

Мы были так близко, что могли соприкоснуться коленями. В ближней схватке — клевец отличное оружие!

Рыцарь ударил Малыша по голове. Конь заржал и дернулся, влево уходя от опасности, развернув меня спиной к противнику и тот мгновенно этим воспользовался.

Гулкий удар и ослепительная боль в правой лопатке! Меч выпал из руки моей… сама рука повисла как плеть.

Клевец застрял в моей броне, и рыцарь выхватил длинный кинжал. Клинок лязгнул по моему шлему… Он целился в мое лицо…

В груди похолодело… Я обезоружен и ранен… Меня сейчас убьют… Рыцарь не собирался брать меня в плен — он меня узнал!

Пока я развернул коня, противник нанес еще удар в сочленение моих доспехов в бедро. Он целился в пах, но кинжал соскользнул. Резкая боль и жар…

Неловко левой рукой я вытянул свой кинжал из ножен на поясе…

Рыцарь в черненых доспехах и без шлема, налетев на моего врага, повис на его правой руке. Тот левой рукой в латной перчатке бил нового врага, целях в лицо или висок, но мой спаситель ловко уворачивался… Их кони храпели.

Блеск стали. звонкий удар…

Кайл Макнилл, брат Нелл, выдернул из петли в моем седле двуручный меч и ударил прямо перед моей грудью, колющим ударом в грудь рыцаря в светлой броне. Панцирь он не пробил, но сумел выбить его из седла.

Падая, рыцарь увлек за собой своего противника без шлема и тут я узнал своего спасителя — Хэрри Эльсинер падал под копыта злобных, перепуганных коней так и не отпуская руку врага с кинжалом.

Кайл вернул меч в петлю и подставил мне свое плечо.

— Держитесь, лорд Грегори!

По спине текла вниз к пояснице кровь. Плечо и рука не желали мне повиноваться. Бедро жгло огнем. Кружилась голова. Во рту пересохло…

— Король ранен! Помогите, парни!

Меня извлекли из седла и на руках спустили на землю бережно, как стеклянную вазу.

— Помогите, Эльсинеру! Как он?

— Лежите государь, он в порядке!

Я лежал на плаще, на левом боку и истекал кровью. Вокруг меня лес ног и множество испуганных лиц… Но мне уже все равно…

— Снимите шлем и расстегните панцирь!

— Не толпитесь! В круг, парни! В круг!

Надо мной склонился Хэрри. Лицо в крови…

— Я твой должник, Хэрри…

— Держитесь, Грегори! Сейчас вынем клевец и снимем доспехи!

— Быстрее…

Я вскрикнул, не в силах терпеть, когда клевец в хрустом и треском выдернули из меня.

Но теперь я мог лечь на спину.

Подхватив плащ за концы меня, быстро потащили прочь. Но спасительное забытье не пришло. Мне было очень паршиво! Каждое движение отзывалось скрежещущей болью в плече.

Меня спустили в лощину и здесь за меня взялся Каллум, наш хирург. С меня содрали доспехи и одежду и наложили тугие повязки, а затем, укрыв плащом, потащили наверх на холм, с которого я всего несколько минут назад пошел в атаку.

В своей палатке, выхлебав полкувшина воды, пополам с вином я занялся своим лечением.

В начале тем, что ближе — порезом на бедре. Потом правой лопаткой. Было очень больно тянуться левой рукой к раздробленной лопатке.

Я скрежетал зубами, но тянулся. Каллум с любопытством наблюдал за моими манипуляциями…

Через несколько минут потный и совершенно обессиленый, я повалился на постель. От моих ран остались только шрамы, да озноб по коже. Мой пояс с янтарем остался где-то на поле боя.

— Теперь я вижу, что больше не нужен вашему величеству…

— Ступай Каллум… Позови Эльсинера…

Грета, вытирала пот и пятна крови с моей кожи влажным куском ткани. Губы дрожали…

— Ты испугалась?

Кивок в ответ. Я поймал ее руку и сжал пальцы в своей ладони.

— Не бойся, все прошло!

Вошел Эльсинер и опустился на колено перед походной постелью.

— Что там в лощине?

— Победа, государь! Уже стемнело и потому многие люди баронов успели бежать…

— Как ты оказался в той группе всадников?

— Барон Корки — брат моей матери… Он пытался склонить меня на свою сторону. Я не согласился. Тогда он приказал меня задержать и обезоружить. Видя успех вашего наступления он решил отступить в Саггертон. В гарнизоне его люди, а в гавани стоят корабли…

Вы перехватили его вовремя, государь!

— Я твой должник… Но мне не сказали о вашем родстве…

— Все об этом знаю — это не тайна! Сочли что вам об этом тоже известно…

— Мне жаль, что столько воинов погибло из-за упрямства Корки…

— Власть застила ему глаза и разум…

— Кто тот рыцарь, что меня ранил?

— Мой кузен — баронет Морсби. Я пленил его.

— Он разбил тебе лицо… Сейчас нет сил, но завтра я вылечу твои раны…

— Мои раны как награды — я получил их в бою, защищая моего друга и государя!

— Ты действительно — мой друг!

Я протянул руку и мы обменялись крепким рукопожатием.

— Ваша рука в порядке?

— Как видишь. Но отдых мне не помешает…

Эльсинер ушел, и я погрузился в сон как в яму, без сновидений…

(обратно) (обратно)

СТАЛЬЮ И ОГНЕМ

Глава 1 БЕЙ, БАРАБАН!

Проснувшись рано утром, я обнаружил под боком посапывающую Грету. Тевтонка уснула в одежде, обняв меня одной рукой. Но спала она очень чутко. Стоило мне пошевелится — открыла глаза и быстро села на постели.

Красноватые отблески зари раскрашивали полотно палатки.

Светло-соломенные волосы выбились из-под чепца Греты. Она сейчас мне напомнила Сью. Что-то было общее в их лицах… Или в выражении лица…

— Доброго утра, государь.

— Я просил называть меня по имени.

— Извините…

— Не извиняйся — подними моих пажей — пусть принесут одежду.

— Я уже с ночи все приготовила… Грегори…

Только сейчас я заметил разложенную на сундучке одежду и белье.

— Благодарю, милая…

Я погладил девушкупо щеке. Она поймала мою руку и поцеловала.

Бомбарды что мы выкатили наверх напротив замка Биррок приготовлены к стрельбе. Впрочем это только демонстрация силы. Калибр бомбард мал и стены замка им не взять.

Позади квадраты пехоты. Люди барона заперлись в замке, и сдаваться не хотели. Я приказал вывести вперед перед бомбардами барона Корки.

Он шел в растрепанной одежде, без берета, со связанными за спиной руками. Ветер спутал его седеющие волосы, бросил на лицо… Я пытался с ним говорить утром, но он молчал. Поражение оглушило барона, лишило воли…

— Пора!

Капитан Гризелл в сопровождении трубача поехал шагом поближе к башне ворот.

Трубач протрубил. Как только смолкли серебристые звуки, капитан прокричал:

— Его величество, король Севера и правитель Лонгшира предлагает гарнизону сдаться и сложить оружие. Всем будет сохранена жизнь! Если вы не сдадитесь, барону Корки, вашему господину отрубят голову, здесь и сейчас!

Гризелл повторил мое требование еще раз, громко и четко.

Замок замер. Ни звука в ответ. Между зубцов видны головы защитников. Они смотрят и молчат.

Я махнул перчаткой.

Забили барабаны.

Два тевтонца поставили барона на колени, разорвав на груди камзол, стянули вместе с рубашкой вниз, обнажив шею и плечи. Вперед выступил профос палача из полка Фрусберга. Рослый, крепкий парень с двуручным мечом. Вычурная гарда меча была едва ли не шире плеч самого палача.

Встав в одном шаге от барона, палач положил лезвие меча плашмя на плечо пленника, примериваясь. Потом, легко приподняв меч, положил его себе на правое плечо. Он держал рукоять двумя руками и, повернув голову, смотрел на меня. Ждал сигнала. Барон тоже повернул голову и смотрел в мою сторону. Но на лице было полное равнодушие. Пустота…

Били мерно барабаны. Палач и барон смотрели на меня, а я смотрел на них. Время словно муха, завязшая в меду еле-еле барахталось… Подъемный мост медленно пополз вниз. Ворота распахнулись. Из под сводов башни выходили вассалы барона и складывали оружие к своим ногам… Я не собирался рубить голову барону, и спектакль был разыгран только для его людей.

Пленников было так много, что я приказал разоружить простых воинов и отправить по домам. Но перед этим их заставили похоронить погибших во вчерашней битве.

В ямы на холме легли две тысячи горцев, тевтонцев и лонгширцев. Я бы с удовольствием приказал отрубить барону Корки голову, но казнить пленного и не моего вассала — это значит раздувать пламя междоусобицы здесь на юге.

Почти три сотни пленных рыцарей и баронов заполнили помещения башни донжона. Прочие погибли или успели скрыться вчера вечером после разгрома отрядов южной марки.

Назначив Гризелла коннетаблем замка, я повернул полки и реджименты к городу.

Саггертон, довольно большой город рядом с устьем Дойла.

День сегодня солнечный и весь город с холма казался нарисованным на холсте яркими сочными мазками. Стены светлого камня, светлые стены домов, крытых яркой черепицей и за ними вдали море. Голубые воды пролива, за которыми в дымке берега Конфландии. Город красив издалека, а вблизи он смердел, как и все остальные… От рва под городской стеной воняло удушающее. Дождя не было уже больше двух недель. Здесь мы розыграли ту же комедию — вывели барона Корки перед рядами пехоты, поставили на колени. Пришел палач, примерился к шее барона.

Гарнизон сдался и открыл ворота. Ворота и стены рядом заняли горцы.

Но я не спешил входить туда, а потребовал явиться ко мне нобилям — влиятельным городским лицам. Два десятка в разной степени испуганных мужчин разных возрастов явились быстро. Я обвел взглядом их лица.

— Сьеры, гарнизон сдался и мне не придется прибегать к осаде. Но город выплатит мне не позднее недели 100000 талеров серебром. В противном случае, мои воины войдут и все перетряхнув, возьмут все до последней серебряной ложки.

Нобили глухо зароптали.

— Если сьерры недовольны, я могу поднять стоимость вашего спокойствия до 200000 талеров.

Воцарилась тишина.

— Начальник порта здесь?

Вперед вытолкнули потеющего толстяка лет пятидесяти. Он поклонился мне.

— Ваше величество, Джеймс Грисон, начальник порта…

— Сколько кораблей в гавани?

— Шесть, ваше величество…

— Без моего разрешения ни один корабль не покинет порт. Отвечаете головой!

Я обернулся к свите.

— Капитан Макнилл, вы со своей ротой отправляйтесь немедленно и возьмите порт под охрану!

— Сделаю, государь!

— Я не вижу здесь епископа Эскобара!

— Епископ болен, ваше величество и вот уже неделю не покидает постели в аббатстве…

— Капитан Макинтайр, аббатство под охрану!

Так я отправил в город шесть рот пехоты по всем важным местам. Кроме порта и аббатства Святого Ирвина, где засел болезненный епископ я приказал оцепить и взять под охрану: ратушу, городской арсенал, тюрьму, центральную\рыночную/ площадь у собора, квартал оружейников. Каждую роту сопровождал кто-то из нобилей. Моя армия расположилась на берегу Дойла в двух милях от города. Я приказал поставить повозки квадратом, а вокруг насыпать вал и вырыть ров.

— Вы не дадите парням погулять в городе?

Фрусберг был удивлен.

— Князь, этот город принадлежит герцогине Лонгфорда, а значит и мне как ее сеньору и будущему мужу. Уничтожать или портить приданое невесты перед свадьбой — глупо!

Князь расхохотался.

— Город выложит серебро и через неделю я прошу вас отплыть в Тевтонию и нанять для меня три полка полного состава, а также закупить аркебузы. Вы готовы сделать это?

— С огромным удовольствием, ваше величество!

Били барабаны, развевались знамена. Рота за ротой мои люди входили в Саггертон.

Город притих. Население сидело по домам и ждало всяких напастей, грабежей, насилия и поджогов. Во главе горцев в полном доспехе, но без шлема я ехал по грязноватой улочке к центру города.

Любопытные взгляды провожали нас из-за ставень и жалюзи. Почему люди в городах так терпимы к грязи? Отбросы, дерьмо, трупы крыс и собак попадались на каждом шагу. Ходить пешком или ездить на коне по этим улица — большое испытание для такого как я сельского жителя! На рыночной площади у потемневшего от времени собора возле каменного черного столба суетились люди. Простолюдины грузили в дошатую повозку от столба головешки и всякую вонючую труху.

Увидев меня, уборшики встали на колени. Шапки не снимали, таковых не имелось. Чумазые, в грязной одежде.

— Что за костер здесь жгли?

— Двух сестер ведьм спалили вчера, ваше величество!

Сбоку к моему стремени подскочил городской советник — он представился, там за воротами. Но его имя мгновенно стерлось из моей памяти.

Теперь я понял почему и чем воняло здесь… Горелой плотью… Сожженным мясом…

— У вас здесь заседает церковный суд?

— Да, ваше величество, в аббатстве.

— Как часто казнят ведьм?

— Почти каждый день, ваше величество… А мой дом вот здесь — этот в три этажа. Я с радостью предлагаю его вам, ваше величество! Казни отлично видно из окон!

— Благодарю, советник, но я хотел бы вначале посетить аббатство и навестить больного епископа.

(обратно)

Глава 2 АББАТСТВО

Аббатство Святого Ирвина было окружено высокой стеной и кольцом горцев капитана Макинтайра. Сам капитан стоял у запертых ворот и весьма бурно беседовал с привратником через открытое окошко калитки. Рядом переминался с двуручным мечом здоровяк Дуг. Я подозвал капитана.

— Государь, монахи не открывают нам ворота!

Лицо капитана побагровело, глаза из-под берета сверкают возмущенно.

— Ломайте ворота, капитан!

— Слушаюсь, государь!

В роте Макинтайра были в основном люди его клана. Рассматривая оживившихся Макинтайров с топорами в руках спешащих к воротам, я подумал: Забыли ли они про Бойда и про омовение в дерьме с легкой руки Габриель?

Наверняка нет… Что заставляет их послушно наброситься на ворота, а не на меня? Чем больнее ударю — тем больше будут бояться и уважать?

Частые удары топоров оказали чудесное воздействие. На грохот прибежал сам аббат и приказал открыть ворота, от которых уже начали откалываться большие щепки.

Я вьехал во двор аббатства со своими телохранителями. О, боги, да здесь просто райский сад! Деревья на лужайках, вдоль мощеных дорожек цветы. В центре сада-двора чаша фонтана. Журчание воды, плеск струй и жужжание пчел.

— Святой отец, вы так бережете свое райское местечко, что даже королю не открываете ворот?

Аббат открыл рот от испуга. Был он молод, лет тридцати. Худощав. Лицо открытое, но глаза с хитрецой. Иначе и быть не могло — простак на эту должность не попадет никогда.

— Ваше величество, мы не были извещены о том что вы нас посетите! Мы и посметь не могли подумать, что ворота закрыты для вас!

— Проводите меня к епископу, уважаемый аббат…?

— Аббат Пурфой, ваше величество…

Мы спешились только у ступеней ведущих в главное здание. Сегодня я предусмотрительно надел сапоги, а не стальные башмаки и наколенники. Иначе лязгу по этому коридору было много. Впереди шел аббат, затем я и горцы охраны. Повинуясь сержантам по двое оставались у каждой двери.

Коридором светлого камня мы прошли прямо, потом направо. У резных дубовых дверей нас встретили два солдата в стальных кирасах, в черных бархатных камзолах, с алебардами наизготовку. Но за мной шли три десятка решительных парней в полудоспехах. При виде нашего внезапно появившегося отряда, охранники опешили и тревожно переглянулись. Даже присутствие аббата их не успокоило. И правильно!

— Разоружить!

Со своими алебардами воины церкви не успели глазом моргнуть, как оказались на полу, придавленные несколькими крепкими телами каждый.

— Ваше величество, это излишне!

Я сделал жест рукой вместо ответа и аббат постучал в двери.

Дверь приоткрылась и выглянувшего хмурого монашка мои горцы выдернули в коридор быстро как пробку из бутылки. Я вошел первым, следом аббат и горцы.

Аскетичная обстановка. Стены оштукатурены и побелены, на окне под потолком частая решетка. Стол, сундуки вдоль стен. Распятие на стене. И никого…

Ага! Узкая окованная железом дверь. Не заперта. Двое парней ринулись вперед. Потом вошел я. Эта комната была полной противоположностью первой.

Большое окно до пола раскрыто и воздух наполненных запахом цветов вливается сюда беспрепятственно. Большой камин с лепниной. Стены обтянуты зеленоватым бархатом. Инкрустированный стол, завален бумагами. На краю серебряный поднос. В двух бокалах на тонких ножках остатки красного вина.

В широкой кровати под балдахином сам епископ Эскобар. Укрыт до самых злобных глазок перинкой.

— Кто вы такие? Что вы себе позволяете? Да, вы знает кто я?

Слова из-под перинки доносились глухо.

Я сел в кресло у камина, обернулся.

— Аббат, подождите меня в соседней комнате. Вы парни все тоже!

Все вышли, только Кайл Макнилл через окно в сад. Предусмотрительно, черт меня возьми!

— Я пришел передать вам привет от герцогини Лонгфордской и барона Корки, сьер епископ!

Епископ сдвинул перинку вниз и приподнял голову.

— Вы король Грегори?

— Вы весьма догадливы, мой друг, это делает вам честь! Кто у вас под одеялом? Мужчина или женщина?

Епископ побагровел. Перинка зашевелилась и растрепанная женская головка появилась на свет.

— Леди, я прошу вас покинуть эту комнату. У нас с епископом важный и тайный разговор.

Я приложил палец к губам.

Женщина нисколько не смущаясь выбралась из под перинки в длинной измятой сорочке, не спеша накинула рясу послушницы, что лежала на другом кресле у кровати и смиренно опустив глаза удалилась за дверь.

— У меня для вас две новости, хорошая и плохая. С которой начать?

— С любой!

— Хорошая новость — город мне сдан без сопротивления и вы едете сегодня же в Лонгфорд.

Плохая новость — для вас — Габриель жива и она жаждет добраться до ваших яиц!

Епископ сел рывком на кровати. Он стремительно побледнел…

Как бы удар его не угробил! Габриель не простит мне, если это прыщ умрет своей смертью.

Я торопливо произнес слова заклятия истинной правды.

— Эскобар, скажите истинную правду — за что вы изуродовали и хотели убить герцогиню Габриель?

Как все просто!

За всеми событиями что происходят вокруг, даже за самыми загадочными и странными всегда простые причины и мотивы: злоба, зависть, похоть, жажда власти, обида, алчность… Эти причины и мотивы рядяться в цветастые одежды слов самооправдания. Ни один негодяй не скажет — я негодяй и я делаю плохое дело! Наоборот, он расскажет про то какой он хороший и как виноваты в его бедах эти или те, а то и все окружающие… Плохих парней нет —  они все хорошие! С тх слов, конечно!

Аббат Эскобар влюбился без памяти в дочь герцога. А может это была только похоть — мутная волна желания?

Габриель отвергла аббата и поплатилась за это. Случай представился, когда молодая герцогиня отправилась в Конфландию на свадьбу своей тетки принцессы Субиз.

Капитан корабля был куплен. Корабль пустили на дно со всей командой, а дочь герцога перевезли в аббатство Святого Ирвина.

Аббат попытался еще раз добится своего, но теперь силой. Габриель проявила норов и свой до тех пор скрытый магический дар. В присутствии ее, распаленный аббат утрачивал мужскую силу. Тогда он собственноручно вырезал пленнице язык. Но это не помогло. Он смотрел как ее насилуют дюжие молодцы из портовых притонов. Их приводили в аббатство с завязанными глазами. Выбирая из моряков что пришли в гавань первый раз. У молодцов все получалось, а у аббата нет…

Глаза пленницы, презрительные и ненавидящие сподвигли аббата на дальнейшее. Он в припадке гнева выжег эти глаза каленым железом.

Продажному капитану Виджу отдали пленницу, растерзанную, но живую, чтобы предать морю и скрыть все следы.

Эскобар искренне считал, что Габриель мертва. Мертва уже более двух лет. Видж видимо решил еще подзаработать на своем преступлении и продал девушку в Давингтоне. Я даже не хотел думать о том, что с Эскобаром теперь сделает моя добрая подруга Габриель…

(обратно)

Глава 3 СВЯЩЕННЫЙ ТРИБУНАЛ

Эскобара увели, а я все сидел у окна, смотрел на розы, почти ни о чем не думая…

— Дорогой аббат Пурфой, как мне стало известно церковный суд заседает в вашем аббатстве и регулярно отправляет на костер ведьм и ведуний.

— Это так, ваше величество. Осмелюсь спросить — куда увели епископа?

— Епископ едет в Лонгфорд по приглашению герцогини, а мои люди всего лишь охрана. Проводите меня к судьям, аббат.

Святой трибунал расположился в подвалах аббатства. По дорожке обрамленной цветами мы с аббатом прошли за угол основного строения и спустились вниз по ступеням к двери окованной железом.

Монах приоткрывший дверь отказался нас пропустить во внутрь. Из-за спины монаха, из сумрачного коридора донесся далекий крик животного. Человек так не может кричать. Перепуганный аббат повернулся ко мне:

— Они мне не подчиняются, ваше величество, это люди святого трибунала…

— Из подвалов есть еще выход?

— Да ваше величество. Он с задней стороны — оттуда обычно привозят и вывозят обвиняемых и осужденных.

— Кайл, пошли десяток парней туда. Никто не должен уйти! Принесите топоры и ломы — ломайте дверь!

Я отошел и присел на ступени лестницы. Перед королем закрыли дверь, значит двери здесь больше не будет… Солнце пригревало. Пчелы пролетали над головой с деловитым жужанием.

Аббат Пурфой тихо дрожал у стены, не сводя с меня взгляда.

Пятеро Макинтайров явились немедленно, во главе с Дугом.

— Дуг, выломай дверь, дружище, монахи не хотят мне подчиняться — их пора наказать!

— С радостью, государь!

И они приступили к делу с радостью. Грохот был несусветный и через пару минут дверь отворилась снова. Оттуда с бранью полезли рослые парни в коричневой одежде с короткими мечами. Тюремщики или охранники… неважно… их зарубили тут же на пороге. Горцы оттащили еще хрипящие тела в сторону. По лужам крови вперед бросились мои бардовые телохранители.

Через несколько минут возвратился Кайл.

— Путь свободен, государь!

— Судьи живы?

— Они обгадились от страха, государь! Марать руку об говнюков не хочеться!

По коридору с низким сводчатым потолком я прошел вперед, спустился по каменной лестнице вниз.

Большой каменный зал имел только маленькое зарешетчатое оконце под самым потолком. По стенам множество горящих факелов.

За столом трое мужчин, один в сутане, двое в одеждах горожан. Писец за столиком сбоку вжался в стену. Полуголые палачи стоят у стены. От вошедших сюда горцев стало тесно и душно. Нет, душно было здесь и до того. Воняло горелым мясом, потом и испражнениями.

— Сьерры у вас здесь очень душно, не пора ли проветрить помещение?

— Кто вы и по какому праву вмешиваетесь в отправление правосудия?!

Из-за стола встал мужчина с седой бородкой.

— Я король Грегори, а кто вы, сьерры?

Все словно онемели.

— Отродье сатаны явилось спасти своих слуг!

В тишине заверещал монах-писец и полез под стол.

Горцы бросились к нему. Он визжал и царапался.

— Кайл успокой этого ненормального!

Удар рукоятью меча помог. Монах обмяк и распластался на полу.

Кресло у стены привлекло мое внимание — странный стул с ремнями и с шипами торчащими из сиденья, спинки и даже подлокотников. Шипы блестели. Я коснулся пальцем, поднес к глазам. Свежая кровь, еще не свернулась.

— Вы уже закончили допрос, сьеры? Обвиняемая призналась?

Горцы расступились. На полу лежал голый человек, спиной ко мне, скрючившись, словно его ударили в живот. Поясница и зад в крови, сочащейся из многочисленных ранок. На спине между лопатками черно-багровое пятно. Я шагнул ближе. Это женщина?

Она была без сознания. Голова обрита и покрыта царапинами и порезами. Из широко раскрытого рта торчит стержень с винтом.

— Что это?

— Это кляп… ваша милость… Аббат Сеттон приказал поставить кляп чтобы лишить обвиняемую голоса…

— Допрашивать, заткнув рот — весьма любопытный способ получить признание! Вы не находите, сьеры? Снимите!

Палач приблизился и покрутив винт извлек кляп изо рта женщины. Металлические лепестки сомкнулись. Этакий железный тюльпан, каждый лепесток любовно покрыт узорами.

— Что за пятно у нее на спине?

— Спирт, ваша милость… я жег на спине спирт…

Палач осклабясь смотрел снизу вверх.

— В чем ее обвиняют?

— Магда, жена плотника обвиняется в сношениях с дьяволом, участии в шабашах, порче молока у соседки, наведении порчи на младенцев…

— Стоп, стоп, она призналась?

— Нет, дьявол в ней силен! Два дня мы допрашиваем ее, она не призналась.

Я опустился на колено перед телом Магды, жены плотника. И закрыл глаза.

Она была еще жива. Аура еще тлела в этом истерзанном теле. Но магией здесь и не пахло… Я возложил руки на грудь и на спину женщины. Закололо пальцы. Мой порядком истраченный пояс был на мне и лечение прошло быстро…

Следы от пыток истаяли, раны закрылись. Она была чудовищно грязна и воняла как помойка, но я ее исцелил. Женщина взрогнула и открыла глаза. Палачи и судьи издали вздох то ли удивления то ли ужаса.

— Вы ангел или дьявол? Я умерла?

Карие глаза смотрели в упор в мои.

— Увы, дорогая, ты еще на земле. А я король Грегори, а не ангел и не демон.

Женщина приподнялась на локте и я помог ей встать. Она пошатнулась, но устояла на ногах.

Волосы были удалены со всего ее тела. Непривычно торчали уши на голой женской голове. Высокая, худая. Осознав что вокруг мужчины, Магда прикрыла грудь и лобок руками. Ее затравленный взгляд метался по комнате.

— Кайл, выведи ее в сад, наверх.

Горец накинул плащ на плечи женщины и обняв за плечи повел вон. Она шла пошатываясь, без сопротивления…

Я сел на край стола, звякнув сталью. Я уже начал потеть в этом подвале. Мне хотелось уйти вон и снять доспехи…

— С недавних пор я господин Лонгшира и мое правило — никто не умрет только лишь по моей воле. Я не желаю смерти этой женщине. Вы — решаетесь оспаривать мое право?

Судьи молчали.

— Выведите всех в сад!

— Что с палачами, государь?

— Их тоже!

— А что делать с этой, государь?

В темном дальнем углу стояла лестница, прислоненная к стене. Внизу ворот с веревками.

— Огня!

Горцы сняли факелы со стены.

Теперь я все увидел сразу и меня замутило от увиденного.

Это не просто лестница — это орудие пытки. С помощью ворота на лестнице растянуто голое тело. Руки несчастной зажаты в железные браслеты наверху, а ноги веревкой притянуты вниз. Женщину растянули на лестнице, словно тетиву.

Голова ее упала вниз. Боже… это не похоже на голову. Волосы не только обриты, они сгорели. Сгорели брови и ресницы. Лицо — кроваво-черная маска…

— Что у нее с лицом?

— Спирт… — вякнул палач.

Но самое жуткое было в другом. Женщина беременна и ее округлый живот нельзя не заметить.

— Снять, немедленно! Кто она?

— Фрида, белошвейка, обвиняется в сношениях с дьяволом. Допрос идет четвертый день. На ночь была оставлена на лестнице… Вину не признала..

Я взял лист с протоколом допроса, пробежал его глазами.

На месте этой женщины я давно бы признал все что угодно!

Тело лежало на полу. Я закрыл глаза и не нашел ничего. Аура погасла. Фрида, упорная белошвейка, была мертва. Она ушла вместе со своим нерожденным ребенком…

— Вынесите ее наверх… Есть ли здесь еще обвиняемые в колдовстве?

Были, как не быть! Дверь вела в длинный коридор, темный и сырой. По обеим сторонами низкие узкие двери. Я прошел по всем камерам. Помощники палачи быстро их отворили. Меня встречали стоны, крики, плач, вонь человеческих тел и гниющих ран.

В самой дальней камере сидели на каменном полу две голых девушки. Ноги зажаты в огромной деревянной колодке. Их еще не обрили, значит еще не допрашивали. Они дрожали, сидя в своих испражнениях, прятали глаза от яркого света факелов и молчали.

Лужайка среди цветов наполнилась стонущими голыми телами.

Я,сняв доспехи, переходил от одной к другой и лечил их раны… Этот кошмар казалось не имеет конца. Женские нежные тела изувечены с дьявольской злобой!

Груди истерзанные клещами. Глубокие раны на ягодицах и бедрах. Раздробленные кости…

Девочка лет тринадцати металась в бреду. Ниже колен кожи на ее ножках не было. Багрово черное мясо…

Я содрогнулся взяв в ладони эту плоть.

Через несколько минут девочка открыла огромные зеленые глаза. Кожа на ножках обновилась. Меня же начал колотить озноб.

— Дяденька, вы ангел?

Я набросил на нее свой плащ. На истощенное худенькое тело девочки невозможно было смотреть без содрогания.

Кайл подал мне флягу с вином и я ее мгновенно осушил, не ощутив ничего.

Под раскидистым дубом сидели, кутаясь в плащи излеченные «ведьмы».

Ни у одной из них я не обнаружил даже искры магического дара.

Магия была в моей крови, в крови моих детей. Габриель была магичкой высшей пробы! Но эти несчастные сломленные создания с обритыми головами не владели ничем. Их оговорили и выпытывали признание в сношениях с дьяволом. Для чего?

Я владею малой толикой магии, но есть ли дьявол я не знаю. Этот господин мне не знаком.

Но люди вроде этих судей и палачей по-моему хуже всякого дьявола или сатаны, если вам угодно. Почему в обычных людях открываются адские бездны?

Я подошел к палачам и судьям. Они обильно потели от страха в окружении горцев.

— Кто из вас специалист по снятию кожи?

— Ноги допрашиваемой поместили в кожаные сапоги не по размеру… потом залили кипятка… кожа слезла сама…

— Кайл, возьми этого специалиста с собой обратно в подвал и сьеров судей тоже. Я хочу через два часа иметь их письменные признания о том что они имели сношения с дьяволом, продали ему душу! Идите!

— Стойте! Вы не имеете права! Мы судьи, а не подозреваемые!

Аббат Сеттон вырывался из рук горцев. Лицо побагровело, глаза вытаращены.

— Здесь я на все имею право…

(обратно)

Глава 4 ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Утром приехал гонец от Габриель — молодой гвардеец на сером жеребце.

Письмо мне принесли сразу, как только я проснулся. Закутав спящую Грету одеялом, я взломал печать на свитке.

Габриель писала о том что увидела в магическом шаре:

Король Руперт вернулся в Гвинденхолли и собирает новую армию.

Бастард Финней и граф Моран находяться в одном дневном переходе от Гвинденхолла, но идти вперед не торопяться.

Люди Крейга Макконохи перешли через Шелл. Мост в его руках.

Последнее известие меня потревожило. Почему Крейг нарушил план и перешел через Шелл?

Я разрывался на части. Мне нужно быть здесь на юге, но мне нужно быть и там на севере, у берегов Шелл.

— Плохие новости?

Грета выглядывала из под одеяла одним глазом. Растрепанные длинные волосы на подушке и внимательный голубой глаз — больше ничего не видно.

Я улыбнулся и поцеловал ее в висок.

— Все хорошо…

Вчера я приказал похоронить Фриду на лужайке аббатства и развести освобожденных женщин по домам.

Вечером, после захода солнца на рыночной площади Саггертона взвилось пламя. Заживо горели члены церковного суда, признавшиеся в сношениях с дьяволом. Обомлевшие горожане наблюдали за казнью молча. Я приказал зачитать громко на площади признания приговоренных, перед тем как палач зажег хворост.

Туда же в огонь бросили весь палаческий инвентарь. Судьям было тепло напоследок!

Палачей трибунала я приказал прирезать и бросить в городской ров. Среди дохлых собак им самое место!

Вчера я навестил городскую тюрьму и выпустил всех томящихся там должников.

Убийцы и насильники в тюрьме долго не засиживались — их сразу вешали.

Сегодня мне нужно решиться и закончить дело с мятежными аристократами южного Лонгшира. Только тогда я смогу продолжить наступление дальше вдоль побережья.

Ворота замка Биррок распахнулись, как только мой отряд заметили со стен.

Я взял с собой в замок только Хэрри Эльсинера, с сегодняшнего дня коннетабля Саггертона. Капитан Гризелл встретил нас у ворот. На нем из брони только кираса поверх синего камзола. Прочую броню он видимо не считал нужным надевать.

— Как настроение наших пленников?

— Настроение у побежденных не может быть хорошим, государь.

Я объехал с Гризеллом весь замок по периметру. По сути это крепость или небольшой городок. В центре круглая башня донжона, вокруг стены примерно по двадцать футов высотой. От этих стен отстоят примерно на сто шагов внешние стены с квадратными башнями. Это пространство густо застроено. Кузни, конюшни, амбары, склады, и конечно небольшие домишки для челяди и прочих обитателей. Вдоль внешней стены с внутренней стороны, маленькие домики из камня стояли тесно как солдаты в строю. Маленькие окошки, маленькие дверцы, словно сделано для детей.

Дымят трубы очагов, сушиться белье, бегают чумазые оборванные дети.

Простолюдины при виде нас вставали на колени, прямо на землю.

— Здесь живет много людей?

— Никто не считал, государь. Но здесь есть люди всех профессий, все что угодно было барону Корки — изготавливали его люди — оружие, одежду, седла, бочки и даже чучела из убитых на охоте зверей. В замке в охотничьем зале богатая коллекция.

— У барона большая семья?

Мне ответил Эльсинер.

— Здесь в замке двое сыновей от первой жены — они взяты в плен вместе с отцом. Дочь и сын от второй жены в Гвинденхолле. Дочь в монастыре, сын — паж у короля Руперта. Третьей женой барон еще не обзавелся. Ходили слухи, что королева Анна обещала барону титул графа Саггертонского.

— Что пообещал ему король Руперт?

Хэрри пожал плечами.

— Фостер здесь?

— Да, государь, он разбирает бумаги барона.

Через сухой ров по подъемному мосту вы вьехали в замок. Ров конечно без воды, но острые колья на дне густо торчат и стены рва круты.

Штурмуя этот замок пришлось бы положить много людей.

Спешились во дворе. Здесь все вымощено серым камнем.

— Где содержиться барон?

— В его покоях под стражей, государь.

— Навестим вначале его.

На втором этаже донжона у дверей стояли лонгширские гвардейцы с обнаженными мечами. Мне отсалютовали. Гризелл постучал в дверь и распахнул передо мной.

Барон Корки, кутаясь в плащ сидел о разоженного камина. На столе на подносе остатки трапезы. При нашем появлении он встал.

— Приветствую вас барон!

— Не могу ответить тем же, король Грегори! Я вас здесь не приветствую!

— Ого, как я вижу южно-лонгширское гостеприимство — всего лишь сплетни!

— Вы вторглись на мои земли, убили моих людей, держите меня в заперти в собственном доме и ждете моего гостеприимства?!

— Вы обиделись за то представление с палачом?

Я сел в кресло напротив злобного барона.

— Садитесь, барон и вы сьеры тоже, у нас будет тайный разговор.

Я сидел у камина, Эльсинер и Гризелл за спиной у барона Корки.

Окинув сумрачным взглядом всех нас, барон сел в свое кресло.

Я произнес слова заклинания. Глаза остекленели не только у барона, заклинание подействовало также и на моих офицеров.

— Барон Эдмунд Корки, скажите мне истинную правду — что пообещал вам король Рупер за поддержку?

— Он обещал сделать меня наследственным герцогом Южного Лонгшира.

— Что ждало герцогиню Луизу?

— Она должна умереть.

— Чьи люди должны убить ее?

— Капитан Гризелл.

— Капитан ваш человек?

— Да.

— Когда должно это произойти?

— При приезде Луизы в Саггертон.

— Почему ничего не вышло?

— Ваше появление спутало все планы. Гризелл отказался участвовать в заговоре.

— Если я дам вам этот титул герцога Южного Лонгшира, вы меня поддержите?

— Да.

— Надолго?

— Пока ваша армия здесь.

— Когда я оставлю Лонгшир и пойду на Гвинденхолл вы поддержите меня?

— Нет я ударю вам в спину.

— Почему?

— Вы меня опозорили и это смывается только кровью.

— Вы будете мне мстить?

— Да.

Повернувшись к Гризеллу я спросил у него:

— Капитан Гризелл, скажите истинную правду, почему вы отказались участвовать в заговоре против Луизы?

— Потому что она мертва.

— А кто же сидит в Лонгфорде на ее месте?

— Габриель, дочь Томаса.

— Это ты посылал Габриель письмо с голубем?

— Да.

— Ты предан Габриель?

— Да.

— Почему ты поддерживаешь Габриель?

— Я ее люблю.

— Как давно?

— Десять лет.

— Ты признавался ей в любви?

— Нет.

— Она открылась тебе сама? Ты знаешь что Габриель носит личину Луизы?

— Да.

— Ты сообщил об этом кому-либо?

— Нет…

Теперь я задал вопросы Хэрри.

— Хэрри Эльсинер, скажи истинную правду:

Почему ты на моей стороне?

— Я вижу что вы сильны и хочу быть рядом.

— Чего бы ты хотел достичь?

— Стать вашей правой рукой.

— Тебе нужен высокий титул?

— Титул мне не нужен. Моя цель быть рядом с сильным властелином, а не против него.

— Если я прикажу убить барона Корки, ты выполнишь приказ?

— Да.

— Тебя не остановит то что он брат твоей матери?

— Не остановит. Главное завоевать ваше доверие.

— Для чего тебе мое доверие?

— Чтобы быть рядом и нанести удар если потребуется.

— Кому потребуется?

— Ордену Святого креста.

«О боги! Что еще за орден Святого Креста! Сейчас я впервые услышал о нем».

— Расскажи про орден Святого креста.

— Орден Святого Креста, тайно создан понтификом Львом Третим тридцать лет назад для борьбы со своевольными светскими владыками. Мы карающая рука понтифика. О нас не знают и мы бьем когда не ждут. Для нас нет неприкасаемых особ кроме самого понтифика. Короли и любые светские владыки должны быть покорны воле понтифика. Ослушников может ждать смерть.

— Сколько членов в ордене?

— Я не знаю.

— Кто глава ордена?

— Я не знаю.

— Через кого ты поддерживаешь связь с орденом?

— Через Элара Тудора.

— Он член ордена?

— Я не знаю.

— По приказу ордена ты готов убить меня?

— Да.

— Такого приказа еще не было?

— Не было.

От этой игры в вопросы-ответы я вспотел. Отец был прав — заклинание истинной правды неприятное удовольствие.

То что я услышал радости не могло принести. Я знал Гризелла и Эльсинера с одной стороны, а теперь узнал с другой. Хэрри стал моим другом ради того чтобы убить в любой момент! Не верить его собственным словам? Оставить все как есть? Как жить после этого? Не поворачиваясь к нему спиной?

— Что же мне с вами делать, сьеры?

Я спросил вслух.

Мужчины молчали, находясь под действием заклятия.

Что мне делать с Эларом Тудором? Бургомистр Корнхолла и мое доверенное лицо. Тесть Крейга Макконохи и как оказывается связник тайной церковной организации. Как много у вас лиц, дорогой Элар!

(обратно)

Глава 5 НЕ НАДО ДАВАТЬ ИМ ШАНС

Я прошелся по комнате. Идея возникла и требовала детального осмысления и претворения в жизнь. Но времени мало и я начал действовать.

Поставив стул рядом с бароном Корки, я перенес туда Эльсинера. Он словно в обмороке с раскрытыми глазами.

Вынув из ножен на его поясе кинжал я вложил его в руку Хэрри и придерживая его кисть своей, полоснул старого барона по горлу, от уха до уха.

Черная кровь хлынула потоком. Я отбежал к двери и выкрикнул слова заклятия наоборот. Барон хрипел на кресле как прирезанный кабан. Эльсинер в ужасе смотрел на него и на кинжал в своей окровавленной руке.

Я крикнул:

— Гризелл остановите его!

Гризелл поднялся из-за стола, ошеломленный картиной убийства.

— Стража!

Распахнулись двери за моей спиной. Гвардейцы побоялись меня толкнуть и шумно пыхтели позади.

— Капитан Гризелл, я приказываю вам арестовать барона Эльсинера за убийство барона Корки!

Я отошел от двери, давая дорогу людям Гризелла. В коридоре толпились любопытные слуги.

Гризелл подошел к Эльсинеру и вынул из его руки орудие убийства.

— Барон Эльсинер, вы арестованы, следуйте за мной!

Барон Корки был мертв. У ног его лужа крови и весь его костюм стал красным.

С гримасой гнева на лице я вышел вон.

«Не надо давать им шанс» — голос Сью звучал в моей голове.

Вернувшись в лагерь, я собрал офицеров и сообщил о случившемся в замке Биррок.

— Князь Фрусберг, я назначаю вас председателем суда. Коннетабль Жасс и барон Гринвуд — члены суда. Я как друг барона Эльсинера не вправе его судить.

Заслушайте свидетелей и вынесите справедливый приговор.

Я покинул пораженных прямо в сердце офицеров и вернулся в свою палатку.

Там я нашел зареванную с распухшими глазами Грету.

Сюда мои люди принесли протоколы допросов ведьм из подвалов святого трибунала. Тевтонка со скуки взялась их читать и вот результат.

Она бросилась ко мне на грудь.

— Они звери, Грегори… они исчадья ада… Мне страшно!

— Ты прочитала протоколы? Но они же на латынике!

— Я училась читать и на этом языке, Грегори…

«Она мне об этом не сказала раньше!»

— Не бойся, малышка, весь святой трибунал по моему приказу сожгли вчера вечером на площади Саггертона.

— Как?

— Они признались в сношениях с дьяволом, что я мог поделать?

— Это правда?

— Ты не веришь королю, малышка?

Она отодвинулась от меня и со страхом вытирая слезы смотрела мне прямо в глаза.

— Я тебя напугал? Монах-писец обозвал меня отродьем сатаны. Кто-то называет меня отродьем дракона или даже ублюдком дракона. Ты же знаешь — родителей не выбирают. Мой отец дракон — что я могу с этим сделать? Ничего. Для меня он был добрым и нежным отцом и о нем у меня только светлые воспоминания.

Я лег на постель на спину и заложил руки под голову. Закрыв глаза я думал о том, что сделал все правильно. Корки и Эльсинер мои враги и оставлять их за своей спиной глупо. Без Корки бароны юга потеряют вожака и им не останется другого пути как встать под мои знамена.

Аура Греты колыхнулась и приблизилась. Мягко подалась постель. Она села рядом.

Робкая ладошка коснулась моей щеки. Не открывая глаз я поймал девушку в объятия и жадно поцеловал в припухшие солоноватые губы…

— Прости… когда ты говорил про трибунал… у тебя были страшные глаза… словно у зверя…

Грета шептала мне в ухо и ладошкой перебирала волосы на моей груди.

Суд заседал всего один день. Под тяжестью улик Эльсинер признался в убийстве барона Корки, но объяснить причин не смог. Меня суд конечно не опрашивал. Показаний капитана Гризелла было более чем достаточно.

Хэрри приговорили к смерти путем обезглавливания.

Ночью я пришел к нему в камеру.

— Грегори, я не знаю как это произошло! Я держал в руках кинжал, но я не хотел его смерти!

— Успокойся, друг мой, завтра я помилую тебя, но придется отправиться в изгнание. Совсем простить тебя я не могу. Люди и вассалы барона Корки этого не поймут и не примут.

— Я понимаю…

— Спи спокойно, все будет хорошо. Я тебе немного завидую — завтра ты будешь свободен как птица и волен отправиться куда угодно. В следующем году ты возвратишься и все будет забыто.

— Благодарю вас, государь…

На следующий день на холме возле замка Биррок выстроены мои войска. Вокруг толпы любопытных. В центре помост сбитый из досок за одну ночь.

На нем стоит как скала, пузатый и рослый палач города Саггертон. Он откинул красный колпак назад и опирается на гарду двуручного меча, острием вонзившегося в доски помоста. Сегодня жарко — солнце греет совсем по летнему. Я потому и не надел доспехов. Мой конь Малыш под седлом спокоен, только иногда поворачивает морду и косит на меня лиловым большим глазом.

Жасс наклонился в седле:

— Грегори, вы собираетесь его помиловать?

— А вы выносили приговор ожидая моей милости?

— Мы имели это в виду, ведь он спас вам жизнь, государь.

Я смотрел на помост. Грудь сдавило. Помощники палача принесли гроб и оставили его открытым. В сопровождении конвоя к помосту шел Эльсинер. Бриджи и сапоги составляли его одежду. Руки не были связаны. На голой груди висит крестик. Он шел легко и даже улыбался. Он нашел глазами меня и поклонился.

У ступеней помоста отец Гульд дал ему последнее отпущение грехов и протянул крест для поцелуя. Герольд зачитал приговор суда. Медленно скатал свиток в рулон. Множество взглядов скрестились на мне.

Но я молчал и палач начал делать свое дело. Эльсинеру связали руки за спиной, потом поставили на колени. Я видел теперь его затылок, слава богам! Палач поднял меч. Посмотрел в мою сторону. Я быстро поднял руку и махнул перчаткой.

Блеск стали и чавкающий удар…

Обезглавленное тело повалилось на помост, заливая желтые свежие доски струей алой крови. Голова откатилась в сторону, гулко ударившись словно кочан капусты, упавший у торговки с лотка.

— Государь!

Рука Жасса на моей. Вокруг пятна изумленных лиц.

— Я не мог помиловать убийцу, Жасс.

Ласково сказал я в лицо своего коннетабля. И подумал с печалью: А какие мысли у тебя в голове мой друг?

Оба сына барона Корки дали мне вассальную клятву. В их глазах я из врага превратился справедливого государя покаравшего убийцу их отца.

Вассалы баронов Корки получили свободу без всякого выкупа.

На следующий день, получив от города 100000 талеров, мы свернули лагерь и выступили дальше вдоль побережья в сторону графства Честшир.

Князь Фрусберг отплыл в Тевтонию за наемниками. Его полк возглавил подполковник Бойнебург. Капитана Макнилла с его ротой я оставил в городе.

Перед выходом из лагеря я произвел в рыцари Сэмюеля Фостера и Кайла Макнилла, последнего назначил лейтенантом своих телохранителей.

(обратно)

Глава 6 ВРАГ У ВОРОТ

Честфильд расположен на побережье пролива в пятидесяти милях от Саггертона. Столица графства закрыла ворота перед нами. Мои люди начали сразу же готовить укрепленный лагерь, позиции для тяжелых мортир и для бомбард. Я вгрызался в земли южного королевства и ждал Руперта. Он теряет провинцию за провинцией. Он должен опять прийти ко мне.

Гонец от Габриель принес мне короткое письмо.

«Поздравляю с победой!

Граф Суттон разбит у Шелла совместными действиями твоих горцев и графа Морана.

Финней в битве не участвовал.

То что ты сделал — чудовищно! Но я тебе верю — это во благо!

Эскобар у меня в гостях. За него я благодарна тебя как никому на свете.

Береги себя и не ходи больше в атаку сам».

На письме вместо подписи отпечаток губ — сухой поцелуй…

Я весь день разъезжал по лагерю и наблюдал за работами.

Повозки обоза были сцеплены в три квадрата и три лагеря образовалось у стен Честфильда.

Горели костры. Варился обед — горская густая похлебка из муки и баранины, а также лонгширская похлебка из рыбы. На веревках сушилось белье.

Теперь в лагере много женщин. Не только шлюхи, но и жены лонгширцев нанявшихся в мои полки, торговки сьестным и элем, жены торговцев и новые жены моих горцев.

По артикулу, каждый воин имел право содержать в обозе одну женщину и моим горским парням это понравилось. Здесь же не надо платить отцу женщины приличный куш. Сговорись с нею, если она одинока и она твоя или под венец, дешево и сердито.

В Лонгфорде, потом в Саггертоне многие воины обзавелись подругами и купив вскладчину повозку на двоих или троих теперь шли в поход семейно. Отец Гульд сбился с ног венчая всех желающих. Женщины смягчают нравы…

Но там где женщины — там и дети. Некоторые горожанки ушли с моим войском, взяв с собой детей, что завели еще раньше. Стайки малышни носились по лагерю, устраивая потасовки и воруя что под руку попадется.

Еще год похода и добрая половина дам будет на сносях. Эта картина заставила меня содрогнуться. Войну надо заканчивать быстрее, желательно до зимы.

Лето еще не началось, а я жду зимы. Жара меня измучила. Здесь на юге душно днем и холодно ночью. Это влияние моря.

Я вернулся в свою палатку посредине лагеря. Нижние края палатки приподняты, давая доступ свежему воздуху. Грета с помощью моего пажа Ричарда занималась изучением нашего языка.

— Я хочу жить в вашей стране и ходить все время талисманом невозможно.

Мне понравился ход ее мыслей.

С помощью Греты я пытался освоить азы тевтонского языка, но пока выходило плохо.

За год Ричард вытянулся и похудел. Теперь он мало походил на своих сестер. Тихий, исполнительный и аккуратный, брат Адель и Бернадетты мнепонравился. Он взялся помогать Греете учить язык без тени высокомерия и пренебрежения.

При моем появлении Ричард и Грета поднялись из-за стола. Учебником им служила книга о рыцарских приключениях. Одного роста, юные, румяные, ясноглазые, словно брат и сестра, словно влюбленная пара…

«Черт возьми, а они прекрасная пара!» мелькнула мысль. «Им обоим по шестнадцать, они легко сошлись друг с другом — поженить их и мечта Греты исполниться! А о чем мечтает Ричард? В его годы мечтают о девицах и подвигах, происхождение девиц юношей не интересует вовсе. Я легко могу узнать о чем о думает».

Но мысль о заклятии истинной правды была мне сейчас неприятна. Пустить в ход заклятие, узнать о близких людях такое, чего не можешь ожидать…

Мне хватило Эльсинера! Лучше бы я ни о чем не знал!

— О чем мечтает мой паж?

Ричард вздрогнул и покраснел.

— О рыцарских золотых шпора или о юной деве?

Грета улыбнулась и чмокнула Ричарда в щеку.

Тот еще пуще побагровел.

— Принеси вина, Ричард, да похолоднее.

Благодарно взглянув на меня юный барон Соммерсби мгновенно ретировался.

Я обнял Грету и поцеловал в губы, так крепко и долго как смог.

— О,Грегори… у меня захватило дух…

— Тебе нравиться Ричард?

— Он добрый и нежный, совсем как вы, только очень робкий!

«Добрый и нежный — это уже не про меня!»

Я сел на походный стул и Грета стянула с меня сапоги.

Ночью честширцы произвели вылазку.

Меня разбудил лейтенант Кайл Макнилл.

— Государь, нападение врага из города! Они пошли на вылазку!

С помощью Греты я быстро оделся.

— Какой лагерь атакован?

— Правый, государь!

Я вышел из палатки. Ночью стало свежо и в одном камзоле было зябко.

Правый лагерь от моего — центрального всего в двух сотнях шагов. Там позиции бомбард.

Оттуда до нас доносятся крики, звон стали, женский визг. Метались огни, видимо факелы в руках.

— Кто сообщил о вылазке?

— Прибежал сержант из полка Макалистера, государь.

Горцы сгрудились вокруг меня. Ричард держал под узцы Малыша.

Подъехал полностью снаряженный в броне капитан Гринвуд. Шлем он зажал под мышкой.

Его оруженосец держал в руке факел.

— Мои люди в седлах, прикажете атаковать, государь?

— Развернитесь в две шеренги и пройдитесь перед валом до моря, а потом обратно. Кто окажет сопротивление — рубить. Кто сдается — брать в плен. Мне нужен пленник для допроса.

— Слушаюсь!

Гринвуд развернул коня и ускакал во тьму.

— Кайл, где этот сержант?

— Я здесь!

Горцы раздвинулись. Темная фигура выросла справа от меня. Сверкнул клинок. Я вскинул руку. Мгновенная боль…

Убийцу скрутили горцы и прижали к земле. Правая рука онемела. Я левой рукой нащупал рукоять кинжала и выдернул из предплечья. Потом зажалобильно кровоточащую рану ладонью. Иголки пробежали по кончикам пальцев и боль ушла.

— Огня!

Принесли ближе факелы.

Я присел на корточки, окровавленной рукой схватил несостоявшегося убийцу за волосы, повернул лицом к себе.

Молодой, лет двадцати. Черная бородка. Растрепанные волосы.

— Кто ты? Кто тебя послал?

Он молчал.

— Отведите его в палатку охраны и свяжите. Утром я поговорю с ним. Думаю вылазка сделана незначительными силами только чтобы подвести этого молодца ко мне ближе.

Бледный горец встал рядом со мной.

— Я виноват, государь, накажите меня!

— Полно, Кайл, просто подумай как не допустить такое в будущем.

Я вернулся в палатку. Испуганная Грета помогла мне снять камзол с окровавленным рукавом и отмыть кровь.

(обратно)

Глава 7 ПОЕДИНОК

Убийцу прислал ко мне не граф Честширский, а его супруга, урожденная графиня Джаспер. Ее слуга, Джон, присоединился к вылазке, целью которой было убить бомбардиров и сжечь запасы пороха. В темноте он вышел к моему лагерю и дождавшись начала атаки явился, назвав себя сержантом из полка Макалистера. На нем был бордовый камзол, в какие одели горцев в Корнхолле и он не вызвал подозрений. От Фостера я знал теперь многое про молодого граф Честширского. Ему двадцать лет. Он унаследовал титул от отца. Женат два года на Элизе Джаспер, дочери лорда ДжаспераУ них есть годовалая дочь, в которой молодой граф души не чает.

Граф бредит рыцарскими подвигами и периодически устраивает в Честфильде рыцарские турниры, щедро выплачивая призы победителям. На Гвинденхоллский турнир не приехал потому что жена была на сностях. Что говорит о теплоте их чувств. Передо мной счастливая семейная пара и мои враги… Я должен сломать их волю или убить. Уйти дальше и оставить непокоренный Честшир за спиной я не могу. Допросив беднягу Джона, я приказал его повесить вместе с прочими пленниками захваченными ночью. Повредить моим бомбардам честширцы не смогли.

К графу Честширскому я направил герольда с вызовом на бой, на копьях и на мечах до первой крови. Через час герольд привез ответ. Граф согласился скрестить со мной оружие завтра на прибрежном лугу. Герольд преклонив колено передал мне ответ графа. Мои офицеры выразили различные эмоции. Жасс удивлен. Гринвуд был спокоен, но видно что одобрял мое рыцарское поведение.

— Каково настроение графа?

— Государь, он светился от счастья принимая ваш вызов!

Жасс вздохнул и покачал головой.

— Неужели он рассчитывает победить?!

На прибрежном лугу все было обустроено как для малого турнира. Вот только бойцов двое — я и граф Честширский.

Квадрат огорожен жердями.

Две палатки на противоположных концах за изгородью.

Только нет трибуны для зрителей, прекрасных дам и судей. Впрочем судьи есть — это два герольда, мой и графа. Сейчас они обговаривают последние вопросы.

Восходящее солнце ослепляет мой левый глаз, а графу правый.

Мой Малыш, снаряженный в броню стоит спокойно. На мне не турнирные доспехи, а боевые. Копье в руке моего оруженосца Ричарда не с затупленным острием. Двуручный меч в петле у седла и узкий длинный кинжал-мезерикордия на поясе слева, а меч-бастард справа. Железный щит мал, но тяжел и я опираю его о высокую луку седла. Граф Честширский также готов. Он в седле и смотрит на меня с дальнего конца ристалища. Его доспехи в отличии от моих не чернены и блестят на солнце. Его оруженосец держит шлем. Издалека видно как блестит золотая графская корона на шлеме. Конный знаменосец держит знамя пеннон графа — синее полотнище с черным грифоном.

На моем черном шлеме золоченый дракон розинул зубастую пасть. Томас, мой бывший паж, а теперь оруженосец, держит шлем с благоговением и нескрываемой гордостью. Я наклоняюсь, протягиваю руку в латной рукавице и легонько стукаю стальным пальцем Томаса по носу. Мальчишка вздрагивает и улыбается мне.

Герольды пролезают под жердями и занимают место в центре, рядом трубач.

Я не оборачиваюсь, но знаю что позади на валах лагеря вся моя армия выбралась посмотреть на наш поединок. На стенах Честфильда также множество зрителей. Где то среди них и графиня, что послала мне убийцу.

Трубач трубит. Мне надевают шлем. Я выбрал салад без забрала. В нем лицо открыто, зато все видно. Вешаю копье на крюк справа, так его легче держать.

Вторая труба. Черт побери, я все же нервничаю! Чтобы сказала Адель увидев меня сейчас? Я говорил ей что больше не выйду на турнирное поле. Я ей солгал…

Третья труба.

Шпоры врезаются в бока коня. Малыш устремляется вперед, все набирая и набирая скорость.

Граф также убыстряясь мчиться мне навстречу. У него закрытый шлем и лица не вижу. Мы сближаемся. Мурашки по спине…

«Какого черта я это затеял?!»

Копье графа поднимается… Он целиться мне в лицо?!

В последний момент я поднимаю щит… И промахиваюсь…

Удар такой силы что перехватило дыхание и чернеет в глазах…

Я улетаю во мрак…

Вот, дьявол, выбил меня из седла!

Я на земле и солнце светит в лицо. Болит голова и спина и дышать тяжело… Ноет левая рука… да и щита на ней нет. Я поднимаюсь на правом локте, стискиваю челюсти, чтобы не кряхтеть от боли.

Граф приближается ко мне пешим с мечом — бастардом в руках. Забрало поднято.

Он чертовски счастлив! Ишь, улыбка какая, словно я долгожданный, любимый и богатый дядюшка! Он пасквитался со мной за поражение под Лонгфордом!

Я поднимаюсь на ноги и вытягиваю меч из ножен. Левая рука словно не моя, я ее почти не чувствую. А времени излечиться нет!

— Король Грегори, вы признаете себя побежденным?

Зеленые глаза графа сияют. На безволосых губах улыбка. Меч в ход не пускает, ишь, чтит рыцарский кодекс! Вот скажу что не признаю себя побежденным — он меня и рубанет от души с разворота, а прыти во мне как в беременной корове…

— Вы слышите меня?

Я сплевываю кровь на свой же панцирь и отвечаю шепотом заклятием истинной правды. Делаю шаг и всем весом бью неподвижного графа правым плечом в грудь.

Он падает на землю на спину не выпуская меча из рук, а я валюсь на него с грохотом и лязгом. Мгновение мы лежим нос к носу.

Зеленые глаза остекленели. Ждешь вопроса, рыцарь? У меня нет для тебя вопроса!

Выкручиваю из рук графа меч и отбрасываю в сторону. Потом становлюсь коленями ему на грудь. Острием меча подпираю подбородок противника, не прокалывая кожу и произношу заклинание наоборот. Огромные удивленные глаза графа меня веселят, если бы так не болело все тело, засмеялся бы! Но я только закряхтел и спросил:

— Сдаетесь, граф?

— Это колдовство! Вы победили колдовством!

— Не кричите, у меня и так голова болит по вашей милости. Сдавайтесь и закончим на этом или мне пустить вам кровь? Одно движение и острие воткнется вам в макушку, только изнутри…

— Вы колдун и я погублю свою душу если сдамся вам!

— Я убью вас и ваша молодая жена станет вдовой, а дочь сиротой. Потом мои люди вырежут город, а вашу вдову пустят по кругу. Ее будут насиловать пока она не умрет, а может даже и после смерти… Простолюдины, знаете, неразборчивы…

Граф задергался подо мной, пытаясь столкнуть с себя. Но с мечом под подбородком это не сделать… В глазах его я вижу ужас. Но презирая себя, я продолжаю:

— А ваша дочь? Кому нужна малютка которую нельзя отиметь? Таких берут за ножки и разбиваю голову об угол… всмятку… как яйцо!

— Вы… вы… не посмеете!

— Я сам делать это не буду! Боже упаси! Это сделают мои люди, а я даже этого не увижу! Так вы выбираете смерть?

Бессильные слезы выступают в глазах графа.

— Будьте вы прокляты! Я сдаюсь!

Я поднимаюсь на ноги. Воды бы мне похолоднее, да мягкую постель…

Наконец я забрался в деревянный чан с водой по горло и блаженствую, постепенно залечивал раны и ушибы, даже голова болит меньше…

Грета и пажи суетятся вокруг меня, счастливые и озабоченные одновременно.

Вокруг палатки, за кольцом горцев восторженные толпы моих людей. Они меня хотят видеть, а я их нет. Вот надоедливый народ! Покоя я хочу!

— Кайл, скажи парням, пусть идут к маркитанкам — сегодня выпивка за мой счет!

Это должно подействовать..

Слышу как Кайл объявляет мою воли и радостные крики в ответ. Теперь они уберуться от меня и подальше…

— Вы победили, государь!

— Вы нас испугали, когда выпали из седла! Но я сразу догадался, что вы притворились чтобы подпустить графа поближе!

Восторженные лица пажей. Меня тошнит от них.

— Парни, вы свободны, мне нужно поговорить с Гретой!

Пажи переглядываются и понимающе улыбаются, а Ричард краснеет.

Они уходят. Я долго смотрю в глаза Грете. Она улыбаясь, начинает расшнуровывать платье…

«Поторопись, малышка, мне возможно забыться только с тобой…»

Но в слух я говорю:

— Эта победа в твою честь, малыш…

Обнаженная девушка грациозно перешагивает через край чана и опускается на колени передо мной. Ее милое лицо рядом, а соломенные волосы до плеч уже намокли снизу.

Я победил, пусть и нечестно, но победил, а победителю положен приз.

Мой прекрасный приз в моих руках. Я целую сладкие нежные губы. Тонкие девичьи руки обнимают мою шею. Глаза тевтонки прикрыты. Черные длинные ресницы опущены и едва подрагивают веки.

А я сдался бы, если мне пообещали то что я пообещал графу? Не знаю и не дай мне господь узнать!

Обед накрыт на двоих. Только я и граф Честширский, впрочем его имя Филипп и я с удовольствием произношу:

— Филипп, будьте моим гостем! Мои люди приготовили в вашу честь весьма аппетитные блюда! Попробуйте этих фаршированных куропаток.

Граф мрачен и аппетита у него не имеется. Он сжимает в руке нож и смотрит на меня глазами загнанного волка.

Ричард разливает вино по кубкам.

— Я готов обсудить с вами условия сдачи города и наши дальнейшие отношения.

— Я вассал короля Руперта и им умру!

— А если раньше умрет Руперт?

Филипп яростно смотрит на меня и кромсает куропатку словно это я там валяюсь на блюде, растопырив ножки.

— Элиза не сдаст город, вы ее не знаете! У нее сердце рыцаря!

— После обеда вы возвращаетесь в город, под честное слово, и убеждаете супругу в бессмысленности дальнейшего сопротивления.

Этого Филипп не ожидал. Нож выпал из его руки.

— Вы меня отпустите?

— Вы не ослышались. Вы возвращаетесь чтобы обсудить с супругой условия сдачи города.

Я не требую от вас вассальной клятвы. Ваша честь будет в неприкосновенности.

Ваши люди сложат оружие и разойдутся по домам. В городе останется небольшой гарнизон моих людей. Не будет штурма, не будет резни и насилия.

Вы вместе с семьей и свитой будете сопровождены в Лонгфорд ко двору герцогини Луизы. Она гостеприимно вас примет до окончания войны. После моей победы над Рупертом вы вернетесь в свои владения. Я даже забуду о том убийце что прошлой ночью мне прислала ваша милая супруга.

— Элиза не могла этого сделать!

— Спросите ее и об этом тоже. Мои условия кажутся вам тяжелыми и унизительными?

— Нет…

— Вот видите, Филипп, я не зверь и не чудовище, а те слова что я произнес на ристалище — только фантазии. Я прошу извинить меня за них!

— Но все равно вы победили меня при помощи магии!

— Для того чтобы отпустить обратно к семье?

Бедняга не нашелся что ответить мне.

Честный и открытый человек. Он мне понравился, но держать его рядом — тяжкий труд. Он принимает идеалы рыцарства слишком всерьез. А времена рыцарства кончаются. Наемная пехота сломала рыцарству хребет.

Граф уехал. Я проводил его до вала, под удивленными взглядами своих людей.

— Вы победили и отпустили его. Зачем?

Жасс был поражен моим великодушием.

— Государь поступил по рыцарски! — отозвался Гринвуд.

Капитан моих латников смотрел на меня с обожанием. Хорошо что он не был рядом со мной в момент схватки с графом Честширским!

Честфильд сдался и открыл мне ворота на следующее утро. Я выполнил то что обещал.

Семья графа в сопровождении свиты и роты Макнилла отправилась в Лонгфорд.

Какими глазами смотрела на меня молодая графиня! Пухленькая брюнетка, совершенно не в моем вкусе. Она прожигала меня взглядом! Она мне ничего не забудет…

Если бы взгляд мог жечь — я бы сгорел как щепоть тополиного пуха в огне костра.

Я пожелал счастливого пути графской семье и со спокойной душой отправился к себе. Пора было свертывать лагерь и двигаться дальше. Я спешил к королю Руперту в гости.

Что скажут мои люди?

«Король Грегори казнил друга и пощадил врага?»

Только я знаю о том что друг оказался фальшивым.

Лучше настоящий враг чем фальшивый друг!

(обратно)

Глава 8 МОКРЫЕ ХОЛМЫ РИББЛШИРА

Графство Рибблшир, наследное владение лорда Джаспера. Он первым согнал крестьян с земли и пашни превратил в луга для бесчисленных овечьих стад.

Следует отдать ему должное, когда железные копи в прегорьях истощились, Джаспер бысто сообразил на чем еще делать деньги. В Конфландии и Тевтонии хотят сукно и платят за шерсть звонкой монетой — будет вам шерсть!

Селяне потерявшие не только работу, но и свои земельные участки, принялись воровать овец у лорда. Тогда Джаспер добился от короля Иоанна указа о бродягах.

Бродягу мог повесить любой королевский пристав, без суда и следствия. Бродягой считался тот, кто не имеет крыши над головой или работы, тот кто отказывается от работы за разумную цену(разумную с точки зрения лорда), тот кто называет себя бродячим лекарем, жоглером или трубадуром, но не имеет инструментов, положенных по профессии. Возраст и пол не имел значения.

Но королевские приставы не могли перевешать всех.

Мои отряды вступили на землю графства под проливным дождем.

Пришлось спешно ставить палатки и разбивать лагерь. На этот раз валы и рвы не копали — ограничились вагенбургом — составили стену из повозок квадратом. Дозоры были посланы вперед.

Дождь поливал нас два дня. Костры для приготовления пищи пришлось разводить под полотнищами растянутыми на пиках воткнутых в раскисшую землю.

Вернулись дозоры и Фостер принес мне новые сведения. В Рибблшире почти не осталось людей Джаспера.

Пять дней назад восстал Риббл, столица графства превратилась в арену кровавых боев. Секта уравнителей возглавившая восстание взяла власть над городом и окрестностями. Аристократов, торговцев, мастеров побогаче и их семьи уничтожают до последнего человека. Монастыри и церкви грабят. Толпы бродяг стекаются в Риббл чтобы послушать проповеди главы секты Джойса Марвина и получить оружие.

— Чего хотят эти уравнители?

— Они учат что все люди созданы господом равными и никто не рождается из чрева матери со шпорами рыцаря на пятках. Они хотят всех уравнять.

— А женщин?

— Они предлагают их поделить также равно, без выкупа и приданого.

— Каждому мужику по бабе, а каждой бабе по мужику! И все равны в нищите?

— Не только, государь, они проповедуют уничтожение аристократии и священников, считают их паразитами — вшами на теле народа.

— Какова численность их?

— Не представляется возможным определить, государь!

— Если мы перережем эту сволочь, то графство падет к нашим ногам как спелое яблоко?

— Похоже так, государь. Аристократы сидят по замкам и дрожат в ожидании штурмов и резни.

Я прошелся по палатке. Промокший ковер хлюпал под сапогами. При каждом шаге выступала грязная вода. Ноги мои промокли. Жаровня с углями дает тепло, но от ткани парит и в палатке душно.

Вокруг палатки прорыта канавка, но она переполнилась и вода залила пол. Ткань палатки набухла от воды и кое-где просачиваются капли и тяжело шлепаются вниз — мне на голову, на постель и на Грету, сидящую поджав ноги на походном кресле.

Этот дождь — божья кара! Не поспешил ли я покинуть Честшир?

Но больше чем капли падающие на голову меня беспокоит сохранность пороха в обозе. Если он промокнет —  бамбарды станут просто кусками бронзы.

— Фостер, попробуй определить численность мятежников. И еще, мне надоело сидеть здесь как утка в воде! Есть ли рядом нормальное жилье, замок, крестьянская хижина, черт побери!?Что то, что имеет крышу и сухой пол!

Место нашлось.

В десяти милях от нашего лагеря у берега пролива старинное аббатство Святого Эдмунда.

Прихватив с собой Фостера, Грету, пажей и три сотни конных горцев под командой Кайла, я явился туда уже в сумерках. Дождь не лил как из ведра, а нудно моросил из низких серых плотных туч.

Высокое здание аббатства с крутыми скатами крыши, высоко поднималось над низкой, порядком поврежденной стеной из известняка.

Нам долго не открывали ворота, как оказалось в аббатстве живут лишь два десятка монахов почтенного возраста. Пока они расслышали за шумом дождя наш настойчивый стук в ворота, прошло достаточно много времени.

Во дворе стояло несколько распряженных повозок.

— Кто у вас в гостях? — спросил я старика привратника.

— Несколько семей из Риббла… бежали в самом начале бунта… Торопятся в Честшир, но там армия короля-дракона и они остановились у нас. А вы кто будете, господин?

Я засмеялся.

— А я и есть тот самый король-дракон!

Ни настоятеля, ни аббата не имелось здесь. Старики-монахи тихо копались в огороде, да принимали милостыню и плату за ночлег от проезжих.

По округе не было деревень или городов. Причина проста — на протяжении примерно пятидесяти миль берег моря — сплошной обрыв — отвесные скалы. Здесь невозможно подняться от моря и невозможно спуститься к берегу. Да и берега нет — волны бьются о скалы.

Беглецы из Риббла расположились в большом темном зале — трапезной аббатства.

Три десятка испуганных людей разных возрастов, в основном женщины и дети.

Мое появление вызвало у этих людей приступ страха.

Дети расплакались, женщины сбились в кучку, многие со слезами на глазах. Трое пожилых мужчин, весьма решительно вышли вперед, положив руки на кинжалы.

Жестом я удалил за дверь моих телохранителей. Остался только Фостер.

— Уважаемые сьерры, леди! Я король Грегори и я даю слово чести, что вам не будут чинить обид! Успокойтесь и отдыхайте! Мои люди охраняют аббатство и не пустят сюда никаких бродяг или разбойников. Более того, если вы стремитесь в Честшир — я могу предоставить вам охрану до самого Честфильда.

Троица сьеров приблизилась и представилась. Женщины за их спинами успокоились и теперь вместо страха во взглядах проявился интерес.

Я пригласил сьеров к обеду.

В большой комнате со сводчатым потолком мои люди уже поставили стол, мою походную постель. Грета, Ричард и Томас сервировали стол.

Барон Шеффилд, как я понял кроме титула и имени не имел ничего и преподавал науки в Вилларском университете. В Риббл он приехал навестить умирающую тещу и события в городе происходили на его глазах.

— Когда торговцы утром не стали открывать окна своих лавок, я понял что все очень плохо. Всю неделю по городу бродили толпы оборванцев весьма наглого вида. Стража их разгоняла, но они появлялись в другом месте… С лордом Джаспером ушли лучшие воины, остались болтуны и лентяи, толстопузые от эля…

Все началось на рыночной площади. Народ начал сходиться туда в обеду, но не для торговли или покупок. На пустые бочки вылезли несколько монахов в рясах и начали кричать о том что пришло время установить справедливость и уравнять всех — не должно быть богатых — все надо поделить…

Была захвачена ратуша и ее сразу же подожгли, потом толпа захватила дом стражи у городских ворот и получила оружие. Кабатчики наливали вино и эль бесплатно — под угрозой оружия… Толпы повалили в центр в те кварталы что побогаче.

Людей выбрасывали в окна вместе с вещами, даже детей на мостовую… Бродяги растаскивали чужое имущество и тут же торговали им за бесценок. Тех кто сопротивлялся убивали без жалости. Наши слуги сбежали — пришлось самим запрячь повозки и мы с соседями выехали из города когда толпы пьяных бунтовщиков уже приближались к нашей улице… Западные городские ворота оказались открыты и брошены стражей…

— Куда же вы направляетесь?

— Иного пути как в Честфильд нет, ваше величество — я полагаю что смогу купить там место на корабле и отплыть на восточное побережье в Виллар.

— Вы рискуете попасть из огня в полымя! Моя армия идет на Гвинденхолл и Виллар нам не миновать. Вы бежите от бунта, а можете попасть на место боя!

Сьерры переглянулись. Такая мысль похоже в голову им не приходила.

(обратно)

Глава 9 ВОЗЬМИ СВОЕ

После обеда сменив одежду я в сопровождении Кайла отправился в библиотеку аббатства.

Библиотекарь, отец Гордон, согбенный монах лет шестидесяти, провел меня между стеллажами, расхваливая свои сокровища. Но я слушал его невнимательно. Различные жизнеописания святых и мучеников меня мало интересовали.

— Отец Гордон, нет ли у вас книг и карт, касающихся севера? Я имею в виду прилегающих вод, островов и так далее…

— Ну, разумеется, вас интересуют практические знания…

Я постараюсь найти, ваше величество…

— Почему аббатство построено здесь на краю скал у обрыва? Ведь была же причина?

— Здесь же похоронен к крипте, король Эдмунд!

Это имя мне ничего не говорило.

— Король чего? Какого королевства?

— Первый король людей на этом острове!

— Да, что-то такое я читал…

— Вы не знаете про короля Эдмунда?!

Библиотекарь был удивлен и поражен моим невежеством.

— Более трехсот лет назад, когда исчезли драконы…

Отец Гордон глянул в мои глаза и замялся.

— Продолжайте, Прошу вас.

— Наш остров в древние времена назывался Драклэнд — земля драконов. Здесь в отличие от запроливья не было человеческих королевств. Здесь правили только драконы…

Только немногочисленные племена пиктов жили в лесах и в горах прячась от владык неба и земли…

Триста лет назад драконы прекратили летать по небу. Эдмунд первым решился высадиться со своими людьми на эти берега. Он шел на верную смерть, но он риснул и выиграл!

Драконы исчезли и он стал владыкой острова — первым человеческим королем его.

Дикарей — пиктов оттеснили на север в горы… Теперь вы привели их сюда на земли предков…

— Мои горцы — потомки пиктов?

— Именно так, ваше величество.

— Но Эдмунд не мог высадиться у этих скал!

— Безусловно, ваше величество! Он высадился там где стоит сейчас Честфильд. Он выехал на эти зеленые холмы, а была весна — все было зелено и в цветах и назвал остров Гринландией — Зеленой страной.

Король Эдмунд завешал похоронить его здесь, на краю королевства. По легенде, когда вернуться драконы, он встанет из гроба и поведет людей в бой.

— Я могу взглянуть на его могилу?

— Конечно, ваше величество! Паломники приезжают к нам часто, чтобы поклониться праху первого короля Гринландии.

В крипту часовни я спустился вместе с отцом Гордоном и Фостером. Мы взяли пару факелов. Крипта выложена красноватым камнем. Грубые колонны из того же красноватого камня. В центре, на низком саркофаге белая каменная плита. В центре вырезан грубо меч и надпись полустертыми буквами:

«Здесь лежит первый король Гринландии — Эдмунд Смелый».

А ниже не веря своим глазам я прочел надпись на драконьем языке:

«Ты пришел — возьми свое и не тревожь мой прах».

Я послал Фостера за Кайлом и приказал принести веревку и пару ломов.

— Отец Гордон, ломы есть в аббатстве?

— Вы хотите вскрыть саркофаг? Не делайте это, умоляю вас! Это святотатство!

— Я хочу исполнить волю короля Эдмунда. Здесь надпись на драконьем языке!

— О чем там говориться, ваше величество?

— Это тайна, отец Гордон.

Кайл и Фостер поддели плиту на саркофаге ломами и сдвинули на половину.

На глубине почти в рост человека лежал король Эдмунд — вернее его кости полуприкрытые доспехами и истлевшими кусками черной материи. Скалился череп из под шлема.

Длинный черный меч на теле короля и руки в кольчужных рукавицах сомкнуты на рукояти.

Где же то мое что я могу взять?

Отец Гордон осенил себя крестом.

Я перебрался через край и опираясь о сну неторопливо спустился вниз. Король лежал между моих ног и ухмылялся вечной улыбкой, словно знал что-то важное, что нам не узнать.

Тут же плита дрогнула под моими ногами и медленно начала опускаться вниз.

— Кайл, факел мне!

Он едва успел мне передать факел. Через несколько мгновений между нами было уже десять футов.

Показалась темная щель между плитой и стенками гробницы. Она росла. Я опускался в тайный нижний зал.

Подняв голову я видел как удаляется полуоткрытый саркофаг и темные на фоне факелов головы Кайла, Фостера и монаха.

Дрогнув, плита остановилась. Я все также стоял над телом короля Эдмунда, но только посредине каменной комнаты. Вдоль стены огромные каменные лавки или это лари?

Я приказал Фостеру спуститься ко мне по веревке, что он и сделал. Теперь мы встали вдвоем над прахом короля.

— Стой здесь и не сходи с места. Иначе боюсь, плита поднимется на верх. Ты же не хочешь остаться в этом месте до конца дней?

Печальная гримаса была мне ответом.

Подняв факел над головой я сделал шаг и ступил на каменный пол. Несколько шагов и я возле ларей — каменных сундуков вместо крышек каменные плиты и запах слив… Здесь было золото!

Его запах доходил до меня из щелей между плитами. Кайл спустил мне лом и я поддел первую плиту. Она гулко ударилась о пол.

Тусклый желтый блеск золота. Очень много самородков, среди них грубые слитки и свитые в жгуты золотые прутья. Монет и украшений не видно совсем.

Где взял все это король Эдмунд и почему не потратил сам? В пещере дракона? Может быть того же Бранхэрда? Был ли он скрягой или же боялся что дракон вернется и потребует назад свое? Я вернулся к плите, на которой совершил спуск. Эдмунд все так же скалился мне в ответ. Но меня привлекло то, что сразу не заметил. Проржавевшая, гнилая кольчуга короля. На ней наклепаны чешуйки, чешуйки дракона, с ладонь величиной. Я протянул руку и потер одну из них. Она блеснула темно-зеленым цветом. Время ей совсем не повредило.

Может это — мое, что я могу забрать?

Кайл позвал моих пажей и оруженосцев. Несколько часов мы грузили и поднимали в мешках на веревках золото короля Эдмунда.

Последней я забрал с тела короля кольчугу, обшитую драконьей чешуей.

(обратно)

Глава 10 ОЧЕНЬ ДЛИННОЕ УТРО

— Государь, монах — отец Гордон исчез!

Вчера вечером я приказал запереть монаха в его келье и приставил караульного к двери.

— А караульный?

— Его тоже нет!

Испуг на лице Кайла мне не понравился.

— Все будет хорошо. Люди в лагерь посланы?

— Да, сразу на рассвете, государь.

Для перевозки золота требовались повозки. Отбирать их у беглецов из Риббла я не хотел.

Я вышел во двор. Дождя сегодня не было, но и солнце не торопилось выходить из-за туч.

Из-за приторного сливового запаха я плохо спал ночью. Грета спала крепко и я ей завидовал.

После завтрака, когда люди из Риббла уже запрягали коней в повозки, тревожный крик часового раздался со стены.

На стене аббатства нет зубцов и парапет низок, по пояс.

— Неприятель!

Я быстро поднялся по лесенке наверх. С зеленых холмов к аббатству мчались повозки запряженные одвуконь. В повозках открытых сверху и с высокими бортами теснились люди. Блестели наконечники копий и лезвия алебард.

По меньшей мере сотня повозок.

— Это мятежники из Риббла — их привел отец Гордон, больше некому. Кайл подними наших людей на стены, но не всех пусть во дворе останется резерв в сотню, нечего тесниться на стене. Приготовьте албалеты и мне один с колчаном.

Эти буйные парни времени не стали даром терять. Повозки круто завернули к самым стенам и по коротким лестницам, а то и по веревкам с кошками на нас полезла воющая толпа оборванцев с разномастным оружием. Доспехов и шлемов у них не было. Я выстрелил только раз и даже не увидел попал или нет. Пришлось выхватить меч и рубить по головам, спинам, плечам. Мятежники выли, орали и свистели и лезли наверх, словно им даровали сегодня бессмертие!

Крючками на длинных палках моих людей сдергивали со стены и добивали внизу. Такого бешенного натиска я никогда не видел в жизни!

Я разрубил голову одному, снес руку другому и успел перерубить жердь, крюком которой уже зацепили Кайла и тянули вниз.

Запищал рожок. Ого! У них и сигнал имеется!

Нападавшие посыпались вниз в свои повозки и нахлестывая лошадей отъехали в сторону холмов, но не далеко. Это удалось не всем. Несколько лошадей было подстрелено из арбалетов и три повозки остались под стенами. Мешками валялись трупы, слабо трепыхались раненые. Стоны и крики…

В атаке участвовало едва треть мятежников, а ведь их здесь около тысячи.

Но передышки нам не дали. С повозок попрыгали молодцы с охотничьими луками. Стрелы понеслись к нам.

— Все со стен! Вниз! Прячьтесь!

Щитов у нас нет, а за парапетом всем не спрятаться. По стене донеслись крики — стрелы находили моих горцев. Вниз со стены упало несколько тел.

Мои парни ответили из арбалетов, но вразнобой и без особого толка. Скорчившись за парапетом я провожал взглядом росчерки стрел перелетающие через стену. Я сегодня не успел даже надеть шлем. Мой берет от стрел не защита.

Во дворе визжала и билась раненая стрелой лошадь. Наших лошадей я приказал еще вчера привязать за зданием аббатства с южной стороны, на обшироном луге, что оканчивался у обрыва к морю.

— Они идут! Приготовить арбалеты! Целится в лошадей!

Я приподнялся, встав на колено. Кайл в нескольких шагах от меня раздавал команды.

— Пли!

Несущиеся к стене повозки встретили арбалетные стрелы. Подстреленные кони вставали на дыбы, рвались в сторону… Несколько повозок сцепились между собой. Но основная часть мятежников прорвалась к стене и они опять полезли толпой наверх на стену, словно их ждали не люди с мечами, а голые девки!

Я рубанул с размаха по первому же человеку, схватившемуся руками за парапет стены. Брызги крови долетели до моего лица. Убитый молча рухнул вниз. Оскаленная бородатая морда другого возникла сразу же следом. Вытянув далеко руку он ткнул меня мечом выше колена, попал в край набедренника, а я воткнул острие меча прямо ему в рот. Голова мотнулась и он исчез в черно-серой толпе воющих головорезов…

Мы рубили их, а они все лезли и лезли на стену, отчаянно цепляясь за нее грязными руками, как будто эта стена единственное их спасение от страшной опасности, следующей по пятам.

Я зарубил десятерых… Запищала дудка и они отхлынули во второй раз.

Опять полетели стрелы. Я оглядел стены, сев за парапет, заглянул во двор. Нас так мало осталось… Еще одна такая атака и они прорвуться! Раненых несли в здание аббатства. Их было много. Под стеной топтался Ричард с моим шлемом в руках, но его не пускали наверх ко мне. Я сделал ему успокаивающий знак.

— Кайл, я иду к раненым, держитесь!

Спустившись вниз я увлек с собой Ричарда.

— Возьми меч и оставайся рядом с Гретой, закройте дверь изнутри на засов! Не отходи от нее! Это твое задание! Можешь подпереть дверь теми мешками!

Мешки с золотом были сложены в моей комнате.

Он кивнул и убежал со всех ног.

В трапезной аббатства лежали раненые. Мои люди, горцы Холлилоха…

Женщины из Риббла помогали перевязывать раны и приносили воду.

Я переходил от одного к другому и излечивал их, обливаясь потом и замерзая попеременно. Горцы целовали мою руку, поднимаясь и возвращались на стену.

Я оглянулся: женщины и дети стояли полукругом и смотрели на меня с ужасом и восхищением — на их глазах творились чудеса.

Покончив с последним раненым, я сел на лавку и выхлебал полкувшина воды.

— Дяденька, вы волшебник, помогите моему братику.

Маленькая беленькая девочка лет пяти, курносая с открытым взглядом голубых глаз.

— Где твой братик? Что с ним?

Она смело взяла меня за руку и повела в дальний угол.

На расстеленном на лавке одеяле лежал мальчик лет десяти. Бледное лицо, закушенные губы. Он как мужчина страдал молча.

Рядом женщина средних лет, то и дело перекладывала на лбу мальчика мокрую тряпку.

Увидев меня, она зашептала:

— Нет! Не надо! Не трогайте его!

Но в ее глазах было совсем другое желание. Я возложил ладони на лоб и на грудь ее сына. Закрыл глаза.

Аура мальчика была тускла. Болезнь убивала его. Мне виделись черные пятна в ауре, словно разрывы.

Пальцы закололо, а потом заломило в висках. Такого еще не было. Холод не вошел в мои руки, но зато заболела голова.

Открыв глаза я увидел, что все хорошо. Мальчик улыбался. Боль отпустила его.

— Как твое имя?

— Джонатан, господин…

— Будь здоров и живи долго Джонатан.

Шум шагов сзади, распахнулась дверь. Несли новых раненых. Еще один штурм был отбит. Но теперь мы не могли держать всю стену и я приказал оставшимся горцам спуститься во двор и взять гребень стены под прицел арбалетов.

От трехсот человек у меня осталась одна треть. Мятежников мы положили не меньше пяти сотен. Но перевес был за ними. Солнце проявилось из-за туч было еще высоко. Приближался полдень.

Мы ждали четвертую атаку, а вместо этого снаружи постучали в ворота.

— Я хочу говорить с королем Грегори!

Голос был протяжный и наглый, словно говоривший с трудом выталкивал слова изо рта.

— Не ходите, государь!

Кайл был рядом. Камзол порван, левый рукав оторван. Многочисленные блестящие царапины на панцире.

— Я не боюсь эту сволочь, Кайл!

Я подошел к воротам и стал сбоку спиной к стене.

— Поговорим, королек?

Голос доносился из-за ворот.

— Кто ты и что тебе надо?

— Я просто Джон и я твоя смерть, королек… Но может все перемениться — отдай мне золото короля Эдмунда и мы уйдем.

— У меня нет золота!

— Врешь, королек… Монашек все рассказал — зря ты не прирезал его там в гробнице — большая ошибка…

— Ты сделал большую ошибку, Джон, что напал на меня. Скоро подойдут мои люди и твою голову принесут мне взяв за волосы!

— Это вряд-ли… Я лыс как коленка — мою голову вам не взять… А твоих людей мы перехватили утром и прирезали как цыплят… Не жди подмоги — отдай золото и живи или умри… О, черт!

Мой собеседник выругался и пропал.

— Эй, Джон, ты еще здесь?

В ответ тишина.

Я поднялся на стену.

Нахлестывая лошадей повозки мчались к холмам, но не все. Многие остались здесь под стенами аббатства, брошенные на волю судьбы. Стонали раненые.

С запада скакали шеренги латной конницы. Стелился по ветру стяг с золотым драконом. Гринвуд пришел к нам на выручку.

(обратно)

Глава 11 КАЛЕНЫМ ЖЕЛЕЗОМ

Я повернул армию к Рибблу. Эти люди задели меня за живое. Полторы сотни моих людей полегло в бою за аббатство. Не открутив мятежникам головы, я дальше не двинусь.

Через два дня мы обложили город рвами и частоколом. Подвоз провианта стал для горожан и запертых в городе бродяг невозможен. За частоколом дежурили арбалетчики и наготове костры чтобы дать сигнал о вылазке осажденных. Конные патрули заполонили округу.

Ночью по всей окружности осадного вала жгли костры и дежурили роты пехоты.

Я ждал осадные бомбарды из Лонгшира.

Моя палатка просохла и приняла опять уютный вид.

Установилась теплая, солнечная погода.

Приехал гонец от Габриель с важным известием:

Король Руперт двинул на юг армию во главе с лордом Джаспером. Граф Рибблшира устремился спасать свое имущество?

Я после обеда, подня проведя в седле, вернулся в палатку и забрался в чан для мытья. Горячая вода была приготовлена и чистое белье тоже. Грета тщательно за этим следила. Но я как обычно пригласил ее составить мне компанию. Голенькая Грета мочалкой терла мне спину, когда вошел Ричард.

Он смутился, покраснел и отвернулся.

— Прошу извинить меня, государь, но к вам барон Дейвен…

— Он местный, из Рибблшира?

— Да, государь.

— Зови и подай вина!

Грета ойкнула. Ричарда она не стеснялась, но чужой мужчина!

Барон вошел в палатку и остановился у входа.

— Я рад вас приветствовать, барон, прошу садиться. Какое вино вы предпочитаете в это время? Прошу извинить, но я в это время обычно купаюсь. Мне доложили, что ваше дело не требует отлагательства.

— В свою очередь, ваше величество, я приношу свои извинения за то, что прибыл в неурочный час!

Тучный барон потел в парадном костюме, да еще и в панцире с насечкой.

Грета сидела в воде по подбородок, опустив глаза. Она скрестила руки на груди, чтобы ее грудь никто не смог увидеть. Но это излишне, вода от мыла помутнела.

Барон с удовольствием выпил кубок вина и Ричард наполнил ему еще раз. Уставившись на мою подругу, барон приступил к делу:

— Меня к вам направили бароны и рыцари Рибблшира, ваше величество! Конечно, наш сеньор — граф Джаспер — преданный вассал короля Руперта и мы ему храним верность… Но в данном случае… мы просим принять нашу помощь в уничтожении гнезда мятежников…

Наши отряды составляют около пяти тысяч воинов. Заразу уравнителей следует остановить и выжечь каленым железом!

— Я с вами согласен, дорогой барон и с радостью приму руку помощи. Моя война с королем Рупертом не означает войну против рыцарства Рибблшира. Действия мятежных банд не могут заслужить моего одобрения!

— Мы также, ваше величество, обязуемся снабжать ваше войско свежей бараниной. Мои люди сейчас пригнали стадо из двухсот баранов.

— Сегодня же мы отдадим должное жаркому из ваших баранов, дорогой сьерр Дейвен!

Барон раскланялся и удалился явно довольный своим визитом и результатом переговоров.

Я же лишний раз убедился в том, что покончив с Рупертом я получу послушных подданных и на юге. Бароны пойдут за королем и не важно как его зовут — Руперт или Грегори. Все хотят быть на стороне победителя. Количество друзей побежденного стремиться к нулю… Увы, такова реальность!

Бароны Рибблшира еще не знали о приближении своего сеньора с королевской армией Гвинденхолла.

Для баронских отрядов я выделил место в восточной части осадного лагеря.

Собственно теперь у меня было четыре лагеря. Тевтонцы со своим обозом с запада, рядом лонгширцы капитана Гризелла, на юге мои пехотные полки.

Конные реджименты под командой капитана Гринвуда размещались вокруг моего —  пятого лагеря. С севера на горных кручах, что нависали над городом были размещены три роты горцев с арбалетами.

На третью ночь мятежники решились на вылазку. Их целью стали не позиции бомбард в центре, а лагерь баронов Рибблшира.

Отсутствие дисциплины и боевой выучки сказалось сразу. Мятежников заметили еще на подходе. На валах у частокола при свете костров и факелов завязалась кровавая свалка.

Мои люди не вмешивались и бароны одолели голодранцев.

С утра на валах пленных мятежников рубили на части как свиные туши — секирами.

Дикие крики четвертуемых доносились даже до моей палатки. Грета отказалась от завтрака, и сидела бледная на постели, закрывая уши ладонями. А мне аппетит это не испортило.

— Мятеж простолюдинов должен быть подавлен немедленно и жестоко!

Ричард наливавший мне вино в кубок, вздрогнул, перелил через край. На белой скатерти образовалось ярко-красное пятно.

— Разве с пленными баронами мятежники поступили бы милосердно, Ричард? Если бы одержали верх?

— Полагаю, что нет, государь…

Когда мои люди подошли к городу то в лощине в миле от него с западной стороны сделали ужастную находку — сотни трупов. Голые окровавленные тела… Тяжелый смрад стоял над лощиной. Сюда отвезли убитых в Риббле во время мятежа. Множество женщин и детей с размозженными черепами и распоротыми животами, переломанными конечностями.

Разбирать эту груду тел было уже поздно. Опознать здесь кого-то невозможно, да и никто не пришел для этого. Тление началось и я приказал воинам забросать лощину землей. С повязками на лицах, задыхаясь от вони, две тысячи воинов с лопатами почти целый день забрасывали землей гигантскую братскую могилу…

Замок Иглнест расположен с двух милях от Риббла с запада на вершине пологого холма.

Сюда я перебрался со своими телохранителями и приближенными на следующий день. Подальше от кровожадных баронов.

Замок разграблен и покинут обитателями. Мои дозоры обнаружили это еще в первый день, когда мы вышли к городу. В двух близлежащих деревнях ни души. Хотя трудно назвать деревнями это скопище жалких лачуг и землянок, крытых дерном. Такой бедности селян я не видел еще не в одном графстве.

В жаркий день за каменными стенами замка было прохладно.

Иглнест построен в виде треугольника неправильной формы, на каждом углу по башне. Одна из угловых башен — квадратный донжон.

С внутренней стороны стен двухэтажные жилые постройки и конюшни. Двор мощен, но камни лежат неровно. Только спотыкаться!

Вокруг замка расположились в палатках горцы и латники. С верхней площадки донжона открывается вид на восток на Риббл, окруженный моими людьми. На север дальше до самой долины Дойла стоят безлесные бугры гор. Лес извели за последние сто лет на древесный уголь для правилен лордов Джаспер.

Замок принадлежит лорду Джасперу, как мне сообщил Фостер. Это один из десяти его замков в Рибблшире.

Золото короля Эдмунда разместили в донжоне, по моим расчетом его около трех тысяч фунтов. Конечно в Драконьем Зубе золота больше, но он так далеко от меня!

Что ж теперь я мог покупать корабли флотилиями, а наемников тысячами…

И все благодаря королю Эдмунду, умершему триста лет назад!

Камин растоплен. Блики огня скачут по лицам. Уже стемнело за окном. Гринвуд, Фостер и Грета за столом рядом со мной. Молли перебирает струны лютни.

Ее чуть хрипловатый голос в тишине разноситься по сводчатым залам старого донжона.

…Но не сомкнуть кольцо седых холмов
И узок путь по лезвию дождя
И не ищи, ты не найдешь следов,
Что воин вереска оставил, уходя
И не ищи в морозной мгле следов,
Что воин вереска оставил, уходя…
(обратно)

Глава 12 ВНУЧКА

Колонна войск была замечена утром моими дозорами на подходе с запада из Честшира.

К полудню отряды достигли подступов к Рибблу.

Эти полдня были заполнены довольно неприятным ожиданием — кто это? Друзья или враги?

К моей радости и удивлению отряд вела герцогиня Лонгфордская, сидя на коне по-мужски и в легкой броне.

Я подскакал к ее свите. Габриель, натянула поводья и ждала меня, прищурясь по своей привычке и впереди всех.

На ветерке она разрумянилась и была так ослепительно хороша!

Я ощутил укол в сердце. Она не моя и никогда не будет моей…

Подъехав совсем близко, так что наши колени соприкоснулись, я поцеловал руку герцогини Лонгшира, протянутую мне с ленивой грацией.

— Приветствую вас, среди нашего доблестного войска, герцогиня!

— Ты скучал по мне?

Я вздохнул.

— Разве не видно?

— Ты коротко обрезал волосы…

— В походе длинные волосы только помеха…

Я смотрел в лицо Луизы, но видел Габриель. Несчастную калеку с водырями от ожогов и грязной повязкой на пустых глазницах… Тихого библиотекаря… Гибкую купальщицу…

Ведьму, танцующую на гарде меча… Гордую дочь герцога, уезжающую в неизвестность…

Я видел ее разной, а теперь она герцогиня и лицо Луизы носит как собственное…

— Ты все еще любишь меня? Брат…

— Брат?

— Отпусти же руку, Грегори! Я раскопала архивы моего отца. Мой дед был сыном дракона, сыном твоего отца! Вот откуда мой магический дар!

Я был ошеломлен.

— Ты уверена в этом?

— Абсолютно!

— Но тогда я тебе не брат… Старшим братом мне был твой дед, а значит, я твой двоюродный дед!

О,Великий Эрхард, отец драконов! Я не могу в это поверить!

— Я привезла доказательства.

— Твой конвой весьма велик!

— Здесь моя гвардия и мои вассалы. Пять тысяч мечей и ты волен распоряжаться ими как тебе будет угодно!

— Я предпочел бы распоряжаться тобой!

— Это невозможно, милый дедушка!

Она засмеялась и провела ладошкой по моей щеке.

Я читал бумаги, что привезла мне Габриель. Как судьба бросает кости, стоит только удивляться!

Прадед Габриель, вернее сказать муж ее прабабки был бароном и владел только Лонгфордом, что тогда был небольшим поселением у замка в месте слияния двух рек — Дач и Дойл.

Лонгшир в те времена разделялся на пять графств и баронств.

Барон Льюис, весьма честолюбивый и амбициозный человек вознамерился стать герцогом Лонгшира и поддержку он нашел у моего отца.

Главным богатством барона была его жена, белокурая конфландка Жанна.

Похоже мой отец не устоял против ее женского обаяния. Барон Льюис получил золото.

Жанна умерла в родах, произведя на свет Говарда, деда Габриель.

На золото дракона Льюс подкупил церковь, рыцарей и короля Гвинденхолла. Золото он потратил умело и стал герцогом Лонгшира. Власть для Льюиса была всем — женой, любовью и самой жизнью. Полагаю и Жанну он не долго оплакивал. Но вторая жена родила ему только дочерей и Льюис признал своим наследником Говарда.

Льюис умер богатым и влиятельным.

Мой отец знал о Говарде и помогал ему. Его правление и его жизнь были блистательными и беззаботными. Войны и междоусобицы не коснулись земель герцога Говарда Лонгширского.

Письмо моего отца к Говарду отметало последние сомнения. Дархэрд называл его сыном и живо интересовался о делах и планах.

Положив бумаги на стол, я встал и подошел к Габриель. Теперь ясно откуда ее врожденный магический дар. Кровь драконов текла в ее соблазнительном, но недоступном теле.

Она стояла у окна, смотрела на юг, в сторону моря. Окно не имело стекол и вечерний ветер легкими порывами влетал в комнату, неся запахи нагревшейся за день земли и разнотравья.

Недопитый бокал вина она крутила в пальцах.

— Обрести внучку в двадцать два года — настоящее чудо, учитывая что внучке около тридцати…

Габриель живо обернулась. В глазах усмешка.

— Неужели я так стара?

— Ты восхитительна, милая… Тебе восемнадцать лет не более!

— Льстец! Мой дедушка — льстец!

— Я жалею лишь о том, что в Гартунге не зашвырнул тот кусок янтаря подальше в море…

— Не надо жалеть, Грегори! Случилось то что случилось! Вместе мы перевернем горы и высушим реки — если потребуется! Я тебя никогда не предам!

Она говорила искренне, с жаром. Глаза сверкали.

Могу ли я верить ей?

Заклятие истинной правды сейчас вряд ли сработает. Сильфида одарила ее могуществом пред которым спасует магия драконов. Мне нужен совет отца… Мне так не хватает его и Сью…

О,боги, останься рядом Сью — все бы пошло по другому!

Я поцеловал вновь обретенную внучку в нежную душистую щеку. Она обняла меня. Мы стояли замерев. Что-то ушло, но что-то родилось в наших отношениях… Мы перешли на новый уровень, на другую ступень.

(обратно)

Глава 13 СЕНЬОР РИББЛШИРА

С отрядом Габриель прибыли и осадные бомбарды. В том числе и те что мы утопили в водах Дойла у стен замка Сэвидж.

— Дух реки любезно помог нам найти и поднять эти бомбарды.

— Габриель, ты очаровала его или припугнула? Со мной он был не очень то любезен.

Герцогиня засмеялась.

— Это мой секрет!

На второй день после приезда лонгширцев мои дозоры сообщили о приближении королевской армии. Лорд Джаспер вел за собой около двадцати тысяч пехоты и примерно столько же конницы.

Я вызвал барона Дайвена и попросил быть нашим посредником.

Барон отправился к Джасперу с предложением начать переговоры.

Этим временем я приказал отвести войска от Риббла, оставив там только конные разъезды.

Моя армия стояла, перекрывая путь на Честшир. Единый вагенбург огромным квадратом возник в лугах. Бомбарды выдвинули вперед. У меня людей в два раза меньше чем у Джаспера, но у него нет бомбард на колесных лафетах и его пехота не обучена воевать в строю с пиками.

Барон Дайвен привез согласие сеньора на переговоры.

Мы встретились в лугах, милях в двух от аббатства Святого Эдмунда.

Я подъехал с оруженосцем и знаменосцем к ожидавшему меня лорду Джасперу, блиставшему своей лысиной.

Он восседал на рослом жеребце. И конь и всадник в броне, только шлем лорда держит оруженосец. По красному лицу лорда скользят капли пота. Солнце сегодня жарит по летнему, хотя до лета еще целая луна или месяц, как говорят здесь на юге.

Флаг графа с черным орлом висел печальной тряпкой при полном безветрии.

Я приехал лишь в легком камзоле и в берете. А то что под камзолом кольчуга, так это знать никому не следует.

— Приветствую ваше величество на моих землях!

— Я рад что вы в добром здравии, милорд.

— Мы каждый год встречаемся для переговоров и с каждым разом все дальше на юг. В следующем году нам уже негде встречаться — сейчас мы на крайнем юге королевства.

— Осталось только море в проливе или в Конфландии.

— Спаси бог! Я не умею плавать!

— Что мы будем делать, Джаспер? Я не думаю что король Руперт уполномочил вас вести переговоры о мире.

— Вы, правы, ваше величество. Я направлен для того чтобы уничтожить вашу армию и вернуть мир на земли юга. И мои силы больше ваших!

— Вы решили встретиться со мной не только чтобы похвастаться своими силами?

— Нет, ваше величество, барон Дайвен рассказал мне о том что вы взялись бороться с мятежом на моих землях и я вам благодарен за это! Риббл осажден вами плотно, осталось только его взять и наказать мятежников. Я предлагаю заключить перемирие, для того чтобы я покончил с мятежом.

Я штурмую Риббл, а вы ждете когда я освобожу свои силы. После подавления мятежа выйдем в поле и пусть господь дарует победу достойному!

— Я принимаю ваше предложение, лорд Джаспер, и клянусь памятью предков что мои люди не сдвинуться с места пока вы не дадите знак что готовы сразиться со мной! Вам нужна помощь в штурме города?

— Нет, благодарю вас, у меня достаточно сил. Вы благородный человек, король Грегори! Я отказываюсь верить слухам о том что вы ограбили гробницу короля Эдмунда?!

— Я лишь исполнил волю короля Эдмунда — взял свое!

— Волю короля?

— Она начертана на надгробии на драконьем языке — я прочел и исполнил волю покойного.

Лорд оглянулся на свою свиту и спросил вполголоса:

— Много золота там было?

— Примерно три тысяч фунтов.

Лорд Джаспер закрыл глаза и застонал.

— У меня под носом все лежало… Вы не думаете, ваше величество, что как сеньор этих земель я имею право на часть сокровищ?

— Выиграйте сражение и все золото ваше, граф!

— Вы вдохновили меня на подвиги, ваше величество!

В холодных голубых глазах графа мне открылась бездна.

(обратно)

Глава 14 ТА САМАЯ НОЧЬ

К ужину Габриель не появилась. Фостер, назначенный мной коннетаблем замка Иглнест, доложил:

— Герцогиня выехала несколько часов назад в сторону гор со свитой.

Надеюсь она знает что делает! Я был огорчен и с трудом скрыл раздражение.

Но Грета, почувствовала мое настроение и стала тиха как мышка.

Большая комната отделена теперь от моей постели шторой, весьма плотной, от потолка до пола. Грета за шторой тихо шуршала чем-то, стелила постель или раздевалась.

Над свечами что оплывают воском на столе, летают мотыльки, привлеченные светом. В окно глядится ночь, ясная и звездная.

Скрипнула дверь. У стены рядом с дверью бесшумно встала фигура в плаще с капюшоном. Лица не видно…

Я положил руку на рукоять кинжала. Горцы пропустили ко мне кого-то и без предупреждения?

— Кто вы?

Капюшон откинут назад. Это Габриель и глаза ее блестят — что-то она задумала и меня в это необходимо впутать… Она сняла личину Луизы. Идет ко мне, словно плывет, таким скользящим шагом…

— Ты уже не ждал меня?

— Мне доложили что ты уехала в сторону гор. Когда вернулась?

Габриель села на край стола рядом со мной. Черный струящийся плащ раздвинулся. Магичка была под плащом совершенно обнаженной!

Я увидел ее ноги почти до лобка… О, боги, она босиком?!

— Это не то что ты думаешь, Грегори… Сегодня та самая ночь и тебе не спать…

Ее расширенные блестящие глаза совсем рядом… Полные губы чуть приоткрыты…

— Идем, мой дракон…

Обнаженная рука выскользнула из под плаща и легла мне на плечо.

— Грегори, мне уйти?

Грета стояла у раздвинутой шторы в длиной рубашке почти до пят.

Габриель легко скользнула на пол. Несколько шагов и она рядом с тевтонкой. Ладонь магички коснулась лба девушки.

— Иди спать, закрой глаза, ты устала…

Грета послушно закрыв глаза повернулась и отправилась в постель. Я пошел следом. Наклонился над девушкой. Она спала глубоким сном…

— Что ты с нею сделала?

— Мы не можем взять ее с собой, пусть спит.

— Куда мы не можем ее взять? Ты говоришь загадками! Объяснись!

— Сегодня первая ночь последнего месяца весны. Сегодня на Лысой горе шабаш — как это называют люди и мы с тобой летим туда…

— Шабаш — это сказки про ведьм, Габриель!

— Ты полетишь со мной Грегори, тебя ждут…

Она говорит совершенно серьезно, без тени усмешки.

— На чем же мы полетим? На помеле?

— Ты полетишь на своих крыльях, а я на твоей спине.

Я засмеялся.

— Твоя шутка удалась, милая внучка! Может ты и крылья мне отрастишь?

— Они вырастут сами, Грегори. Идем!

Она взяла меня за руку. И я пошел следом, как теленок на веревочке. Мои горцы глазом не повели, когда мы вышли из комнаты.

— Они нас не видят и не слышат…

— Эгей, кто же будет охранять Грету?

— Воины не видят только нас. Они не спят — просто мы для них невидимы…

Мы поднялись наверх на площадку донжона. Здесь под звездным небом никого, только мы двое. Потрескивая пылал факел в держателе.

— Раздевайся, Грегори!

— Полностью?

— Да и поторопись!

Я раздевался не отрывая глаз от Габриель. В черном плаще она словно укутана во мрак, только лицо и свободно лежащие локоны волос доступны взгляду. Ее блестящие большие глаза не отрываются от меня…

Может быть она передумала и любовь между нами достигнет того желанного момента когда два тела сливаются в одно? Вопреки всему надежда еще жила в моем сердце…

Ночь здесь на юге тепла и оставшись совершенно обнаженным над кучей одежды я не ощутил холода.

— Возьми эту мазь и нанеси на все тело. Я тебе помогу сзади.

В руке Габриель появилась круглая коробочка из золота.

Я зацепил пальцем зеленоватую массу, поднес к глазам, потом понюхал. Пахло травами. Габриель рассмеялась.

— Не бойся — мазь составлена из растений!

— А как же жир некрещеных младенцев?

— Это бред церковников, Грегори! Начинай же!

Удивительно, что такой маленькой коробочки оказалось достаточно чтобы всего меня, включая лицо обмазать с ног до головы.

Со спины старалась Габриель. С моим задом она возилась дольше всего.

— Готово! Обернись и помоги мне!

О,боги, она уже сбросила плащ!

Белокожая, стройная, с полными грудями, тонкой талией и женственными сильными бедрами… У меня захватило дух и мое «копье» выдало меня..

Габриель смотрела на меня радостно, с улыбкой и мое напряжение ей явно понравилось.

— Теперь ты уже готов… Ощущаешь легкое жжение на коже?

— Ты почешешь мне спину — ужастно зазудело?!

— Подожди немного!

Габриель подняла руки, приподнялась на цыпочки и выкрикнула те четырнадцать слов что повторяла мне Сью…

Откуда она их узнала?

— Назови свое имя…

— Грэхард. — послушно произнес я.

Я хотел вдохнуть воздух но этот вдох затянулся надолго… Я тянул воздух и никак не мог наполнить свои легкие… Пол вместе с обнаженной Габриель стремительно уходил вниз!

Я взлетел?!Нет… Я превращался… Стремительно превращался в дракона!

Мои ноги покрыла чешуя и огромные когти вылезли из раздувшихся пальцев… Моя грудь в чешуе… Черт побери! На моем заду что-то выросло! Обернувшись я увидел шипастый блестящий хвост и спину с частоколом сияющих лезвий!

Моя шея длинная и гибкая и мои руки! Их нет! Огромные черные крылья выросли из моих плеч!

«Что ты сделала со мной?!» — хотел я крикнуть, но услышал басовитый гулкий рев, что рвался из моей глотки!

«Говори со мной мысленно, Грегори, твоя пасть не для человеческой речи!»

Голос Габриель прозвучал в моей голове, словно она залезла в мой череп!

Где же она?

Эта маленькая козявка у моих ног — Габриель?!Я опустил голову и теперь она рядом. Она протянула крохотную ручку и погладила краешек моего подбородка. Черт возьми, разве у драконов есть подбородок!? Мне легко и радостно, я словно проснулся от долгого сна с кошмарами. Крылья и хвост они не ощущаются чужими! Это мое!

«Как ты смогла?»

«Сегодня ночью все возможно, Грегори! Присядь и опусти крыло, я поднимусь к тебе на спину к основанию шеи и полетим!»

«Но я не умею летать!»

«Умеешь, ты — властелин неба и земли! Расправь крылья и прыгай вниз — твое тело все сделает за тебя!»

«Это надолго?»

«Только до рассвета — надо спешить!»

(обратно)

Глава 15 ЛЫСАЯ ГОРА

Я летел над горами, над землей. Сидящую на мне Габриель я почти не ощущал, так мала она.

Я летел, впервые в жизни наслаждаясь полетом. Несколько взмахов руками, то есть крыльями и мы уже высоко!

Воздух ласково гладит мои бока и льется нектаром в мою глотку.

Я лечу! Этот восторг не с чем сравнить! Это сильнее любовного восторга!

«Видишь красный огонек на севере? Лети к нему!»

Красный огонек мерцал на севере, испуская лучи, словно там светился гигантский рубин. Чуть сощурив глаза я мог видеть внизу все — тьма ночная была для меня белым днем. Глаза дракона не как у человека — я видел не только что впереди, но и то что снизу, сбоку и даже почти все что оставалось позади! Я не видел только Габриель…

Я счастлив, но уже печаль поселилась во мне — этот восторг только до рассвета… Теперь я понимал Сью — ее тягу к обращению и полету! Ее наслаждение драконьей мощью!

«Почему я урод и могу обращаться только в безумном гневе и не помню ничего!»

«Теперь все будет по другому, Грегори! Ты будешь руководить своим драконом и будешь все помнить, но вот обращение твое в другие дни и ночи связано только с гневом — здесь я не могу ничего изменить…»

«Благодарю тебя, милая внучка!»

«Наслаждайся полетом, дедушка!»

Мы приближались к цели. Красный огонек становился все ярче. Блаженство полета подходило к концу…

Мерцающая полоска реки Дойл приблизилась…

И вот я над нею. Внизу руины замка Сэвидж, а впереди плешь Лысой горы и яркий рубин, что режет глаза.

Внизу на голом бугре множество человеческих фигур. Люди здесь и сейчас?!

Выпустив вперед когтистые лапы, я складываю крылья и мягко спрыгиваю на землю.

Опустив крыло жду когда спуститься вниз Габриель. Она бежит по моему крылу легко, словно козочка по камушкам с горы!

Люди приближаются ко мне со всех сторон. Их много, несколько сотен. Голые мужчины и женщины. Стариков и детей нет.

Голос Габриель врезается в мою голову. «Что она делает?»

Земля бросается мне в лицо, взмахнув руками я падаю на колено в мягкую траву.

Габриель рядом и помогает мне встать…

Увы, я снова человек! Красного рубинового света больше нет. Но вокруг светло почти как днем.

— Мы счастливы приветствовать повелителя неба и земли!

Мужчина лет сорока, но крепкий без обвисшего животика или дряблых мышц.

— Кто вы?

Вокруг сотни людей. Они смотрят только на меня. В глазах радость и обожание…

— Ваши люди зовут меня Хамундом, повелитель…

Он кланяется мне, но без подобострастия, уважительно…

— Вы — господин гор?!

— Вы правы повелитель, идемте, ваше кресло ждет вас!

Сзади мне на плечи накидываю что-то легкое и восхитительно пахнущее — накидку сплетенную из цветов.

По коридору из кланяющихся обнаженных фигур я иду вперед и на опушке леса у горящих костров на возвышении сложенном из дерна ступенчатой пирамидой стоит кресло из чего-то мерцающего сиреневым цветом под балдахином из цветов.

Не торопливо я поднимаюсь по пружинящим ступеням, разворачиваюсь. Сотни глаз скрестились на мне.

Я улыбаюсь и мои уста сами произносят гулко и мощно:

— Весенний бал начинается!

Смех, крики радости и аплодисменты мне в ответ.

Я сажусь в кресло. Оно словно создано для меня — удобное и мягкое! Ко мне устремляются две девушки. Одна надевает на голову венок из цветов — это Габриель, другая подает с поклоном оправленный в золото рог буйвола, наполненный вином.

Ее облик мне смутно знаком.

— Я — Шелл, мой господин…

Речная дева улыбается и перед тем как спуститься вниз, целует мое голое колено.

Толпа распадается на пары и компании. Они идут к кострам. Там играет музыка и тянет жаренным мясом.

Габриель садиться на ступеньку у моих ног слева, а Шелл справа.

Отхлебнув вина, довольно приятного со знакомым привкусом ореха, я обращаюсь к своим дамам.

— Что же вы не бежите к кострам?

— Я должна познакомить повелителя с гостями. — отвечает Габриель.

— А я должна ублажать моего повелителя так как ему вздумается — звучит нежный голос справа.

Обе красавицы улыбаются мне и мое сердце замирает и тает. Габриель говорит.

Только раз в году в первую ночь последнего весеннего месяца духи лесов, гор, рек, озер могут в человеческом облике прожить и прочувствовать эту ночь. Для этого они используют тела людей, что оказались ночью близко к месту обитания духов. Люди спят, а духи, вселившись в их тела веселяться всю ночь. Для людей это только сон, волшебный сон. Те несчастные кто вспомнит что-то из происшедшего на весеннем балу и проболтается об этом — обречены на гибель в лапах церковных судов. Таких немного. Остальные же предпочитают молчать о странном и волшебном сне. Люди в своем сознании не посещают этот бал. Никакая ведунья или магичка не сможет сюда явиться! Ведьмы, летающие на шабаш на помеле — выдумка монахов, ненавидящих женщин из-за своего обета безбрачия.

Драконы всегда, с древних времен, открывали весенний бал и лишь в прошлом году этот обычай был нарушен. Бал тогда не состоялся к великому разочарованию всякой нежити. Вот почему сейчас меня встречали с таким восторгом.

— Они должны быть благодарны тебе, Габриель! Но как ты сама здесь оказалась? Ты же не дух!

— Я не Габриель, повелитель, я — сильфида Рози!

На мгновение я онемел. А потом не смог сдержаться:

— Ты завладела еще и ее телом! Жадная тварь!

— Вы питаете ко мне неприязнь, а напрастно! Габриель сама освободила меня, по собственному желанию. Она знала на что идет!

Разве вы сами не думали о том как меня освободить из куска янтаря? Вспомните свои желания, когда кусочек янтаря с моей сущностью оказался в вашей руке?!

Сильфида права, в душе я не мог это не признать… Но смириться с ее властью над телом и душой Габриель я не мог!

— Габриель постоянно лгала вам, повелитель! Она отказала вам в любви, но ее девственность теперь не имеет никакого значения! Если она отдастся вам ее магия не станет ущербной. Она не в силах забыть то насилие, что творили с нею… Она загнала эти воспоминания в дальний угол своей памяти. Хотите знать что она сделала с епископом Эскобаром?

— Нет, не хочу! Я не верю тебе! Ты лжешь, но зачем я еще не понял.

— Вы драконы — тугодумы, не то что драконицы! С вашей сестрой я быстрее нашла бы общий язык!

— Где Сью? Кто-то из духов знает где она?

— Она вне пределов обитаемого мира — где-то на севере за льдами.

— Найди ее и я сделаю все что захочешь!

— Я не могу покидать Габриель и любого другого партнера…

— Ты так это называешь — партнер…

— Она отказала вам в любви, но я могу сделать это за нее — здесь, этой ночью…

Глаза Габриель совсем рядом. Ее желанное тело во всей соблазнительной красе так близко… Но это не она… Сильфида вселилась в ее тело и жаждет приключений и ощущений. Если я соглашусь, это будет такое же изнасилование… Ведь Габриель не хочет меня… Упрямая память тут же возразила мне — А как же та девочка в замке Бейли, что пришла к тебе ведомая речной девой? Разве она хотела тебя? Ты воспользовался ею и забыл, как огрызок яблока, брошенный в кусты. И сейчас, дева реки также воспользовалась чьим то телом и тут ты совсем не прочь.

Я их не знаю, а Габриель моя родственница и мой друг…

Но мои губы выталкивают совсем другие слова:

— Она узнает об этом и нашей дружбе конец придет…

— Повелитель, она ни о чем не узнает! — Габриель(нет, сильфида!) ладонями приподняла груди. — Я хороша? Вы готовы отказаться от меня?

Прохладные руки коснулись моей правой ноги.

Дева реки внимательно слушала нас и теперь решила вмешаться.

— Не слушайте их, повелитель, сознание Габриель не уснуло, она все слышит, но не может вмешаться. Мерзко так шутить с повелителем!

— Молчи, ледышка или я расскажу о том кто ты!

— Я выцарапаю твои наглые глаза!

— Наглая рыбья морда!

У моих ног началась обычная свара двух женщин. С угрозами, взаимными упреками и визгом!

— Замолкните!

Спорщицы замолчали и смотрели на меня снизу вверх, пылая злобой друг к другу. От этого их лица приобрели неземную красоту — кожа лица разгладилась, глаза увеличились, брови вразлет, соблазнительно алеют полные губы!

— Поцелуйтесь и помиритесь. Или я вас накажу…

Красавицы скривились как от кислого и у моих ног нехотя соприкоснулись губами.

Началось шествие участников весеннего бала. Они проходили передо мной по одному или парами, кланялись и называли свои имена.

Духи всего королевства шли мимо меня. Хватит ли ночи, чтобы все представились?

— Времени хватит, повелитель — шепнула догадливая Шелл, — Здесь на Лысой горе в эту ночь время замедлилось. Сегодня ночью все успеют сделать то что захотят…

«Счастливые… А чего хочу я?»

Наконец-то длинная цепочка обнаженных тел иссякла. Но духи не спешили к кострам, они ждали.

— Повелитель, пора объявлять танцы… — зашептала Шелл.

— Что следует сказать?

— Что хотите.

Я поднялся на ноги. Свежий ветерок нес запахи далеких зацветающих лугов. Звезды с неба мигали мне наперебой.

— Друзья — танцуйте от души и веселитесь — сегодня ваша ночь!

Виолы, свирели, лютни и бубны словно проснулись от моих слов — такая залихватская музыка разнеслась по поляне. Музыкантов я только сейчас смог увидеть. Десять человек, только в одежде, в отличии от присутствующих, не жалея рук били по струнам и по коже бубнов.

Духи пустились в пляс. Каждый выделывал такие коленца какие умел! Меня разобрал смех.

— Вы смеетесь, повелитель? Или вы ждали от духов ронду?

— Ступай Рози, танцуй! Ты меня соблазняла как могла — тебе это не удалось!

— Повелитель пожалеет об этом!

Глаза Габриель гневно сузились.

— Я найду самца что сорвет цветок девственности!

— Не лги мне, сильфида, тебя никто не коснется в эту ночь — потому что это моя воля!

Фыркнув, Габриель встала и стремительно сбежала вниз, затерявшись в толпе пляшущих.

— Шелл почему музыканты одеты?

— Потому что они морок, повелитель, они искусственные существа.

— Кто их создал?

— Вы, повелитель, когда объявили танцы.

— Так значит здесь сегодня я все могу?

— Все, повелитель.

— Ты можешь принять любой облик?

— Да. мой господин…

Руки, прохладные руки нежити легли на мое бедро и неторопливо двинулись выше…

— Прими облик моей сестры…

— Как пожелает мой господин.

Смазанное движение.

Обнаженная Сью у моих ног. Золотистые волосы пушистым водопадом падают на плечи. Янтарные глаза смотрят в мои глаза с любовью и ожиданием…

Я протянул к ней руки и она села ко мне на колени.

Она была точной копией Сью. Родинка на плече. Остренькие, затвердевшие на ветерке розовые соски тугих грудей.

Полные сочные губы приоткрылись и я накрыл их поцелуем сгорая от любви, тоски и боли… Нет, она была настоящей Сью…

(обратно)

Глава 16 УТРЕННИЙ ГОСТЬ

Мы летели на юг, а на востоке на горизонте уже светлело. Волшебная ночь завершилась.

Сильно взмахивая крыльями я набирал скорость. В восторге вопила Рози на моей спине.

В конце ночи она вернулась ко мне, уставшему от любовных игр, и скромно потупившись, попросила прощения.

Я конечно же простил ее.

Мы возвращались в замок Иглнест — к каждодневным будничным делам, к войне, к ненависти и крови… Пляски завершились на поляне свальным соитием. Десятки тел переплетались в изобретательных позах. Все колыхалось, стонало и кричало.

Ласки Шелл выпили меня до суха и картина любви сотен тел оставила меня равнодушным. Я заскучал.

Теперь я летел обратно и новизна полета уже была утрачена, но все равно это превосходно — быть повелителем ветра! Взмывать в черное небо и словно с горки пикировать вниз. Ветер свистел в крыльях…

Очнулся я в человеческом теле на верхушке донжона. Восток уже окрасился розовым румянцем восхода.

Пока я одевался, Рози накинула плащ и бесшумно сбежала вниз. Крики и звон стали донеслись снизу. Набросив камзол на плечи я подбежал к парапету. Во дворе замка шел бой. Через ворота вливалась толпа пеших латников с секирами и мечами — будто стальная блестящая змея, ощетинившаяся сотнями игл-лезвий!

Я вынул из держателя факел и поджег им огромный ком шести, пропитанной смолой и закрепленный на шесте у южного парапета. Такой сигнал трудно будет не заметить!

Я поспешил вниз. Разгорающееся пламя отбросило от меня вперед длинную кривую тень.

В моих апартаментах толпились в полной броне латники Гринвуда и люди Кайла с алебардами на коротких древках.

Кайл здесь. Забрало салада поднято наверх. В руках секира. Он спокоен.

В запертую дверь били чем-то тяжелым.

— Они пришли, государь!

— Отлично, я подал сигнал. Доспехи мне!

Ричард и Томас принесли мне кольчугу на которую я приказал переклепать драконью чешую с кольчуги короля Эдмунда. Поверх кольчуги я надел налатник с гербом. Потом пришел черед наручей и стальных рукавиц. Наколенники и набедренники довершили мое оснащение. Взяв двуручный меч, я воткнул его в пол и оперся на гарду.

— Парни, граф Джаспер явился на рассвете со своими людьми и теперь ищет золото в подвалах. Он не знает, что золота там уже нет! Сейчас подойдут наши люди и лонгширцы и удрать графу уже не удасться!

Пойдем, пощипим ему крылышки! Кто захватит графа живым — станет бароном и хозяином этого замка и окрестных земель! Кто принесет его голову — станет рыцарем, а если рыцарь — станет лейтенантом! Вперед северяне!

Распахнув широкую дверь мои парни стальным потоком полились вниз, во двор, в подвалы замка. Победный рев, скрежет стали и пламя факелов бьется над шлемами…

Я обернулся. Безмолвная Грета стояла посредине комнаты. Она одета, только волосы не под чепцом, а распущены по плечам.

— Милая, один поцелуй своему королю!

Она радостно подбежала ко мне, привстала на цыпочки и сладкий поцелуй лег на мои губы. С трудом оторвавшись от этих медовых губ, я заглянул в ее глаза.

— Жди меня здесь!

Она кивнула и закусила губу.

Мои люди выбили воинов Джаспера из донжона и схватка выплеснулась во двор.

Я спускался вниз по ступеням, скользким от крови, перешагивая через трупы и стонущих раненых.

На ступенях ведущих в подвал стояли около десятка латников и горцев.

— Они заперлись изнутри, государь!

Лейтенант Велш уже вооружился секирой.

— Эту дверь секирой сразу не взять, Велш! Пропустите меня!

Подойдя к двери, я постучал в нее кулаком.

— Граф, вы здесь?

В ответ глухо донеслось:

— Идите к дьяволу! Ублюдок дракона, ты меня обманул! Но скоро вся моя армия будет здесь! Беги, пока цел!

— Жадность — один из смертных грехов, граф, как говориться в Святой книге!

— Ты мне еще попадешься, грабитель могил!

— Граф не нашел в подвале золото?

Мелодичный нежный голос заставил всех обернуться.

Герцогиня Лонгфордская в сопровождении двух гвардейцев стояла на верхней ступеньке.

— Я могу быстро открыть эту дверь, ваше величество.

— Я буду весьма вам признателен, миледи!

— Прошу сьеров отойти от двери и подальше, а лучше повернуться к ней спиной.

Тон Габриель серьезен и деловит.

Я сделал знак и мои люди поспешили подняться наверх. Мы стояли за спиной герцогини и она нараспев выкрикнула три слова на неизвестном мне языке и протянула руку вниз, в сторону запертой двери.

В воздухе пронеслось — Фух! и двери не стало.

— Вперед парни! Волоките сюда сьера графа!

Дважды повторять не потребовалось.

Латники и горцы толкаясь локтями, бросились вниз и исчезли в темном дверном проеме, поднимая факелы выше.

— Благодарю вас, миледи! Вы облегчили нашу работу!

— Это я вас благодарю, ваше величество, за стойкость и честность!

Мы смотрели друг другу в глаза и все было понятно…

(обратно)

Глава 17 ПОД ЛЕЗВИЕМ СЕКИРЫ

Я вышел во двор. Рассветное солнце еще не поднялось выше стен, но утро уже настало и было светло. За воротами, распахнутыми настежь, латники Гринвуда рубили последних воинов Джаспера.

Горцы сновали по двору и сдирали с мертвых врагов доспехи, дорезая еще живых. Наших убитых складывали под стеной. Каменные плиты двора покрыты мертвыми телами, пятнами и лужицами крови. Мой меч так и не попробовавший сегодня крови тихо скрежетнул, воткнувшись между камнями. Я оперся на гарду и открыл рот, собираясь позвать Кайла, что у ворот вытаскивал из груды тел кого-то за ноги.

Удар в грудь был силен… Я едва устоял на ногах! Звякнула о камни арбалетная стрела со смятым наконечником. Драконья чешуя прошла проверку.

— Он там! На стене!

Защелкали арбалеты. Хриплый крик и тело неудачника шмякнулось на камни.

Кайл и горцы были рядом.

— Государь, вы не ранены?

— Все в порядке! Что там в подвале?

Брыкающегося и хрипло бранящегося графа лорда Джаспера несли как бревно три горца.

— Мерзавец! Ты за это заплатишь! Дай мне меч и выходи на бой! Трус!

— Достаточно криков! Парни отпустите его!

Джаспер оказался на ногах и замолк от неожиданности. Доспехи у него в брызгах крови, но ран не видно. Шлема нет. Ножны кинжала на поясе пусты.

— Вы утренний гость, лорд Джаспер, вам выбирать оружие! Меч-бастард? Булава? Алебарда?

— Я выбираю секиру!

Кайл принес нам две секиры. Секира — топор с широким лезвием — оружие для любой руки. Промах ее опасен, она тяжела, но точный удар сразу ставит кровавую точку в поединке. Лезвие разрубит почти любую кольчугу или доспехи — нанеси только прямой удар с размаху!

Взяв секиры в обе руки мы с графом Джаспером пошли по кругу, не отводя взгляда от противника. Тот кто ударит первым может проиграть…

Кольцо воинов вокруг нас стало тесным. Все хотят посмотреть на поединок. Король с лордом деруться на секирах не каждый день!

Джаспер умело обращался с секирой, видно по хватке.

Мне же это оружие было непривычным. Длинное, почти в руку топорище, Полумесяц тяжелого лезвия. Я держал секиру перед собой, чуть наклонив вправо. Джаспер же держал ее у правого плеча, чуть приподняв.

— Не пора ли вам подойти поближе, граф?

Голубые глаза графа сузились, превратившись в щелки, лысина покраснела.

— Я преподам вам урок, король Грегори, но боюсь вам его не пережить!

Мы шагнули вперед одновременно, навстречу друг другу. Граф резко поднял секиру вверх — будет бить сверху?

Черт побери, его финт был обманом!

Секира устремилась к моему левому колену. Я отпрыгнул назад. Лязгнула сталь по камням. Крики в толпе моих воинов.

Я наношу ответный удар, целясь в левое плечо, но Джаспер резво отскакивает. Секира опять у его правого плеча. В голубых глазах стынет насмешка. Шустрый старичок!

Мы сходимся еще несколько раз но без успеха.

Для своих лет граф движеться очень быстро и это меня настораживает — не обошлось ли без магии?!

При следующем ударе, граф исхитряется захватить нижним краем своей секиры нижний выступ моей. Он тянет к себе, а я стараясь высвободиться — к себе.

Делаю рывок вперед и высвобождаю лезвие. Граф с размаха садиться задом на камни мостовой. Хохот вокруг.

Я делаю два шага назад. Граф поднимается на ноги, морщась от боли.

— Вы сами себя отшлепали, Джаспер!

Мои люди хохочут. Одобрительный свист.

Обозленный Джаспер бросается вперед и я отбиваю его секиру вправо.

Продолжая движение, граф налетел на меня и ударил плечом в грудь…

Не выпуская из рук оружие я упал навзничь и только приподняв в последний момент голову, избежал удара затылком о камни.

— Вперед, дракон! — заорал кто-то из латников.

— Государь, держитесь!

Граф уже надо мной с занесенной для удара секирой. Блеск солнца на лезвии ударил в глаза и я перекатываюсь вправо. Мгновенная боль под правым коленом! Он меня достал! Рывком я попытался встать, но моя правая нога ниже колена не движется… Перерублено сухожилие?!

Топорище в моих руках и стоя на правом колене, я поднимаю голову. Торжествующий Джаспер уже рядом. Коротко размахнувшись, так что я не успеваю прикрыться, он наносит удар по моей шее справа. Лезвие скользит по воздуху и неотразимо приближается ко мне. Это конец? — вялая мысль шевельнулась в моей еще не отрубленной голове. Лезвие секиры рядом. Скосив глаза я вижу на верхнем крае размазанную алую кровь, свою кровь…

Время остановилось.

Лезвие секиры на расстоянии ладони от моей шеи. Искаженное гримасой торжества лицо Джаспера. Лица воинов с открытыми ртами. Тишина.

«Грегори, я не могу держать время вечно! Скорее соображай, как оставить голову на плечах!» Голос звучит в моей голове.

«Кто ты?» также мысленно спрашиваю я, не в силах оторвать взгляда от блестящего лезвия.

«Я — Дархэрд! У тебя одна минута — поторопись!»

«Отец!»

В ответ молчание.

Перехватываю свою секиру поудобнее, размахиваюсь. Мои движения словно в бочке с медом, силы требуется очень много. Кажется трещат суставы от моих усилий!

Падая вперед я направляю удар по ногам графа и одновременно ухожу из под удара его секиры. Моя секира плавно, словно нехотя скользит по воздуху. Лезвие секиры погружается в левую ногу Джаспера чуть ниже колена, разрубая доспех и кость. Я парю над камнем двора на высоте двух ладоней, словно пуховое перышко. Отец пришел мне на помощь и замедлил время! Как это удалось ему?!

И тут все завершилось! Я падаю на живот, держа в обеих руках топорище. С диким воплем валиться на спину Джаспер, лишившийся ноги.

Мои люди ревут в восторге! Ко мне бросаются телохранители и пажи. Кайл, Габриель, Фостер они рядом, тормошат меня спрашивают что-то, но я только улыбаюсь сквозь боль в ноге. Под моим коленом уже маленькая лужица.

— Снимите мои рукавицы!

Мне помогают стянуть латные рукавицы. Я обхватываю обеими ладонями правое колено и замираю. Но ничего не происходит! Не могу себя исцелить! Неужели я потратил силы в этом поединке?!Мой янтарный пояс, уже второй по счету, полностью иссяк…

Боль пульсирует в ноге, кровь течет между пальцев. Солнце меркнет в моих глазах и я валюсь во тьму.

(обратно)

Глава 18 ГУБИТЕЛЬ РИББЛА

Я страдая от боли провалялся в постели два дня. Грета и Габриель не отходили от меня ни на минуту. Я был зол и признаюсь честно —  испуган!

Назойливая забота девушек меня раздражала и пару раз я на них накричал. Но они пропустили мои ругательства мимо ушей и продолжали нянчиться со мной как с малышом.

В ночь на третий день мой дар вернулся и я смог залечить свою распухшую ногу.

Блаженно улыбаясь я лежал на спине. Была уже глубокая ночь. В кресле задремала Габриель. Грета спала на тюфячке в ногах постели. Но я знал, что стоит мне подать голос, как обе будут на ногах, рядом, готовые исполнить мой любой каприз. Я видел по лицам девушек что моя незаживающая рана их изрядно пугала.

«Заботливые мои мамочки!» с улыбкой подумал я.

Пока я валялся раненым ситуация возле Риббла изменилась.

Лорд Джаспер истек кровью во дворе замка Иглнест, пока все занимались моей раной о его ране никто не позаботился. Оставшись без командующего королевские отряды отступили на север. Бароны Рибблшира по прежнему сидели возле осажденного города, так и не решившись отступить вместе с людьми Руперта.

Мятежники не высовывали носа за стены и это мне не нравилось — от этих отчаянных бродяг следовало ждать любой пакости!

Через Лонгшир прибыл гонец от Крейга Макконохи с донесением.

Как оказалось, преследуемые рыцарской конницей реджимент Макгайла-старшего и гарнизон замка Сэвижд были вынуждены уйти на север в горы Маунтшира и проплутав по тропам неделю вышли в долину Шелл. Погоня нависала за ними и они выбрали короткий путь на мост через Шелл, прямо через лагерь графа Суттона.

Для ночного боя мои люди надели поверх доспехов свои рубахи, чтобы не перепутать своих с чужими.

Граф Суттон был убит в самом начале ночного боя и его отряд рассеялся по окрестностям, попав в руки людей графа де Морана. Конфландцы добили отряд южан. Макгайл послал в Давингтон через захваченный мост Гвена Макнилла и тот убедил Крейга выдвинуться на южный берег.

Теперь имея почти двадцатитысячный отряд, включая конницу рыцарей Севера и наемников Морана, Крейг выдвигался к Гвинденхоллу.

Письмо добиралось до меня десять дней. Что там произошло за это время?

Волшебный шар Габриель показывал лагерь моих войск севернее Гвинденхолла. Вот только Крейга Габриель не смогла увидеть.

Я отправил гонца тем же путем — через Лонгшир и плоскогорье туманов. В письме я приказал Крейгу проявлять осторожность и Гвинденхолл в осаду не брать.

Руперт находился в столице и постоянно заседал со своими офицерами. Знать бы — о чем о ни говорят! Увы волшебное око не передавало звуков!

Я приказал занять осадные позиции у Риббла своим отрядам и пригласил к себе барона Дайвена.

Он приехал в замок Иглнест с небольшой свитой.

Мы обедали втроем. Я, герцогиня Лонгфордская и барон Дайвен.

Габриель в личине Луизы кокетничала с рибблширцем, а тот жмурился как довольный жирный кот.

Заобедом мы договорились о совместных действиях.

Мои бомбарды взломают стены, а баронские отряды войдут в город и почистят его от мятежников.

— Главное условие, Дайвен! Город мне нужен с жителями, а не с трупами!

Пусть ваши люди поумерят пыл и не режут всех подряд.

— Наших людей трудно будет удержать в узде, ваше величество…

— Мои горцы войдут следом и помогут вам, любезный барон. Столица вашего графства не должна привращаться в кладбище.

Кем вы будете править — если убьете всех?

— Править?

— Да, любезный друг мой, после штурма и подавления мятежа вы станете графом Рибблшира.

— Но, государь, у Джаспера есть дочь, зять — граф Честширский!

— Ах, не беспокойтесь о них, барон! — проворковала герцогиня — Они у меня в гостях и до конца войны никуда не уедут.

— Вы согласны принять от меня графскую корону, барон?

Толстяк не долго колебался.

— Согласен, государь!

— Кроме того, к этой короне я добавлю двести фунтов золота, для восстановления города и графства после мятежа.

— Ваше величество, моя благодарность и благодарность несчастных жителей Рибблшира не имеет границ!

Толстяк прослезился от избытка чувств.

— После взятия города принесете мне вассальную клятву и получите золото. Ступайте, граф, готовьтесь к штурму!

Едва за окрыленным бароном прикрылась дверь, маска сползла с лица Габриеь.

— Я полагала ты применишь к нему заклятие истинной правды.

— Не имеет смысла — этот корыстный и амбициозный человек и так виден весь как на ладони!

В течении дня тяжелые бомбарды пробили три пролома в старых городских стенах и баронские отряды ворвались в город. Следом вошли пять рот горцев.

Грабежи и убийства удалось прекратить только через два дня. Пожары уничтожили треть города. Бароны в конце концов пресытились убийствами и пленных мятежников, примерно две тысячи мужчин отвели к обрывистому берегу и связав руки, сбросили вниз, на скалы кипящие в пене прибоя. Глава секты уравнителей не был схвачен. Может быть его убили на улицах, охваченных пламенем? А может быть он успел бежать. Тот кто заваривает кашу редко ее расхлебывает!

Барон Дайвен принес мне вассальную клятву и получил титул графа и свою кучку золота.

Но он получил кое-что бесплатно — кличку «губитель Риббла». Ибо население злосчастного города сократилось в три раза…

(обратно)

Глава 19 ОУКШИР

Следующим графством на пути моей армии оказался Оукшир. Славу графству составляет университет — единственный на нашем острове. Само графство маленькое и занимает узкую полосу между горами Мидлшира и берегом Восточного моря.

Король Иоанн всего двадцать лет назад даровал этим землям права графства, за счет земель Рибблшира. Лорд Джаспер долго боролся за возврат этих земель под свою власть, но потерпел неудачу. Теперь же, полагаю, новому графу Рибблшира найдутся и другие более важные дела.

Дубовая роща, что по слухам и дала название новому графству располагалась вдоль берега речки Мудди. И название оправдывалось. Дно тинистое, течение быстрое, но вода не прозрачная, зеленовато-мутная. Виллар расположился в устье реки, там, где она неожиданно разделяется на несколько рукавов, образуя, пять островков.

Виллар не имеет городской стены — углубленные рукава реки составляют его рвы и главную защиту. Между островками множество мостов, легких изящных из дерева и каменных, но так же грациозных в кружеве резьбы с легкими резными перилами.

Длинная хищно вытянутая лодка с шестью гребцами везет меня по одному из рукавов Мудди. Я сижу на прикрытом ковром сиденье ближе к корме. Со мной Габриель и Фостер.

Эту лодку мне прислал бургомистр Виллара — он же ректор университета, сьер Альфред Хаттон. Иначе чем по воде в Виллар не попасть. Мостов соединяющих этот город с сушей не имеется.

Секретарь ректора, сьер Дункан, сидит лицом к нам и рассказывает про достопримечательности Виллара.

— Ваше величество, справа серое здание теологического колледжа, а за ним видна крыша часовни Королевского колледжа…

Множество любопытных на берегах канала и на мостах, под которыми мы проплываем. Стража бургомистра на такой же лодке следует впереди и освобождает фарватер от других лодок. Как я успел заметить, жители Виллара обожают кататься на лодках с высоко торчащим на носу гребнем. Они выкрашены в разные цвета и управляет каждой всего один лодочник, весь, шустро вращая веслом на корме.

Жители Виллара настроены вполне доброжелательно. Они с любопытством меня рассматривают. Мужчины обнажают голову и кланяются, женщины приседают. Только дети весело машут мне ручками.

Моя армия разбила лагерь на берегу Мудди и в город я взял только два десятка горцев охраны. Они плыли следом за моей лодкой в широком гребном баркасе.

Среди горожан я вижу множество молодых мужчин, студенты университета явились на меня посмотреть.

Каменные ступени от здания ратуши сбегают вниз до самой воды. Здесь конечная часть водного путешествия. Мы причаливаем. Я выхожу из лодки и помогаю Габриель перебраться на берег.

Нас встречает внушительная делегация.

Впереди в синей мантии сьер Альфред Хаттон, а за его спиной сьеры отцы города и профессора университета.

Мне вручают на подушечке вышитой жемчугом символический ключ от города, а Габриель — огромный букет роз.

В большом зале ратуши накрыт длинный стол и на возвышение под балдахином стол для троих. Там мы садимся. Я в центре, а Габриель и сьер Хаттон с торцов.

Мои люди занимают места у дверей и за нашими спинами.

Один из профессоров читает оду в мою честь. Много бла-бла-бла, пышные сравнения с богами и героями древности.

Миленькие девушки в нарядных платьях выносят гирлянды цветов и раскладывают у наших ног.

Торжественный обед начинается.

Музыканты на хорах играют что-то мелодичное.

— Мне очень понравился ваш город, сьер Хаттон!

— Благодарю вас, ваше величество!

Слуга наполнил бокалы красным вином. Сьер Хаттон поднялся и произнес здравницу в мою честь и в честь герцогини Лонгфордской.

Сьер Хаттон весьма обаятельный человек. Добрые зеленые глаза в сетке морщин. Улыбка почти не видная в густой черной с проседью бороде. Хаттону за шестьдесят и он бессменный ректор университета последние пятнадцать лет. По сути, он создал этот город и этот университет. Под его руководством город построен и перестроен.

Удивительно, что амбиции этого человека не выходят за рамки Виллара. С его энергией и хваткой он легко бы стал первым лицом в королевстве — правой рукой короля.

— Мне нужна помощь университета, сьер Хаттон. Я ищу документы, карты или описания очевидцев в отношении земель и морей севернее нашего острова.

— Я сегодня же дам распоряжение к поискам в библиотеках колледжей, ваше величество!

— Буду весьма признателен, сьер Хаттон! Могу ли я чем то помочь университету и городу?

— Быстрее заканчивайте войну, ваше величество и даруйте нам мир!

— Мир не может наступить только по желанию одной враждующей стороны, сьерр Хаттон! Король Руперт требует моего отречения от короны Севера — на это согласиться я не могу!

— Архиепископ Герефорд, возвращается из Италики. Все ждут его приезда на этой неделе. Сейчас он остановился в Галле у тамошнего епископа Шарля Дарю. Он прислал мне письмо, в котором просит меня получить ваше согласие на посредничество его преосвященства в урегулировании спора с королем Рупертом.

— Я готов принять и выслушать архиепископа Герефорда.

— Я немедленно направлю письмо с гонцом его преосвященству.

«Знать бы, какие мысли бродят в этом высоком лбу!»

Я улыбался ректору, но мысли мои не были веселыми.

Война затягивалась. Я захватывал графство за графством, но войне нет конца. Расчет на одно сражение, решающее исход войны, не оправдались. В голове Жасса роилось множество планов, и каждый вечер он мне предлагал парочку. Мне ничего не нравилось. Выход один — идти к столице.

К осени я доберусь до стен Гвинденхолла и что дальше? Осаждать укрепленный город, брать штурмом? Скорая зима остановит военные действия. Содержание армии зимой дьявольски дорого. Сокровища короля Эдмунда быстро иссякнут. Деньги имеют свойство заканчиваться в самый неподходящий момент.

Мы возвращались в лагерь на лодках уже в сумерках. Я отклонил любезное приглашение ректора провести ночь в городе.

По набережной на столбах горели фонари. На улицах множество гуляющих горожан. Окна домов освещены. Блики от огней бегут по воде. От огней фасады зданий приобрели золотистый оттенок.

Я впервые увидел такой чистый и светлый город. Но жить в нем я не хотел бы. Летом хорошо, но зимой и осенью? Сырость, холод, сквозняки! Лучше зиму встречать в снегах и с морозом, нежели в сырости и на ветру!

Габриель сидящая рядом, улыбается и берет меня за руку. Сегодня она играла роль образцовой подруги государя. Тиха, молчалива и прекрасна…

— Виллар понравился вам, Грегори?

— Понравился? Пожалуй! Но жить здесь я бы не стал! Красивый, но чужой город…

(обратно)

Глава 20 КАРТЫ РАСКРЫТЫ

С архиепископом Герефордом я условился, встретится в маноре сьера Хаттона.

Манор, этот зародыш замка обычно представляет собой башню донжона и прилепившееся к нему жилое здание. Нет ни стен, ни рвов.

Манор Хаттон весьма красив и вряд ли сможет быть убежищем при осаде.

На холме, на берегу Мудди высокий шпиль башни из известняка, затейливо украшенной резьбой, статуями и различными изысканными каменными художествами. К донжону примыкают два двухэтажных крыла здания.

Манор окружен невысокой каменной стеной.

Во дворе лужайки и цветники. Дорожки между ними посыпаны мелким хрустящим щебнем.

Манор расположился у самого выхода из горной долины. Из долины речка Мудди вырывается звонким чистым потоком, чтобы, попав в землистые берега потерять прозрачность и быстроту струй. Здесь, напротив манора единственный брод через реку с твердым щебенчатым дном.

Я прибыл в манор в сопровождении латников Гринвуда и своих конных горцев.

Сьер Хаттон встретил меня у ворот с женой и сыном.

Рядом с худощавым Хаттоном его жена и сын казались весьма упитанными.

Мои люди заняли места у ворот и дверей.

Архиепископ приехал в повозке запряженной шестеркой лошадей с полусотней телохранителей в ярко-алых камзолах.

Хаттон поцеловал руку прелата, едва тот выбрался из повозки. Я приветствовал главу церкви легким поклоном.

Я уже знал от епископа Симона, что архиепископ Ричард Герефорд кузен сьерра Хаттона и до прошлого года занимал пост епископа Виллара. Избрание его в Гвинденхолле советом епископов после смерти архиепископа Михаила оказалось для многих полной неожиданностью. Во первых его возраст — всего пятьдесят. Во вторых — его малая известность до самого избрания. В _ третьих, то, что на освободившее место претендовал епископ Давингтона при поддержке короля Руперта. Король воспринял избрание Ричарда Герефорда спокойно, как будто и не он желал видеть другого в мантии архиепископа.

Герефорд худощав и черноволос. Седина тронула его волосы чуть-чуть на висках. Аккуратная бородка не серебриться сединой — умело подкрашена?

— Приветствую ваше преосвященство!

— Я рад, король Грегори, что вы согласились встретиться здесь со мной и услышать слова мира.

Его карие глаза непроницаемы.

Я с трудом подавил желание прикрыть глаза и изучить его ауру.

Беседуя о погоде, мы втроем прошли в здание манора — в правое крыло. При этом пришлось подняться по каменным ступеням на высокое крыльцо.

В большой комнате, щедро драпированной бархатными шторами мы сели в удобные кресла у стола с лакированной столешницей. В гладком покрытии отражались наши лица, словно в зеркале.

Мы сели с архиепископом одновременно, лицом друг к другу. Хаттон на правах хозяина у третьей стороны стола спиной к камину.

Здесь кроме нас троих никого и я решился. Слова заклятия истинной правды легко слетели с моих губ. Глаза Хаттона остекленели. Но архиепископ наоборот, моргнув несколько раз с интересом разглядывал меня. Заклятие на него не действовало!

— Это драконий язык? Как интересно! Что это значит?

— Это значит, что вы не тот за кого себя выдаете!

— Объяснитесь, ваше величество!

Я прикрыл глаза. Зеленоватое свечение, словно несколько рун переплелись между собой… У него талисман против моей магии!

— Вам нехорошо?

— Позвольте открыть окно?

Я быстро встал, но двинулся не к окну, а, обходя застывшего статуей Хаттона, к Герефорду. Он, почувствовав опасность, начал вставать. Но открыть рот я ему не дал, а взял за горло левой рукой. Кинжал в моей правой руке в опасной близости от шеи Герефорда. Я говорил тихо.

— Молчите, ваше преосвященство… Расстегните на груди вашу сутану!

Архиепископ усмехнулся и недрогнувшей рукой неторопливо расстегнул небольшие пуговки. На груди висел массивный золотой крест с драгоценными камнями. Я взялся за него левой рукой и тут же отдернул руку — словно взял в руку горячий уголок из кузнечного горна! Руку жгло чувствительно!

— Что это?

— Защита против драконов и прочей нечисти!

В глазах Герефорда стыла ненависть.

Быстро схватив правую ладонь священника, я наложил ее на наперсный крест и рванул вниз!

Такого от меня явно не ждали. Цепь лопнула. Крест полетел на пол, а испуг на лице Герефорда сменился отупением. Заклятие взяло свое…

Спрятав кинжал в ножны я сел на стол напротив архиепископа.

— Скажите мне истинную правду Ричард Герефорд — кто вложил магию в ваш крест?

— Маг конфланского короля Филиппа.

— Где он сейчас?

— В Гвинденхолле у Руперта.

— Король Филипп окажет помощь Руперту?

— Да.

— Какими силами?

— Королевский маг и армия принца Клермона.

— Велика ли армия конфландцев?

— Король Филипп обязался привести на остров сорок тысяч пехоты и конницы, включая наемников _ аркебузиров из Италики.

— Где они высадятся?

— Они уже приплыли и разгружаются в порту Гарвеста.

— Зачем вы приехали сюда?

— Усыпить вашу бдительность и попытаться захватить вас живым.

— С помощью ваших телохранителей?

— С помощью ваших.

— Кто из моих людей вам помогает?

— Капитан Гринвуд.

— Он обещал помощь вам в моем пленении?

— Да.

— Что вы знаете об Ордене Святого креста?

— Я его член.

— Есть ли приказ о моем устранении — убийстве?

— Такой приказ отдан понтификом.

— Кому?

— Мне.

— Зачем же тогда вам меня пленять?

— Ваша живая кровь — кровь драконов нужна королевскому магу. После ее получения вы должны умереть.

— Для чего нужна кровь магу?

— Об этом мне не известно. Это тайна короля Филиппа.

— Как зовут конфланского мага?

— Франсуа Перье.

Увлекательную игру в вопросы _ ответы прервали. Дверь отворилась и с обнаженным мечом вошел Майлз Гринвуд.

Глаза сияли, словно он увидел святого. Голова обнажена.

Я ткнул кинжал к горлу Герефорда и повторил слова заклятия. Увы, безрезультатно!

— У меня талисман, ваше величество. Бросьте оружие и сдавайтесь.

— Почему, Майлз? Вы же дали мне клятву?!

— Клятва, данная врагу недействительна и этот грех мне проститься.

— Ты знаешь, что будет со мной?

— Знаю — вы умрете, но мир придет в королевство. Вы словно заноза, от которой загнивает тело. Занозу надо извлечь, а рану прижечь.

Он говорил спокойно и откровенно, но как то монотонно, словно заученное наизусть.

— Ты давно решился меня предать?

— Это не предательство — это благородная миссия для спасения королевства и церкви.

Вы — отродье дьявола и не должны ходить по земле среди людей — отправляйтесь обратно в ад!

— А что ты скажешь своим людям и моим горцам?

— Кайл, этот фальшивый рыцарь со своими людьми заперт в донжоне. Им оттуда не выбраться. Часовые заменены моими людей. Вам некуда бежать и не на кого рассчитывать, король Грегори! Сегодня последний день вашего правления!

— Ну что ж!

Я сунул кинжал в ножны и расстегнул пряжку на поясе.

— Забирай мое оружие!

Я сидел на столе и протягивал Гринвуду пояс с кинжалом. Он приблизился и протянул левую руку, все, также, не выпуская меча-бастарда из правой.

В этот момент я со всей силы толкнул ногами кресло с архиепископом на капитана.

Хорошо, что священник не грузен!

Капитан рухнул на пол, придавленный креслом и самим неподвижным Герефордом.

Он не успел встать. Я быстро подскочил к нему и пнул сапогом в висок и еще и еще…

Он потерял сознание на втором ударе.

Я разорвал камзол на его груди. Золотой крест — двойник того, что я сорвал с Герефорда засверкал на груди Майлза.

Сколько же крестов изготовил конфландский маг? И кто носит их еще из моих людей?

Топот сапог из коридора. Подняв меч, выпавший из рук Гринвуда, я шагнул к двери.

Пятеро латников из реджимента Гринвуда, увидев меня, закричали и побежали по коридору навстречу. Обнаженные мечи в руках. Я закрыл дверь у них под носом и задвинул массивный железный засов. Дверь немедленно затряслась от ударов.

Колебался я не долго. Два удара мечом и появилось две вакансии — архиепископа и капитана моих латников. Оставив сьера Хаттона сидеть истуканом в кресле, я подскочил к окну. От ворот к зданию бежало еще примерно десять латников с оруженосцами. Здесь должна быть дверь!

Она обнаружилась за портьерой, рядом с камином и я нырнул в ее проем за несколько мгновений до того как дверь под ударами людей Гринвуда сорвалась с петель. Дверь не вела в соседнюю комнату. Длинный темный коридор впереди и я понесся по нему изо всех сил. Я бежал в темноте. Крики преследователей затихли. Без факелов они не двинуться дальше. Но их они быстро найдут. Надо спешить.

Пол был ровным и это меня подвело. На следующем шаге я прыгнул в пустоту и, замерев, полетел вниз.

— О, черт!

Вместо удара о пол далеко внизу я врезался в воду.

Вынырнул, кашляя. Я в колодце? Дна под ногами нет. Меч утоплен.

Вода холодная и свежая. Так что ж, оставаться здесь и ждать предателей с веревками?

Отдышавшись, мысленно произнес слова вызова. Колодец должен сообщаться с водяной жилой и река рядом.

Я повторил вызов еще два раза. С облегчением увидел свечение в воде. Дух реки приближался. Стали видны темные каменные стены колодца.

Нежить вынырнула у стены. В голове моей вместо приветствия раздалось:

«Хи-хи!»

Дух явился мне в облике девочки-подростка. Угловатой, застенчивой и вечно хихикающей. Курносый нос, брови в разлет и прыщи на щеках.

«Приветствую духа вод!»

«Повелителю нужна помощь?»

«Разве не видно?»

Еще одно хи-хи…

«Поспеши, дорогая, иначе мне придется разозлиться и обратиться драконом!»

Девочка распахнула глаза и подплыла ближе.

«Обнимите меня, повелитель и задержите дыхание».

«Готовы?»

«Давно!»

Опять хи-хи.

Холодное тельце в моих объятиях стремительно ухается вниз, как топор идет ко дну!

Я прикрыл глаза.

Зеленоватая аура духа успокаивающе светиться рядом.

Движемся мы очень быстро.

Свет быстро приближается. Я пробкой вылетаю на поверхность реки. От дневного света режет глаза. Дух исчез без следа, только затихающее «Хи-хи» в моей бедной голове…

По течению выгребаю к правому берегу в сотне шагов от манора. В густых зарослях камыша меня вряд ли разглядят.

Король прячется в камышах как болотная утка — жалкое зрелище!

Истерический смех овладевает мною. Мокрый, без оружия среди стеблей камыша я долго смеюсь над собой, над этим безумным миром…

(обратно)

Глава 21 ОШИБКА САЙРУСА

Я добрался до лагеря без приключений. Первый же конный дозор доставил меня в мою палатку.

Сменив одежду и надев кольчугу и шлем, я вышел на площадку.

Горцы все также охраняли мою палатку, отгоняя любопытных.

Вызванные ко мне, спешивались с коней Фостер, Жасс, Гризелл и полковники пехотных полков.

— Сьеры, сегодня в маноре Хаттон во время переговоров с архиепископом Герефордом на нас напали неизвестные люди. Мне удалось вырваться. Сейчас я поведу конные реджименты к манору. Поднимайте лагерь и ведите людей к манору Хаттон. Наш лагерь будет теперь там!

Подскакала Габриель с телохранителями. В глазах беспокойство и страх.

С нею я говорил уже сидя в седле.

— Все обошлось, дорогая, я цел и невредим!

— Что же произошло?

Перегнувшись в седле, я вполголоса произнес:

— Епископ с помощью изменника Гринвуда попытался захватить меня. Я еду обратно и покончу с теми, кто еще не убежал.

— Береги себя, Грегори…

Я поцеловал ее руку и дал шпорами коня.

Конные латники и горцы следовали за мной колонной по четыре.

Как я и догадывался _ манор оказался брошенным. Тела Гринвуда и Герефорда исчезли из кабинета Хаттона. Да и самого Хаттона здесь не оказалось. Только лужи крови на полу подтвердили, что мечом я успел сделать точные удары.

Из донжона выпустили людей Кайла. Они высыпали во двор, обозленные, в пыли и паутине с мечами наизготовку. Дружный смех конных горцев охладил их пыл. Переругиваясь, мои люди, взялись чистить одежду.

— Государь, нас заперли обманом! Капитан Гинвуд сказал, что помещения под донжоном следует досконально проверить. Мы спустились вниз и нас заперли! Я вызову этого шутника Гринвуда на поединок!

— Кайл, когда мы найдем Гринвуда он нам все пояснит! Все ваши люди на месте?

— Да, государь! Что нам делать?

— Обыщите весь манор от чердака до подвалов — кто-то должен здесь остаться! Лейтенант Велш — вы теперь командуете реджиментом вместо капитана Гринвуда!

— Слушаюсь, государь!

— Отправьте людей к броду и вверх по течению в долину. В бой не вступать. Всех кто встретиться — задержать и доставить сюда!

— Слушаюсь, государь!

Я смотрел в спину лейтенанта Велша и гадал — участвует ли он в заговоре? Если участвует — сможет сбежать незаметно при выполнении этого приказа.

Мои люди перевернули весь манор не нашли никого.

Мои враги умеют убегать! Я разместился в библиотеке манора, на втором ярусе донжона. Обилие книг на дубовых полках меня привело в восхищение, и появился большой искус — погрузить эти сокровища на повозки и увезти на север в Холлилох. Почти два часа я, забыв об всем, копался в книгах и не без результата. Здесь оказались редчайшие экземпляры!

К вечеру подошла армия. Бомбарды разместили на холме под стеной манора, взяв под прицел брод. Конные разъезды посланы на восточный берег.

В долин Мудди люди Велша схватили трех мужчин и привели ко мне. Их поставили на колени. Судя по незаросшей тонзуре — один монах, но в одежде горожанина. Второй привлек мое внимание почти полностью оплешивевшей головой и дерзким взглядом голубых глаз. Третий — молоденький парнишка, худой с большими испуганными глазами.

— Кто вы?

— Мы путешествуем, государь, идем с севера на юг в Виллар.

— Врет, государь, мы их поймали, когда они бежали на север, а не на юг! — вмешался Велш.

— Ваши люди нас испугали, государь!

— Как ваше имя? Какого сословия?

— Я — Мартин — бывший монах из монастыря Святого Патрика, государь, расстирен за винопитие неумеренное…

— А что скажут ваши спутники?

Плешивый смотрел на меня и молчал.

Догадка молнией пронеслась в голове.

— А ну-ка, лысый, скажи: «Я просто Джон и я твоя смерть, королек!»

Лысый выругался и опустил глаза.

Я немедленно произнес слова заклятия истинной правды.

В зале библиотеки все застыли. Горцы у дверей, лейтенант Велш рядом с моим креслом, трое пленников.

Я начал с того, кто ближе.

— Патрик Вэлш, скажите истинную правду — вы участник заговора капитана Гринвуда?

— Нет.

— Вы преданы мне?

— Да.

— С какой целью пришли ко мне на службу?

— Мой род обеднел. Нужны деньги. Может быть, получу баронство.

«Честный карьерист — мой Вэлш! Проверим в деле».

Я повернулся к пленникам.

Первым спросил расстриженного монаха.

— Ваше имя?

— Джойс Марвин.

— Вы глава секты уравнителей?

— Я глава совета координаторов.

— Вы были монахом монастыря Святого Патрика?

— Да, два года назад.

— Куда вы направляетесь?

— В горах Мидлшира есть тайное убежище в пещерах долины Свидла.

— Кто ваши спутники?

— Координатор Сайрус и его девчонка.

— Жена?

— Нет.

— Координатор Сайрус возглавлял нападение на монастырь Святого Эдмунда?

— Да.

Я подошел к пленникам, заглянул в пустые глаза координатора Сайруса.

О чем мне его спрашивать? Таких надо убивать как бешеных собак!

Паренек оказавшийся девушкой. Худощавая, щеки впалые, грязные руки с обломанными ногтями. Грязные, коротко остриженные волосы. Неудивительно, что я принял ее за парня.

— Ваше имя?

— Лилиана Бюрер.

— Кто ваши родители?

— Отец — городской советник Риббла Джойс Бюрер, мать — Магда Бюрер.

— Они живы?

— Их убили во время мятежа.

— Вы по доброй воле примкнули к мятежникам?

— Нет.

— Почему вы идете с этими людьми?

— Сайрус спас меня от насильников.

— Ты любишь его?

— Нет, но я благодарна ему.

— Ты спишь с ним?

— Да.

— А с Марвином Джойсом?

— Да.

Я вернулся в кресло и произнес слова заклинания наоборот.

— Вэлш, этого лысого — Сайруса — повесить! Джойса Марвина в подвал под стражу, а девушку отправь к герцогине Лонгфордской!

Пленники были ошеломлены не меньше горцев и Вэлша. Для всех присутствовавших я в одно мгновение узнал имена пленников.

Сайрус попытался сопротивляться, но его выволокли трое горцев. Я с удовольствием крикнул ему вслед:

— Это я _ твоя смерть, Сайрус! Ты ошибся!

Джойсу Марвину связали руки. Он, сузив глаза, молча смотрел мне в лицо. Лилиана плакала, размазывая по щекам слезы и наклонив голову.

Их увели следом за Сайрусом. Подойдя к окну, я пронаблюдал сцену казни от начала и до конца.

Горцы волоком притащили лягающегося пленника к арке ворот. Накинули петлю на шею, перекинув свободный конец через арку и втроем потянули веревку на себя.

Координатор Сайрус повис на воротах, подергал немного ногами и вытянулся.

Веревку закрепили за ворота, и труп покачивался точно посредине.

(обратно)

Глава 22 ВЕЧЕРНЯЯ БЕСЕДА

О, боги! Разве я хотел быть королем?

Королей готовят к этому с младенчества. Сопливые принцы уже знают, кем станут и их натаскивают как волчат. Разве мой отец хотел вылепить из меня короля?!

Черт возьми — в душе я сельский помещик — лентяй и созерцатель!

События выволокли меня из замка долины Холлилох, сюда на крайний юг. Каждодневно, ежечасно, даже порой ежеминутно я должен принимать решения и отдавать команды десяткам людей и держать в голове кучу сведений. Разве я нуждаюсь в такой жизни?!

Стоя в сумерках на башне донжона манора Хаттон я предавался унынию в одиночестве. Вокруг манора и далеко на юг вдоль реки бивачные огни моего лагеря. За рекой огни лагеря королевской армии.

Руперт привел сюда всех. Фостер через своих соглядатаев доложил о примерной численности противника — семьдесят тысяч пехоты и конницы, включая почти сорок тысяч конфландцев под командой принца Клермона.

Волшебный шар Габриель показал мне этого самого Клермона. Высокий брюнет в светлых доспехах с золоченой отделкой. Носит серьгу в ухе по конфландской моде. Красавчик — такие нравятся женщинам и активно этим пользуются.

В моей армии двадцать пять тысяч. Мы держим брод, но Руперт не спешит идти в атаку и не вступает в переговоры. Впрочем, переговоры и не нужны. Он пришел убить меня, а я попытаюсь уцелеть. Я жду Фрусберга и его три полка тевтонцев, с ними у меня появиться шанс. Без них шансы мои устремляются к нулю. Мне уже сообщили, что наемники прибыли в Саггертон и волшебный шар это показал. Но одолеть пешком двести миль быстро не возможно.

Волшебный шар показывает безрадостные картины. Надежды на помощь с севера нет. Граф де Моран в очередной раз сменил нанимателя. Рыцари севера сложили оружие у моста через Шелл. Мои горские реджименты изрядно потрепанные конфланцами заперлись в Давингтоне под командой Гвена Макнилла. Крейга убили.

Вчера латник на коне бросил посредине брода на камни сумку с криком «Подарок дракону!» Отрубленная голова моего горца, уже тронутая тлением лежала на дне сумки. Как все случилось, не знаю… Габриель не могла все время сидеть возле своего шара… Я похоронил останки друга как принято в горах и сам разжег погребальный костер.

Габиель сейчас как на иголках. Бастард Финней обложил Лонгфорд, и готовиться к штурму. В городе остались только тысяча гвардейцев и городское ополчение. Габриель давно бы умчалась туда, но бросить меня она не может. Уехав, она ослабит мои силы в ожидании сражения и тогда шанс проиграть резко возрастает.

Без меня Габриель не удержаться в Лонгшире. Мы крепко связаны с моей магичкой. Погибну я — придет конец и ей.

Я также жду подхода рыцарей под командой баронов Корки. Исполнят ли они свою вассальную клятву?

Епископы в Гвинденхолле объявили мне анафему и интердикт моим владениям. Убийства священников и архиепископа мне не могли не отозваться.

На что отец Гульд спокойно заявил:

— Это решение незаконно и для меня не имеет силы!

— Почему?

— Потому что Бог на вашей стороне, государь!

Сегодня я впервые в жизни помолился перед сном. Может быть, Господь услышит меня? Грета составила мне компанию. Стоя на коленях перед распятием в палатке мы шептали слова молитв. Мелькнула мысль отправить девочку с охраной подальше отсюда, дав денег. Может хоть она спасется.

Мне нужен совет отца, но места сосредоточения силы очень далеко. Есть ли другие — на юге — я не знаю. Почему Руперт не атакует? Чего он ждет?

Осталось одно не оконченное дело. Я спускаюсь вниз до самого подвала донжона с факелом в руке. В маленькой каменной комнатке, сырой от близких вод реки, на гнилой соломе сидит Джойс Марвин — вожак Рибблского мятежа.

При моем появлении он жмурит глаза, но не встает с соломы. Ему терять нечего.

Сажусь на табурет, принесенный стражником.

— Не спиться, Марвин?

— А вы смогли бы уснуть здесь в этой сырости?

— Монах дерзок, потому что не боится смерти?

— Я видел смерть много раз, король Грегори и уже не боюсь ее. Страшна не смерть, а ее ожидание, что превращает людей в кисель, в жалкие дрожащие существа.

Вы пришли убить меня?

— Я еще не решил. Скажи мне — ты сам веришь в то, что проповедуешь — в равенство в общую собственность и прочую чепуху?

— Это в моей душе, король Грегори! Все люди братья! Все произошли от Адама и Евы. В Священной книге нет ни слова о том, что Господь одним детям Адама установил власть и богатство на вечные времена, а другим вечную нужду без тени надежды. Аристократы не появляются из чрева матери со шпорами рыцаря на пятках! А короли не рождаются с короной на голове! Вы сами не рождены же королем?! Вы захватили власть оружием и теперь к вам пришла расплата! Через пару дней не пожалеете ли вы о том что родились на свет?! Ваша смерть не будет легкой, король Грегори!

Блестящие глаза фанатика. Брыжжущая с губ слюна… Он и вправду верит в свои слова, бедняга!

— Почему ты думаешь, что я проиграю?

— Вы не можете выиграть! Время драконом прошло и не вернеться! Аристократы покончат с вами, а потом мои сторонники покончат с аристократами! Мы снесем господ с лица земли и заживем свободно и счастливо! Я этого не увижу, но это время придет, король Грегори!

— А как же ваши слова — все люди братья?

— Аристократы не братья нам, а выродки, плесень на нашей земле! Мы эту плесень сдерем с кожей, с мясом, если потребуется!

— Набьете рвы телами — как в Риббле?

— Да, кровь не остановит нас на пути к свободе! Вы слепы и глухи, _ не слышите поступь времени — ваше царство заканчивается!

— Ты глуп, Марвин! Люди никогда не были равны и не будут равны! Один умен, другой хитер, третий дурак, четвертый лентяй! Все разные и в твоем царстве свободы никто не будет работать, а все займутся грабежом, но когда грабить станет некого — сдохнут с голода!

— Мы люди труда — то, что вы едите, то, что одеваете на себя сделано нами! Мы сами вырастим хлеб и скот!

— Горожане тоже вырастят хлеб и скот?

— Горожане займутся своими ремеслами без всяких цехов и ограничений и получат за свои товары хлеб и мясо. Разве это трудно понять? И никто не отберет у них плоды трудов!

— И не будет не лентяев ни пьяницу, ни воров?

— Мы с ними покончим — кто сможет — измениться — кто не сможет — умрет!

— Как и кто будет управлять твоими свободными людьми?

— Никто! Свободные люди будут собираться на площадях, и решать все сами, открыто!

Я засмеялся.

— Для твоего царства свободы нужны идеальные люди, Марвин, а таких не было и нет!

На земле не живут ангелы!

— Дайте людям свободу и не узнаете их!

— Нужна ли людям свобода, Марвин? Им нужна сытость, безделие и чтобы сосед своим достатком не мозолил глаза!

— Все будут жить в одинаковом достатке и зависти не будет!

— Кто же будет следить за этим?

— Для этого свободные люди изберут координаторов из числа лучших!

— Координаторы превратятся в господ, Марвин! Они получат власть и не захотят с ней расстаться! Сменить одних господ на других — твоя цель?

— Это будут лучшие из лучших и господами они не захотят быть!

— Э, нет, Марвин, порода человека в том, что он заботиться сначала о себе и своей семье. Твои координаторы будут делать тоже самое!

— Мы отменим семью — женщины будут общими и дети тоже общими.

— Как же вы поделите женщин, Марвин? Всех превратите в шлюх, что отдаются любому по первому требованию?

— Женщина должна подчиняться мужчине — это заложено Господом в ее природу!

— Вот видишь, Марвин — женщины и мужчины не равны и не могут быть равны! У каждого пола свои особые органы и функции тел. Мы с тобой не можем рожать — а любая селянка с легкостью это устроит!

— Женщину господь произвел из тела мужчины и потому она должна повиноваться мужчине!

— Твои координаторы наберут себе по десятку красоток и обвешают их награбленным золотом?

— Отборные стражи будут следить за этими координаторами, и карать за нарушение правил.

— А кто будет сторожить сторожей, Марвин? Не слишком ли много людей будут сторожить друг друга, не производя ничего? Чем они будут отличаться от аристократов?

— Наша дискуссия не имеет смысла… Пришли убивать — убивайте…

— Я не буду тебя убивать, Марвин, потому что не верю в то, что твои идеи можно воплотить в жизнь. Более того, если я одержу победу — ты получишь свободу. Если же меня ждет поражение — бароны Рибблшира найдут тебя здесь и порвут на множество маленьких марвинов! Сиди и жди исхода, приятель!

— Мне и так ничего не остается…

Этот разговор меня весьма позабавил. Какая каша в голове этого человека! Надо быть полным остолопом, чтобы поверить в такие проповеди. Надо же — поделить женщин! Только монаху такое придет в голову! Попробовал бы он поделить Сью и Габриель!

Я засмеялся представив такую ситуацию.

Страж у двери вздрогнул и вытянулся, словно проглотил копье.

(обратно)

Глава 23 КЛЕРМОН

Утром в лагерь привели парламентера.

Мы с Габриель завтракали в небольшой компании своих приближенных в гостиной манора, когда о конфландце доложил Кайл.

Я приказал его привести. Угрюмый конфландец средних лет в синем колете с гербом принца Клермона на груди. Три золотых пчелы над черной башней.

— Мой господин желает встретиться с королем Грегори. Соблаговолите, ваше величество назвать место и время!

Я окинул взглядом лица своих офицеров и приближенных. Зачем принцу встречаться со мной? Просто любопытство или большее — он имеет свои цели здесь на острове, совершенно отличные от целей короля Руперта.

Герцогиня Лонгфордская сделала незаметный знак — она предлагала принять приглашение принца к переговорам.

— Передайте своему господину, что я рад буду встретиться с ним сегодня в два часа пополудни посредине брода.

Раскланявшись, конфландец удалился.

Взяв под руку Габриель, я вышел в соседнюю комнату.

— Стоит ли встречаться с этим красавчиком?

— Стоит, Грегори! Принц человек неглупый и весьма влиятельный. Следует воспользоваться этой возможностью и вбить клин между ним и Рупертом.

— Подкупить его не выйдет?

Габриель засмеялась.

— Золота у принца, конечно меньше чем у тебя, но он пресыщен своим богатством и нужды в средствах не испытывает.

— Значит — это просто любопытство с его стороны? Что ты можешь о нем рассказать? Ведь принц сватался к Луизе — она мне сама об этом говорила.

— Принц сватался? Это невозможно!

— Он женат?

— Хуже, много хуже, Грегори! Он не любит женщин, он спит с мужчинами!

Я расхохотался.

— На континенте что — уже не модно любить женщин?

Мы встретились с принцем Клермоном посредине брода, там, где речка перекатывает серые голыши своими холодными прозрачными струями.

Я с Габриель и принц Клермон со своим человеком.

Конфландский военноначальник, молодой красавец с черными бровями и густыми черными, вьющимися кудрями с аккуратно подстриженной бородкой весьма эффектно выглядел в своем богатом платье и золоченой кирасе поверх камзола.

Толстая золотая цепь мягко звякала о сталь на груди. Знакомый талисман в виде креста бросился в глаза. Принц решил защититься от моей магии. Он приехал с непокрытой головой.

Его спутник _ светловолосый паж, в том возрасте, когда мальчишки уже ощущают себя мужчинами, но борода еще не растет.

— Король Грегори! Я рад, что вы откликнулись на мой призыв!

Я принц Клермон, как вы уже сами понимаете. Мой близкий друг — барон Тревиньяк.

— Приветствую принца на земле Гринландии! Имею честь представить Луизу Лонгфордскую, мою невесту и будущую королеву.

— О, миледи! Я ранее мог видеть только ваш портрет! Вы прекраснее, чем вас изобразили! Художника стоит повесить — мерзавец не смог передать красками вашу небесную красоту! Я еще более опечален, миледи! Вы отказали моим посланникам, и я тогда не знал какое чудо теряю! Иначе я бы сам незамедлительно пересек пролив и тогда, я смею утверждать — ваше решение было бы другим!

Габриель засмеялась. Быстрая живая речь принца, сопровождаемая жестикуляцией ее явно позабавила.

Сегодня она была одета в бардовое платье под цвет камзолов моей гвардии. Черный берет с белым пером едва держался на ее голове, над пышной прической.

— Не скрою ваше восхищение, принц, мне приятно! Но решение я уже приняла и у вас нет шансов получить мою руку и сердце.

— Даже если я разобью короля Грегори?

— Не торопитесь, принц, делить шкуру неубитого медведя!

— Тогда уж, дракона, миледи!

— Тем более!

Они перешучивались, и я почувствовал себя несколько лишним.

— Мой принц желает вступить в переговоры?

— Нет, ваше величество, я просто удовлетворил свое любопытство — ведь я так много о вас слышал! Последние два года ваше имя все громче звучит на континенте!

К тому же мы родственники. Ваша матушка и мой отец имели общего предка — короля Карла! Мы с вами братья в какой-то там степени. Вступить в сражение с братом не поговорив — вверх неприличия по моему мнению! А как вы полагаете?

— Согласен. Но вас послал сюда король Филипп. Что-то он передал для меня?

— Дядюшка мечтает только о том дне, когда сможет повесить ваш череп на стену рядом с черепом вашего отца!

Принц захохотал.

— Если это шутка — она оскорбительна и не смешна!

— Не злитесь, брат мой! Я не питаю к вам вражды, но увы, я обязан помочь Руперту покончить с вами. Без обид?

— Если это все что вы хотели сказать, давайте закончим этот разговор!

Принц тронул коня шпорой и подъехал ко мне совсем близко.

Его глаза серьезны.

— Отдайте мне Луизу, Грегори! Только я смогу ее защитить, когда с вами будет покончено.

— Зачем вам женщина, если вы любите мужчин?

Глаза принца сощурились.

— Для того чтобы разнообразить любовные позиции, дорогой брат. Собираюсь осуществить любовь втроем…

Он нагнулся и зашептал мне почти на ухо, но нарочно громко:

— Я вхожу в любовника сзади, а он входит в женщину! Ощущения неземные…

Я был несколько ошеломлен описанной картиной.

Габриель ответила вместо меня.

— Поищите другие места для вашего грязного посоха, принц!

Несколько мгновений Габриель и Клермон мерились взглядами.

— Вы погибнете на костре, миледи, если отвергнете мою помощь! Вы — ведьма и церковный суд после поражения Грегори первой возьмется за вас!

— Вначале нужно победить, дорогой принц!

— Тогда уже будет поздно! Рад знакомству! Если передумаете — вы знаете, где меня найти!

Принц поклонился и дал шпорами коню. Два всадника уносились к своему берегу в фонтанах брызг летящих из под копыт.

Мы смотрели вслед принцу пока он не скрылся из виду.

— Ему нужна не Луиза, а Лонгшир, моя дорогая.

— Между прочим — принц Франсуа Клермон в случае смерти Руперта единственный потомок мужского пола короля Эдуарда.

— Я знаю что они с Рупертом — кузены. Но то что он единственный наследник?

— Ты не знал об этом? Повесь своего Фостера — он не докладывает тебе то что следует!

(обратно)

Глава 24 ВСЕ В РУКАХ ЕГО…

В ожидании подкреплений мои люди не бездельничали. Вокруг манора Хаттон вырыты многочисленные волчьи ямы. Сам манор превращен в крепость. Окна направленные в сторону реки заложены кирпичом — оставлены только бойницы.

Напротив брода насыпан вал и установлены бомбарды. Вдоль реки Мудди до самого Виллара несли службу конные патрули.

В моем лагере конечно знали о том что армия короля Руперта превышает нашу почти в три раза. По утрам стали недосчитываться людей при перекличке — бежали в основном лонгширцы и честширцы. По артикулу за дезертирство предусмотрена смерть. Конные патрули горцев поймали почти всех беглецов и их по приговору собранного суда офицеров провели через строй пик.

Солдаты вооруженные пиками встали в две шеренги лицом к лицу с пиками в руках. Осужденный, помолившись, должен пройти этим коридором смерти, получая с обеих сторон удары пик. Немногие вступили на этот путь сами. Почти всех беглецов пришлось заталкивать в этот коридор пик мечамии алебардами. Крики, мольбы о пощаде, слезы…

Я присутствовал при этой казни и никто не был помилован. Для моих пехотинцев такая казнь была в диковинку. Солдат, воин, обычно убивает в пылу сражения, спасая свою жизнь или жизнь товарищей рядом. Среди бела дня колоть пикой бывшего товарища на глазах у всех — им было трудно. Поэтому осужденные умирали долго. Но никто не дошел до конца коридора пик.

Окровавленные, в многочисленных ранах тела сбросили в яму у реки и забросали землей.

Больше дезертиров не было.

В левом крыле манора я занял весь второй этаж под свои апартаменты.

Грета забралась в гардероб хозяйки и нашла там тайник с украшениями в основном из жемчуга и серебра.

Она принесла мне шкатулку и поставила на стол.

— Могу я что-то взять себе?

Я в это время изучал карту юга королевства.

Глаза Греты блестели. Мольба и надежда…

Женщины как сороки любят все блестящее. Разве я могу ей отказать?

— Все твое, Грета, это трофей, твой трофей — распоряжайся им как желаешь!

— Благодарю вас, государь!

Она присела в почтительном поклоне, но губы расцвели улыбкой, смелой и открытой.

Я опять вернулся к карте.

Грета крутилась у зеркала в дальнем конце комнаты, меряя то одно то другое украшение. Мне слышался то вздох, то приглушенный восторженный писк. Моя подруга явно в восторге и теперь насколько я понимаю женщин, ей необходима подруга, чтобы радость обладания ценностью была еще сильнее —  нужна завидующая, но восхищающаяся подруга рядом.

Я подошел к Грете, когда она любовалась собой, надев на шею сразу три нитки жемчуга и вдев жемчужные серьги в уши.

— Вам нравиться, Грегори?

Девочка разрумянилась, алели губы, сверкали глаза.

— Ты прелестна, моя радость…

Я обнял ее сзади и поцеловал в шею, а потом ее губы оказались рядом. От страстного, горячего поцелуя я тоже загорелся, разгораясь все более как костер на ветру.

Украшения были позабыты. Я подхватил Грету на руки и отнес туда где хотел ее видеть и ощущать — на широкую кровать под пышным балдахином…

— Я словно поднялась в небо… было так… так… замечательно… словно в раю…

Она шептала мне на ухо тесно прижавшись грудью, животом, бедрами ко мне с боку. Ее руки и ноги обвили меня. Объятия тесны и горячи. Грета как будто хотела оставить меня рядом навсегда, навечно.

А я думаю о сестре… О Сью… Ком стоит в горле и слезы наворачиваются на глаза. Где ты, моя любовь?

Стук в дверь нарушил наше уединение.

Грета быстренько натянула на себя перинку.

— Кто там?

— Государь, это — Фостер! Важное известие!

— Войди!

Мой инспектор не скрывал удивления и радости на лице.

— Государь, умер король Руперт!

Я не поверил своим ушам.

— Не может быть?!Когда и как?

— Сегодня за обедом. Упал, выходя из-за стола и умер сразу же!

— Он разве был болен? Или это отравление?

— Все в руках господа…

Король Руперт умер. Умер мой противник, умер мой упорный враг…

Весть о смерти короля Руперта привез посланник от принца Клермона с предложением заключить перемирие.

(обратно)

Глава 25 НЕ ПУСКАЙ МЕНЯ…

Я заключил перемирие и на следующий подошли тевтонцы Фрусберга.

На обширном зеленом лугу тремя квадратами выстроились три полка пестрых вояк. Двенадцать тысяч опытных воинов, соскучившихся в дни мира, готовых резать глотки за мое золото кому угодно.

Развевались разноцветные полковые и ротные знамена.

Вместе с князем я объехал ряды наемников.

— Парни отборные, государь, не пожалеете ни об одном талере!

Князь представил мне оберстов. По возрасту они годили мне в отцы эти тертые жизнью и войной мужчины в латах.

— Уважаемые сьерры! Рад приветствовать вас в рядах моей армии. Вчера было заключено перемирие, но война не завершена. Сегодня же всем будет выдано жалование на три месяца вперед, до осени. С божьей помощью и вашей я сломлю врагов и к началу сезона штормов вы все сможете вернуться домой. А ваше жалование как оберстов будет удвоено!

Вояки просияли. Сердце этих людей в их кошельках и кошельки не должны пустовать.

Я попрощался с Габриель. Она во главе трех тысяч рыцарей отправилась в Лонгшир, добивать наглого бастарда. Ее людей возглавил капитан Гризелл.

Герцогиня сидела на коне боком, в дамском седле.

— Прощай, мой жених! Больше Луизы ты не увидишь! Я вернусь назад только как Габриель!

— И слава Господу! Я, признаться, устал видеть одно а чувствовать другое…

— Не скучай и не тревожься, Грегори, я справлюсь с бастардом и принесу мир на свои земли.

Я поцеловал руку герцогини.

— Мне будет спокойнее знать что ты далеко от этого хлыща Клермона!

— Короля Франсуа!

— Ты полагаешь?

— Да, Франсуа Клермон станет королем Юга. Церковь его поддержит, вот увидишь, а баронам некуда деваться!

— Береги себя, внучка…

Габриель засмеялась.

— Не волнуйся, дедушка!

В честь прибытия тевтонцев в маноре было устроено пиршество, конечно без тонкостей этикета, просто мужская попойка. Присутствовали оберсты и старшие офицеры, как тевтонских так и горских полков.

В большом зале манора поставили длинные столы. Отдельный стол накрыт и сервирован для меня, Жасса и Фрусберга.

Как только офицеры вошли в зал и прошли к своим местам, князь поднялся и взял кубок с вином провозглсил:

— Слава победоносному королю Грегори!

— Хохо! Хох! — заорали тевтонцы, затем вино и эль полилось обильно в глотки.

Сразу же стало шумно. Гортанные голоса тевтонцев, хлебнувших эля и вина заглушали голоса моих горцев. Впервые северные горцы оказались в меньшинстве и это им явно не нравилось.

Пришла Молли с менестрелями. Они сели с инструментами справа от меня и ударили по струнам. Чистый голос Молли разнесся под сводами зала и заставил всех смолкнуть, даже говорливых тевтонцев.

Ай, то не пыль по лесной дороге стелется.
Ай, не ходи да беды не трогай, девица.
Колдовства не буди,
Отвернись, не гляди —
Змей со змеицей женятся.
Удержи меня,
На шелкову постель уложи меня.
Ты ласкай меня,
За водой одну не пускай меня…
Лиха не ведала, глаз от беды не прятала.
Быть тебе, девица, нашей — сама виноватая!
Над поляною хмарь —
Там змеиный ждет царь,
За него ты просватана.
Зелье змеиное отыскать не сумею я,
Золото глаз на тебя поднять не посмею я.
Чешуею загар —
Мне в осеннюю гарь
Уходить вслед за змеями.
Пылью под пологом голос мне полоза слышится…
Полные голода очи-золото в пол-лица…
Он зовет меня вниз:
«Родная, спустись,
Обниму в тридцать три кольца!»
Удержи меня,
На шелкову постель уложи меня.
Ты ласкай меня,
За водой одну не пускай меня…
Музыка смолкла и в тишине Молли еще повторила, глядя на меня:

— Не пускай меня… за водой…

Одобрительные крики воинов разнеслись по залу. Тевтонцы хоть и не поняли не слова тоже выразили одобрение.

Я поманил певицу к себе. Положив лютню на скамью она смело приблизилась к моему столу. По моему знаку, пажи принесли четвертое кресло для Молли, блюдо с ножом и вилкой, бокал.

Молли заняла место без робости или жеманства.

— Благодарю, государь.

— О чем же твоя песня?

— Обо мне, государь и о вас!

Такой откровенный ответ на миг лишил меня дара речи.

Фрусберг засмеялся, а Жасс покачал головой.

— Ты скора на язычок мой милый менестрель! Ты прекрасно поешь, что ты хочешь в награду? Клянусь честью, я сделаю для тебя все!

Глаза Молли блеснули.

— Ночь любви с королем Севера — самая лучшая награда!

«Девушка смела — превратить все в шутку не получиться».

— Она поймала вас за язык, государь! — князь Фрусберг весело ухмылялся. — И вы поклялись честь!

— Я исполню клятву, князь! Молли спой нам еще что-нибудь.

— Хорошо, государь…

Так и не притронувшись к еде и вину, Молли встала из-за стола и вернулась к менестрелям. Зазвучали струны, ударил бубен, включилась свирель.

Мой горец — парень удалой,
Широкоплеч, высок, силен;
Но не вернется он домой,
Он на изгнанье осужден.
Как мне его вернуть,
О, как его вернуть?
Я все бы горы отдала,
Чтоб горца вновь домой вернуть.
Эту песню знали все горцы. Любимая песня Сью и горских реджиментов. Подпевали все, даже князь Фрусберг.

Веселье на пиру дошло до того момента когда никому нет дела ни до кого. Фрусберг присоединился к тевтонцам и они хором распевали что-то свое, обнявшись за плечи и раскачиваясь.

Я приблизился к Молли и протянул ей руку.

— Идем, мой менестрель, уже стемнело за окнами. Тебя ждет ночь любви.

Она молча протянула руку в ответ, в глазах блеснуло торжество.

Что же мне делать с Гретой? Или оставить ее рядом и провести ночь с двумя сразу. Заманчивые картины пронеслись перед моими глазами. Ночь маскарада в Корнхолле вспомнилась во многих восхитительных подробностях…

Я пожал руку Молли, и она подняла взгляд. Я улыбнулся ей. Мы вышли из зала. Горцы отсалютовали мне обнаженными мечами. Двое сразу же последовали за нами. Даже по манору, окруженному моими отрядами, я перемещался с охраной. Если уж Орден Святого креста открыл на меня охоту никакая предосторожность не будет излишней.

(обратно) (обратно)

ПЫЛЬЮ ПО ВЕТРУ

Глава 1 ЧЕРНАЯ КОШКА

— Вы не сердитесь на меня, государь?

Голос Молли дрожал. Лицо опущено.

Я остановился и приподнял ее подбородок указательным пальцем. Она заморгала испуганно.

— Выше нос, мой менестрель! Настоящий мужчина не может отказать в любви женщине!

Глаза девушки просияли. Внезапно она зажмурилась и выпалила:

— Я вас люблю! Я безумно вас люблю!

Мои глаза теперь открылись. Она была влюблена в меня и видимо давно, может быть с той минуты на площади вонючего Давингтона, когда я спас ее от мук и смерти. Потому то Габриель так легко уговорила девушку занять ее место в моей постели. Потому Молли пытаясь возбудить мою ревность легко шла на любовные связи с офицерами моей армии… Потому она устроила любовные игры с Дуганом в моей спальне!

И теперь испробовав все что могла, она открыто посмела выразить свои чувства.

Ее признание меня растрогало. Молли мне всегда нравилась, но не более того. Я никогда не видел в ней женщину с которой хотелось бы лечь вечером и проснутся утром.

Сейчас мне хватало и Греты.

Но немного любви я могу подарить этой девушке. Почему нет?

Я нагнулся и поцеловал Молли в губы. Она тут же прижалась ко мне. С зажмуренными глазами, дрожа, бедная Молли целовала меня со всем пылом. Ее трепешущий язычок я ощутил на своих губах.

Потом я подхватил девушку на руки и понес дальше по коридору к лестнице ведущей на второй ярус. Девичьи руки обхватили меня за шею, крепко и как будто даже судорожно, словно она тонула, а я был единственным средством спасения.

Двое телохранителей следовали за мной неотступно и безмолвно.

У двери ведущей в мои комнаты не было караульных горцев. Я опустил Молли на ноги и выхватив кинжал из ножен отодвинул ее себе за спину. Здесь на стене тускло светился масляный светильник.

По моему знаку, оба моих телохранителя рывком распахнули двустворчатую дверь.

Свечи погашены. В комнате темно. Резкий запах крови. Невнятный шум разнесся из соседней комнаты. Там спальня. Там должна быть Грета!

Я бросился вперед, обогнав горцев и едва не растянулся на полу, споткнувшись о лежащее на ковре тело.

Распахнул дверь в спальню. На светлом фоне распахнутого настежь окна, повернулась в нашу сторону черная фигура, блеснул кинжал.

— Стоять! Брось оружие, мерзавец!

Человек метнулся к окну, стремительный и гибкий как черная кошка, и исчез за ним. Здесь до земли примерно три человеческих роста!

Я подбежал к окну, заглянул вниз. Здесь тень от донжона и темнота, хоть глаз выколи!

— Дуг, зови Кайла и его людей, быстрее! Пусть оцепят все здание! Ардан, факел мне!

Но с горящими свечами к нам уже спешила Молли. Металось пламя и воск капал ей на руку.

Я огляделся, страшась увидеть мертвую Грету. На полу лежали лицом вниз двое мужчин в пестрых разноцветных одеждах. Тевтонцы? Что они делали здесь?

Я присел на корточки перед ближайшим телом. Молли присела рядом, держа по свече в каждой руке.

Перевернув лежащего на спину, обнаружил, что он совсем молодой парень, даже щетины на щеках нет! И мне он не знаком. Он еще теплый, но уже мертв. Удар нанесен прямо в сердце — один удар, но очень точный. У убийцы твердая рука!

Второй был также молод и также точно убит одним ударом в сердце. Я машинально потрогал свою грудь. Между рубашкой и камзолом на мне моя кольчуга с драконьей чешуей. Но встретиться с убийцой столь точным и сильным в темноте мне совсем не хотелось.

Поднявшись на ноги, я огляделся.

— Грета! Ты здесь? Грета!

Приглушенный тихий голосок в ответ:

— Ja! Ich bin hir…

— Где ты?!

— Я застряла…

Грету я нашел за альковом в узкой щели. Как она ухитрилась забраться туда да еще так далеко — между стеной алькова и каменной стеной?!Я не мог даже дотянуться до нее рукой.

— Как ты, малыш?

— Мне тяжело дышать, Грегори… Спаси меня…

Тевтонка заплакала тихо и жалобно.

В спальню ввалились охранники во главе с Кайлом. Засверкали мечи.

— Кайл, топор сюда! Взломайте стену алькова и осторожнее — там Грета!

Парни набросились на альков и разнесли по доскам все резное деревянное великолепие.

Тевтонку извлекли из пролома бережно и аккуратно. Девочка разевала рот как рыба выброшенная на берег. Лицо покраснело. Я прижал ее к себе, не сильно, но уверенно, положив ладони на лопатки.

Привычно закололо пальцы и затихло.

— Теперь хорошо?

— Да, да…

Она быстро закивала. Золотистые волосы рассыпались по плечам.

Приблизился Кайл.

— Государь, стражи у дверей также заколоты кинжалами!

Оставив Грету на попечение Молли, я обошел свои комнаты. Четыре трупа лежало в двух комнатах — двое горцев и двое незнакомцев в одежде тевтонской пехоты.

Горцы никого не нашли внизу под окнами. Человек в черном ушел. Но услышав рассказ Греты я заколебался в выводах.

Грета услышала шум в соседней комнате, когда в спальне читала при свечах. Она не стала открывать дверь, а заглянула в замочную скважину и это ее спасло. Она увидела как двое тевтонцев затаскивают в комнату волоком тела двух горцев-часовых. Девочка забралась на крышу алькова, но оступилась и провалилась в щель. Ее вскрик и шум привлкли убийц Они рыскали по комнате и искали ее, а она зыдыхалась стиснутая впереди и сзади.

— Они не говорили по-тевтонски, государь! Они говорили на местном языке!

— О чем они говорили?

— О том как потратят деньги за вашу голову, государь… Потом раздался шорох у окна, удивленный вскрик убийцы, шум борьбы и ударов. Упало одно тело потом другое.

Незнакомка приблизилась к алькову и язвительно заметила: «Тебе повезло, дорогуша что ты от меня далековато и зад у тебя не толстый!»

— Незнакомка? Женщина?

— Да, государь, женский голос произнес эти слова! Она пробыла здесь не долго. Появились вы — слава господу и она бежала.

«Женщина — убийца?! Адель? Только не это!»

(обратно)

Глава 2 ОДИН ПЛЮС ДВЕ

Проводить ночь любви в разгромленном алькове, вдыхая запах свежей крови — я не способен.

В сопровождении девушек и тесного кольца охраны я перешел в библиотеку и приказал постелить постель прямо на полу.

Слуги принесли тюфяки, простыни, подушки, свечи в канделябрах. Постель быстро приготовлена. Я отправил слуг и разлил из принесенной бутылки вино по бокалам. Раздал девушкам и первым отхлебнул.

— За твое чудесное спасение, Грета и за твой смелый голосок Молли! Пейте до дна, мои милые!

Девушки послушно осушили бокалы.

— Мне уйти?

Грета, робкая Грета посчитала себя здесь лишней.

— Разве король слабак и не сможет сделать счастливыми двух прелестных девушек?

Девушки натянуто улыбнулись.

— Разденьте друг друга, мои дорогие.

Я сел по удобнее в кресло и добавил вина в бокал. Я его не выпил до дна.

Девушки приблизились друг к другу и повернув головы смотрели на меня.

— Смелее, милые! Одежда сегодня нам не нужна!

Они начали расшнуровывать платья друг другу, спустили их вниз. Настал черед завязкам на нижних юбках, потом длинным рубашкам, что привычно снимаются через голову. На девушках только чулки с подвязкам. Вино начало действовать. Глаза их блестят, щеки заалели. Теперь отчетливо видна разница в их фигурах. Грета тоненькая с маленькими грудками и узкими бедрами. Молли с тугими тяжелыми грудями и широкими бедрами по контрасту с узкой талией, но она не толстушка, она очень женственна.

Я допил вино и приблизился к своим подругам. Встал между ними. Обнял за талию — Грету правой рукой, а Молли левой.

— Теперь можете раздеть меня.

Проказницы с визгом опрокинули меня на постель. Раздели меня быстро и даже пощекотали за подмышку. Я хохотал и отбивался. Что раззадорило девушек еще пуще…

Мы лежали втроем. Я в средине — девушки по бокам, прижимаясь ко мне грудями. Я обнимал их за плечи. Приятная истома, спутник сладкого финала, заполняла меня благодушием и сонливостью.

— Мой государь — это не честно — ночь обещана мне, а весь нектар достался Грете… — капризно заявила Молли, перебирая пальчиками волосы на моей груди.

Грета завозиласьу меня под боком и хихикнула.

(обратно)

Глава 3 НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ВИЛЛАР

Тевтонцы не опознали двух мертвецов. Кто их прислал?

Врагов у меня много и желающих оборвать мою жизнь хватает. Таинственную незнакомку в черном, что наносит точные удары в сердце никто не заметил и следов ее не найдено.

После завтрака я занимался фехтованием с лейтенантом Вэлшем, когда явился проситель — сын Альфреда Хаттона.

Он приехал из Виллара с единственной просьбой — снять заклятие с отца. Ректор и бургомистр до сих пор находился под влиянием заклятия истинной правды. Ведь я его не успел снять, убегая из манора. В семье Хаттона оказался «живой труп»!

— Государь, снимите заклятие, моя семья умоляет вам о снисхождении!

— Вы привезли ректора сюда?

— О,нет, государь, мой отец в Вилларе. Я умоляю вас приехать и вернуть его к нормальной жизни!

Прихватив с собой пять сотен латников и конных горцев, в сопровождении пажей, лейтенантов Вэлша и Кайла Макнилла я выехал в Виллар. Полк тевтонцев Бойнебурга с четырьмя бомбардами на передках выступил следом. Теперь меня окружали только люди которых я опросил под заклятием истинной правды. Это заняло много времени, но безопасность дороже всего.

Дом Альфреда Хаттона расположен на островке под именем Оук. Но дубов здесь нет и в помине. Только каменные здания. В двух лодках разместились со мной горцы Кайла. Я приказал всем надеть шлемы.

Сегодня Виллар словно вымер. На набережных не видно не души и это среди дня!

— Где же горожане, Вильям?

Сын Хаттона плыл со мной и сидел напротив. Его полное лицо бледно.

— Студенты и преподаватели на занятиях. Днем всегда здесь тихо. Остров Оук только для проживания профессоров отведен.

Лодки подошли к каменному причалу. Других лодок здесь не оказалось. Это мне начинало не нравиться.

— Вильям Хаттон, если против меня здесь что-то затеяли — первым умирать вам!

Бегающие глаза Хаттона-младшего уставились на стальной палец моей латной перчатки, нацеленный ему в переносицу.

Лицо его быстро подернулось испариной и покраснело. Мутная капля потекла по щеке.

Я взял его за шиворот и вытащил из лодки, толкая перед собой. Он пытался что-то жалко блеять.

Тугой чмокающий удар и арбалетная стрела вошла в грудь младшего Хаттона до самого оперения. Он захрипел и повалился на каменный ступени.

— Кайл, быстрее, к стене дома!

Болезненный удар в грудь, звякнула о камень стрела. Я под прицелом!

Стрелки сосредоточили стрельбу на мне. Стреляли в открытые окна дома что выходил к набережной трехэтажным фасадом.

Пока я добежал до стены дома, получил один удар вскользь по шлему и еще один на уровне пояса. Чешуя дракона меня защитила. Прижавшись спиной к стене, я посмотрел назад. Горцы догнали меня и лишь два тела неподвижно лежали на ступенях ведущих к воде — младший Хаттон и один из моих телохранителей.

— Кайл взломай дверь и рубите всех! А потом подожгите дом! Пусть будет им уроком!

— Слушаюсь, государь!

Со мной осталось четверо телохранителей, а остальные во главе с Кайлом занялись дверьми — фасадной и тыльной. Арбалет — мощное оружие и если бы не чешуя дракона, я получил бы серьезные, а может и смертельные раны. Но вот круто вниз из него не выстрелить — выпадет стрела.

Фасадная дверь обита полосками металла и гвоздями с широкими квадратными шляпками. Просто ее не взять.

Кайл срубил петли двери своей секирой и бардовые горцы потоком влились в дверь.

Топот, крики, визг, грохот.

Через несколько минут на мостовую сверху рухнуло два тела, следом упали их арбалеты.

Я отошел от стены. Похоже дело сделано. Четверо телохранителей плотным кольцом обступили меня, вертя головами. Парни опасались еще одного нападения.

Горцы выходят из дома и тащат из двери вопящих женщин и детей. Зачем?

Подбегает Кайл. На обнаженном клинке кровь.

— Государь, было два стрелка и мы с ними покончили, этих тоже рубить?

Плачущие женщины на коленях, облепленные детьми, дрожащая старуха, молоденькая беременная женщина с распухшим от слез лицом.

Десятки глаз устремлены на меня. Многоголосый вой и плач.

— Дом подожгли?

— Еще нет, государь, сейчас прикажу!

— Не надо… И рубить больше никого не надо… Проверьте Хаттона и нашего парня. Если живы — ко мне несите!

Я подошел к вопящим от страха жителям злосчастного дома.

Плач стих. Они только хлюпали носами и тихо скулили.

— Идите в дом — вас не тронут. Идите!

Женщины все также стояли на коленях. Зыркали детские глазенки.

Я махнул рукой и пошел прочь дальше по улице.

К дому бургомистра и ректора Хаттона я подошел со своими людьми по совершенно безлюдной улице.

Фасад дома выложен из светлого камня и украшен скульптурами святых у входа. Ставни открыты и видны переплеты окон. Трехэтажный дом выситься как храм, украшенный резьбой по камню, а поверху многочисленными башенка, видимо дающими приют голубям. Откосы окон предусмотрительно покрыты железными шипами, чтобы птицы не садились и не гадили на голову хозяевам дома.

Кайл постучал в дверь. В толстой двери с блестящими медными шляпками гвоздей отворилось зарешетчатое окно.

Раздался грубый бас привратника:

— Хозяева не принимают!

— Кайл, скажи ему что мы принесли труп младшего Хаттона.

Четверо горцев на плаще несли мертвеца.

Дверь спальни закрылась, отрезая стенания и плач и я остался наедине с Альфредом Хаттоном.

Бургомистр и ректор университета лежал на постели, укутанный в одеяла и невидящим взглядом смотрел в потолок. Он моргал время от времени, но благодаря заклинанию истинной правды находился в состоянии оцепенения, сродни сну, только с открытыми глазами.

— Скажите мне истинную правду, Альфред Хаттон, что вы знаете про Орден Святого креста?

Голос бургомистра глух.

— Я знаю что такой орден есть и никаких подробностей.

— Кого из членов ордена вы знаете?

— Никого.

— Вы знали о том что архиепископ Герефорд вступил в переговоры с королем Грегори для того чтобы его захватить?

— Знал.

Тут уж я устроил ректору подробный допрос.

К сожалению ничего нового мне не удалось узнать. Тогда я перешел на знакомство с личными делами ректора.

— Сколько у вас детей?

— Трое — Вильям, Агнесс и Мартин.

— Есть ли у вас любовница?

— Да.

— Кто она?

— Мэри Гарднер — жена профессора теологии Сэмюеля Гарднера.

— Где вы храните свои накопления?

— Золото — в подвале, в мешке на дне пятой бочки с краю. Серебро здесь в спальне. Тайник в полу под кроватью.

Я произнес слова заклятия наоборот.

Хаттон моргнул еще раз и с удивлением посмотрел на меня. Еще бы, для него прошел только миг. Он только что сидел за столом со мной и архиепископом Герефордом — вдруг он уже в постели!

— Ваше величество, что со мной? Почему я здесь? Это — магия?

Бедняга был так потрясен что засыпал короля вопросами.

Портьера у кровати зашевелилась и белокурое существо бросилось на грудь Хаттона.

— Отец, он тебя заколдовал!

Дочь и отец обнимали друг друга. Две пары испуганных глаз смотрели на меня.

— Это ваша дочь, ректор?

— Да, государь, простите ее! Она напугана!

— Отец он задавал тебе вопросы! Он колдун!

Я приложил палец к губам.

— Леди, если вы развяжете свой язычок, я вынужден буду вас убить.

Голубые глаза девушки наполнились слезами. Рот перекосился.

Ей не больше шестнадцати лет, хорошенькая, только очень худенькая. И тихая как мышка — раз я ее не заметил и не услышал. Светлые вьющиеся волосы без чепца или сетки. Естественно — она же дома!

— Вы — Агнесс?

— Да… государь…

Она явно собиралась зареветь в голос. Что она прочла в моих глазах? Мысли у меня были самые мерзкие: зарезать обоих здесь же, чтобы девчонка не проболталась или взять ее в заложницы и увезти в лагерь, а там видно будет? Никто не должен знать о заклятии истинной правды! Кроме того, Хаттон будет смирно себя вести, пока его дочь в моих руках.

— Кайл! Ко мне!

Я крикнул, не поворачиваясь к двери.

Дверь стукнула о стену.

— Государь, я здесь!

— Эта юная леди едет к нам в гости. Сопроводи ее до лодки — отвечаешь за нее головой!

— Нет! — в отчаянии крикнула Агнесс и спрыгнула с кровати.

Убежать ей не дали. Двое горцев, гремя сталью, сцапали ее как два кота мышку. Девушка завизжала так что заложило уши.

Хаттон соскочил с постели и как был в одной длинной рубахе ринулся но не к дочери, а к шкафу — видимо за оружием. Его повалили на пол и выкрутили руки. Выхватив из рукава камзола свой носовой платок, я сделал два быстрых шага и сунул смятый ком в распахнутый рот Агнесс.

— Что вы делаете?!

В дверях я увидел теснящую моих телохранителей, крупную фигуру леди Хаттон, жены ректора.

— Леди, ваша дочь вела себя совершенно недопустимым образом! Она оскорбила короля!

— Отпустите ее немедля, убийца!

Я извлек из ножен кинжал и протянул руку. Лезвие коснулось груди Агнесс.

— Леди, у вас горе, я понимаю ваши чувства, но ваша дочь едет с нами, а ваш исцеленный муж остается. Я могу оставить здесь вашу дочь только мертвой!

Глаза леди закатились и она обрушилась на руки своих горничных.

До лодок мы добрались без происшествий, но улицы постепенно наполнялись весьма злобно настроенными горожанами. Когда мы плыли вверх по течению с набережной из толпы мне вслед летели проклятия и угрозы. В руках горожан появилось оружие и даже арбалеты. Но стрелять они не решились — боялись задеть Агнесс.

Девушку закутали в плащ и посадили в лодку между двумя горцами. Под плащом ее связанные руки не видно. Сопротивлялась она до конца и кляп изо рта я приказал не вынимать.

Слезы текли по щекам девушки. Но ее глаза метали молнии и обещали мне всевозможные кары. Смелая пигалица!

Из Виллара за нами последовали несколько лодок, набитых вооруженными людьми, но догнать нас не смогли. Тем более что на берегу нас встречали латники и тевтонцы Бойнебурга. Кайл посадил пленницу в седло перед собой и мы двинулись в лагерь.

Бойнебургу я приказал вырыть укрепление на берегу Мудди, на виду Виллара и оставаться здесь до следующих распоряжений.

Полк Бойнебурга, бывший полк князя Фрусберга, самый малочисленный из тевтонских полков и его отсутствие в лагере не повлияет серьезно на численность моей армии.

(обратно)

Глава 4 НЕОТРАЗИМЫЕ АРГУМЕНТЫ

В лагере меня ждала хорошая новость — прибыли рыцари южного Лонгшира во главе с братьями баронами Корки. Десять тысяч рыцарской конницы вливалось в мои ряды.

В честь этого события в маноре Хатон был устроен пир.

Приняв порцию славословий в свою честь и вывалив кучу лести на баронов Корки, я оставил зал и поднялся в библиотеку. Книга мэтра Джессапа о северных путешествиях меня заинтересовала и я рассчитывал найти там хоть какие-то упоминания о северных землях.

Молли и Грета поселились по соседству в бывших апартаментах леди Хаттон. К ним я приказал отправить и Агнес Хаттон. С девушками ее злобный пыл должен угаснуть. Кроме того в их обществе она не будет так напугана. К девушкам я приставил для услуг пажа Томаса. Ричард Соммерсби также не выходил из их комнаты. Я видел, что Грета все более и более занимала его мысли и воображение. На сколько я себя помнил — в его возрасте я с ума сходил от похоти. Кровь бурлила и желание обладать женщиной, все равно какой, порой бывало нестерпимым. Шестнадцатилетние юнцы переполнены желаниями, но для их удовлетворения не всегда находится возможность. Унять мое буйство мне тогда помогла Сью.

Кто помогает Ричарду? Насколько мне было известно, в обоз шлюх он не ходил и служанки у него нет. Впрочем, в нашем лагере так много беззаботных женщин готовых приласкать молодого пажа, что и денег не нужно. Ричард робок и это его сдерживает, видимо, от того чтобы пуститься в омут чувственных приключений.

Я углубился в книгу. Бойкие речи, звуки лютни и смех молодых людей доносились невнятно из-за дверей. Я внезапно ощутил себя стариком…

Мои занятия прервал Фостер.

— Государь, прибыли люди с важными известиями.

— Кто и откуда?

— Гонец о герцогини Лонгфордской, от новой герцогини!

Юный румяный гвардеец с гербом Лонгшира на налатнике привез письмо от Габриель.

«Милый дедушка!

Спешу сообшить тебе о кончине Луизы, герцогини Лонгфордской. Она умерла, получив рану в битве с бастардом Финнем. Отряды бастарда разгромлены, но сам он сумел скрыться. Я напала на его след и Гризелл ведет преследование. Перед смертью герцогиня признала в качестве наследницы меня — Габриель, дочь Томаса Лонгфордского! Жду поздравлений. Габи».

— Новая герцогиня здорова?

— Она прекрасна, государь! — гвардеец с пылом воскликнул невпопад и покраснел.

«Еще один влюбленный юнец…»

Второй гонец был в рясе монаха. Он привез письмо от епископа Симона.

«Мой мальчик, рад послать тебе привет с севера.

Множество тревожных известий доходит до нас с юга. Поражение горцев и рыцарей у Шелл и осада Давингтона наделали здесь много переполоха.

Интердикт на ваших землях севернее Шелл не исполняется. Епископы Хагерти и Давингтона уехали в Гвинденхолл и не возвратились. Мной туда назначены временные епископы.

Пирс и Норберт сейчас в Корнхолле формируют новые отряды. От южных горцев приходит много желающим наняться на службу. Мадзини лично возлавил новый бомбардский реджимент. К концу месяца, если будет на то воля господа, они двинуться на юг к Давингтону.

От моих священников, что пастырствуют в землях южных горских кланов до меня дошли известия о том, что барон Джаред разъезжает по кланам и ведет переговоры с вождями. Пирс не поручал коннетаблю Джареду вести переговоры с горцами и цель его поездок никому не известна. Может быть коннетабль исполняет вашу волю, нам не известную?

Ваши малыши растут и уже начали лопотать что-то. Их охраняют очень надежно.

Письмо везет отец Дарлоу, он надежный человек и я поручил ему наладить доставку писем от вас к нам и обратно. Молюсь за вас, сын мой, благослови вас господь!»

— Отец Дарлоу, когда вы видели епископа Симона?

— Десять дней назад, ваше величество.

— Вы ехали через плоскогорье туманов?

— Нет, ваше величество, по суше до Хагерти, а потом кораблем до Саггертона.

— Торговцы плавают на север?

— Шерсть нужна всем, ваше величество.

— Вы доставите мой ответ тем же путем?

— Полагаю, что так, ваше величество.

— Идите отдыхать. Завтра я подготовлю ответ епископу. Кайл, распорядись разместить отца Дарлоу.

Мы остались вдвоем с Фостером.

— Есть еще новости?

— Да, государь, в Гвинденхолле готовяться к коронации Франсуа Клермона. В Гарвесте разгружаются отряды конфландцев, еще примерно двадцать тысяч.

«Они будут здесь не раньше чем через неделю… А может быть их пошлют на Лонгфорд или на север на Давингтон или далее до Корнхолла. Двадцать тысяч конфланцев могут выжечь все от Шелл до Клайва! Кто их остановит?»

— Когда назначена коронация?

— Через две недели, государь. Приглашения уже развезены баронам восточных графств.

— Фостер, через горы Мидлшира есть короткий путь к Гвинденхоллу. По нему король Руперт ушел от Лонгфорда. Он смог пройти, пройдем и мы!

— Но он не смог протащить по горным дорогам осадные бомбарды и спрятал их где-то в горах. Вы хотите нарушить перемирие, государь?

— Здесь на острове должен быть один король, Фостер. Обдумай как нам создать постоянную службу по переправке писем с севера и обратно.

Фостер ушел, а я направился в комнаты леди.

У этой двери не стояло охраны и я, стукнув в нее дважды, распахнул створку.

При моем появлении все смолкли, а потом встав, приветствовали поклоном.

Молли с лютней в руках, Томас с корзинкой полной разноцветной пряжи, Грета с недовязанным носком в руках, Ричард с клубком пряжи в руках, причем пряжа намотана на руки Агнесс. На лице вилларки гасла широкая улыбка.

— Я сожалею что нарушаю ваше веселье, но Ричард, ты мне нужен. Ступай за мной!

Ричард передал клубок Агнесс и вышел за мной следом.

Едва дверь закрылась девушки опять защебетали. Ричард стоял передо мной, но видно было что всем существом он все еще там — рядом с девушками.

— Спустись в зал к князю Фрусбергу. Передай, я хочу его видеть немедленно.

Князь Фрусберг явился ко мне уже изрядно навеселе. По его нечетким движениям и слегка стеклянному взгляду стало ясно, что тевтонец уже на полпути к отключению сознания.

— Слушаю, государь…

— Садитесь, князь!

Тевтонец сел в кресло напротив меня. Я заколебался. Стоит ли говорить с пьяным?

Но князь уже прославился среди моих офицеров тем что выпив три кувшина вина мог вести связную беседу, а после наутро все помнить из сказанного и обещанного. Редкое качество…

— Людвиг, пройдут ли тевтонцы через горы?

Я решил его назвать по имени в знак особого доверия и значимости разговора.

— О,наши парни везде пройдут, государь!

— Вчера я наблюдал воинов Бойнебурга — они все обуты в легкие туфли — по горам в таком не ходят. Пара миль и все порвется в клочья.

— Тогда дальше пойдут босыми! Всего делов!

— Босым в горах не пройти, Людвиг, даже горцы никогда не ходят босыми, а носят крепкие сапоги.

— Тогда дайте парням горскую обувь, государь!

«А они сотрут ноги к кровь…»

— Через день я выступлю через горы Мидлшира со своими горскими полками. Тевтонцы и конница остануться здесь под командой Жасса. Его заместителем будете вы, Людвиг.

— В горы с двумя полками?!

— Я должен уничтожить гнездо мятежников из секты уравнителей, пока длиться перемирие. Более недели это не займет, я полагаю.

— Что я должен сделать, государь?

— Будьте готовы к неожиданностям и держите позиции по реке.

— Выполним, государь!

— У меня есть просьба к вам, князь. Я прошу вас удочерить Грету.

— Простолюдинка в вашей постели должна стать княжной?

Глаза тевтонца хитро сощурились.

— Это не так просто, государь, по законам империи…

— Мы не в империи, Людвиг, и я добавлю к своей просьбе 100000 талеров.

— Ого, ваши аргументы, государь, не отразимы!

— Сделайте это завтра, до моего отъезда, князь.

(обратно)

Глава 5 ТЕ КТО ЖДЕТ

Утром в часовне манора после заутрени была проведена церемония удочерения.

После молитвы с благословения отца Гульда, Грета в своем самом лучшем платье прошла, чуть пригнувшись под плащом, что держали поперек прохода два тевтонских лейтенанта. По ту сторону плаща Грету встретил князь Фрусберг. Она опустилась перед ним на колени, склонив голову.

Грета в голубом платье с пышными рукавами и белоснежном чепце. Князь в ярком красно-голубом наряде в панцире сверкающем как зеркало с золотыми насечками и золочеными пряжками.

«Отец» обнял «дочь» и во всеуслышанье объявил об удочерении. Лукавая улыбка на устах Людвига фон Фрусберга предназначалась мне. Я никогда не забывал о том, что до меня Грета была любовницей князя, но ревности не было.

Я твердо намеревался устроить судьбу Греты и удочерение — это только первый шаг.

Одобрительные крики на тевтонском языке разнеслись под сводами часовни. На церемонии присутствовали почти все офицеры моей армии. Южные аристократы вежливо улыбались, но церемония вряд ли пришлась им по душе. В их представлении шлюха объявленная княгиней так и осталась шлюхой и никогда не будет им ровней.

В честь обретения дочери князь Фрусберг пригласил офицеров на пир в свою часть лагеря. Но это должно произойти вечером, а пока я занялся текущими делами.

Макгиллан и Макгайл — младший — мои оберсты получили инструкции и два пехотных полка спешно принялись готовиться к походу в горы. Я приказал взять побольше вьючных лошадей.

Из подвала привели обросшего, всклокоченного Джойса Марвина. Он щурился на свет и чесал свою шевелюру. Воняло от него отхожим местом.

— Помыть, переодеть, побрить!

Горцы подхватили узника под руки и уволокли вниз. Бедняга только рот раскрыл.

Обратно его привели через час уже одетого по тевтонской моде —  в яркий оранжевый камзол и облегающие синие рейтузы с выпуклым гульфиком. Длинные волосы бывшего монаха стянуты назад в конский хвост.

— Садитесь, Джойс!

Я указал на табурет и отпустил охрану. Мы остались одни.

Под моим взглядом Джойс сидел совершенно спокойно, разглядывая корешки книг на стеллажах.

— Вы здесь у меня отдохнули, пора и делом заняться. Вот на столе карта Мидлшира. Мне нужно знать короткий маршрут из Логшира в восточные графства. Деревни в долие Мудди пусты. Местные жители попрятались в горах и мне нужен проводник.

Вы проведете меня в восточные графства через Мидлшир или найдете проводника. После этого можете убираться на все четыре стороны.

— Проводника, ваше величество по вашему приказу повесили на воротах… Бедняга Сайрус, уж он то знал эти горы как свою ладонь…

— Ты отказываешься?

— Как можно, государь! Я проведу ваших людей куда угодно!

— Кроме долины Свидла?

Острый взгляд прищуренных глаз пробуравил меня.

— Джойс я знаю где логово ваших последователей, но мне нет до них никакого дела. Они меня не интересуют! Мне нужно пройти в восточные графства до пятого дня следующего месяца. Ты помогаешь мне и ты свободен. Так что ты решил?

— Решать нечего, ваше величество, я отведу вас куда пожелаете.

Этой ночью в постели моей было больше слез чем сладострастных стонов. Молли и Грета с двух сторон обливали мою грудь слезами.

Я обнимал их за плечи и поочередно целовал в то что было ближе — то в светловолосую макушку — Грету, то в темную — Молли.

— Наша разлука не продлиться более двух-трех недель, милые. Я вернусь с победой, а там и войне конец. Вернемся в Корнхолл на север. Я уже скучаю по снегу…

Не мудрено. Днем стояла жара. Палило солнце. Только в маноре за толщей каменных стен было прохладно.

— Что будет со мной? — прошептала Грета, задрав подбородок.

— Дочь князя с большим богатым приданым легко найдет себе мужа, достойного человека, который будет ее любить и которому она родит детей…

Девушка прерывисто вздохнула.

— Я хочу быть с тобой и только с тобой и родить от тебя детей, мой король…

Молли молча шмыгала носом. Она еще не осмелела настолько чтобы задавать мне вопросы о своем будущем рядом со мной.

— Я надоела моему королю?

Грета сегодня настойчива как никогда.

— Глупышка, как тебе в голову это пришло?

— Мне сказали — на севере короля ждет графиня — стройная и грациозная, аристократка голубой крови…

«Ждет ли меня Доротея? Признаюсь, я о ней не вспоминал последние месяцы. Она легко вошла в мою жизнь и легко ее покинула. Вот только наша дочь — мой маленький дракончик там на севере притягивала иногда мои мысли».

Вслух я этого не сказал.

— На севере меня ждут два мальчугана, они тебе понравяться, малышка.

— Они чудные, совсем как ангелочки… — прошептала Молли.

Ранним утром я покинул манор Хаттон. Фостер получил приказ не спускать глаз с Агнесс и по его задумчивой мине ясно — этот приказ ему не стал сюрпризом.

В окружении пажей и офицеров я вышел во двор и сел на коня. Тяжелых доспехов не носить в походе и мне оседлали Лизи —  молодую, резвую кобылу. В окно донжона выглядывали мои леди, держа платочки у глаз. Я помахал им снятой перчаткой и послал воздушный поцелуй.

(обратно)

Глава 6 АРОМАТЫ САГГЕРТОНА

Саггертон, когда идешь по нему пешком выглядит и пахнет еще противнее, чем это кажется с седла рыцарского коня. Я шел за отцом Дарлоу, ступая след в след. Жидкая грязь омерзительно хлюпала между пальцев. Монашеские сандалии не для этих улиц. Под монашескими капюшонами наши лица не разглядеть. Да и кому это надо — разглядывать двух монахов в пропыленных рясах. Не торопливо, но уверенно мы шли через город, направляясь в порт.

Торговый обоз, с которым мы добрались до города, отправился дальше в Лонгфорд. Нам нужен корабль.

Со второго этажа прямо перед нами плеснули нечистоты. Брыгзи мочи окропили обильно рясу отца Дарлоу.

Монах спокойно перешагнул через кучку дерьма и двинулся дальше. Вонь убийственная! Я отвернулся в сторону стены дома и остановился, как будто меня пробило насквозь брошенное сверху копье. В грязной канаве под стеной в грязевой жиже лежал трупик младенца. Почерневший и покрытый слоем мух.

«О, боги! Люди здесь живущие, не бояться не Господа, ни теней предков!»

— Идемте, отецМартин! Нам надо поторопиться!

— Брат Дарлоу, вы это видите?!

— Обычное дело, брат Мартин, девка понесла незнамо от кого, да и придушила новорожденного…

— Почему не уберут?

— Собаки утащат к ночи, долго лежать не будет… Идем…

Я двинулся прочь, осенив себя крестом. Помилуй бог этих злосчастных горожан!

Рынок мы обошли по соседним улицам. Толкаться через скопление народа нам сегодня не к чему.

Ворота, ведущие в порт охраняли два местных стражника. На нас они и не взглянули, играя на бочке в кости. Алебарды их прислонены к стене. Но сверху нас окликнули со знакомым выговором севера.

— Кто такие? Зачем в порт? Джейсон, проверь!

Я опустил голову ниже. Верно, здесь дежурят горцы из гарнизона.

Один из городских стражников, недовольно бурча, двинулся к нам.

Отец Дарлоу осенил его крестом. Стражник приблизился расхлябанной походкой.

— Куда направляетесь, святые отцы?

— В таверну «Старый якорь», сын мой, промочить горло и вкусить постной пищи.

— Там сегодня тетушка Мирл жарит камбалу… — оживился стражник и сглотнул слюну. — Проходите, не стойте, на башне горцы, черти злобные…

Благословив стражу, мы прошли через ворота.

Монах на самом деле направился к таверне. Она находилась всего шагах в тридцати от ворот, между двумя потемневшими от времени деревянными амбарами.

Двухэтажное строение, балочное, как многие дома в Саггертоне, здание таверны украшал подвешенный на цепи на углу якорь.

— Якорь настоящий — хозяин таверны — Хьюз — бывший моряк, дослужился до боцмана. Как сколотил деньжат на таверну, бог ведает! Моряков здесь много бывает. Узнаем о том кто в порту стоит и куда плывет.

— Не проще пройтись по причалу и узнать у моряков на кораблях?

— Не проще, брат Мартин, поверьте мне на слово.

Напротив входа в таверну на мостовой лежал пьяный мужчина и сладко храпел с переливами. Кто-то стянул с него штаны и на голой белой заднице красовался грязный отпечаток башмака.

Окованная металлом дверь тяжело распахнулась и нам навстречу выскочила пухленькая девица в коричневом платье с очень смелым корсажем. Ее груди, каждая со спелую дыньку, так и норовили выскользнуть на волю.

Девица ухмыльнулась и, поправив свой корсаж снизу обеими ладонями, прошмыгнула мимо. Я оглянулся ей вслед. Она присела сразу за углом, выставив из тени жирную белую коленку и зажурчала.

Дверь распахнулась, чуть ли не перед носом отца Дарлоу.

Двое мужчин вцепившись, друг в друга и изрыгая ругательства, свалились на мостовую.

— Чвак! — одному по лицу.

— Чвак! — в ответ.

Мы вошли в просторное, но грязное, и даже какое-то засаленное помещение. Грубые столы, лавки. У противоположной стены прилавок хозяина.

Худой, высокий мужчина в засаленном переднике наливал из кувшина вино в кружки громко спорящим морякам. За спиной хозяина бочки с кранами, лежащие на боку.

Через два маленьких грязных окна в комнату поступало мало света. Над головой хозяина на стене горел масляный светильник. И там было самое светлое место таверны. Воняло луком, прогорклым жиром и какой-то кислятиной.

Отец Дарлоу выглядел свободное место за дальним столом и там мы и разместились. Уткнувшись лицом в стол спал какой-то пьяный моряк.

Отец Дарлоу брезгливо подняв, лежащую рядом засаленную шапку пьяного, смахнул ее со стола на пол объедки. К нам приблизилась с подносом давешняя толстушка. Она оперлась на стол, выкатив на наше обозрение свои увесистые прелести.

— Что закажут братья монахи?

— Благослови тебя господь, милая, принеси нам постное — сегодня ведь среда. Камбалу у вас здесь жарят — вот ее и неси. Да посвежее! И по кружке эля — промочить горло.

Девица быстро вернулась с двумя кружками.

Выставив мокрые кружки на грязный стол, она нагнулась над моим плечом.

— Если есть полталера — ублажу хоть спереди, хоть сзади…

— Уймись грешница, не вводи в соблазн! Нет у нас таких денег, милостыней живем!

— А за еду и эль чем платить будите?!

— Три медяка за две кружки и тарелку рыбы имеется.

— Не три, а четыре!

— Побойся бога, девица, неделю назад было три!

— Давайте четыре или отца кликну!

Вздохнув, отец Дарлоу порылся за пазухой и высыпал на ладонь толстушки четыре медяка.

Я отхлебнул эля и сморщился.

— Это не эль! Скорее пойло для свиней!

— Другого здесь не дают, брат Мартин.

Исподлобья я оглядел зал таверны. Моряки в своих любимых кожаных жилетах, в разной степени опьянения составляли большинство посетителей. Что-то пили, жрали, чавкая и утираясь руками. Несколько потасканных девок ластились к морякам. Им наливали вино и лапали тут же при всех за груди и даже запускали руки под юбку. Девки хохотали. «Какой же мерзкий сброд!»

Девица принесла тарелку рыбы и небрежно шваркнула на стол.

Помолившись, мы принялись за еду.

Более отвратительно приготовленной рыбы я еще не ел в своей жизни. Ее передержали на огне. С одного бока она пригорела и теперь крошилась на мелкие кусочки.

Приборов здесь не давали и отец Дарлоу невозмутимо брал кусочки рыбы в щепоть и отправлял в рот. Я последовал его примеру. Труха, а не мясо! К тому же и соли пожалели.

Мы покончили с рыбой и допивали свой эль, когда в дверь вошли двое моряков и решительно направились к нашему столу.

Они начали трясти нашего пьяного соседа.

— Вставая Бобби! Капитан приказал отплывать в Гарвест, он как с ума сошел, орет, бегает по палубе! Срочное отплытие! Вставай, сукин сын!

Пьяный нечленораздельно вякал что-то не открывая глаз.

— Хватай его, Сэм, иначе посудина уйдет без нас!

— Дети мои, а не возьмет ли ваш капитан пассажиров?

Моряки, прилаживавшиеся закинуть руки пьяного товарища себе на плечи, повернулись на голос отца Дарлоу.

— Вас что ли?

— Нас.

— Пойдем с нами и спросите…

— А говорили денег нет! — вклинилась толстушка, забирая на поднос наши кружки и тарелку с объедками.

(обратно)

Глава 7 ПЕРВЫЙ ПОСЛЕ БОГА

Деревянные причалы Саггертона основательно подгнили и то тут то там виднелись дыры в настиле. Приходилось идти с осторожностью, не забывая смотреть под ноги. Множество людей сновало по причалам. Моряки, слуги, торговцы, мальчишки, попрошайки, потаскухи, расносчики еды и питья.

Вооруженные длинными палками и ножами угрюмые мужчины охраняли сложенные кучами свертки, бочки и прочие товары, то ли разгруженные, то ли готовящиеся к погрузке.

Моряки резво тащили своего ослабевшего товарища и нам приходилось чуть ли не бежать за ними, лавируя между пестрой публикой.

Корабль к которому мы добежали носил имя «Золотая лань».

У сходни стоял пузатый, бородатый моряк и завидев пару товарищей с пьяным на руках, завопил во всю глотку:

— Быстрее! Капитан голову оторвет! Эти еще за чем? Монахов нам не надо!

— Возьмите нас до Гарвеста, уважаемый, мы оплатим проезд.

— Чем оплатите — молитвой? У вашей братии ни гроша нет!

— Мы хотим смиренно попросить вашего капитана…

— Кому нужен капитан?

Тираду отца Дарлоу оборвал картавый голос с борта судна.

Мы подняли головы. На палубе ближе к приподнятой корме стоял видимый нам только до пояса высокий человек в темно синем камзоле и без головного убора. На груди золотая цепь. Лицо продолговатое, благородных пропорций, прямой длинный нос, аккуратно подстриженная темная, почти черная бородка. Вот только волос на голове человека не густо. Лысина начала войну на уничтожение против его волос и была близка к победе. На общий вид ему не более пятидесяти.

— Капитан?

— Я капитан «Золотой лани» — Фгенсис Видж, а вы кто?

— Мы монахи братства святого Ирвина —  Дарлоу и Мартин, уважаемый сьерр Видж. Мы смиренно просим взять нас до Гарвеста. Дела церкви обязывают нас срочно прибыть туда.

— Денег конечно нет?

— Аббат вручил нам на дорожные расходы десять талеров и их мы вам смиренно предлагаем…

— Хогошо, Сандегс, запусти монахов на богт и отходим! Только вам бгатья пгидется спать на палубе.

— Благослови вас господь, капитан Видж, вы добрый человек!

Мы ступили на борт и боцман Сандерс — тот пузатый моряк что встретил нас первым, провел нас и указал место на палубе, за высоким фальшбортом, у самого носа судна, не забыв забрать наши талеры.

Сандерс отдавал команды и порой пинки. Матросы носились туда-сюда и тянули различные веревки. Палуба дрогнула и едва качнулась. Корабль отошел от пристани.

Я стоял у борта и смотрел на ту часть бухты что можно увидеть. Большой парус, что развернулся на мачте, закрыл от моих глаз значительную часть приподнятой кормы, где стоял рулевой и капитан.

Волны лениво плескались о борт корабля, неся всякий портовый мусор. Саггертон медленно уходил назад. Удалялся лес мачт, гомон толпы, стены и башни города. Удалялась городская вонь. На корабле конечно хватало и своих ароматов, но это было терпимо. «Хочу в горы!» простонал мысленно я и чистые белоснежные вершины гор над родной долиной встали перед мысленным взором.

На корабле поднимали еще паруса. Ветер их раздувал пузырями и корабль набирал ход. От покачивания палубы меня ощутимо потянуло в сон. Прошлую ночь на тряской скрипучей повозке я провел без сна. Посмотрев вниз я обнаружил, что отец Дарлоу сидит, прислонившись спиной к фальшборту и закрыв глаза шепчет слова молитвы. Лицо монаха позеленело.

— Брат Дарлоу, вам плохо?

— Морская болезнь… — монах процедил слова сквозь зубы.

С явным усилием монах приоткрыл глаза.

— Разве вас не мутит? Тошнота, апатия? Головокружение? Ах, да… Счастливчик…

Я сел рядом, прямо на палубу, вытянув усталые ноги в грязных сандалиях.

Надвинув капюшон пониже на лицо, я прислонился к борту и попытался задремать. У меня это получилось…

Мой сон прервали грубым образом — пнув по ноге.

— Вставайте, монахи, капитан вас желает видеть!

Голый по пояс матрос стоял над нами и скалился почерневшими гнилыми зубами. Отец Дарлоу с трудом поднялся и то только с моей помощью.

— О,господи, я совсем плох…

Поддерживая его я побрел по палубе следом за матросом.

Солнце клонилось к закату. Берег Гринландии почти не виден — так полоса на горизонте.

В животе забурчало, а ведь мы ели рыбу так давно, утром.

— Я не отказался бы сейчас и от той пригоревшей камбалы…

Отец Дарлоу, поднял страдальческий взгляд и вдруг оттолкнув меня бросился к борту. Вцепившись обеими руками в край фальшборта он перегнулся и несколько мгновений сотрясался в конвульсиях рвоты.

Матрос с гнилыми зубами злорадно захохотал и толкнув меня локтем шепнул на ухо:

— С капитаном будьте подчительны. Капитан в море — он первый после бога!

Матрос перекрестился.

Капитан Видж ужинал и с хорошим апетитом. Он вгрызался в жареную курицу, как дворовой пес, жмурясь от удовольствия, чавкая и хрустя косточками. По пальцам тек жир и впитывался в манжены его рубашки. На тарелках напротив капитана нарезана колбаса и ветчина копченая, грубо нарублены кусками капуста, морковь и салат.

— Садитесь, бгатья!

Капитан гостеприимно указал на табуреты рядом со столом.

— Сегодня постный день, сьер Видж… — простонал Дарлоу, страдальчески закатывая свои выпуклые и темные как маслины глаза.

— Ешьте тогда овощи!

Я сел и подгреб поближе тарелку с овощами.

Капитан замасленной рукой похлопал меня одобрительно по плечу.

Дарлоу не притронулся к еде. Я хрустел морковкой и капустой как кролик пробравшийся в огород. После слов моего товарища путь к ветчине и колбасе оказался закрыт.

— Джейк, налей-ка вина бгатьям монахам!

Винцо оказалось редкая кислятина, но овощи чем-то надо осадить и я выхлебал всю кружку.

Облизывая пальцы, капитан как бы невзначай поинтересовался:

— Какие новости в коголевстве, бгатья? Откуда пгишли в Саггегтон?

Брат Дарлоу отхлебнул мелкий глоток вина и поставил кружку на стол в круглое углубление.

— Уважаемый сьер, мы с братом Мартином идем от самого Суффолка. Добрые люди помогли нам проплыть на барке от Лонгфорда до Саггертона…

Я сопровождаю брата Мартина в Гвинденхолл. Морской путь из-за войны гораздо безопаснее. В Оукшире стоит армия короля-дракона и армия принца Клермона. Они заключили перемирие, но идти через местность занятую враждующими армиями — значит подвергаться дополнительным опасностям…

— Что слышно в Лонгфогде?

— Там новая хозяйка, сьер Видж, дочь герцога Томаса сменила скоропостижно скончавшуюся герцогиню Луизу.

— А вы видели новую гегцогиню?

— Кто же пустит в замок бедных монахов, сьер Видж! Говорят она молода и красива. Два года ее считали пропавшей бесследно, но перед смертью герцогиня Луиза нашла, признала ее и назначила наследницей.

— Новая гегцогиня здогова?

— Здоровье и красота идут рука об руку, сьер Видж! Говорят, что Габриель — прелестная голубоглазая девушка!

— Так, так..

Капитан откинулся на спинку стула и улыбнулся. Впервые с тех пор как я его увидел.

Я наклонил голову над тарелкой. Зубы заломило от ненависти. Еще один мучитель Габриель сидел от меня на расстоянии вытянутой руки, а я не мог ничего поделать.

Покойный Грег Бонам рассказал перед смертью что купил Габриель у капитана Виджа с корабля «Золотая лань» и епископ Эскобар говорил именно про капитана Виджа.

Сколько в Гринландии капитанов Виджей?

(обратно)

Глава 8 ЗОЛОТОЙ ПЕТУХ

Три дня нашего путешествия пролетели быстро для меня, но не для Дарлоу. Он исхудал и отказывался от еды. Капитан больше не приглашал нас в свою каюту и мне приносили тоже что ели моряки — сухари, вяленую рыбу и солонину. Матросы жаловались на спешное отплытие из Саггертона — не успели закупить ни свежего мяса, ни хлеба.

Свежий попутный ветер нес корабль по волнам пролива. То по левому борту виделась полоска земли Гринландии, то по правому борту полоска конфландских земель. Я проводил время в размышлениях и молитвах. Вылечить отца Дарлоу от морской болезни я не решился. Слишком много глаз все время держало нас под наблюдением.

Гарвест самый большой порт королевства показался на горизонте к обедне четвертого дня.

Капитан Видж сам встал к штурвалу и умело ввел корабль в гавань. Паруса убраны, но корабль двигался буксируемый весельной лодкой до самого причала.

Гарвест ранне был небольшим рыбацким поселком на острове в сотне шагов от берега. Поселок разросся в город и по велению одного из королей Гринландии почти сотню лет назад остров дамбой соединили с материком. Гарвест выплеснулся на сушу и теперь делился на Старый город — тот что на острове и Новый город — тот что на материке. Напротив старого острова один из маленьких островков соединили дамбой с материком и образовалась обширная глубокая гавань. Причалы здесь воздвигли из камня.

Старый город — скалистый холм густо застроенный домами из песчаника. Венчает холм церковь Святой Магдалены — покровительницы Гарвеста. За стенами старого города население Гарвеста в случае набегов конфландцев успешно отсиживалось. Берега здесь белые известняковые и поросли низкорослыми разлапистыми деревьями.

Голубое море, белые дома и красные черепичные крыши.

На фоне этих светлых красок темнели силуэты торговых и военных кораблей и от леса мачт рябило в глазах.

Сразу пристать к причалу нам не удалось. Конфландские корабли занимали всю акваторию порта. На причалах толпились наемники. Прибыло подкрепление к графу Клермону.

Только к вечеру корабль смог причалить. Явились портовые чиновники в сопровождении двух стражников и отправились в каюту капитана. Оттуда они вскоре появились весьма довольные и посмеиваясь сошли обратно на причал.

Капитан вышел на палубу и проводил чиновников злобным взглядом. Видимо его здорово пограбили охочие до взяток люди короля.

Благословляя направо и налево моряков мы с отцом Дарлоу наконец то спустились на причал. Монах почуяв твердую землю, остановился и закрыв глаза крепко вцепился в мою руку.

— Слава Господу, я на земле!

Обернувшись я увидел смеющихся матросов и вытянутую злобную физиономию капитана Виджа. Десять талеров за наш проезд он все же получил, но видно только что с ними и расстался.

Гнусавый говор конфландцев звучал со всех сторон. Конфланский, язык моей матери, я с сестрой учил в детстве, но говорить на нем мне не приходилось.

Теперь пробираясь через толпы содат, многие из которых уселись на мостовую на свои пожитки в ожидании команд офицеров, расстегнув колеты и сняв шлемы с голов, я разбирал только отдельные фразы:

— Eh bien, et le trou! \Ну и дыра!

— Le Franзois, ne comprend pas celui — ci Le dos — personne оle — naturel! \Франсуа, этот остров — натуральная жопа — никто меня не понимает!

— Des saules, la fille ici terrible comme trace, rien ne pas йchouer l'ami!\Ив, девки здесь страшные как черти, дрочи приятель!

— Aller pour le raifort! \Пошел на хрен!

— Le sergent longtemps а nous кtre assis? \Сержант долго нам сидеть?

— Qui voyait Могis, E-e, les enfants!?\Кто видел Мориса, Эгей, ребята!?

Талисман Греты мне бы сейчас пригодился…

Но и без талисмана ясно — эти веселые парни приехали не на войну, а на прогулку.

Пришедший в себя отец Дарлоу бодро и целенаправленно трусил вперед. Я следом — как нить за иглой.

Зал таверны «Золотой петух» забит до краев конфландскими вояками. С трудом протиснувшись мимо горластых подвыпивших парней, мы пробились к прилавку.

Дарлоу шепнул пару слов хозяину — рослому седоватому мужчине лет пятидесяти с засученными рукавами. Тот позвал мальчугана, видимо сына и поручил нас его заботам.

Мальчик, вихрастый, черноглазый, лет десяти, шустро провел нас но не по леснице наверх, а через дверь в глубь дома — в хозяйские комнаты, а потом по узкой винтовой лестнице. Ступени жалобно скрипели под нашими ногами.

В небольшой комнатке в мансарде, под самым скатом крыши мы наконец обрели пристанище. Дарлоу распахнул окно. Оно выходило во двор, а не на портовую площадь. Шум толпы сюда доносился лишь невнятным гулом.

Солнце клонилось к закату и светило прямо в комнатку. Щебетали воробьи на скате крыши.

Мальчуган получил от меня медяк и ускакал вниз провожаемый напутствиями и пожеланиями. У Дарлоу проснулся аппетит, и он жаждал набить желудок. Опустив холщовую торбу на пол, я сел на постель, что представляла собой тюфяк, набитый соломой и застеленный чистым полотном. Тощая серая подушка и тонкий рулон старого одеяла дополняли это ложе.

После голых досок палубы это уже казалось роскошью.

В комнатке имелось две таких постели, деревянный стол у окна и табурет с медным тазом.

— Гарвест набит конфландцами под завязку…

— Истинно так..

Дарлоу со стоном блаженства улегся на тюфяк свесив ноги.

Мальчуган, его звали Джейк, принес нам воды в кувшине для мытья и полотенце, а потом поднос с вареной курицей и овощами.

Пока мы ужинали, солнце еще больше скатилось к горизонту и теперь золотистые закатные цвета окрашивали освещенную полосу старого потемневшего пола.

— Теперь я готов посетить своих друзей в аббатстве, а вы отдыхайте брат Мартин.

Дарлоу ушел, а я оставшись один задвинул засов на двери и сняв монашескую рясу, прилег отдохнуть, хотя желание помыться после этого странствия становилось просто назойливым. Таким грязным я еще никогда не был в своей жизни. Но усталость взяла свое и я погрузился в сон.

Проснувшись в полной темноте не сразу вспомнил где я и лежал прислушиваясь. Тихо. Только за открытым окном заливалась трелями какая-то птичка. Перевернувшись на другой бок я благополучно заснул опять.

Утром меня разбудил стук в дверь. Явился отец Дарлоу, свеженький и бодрый. Я ему позавидовал.

— Завтра из монастыря отправляется в столицу несколько повозок с винными бочками. Нас возьмут с собой.

— Отличная новость! Пешком добираться до столицы — эта перспектива меня не бодрила.

— Завтракаем?

— Уже?

— Давно пора, брат Мартин! Герд уже приказал накрыть нам завтрак внизу.

— Герд?

— Хозяин таверны.

— А конфландцы?

— Ушли еще на рассвете.

Дарлоу порылся в сумке, что висела на его бедре и протянул мне кожаный пояс с кинжалом в ножнах.

— Спасибо, брат Дарлоу.

Застегнув пояс на себе и ощутив увесистость оружия его оттягивающего я словно вернул себе потерянную часть своего естества. С раннего детства кинжал всегда висел на моем поясе и последняя неделя — жизнь без оружия на поясе — мне чертовски не нравилась. Накинув сверху рясу я поспешил следом за Дарлоу. Стремление моего спутника к еде было неудержимым. И не напрасно!

Гренки, горячая яичница и красное вино благотворно отразились на его самочувствии и внешнем виде.

Чтобы выехать с рассветом из монастыря, мы решили заночевать там и ближе к вечеру покинули гостеприимное заведение мэтра Герда.

Конфландские корабли уплыли, а войска покинули город. Гарвест после вчерашнего многолюдия казался опустевшим и малость опешившим. Как курица потоптанная петухом, отходит взъерошенная в сторону с вопросом в круглых глазах — «Что это было?»

Вытертые до карамельного блеска плиты известняка на улочках. Светлые стены домов и окна с жалюзи, кованые решетки на окнах. Гарвест очень похож на Хагерти. Эти два города-порта словно строил один мастер по единым эскизам.

На нас с Дарлоу внимания никто не обращал и за пределы города мы вышли бесприпятственно.

Знаменитый монастырь Святой Жильберты где делают любимое вино южан — красное, сухое с ореховым привкусом, расположен в долине среди холмов покрытых виноградниками. От Гарвеста мы добрались до него пешком всего за два часа. Вначале стала видна колокольня церкви, а потом уже с холма открылся вид на монастырь. Высокие стены из известняка окружают его. Из-за стен видны только крутые скаты крыш. Здесь мы переночевали в привратницкой, монастырь женский и мужчин дальше привратницкой не пускают, будь они хоть трижды монахи, а утром с винным обозом отправились в Гвинденхолл.

(обратно)

Глава 9 ЛЮДИ ГВИНДЕНХОЛЛА

Улица суконщиков в Гвинденхолле существенно отличалась от тех улочек что мы с Дарлоу миновали по пути от городских ворот, где расстались с винным обозом.

В этом квартале жили богатые мастера суконщики и их мастерские обычно находились тут же в доме на первом этаже или в других строениях во дворе. Торговцы со своими обозами здесь не редко перекрывали проход по улице. Привозили шерсть. Увозили сукно.

Многолюдно и шумно. Площадь в центре квартала украшал фонтан со статуей Святого Марка. Здесь же набирали воду в кувшины женщины из соседних домов. В специальном каменном лотке в стороне — куда стекала вода из фонтана, поили лошадей. Мальчишки резво носились между возами и не просто так, а собирая конский навоз метелками в кузовки. Суконщики следили за порядком.

Церковь Святого Иоанна на площади была нашей целью.

Мы вошли, крестясь, в притвор церкви, когда колокола зазвонили к обедне.

Настоятель церкви, приходской священник отец Филипп уже надевал подрясник, готовясь к службе, когда мы вошли в алтарь.

Едва приветствовав нас, отец Филипп, грузный и круглолицый, лет пятидесяти священник велел служке отвести нас с отцом Дарлоу и устроить на место проживания.

В соседнем с церковью двухэтажном балочном доме мы оказались через несколько минут.

Дом был больше чем это виделось с фасада. Он выстроен в виде квадрата с двором в центре. Во внутренний двор выходит галереи второго этажа с перилами. Через двор проходит мощеная камнем дорожка, а по сторонам разбиты клумбы с цветами. Мы шли следом за служкой, мальчуганом лет двенадцати, и попеременно вдыхали аромат разных цветов.

— Отец Филипп завел в доме кусок райского сада?

— Истинно так, брат Мартин!

— Такой большой дом дорог в содержании?

— Прихожане отца Филиппа щедрые люди, брат Мартин.

— Пошли ему господь долгих и счастливых лет жизни!

— Аминь!

Комната на втором этаже была видимо давно подготовлен к нашему приезду. Постели застланы и в кувшинах стоит вода. Лежат горкой полотенца.

Служка помог нам умыться с дороги и оставил нас одних, сообщив что трапеза состоиться после обедни.

Окно комнаты выходило на галерею, то есть смотрело во двор.

— Вы бывали здесь и раньше?

— Да, брат Мартин, отец Филипп гостеприимно привечает меня всегда когда я посещаю столицу.

— До коронации осталась неделя, но я не вижу особых признаков подготовки.

— Это только здесь. В центре все уже готово, как мне сказали. Площадь перед собором Святого Марка вычищене. Вокруг охрана в три ряда. Первое кольцо —  гвардия короля, потом люди Клермона, а уже в самой церкви монахини из монастыря Святой Елены.

До самого утра коронации невесты господни берегут в неприкосновенности помещения собора.

«Адель тоже вышла из стен этого монастыря. Получается что Клермон действительно заручился поддержкой церкви Гринландии. Он им доверяет охранять церковь накануне коронации — это знак для тех кто понимает и знает».

— Можем ли мы попасть на коронацию?

— Это невозможно, брат Мартин. Будущий король и епископ Гвинденхолла лично определяют список присутствующих и даже то где и кто должен стоять. Это совершенно невозможно!

После обедни я надев под рясу кольчугу, что лежала в сумке во время всего путешествия, отправился в город.

Надвинув капюшон на глаза я шел неторопливой походкой. Монах не привлекал ничьего внимания. Я же видел многое. Невеселые, вытянутые лица горожан. Многочисленные патрули конфландцев и королевской гвардии на всех перекрестках ближе к центру города.

В восточной части города в квартале где живут врачи, аптекари и цирюльники я нашел на Новой улице дом аптекаря мэтра Бонже. Этот конфландец прожил большую часть жизни в Гринландии и Фостер имел с ним давний контакт. Мэтр обожал девочек и чем моложе тем лучше. Это увлечение стоило денег и не малых. Фостер помогал аптекарю деньгами, а тот оказывал ему всякие услуги, передачу сведений от своих клиентов и возможность найти надежное убежище.

Убежище сегодня мне было не нужно. В квартале суконщиков место надежное. Меня интересовало другое. Маги и аптекари часто используют одни и те же ингридиенты для своих опытов, вот только с различными целями и результатами.

Дверь мне открыл слуга, весьма желчный тип с кислым выражением лица.

— Что надо монаху?

— Мэтр Бонже ждет меня, позови своего хозяина. Покажи ему вот это!

Я положил в ладонь слуги половинку серебряного талера — условный знак.

Мэтр вышел через минуту, кутаясь в теплый халат. Судя по его всклокоченным волосам и похотливой ухмылочке, в спальне его ждала очередная пассия. Мое появление для него приятным событием не явилось если бы ни одно обстоятельство…

Мэтр низенький, худенький субъект лет шестидесяти, с седыми тонкими усиками под длинным носом с горбинкой мне симпатий не внушил.

— Что угодно, брату…?

— Брату Мартину угодно поговорить с вами наедине.

— А?

— Я привез деньги.

— Отлично, отлично, любезный брат Мартин! Прошу вас!

В кабинете мэтра отчасти похожей на лабораторию алхимика мы сели в потертые кресла. Я вручил аптекарю кошелек.

— Здесь полфунта золота, а не сто талеров, как обычно.

— О! Вы так щедры! Я вам весьма признателен, брат Мартин!

Я произнес заклинание истинной правды и откинул капюшон с головы.

— Скажите мне истинную правду, мэтр Бонже, сколько человек в доме?

— Четверо: я, Анри — мой слуга и две девочки — Кати и Сильвия.

— Девочки — проститутки?

— Да, я купил их на ночь.

— Франсуа Перье, это имя вам знакомо?

— Да.

— Где сейчас этот человек?

(обратно)

Глава 10 УЛИЦЫ

По темнеющим в сумерках улицам я спешил на юг в квартал оружейников. Там у городской стены в старой башне и проживал под охраной конфландских наемников конфландский маг Франсуа Перье.

На улицах нет фонарей, а свет в окнах тускл и не способен осветить улицы. В переулках и подворотнях шевелились смутные тени. Ночные люди выходили на промысел. Моя ряса монаха защитить меня не сможет если ночные подонки захотят поживиться моим имуществом. Но желание увидеть пристанище мага перевешивало мою осторожность.

Расположение кварталов города мне было известно, но в сумраке потерялись всякие ориентиры. Через некоторое время я понял что уже не знаю куда иду.

По инерции я продолжал идти. Дорогу спросить не у кого. Горожане рано укладываются спать. Стучать в дверь и спрашивать дорогу — значит рисковать получить на голову содержимое ночного горшка.

Здесь в ущелье улиц и луну не увидишь когда взойдет.

Вернуться назад?

Я остановился и прислонился спиной к стене дома. Глаза постепенно привыкли к сумраку. Впереди и позади темная улочка с неровной мостовой. На третьем этаже дома напротив едва теплиться свет. В прочих окнах темно. Шаги. Из арки в двух домах впереди вышли два человека, два черных силуэта.

Они прошли мимо, косясь в мою сторону. В руке одного из них тускло блеснула полоска стали.

Подождав пока стихнут шаги я двинулся далее по улице, стараясь идти ближе к стене домов.

Рука под рясой на рукояти кинжала. Я решил добраться до Франсуа Перье и доберусь. Хитроумного изготовителя талисманов я должен остановить.

Зачавкала грязь под ногами. Вот это я ненавижу — пачкать свои ноги в чужом дерьме! На мне только монашеские сандалии на босу ногу, а это значит брести в вонючей жиже дальше по щиколотку, а может и глубже. Куда девалась моя решимость? Я повернул назад. Через два квартала мне повезло.

К трехэтажному дому явилась целая процессия: в сопровождении слуг с факелами в носилках приехал хозяин дома и явно в изрядном подпитии.

Я приблизился к слугам и спросил дорогу в квартал оружейников. Дорогу мне показали. Оказалось я свернул не туда. Осенив слуг крестом, я двинулся в указанном направлении по грязноватой улочке. Грязь чавкала под подошвами, но выше не поднималась. Я прошел полсотни шагов и остановился. Мне послышались шаги идущего следом. Тихо. Я сделал шаг и замер. Шагах в двадцати за мной чавкнуло. Кто-то шел следом, стараясь остаться незамеченным. Идти и опасаться за свою спину не по мне. Я развернулся и пошел назад, навстречу незнакомцу.

Вскоре темный силуэт оказался вполне различим. Человек стоял посреди улицы в плаще с капюшоном. Рост небольшой. Подросток или женщина. Я насторожился. Подросток или женщина с кинжалом могут оказаться опаснее двух громил с мечами. Я остановился в четырех шагах от темной фигуры и заговорил первым.

— Доброй ночи. Могу ли я помочь чем-то?

— О,слава богу, вы монах!

Мелодичный женский голосок!

— Леди одна в такое время на улице? Я готов вас сопроводить, вот только город мне не знаком, я только сегодня приехал по делам аббатства. Мое имя Мартин, брат Мартин, если вам угодно.

— О,само небо послало вас мне, брат Мартин. Я всего несколько дней здесь живу в квартале оружейников у моей кузины. Это улица Брони, дом 6.Я пошла к вечерней службе в церковь и затем обнаружила что мой слуга, что должен был ждать в притворе — исчез. Я ждала, а он не пришел. Священник закрывал двери храма и мне пришлось идти в темноте… Я заблудилась и услышав ваши шаги так обрадовалась! Помогите мне и я заплачу вам.

— Тише, ни слова о деньгах, леди, у стен тоже бывают уши.

Мы дальше пошли уже рядом. Женщина вцепилась в мою руку.

Заполучив меня в провожатые она как воды в рот набрала. Только что щебетала и вот полная тишина. Я приписал эту перемену ее страху и как оказалось далее совершенно ошибочно.

Моя спутница произнесла всего несколько слов по пути к дому на ул. Брони.

Она на перекрестке указала путь направо и затем когда мы вышли к кварталу оружейников.

Поперек улицы было выставлено заграждение из бревен у которого при свете факелов несли службу пять конфландских пикинеров с сержантом и двое местных, видимо подмастерья, вооруженные арбалетами.

Моя спутница выступила вперед и что-то быстро показала сержанту в руке. Конфландец, рослый, краснолицый дядька лет сорока, кивнул и заграждение слегка сдвинули открывая для нас проход.

Пикинеры скучали и наше появление не осталось без комментарий.

— La lady est rusйe, le moine accompagnant et l'amant! /Леди хитра, монах — он и сопровождающий и любовник!

— Jean, j'engage le pari, il а elle insйrera maintenant et comme il faut! / Жан, держу пари, он ей сейчас вставит и как следует!

— Oui vraiment non comme tu hier — as comblй la fille rurale les jambes en l'air, mais le plus pour la cabouche le fumier et la paille se rйpandaient!/Да уж не как ты вчера — завалил селянку вверх ногами, а самому на башку навоз и солома посыпались!

Солдаты захохотали.

Моя спутница ни как не отреагировала на грубые шутки. Не знала конфландского языка?

Квартал оружейников освещали фонари, почти на каждом доме, обычно подвешенные на кованной опоре над дверью или аркой входа во двор.

При свете фонарей я разглядел профиль своей спутницы. Ей было под тридцать лет. Женщина в самом расцвете здоровья и красоты. Лицо ее показалось мне смутно знакомым, эти полные губы, подбородок!

— Леди, не мог я вас видеть ранее?

Блеснули глаза из под капюшона, улыбка тронула губы.

— Мы пришли. Вот дом моей кузины, брат Мартин. Я очень вам благодарна! Я хочу вас представить моей кузине, идемте!

На стук кулачка, открылось зарешетчатое окошко в двери.

— Это вы, леди?

— Да, Тристан, открывай скорее, со мной гость — брат Мартин, он устал и не отказался бы от капельки вина!

Загремел засов и дверь распахнулась в желтый от света свечи коридор.

(обратно)

Глава 11 МАСКА

Незнакомка убежала вверх по лестнице, не оборачиваясь. Привратник, невысокий но крепкий мужчина средних лет с черной бородой, запер дверь и провел меня через дверь в комнату на первом этаже, сумрачную и весьма аскетичную — не штукатуренные каменные стены, вдоль которых расположились деревянные лари и скамьи.

Я присел на скамью. На противоположной стене слабо светилась маслянная лампа.

Я терпеливо ждал и через полчаса пришел привратник и пригласил меня наверх в покои леди.

Дверь за мной закрылась. В большой комнате, освещенной только пламенем в камине, тепло и уютно. Стол накрытый для ужина на двоих, кресла, шкафы с посудой и книгами, ковры на полу, толстые шторы на окнах.

Женщина в длинном платье, с распущенными по плечам волосами стоит у камина, протягивая руки к огню…

Мне виден только темный силуэт, так как пламя слепит глаза.

— Располагайтесь, брат Мартин. Вода для омовения рук справа от двери в тазике.

Женщина говорит как-то невнятно.

Я мою руки и вытерев их о салфетку, подхожу ближе к камину.

— Я благодарна вам за кузину, брат Мартин. Она могла пропасть на этих улицах. В городе так опасно…

Я захожу сбоку. Женщина поворачивается ко мне лицом и смеется, вынимая из-за щеки крупный орех.

— Я вас обманула? Признайтесь?

Ночная незнакомка хохочет.

— А где же ваша кузина?

— Спит, конечно! — незнакомка пожала плечами и сделала приглашающий жест.

Мы сели по разные стороны стола, но прежде леди от лучины зажгла свечи в канделябре.

С блюда на столе она ловко наложила в мою тарелку куски жареной курицы и кусочки овощей с зеленью. Затем розлила в стеклянные бокалы пурпурное вино.

— За встречу!

Женщина поднимает бокал.

Мы отпиваем по глотку.

— Я могу узнать ваше имя леди?

Светло-русые волосы, прямой нос, полные губы, зеленые глаза. Она похожа… на Бернадетту… если бы та смогла прожить еще десять лет…

В груди возникло стеснение.

— По вашим золотым глазам, Грегори, я вижу что вы догадались о том кто я?

Она меня знает и моя маскировка ее не сбила с толка. Но кто она?

Незнакомца улыбается и произносит:

— Я — Мария — сестра Адель, Бернадетты и Ричарда.

— Мария, но мы раньше не встречались! Как вы узнали меня?

Баронесса смеясь, протягивает руку к низкому столику слева и прикладывает к лицу черную полумаску.

Я откинулся на спинку кресла, с трудом сдержавшись от того чтобы розинуть рот как сельский простак. Девушка в полумаске, маскарад в Корнхолле, бешенная ночь с двумя любовницами…

— Это вы были тогда на маскараде в Корнхолле?!

— Там мы тебя подловили, красавчик!

— Я помнил о той ночи всегда, баронесса! Вы меня ловко провели! Но кто был с вами? Кто вторая дама?

— Мы были вдвоем — я и Адель, мой король…

Сестра весьма серьезно восприняла вашу угрозу по поводу развода из-за бездетности брака! Она решила провести с вами ночь, да так чтобы вы об этом не узнали, а потом родить от вас дитя — вот тогда развод бы ей не грозил. Маскарад пришелся кстати. Можно надеть маску и остаться неузнанной. Она простушка — моя Адель. Она от вас не понесла. Ей это и раньше не удалось, когда она принимала вас как своего мужа. Увы все досталось мне — беременность, роды, вскармливание младенца… Она хотела, но не получила, а я не хотела, зато обрела! Жизнь порой преподносит удивительные сюрпризы, Грегори!

— У вас есть ребенок от меня?!

— Есть прелестный мальчик.

«Четвертый бастард за три года, Грегори! Ты весьма плодовит!»

— С этой новостью мне предстоит освоиться… Теперь я понимаю что наша встреча на ночной улице не случайна. Как вы узнали что я в Гвинденхолле?

Мария улыбнулась.

— Это не мой секрет, Грегори.

Она отпила еще глоток вина.

— Вы и правду часто вспоминали ночь на маскараде?

— Я помню каждую деталь! Каждый поцелуй!

— Но Адель вы не узнали! Не узнать собственную жену! Однако… Вы до сих пор злы на нее?

— Нет, Мария, я уже забыл обо всем плохом. Я по ней скучаю, следует признать…

— У вас нет недостатка в женщинах и если Адель вернется — вашей свободной жизни придет конец. Она ревнива и скора на руку.

— Я знаю… Где наш малыш? Я смогу его увидеть?

— Он в надежном месте и далеко отсюда. Сможете ли его увидеть — зависит от вас.

— Я готов сделать все что угодно.

— Молодые мужчины легкомысленно относяться к детям. Вы разбрасываете свое семя не думая о последствиях!

— К чему нравоучения, Мария, я не намного младше вас!

— Женщина старше и мудрее мужчиныдаже если они ровесники, Грегори.

— Адель говорила о том что вы более десяти лет назад пропали в Хагерти, но потом она говорила что вы в руках церкви и она шпионила за моей семьей только ради вашего спасения. Она лгала? Где вы были все эти годы?

— Она не лгала. В разное время она говорила вам только часть правды. Она говорила то о чем знала или догадывалась. Знала она не многое. Монастырь святой Жильберты между Гарвестом и столицей был моим домом или, если точнее, тюрьмой последние годы. Наш покойный отец был игроком, азартным игроком.

— Барон умер?

— Да… Так вот, отец проиграл меня в карты епископу Хагерти, а тот подарил меня как собачку архиепископу Михаилу. За год я прошла через целую школу похоти и извращений… Год, целый год я была любимой игрушкой архиепископа, а затем как и многие до того и после была отправлена в монастырь Святой Жильберты. Там и до сих пор живет много бывших наложниц архиепископа, гори он в аду! Меня насильно постригли в монахини. Молитва, пост, работа на виноградниках и в винных подвалах. Почти девять лет я занималась виноделием и чисткой бочек… Представьте себе, десятки девушек растленных сановником церкви и сходящих с ума от одиночества и осознания собственной ненужности. Самоубийства там не редкость… Мысль о смерти преследовала меня постоянно. Если бы не тяжелый труд, я давно бы уже свела счеты с жизнью.

Адель приехала за мной с письмом от секретаря архиепископа, аббата Марка. Она ведь пытками заставила его написать это письмо, а потом убила… Она рассказала после об этом… Архиепископа мы убивали уже вдвоем, как и герцогиню Бронкасл.

— О,боже…

— Вот этой рукой я насыпала яд в вино короля Руперта. После ночи любви этот мерзкий мучитель размяк… Ночь любви с ним мне дорого обошлась. Шрамы от плетки на спине и заду так и не сошли… Я знаю вы можете лечить раны и убирать шрамы — поможете мне?

Мария ослабила шнуровку корсажа и стянула платье к талии, обнажив нежные белые плечи и тяжелые груди с коричневыми ореолами вокруг сосков. Она обеими руками подняла волосы к затылку и повернулась ко мне вполоборота.

— Вот здесь — на спине…

Она обнажилась передо мной так быстро и спокойно, словно я был врачом.

(обратно)

Глава 12 ШРАМЫ

Я встал и подошел к своей нежданной свояченеце. Шрамы багровыми рубцами лежали на белой гибкой спине безобразными гусеницами. Я увидел на золотой цепочке знакомый крест-талисман. Он уютно покоился в ложбине между роскошных грудей. Кто дал ей этот крест? Могу ли я ей теперь верить?

Мария повернула голову в мою сторону и усмехнулась. Руки ее скользнули вниз к шее и цепочка распалась. Крест лег на стол.

— Кто дал вам этот талисман?

— Тот кого вы ищите — Франсуа Перье.

Она многое знала и о многом догадывалась. Он должна стать моей союзницей или умереть.

— Мысль о моем убийстве вам еще не пришла в голову, Грегори?

Я подавился проклятьем и положил ладони на спину этой проницательной женщины. От ее волос легонько пахло какими-то терпкими травами или цветами. Она шепнула:

— У вас приятные теплые руки…

Спустя несколько минут шрамы растаяли бесследно. Мне осталась испарина на лбу и легкая дрожь пальцев. Мария повела плечами.

— У вас получилось, я ощущаю исчезновение того легкого но неприятного зуда что последние дни не проходил не на минуту. Благодарю.

— Зудели шрамы, это естественно при заживлении. Шрамов на спине больше нет.

Придерживая платье на груди, Мария встала и повернулась ко мне.

— Вы на самом деле убили короля Руперта, архиепископа и герцогиню?

— Вы мне не верите, Грегори?

— Я знаю что Адель отлично владеет оружием, но вы… Зачем вы сделали это?

— Уничтожать своих врагов — это так естественно, Грегори! Я вас напугала? Вызвала отвращение? Презрение? Вы можете выйти через ту дверь и покинуть дом, а потом забыть меня. Только с Адель так не получится. Она не позволит вам себя позабыть. Она вернется, ведь она ваша жена, Грегори. Жена перед богом. Весь последний год она была рядом с вами, сжигаемая ревностью к вашим любовницам. Вы и ваши люди ее не заметили. Пока она еще терпит, но может быть вскоре начнет резать глотки вашим девочкам… Только я одна могу еще на нее повлиять. Я ваш союзник, Грегори, поймите, наконец!

Мария приблизилась ко мне, почти касаясь моей рясы своей юбкой.

Я заглянул в зеленые распахнутые глаза… Бернадетты… Адель… Словно на меня глядели три женщины, а не одна. Мой бог! Глаза у сестер Соммерсбиодинаковы!

— Мне нужно устранить конфландского мага.

— Я помогу вам, но не сегодня.

— Почему?

— Вы не окончили лечение. Идемте.

Она взяла меня за руку и мы пошли через дверь, темный коридор, лестницу и по ней вниз. Небольшая комната с окном под потолком освещена фонарем. Здесь стоит большой деревянный чан с парящей водой. Рядом деревянные ведра с крышками.

Мария прошла вдоль стены и от лучинки зажгла десяток полуоплывших свечей на полке вдоль стены.

— Раздевайтесь, вы грязны как настоящий монах и от вас попахивает потом. Я вас мою, а вы меня лечите. Вы согласны?

— Уже глубокая ночь.

— Тьма мой помощник!

Мария улыбнулась и быстро освободилась от платья. Ее женственная фигура теперь открыта моему взору во всей красе.

Покатые белокожие плечи, тяжелые полные груди, тонкая гибкая талия, темнеющая ямка пупка, апетитные бедра, светлые густые волосы на лобке. Полные бедра казались по контрасту с узкой талией тяжеловесными. Мария прикрыла груди ладонями, но не отвернулась, а продолжала наблюдать за мной. Против мытья я нисколько не возражал. Сбросив одежду на скамью, отдельно бережно сложив кольчугу с драконьей чешуей и пояс с кинжалом, я поднялся на по двухступенчатой лесенке на край чана, а затем опустился в воду почти без всплеска и по пояс. Горячая вода обожгла кожу, а особенно пальцы ног и мое взбодрившееся «копье».

— Здесь горячо…

Мария перебралась следом в чан, прикрывая одной рукой груди. Через несколько мгновений, вооружившись мылом и мочалкой она взялась за меня. Она вымыла меня как заботливая мамаша своего младенца — быстро, деловито и основательно, не пропустив не дюйма тела. От ее напора я слегка опешил, а потом было уже поздно.

Минут через пятнадцать моя кожа блистала чистотой, а волосы тщательно промыты.

По настоянию Марии мы выбрались из чана и она легла на живот на широкую скамью, положив голову на скрещенные руки. Обмотав бедра сухой простыней, я приступил к уничтожению оставшихся шрамов. Возложив руки на ее тугой зад, я спросил:

— За что Руперт отхлестал вас плетью?

— Его «огурчик» приобретало силу и твердость только когда он слышал крики и стоны боли… Любовник он был не важный… Мои ощущения его не интересовали ни в какой степени. Он быстро достиг финала и отправился спать. А я после едва добралась до своей постели. Моя сорочка на спине и на заду пропиталась кровью…

— Из-за этого вы его убили?

— Нет. Я подсыпала ему яд по распоряжению Франсуа Клермона. Этот мужелюбец вообразил что пришло его время надевать корону Гринландии… О-о-о… Это все?

— Ваши шрамы я уничтожил.

— Вы истинный маг, мой король! Обожаю ваши руки!

Мария стремительно приподнялась и сев на скамье поймала мою руку. Она целовала костяшки моих пальцев, нежно и неторопливо, подняв на меня слегка затуманенный взор изумрудных глаз.

— Что связывает вас с Клермоном?

— Ничего, мой король. Франсуа Перье — мой любовник и он считает что я его послушное орудие. Он то мне и передает повеления своего господина. Напыщенный осел! Я отдам его вам с потрохами, Грегори! Он властолюбец и корыстен, как торговка на базаре, но талант магический у него имеется. Он готовит по заданию Клермона какую-то гадость против вас. Я пока не знаю подробностей, но вскоре узнаю.

— Перье бывает у вас?

— Да. Он не любит гостей в своем жилище — в этой заплесневевшей башне, воняющей пометом летучих мышей! Завтра он придет сюда вечером. Вам нет нужды, Грегори, пробиваться через охрану в его башню. Он сам придет… Ненавижу его слюнявый рот!

— Вы очень откровенны со мной. Почему?

— Вы не дурак и не трус, Грегори! Я хочу вашего доверия и я хочу вас…

Поднявшись со скамьи, она обняла меня, тесно прижавшись своими бедрами к моим. Ее руки быстро освободили меня от простыни.

Чего желает женщина — того желают боги — так говорили древние.

(обратно)

Глава 13 МАГ

Утром я пробудился в маленькой спаленке на удобной постели, совсем один. Сюда мы вчера перебрались с Марией из мыльной комнаты, утолив первый любовный голод. Все дальнейшее произошло здесь. Простыни пахли женской кожей, тем неуловимым ароматом нежности и томления…

Вот только вместо одежды монаха на скамье лежало белье и одежда обычного горожанина, дополненное синим плащом с капюшоном. Кольчуга и пояс с оружие как раз и лежали под этим плащом.

Я успел надеть только штаны. В дверь постучали.

С подносом, накрытым салфеткой вошла Мария. На ней сегодня скромное платье горожанки, темно зеленого сукна и белый чепец на голове под которым спрятаны волосы.

— Доброго утра, Грегори!

— Доброго утра.

При свете дня я с любопытством рассматривал ее.

Поставив поднос на стол, она повернулась ко мне.

Мы молча смотрели друг на друга и слов не требовалось. Взаимная симпатия родившаяся вчера ночью не исчезла поутру. Я словно вернулся к женщине которую давно знаю после разлуки. Ее сходство с Адель и Бернадеттой сейчас было более чем заметным. Семейка Соммерсби не желала надолго со мной расставаться. Три сестры, одна за другой врываются в мою жизнь. Как долго продляться наши отношения с Марией? Я не знал. И боялся загадывать.

— О чем вы думаете, Грегори?

О,боги, любимый женский вопрос! Почему они хотят знать о чем мы думаем когда рядом с ними? Разве мало того что я рядом? Женщине необходимо знать и немедля о чем ты думаешь!

— О нас с вами. — честно признался я.

— Я не претендую на постоянное место рядом с вами. Достаточно если вы хоть иногда будете обо мне вспоминать! Я не ревнива и если вы разделите ложе с другой — это не испортит мне настроения и не вызывет неприязни или злобы. Десять лет в монастыре приучили меня к смирению…

— Какое имя вы дали нашему ребенку?

— Его зовут — Грегори. Это имя мне нравиться более других. Здесь завтрак. Ваша одежда постирана и сохнет. Поэтому я приказала Тристану принести что-то подходящее вам по росту. Завтракайте, а я приду через полчаса. Хорошо?

— Благодарю вас, леди, за ваше искреннее и своевременное гостеприимство.

Мария улыбнулась и вышла, а я, одевшись, приступил к завтраку.

Закончить завтрак мне не позволили.

Дверь без стука распахнулась. На пороге возник мужчина в длиной лиловой мантии до пола. Иссиня-черные волосы коротко пострижены. Крючковатый нос с горбинкой и пронзительные карие глаза под густыми кустистыми бровями.

— Кто такой?! — каркнул мужчина.

— Вы помешали мне позавтракать, сьер, закройте дверь!

Мужчина вперил в меня колючий взгляд. Я поднялся на ноги и шагнул к нему навстречу. Наглецов следует ставить на место сразу.

Незнакомец впился взглядом в мои глаза и лицо его вытянулось, рот перекосился, глаза расширились. Он вскинул руки перед собой и между ладонями мгновенно возник файербол величиной с человеческую голову. Тут то я догадался, кого принесла ко мне судьба.

— Франсуа Перье? Вас то мне и надо!

Маг швырнул в меня файербол, но тот едва оторвавшись от ладоней его фукнул и исчез. Я рванулся вперед, а маг от меня. Таких быстрых бегунов я еще не встречал. Стремительный как испуганная крыса, конфландский маг пронесся по коридору и скатился по лестнице. Добежав до лестницы я не обнаружил мага, зато десяток конфландских алебардистов присутствовал и они топали на верх, выставив острия алебард.

Теперь побежал я. Заперев дверь на засов, я подхватил со скамьи пояс, кольчугу и плащ и бросился к окну. Распахнув его я увидел внизу грязноватую улочку между домами и пару бредущих прохожих.

В коридоре топот. Засов долго не продержится против дюжих солдат и я с этой мыслью скаканул из окна. Брызги грязи полетели из под моих ног.

Хорошо что здесь не мощеная камнем мостовая!

Я быстро укрылся в ближайшей арке ворот, пропахшей дерьмом и мочой. Натянув кольчугу, застегнул пояс и накинул на плечи плащ.

Из арки вышел обычный горожанин и побрел не спеша прочь.

Через полсотни шагов я вышел к границам квартала оружейников. Здесь стояли конфландские алебардисты и местные ополченцы. Я сделал вид что мне не туда и неторопливо свернул на соседнюю улицу. Пройдя пару улиц я убедился в том, что выходы из квартала перекрыты и никого не выпускают. Я сделал круг и вернулся на улицу Брони.

Дом 6 пылал факелом. Множество зевак глазело на пожар. Жители соседних домов стояли с ведрами наготове. Я присоединился к толпе, набросив капюшон на голову.

Но виновник пожара — маг Франсуа Перье стоял здесь жев окружении охраны и контролировал процесс горения. Послушное его пассам пламя било только вверх. Горело мощно, словно пожар раздувался мехами. Языки пламени били из окон вверх. Крыша рухнула на моих глазах. Стоп искр унесся в голубое небо.

Зеваки завороженные красотой и силой пламени шептались вполголоса, косясь на мага:

— Подпалил дом, урод конфландский!

— Ничего и никого не бояться…

— Завтра и город весь так сожжет…

— Никто с ним не справиться, ввидно сильный маг!

Дом сгорел быстро. Остался только каменный остов, да большая куча рдеющих углей внутри стен. Что случилось с Марией? Она жива? Почему маг пришел не вечером а утром? Множество вопросов теснилось в моей голове.

В сопровождении алебардистов маг ушел по улочке влево.

Жители соседних домов бросились заливать остатки пожарища водой.

Над толпой возник осанистый мужчина с бородой, в черном берете, видно ему подкатили бочку или какой-нибудь ящик вынесли.

— Братья оружейники! Маг покарал врагов королевства и предупредил что такая участь постигнет каждый дом в котором приютят врагов нашего всемилостивейшего короля! Расходитесь по домам!

Мастера цеха пройдут по кварталу и проверят — есть ли здесь чужаки! Если не хотите чтобы ваш дом превратился в головешки — гоните чужаков на улицу! Расходитесь по домам!

Я пожал плечами и вместе со всеми побрел прочь. Только вот им было куда расходиться, а мне нет. Оружейники будут теперь шарахаться от чужаков, а конфландцы с их помощью проверят каждый дом. Маг уверен, что я далеко не ушел. Среди дня слишком много людей на улицах — успею ли я воспользоваться заклинанием?

Ударили колокола на цервки на соседней улице. Десять часов.

Церковь… Я повернул к ней.

(обратно)

Глава 14 УБЕЖИЩЕ

Мария вчера ночью рассказывала мне многое, но начала со вранья. Церковь расположена на соседней улице и женщине нет нужды идти так далеко и за пределы квартала чтобы присутствовать при вечерней службе.

Церковь приземиста и сложена из светлого песчанника. Ей не меньше трех сотен лет. Видимо она помнит времена короля Эдмунда Смелого.

Я вошел в притвор и откинув капюшон на плечи, перкрестился.

После утреней службы служка наводил порядок, прихожан ни одного не видно. Оружейники днем трудяться в поте лица и в церковь ходят видимо только утром и вечером, а в выходной к обедне.

Внутри церковь представляет собой большой зал и два два боковых, поменьше, отделенные друг от друша рядами грубо обтесанных колонн. Скамьи стояли рядами. Я прошел по проходу ближе к алтарю и спросил у служки про священника.

— Отец Иоанн в алтаре.

Я прошел через резные двери в алтарь.

Отец Иоанн вышел мне навстречу в простой повседневной рясе. Был он молод, но явно весьма горд своим саном. Недавно рукоположен? Хорошо, он еще не может знать в лицо всех прихожан квартала. Я попросил благословения и получил его.

— Кто вы? Что вы хотите?

— Я хотел бы заказать службу, отец Иоанн и готов щедро ее оплатить.

Я извлек из под плаща кошелек и протянул его священику. Слова заклятия истинной правды слетели с моих губ. Священник замер, глаза остекленели. Талисмана у него не было — хороший знак — он явно не входит в число стороников или доверенных лиц конфландского мага.

— Отец Иоанн скажите истинную правду — вы сторонник Клермона?

— Нет.

— Как вы относитесь к конфландцам?

— Я их презираю и ненавижу.

— Есть ли тайный ход из церкви ведущий за пределы квартала оружейников?

— О таком ходе мне не известно.

— Есть ли подвал в храме?

— Да.

— Проведите меня туда.

Священник развернулся и двинулся через дверь, потом по коридору и далее вниз по стертым ступеням. Прихватив из алтаря подсвечник с горящими свечами, я последовал за ним. В подвале церкви мы сразу же оказались в крипте. Каменные саркофаги стояли ровными рядами. Священник остановился. Здесь мы могли говорить без опасений. Я произнес слова заклятия наоборот. Священник повернулся ко мне.

— О,господи! Как мы здесь оказались?!Что вам нужно от меня?!

— Отец Иоанн, я человек приезжий и мне нужна помощь. Помогите мне и я не останусь неблагодарным.

— Кто вы? И какая помощь вам нужна?

— Меня зовут Мартин Робертсон, я приехал с юга — ищу свою сестру. Она прислала письмо о том что живет на улице Брони в доме 6.

Утром сегодня, придя на улицу по указанному адресу, я обнаружил что дом сгорел. Его сжег конфландский маг. Я побоялся распрашивать соседей. Вы знаете всех прихожан — помогите мне найти сестру.

— Я всего три месяца как получил этот приход — всех я еще не успел узнать. Я не смогу вам помочь, Мартин, обратитесь к старейшинам цеха оружейников — уж им то все известны жители. А если дом сожжен конфландским магом — лучше уходите и не задавайте вопросов — иначе ваша жизнь не будет стоить и медяка!

— Но квартал перекрыт и никого не выпускают. С конфландцами я не хочу иметь дело, а ведь они стоят на всех улицах! Помогите мне отец Иоанн!

— Мне кажется вы меня обманываете! Вы пришли в церковь спасаясь от преследования и вам нужно убежище.

— Простите, отец Иоанн, вы проницательны…

— Если вы враг конфландцев — я вам помогу. Идемте!

Священник забрал из моей руки подсвечник и двинулся через крипту в проход и дальше в глубь подземелья.

Он оставил меня в небольшой комнатке, в глубине подвала. Здесь не было окон, но была дверь с засовом изнутри. Ложе из неструганных досок было единственным предметом мебели.

— Мой предшественник здесь периодически умерщвлял свою плоть. Комнатка запирается изнутри, но не снаружи. Здесь сухо и тихо.

Я принесу вам еду и воду.

Он ушел, оставив мне пару свечей из подсвечника.

Я укрепил одну на краю топчана, а другую погасил. Пригодится, когда догорит первая. За сутки я сменил надежное убежище в квартале суконщиков на ненадежное в квартале оружейников. Я узнал кое-что новое о своей жене и встретил откровенную и смелую женщину, которая оказалась сестрой моей супруги и матерью еще одного моего сына! Я познакомился с конфландским магом — если нашу встречу можно назвать знакомством!

Прошедшие сутки оказались весьма насыщенными!

Постелив плащ на доски, я улегся на него на спину, вытянув ноги. Я устал… Прикрыв глаза я попытался задремать. По мере того как я расслаблялся, передо мной все четче проступала белая колеблющаяся нить. Я затаил дыхание… Жгут силы здесь?

Медленно проступили еще два… Не жгуты, жгутики! Я мысленно потянулся к ним и неторопливо начал свивать жгутики в косичку. У меня получился полноценный жгут — ослепительно сияющий в черной пустоте. Я медленно завязал узел на этом жгуте. Получилось! Еще один узел! Еще! Еще!..Узлы слились в один ослепительно сияющий, словно солнце на безоблачном небе… Ослепительное сияние росло, словно узел разбухал, а я уменьшался. Мое я не ощущало тела, не требовало воздуха для дыхания, даже свой пол я не ощущал. Я сам стал сгустком чистой энергии. Черный прямоугольник внезапно открылся на моем пути и я ухнгул в него со стремительностью стрелы…

(обратно)

Глава 15 ВСТРЕЧА

Мой отец Дархэрд, стоял у раскрытого окна и смотрел во двор. Струйки дождя падающие с края крыши словно тонкий блистающий занавес. Дождь и солнце одновременно.

Я приблизился и положил ему руку на плечо. Отец накрыл мою ладонь своей.

— Ты так давно не приходил ко мне.

— События несут меня как ветер палый лист. Мне известны только два источника силы, а этот я обнаружил совершенно случайно. Отец, ты даешь мне новые знания по крупинкам! От других я узнал за этот год о тебе и о себе больше чем за все ранее прожитые годы!

— Увы, при жизни я был преступно самонадеян, Грегори. Я полагал что впереди еще много времени и я смогу вам передать многое из того что знаю сам.

— Даже то как управлять воротами Исхода?

— Тебе и Сью это не по силам. Вот ваш сын и мой внук Кранхэрд сделает это с легкостью. Достаточно ему спуститься в подземелье и приблизиться к воротам Исхода, как знание придет к нему само. Он истинный дракон, извини, Грегори… Вы же наполовину люди…

— Ты ничего не говорил о том что герцоги Лонгшира твои потомки!

— Разве только они! Мои потомки рассеяны по всей земле. За тысяч лет своего существования я прошел несколько стадий развития… Было время когда я охотился за людьми и пожирал их с большой охотой, не разбирая — женщины, мужчины, дети… Все были моей добычей…

Потом люди перестали интересовать меня — слишком мелкая добыча, да и самочки драконов стали моим главным интересом…

Спустя пару сотен лет парение в воздухе, драки с прочими юнцами-драконами за добычу и самок утратили для меня интерес и я вернулся к людям, но уже ни как охотник за добычей. Мой мозг развивался и я желал новых ощущений и впечатлений. Я обернулся человеком и вошел в мир людей. Я обрел новые ощущения. Я обрел сомны любовниц, а также тьмы врагов… Я путешествовал, сражался, любил человеческих женщин, основывал новые королевские династии… Две сотни лет я тешился этим. Но все в жизни может приесться и надоесть, Грегори… Я обнаружил для себя книги — мир чужих мыслей и эмоций и это меня забавляло еще полсотни лет. Вот тогда присытившись всем и вся я нашел долину Холлилох в горах Севера и построил в ней замок. Местные племена боялись меня до дрожи, а их потомки до сих пор служат тебе ощущая этот страх и почтение в своей крови… После этого случались у меня любовные истории с человеческими женщинами. Глупые и одновременно высокомерные самки драконов для меня уже не представляли интереса. Дальнейшая судьба человеческих женщин что делили со мной постель меня не интересовала. Рожая моих детей они были обречены на смерть… Но что судьба мотылька для вечного дракона!

— Тогда ты выкрал нашу мать!

— Глупости, сын мой! Селина жила в своем дворце, словно с петлей на шее. Единственная наследница старого короля Конфландии она была обречена. Боковая королевская ветвь никогда не смирилась бы с женщиной на троне. Ее отравили бы или зарезали непременно. Она бродила по парку дворца в одиночестве под присмотром слуг и охраны. Попытки убить ее повторялись каждую луну. Она сама сознавала что обречена. Я прилетел в Конфландию и обернувшись человеком поступил в королевскую гвардию. Я быстро выслужился в сержанты, а когда предотвратил очередную попытку прервать жизнь принцессы, старый король дал мне офицерский чин и назначил начальником охраны принцессы Селины.

С моим многолетним опытом совращения вскружить голову девочке оказалось несложно. Ей не хватало тепла, дружеских чувств. У нее и подруг то не было!

Я стал для нее и охранником и подругой и шутом и учителем. Естественно что и любовником в конце концов. Мы любили друг друга и это был так внове для меня. Не жажда соития с юной девушкой в расцвете красоты, нет, меня влекло к ней ощущение родства душ — как говорят люди… С нею я ощущал полноту жизни, а без нее мир тускнел…

Очередную попытку убийства принцессы организовали блестяще и она бы удалась будь я человеком. Я обернулся драконом и уничтожил убийц на глазах моей возлюбленной. Я считал что она для меня потеряна, но нет! Селина полюбила и ей было безразлично — руки или крылья у меня… Она не испугалась драгона — за щещуей и когтями она видела меня…

Мы улетели из Конфландии в Холлилох и наш медовый месяц длился пять лет. Моя любимая настояла на рождении детей и не желала слушать моих уговоров. Она родила вас и я лишился ее… Единственную мою любовь…

— Кто открыл или открыл ворота Исхода?

— Мой дед — Бранхэрд создал их.

— Бранхэрд мой прадед?!

— Да, старый, злобный Бранхэрд — мой дед и твой прадед. Он открыл заклинание перехода и создал ворота Исхода. Это ему казалось забавным, но сам уходить через эти врата он желания не имел…

— Как он умер?

— Старика убили люди герцога Эдмунда, будущего короля Гринландии и разграбили его сокровищницу двести пятьдесят лет назад, почти через пятдесят лет после исхода драконов в иной мир.

— Он был магом и драконом — как смогли с ним справиться?

— Старик прожил почти два тысячелетия… Он устал от жизни…

— Ты не отомстил за него?

— Я убил Эдмунда своей рукой, но в облике человека, а его сын и наследник похоронил вместе с ним остатки сокровищ Банхэрда. Они тебе пригодились, как я вижу…

Отец повернулся от окна ко мне.

— Посмотри, я нашел этот момент в своих воспоминаниях!

Я выглянул в окно. От белой башни к донжону под дождем скакала грациозная как козочка юная Сью.

— Ты засиделся в библиотеке, а она бежит к тебе…

Я смотрел на любимую, в далекое прошлое и слезы навернулись на глаза. Она бежала ко мне, такому юному и грубоватому подростку, что был ее совершенно недостоен…

Сью скрылась в башне и я повернулся к отцу.

— Ты плачешь?

— Мне не хватает ее, отец! Когда я начинаю думать о ней, то схожу с ума!

В каждой женщине я ищу ее черты… Она забрала половину моего сердца, как мне жить без нее?!

— Она вернется, Грегори, она вернется — ведь она жива и ты это чувствуешь…

Дархэрд обнял меня.

Тьма поглотила меня и окружила со всех сторон.

Я ослеп?

Ощутив под собой доски топчана я успокоился. Свеча сгорела. Сколько же времени прошло? Голод и жажда немедленно начали терзали меня. Щетина на подбородке загустела. Я ощущал прилив сил. Не проспал ли я коронацию Клермона?

(обратно)

Глава 16 БАШНЯ МАГА

Церковь темна и пуста. Я выбрался из подземелья на исходе ночи. До рассвета уже близко. Небо в это время уже смутно сереет, но за витражами я не вижу ничего. Свечи догорают у алтаря, напротив статуи творца.

Я свободно выхожу на улицу. Двери открыты.

Да, рассвет близок! Быстрым шагом иду в сторону улицы Брони, затем по ней мимо сгоревшего дома Марии в том направлении куда ушел конфландский маг, закончив свое огнеопасное дело.

Мне никто не встретился на улицах. В этот предрассветный час обычно самый крепкий сон.

Улочка выходила к городской стене и правее шагах в пятидесяти чернеет квадрат башни. Наверху, ярусе на третьем или четвертом светиться желтым светом узкая бойница.

Внизу у башни светиться багровыми углями прогоревший костер. Фигуры дремлющих солдат рядом. Я подхожу к ним легкой походкой беззаботного гуляки и спрашиваю негромко и доверительно:

— Господам нужна девочка? Недорого…

Из троих караульных только один встрепенулся и поднял голову. Прочие продолжали спать.

— Пошел прочь! — буркнул солдат, кутаясь в плащ.

Я шагнул к нему и улыбаясь заискивающе, перерезал горло одним быстрым движением.

Он шлепнулся на мостовую и забулькал, хватаясь за шею. Я также быстро покончил со спящими. Вынув у одного из них из ножен короткий меч, я стучусь в дверь, что спряталась в глубокой нише старой башни. Еще стучусь, еще.

За дверью глухие неторопливые шаги. Гремит засов.

— De quoi faites du bruit les garзons, le remplacement au point du jour?! /Чего шумите парни, смена на рассвете?!

— Le feu s'йteins — donne des bois. /Костер потух — дай дров.

— Les fainйants, parlez — prennent sur le stock!/Бездельники, говорил — возьмите про запас!

Дверь открывается и солдат с непокрытой головой выходит на улочку под мой удар мечом плашмя по голове. Без звука он валится лицом вниз.

Я вхожу в полутемную комнату и закрываю за собой дверь. Влево наверх уходит каменная лестница без перил. Слышу сонное бормотание и храп. И в этой нижней зале и наверху спят люди, скорее всего конфландская охрана мага. В сумраке не разглядеть. Только запах пота и немытых ног ударяет по ноздрям.

Я поднимаюсь наверх. Кожанные мягкие подошвы сапог ступают тихо.

Здесь слабо светиться масляная лампа на стене. На скамьях и на полу лежат не менее десятка спящих.

Чуть дальше вдоль стены еще лестница ведущая на третий ярус.

С кинжалом и мечом наготове я поднимаюсь выше. На последней ступени сидит прислоняясь к стене алебардист и спит. Алебарда лежит на полу. Здесь узкий проход ведет к лестнице на следующий ярус. Справа внутренняя стена и дверь, запертая на огромный замок. Вряд ли маг позволил запереть себя на замок как какой-то склад с сапогами. Над дверью мерцает еще одна масляная лампа.

Я,заткнув меч за пояс, подбираюсь к спящему и зажав рот, наношу удар снизу кинжалом под подбородок. Конвульсии агонии в моих объятия не долги. Я осторожно выдергиваю кинжал и прислоняю мертвеца к стене.

Поднимаюсь по лестнице на четвертый уровень и упираюсь в дверь.

Здесь темно, но сквозь щели между дверью и притолкой пробивается желный свет. Маг не спит? Отлично!

Стучусь вежливо костяшками пальцев.

Быстрые шаги. Знакомый каркающий голос.

— Qui? /Кто?

— L'officier du roi le Franзois arriver, on parle qu'on attrape le roi-dragon!/ Прибыл офицер от короля Франсуа, говорит что пойман король-дракон!

Шелест хорошо смазанного засова. Дверь открывается вовнутрь. Я шагаю в комнату.

— Entrer il est interdit! Nettoie!/Входить запрещено! Убирайся!

Маг топает ногами в ярости. Я откидываю капюшон плаща на спину.

Маг каркнул, видимо в горле перехватило и мгновенно ринулся бежать в глубь большой комнаты. Там смутно виднеется деревянная лестница на верхний уровень. Перехватив меч за лезвие, чуть выше гарды, швыряю ему вслед.

Удачный бросок, нечего сказать!

Я присел на корточки рядом с магом. Он лежит на боку и хрипит. Кровавые пузыри лопаются на губах. Лезвие меча торчит из его груди. Черный парик отлетел в сторону и теперь я вижу лысину Франсуа Перье.

— Где Мария? Куда ты ее спрятал?

Губы Перье кривяться. Каждый вдох дается ему с трудом. Возможно я смогу его спасти…»Не надо давать им шанс…»голос Сью в моей памяти ставит точку в моих размышлениях и в судьбе конфландского мага.

— Где женщина, та что жила в сожженном тобой доме?

Перье открывает рот, но только для того чтобы извергнуть струю черной крови. Он забился в конвульсиях, раздирая одежду на груди и вытянулся. Глаза закатились.

«С магами не знаешь точно живы они или мертвы». — это я прочел в одной старинной книге.

Выдернув меч из тела, я двумя ударами отрубил лысую голову и пинком отшвырнул в угол комнаты. После такого никто не воскреснет!

Я прошелся по всей обширной комнате. Заглянул в альков, в шкафы и сундуки. Я искал Марию. А жива ли она? Остатки ужина на подносе привлекли мое внимание. Я был страшно голоден, но питаться объедками этой падали? Увольте!

Пора выбираться отсюда.

Я подобрал парик мага, нахлобучил на голову, снял с вешалки его фиолетовый балахон и натянул взамен своего плаща, который скомкал и засунул подмышку.

Удалось спуститься до самого нижнего яруса башни без происшествий. Охрана нагло храпела и пердела не подозревая о происшедшем.

Я вышел на свежий воздух. Небо на востоке уже приобретало голубоватые тона. Скоро восход.

Выбросив плащ и парик мага в сточную канаву, я набросил свой плащ и двинулся по улице ведущей в глубь квартала оружейников. Я старался отойти от башни как можно дальше. Но как покинуть квартал, если на всех выходах дежурят патрули конфландцев?

Желудок требовательно урчал. Мое тело требовало еды и питья, а мой подбородок бритвы. Оставалось только прорываться используя заклинание истинной правды.

В конце улицы я уже видел конфландских пикинеров у деревянной рогатки перегородившей улочку. Я направился к ним неторопливой походкой. Прохожих на улице не было и мне это на руку.

Вояк всего пятеро. Пики они прислонили к стене. Двое присев на мостовую на свои плащи играли в кости. Один наблюдал за игрой — судя по галунам по краю колета — сержант. Еще один солдат дремал под стеной, склонив голову в шлеме. Пятый член патруля грыз сухарь, сидя на рогатке, на бревне и болтая ногами.

Услышав мои шаги, сержант обернулся и топорща усы отрывисто бросил:

— Кто такой? Куда? Пропуск!

Я улыбался ему и приблизившись на два шага, произнес слова заклинания истинной правды. Ничего не изменилось. «У них у всех талисманы?»

— Что ты бормочешь? Я тебя не понял! Эй парни, взять его!

Я рванулся вперед и ударил сержанта плечом в грудь. Он оказался поменьше ростом чем я, видимо вес тоже подкачал. Сержант не удержался на ногах, упал на бок и завопил:

— Тревога! К оружию!

В несколько прыжков я уже был у ограждения и запрыгнул на бревно. Лязг стали за спиной, топот и крики. Но оглядываться некогда!

Конфландец, зажав сухарь в зубах, одной рукой тянул меч из ножен, а другую протянул ко мне пытаясь схватить за ногу. Я пнул его в лицо и кубарем покатился по мостовой, но уже по другую сторону ограждения.

Ого, я заполучил кучу синяков! Вскочив на ноги я бросился бежать со всех сил. Пока солдаты отодвинут заграждение — я буду уже далеко.

— Держи его! Держи!

Мне орали вслед. Но редкие прохожие только шарахались в стороны. Никто не заступил мне дорогу.

Через три квартала я сбавил ход и пошел дальше бодрой походкой спешащего по своим делам горожанина. Начинался новый день. Утро пришло в Гвинденхолл.

Я расспросил дорогу и через час нашел дом где прачки стирали одежду и предоставляли свои чаны для мытья всем желающим. Напротив жил цирюльник. Он меня побрил за несколько монет. Сын прачки, шустрый парень, лет десяти принес мне из ближайшей корчмы яишницу, кус ячменного свежего хлеба и кувшин эля. Позавтракав, я сбросил одежду и забрался в чан с горячей водой. В просторном помещении таких чанов стояло около десятка. В прочих замокало белье и одежда. Прачки разглядывали меня с интересом и без стеснения. Мой пояс с кинжалом привлек их внимание. Кольчугу я снял заранее еще у цирюльника и завернул в плащ.

Шустрый парень приблизился ко мне, когда я размякший и немного осоловевший от еды и выпитого, дремал по грудь в воде.

— Моя тетушка приласкает вас, сьер за пару талеров.

— Сколько лет твоей почтенной тетушке, малый? Зубы у нее еще есть?

Парень обиделся.

— Ей шестнадцать лет, сьер, она свеженькая как абрикосик!

— Как часто ты торгуешь своей тетушкой, малый?

— Вам жалко денег, сьер? Вы скряга?

— Не жалко, передай тетушке что я согласен. Принеси мне простыню.

— Одежду вашу я принесу потом.

— А если ты ее потеряешь мне придеться разгуливать в чем мать родила по улицам? Ничего не выйдет!

Пришлось дать парню медяк.

Он принес мне простыню. Я завернулся в нее и взяв подмышку плащ и пояс с кинжалом последовал за своим провожатым. Мальчишка нес мою одежду и сапоги.

(обратно)

Глава 17 НОВЫЕ И СТАРЫЕ ЗНАКОМЫЕ…

Мы поднялись по скрипучей деревянной лесенке наверх, на второй этаж. Комната оказалась рядом с лестницей.

Мальчик вошел первым, а я за ним. Узкое длинное окно давало мало света. Беленые стены. Кровать и табурет. Пустынно как в келье монахини. На кровати в длинной белой сорочке сидит девушка, распустив длинные темно-коричневые волосы по плечам. Она положила руки на колени и смотрит на меня как будто виновато.

Я выпроваживаю мальчишку и задвигаю на двери засов.

Подхожу ближе к юной тетушке. У нее карие глаза и пушистые ресницы. Нос длинноват, но кожа нежная, розовая и на щеках румянец. Брови очень темные, красивыми дугами подчеркивают выразительность глаз. Бледные губы поджаты.

— Меня зовут Мартин, твой племянник сказал что-то про два талера…

— Рич мне не племянник… Он сын моей мачехи…

— Как тебя зовут?

Я сажусь рядом.

Девушка напряжена и держится скованно.

— Виола… Виолетта…

Свеженькая девочка меня манила, как румяное яблоко на ветке.

Мое «копье» зашевелилось, готовясь к бою.

Я обнял ее левой рукой за плечи и поцеловал в губы. Ее нежные губки пахли мятой. Она не ответила сразу на поцелуй, а покорно отдала мне их. Я целовал ее нежно, но настойчиво, постепенно усиливая давление, пока она не ответила мне. Губки приоткрылись и кончиком языка я их слегка раздвинул…

Она прикрыла глаза и рука ее робко обняла меня за талию.

Мы после лежали рядом… Остывала испарина на коже. Ладошка девушки беспорядочно блуждала по моей голой груди.

— Виолетта — это же конфландское имя?

— Да, моя мама родом из Конфландии… Она умерла в родах и отец женился на другой…

— Отец знает что ты зарабатываешь своим телом?

— Отец погиб в прошлом году под Давингтоном… Мачеха заставляет меня спать с мужчинами, иначе грозит выгнать прочь…

— Как давно ты торгуешь своим телом?

— Уже два месяца…

Она отвечает тихо, я не вижу ее глаз. Взгляд мой уперся в беленый известью потолок.

Похоть во мне угасла. Нарастала жалость и желание помочь, укрыть, спрятать эту мою женщину от неприятностей, злых людей и угрюмого будущего…

«Ты добрый ангел шлюх, Грегори!» — смеялась Габриель. Что делать, если я не могу быть равнодушным!?

— Который сегодня день, Виолетта?

— Четвертый день месяца, сьерр… Завтра коронация… Хоть одним глазом взглянуть на нового короля! Говорят он молод и пригож…

Виолетта улеглась к стенке, вытянув руки вдоль тела. Я накрыл нас простыней.

— Я устал, Виолетта и мне нужно выспаться. Просто полежи рядом. Не беспокойся — два талера все равно твои… И я добавлю еще два…

Разбуди меня на закате. Хорошо?

— Хорошо…

Мощеная площадь у собора Святого Марк чисто выметена. Среди немногочисленных зевак я проходу вдоль цепочки гвардейских алебардистов. За их спинами шагах в пятидесяти стоит цепочка конфландских пикенеров. У ступеней, ведущих в собор прогуливаются не спеша монахи в черных рясах. На паперти стоят кучкой телохранители принца Клермона в тускло отсвечивающихся доспехах, опираясь на обнаженные мечи. Завтра коронация и собор тщательно охраняется.

Собор окружен двойными рядами солдат, как я успел уже убедится.

Набросив на голову капюшон плаща я брожу вокруг уже два часа.

Как мне проникнуть в собор? Задача практически не разрешимая…

Поворачиваю на ближайшую улицу и через пару минут ноги приносят меня к знакомому зданию. Постоялый двор «Королевская милость».

Я рассматриваю его ярко освещенный фонарями фасад. Здесь во время турнира была моя штаб-квартира. Здесь со мной были Адель и Бернадетта… Здесь мы пили вино юга с Хэрри…

Прошел год и я снова здесь. Только совсем один.

Заманчиво желтели окна на первом этаже. Подает ли сейчас мэтр Окшотт терпкое вино в запыленной бутылке?

Я сделал шаг.

— Не ходите туда, там много дворян из свиты покойного короля Руперта. Вас могут узнать.

При первых словах я резко разворачиваюсь на этот знакомый голос.

Из под капюшона монахини мне улыбается Мария.

— Идемте сын мой, я знаю место более привлекательное во всех отношениях и ни слова!

Она приложила пальчик к губам. Я последовал за нею молча, но с радостью и облегчением. Баронесса выжила и не попала в лапы конфландцев! Я опять не один в этом большом и холодном городе.

Мария завела меня в темный переулок и отворила дверь в стене ключом.

Я вступил в слабо освещенное помещение. Свет тускло пробивался в щель между неплотно закрытой дверью в соседнюю комнату и косяком. Мария заперла дверь, судя по звукам и подошла ко мне.

Я обнял ее, она привстала на цыпочки и мы поцеловались.

— Я счастлива что мы вместе!

— Как тебе удалось спастись?

— Идем, я все расскажу!

Мы прошли в освещенную одной свечей комнату и сели возле стола в развалистые кресла с мягкими подушками.

Марию спасло от гибли в горящем доме то, что когда явился конфландский маг, и устроил пожар, она была в подвале дома, спустившись за копченым окороком.

Увидев бушующее пламя, она через тайный ход перебралась в подвал дом напротив.

— Об этом ходе не знал мой привратник Тристан и это меня спасло. Полагаю именно Тристан поставил в известность Перье о моем госте. Ревнивец явился для выяснения отношений и в гневе спалил весь дом.

— Маг узнал меня по глазам, Мария.

— Ты уверен в этом?

— Абсолютно!

— Но теперь то он мертв и мне кажется с твоей помощью он оставил наш грешный мир!

— Ты очень догадлива, моя милая!

— Где ты скрывался эти четыре дня?

— Это не моя тайна, Мария.

— Вот как?!

Ее зеленые глаза сощурились.

— До утра мне нужно попасть в собор. Как пройти через цепи воинов и внутреннюю охрану?

— Это самое легкое из дальнейшего!

Я обернулся на знакомый голос. Монахиня вышла из-за тяжелой шторы и откинула капюшон.

Я встал ей навстречу.

Моя зеленоглазая жена, моя Адель, шла ко мне протягивая руки.

Мы обнялись. Она расплакалась.

Я держал ее подрагивающее тело, слышал ее всхлипы и гладил по спине и по волосам. На ощупь она была такой же худенькой как и при нашей первой встрече в подвале корнхоллского замка. На ней тогда также была монашеская ряса…

Она подняв лицо, заглянула в мои глаза. Слезы проторили на ее щеках две мокрых дорожки.

— Я прощена?

— Да.

— Я могу вернуться? Ты назовешь меня своей королевой?

— Конечно, милая, как же иначе.

— Я буду всегда верной и покорной тебе, Грегори! Только обещай что кроме меня в твоей жизни не будет других женщин! Все что было до сегодняшнего дня я забуду, но больше никого кроме меня! Обещай!

В моей голове пронеслись лица: надменная смуглянка Доротея, Грета и Молли мотающие пряжу в маноре Хаттон, малютка Виолетта, что выкуплена мной у мачехи и поселена в мансарде на улице Старой конюшни сегодня вечером… Забыть о них и вычеркнуть из жизни? А сколько милых и прекрасных ждут меня на моем пути по жизни?

Отказаться от всех и сейчас и на будущее?

Голос Сью печально прозвучал в моей голове: «Я немного одолжу тебя… на время… все равно ты мой… был и будешь…»

Адель нахмурилась.

— Грегори почему ты молчишь?

— Обещаю, милая! Только ты отныне моя королева и единственная моя госпожа!

Адель улыбнулась так светло и радостно, что защемило в груди.

Она повернулась к сестре.

— Тебя Мария это тоже касается. Я не намерена делить Грегори даже с тобой!

Мария закатила глаза в притворном испуге.

(обратно)

Глава 18 ДРАКОН ВЕРНУЛСЯ

Кафедра прилепившаяся к колонне в центральном проходе собора Святого Марка великолепна, с высоким ограждением, резное каменное кружево наверху и мрамор внизу. Мы сидим на каменном полу ее, обнявшись.

Адель прижалась ко мне, обхватив руками. Говорить нельзя, наш шепот разнесется по всему собору.

На мне ряса, что любезно уступила Мария.

Две монахини, предъявив кресты-талисманы в качестве пропуска легко миновали стражу и шеренги воинов. Спрятатся на кафедре предложила Адель, но покинуть меня категорически отказалась. Моя упрямая козочка за год разлуки не стала мягче и податливее… Мне предстояла нескучная семейная жизнь!

В конце концов Адель задремала в моих объятиях.

Я смотрел на теряющиеся во мраке своды собора, из-за каменного ограждения мне видно только это. Да еще темные тени коронационных знамен на колоннах.

Слова молитвы что каждый вечер повторяла Грета всплыли в моей памяти.

Прикрыв глаза я повторял ее вновь и вновь, едва шевеля губами.

«Я знаю, ты не веришь в господа нашего, но поверь, Грегори, молитва всегда успокоит тебя и придаст уверенность» — говорила Грета, каждый вечер опускаясь на колени напротив распятия.

Уверенность мне нужна. Очень нужна.

Я повторяю молитву снова и снова, как будто заучивая заклинание.

Прикосновение к колену. Я вздрогнул и открыл глаза.

Увиденное заставило меня сунуть руку под рясу к поясу с кинжалом.

Старичок-монах, откинув капюшон на спину сидит на ступени, на расстоянии вытянутой руки от меня. Выцветшие от возраста, блеклые глаза, седые редкие волосы, множество морщин на лице…

— Не пугайся, Грегори. Нас никто не слышит.

Его голос тих, но он не старческий, дребежащий и невнятный, а совсем молодой и чистый!

— Кто вы?

— Ты позвал меня и я пришел.

— Вы…

— Да, да. — старик покивал головой. — Люди зовут меня по разному — Один, Аллах, Будда, господь, творец… Множество имен. Слишком много для одного существа — ты не находишь, мой мальчик?

Мне стало любопытно и я решил придти в плоти и взглянуть на тебя человеческими глазами. Дракон — бормочущий молитву — такая редкость. Одновременно сын последнего дракона и отец последнего дракона.

Твои сородичи боялись меня, но делали вид что не замечают меня. Они такие гордые и важные — эти крылатые оборотни! Открыв ворота исхода они сбежали не от людей, а от меня. Мысль о том что есть кто-то кто стоит над всеми и над ними тоже — была для них невыносима…

Глупцы — разве можно бежать от меня?!

Они ушли на планету в противоположном рукаве этой Галактики. Радуются свободе! Пусть их!

Старичок засмеялся, тихонько.

От этого смеха мороз пробежал по моей спине.

— Грэхард, ты напуган? Напрастно, мой мальчик! Я только взгляну на тебя и уйду. Считай что я тебе приснился…

— Господи, ты и вправду творец всего сущего?

— На все я бы не смог размахнуться, мой мальчик. Эта галактика мой исследовательский полигон. Экспериментам нет конца. Здесь я тоже проводил свои опыты — многие миллионы лет. Результат неожиданный — человек, люди — господствующий вид.

— Так кто же создал все?

— И меня кто-то создал, мой мальчик. Увы я не знаю кто и зачем. Я живу вечно и имею власть и могущество невероятные для вашего человеческого сознания. К сожалению я могущ, но не всемогущ. Здесь на этой планете я сотворил все, но я не знаю кто сотворил меня… Загадка, которую я не могу разгадать бездну времени… Но довольно об этом.

Ты искал поддержку, Грэхард? Я давно уже не вмешиваюсь в дела человеческие — таковы условия моего эксперимента — толкнуть камень с горы и посмотреть результат. Вставать на пути лавины я не намерен. Я могу остановить лавину. Но зачем? Чистота эксперимента должна соблюдаться!

— Я могу победить?

— Ты победишь. Но любая победа оборачивается поражением. Что-то обретая, обязательно что-то теряешь… Тебя ждет долгая и интересная жизнь, мой мальчик…

Гул голосов меня разбудил. Память о странном сне таяла. Я с кем-то говорил?

Адель заворочалась рядом и открыла глаза. Я нагнулся и поцеловал ее в припухшие сухие губы. Она судорожно обхватила меня руками. Наш поцелуй длился и длился. Ее губы были уже влажными и горячими… Они уверенно боролись с моими…

Гул голосов смолкал и мы прервали поцелуй.

Ударил колокол на башне собора. Еще и еще.

Шелест шагов. Тишина наступает под просветлевшими сводами.

Я поднимаюсь на ноги, сбрасывая рясу на пол.

Собор наполнен людьми в парадных одеждах. Все глядят на широкий проход по которому движется Франсуа Клермон в сопровождении блистательной свиты баронов и епископов.

Они движутся торжественным медленным шагом к алтарю, где ждет епископ и коронационные регалии на бархатных подушечках.

Я набираю воздух в легкие.

— Клермон, ты напрасно сюда пришел! Корона Гринландии не для тебя! Она моя по праву крови!

Тишина взрывается криками и женским визгом. Тысячи глаз устремлены на меня.

Остолбеневший Клермон вытаращил глаза. Я наслаждаюсь всеобщим замешательством.

— Я король-дракон единственный кто имеет права на эту корону! Гринландия — земля дракона и править здесь буду только я! Эпоха потомков короля Эдмунда закончилась!

Клермон пришел в себя.

— Грегори, я не позвал тебя на коронацию и ты обиделся?! Я приношу извинения! Спускайся и будь моим гостем!

— Ты меня не услышал, Клермон! Коронации не будет! Отправляйся домой и забудь о Гринландии!

— Ты здесь совсем один, Грегори! Здесь нет твоих сторонников! Твоя магия над нами не властна! Я буду королем и тебе меня не остановить!

Финней!

Из толпы баронов вышел вперед лонгширский бастард. Он пышно разодет с золотой цепью на груди. В руке его короткое кавалерийское копье. Коротко размахнувшись, он мечет его в меня!

Мои ноги словно пристыли к камню и я не в силах шагнуть в сторону! Наконечник летящего копья светиться зеленью…

Удар в бок и я падаю на ступени. Крики, визг и стон… Совсем рядом…

Поднимаюсь на ноги.

Адель отшвырнув меня в сторону, приняла копье на себя. Пробив ее тело, магическое оружие вонзилось в камень колонны. Адель смотрит на меня, губы кривяться. Руки судорожно сжимают древко копья торчащее чуть ниже груди.

Я протягиваю руки…

— Не под-хо-ди… Копье за-гово-рено… на тебя…

Я оборачиваюсь. Многоликая толпа гудит внизу. Сверкает сталь.

— Взять его! Убейте! Скорее!

Что мне дело до них! Адель пытается улыбнуться мне, но кровь струиться изо рта и смывает последнюю улыбку навсегда…

Удар в спину едва не сбивает меня с ног. Звенит по ступеням брошенная секира. Кольчуга из чешуи моего прадеда меня опять защитила. Черная волна ненависти захлестывает мой разум…

Подбираю секиру и с нею встречаю толпу латников, прущую по узкой лесенке ко мне наверх. С остервенением я рублю древка алебард, руки, плечи, головы и выкрикиваю им в лица слова заклятия.

— Грэхард! — Я реву свое имя раздирая глотку криком.

Нечеловеческий, дикий рев доносящийся из собора заставил капитана королевской гвардии Тайлора обернуться. Его люди стояли в оцеплении в день коронации — великая милость!

Этот рев капитан уже слышал однажды, когда оборотень-дракон взмыл со стены королевского замка в ночное небо.

Из дверей собора выбивается на паперть обезумевшая от страха толпа.

Топча друг друга лучшие люди королевства стремятся покинуть собор. Груда придавленных растет, но люди все лезут по телам, чтобы выйти во чтобы то ни стало!

Латники конфландского принца, что стояли вдоль ступеней, бросаются к дверям. Но людской поток сбивает их с ног.

Над площадью крики, визг и стоны.

Подбегает лейтенант Дарел.

— Капитан там что-то страшное!

— Дракон вернулся… шепчет капитан помертвевшими губами.

Спустя полчаса на опустевшую площадь пришла тишина. Из боковых улочек на площадь выглядывают любопытные зеваки. Три роты алебардистов королевской гвардии изрядно поредевшие в результате бегства не самых стойких солдат приблизились густой цепью к ступеням собора.

Капитан Тайлор с обнаженным мечом стоял впереди. Его немного трясло от страха. Желваки играли на щеках.

Солдаты жались друг к другу, выставив вперед острия алебард.

На паперти стонали раненые и лежали неподвижно мертвые. Конфландские латники вошли в собор, но никто не вернулся. Драконьего рева более не слышно.

Рослый, светловолосый мужчина перебрался через кучу тел в дверях и вышел на паперть, щурясь на свет. Он опирался на коронационный меч, а в левой руке нес помятую корону Гринландии.

Солдаты затаили дыхание.

Золотые глаза глядят на них.

— Лейтенант Тайлор?

— Капитан — хрипло отзывается офицер.

— Капитан Тайлор, назначаю вас коннетаблем Гвинденхолла! Возьмите людей и закройте все ворота из города.

(обратно)

Глава 19 ЛИСТЬЯ

Сухие листья шуршат под моими сапогами. Осень, но еще тепло, сухо и солнечно и все дожди впереди.

У костров за моей спиной смех и звуки лютни. Егеря жарят добытого сегодня оленя. Бывший рыцарь Бенет, а теперь новый граф Уорбек рассказывает свою новую новеллу слушателям, умирающим от смеха.

Я помиловал его. Рыжая графиня еще дуется на меня, но приятные материнские заботы занимают большую часть ее времени. На охоту она не приехала — нянчится с сыном — маленьким графом Уорбек…

Габриель приглашает приехать на зиму в Лонгфорд, но я хочу в Холлилох, в горы. Зиму я встречу там.

Вся Гринландия принадлежит мне. Но нет мне радости.

Адель я приказал похоронить в крипте собора в Давингтоне. В день похорон ее короновали. Она легла в каменный саркофаг королевой.

Гвинденхолл я приказал переименовать в Адельбург. Может быть новое имя примирит меня с этим городом?

На похоронах я спросил архиепископа Симона:

— Отец Симон, зачем мы живем? Наша жизнь как пыль по ветру — держишь горсть в кулаке — что-то есть, но разожми кулак — налетел ветер и ничего нет!

— Мальчик мой, мы живем чтобы подготовиться к жизни вечной, но и еще надо прожить достойно и оставить добрую память о себе. Человеческая память не пыль по ветру!

Он меня не убедил.

Потеряв вождя, конфланская армия после недолгих переговоров погрузилась в Гарвесте на корабли и отбыла на родину. Спустя месяц я щедро расплатился с тевтонцами и Фрусберг также отплыл на родину. У императора Иммануила появились деньги, и он решил продолжить борьбу с Конфланией за гегемонию на континенте. Часть сокровищ Бранхэрда отправилась к императору от моего имени. На континенте мне необходим союзник.

Мария Соммерсби исчезла без следа. Фостер ее розыскивает, но пока без результата. Моя свояченица ловкая особа…

Она последняя из рода Соммерсби. Но если она не солгала, последний барон — наш с нею сын. Вот только где его искать?

Возвратившись в лагерь своей армии, я услышал печальную новость. Мой оруженосец Ричард, брат Адель, сбежал из манора Хаттон вместе с дочерью сьера Хаттона, Агнесс. Они уплыли на лодке. Девчонка вскружила ему все-таки голову.

Неподалеку от Виллара на реке их заметил патруль тевтонцев. К берегу прибило лодку уже с мертвыми телами. Огонь аркебуз оказался удивительно меток.

Постояв немного на обрыве над оврагом, я возвращаюсь обратно к кострам, сопровождаемый по бокам братьями Макнилл. Они идут не рядом, а в шагах десяти — создавая мне иллюзию одиночества… Разве может король быть одинок?

От костров тянет вкусно жареной олениной. Топает вокруг костра, взяв Клоди за руку мой сын Карл. Он сосредоточен и неулыбчив.

Зато, Грант, заливаясь смехом, убегает от Виолетты. Девчонка сама киснет от смеха, но погоню продолжает.

Я выдал Молли замуж за Фостера, барона Бейли, чем удивил их обоих чрезвычайно. Баронесса Бейли сейчас перебирает струны лютни, но взгляд ее преследует меня.

Грета, вышла замуж за коннетабля граф Жасса, и теперь они обживаются в новом замке неподалеку от Гарвеста. Тевтонка всплакнула при расставании и тяжело вздохнула, когда я шепнул ей на ухо.

— Я исполнил твое желание, милая…

В разговоре со мной Жасс, краснея и бледнея твердо потребовал, чтобы я прекратил связь с его женой.

— Семюель, связь уже прекращена, и ты можешь быть уверен, твоя жена для меня неприкосновенна.

Доротея Харпер держится со своим братом немного особняком от прочей компании. Но по ее блестящим глазам я вижу, что приглашение на королевскую охоту для нее радостное событие. Она прекрасно выглядит и я уже начинаю рассчитывать, когда выпадет свободный день для поездки в Харперхолл.

Гвен и Кайл, раскрасневшиеся, румяные азартно спорят по поводу оконченной охоты. Под моим взглядом они смолкают.

Барон Норберт с поклоном поднес мне кубок с вином и наколотый на серебряную вилку кус оленины, истекающей соком. По обычаю я произношу первый тост:

— Друзья мои, за удачную охоту!

На мои плечи падают сверху желтые кленовые листья.

(обратно)

Вместо эпилога ПРИНЦ КАРЛ

Отец обожает дарить подарки. Но самое главное он умеет их дарить. Мне и брату он всегда дарил то, что нам было нужно, чего мы хотели в данный момент.

Как он угадывал?

Грант это объяснял просто.

— У стен есть уши, дорогой братец! И эти уши принадлежат скользкому Фостеру!

Барон ФостерБейли, неприятнейший тип, с угодливой улыбкой и почти черными пустыми глазами занимал должность королевского конюшего. Но к лошадям он не приближался — он шпионил за всеми и все про это знали.

Грант считал, что многие слуги и стражники являются ушами этого нашего конюшего.

Фостер же докладывал отцу обо всем и обо всех.

Честно говоря, мне слабо в это верилось. Зачем королю Севера знать все эти мелкие сплетни — кто кого любит, кто кого ненавидит, кто с кем спит?

Но Грант стоял на своем. Он вообще то очень настырный мой брат. Его нелегко убедить или переубедить.

«Упертый как баран!» В сердцах сказал как то наш наставник по верховой езде Гвен Макнилл. А Гвена, надо сказать, трудно вывести из себя!

Так вот — о подарках.

К нашему пятнадцатилетию отец подарил нам с братом иноходцев трехлеток. Причем одинаковой масти. Своего Грант назвал высокопарно «удар грома». А я своего просто — «серый». У меня был теперь свой конь! Весь месяц я ходил, не касаясь земли от радости.

Конюшня стала нашим любимым местом. Мы крутились вокруг своих лошадок, подкармливали их, гладили, расчесывали гривы. Конюхам наши визиты ужасно не нравились, но по молодости лет этого мы не замечали. Да и какое нам дело до эмоций простолюдинов?

Какое блаженство — когда благородное животное аккуратно своими мягкими губами берет с ладони кусочек хлеба или засахаренное яблоко! От этого щекотливого касания замирает сердце!

Пришла весна и, оседлав своих любимцев мы помчались по холмам и дорогам нашего королевства — счастливые и гордые как молодые боги!

Наши пажи не успевали за нами!

День шестнадцатилетия.

Мы с Грантом получили по замку. Новенькие замки в предгорьях отец подарил нам.

Замок Баллин, на юго-западе, в устье Клайва получил Грант, а я получил замок Корфи в тридцати милях от Харперхолла.

Став владельцами замков, мы не перестали жить во дворце под присмотром отца. Отец назначил в эти замки своих коннетаблей, которые присматривали за порядком и за слугами. Но летом, на все три месяца мы разъехались по своим владениям и жили маленькими королями, со свитой и развлечениями по вкусу. И без надзора со стороны отца! Мы хотели самостоятельности, и мы ее получили.

Гранта интересовала только охота. Он завел себе стаю охотничьих собак и все лето гонял дичь в устье Клайва.

Охота меня мало интересовала, да и собаки меня не терпели. Бедные псы, при моем появлении завывая, поджимали хвосты и удирали прочь.

В первое лето я проскучал в замке. Мои пажи и оруженосцы охотились по окрестностям, но я только выезжал на прогулки на Сером. Мой любимый маршрут был от замка Корфи до бастиона на перевале. Я выезжал утром, обедал с офицерами на бастионе и к вечеру возвращался назад. В прошлое лето я много читал. Только эмоции и переживания героев рыцарских романов, скрашивали мою жизнь и сокращали время летнего «изгнания». Так я про себя называл эти летние каникулы.

Да и еще шахматы! Правда, мой партнер — коннетабль замка граф Макгайл, был совсем никудышным противником. Он дремал, делая вид что, размышляет над ходом. Мой паж Герт, внук Макгайла умел играть, но постоянно мне подыгрывал. Меня это злило.

Осенью, когда мы вернулись во дворец, отец, смеясь, обнял нас и подвел к зеркалу.

Грант — рослый, загорелый, а я бледный и худой. О, боги! Какой контраст!

Итак — завтра наш семнадцатый день рождения.

Что подарит нам отец?

Я промаялся в размышлениях и уснул далеко заполночь.

Меня разбудил Герт, мой паж.

— Милорд, вставайте, к вам пришел король!

— Поднимайся, соня!

Отец был уже здесь. Под мышкой он держал объемистый сверток. Мой подарок?

Сверток лег на стол. Отец присел на постель и поцеловал меня в лоб.

— Поздравляю с днем рождения, сын!

— Спасибо, отец! Это подарок?

— Подарок тебя ждет за завтраком. В этом свертке книги твоей матери на драконьем языке. Ты его не забыл еще?

— Конечно, не забыл! Но отец как у моей матери оказались эти книги? Горские девушки и читать то не умеют!

Король обернулся. В спальне были только мы вдвоем.

— Горянка Нелл была матерью Гранта, а твоя мать — Сьюхэрди — дочь дракона и моя сестра.

От такой новости дыханье застыло в груди.

Отца называли король-дракон. Я всегда думал из-за нашего фамильного герба! О, господи! Я — плод кровосмесительной связи!?

— Ты дракон, мой мальчик! Истинный дракон! Прочитай эти книги, и ты много поймешь сам. Одевайся, мы ждем тебя к завтраку!

Такого подарка я не мог ожидать! Я дракон! Мать Гранта — не моя мать! А где же моя?

Отец ушел, и я оглушенный сидел на постели не в силах двинуться с места. Тучи вопросов без ответа клубились в моей бедной голове! Я всегда верил отцу безоговорочно. Но то что я от него услышал…

Помогая мне одеваться, Герт внимательно и озабоченно заглядывал в лицо.

— Вы не больны, мой принц?

Малый обеденный зал, окна которого выходили на заснеженный парк был немноголюден.

Кроме слуг здесь были: наш дворецкий Серрей, мой братец со своими двумя пажами и маршал Жасс. Я присоединился к обществу вместе с Гертом. Ждали только короля.

— Карл, как ты полагаешь, что за подарок приготовил отец? Может это вон там!

Два объемистых свертка возле окна выше человеческого роста были задрапированы зеленым бархатом.

Серрей стукнул жезлом об пол.

— Его величество, король Грегори! Графини Харпер!

Но в дверь вошел первым не отец. Первыми вошли две незнакомые мне дамы. Вернее сказать — дама лет сорока и молоденькая девушка.

Следом шел улыбающийся король.

Дама была в синем платье по лифу расшитом жемчугом. Девушка в светло-голубом.

Сердце мое остановилось, а потом забилось еще сильнее.

Чуть вздернутый носик, розовые губки, румянец на щеках, густые черные брови, а не выщипанные в нитку как у наших модниц. Девушка вошла, потупив взор и клянусь я увидел тени на щеках от ее длинных черных ресниц! Золотистые волосы почти полностью были спрятаны в сетку, но от тех, что были видны над высоким чистым лбом казалось, шло сияние отполированного золота. «Златовласка!»

Я приблизился/шустрый Грант успел раньше меня / и поцеловал руку дамы, а затем узкую прохладную кисть девушки с розовыми длинными ногтями. Я коснулся ее руки и она задрожала.

Я поднял взгляд и увидел ее золотистые глаза. Я пропал, я перестал быть и чувствовать. Ничего не было кроме этих глаз! В них был весь мир и все сущее в нем.

— Карл, пора уже отпустить руку нашей гостьи и сопроводить ее к столу! — только голос короля привел меня в чувство.

Я покраснел и нехотя разжал пальцы. Белокожее лицо девушки охватил малиновый румянец. Потупив взор она дошла до стола, я отодвинул и придвинул ее стул. Ее белоснежная шея и верхняя часть груди стали доступны моему взгляду. В самом начале нежнейшей ложбинки между грудями покоилась подвеска, что на конце золотой витой цепи. О, как я хотел быть той подвеской!

С трудом я дошел до своего места и сел напротив.

Девушка не долго смотрела в свою тарелку. Ее веки приподнялись, и взгляд ее глаз заставил снова меня окаменеть в сладком изумлении. Она робко улыбнулась мне, не размыкая губ. ОНА УЛЫБНУЛАСЬ МНЕ! После этого можно спокойно было умирать! Ничего лучшего со мной до конца моих дней не произойдет!

Дама коснулась руки девушки, она повернулась к ней. Маленькая родинка на правой щеке, нежное ушко с капелькой блестящей серьги. Я жадно разглядывал свою соседку.

Грант больно ткнул меня локтем в левый бок и прошипел на ухо:

— Очнись болван, слушай отца…

— Сегодня день рождения моих сыновей, радостный день и печальный. В этот день я лишился их матери… И я поднимаю этот кубок с пожеланиями долгих лет, крепкого здоровья и безмятежного счастья своим сыновьям, своим принцам!

Я выпил вино, не ощущая вкуса. Голова кружилась. Я смотрел в свою тарелку, не смея поднять глаза. Иначе я бы просто умер от счастья!

— Серрей, покажи мой подарок принцам!

Все обернулись к окну. Грант даже встал с места.

Серрей не торопясь, приблизился к загадочным сверткам и сдернул одновременно ткань с обоих.

Полные рыцарские доспехи, полный комплект. Черненая сталь, золотая гравировка. На шлемах золотые драконы расправляли крылья.

Грант издал крик восторга и бросился к доспехам.

— Аугсбургская работа, ваше величество? — маршал Жасс был большой знаток оружия и доспехов.

— Сьер маршал абсолютно прав. Карл, ты не рад, как я вижу?

— Ваше величество, моя благодарность не имеет границ, но доспехи одинаковы, как нас с Грантом смогут различить?

Король задумался. Похоже, он, привыкнув дарить нам с братом одинаковые подарки, над этим не подумал заранее.

— При поднятом забрале, вас легко различить, мой принц! — пришел на выручку отцу маршал.

Король засмеялся, а следом все присутствовавшие, кроме меня. Девушка смеялась тоже, ее смех был подобен звонкому колокольчику.

За время завтрака я дважды ронял свой нож на пол и опрокинул кубок с остатками вина на скатерть. Все сделали вид, что ничего не заметили. Только ехидно хихикал рядом Грант.

В результате после завтрака, к моему отчаянию, отец попросил меня подняться к себе в комнату, а Грант отправился показывать наш замок графиням.

Я бродил по комнате, натыкаясь на мебель и пиная ее. Я был разлучен с моей любовью! И я не сомневался что я влюблен! Я хотел быть рядом, хотел касаться ее руки, хотел смотреть в ее глаза! Но я этого лишен. Я на грани отчаяния!

Отец вошел, предварительно постучав, и запер дверь за собой на щеколду.

— Ого! Мой мальчик в бешенстве?!

— Отец, я люблю ее!

— Так сразу, с первого взгляда?

— Да-да-да!

— А если она картавит, если у нее кривые ноги и плоская грудь?

— Все равно она самая лучшая на свете!

— Я ожидал этого и боялся…

— Почему боялся?

Отец опустился в кресло, положил руки на подлокотники.

— Элиза — моя дочь.

— При чем здесь какая-то Элиза?

— Бедный мой мальчик, ты не запомнил даже имени!

— Ее зовут Элиза… Прекрасное имя. Свежее как первый цветок на весенней поляне…

— Элиза — твоя сестра.

Еще одна сногсшибательная новость.

Я сел на первое попавшееся — на постель.

— Она же графиня Харпер?!

— Ее мать Доротея Харпер, вдова лорда Харпера, моя давняя… … знакомая. Вот черт! Скажу прямо, сын — она моя любовница. Элиза наша дочь. Все считают ее дочерью покойного графа, но мы с Доротеей знаем истину. А ее золотые глаза? Такие же, как у меня и у тебя?

— А теперь истину знает и Фостер…

— Фостер знает об этом семнадцать лет!

— Что же делать? Я не могу любить сестру…

— Я любил свою сестру, а она любила меня. Результат — это ты — мой сын.

— Где моя мать?

— Она исчезла, однажды ночью из нашего замка в Холлилох, когда тебе было только три месяца от роду. Я искал ее все эти годы. Мои люди прошли остров до самых северных ледяных скал.

— Она погибла?

— Нет, я не ощутил ее смерти… Она жива. Но где она я не знаю. На верфях Хагерти строятся корабли с усиленными корпусами для плавания на севере, среди льдов. Следующим летом эскадра поплывет на север — я не оставил своих поисков, сын.

— Зачем ты привез во дворец графиню?

— Мне одиноко, сын. Доротея ждала меня много лет, она имеет право на кусочек счастья.

— Ты женишься на ней и коронуешь ее?

— Да.

— Но тогда Элиза станет моей сестрой по закону и я не смогу быть с нею?

— Быть рядом с любимым человеком и быть женатым — не всегда одно и то же. Не все женатые любимые, не все любимые женаты!

— Твои подарки отец сегодня просто сногсшибательны!

— Жизнь преподносит нам много подарков сын. От многих из них нам не отвертеться.

(обратно) (обратно)

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Пролог

Было жарко и душно. Не хватало воздуха.

«Клаудии опять накинула сверху пуховую перину. Эта горянка своим непослушанием и своеволием меня доведет до истерики! Но она заботлива, следует отдать ей должное!»

Она отшвырнула одеяло. Нет одеяла не было. Рука встретила пустоту. Кругом тьма. Воняло навозом и какой-то дохлятиной.

«Вот черт! Я что на конюшне?»

«Собственно я — это кто?»

Она не смогла вспомнить своего имени и ужаснулась. Руки, блуждая по телу, нашли груди. Спустились ниже. Живот, лобок — изрядно заросший, нижние губы…

«Я женщина. Почему я голая?»

Глаза начали привыкать к темноте, и даже что-то стало просматриваться. Наверху в высоте багровые отсветы тлели, словно угли потухающего костра.

Женщина лежала на чем-то мягком и пахучем. На куче старого перегнившего навоза? От этой мысли она передернулась и поднялась на ноги. Под босыми ногами труха или опилки, что-то мягкое и теплое…

Но в этом помещении жарко, душно и почти нечем дышать. Захотелось пить. Губы пересохли, и язык с трудом ворочался в сохнущем рте.

Голод тоже был. Но пить хотелось больше.

«Где я?»

И она повторила вслух:

— Где я?

Собственный голос ей не понравился. Хриплое скрипение какое-то!

Глаза уже кое-что различали. Рядом стена. Кучки на полу, толи земли, толи навоза, причем очень большие. Что за зверь здесь живет?

Женщине стало страшно. Она протянула руку и коснулась стены — камень и теплый камень, как будто за стеной топят печь и не жалеют дров.

— Эгей! Кто меня слышит?!

Эхо метнулось по помещению и вернулось к ней.

— Ышит-ышит!

«О, боги, я в пещере!»

Надо выбираться отсюда!

Она пошла вдоль стены, касаясь ее рукой. Шла она долго, не меньше часа. Стена не кончалась, но стало светлее. Она подняла голову и сощурилась. Там высоко, примерно в десяти человеческих ростов под потолком пещеры алело полукруглое отверстие — вход или окно.

«Мне туда не забраться!»

Женщина села прямо на пол в мягкую труху. Во рту окончательно пересохло.

«Как я сюда попала?»

Ответа не было. Она прижалась спиной к теплой каменной стене и задремала.

«Вот отдохну и пойду дальше…»Разбудили ее движения камня. Скала за спиной дрожала, словно бок огромного зверя.

«Землятресение?»

Совершенно беспомощная, в полумраке пещеры, что она могла ждать? Только смерти от камня упавшего с потолка? Дрожь усилилась. Дрожал пол, дрожала стена, от мягкой трухи поднялась пыль. Женщина сделала вдох и чихнула, потом еще и еще. Словно в ответ на чихание разнесся грохот, стук камней. Еще больше пыли. Зажав нос пальцами и ладонью рот, она дышала тихонько. Дрожь скал постепенно затихла. Струйка прохладного воздуха коснулась ее ступней.

«Окно открыто? Вот, черт! Какое окно! Дура!»

Где-то выпали камни и воздух начал проникать в пещеру извне.

Женщина пошла по направлению к источнику сквозняка и быстро нашла его.

Прохладный воздух струился сверху с груды камней. На эту груду она и полезла, острожно пробуя камни на устойчивость, прежде чем поставить на них ногу. Она поднималась выше и выше, пока под сводом камня не нашла черный темный лаз. Воздух приходил оттуда. Но что там в темноте?

Выбора нет. Надо идти вперед.

Согнувшись, женщина пролезла в узкий тоннель и тут же зашипела от удара макушкой о камень. Она после этого передвигалась очень осторожно, ощупывая все вокруг. Ступать по острым кромкам камней было очень болезненно, но, стиснув зубы она двигалась вперед. Сделав несколько шагов, она чуть не скатилась вниз по каменистому склону, но удержалась, схватившись за пошатнувшийся валун.

Тихо и темно. На ощупь она начала спуск.

Он казался бесконечным этот каменный завал, правда, камни здесь большие и лежат основательно. Здесь уже не жарко и душно, напротив ветерок, овевавший потную спину был прохладен и женщина на мгновение покрылась мурашками.

То, что спуск закончен она поняла, ощутив под ногами ровную поверхность холодного камня. Осторожно прощупывая пол перед собой ногой, шаг за шагом она шла навстречу ветерку в полной темноте.

Все-таки впереди забрезжил свет. Она облегченно вздохнула, но продолжила путь также осторожно. Огромный каменный коридор делал поворот, вот из-за поворота и светлело красноватое зарево.

«Пожар что ли?»

Но дымом не пахло, пахло серой и солью.

За поворотом стало еще светлее. Ровный каменный пол, стены на расстоянии не меньше пятидесяти шагов друг от друга, а до сводчатого потолка, что теряется в тени и не понять сколько!

Из пещеры женщина вышла к берегу моря. Ночь, отлив, но красное зарево за скалами превращало ночь в вид позднего заката — когда солнце уже зашло, но красный свет окутывает запад и окрашивает все вокруг в оттенки красного.

Пляж был галечным. Осторожно ступая по гладким, скользким и ужасно холодным камням, женщина пошла в сторону зарева. Она уже догадывалась о том, что там, но действительность превзошла ее догадки. Поднявшись на гребень пологой, потрескавшейся скалы, женщина выпрямилась во весь рост и замерла, щуря глаза.

Милях в десяти от нее огромная конусообразная гора изливалась потоками жидкого ослепительно алого огня.

Вулкан сочился раскаленной кровью земли.

В нескольких милях влево потоки лавы стекали в море и там раздавалось глухое, злобное шипение и взлетали вверх густые клубы пара. Запах серы и протухших яиц бил в нос.

Это страшное и величественное зрелище заняло женщину надолго. Все же ночью не понять куда идти. Она спустилась вниз со скалы. Нашла неглубокую расщелину и села там, подтянув колени к груди и обхватив их руками. Здесь она терпеливо дождалась рассвета.

Солнце взошло, и море вернулось, затопив галечный пляж. Теперь она не смогла бы вернуться назад в пещеру, даже если бы захотела.

Спустившись к воде, женщина попробовала ее ступней, самыми пальчиками. Вода ледяная и вскоре стала понятна причины. Недалеко от берега, перед отмелями покачивались на волнах огромные ледяные скалы. Этих кусков льда было так много, что они заслоняли собой горизонт.

«Куда меня занесло? Я где-то на севере?»

Заломило в висках.

Женщина стиснула голову ладонями. Память возвращалась к ней.

(обратно)

Часть 1 ПОСЛЕДНИЙ КОРОЛЬ

Глава 1

Его везли под конвоем в повозке с забитыми наглухо окнами. Еду и питье подавали раз в день через оконце впереди. Тогда на несколько мгновений арестант видел небо и гнусные морды охранников. В полу пробито маленькое отверстие для нужды.

Мужчина сидел, часами вглядываясь в это отверстие на пробегающую дорогу. Потом темнело, и приходила ночь. Обычно повозка останавливалась в каком-то гарнизоне, и он слышал ругань конвоиров и храпение лошадей.

Он знал эту страну. Изъездил ее с самого детства вдоль и поперек. Ему не надо смотреть в окно, чтобы знать, где он сейчас.

Его везли на юг в столицу. Адельбург переименовали в Город свободы. Там заседал парламент и оттуда посылал свои кровавые указы «лорд-защитник нации».

Он знал, что его везут для скорого суда и прилюдной казни. Мужчина был последним королем Гринландии Грегори Третьим.

Неделю назад, когда южные кланы горцев сложили оружие перед армией парламента и выдали своего короля его врагам, Грегори замолчал. Он не отвечал на вопросы и не задавал их сам. Он проиграл войну и не ждал ничего хорошего для себя.

Он потерял страну, корону, семью, осталось потерять последнее — голову. Король лишился возможности продолжать борьбу. Измена горских кланов поставила точку в трехлетней войне на острове.

Кто мог ожидать таких событий и такого конца?

Армия проиграла войну в Конфландии и крепости на берегах пролива были оставлены. Когда весной армия высадилась дома в Саггертоне и Гарвесте там начался мятеж. С севера вызвали горские части, но они были слишком далеко. Мятежники шли на столицу, наращивая силы с каждым днем. Парламент, срочно созванный в Адельбурге отказался вотировать новые налоги и потребовал отчета о потраченных средствах на войну, а также ареста суперинтенданта — лорда Суффолка.

Король был в ярости. Но достаточных сил у него для подавления мятежа не имелось. Под покровом ночи королевская семья о свитой и надежными телохранителями покинула столицу и за рекой Шелл возник лагерь сторонников короля.

Мятежники вошли в столицу. Начались грабежи, насилие и пьяный кутеж.

Парламент попытался оказать давление на командира мятежной армии и тогда доселе малоизвестный капитан Говард показал свои волчьи клыки.

Отряды простолюдинов, вооруженных оружием со складов гвардии окружили парламент. В палату заседаний на коне въехал невысокий худощавый мужчина, скромно одетый в форму рядового драгуна и без всяких нашивок или офицерского шарфа.

Депутаты взроптали. В палату сам король входил, обнажая на пороге голову, а тут какой-то офицерик и на коне.

Капитан Говард исподлобья оглядел депутатов с высоты седла мутными зелеными глазами и предложил утвердить волю народа назначив его «лордом-защитником нации».

Противиться посмели немногие. Ведь зал окружен вооруженной чернью.

Тех, кто поднял голоса против тут же прикололи протазанами.

Капитан Говард получил титул «Лорда-защитника нации» и полномочия диктатора.

Его люди, сколоченные в небольшие, мобильные отряд занялись грабежом. Изымалось все золото и серебро. Обыски проходили не только в домах знати, но и у горожан и купечества. Чтобы отобрать драгоценности и деньги отцов пытали на глазах у детей, женщин насиловали на глазах мужей. Малейшее сопротивление каралось немедленной смертью.

Обеспеченные люди побежали на север. Но было поздно. Берега Шелл заполнены патрулями мятежников. Они хватали беглецов и тут уж давали волю своим зверским инстинктам. Людям везло если их просто приканчивали штыками или саблями. По Шелл к морю плыло множество трупов.

На награбленные деньги в Конфландии были наняты наемники, куплено оружие и пушки.

Королевская же армия медленно набирала силы и разделенная на две части не готова была начать наступление. Восточный корпус у Давингтона возглавил граф Суффолк, а западный корпус напротив Шеллсберри — старший принцАльберт.

Король Грегори уехал на север склонять горские кланы выделить как можно больше людей в армию.

На юге герцог Лонгширский объявил себя королем Лонгшира и занял вооруженный нейтралитет. Но, не вмешавшись в войну на стороне короля он, таким образом, помог мятежникам.

Наступила осень и мятежники, глухой ночью форсировав Шелл у Шеллсберри, в ночном бою разгромили захваченный врасплох западный корпус. Принц Альберт пал в битве. Мутная волна мятежа разлилась на север от Шелл. Запылали деревни и замки.

На север к Клайву плелись толпы беженцев по грязи под нудным холодным дождем. Обессилевшие люди, голодные и больные падали на обочины и всем было на это наплевать. Люди умирали вдоль дорог, а пламя мятежа следовало за уходящими.

На подступах к Корнхоллу в начале зимы, спешно набранные горские отряды при поддержке озверевшего дворянского ополчения остановили мятежников и в двухдневном сражении разбили наголову.

Война покатилась обратно на юг, к Шелл.

Пленных не брали не те, не другие. На радость волкам и воронью дороги на юг покрылись мерзлыми трупами. По льду Шелл к рождеству армия короля двинулась на юг. Адельбург был взят в кольцо осады. Парламент и лорд _ защитник перебрались в Гарвест, поближе к морю и кораблям.

Цена на продовольствие взлетела до небес. Лонгшир блокирован, хлеб, и скот не могли быть доставлены на север. По весне взорвались мятежами Корнхолл, Хаббард и Хагерти. В Корнхолле мятеж подавили горцы, вырезав почти полностью рабочие кварталы.

В Хаббарде мятеж возглавил Джеймс Пирс — потомок основателя города Джона Пирса. Рудокопы и металлурги, оружейники и кузнецы взяли оружие и власть в свои руки. Запылали окрестные замки и деревни. Отряды мастеровых шарили по округе, грабя продовольствие и обрекая селян на голодную смерть. Их называли черными отрядами, они несли только смерть.

В Харперхолле ими захвачена королева Маргарита с двумя принцами, восьми и двенадцати лет. Они следовали с охраной в долину Холлилох. Там было, по мнению короля, самое безопасное место.

Охрану вырезали до последнего человека, а королеву и принцев живыми бросили в сталеплавильный горн.

Король Грегори приостановил наступление на юг и бросился на север. Он не верил в смерть жены и детей. Заплаканное лицо королевы Маргариты виделось ему во сне. Она так не хотела уезжать на север!

Джеймс Пирс отступил с «черными отрядами» через Клайв и горы прямо к Хагерти и укрылся за его стенами. Почти все население Хаббарда последовало за ним.

Грегори въехал в Хаббард во главе горской пехоты. Здесь он получил доказательства гибели семьи, и столетний город был уничтожен. Дома взорваны и сожжены, а жители вырезаны до последнего человека, включая женщин и детей.

Грегори осадил Хагерти. Но, имея перед собой страшный пример Хаббарда горожане отказались открыть ворот. С юга, умоляя о помощи, слал письма лорд Суффолк. Король был неумолим — он желал получить голову Джеймса Пирса.

Отряды мятежников теснили его войска к Шелл. По весне из Конфландии и Нижних земель корабли привезли массу нанятых голодранцев, ослепленных историями о возможностях сказочно разбогатеть в раздираемой войной стране.

Среди них адепты секты уравнителей нашли благодарных слушателей и сторонников.

К лету мятежный парламент принял декрет о 6 гектарах. Каждому селянину было обещано по 6 гектар пашни или лугов бесплатно.

Конфландские наемники залили огнем Лонгшир. Герцог заперся в Лонгфорде, бессильно наблюдая за уничтожением провинции, которую он объявил независимым королевством. Армия короля начала таять как снег в апреле. Солдаты побежали домой делить землю, а дворяне отправились следом, для того чтобы помешать им.

Сельская местность захлебнулась кровью. Отряды простолюдинов и баронов гонялись друг за другом и резались с остервенением до последнего человека. Суффолк был прижат к Шелл. Армия погибла, а самого лорда в центре Адельбурга посадили на кол, где бедняга умирал двое суток под смех и улюлюканье толпы.

Король снял осаду с Хагерти, но было поздно. Мятежники перешли Шелл и шли на север. Королевская армия, огрызаясь, отступила к Корнхоллу.

Наступила зима. Корнхолл осажден армией мятежников. И у осажденных и у осаждающих не хватало еды. Болезни косили людей больше чем пули мушкетов или картечь.

Но отступать никто не желал. Теперь армия мятежников изменилась до неузнаваемости. Отлично вооруженные и снаряженные полки с жесткой дисциплиной. Здесь предавали смерти за малейшую вину. Говард создал армию «стальных голов». Почти каждый солдат носил стальной шлем с гребнем на макушке. Простолюдины называли их «железноголовыми».

Армия короля разношерстно вооруженная и снаряженная, являла слабое подобие того, что было еще несколько лет назад.

По весне, подтянув осадную артиллерию, мятежники взломали стены и ворвались в город. Грегори приказал отступить на север и взорвать мост. Те, кто не успел бежать остались на милость победителей, которые слово милосердие воспринимали как ругательство.

«Железноголовые» в Лонгшире под командой генерала Донована взяли штурмом Лонгфорд и устроили резню. Герцог успел бежать в Суффолк и на корабле уплыл с семьей в Конфландию. Теперь только земли севернее Клайва находились под властью короля Грегори.

В начале лета, сбив заслоны, через горы со своими «черными отрядами» через Клайв в верховьях прорвался «бешеный Пирс». У Харперхолла его отряды потерпели поражение и отступили к руинам Хаббарда. Но пока король бился с «черными отрядами», в Корнхолле «железноголовые» восстановили мост и прорвались к нему в тыл.

Возле замка Корфи полки «железноголовых» окружили поредевшую горскую армию и, спасая свою шкуру старейшины кланов, выдали короля врагам.

Война завершилась падением дома королей _ драконов.

В честь победы столицу переименовали в Город свободы, и была объявлена республика, ныне и вовеки. Но республике требовались деньги, и новые налоги обрушились на страну.

— Для чего воевали с королем? Чтобы платить в три раза больше налогов? — шептались недовольные. Громко говорить опасно. Констебли порядка и спокойствия — тайная стража республики, выискивали недовольных болтунов, и участь их была печальна. Каждое утро на улицах городов собирали изувеченные трупы.

Последнего короля дракона везли на юг под конвоем, спрятав ото всех в повозке без окон.

(обратно)

Глава 2

Возле Хагерти повозку с королем у драгунов пытались отбить люди Пирса — мрачные молодцы в черных кожаных камзолах с мушкетами наготове перекрыли дорогу, повалив несколько повозок поперек.

Полковник Джойс подъехал к баррикаде и потребовал:

— Освободите дорогу! Мы выполняем приказ Лорда-защитника!

На повозку поднялся рослый «черноотрядник» с повязкой на правом глазу.

Сам бешеный Джеймс Пирс явился!

Стараясь не делать лишних движений, полковник приветствовал вождя «черных отрядов» приложив руку к шляпе. Полковник один из всего полка не носил в дороге стального шлема и теперь об этом начал сожалеть. Дула двух десятков мушкетов целились в него.

— Отдайте мне драконьего ублюдка, полковник.

Пирс попросил негромко и небрежно, словно спрашивал щепоть соли к тарелке супа.

— Я головой отвечаю за доставку пленника в столицу.

— Мне плевать на твою голову, полковник. Отдай короля или я отрежу твою никчемную башку и насру в нее.

Черноотрядники загоготали.

Полковник пошел красными пятнами по лицу и, развернув коня, поехал к своим людям.

— Эти больные на голову парни хотят получить короля! — Объявил полковник подъехавшим капитанам.

— Сомнем их к чертям! Наших больше! — молодой капитан Хартвик выпалил сразу же, не задумываясь.

Капитан Брэдфорд, седой ветеран конфланской войны постучал согнутым пальцем себе по виску, глядя в глаза молодому. Хартвик покраснел.

«Он еще молод, всего двадцать пять, но больно уж горяч!» — полковник поморщился. Вслух сказал:

— Разобьем лагерь на ночь и пошлем гонца в Корнхолл. Лорд-защитник там и он должен знать о случившемся.

— До него скакать два дня! — вмешался неугомонный Хартвик.

Брэдфорд опять постучал пальцем по виску.

Хартвик схватился за эфес палаша.

— Это оскорбление?

— А если и так?

Брэдфорда трудно испугать.

— Успокойтесь, друзья! Езжайте к своим людям и распорядитесь!

В Корнхолл с рапортом отрядили сержанта Джарвиса и драгуна Шепарда. Они выехали еще до темна.

Кони неслись резво по дороге вымощенной камнем еще при Грегори Первом. От подков летели искры. Дорога светлого камня даже в сумерках хорошо видна. Безлесные холмы вокруг. Драгуны скакали пока луна не поднялась высоко на небе.

— Полнолуние, сержант! — крикнул драгун — Не пора ли где-то встать на ночлег?! По ночам кто только здесь не бродит!

— Лучше быстрее проскочить эти места! — крикнул в ответ сержант. Скачка продолжилась.

Через час, сержант сбавил ход своего коня, боясь запалить его.

Но тряская рысь чертовски неприятная вещь. Проехав через балку и поднявшись на холм, драгуны остановили коней. При ярком лунном свете всю округу прекрасно видно, никто не подберется незамеченным.

— Подремим чудок здесь.

Сержант снял седло и стреножил коня. Расстелил попону на жухлой выгоревшей траве.

— Нас видно издалека как вошь на голой жопе, сержант! Лучше бы в той балочке, там и родник вроде есть.

— Черта с два, Шепард, я там остановлюсь.

В прошлом году мы здесь проходили. Заметил руины, закопченные у дороги?

— Ну?

— В этой придорожной корчме мы славно развлеклись. Прибили кабатчика к дверям подковными гвоздями и на его глазах его жену и дочку отодрали всем эскадроном, прямо на столах. Дочка сдохла — мала еще была, а баба жива была… Капитан приказал пристрелить после, чтоб не мучилась…

— А кабатчик?

— Кабатчика оставили на двери и корчму подожгли, когда уезжали…

— За что вы их?

— Дурак ты, Шепард! Да ни что! Я сплю, а ты карауль! На часы — через два часа разбудишь!

Сержант сунул драгуну серебряную луковицу часов и улегся на попону.

— Сержант, а ты чего не сдал часы в казну — есть же указ?

— Балбес, часы награда от Лорда-защитника…

— Сам лично наградил?

— А то! Дай поспать! Умолкни!

Шепард долго нянчился с часами разглядывая при лунном свете затейливый циферблат и прислушиваясь к храпу сержанта.

«Вот бы заслужить такие! Магда тогда точно поласковей будет, а там глядишь, и даст за так герою!»

Шепард улыбался, когда сзади одна рука зажала ему рот, а другая воткнула лезвие кинжала под запрокинутый подбородок, прямо в мозг.

Несколько всадников выехало на холм где двое парней суетились возле тел драгунов избавляя их от оружия и снаряжения, включая сапоги.

— Что там, Джойс?

— Курьеры, сьер барон! Вот в сумке письмо.

— Давай сюда, потом прочтем. Что еще?

Мужчина замялся, но только на долю секунды и протянул на ладони своему господину серебряную луковицу часов.

(обратно)

Глава 3

К утру, барон Норберт уже доехал со своим небольшимотрядом до леса Уорбеков. Старый замок в центре леса необитаем и отряд графа Уорбека обосновался в овраге неподалеку от него. Огонь не жгли, чтобы не выдать себя дымом.

Графа мучила рана на правой руке, и он боялся гниения и антонова огня. На взгляд барона совершенно напрасно.

Кони щипали траву у ручья. Стрелки графа чистили мушкеты, расположившись под зарослями орешника.

— Что интересного, Фред?

Граф был одет только в широкие кавалерийские штаны и белую когда-то рубашку. Сапоги с отворотами валялись у ног. Граф сидел у выхода из подземелья на березовом чурбачке и с наслаждением возил белокожими босыми ногами по нежной подушке зеленого мха.

Барон молча протянул сеньору кожаную сумку драгуна и серебряные часы.

Сел рядом и сорвав травинку, покусывал ее крепкими белоснежными зубами.

Граф вскрыл письмо и прочитал внимательно, едва шевеля губами.

«Как школьник» — усмехнулся барон.

Они знали друг друга уже более пятнадцати лет. Вместе учились в Вилларском университете, вместе ездили на охоту и к девкам. Вместе им пришлось, и воевать за короля, а теперь отсиживаться в зарослях леса, прислушиваясь к каждому звуку.

— Этот ублюдок полковник Джойс сопровождает короля Грегори в Адельбург и его остановил бешенный Пирс. Полковник запрашивает инструкции у своего хозяина. Впрочем сам прочти.

Барон просмотрел рапорт.

— Что теперь?

— А ничего, Фред! Ни-че-го! У нас три десятка верных людей и мы пойдем отбивать короля у полка железноголовых? Бред!

— Я ничего такого не предлагал, Альберт! — запротестовал барон и выплюнул травинку.

— Я увидел по твоим глазам совсем другое!

— Король — битая карта, друг мой! Он все продул и ему конец. Но, господи! Почему нами правил в трудный час этот недотепа и примерный семьянин?!

— Не заводись, Фред, история не знает сослагательного наклонения. Порох раздобыл?

— Немного.

— Раздай парням.

— Как рука?

— Мой лакей говорил в таких случаях: «Мозжит!» Чертовски правильное слово!

Барон пошел к стрелкам. Граф смотрел ему в спину с нежностью. Фредерик теперь его семья.

«Мой прадед в башне, запертый с прабабкой по приказу короля-дракона, строчил забавные новеллы, чтобы он смог написать про наше время? Слава господу, что старик не дожил до этого конца света!»

Свои семьи барон и граф не видели с самого лета прошлого года, когда отвезли их в Лайонбург в расчете что те смогут уплыть на корабле в Конфландию или Тевтонию. Что с ними? Неизвестность терзала сердце голодным зверем.

— Сьерр граф, парни задержали человека в лесу, он шел сюда прямо по оврагу.

— Приведите!

Граф, морщась, натянул сапоги. Негоже босому появляться перед незнакомцем, словно подлый пахарь!

Мужчина спокойно шел впереди разведчиков, а те с кинжалами наготове следом.

На ногах его легкие сапоги с мягкими голенищами, но толстой подошвой, что любят носить горцы. Штаны и камзол из оленей кожи — весьма практично для прогулок по лесу.

Лет тридцать, длинные золотистые, но не рыжие волосы завязаны на затылке, короткая светлая бородка. Волосы словно свежая солома.

Незнакомец остановился в трех шагах от графа и тот вдруг осознал, что встает ему навстречу.

— Кто вы, сьер?

— Хамунд, граф.

— Вы насмешник, сьер, а знаете, что за вашей спиной два обнаженных клинка и стоит мне дать знак…

— Полно, граф, не злитесь, я пришел не к вам. Мне нужно пройти этим ходом в замок и кое-что взять.

— Взять в доме моих предков? Однако!

Хамунд улыбнулся, как дедушка неразумному внуку, кротко и светло.

Вместо раздражения граф ощутил вдруг приязнь и желание помочь этому человеку.

— Вы дворянин, сьер?

— Вы сомневаетесь, граф?

— В общем, то нет, на простолюдина вы не похожи. У вас странный цвет глаз, я никак не пойму…

— И не надо, граф. Я буду весьма признателен вам, если поможете мне пройти в дом ваших предков.

Подземным ходом не пользовались несколько десятилетий, но пройти удалось. Ход привел графа Уорбека и Хамунда в подвал замка. Они пошли сюда вдвоем вопреки мнению барона.

— Так что же вы возьмете здесь, сьерр? Кроме пыли и пауков с многолетней паутины ничего нет и очень давно, поверьте мне!

— Верю. Ваша прабабка не любила этот замок и после ее смерти он пришел в окончательное запустение.

— Откуда вы знаете?

— О, я много читал, сьер граф, история мой конек! Идемте дальше!

Хамунд уверенно шел, вперед раздвигая гроздья паутины заранее припасенной палкой.

«Предусмотрителен» — с одобрением заметил граф.

Через дыры в потолке проникал серый свет и в сумраке трудно было ориентироваться в этом мрачном месте. Но Хамунд шел, так как будто здесь его гостиная, завяжи глаза и пройдет куда угодно вслепую.

От предпоследней колонны Хамунд отсчитал несколько плиток на полу и попросил кинжал. Граф без колебаний извлек свой из ножен и передал рукоятью вперед.

«Почему я ему подчиняюсь?»

Легко вскрыв плитку, Хамунд вынул из ниши серый от пыли сверток, судя по всему весьма увесистый.

— Что здесь?

— Немного золота и одна дорогая мне вещь.

— Покажите! — вырвалось у графа.

Хамунд улыбнулся и, положив сверток на пыльный пол, разрезал кожаный ремень. Промасленная ткань развернулась, тускло блеснула сталь и ярко-солнечно золотые слитки.

— Часть золота я отдам вам, граф, а вот это мне нужно самому.

Тусклая сталь кольчуги почти не видна под слоем зеленоватых чешуек, каждая в ладонь.

У графа перехватило дыхание.

— О, боги! Так это же…!

Хамунд приложил палец к губам и граф замолчал.

Хамунд быстро поднялся по склону и исчез за кустами. Он ушел не оборачиваясь.

— Кто он? Почему ты его отпустил, Альберт?

— Фред если я скажу — ты не поверишь. Но я поклялся хранить молчание!

— Ты отдал ему письмо полковника Джойса?

— Да.

— А часы?

— Часы остались у нас.

— Хоть что-то мы сохранили — вздохнул барон.

(обратно)

Глава 4

Колокола в Корнхолле не звонили. В прошлом году по приказу короля Грегори их сняли и переплавили на пушки. Только королю это не помогло.

Из окон корнхоллского замка на город смотрел самый могущественный человек республики. Лорд-защитник, отец нации, светоч свободы — как его только не называют!

Но что значат слова?

Сегодня хвалу воздают мне, а завтра кому?

Лорд Говард нахмурился. И завтра тоже ему!

Лакированный инкрустированный стол сверкает в лучах солнца пробивающегося через круглые старинные глазки окна, втиснутые в свинцовый серый переплет.

Корнхолл не нравился лорду. Скопище домов, множество мелких серых людишек… дым от мануфактур… На юг, на юг!

Но лорд ждал известий с севера, иначе давно бы уехал. Карета на мягких рессорах, что ранее принадлежала королю Грегори, стояла во дворе. Долго ли приказать запрячь шестерку лошадей, и поднять в седла личный конвой?

Полчаса не более! Но он вынужден ждать!

Лицо лорда-защитника перекосилось в злобе.

Подбежав к столу, он ткнул носком тяжелого драгунского сапога под столешницу. Попал в мягкое. Жалобный вскрик.

Сев в кресло у стола, лорд-защитник заглянул вниз. Графиня Уорбек, первая красавица графства еще год назад, голая в синяках, беззвучно плакала, зажав рот рукой.

— Не вой, сучка, а займись делом!

Рявкнул лорд и, расстегнув пуговицу на штанах, приспустил их вниз, обнажив свое мужское достоинство. При небольшом росте лорда его мужские достоинства были впечатляющими.

Он с удовлетворением наблюдал, как графиня на коленках выбралась из-под стола и, высвободив наружу полностью мужское орудие, сунула себе в рот. Торопливые движения женской головы с копной спутанных золотистых волос не понравилось лорду.

— Не спеши, шлюха, аккуратнее!

От удара голова графини мотнулась. Она приподняла плечи в пятнах синяков и продолжила свое дело, только медленнее.

— Вот так…

Но расслабиться лорду не дали. Осторожное скребыхание в дверь. Графиня дернулась, но твердая рука правителя республики зажала ее золотистые волосы пятерней и принудила к продолжению.

— Кто?!

— Капитан Лестер!

— Входите!

Капитан, вошел и аккуратно прикрыв без стука дверь, столбом застыл на ковре.

— Осмелюсь доложить, лорд Говард, повозка с плененным тираном отбита у конвоя в часе пути от Шеллсберри.

— Кем?

— Видимо отряд барона Бейли, он в тех местах бандитствует.

— Наши потери?

— Нападение произошло ночью, потери небольшие.

— Командира конвоя разжаловать в рядовые! Подготовьте приказ — генералу Доновану — прочесать местность в районе нападения!

— Слушаюсь, лорд-защитник!

— Идите!

Косясь на голую женщину у ног лорда, капитан вышел вон.

И вовремя.

Финал накатил волной. Зарычав, Говард схватил голову графини обеими руками и буквально насадил на свое орудие. Несколько мгновений несчастная захлебывалась семенем правителя, не смея сопротивляться…

Удовлетворенный лорд, оттолкнул женщину от себя и поднялся на ноги. Неторопливо подтянул штаны и застегнул.

Женщина дрожала, сидя на коленях и опустив голову, так что волосы закрыли лицо.

— Смотри в глаза, сучка! Иначе прикажу обрить налысо всю голову!

Графиня подняла заплаканное лицо.

Правитель кивнул и, отвернувшись, прошел к окну.

Вторую повозку с королем в пути встречают наглые налетчики. Лорд усмехнулся. По разным дорогам на юг из Корнхолла выехало шесть повозок с конвоем, и только он знал в какой из них везут короля Грегори на юг и на смерть.

Графиня, стиснув до боли, зубы смотрела с ненавистью в спину правителя республики.

(обратно)

Глава 5

Капитан Лестер осторожно передвигался по мостовой обходя кучки нечистот. Заполонившие город оборванцы из сельских дружин не стеснялись гадить прямо на улице. Да и уборщики на улицах стали редкостью. Опасно выходить с метлой на улицы, когда вооруженное отребье шляется и днем и ночью ища приключений и наживы.

Сам Лестер мог ничего не опасаться — желтый кожаный камзол, серая шляпа с черным пером и офицерский синий шарф на талии уже издалека сообщали всем посвященным, что он офицер личного конвоя правителя и хранителя республики. Для совсем не посвященных имелась тяжелая рапира на перевязи и пара пистолетов.

Кварталы Корнхолла, в которые углубился капитан, опустели еще в прошлом году после резни в захваченном городе. Выгоревшие фасады каменных зданий очень часто попадались на глазах. В этих кварталах в собственных трех и четырехэтажных домах жили до войны мастера цехов, торговцы и прочие сливки города. Мало кто уцелел, а кто уцелел бежал без оглядки на север или на юг.

Постепенно в уцелевшие здания начали перебираться мастеровые с семьями, что трудились на оружейной мануфактуре.

Капитан прошел через почерневшую от огня арку ворот, через замусоренный внутренний двор и спустился по лестнице в цокольный этаж здания. Хлипкая, серая дверь не внушала уважения, но капитан знал, что это обман — изнутри дверь обшита дубовыми досками и окантована железом. Кроме того, петли ее массивны и тщательно смазаны.

Вот и сейчас на условный стук дверь бесшумно отворилась внутрь.

Капитан переступил порог.

Сухенький старичок в засаленном на локтях и на животе камзоле, быстренько задвинул массивную железную щеколду.

Капитан перевел дух с облегчением. Сегодня по дороге сюда он чувствовал чужой взгляд в спину. От ожидания нападения или ареста по спине бегали мурашки. Но он должен был сегодня прийти на встречу.

Старичок провел капитана узким, низким каменным коридором и оставил возле двери, простучав предварительно костяшками правой руки быстрое стакатто.

Дверь бесшумно отворилась. Капитан с облегчением вздохнул, увидев знакомое лицо.

— Сьерр барон!

— Проходите мой друг, рад вас видеть.

Барон Фредерик Норберт сделал жест рукой, но для рукопожатия не протянул.

«Брезгует!» — обидчиво подумал капитан.

Барон одет не броско, словно мастеровой, в поношенную куртку, застиранную рубашку без воротника, штаны неопределенного цвета с пятнами в самых неожиданных местах и разношенные пыльные башмаки.

Только осанка и независимый взгляд серых глаз выдавали барона. Они присели на диван, весьма потрепанного вида. Окна в комнате не было и свет исходил только от пары свечей, что тихо чадили на дешевом медном подсвечнике прямо на темном каменном полу.

Лестер торопливо передал барону списки горожан подлежащих аресту в ближайшие дни. Капитан, как секретарь лорда-защитника делал копии этих списков и всегда мог сделать лишний экземпляр не вызывая подозрений.

— Что нового с севера?

— Пока ничего.

Лорд-защитник ждал известий из долины Холлилох, куда направлены три полка драгун под командой генерала Сейерса. Золото драконов будоражило воображение всех южан вот уже столетие. Первый король-дракон щедро черпал золото где-то в горах и налогов не требовал со своих поданных. Горцы кланов Холлилох могли знать тайну золота. Кроме того, генерал Сейерс имел приказ примерно наказать горцев долины, что всегда кичились родством с домом королей-драконов. Изрядно потрепанный королевский полк Холлилоха как раз перед пленением Грегори Третьего находился в долине на пополнении, но оттуда не вышел. Полк рассеялся в долине, исчез как капля воды упавшая в сухой песок.

Победители опасались возможных сюрпризов от этих родственников короля. Бастион на перевале, что держал контроль над единственной дорогой в долину занят армией республики и горцам некуда бежать — разве что в ледяные кручи гор севера.

— Что нового можете рассказать о графине Уорбек?

Пряча глаза, капитан описал сцену, свидетелем которой был в кабинете лорда Говарда. Барон заскрипел зубами. Он так и не решился до сих пор поведать своему другу, графу Уорбеку, о горькой судьбе его жены.

— А о моей семье ничего не известно?

В который раз он задал этот вопрос и который раз капитан Лестер честно пожал плечами.

Барон потупился. Есть ли надежда вновь увидеть Элизу и сына? Где они? Живы ли?

Он знал о том, что при захвате Лайонбурга армией республики семьями аристократов набили две баржи и утопили в море. Сколько их было, их имена — все растворилось во мраке. Конечно, там были в основном женщины и дети и, казнив их таким жестоким образом, победители желали забвения этого эпизода кровавой междоусобной войны.

Графиня Уорбек уцелела и барон надеялся, что его жена и дочь также смогли ускользнуть от лап смерти.

Барон расплатился с капитаном, одним из своих многочисленных агентов в Корнхолле брусочком золота и проводил до двери.

«Время — безжалостный и вечно голодный зверь — пожирает вещи, людей и, наконец, саму землю под нашими ногами…»

(обратно)

Глава 6

Полковник Джойс стиснув зубы наблюдал, как «черноотрядники» топорами взламывали повозку. Что он мог сделать? Ответа на рапорт он из Корнхолла не получил, а бешеный Пирс, продержав полковника в напряжении четыре дня, явился лично со своими людьми в расположение драгун. Никто не оказал ему сопротивления и не встал на его пути. Драгуны посторонились, и бешеный Пирс добрался до своей вожделенной добычи.

Страшная слава этого человека делала его неприкасаемым.

С криками и улюлюканьем «чернотрядники» выволокли из взломанной повозки бородатого мужчину и бросили на колени перед своим вождем.

Пирс схватил мужчину за волосы и задрал лицом вверх.

Несколько томительных мгновений.

— Это не он!

«Как не он?!»

Больше всех был удивлен полковник.

Пирс развернулся на каблуках и широким шагом двинулся прочь. За ним и все его головорезы.

Полковник спешился рядом с человеком стоящим на коленях.

Действительно, это не король Грегори!

— Кто вы?

Мужчина средних лет, заросший густой бородой, щурясь, посмотрел на полковника и промычал, разевая широко свой рот.

Полковник отшатнулся. Язык у несчастного вырезан…

— Что будем делать, полковник?

Капитаны уже рядом и разглядывали своего пленника с испугом и удивлением.

— Нам поручили привезти этого человека в Адель… в Город Свободы, и мы выполним приказ. Засуньте его обратно и почините повозку!

Теперь до полковника дошла хитрая затея лорда-защитника.

Повозок с пленником едет под конвоем на юг явно не одна, и никто не знает где настоящий король. Помилуй господь его душу!

Полковник Джойс начинанал военную карьеру еще при короле лейтенантом Саггертонского драгунского полка. Это при республике он быстро выслужился до полковника. При короле ему бы ходить до самой отставки в капитанах.

Но клятву верности королю Джойс давал, как и все офицеры и клятвопреступление тяжелым камнем лежало на его душе.

(обратно)

Глава 7

Генерал Сейерс нервно теребил перчатки. Это уже третье селение горцев в долине, совершенно безлюдное. Все население исчезло. Исчезли даже собаки, не говоря уж про домашний скот.

Как прикажете выполнить приказ лорда-защитника, если некого допросить?

Опустевшие селения сожжены драгунами, но генералу облегчения это не принесло. С утра с рапортом прискакал вестовой из Саггертонского драгунского. Замок и деревня Холлилох также совершенно пусты. Чертовы горцы как сквозь землю провалились!

Генерал со своим штабом на конях ждал на пологом холме результатов обыска селения.

Конный вестовой, поскакавший в их сторону вызвал чувство облегчения. Что-то или кого-то нашли?!

Одноэтажный дом, сложенный из светлого камня, как и все соседние задней частью уходил в холм, но был крыт черепицей, что редкость в этих местах и перед входом разбита обширная клумба с цветами такими яркими и пышными, что не верилось глазам. На фоне серых и зеленых красок гор — синие, ярко _ алые, розовые лепестки и бутоны.

Старик-горец сидел на деревянной лавочке напротив клумбы и спокойно смотрел на приближающихся конных офицеров. У старика не было ног до колен и штанины свободно трепыхались на ветру. Старик в бардовой мундире королевской гвардии, с нашивками сержанта рядом с клумбой — что-то невероятное!

Генерал Сейерс спешился и бросил поводья вестовому.

— Как вас зовут?

Старик поднял на генерала блеклые светло-зеленые глаза. Морщинистое, невыразительное лицо, седые длинные волосы, стянутые на затылке в конский хвост.

— Добрые люди вначале здороваются с хозяином, а потом задают вопросы.

Ответил старик неожиданно чистым, молодым голосом.

— Отвечай генералу скотина!

Капитан Джонсон подскочив к лавочке, ухватил старика за плечо.

— Оставьте его капитан. Я — генерал Сейерс и мне нужны ответы на мои вопросы.

— Сержант Карсон, второй Корнхоллский полк.

Представился старик, выпрямив спину и опустив руки по швам.

— Карсон, а фамилия?

— Мы здесь все Макниллы.

— Где ваши родственники и соседи?

— Ушли.

— А вас бросили?

— Я сам остался, чтобы кое-что вам передать на словах.

— Даже так!?

— Да. Мой дед Карсон был тестем самого короля-дракона и в жилах королей Гринландии наша кровь. Я прожил свою жизнь достойно. Бился за короля в Конфландии и Тевтонии, нарожал детей, а те внуков. Я исполнил все, что положено исполнить мужчине и мне не страшно умирать. Не ищите золото в наших горах. Вам его не найти. Оно не для вашего плюгавого прыща!

Капитан Джексон хлестнул старика по лицу наотмашь.

Карсон вытер кровь с губы и невозмутимо продолжил:

— Найдете здесь только свою смерть и Хамунд обгложет ваши кости, а потом заберет ваши души на вечные ледники. Люди равнин — вам здесь не место.

— Ты все сказал старик?

— Теперь все…

— Куда ушли горцы? Где золото дракона?

Горец молчал и только смотрел на свои цветы.

Капитан Джексон прыгнул на клумбу и яростно начал топтать цветы, растирая яркие лепестки подошвой, но делал это не долго.

Рев боли, и капитан упал на спину, задрав ноги вверх. В его левую ногу жадно впился острыми зубами медвежий капкан.

— Я ждал этого от вас, ублюдков. — Улыбнулся старик и это были последние слова. По знаку генерала, сержант подошел к горцу и, приставив дуло пистолета к виску, нажал на курок.

— Нам нужны собаки чтобы найти горцев по следу! — генерал обернулся к свите — Черт, возьми, помогите же капитану!

(обратно)

Глава 8

Гвен Макинтайр с трудом удерживал поводок Тоби.

Пес взял след и мчался вперед по узкой тропинке на крутом склоне.

— Потише, дуралей, потише… — шептал Гвен.

Следом за ним плелись тяжело дышащие драгуны, вытянувшись цепочкой.

Гвену не нравилось то чем он занимался. Помогать чужакам выслеживать горцев — позорно, но вожди сказали надо! Ради сохранения клана следует подчиниться армии республики.

Макниллы конечно гордецы, но они смелые и богатые парни. Сестра Гвена была отдана замуж сюда в долину Холлилох и носила имя Макнилл. Может ее я сейчас выслеживаю? — мысль эта была невыносима. Хохотушка Бриджет родила своему мужу Аудану Макниллу двух детишек и была счастлива в браке. Их дом тоже пуст, как убедился Гвен. Теперь этот уютный домик на склоне горы сожрал огонь. Эти наглые южане жгут все дома горцев в долине… Где то сестра и ее семья спрятались, а он, возможно, ведет врагов к их убежищу.

Гвен чувствовал себя предателем… Но он продолжал шагать впереди отряда драгун. Скосив глаза он увидел, что за ним следует не меньше сотни чужаков с мушкетами на плечах. Поблескивала сталь шлемов. «Железноголовые» упорно взбирались наверх.

Южным горцам по условиям капитуляции пришлось сдать все огнестрельное оружие, и даже длинные палаши и пики. Охотничий нож, что болтался в ножнах на поясе — теперь единственное его оружие.

Скорей бы привал, можно хлебнуть бренди из фляжки, подняв ноги на камень и подремать…

Поводок ослаб и Гвен по инерции сделал два шага, прежде чем обратил на это внимание.

Тоби поджав хвост, пятился к хозяину. Заскулив, пес, юркнул назад, прижимаясь дрожащим лохматым боком в ноге Гвена.

— Что, ты дурачок?

Гвен погладил лобастую крупную голову пса.

Медведя что ли учуял? Но это вряд-ли. Медведи на таких склонах не гуляют.

Драгуны отстали на сотню шагов и Гвен решил их обождать и посоветоваться с лейтенантом. Впрочем, он заранее знал что последует. Брань, обвинения в трусости и угрозы.

Тоби завыл и вдруг пустил струйку мочи, чего никогда не делал с щенячьих пор.

Гвен обомлел. Посмотрев вперед, на гребне скалы шагах в ста он увидел человека рослого, стройного. Ветер трепал его длинные светлые волосы. Человек опирался на посох.

— Спасите нас боги, это же Хамунд…

Господин горных дорог смотрел на Гвена несколько мгновений и исчез, словно клочок тумана под порывом ветра.

Горец упал на колени, собака рванулась и, волоча поводок, понеслась вниз по склону, огибая усталых драгун. Гвен пощупал себя за промежность и с облегчением убедился, что там сухо. «О, дьявол, я едва не обмочился!»

Треск и глухой рокот раздался сверху, там, где склон горы терялся в тумане. Задрожала скала под ногами.

«Хамунд наслал на нас камнепад!»

Обмирая от ужаса, Гвен вскочил на ноги и бросился вверх по склону.

Земля дрожала все сильнее и тут Гвен нашел то за что его взгляд зацепился еще несколько минут назад — чуть ниже тропы торчащий обломок камня. Через пару мгновений горец уже распластался на животе за этим камнем, вцепившись ногтями и уперевшись носками сапог в склон. Вжав голову в плечи и зажмурившись, горец жарко молился, но не единому богу, а Хамунду, господину горных дорог, обещая ему богатые дары на жертвенник…

Камни выкатились из тумана и обрушились вниз по склону на драгун. Многие умерли на месте, ведь камень несущийся с горы подобен орудийному снаряду по ударной мощи.

Прочие жили еще немного, кувыркаясь вниз по склону, ломая кости и разбивая головы. Крики их заглушил рокот камнепада.

Камни проносились совсем рядом. Каменная крошка и песок сыпались на горца, а тот все молился Хамунду.

Гвен лежал за камнем еще долго после того как земля перестала дрожать и умолкло эхо гулких ударов далеко внизу.

Щурясь из-за пыли, он поднялся на ноги. Тихо. Значит с драгунами покончено. Один миг и сотни чужаков нет! Вот это сила!

Горец потихоньку пошел по тропе вниз. Вниз идти всегда легче. Спустившись в долину, Гвен нашел своего Тоби мирно выкусывающего блох на своей лохматой ноге.

Горцу хватило ума вернуться к себе в клан, обходя посты армии.

Вожди клана одобрили его поступок.

(обратно)

Глава 9

Капитан Лестер стоял на вытяжку у самой двери в кабинет лорда-защитника. Одна створка приоткрыта и подробности разговора лорда и генерала Сейерса были ему хорошо слышны. Если можно назвать разговором оскорбительные выкрики лорда и жалкое ответное блеяние генерала.

— Вы жалкое подобие военного! Я дал вам три полка! Три! И потеряв пять сотен людей вы явились через три недели требовать еще! А результат?! Ноль — результат, генерал! Ни горцев, ни золота!

Или мне приказать обыскать ваш багаж и ваш дом?! Может золото драконов прилипло к вашим рукам?!

— Мой лорд, люди исчезают в горах бесследно, целыми эскадронами и никто не вернулся…

— Никто?! А вы?! Вы вернулись и плетете мне жалкую бредятину!

Хочу спросить — почему не обыскали замок Холлилох — это родовое гнездо королей-оборотней?!Вы просто сожгли его! Ваша тупость поразительна!

— Мой лорд…

— Молчать! Молчать! Вы жалкий недоносок! Тупица! Вам место в обозе на должности сержанта шлюх!

— Это оскорбление мною не заслужено, мой лорд…

— Что-о-о? Не заслуженно?! Лестер!!

Капитан вбежал в кабинет.

Лорд Говард мерил ковер быстрыми шагами. Краснеющий генерал стоял на вытяжку.

— Арестовать генерала Сейерса и в подвал!

— Мой лорд…

— Молчать!

— Пощады, мой лорд!

Генерал рухнул на колени. Знает как себя вести. — подумал Лестер.

Маленький ростом, лорд Говард обожал унижать высоких мужчин. Он называл это «пропустить через молотилку».

— Я исправлю свою оплошность, мой лорд! Поручите мне задание которое моя тупая голова сможет понять и исполнить! Умоляю!

Лорд-защитник улыбнулся одними тонкими губами.

От этой улыбки у Лестера обычно мурашки бегали по спине.

— Возьмите три эскадрона драгун. В милях пятидесяти на восток, в сторону Хагерти действует банда графа Уорбека. Найдите и уничтожьте! Да, и голову графа привезите мне! Исполняйте!

Генерал подскочил на месте и рассыпаясь в благодарностях и клятвах верности исчез за дверью.

Лорд Говард плюхнулся в кресло.

— Велю засолить голову графа и поставлю на камин — пусть глядит на то что я делаю с его супругой…

Мутные зеленые глаза уставились на Лестера О, боги, опять эта улыбочка!

— А впрочем она мне уже надоела! Найдите что-то посвежее, Лестер! И помоложе!

Уравнители просят отдать им монастырь святой Варвары. Я согласился. Езжайте туда с гвардейцами и подберите мне девочку посвежее…

— А что делать с графиней, мой лорд?

— Отправь в казарму, пусть ребята позабавяться. Или хочешь ее себе?

— У меня есть невеста, мой лорд…

— Одно другому не мешает, мой мальчик!

Лорд — защитник захохотал.

— Девчонку доставь сегодня же к ночи. Утром я уезжаю в столицу. Этот сраный город мне опротивел!

Вольно ему говорить — достань посвежее!

Даже шлюха портовая не вытерпит за большие деньги того что вытворяет лорд-защитник со своими «подругами».

Лестер медленно шел вдоль шеренги монахинь, выстроенных у стены трапезной. Многие молились, перебирая четки. Лестеру были видны только лица в обрамлении монастырских накидок. Бог, мой, одни старухи! Что, это все!

Лестер дошел до конца шеренги и беспомощно оглянулся. Два сержанта у двери спрятали свои кривые ухмылки.

— Здесь все?

— Все, мой капитан!

Лестер прошелся еще раз выводя из шеренги старых, морщинистых и беззубых.

В результате осталось только три монахини. Лестер приказал вывести старух вон и вглядывался в лица оставшихся. Девочками их можно было назвать с большой натяжкой.

Нет, ничего не подходит! Ужас!

Он впервые не мог выполнить приказ лорда. Вспомнилась утренняя сцена с генералом.

Он меня сгноит в каземате! — тоскливо подумал капитан.

Сержанты переглянулись. До них тоже дошел трагизм ситуации. Если лорд накажет капитана, то им тоже мягко говоря, не поздоровится.

— Гоните их прочь!

Капитан махнул рукой и опустился со вздохом на скамью.

Сержант Уисли подошел к начальнику и выпалил:

— Мой капитан, в квартале отсюда в одном доме иногда продают девок, ну тех… благородной крови, что потеряли свои семьи. Всем желающим и недорого.

Наденем на девку балахон монахини и лорд будет доволен.

— А ну-ка, отведи меня туда.

Обмирая, Лестер постучал в дверь кабинета. Девушка в монашеском наряде стояла потупившись у стены. Миленькое личико, курносый носик, чуть вздернутый вверх, пушистые ресницы. Лет восемнадцати, не больше.

Дверь отворилась рывком. Лорд-защитник собственной персоной!

— Мой лорд, монахиня доставлена. Она девственна, мне поклялись!

— Надеюсь ты ее не пробовал? Иначе пожалеешь, мой капитан!

— Мой лорд!

— Хорошо! Принеси мне веревку, потоньше…

Лестер обмер. Три месяца назад лорд-правитель также попросил принести веревку, а утром пришлось собирать внутренности по комнате и замывать кровь с полов. Но теперь он утром уедет и этим будут заниматься другие. Все равно, Лестера слегка замутило. Неожиданно для себя он пролепетал:

— Мой лорд, мои люди нашли внизу помещение весьма чудесное — розового мрамора зал с бассейном теплой воды, что постоянно обновляется.

— Да! Интересно! Но я купался в прошлом месяце уже!

— Мой лорд, игры в воде, говорят весьма… приятны…

Глаза лорда Говарда заблестели.

— Отведи девчонку туда и не забудь веревку!

Заперев графиню Уорбек в своей комнате, Лестер спустился на первый ярус замка, прошел через кухню к двери ведущей в зал розового мрамора. У всех дверей стояли люди Лестера, кроме этой. Прижав ухо к двери, капитан услышал сквозь шум воды вскрики и взвизги. Забава началась… Зато легче будет все помыть!

Вернувшись обратно, он бросил на постель монашескую рясу и накидку.

— Одевайте, графиня!

Джина Уорбек кутаясь в простыню сидела такая же вялая и апатичная, глядя на окно. За окном смеркалось.

— Зачем…

— Одевайтесь, Прошу вас! Я привел монахиню и выведу монахиню — никто не заметит! Ваш муж жив и ищет вас!

Графиня вздрогнула, затравленный взгляд исподлобья.

— Я не смогу вернуться к нему, после всего…

— Он ничего не знает и не будет знать!

— Зато знаю я…

— Молю вас, графиня, одевайтесь! Я отведу вас в город и потом можете поступать как вам заблагорассудиться!

— Что вам велел ваш хозяин?

— Отдать вас в казарму…

— Почему же не выполняете его приказ?

— Вы хотите отдаться сразу сотне мужчин на заплеванном полу кордегардии?

Графиня вздрогнула.

— Почему вы мне помогаете? Я вам не верю…

Она заплакала. Тихо, тихо. Плечи тряслись. Она хлюпала носом. Лестер стоял в растерянности. Утешать женщину и такого высокого происхождения, ему сыну плотника не приходилось.

— Ответ прост, миледи!

Голос от камины прозвучал внезапно. Графиня ахнула, а капитан выхватил рапиру из ножен. Из сумрака выступил высокий, стройный мужчина в замшевом охотничьем костюме и в сапогах с мягкими голенищами. Голова не покрыта, а светлые волосы стянуты назад. Незнакомец протянул вперед свои руки, демонстрируя отсутствие в них оружия.

— Ответ прост, миледи! — повторил незнакомец, приближаясь — Капитан Лестер служит негодяям, но сам еще в такового не превратился. Можно сказать что он вступил на этот путь, но его душа еще может спастись.

— Кто вы? Как сюда прошли?

— Люди зовут меня —  Хамунд.

Незнакомец улыбнулся располагающе. Ни усов ни бороды он не носил и его губы сразу привлекли внимание графини. «Красиво очерченные, как у девушки. Как же он целуется теперь!?» Графиня покраснела от этой мысли.

— Я прошел по тайному ходу. Здесь в замке их очень много устроено.

Вот в той комнате, в соседней, есть дверь ведущая в коридор и прямо в зал с бассейном. Я настоятельно советую вам графиня послушаться капитана и покинуть замок немедля. А вам капитан я даю тот же совет — уходите и не возвращайтесь.

— Вы пришли убить лорда-защитника?

— Я пришел поправить ошибку природы, ибо нельзя убить мертвеца. Его надо только вернуть в могилу, вот и все! Желаю чтобы путь ваш был легким.

Хамунд элегантно раскланялся и выйдя в соседнюю комнату, прикрыл дверь за собой.

Лестер вложил рапиру в ножны.

Графиня отбросив простыню, быстро надела монашеское облачение. В этот момент капитан смущенно отвернулся. Не перебросившись даже словом, они вышли в коридор и направились к лестнице.

(обратно)

Глава 10

Бывший замок королей в Адельбурге, что ранее звался Гвинденхолл, а теперь — Город Свободы, давно превратился в тюрьму, еще при первом короле-драконе. Сюда со всего королевства свозили преступников, подлежащих казни и король решал жить им или умереть.

Сегодня тюремный замок принял особенного узника — короля Грегори Третьего. Чтобы извлечь пленника из глухой повозки без окон и дверей, пришлось повозку частично разломать ломами.

Привыкший к темноте за время переезда, бывший король щурился и заслонял глаза ладонью. Его провели через коридор республиканских гвардейцев опять в полумрак каземата.

Камера оказалась весьма неплохо устроена. Обычная кровать с тюфяком и простыней. Подушка, одеяло. Тяжелый дубовый стол и табурет. Кувшин с водой и тазик для умывания. Горка полотенец.

Словно в гостинице средней руки. Вот только окошко маленькое и высоко, а половина двери — сплошная дыра забранная решеткой. Тюремщик мог видеть всю камеру и все занятия узника.

Короля сопровождал комендант замка и священник.

— Есть ли просьбы?

— Книги, будьте любезны.

— Что-то конкретное?

— Все равно…

— Отец Ирвин готов вас исповедовать и причастить.

— Уже?

Комендант и священник переглянулись.

— Прошу оставить меня, сьерры, я хочу отдохнуть.

— Да, да, ваше… эээ..

На лице коменданта отразилась внутренняя борьба. Называть бывшего короля — ваше величество — он не мог, а по имени не смел. Король с интересом наблюдал за этой борьбой. Так ничего не придумав, комендант раскланялся и удалился.

Король нашел в углу ведро для нужды, облегчился, затем помыв руки и сбросив сапоги, лег на постель. Тюремщик глазел в окошко, но король все совершал совершенно спокойно, словно был в одиночестве. Глазеть на лежащего скучно и тюремщик уселся у двери на табурет. Поэтому он не видел как из под сомкнутых век короля к вискам вниз скользят капли слез.

Новость о том, что бывший король привезен в тюремный замок мгновенно облетела весь город. Толпы зевак собирались возле замкового рва. Заключались пари — которое окно относиться к камере короля.

Комендант, капитан Саммерс, не долго боролся с собой. За скромную плату, в сотню республиканских талеров он проводил любопытных горожан по одному к дверям камеры и демонстрировал короля словно дикое экзотическое животное.

Король делал вид что ничего не замечает.

В парламенте шли бурные дискурсии. Обсуждали часами: где проводить суд на королем, как украсить зал, что надеть судьям и сколько их нужно избрать из своего, конечно, состава.

Ждали возвращения лорда-защитника с севера.

Горожане заключали пари — какую казнь для короля назначит суд. Отрубить голову как дворянину — невозможно — ведь дворянство отменено. Повесить как простолюдина, слишком низко. Утопить, четвертовать, сжечь?

Люди спорили с пеной у рта в кабаках и корчмах. Доходило до мордобития. Зубы выбитые в потасовках валялись по полу.

Те кто был верен королю в ярости сжимали кулаки. Со смертью короля рухнет вековой строй их жизни, воистину настанет конец света…

Постоялый двор в городе Свободы, что ранее звался «Королевская милость» год назад переименованный в «Славу лорда Говарда» процветал. Постояльцев было хоть отбавляй, а нижний этаж, где наливали вино никогда не пустовал. Мэтр Окшотт, чей род уже более столетия владел постоялым двором, сам в этот вечер разносил на подносах бокалы с вином между столиками. Супруга мэтра занемогла и девушку-разносчицу отправились наверх в комнату хозяйки чтобы ее ублажать. В этом доме хозяйку все боялись как огня.

Заведение мэтра Окшотта всегда славилось как весьма приличное. При королях здесь останавливались только аристократы. Теперь же основная публика — торговцы разбогатевшие на поставках в армию республики, офицеры и чиновники из ведомств парламента. Вино подавали в бокалах из стекла, а не в глиняных кружках.

Выставляя бокалы на стол, мэтр краем уха услышал слово «золото» и насторожил уши. Республика испытывала трудности с этим металлом. Продовольствие, оружие, наемники закупались в запроливье, война требовала золота.

— Вспомни лекции профессора Мартина! Вулканы — суть отверстия в толще земли — через которые кровь земли уходит наружу. Там должно быть золото. На этой земле никто еще не был! Там может быть что угодно!

Говоривший, темноволосый молодой мужчина, носил кафтан флотского офицера, темно-синий с медными пуговицами. Его собеседник, апатичный, лысоватый мужчина с кафтане парламентского чиновника молча тянул вино. Горячая речь его не особенно впечатлила.

Оба мужчины примерно одного возраста, лет по тридцать.

— Мы больше затратим на эту экспедицию чем получим выгоды. Проще скупить арестантов в тюрьмах, отвезти и продать на юге муслимам. Так многие делают.

— К чертям, муслимов, Сэмми! Мы можем чудовищно разбогатеть на этом деле! Решайся!

— Следует внимательно все взвесить… — тянул чиновник.

Флотский поднял глаза на мэтра и процедил:

— Ступайте мэтр, или мне придется отсечь ваши любопытные уши моей рапирой!

Мэтр поспешил удалиться.

(обратно)

Глава 11

Известие о внезапной кончине лорда-протектора поразило все население островной республики. Многие не могли скрыть радости. Парламент объявил годовой траур и люди надевали черное. Портные и лавки торгующие одеждой обогатились. Здравомыслящие люди ждали дальнейшей войны, но только между генералами республики. В начале их ожидания получил подтверждение. Генерал Сейерс на севере, за Шеллом, Донован в Лонгшире, Мортон на востоке и юге, каждый из них чувствовал себя эдаким королем в своих округах. Теперь когда нет их вождя, им неожиданно стало некого бояться и они копя силы поглядывали на Город Свободы, готовясь занять кресло лорда-правителя в большом зале парламента. Но кому из троих это удастся?

Бешеный Пирс двинулся на столицу с севера, ведя отряды своих черных парней. Он объявил себя новым лордом-защитником. Перетрусивший парламент готовился бежать на юг. Но тут генералы республики опомнились. Сейерс, Мортон и Донован объединились и у Давингтона окружили отряд Пирса. «Железноголовые» в стремительном сражении наголову разбили отряды самозваного лорда. Пирс бежал и затаился где-то в горах.

Парламент присвоил генералам титул спасителей свободы и спешно принял закон о том, что должность лорда-защитника выборная, на срок три года. Мортон подсуетился и был избран новым лордом-защитником. Обиженные Сейерс и Донован вернулись в свои округа. Про лорда Говарда все позабыли, как про кошмарный сон — быстро и старательно. Даже обещанные пышные похороны не состоялись. Правителя страны и отца нации быстренько похоронили рядом с Корнхоллом в аббатстве Святого Луки.

Дошло дело и до короля.

— Пока жив последний король-дракон — республика в опасности! — орали депутаты парламента, пугая сами себя.

Десять судей во главе с лордом-защитником Мортоном начали судебный процесс.

Толпы стояли вокруг парламента, а чтобы привести короля на суд и обеспечить порядок пришлось задействовать пять полков республиканской армии. Генералы Сейерс и Донован на суд не явились.

Зал заседаний парламента почти сто лет назад украшенный резными деревянными панелями набит людьми под завязку. Депутаты привели с собой своих знакомых и родственников. Впервые в истории народ судил короля.

Его ввели два пристава с короткими алебардами в руках.

Король скромно одетый, как мелкий клерк, вошел спокойно и с достоинством.

Его завели за деревянную балюстраду и усадили на одинокий стул напротив судей, сидящих в красных мантиях за длинным столом. На этом месте еще три года назад стоял под балдахином королевский трон.

— Встаньте подсудимый! — лорд Мортон ударил деревянным молотком — Суд начинается.

Король неторопливо поднялся. Сложив руки на груди он обвел взглядом лица судей и никто не смог выдержать этот презрительный холодный взгляд.

— Ваше имя?

— Грегори.

— Род занятий?

— Я ваш король.

Гул возмущения разнесся под сводами зала. Лорд Мортон ударил молотком по доске.

— Подсудимый, вы не король, вы низложены!

— Вы нарушили свою клятву, данную мне, но это не значит что я отказался от своей короны и своего титула.

Зал опять загудел тысячами глухих голосов.

— Подсудимый, соблюдайте уважение к суду, иначе будете удалены из зала суда!

— Вы предатели и убийцы и я не признаю вашего суда.

— Молчать, подсудимый! — заорал лорд Мортон. Его крупное лицо побагровело, а большой нос побелел.

— Молчать!

Деревянный молоток гремел не переставая.

С депутатских мест раздались крики:

— Тиран издевается над нами!

— Удалить его вон!

— Смерть драконьему ублюдку!

Король обвел презрительным взглядом золотистых глаз лица судей и сел на стул, держа спину ровно.

Судьи посовещавшись решили удалить подсудимого из зала и вести процесс без него.

Заслушав многочисленных свидетелей, суд спустя две недели приговорил бывшего короля Грегори к смерти через сожжение в железной клетке.

Столица встретила эту новость с ликованием. Особенно радовалисьте кто выиграл пари.

За десять дней до рождества на площади Свободы в центре города состоялась казнь последнего короля Гринландии. На трех столбах была возведена огромная железная клетка. Под ней выложена поленница дров.

Грохотали барабаны, развевались знамена. Публика была оттеснена войсками так далеко, что не различить лиц палачей и осужденного. Короля Грегори под руки привели два палача, по лестнице с трудом запихнули в клетку. Король едва мог идти и даже у него не было сил поднять голову.

«Болен. Заморили голодом» шептали в толпе.

Взметнулось пламя, охватывая клетку жадными объятиями.

— Ему хорошо, а мы тут мерзнем! — пошутил кто-то, притаптывая снег под ногами и растирая нос.

Шутнику тут же отвесили пару оплеух.

За грохотом барабанов криков казнимого не было слышно.

До весны клетка с обугленными костями последнего короля стояла на площади. Потом в первую в майскую ночь ее убрали по приказу лорда-защитника. Но на следующую ночь на это место легли первые весенние цветы.

(обратно) (обратно)

Часть 2 ЗЕМЛЯ ВО ЛЬДАХ

Глава 1

Солнце светило по-летнему. Женщина лежала на песке, опираясь на локоть левой руки.

Теплый песок, горячее солнце. Если прикрыть глаза, можно представить что ты на далеком юге. Вот только на юге обнаженная женщина не сможет лежать так вольготно среди бела дня!

Сью открыла глаза и тряхнула волосами. Она сегодня помылась в горячем источнике, но вот волосы промыть здесь, как следует ей не удалось ни разу. Приходилось обрезать пряди острым краем обсидиана — вулканического стекла. На кого я похожа теперь?

Сью засмеялась и погладила свое исхудавшее бедро. Кожа да кости. Груди стали маленькими как в шестнадцать лет.

Она привыкла к скудному рациону. Остров, наполовину сожженный дыханием вулкана и раньше не мог похвастаться изобилием, а после того извержения и подавно.

Хорошо хоть появились птицы. Она забиралась на скалы и воровала яйца. Случался праздник, если он могла застать взрослую птицу в гнезде и свернуть ей шею. Жаркое на два дня!

В первый год ей пришлось довольствоваться дохлой рыбой, что выносило море и мелкими крабиками, чье мясо поедалось сырым, щедро сдобренные соленой морской водой. Двадцать лет. Двадцать долгих лет в одиночестве на острове! Без одежды, без огня…

А сколько еще впереди? Есть ли надежда, что кто-то приплывет сюда?

Вначале ей очень не хватало людей, живого общения. Она начала говорить сама с собой и изрядно этому испугалась. Но потом стало все равно. Она же не сошла с ума. Время она отсчитывала, складывая камешки в угол пещеры, по одному каждый день. Теперь гора гальки ее пугала.

Отсутствие одежды и невозможность заменить ее чем-то напрягали тоже только первые годы. Если не было холодного ветра с севера, можно было, не боясь простуды гулять везде. Горячее дыхание вулкана прогоняло холод и стужу.

В холодные дни она забиралась в свою теплую пещеру и отсиживалась там, питаясь сушеной рыбой.

Подошвы ног загрубели и Сью смело скакала по острым скалам не боясь порезаться. Мысли и воспоминания — вот с чем было трудно.

Магии не было и это означало, что не осталось драконов на белом свете. Также как после смерти отца. Сью не знало, что произошло с ее сыном и эта неизвестность тяготила и мучила более всего. Крохотный младенец Кранхэрд во сне лепетал что-то и тянул к ней руки. Она просыпалась в слезах и долго не могла успокоиться. О сыне она скучала больше чем о Грегори. Муж-брат тоже снился ей. После этих снов болело сердце.

Обследовав доступную часть острова она в целом составила картину произошедшего.

В образе дракона она прилетела на этот остров и ее заманили в пещеру, завалив выход камнями. Через проход в верхней части пещеры местные жители приносили дракону пищу и оставляли подношения в виде самородков золота, кристаллов горного кварца и кусков обсидиана — словом всего что сверкало.

Кто такие местные жители она теперь уже не узнает. Извержение вулкана убило их всех. Селения их погибли под потоками лавы. Как они выживали на этом скудном острове и чем кормили дракона?

Догадки бродили в голове, но они были весьма неприятны. Кладбища на острове она не видела и деревьев тоже. Где местные хоронили мертвых? В море? А может в пасти дракона? От этих мыслей ее мутило.

Мысль покончить с собой, бросившись в море со скалы не раз приходила к ней, особенно длинными зимними ночами, когда светло от россыпей звезд и мерцающего сияния над горизонтом.

Местечко это, со светлым песком и прикрытое от ветра скалами, она давно заприметила и полюбила здесь нежиться, посматривая на море. После извержения вулкана вода вокруг острова прогрелась, не так чтобы можно было купаться, но льды, что громадами толклись у мелководья, за год растаяли. Открылась морская гладь до горизонта.

Для купания здесь слишком холодно, даже летом.

Утром после отлива она проверила ловушки на мелководье, достала рыбу и, распотрошив, засолила. После рыбы купанье в горячем источнике. Горячий ключ бил из под скалы и утекал в море ниже шагах в сорока. Она выложила из камней круглый бассейн и забила щели мохом. Вода скапливалась в бассейне и потом уже излишек стекал через край. Здесь она порой проводила время и зимними днями. После такой ванны холод был не страшен. Часто она вспоминала здесь свои водные забавы с Грегори и ласкала себя до финала. Эхо ее вскриков и стонов гасло в скалах. Отсутствие мужчины напрягало, но не долго. Снять напряжение можно и самой. Немного фантазии и быстрые пальчики…

Остров находился на дальнем севере и корабли в эти широты не заплывали. Видимо не зачем. Неужели Грегори смирился с ее исчезновением?!

Она не знала, сколько времени прожила на острове в облике дракона, но явно не один год.

«Еще немного и мне начнет мерещиться всякая чепуха. Сохраню ли я рассудок здесь еще два или три десятка лет?»

Тоскливо, хоть вой волчицей. Впрочем, выть она пыталась и раньше, что с того. Только птиц перепугала.

Она смотрелась в лужицы воды и не видела признаков старения на лице. Да, она худощава, но на коже нет морщин и волосы не редеют, а растут с дикой силой. Подмышки и лобок заросли, как у крестьянки. Так и что ж, хоть какая-то шерсть!

Отец говорил, что они могут прожить двести лет не старея. Прожить двести лет на этом острове? С этим ее деятельная натура согласиться не могла. «О, боги, я готова отдаться сотне мужиков, лишь бы выбраться отсюда!»

Солнце клонилось к закату и Сью отправилась в свою пещеру, еще один день прожит.

(обратно)

Глава 2

Опять рыба, опять горячая ванна, опять песок. Сью грелась на солнце. Ее кожа за летние месяца становилась смуглой от загара, а за зиму белела. Она бездумно пересыпала песок из ладони в ладонь. Песок здесь крупный, граненый и жесткий. Долго не вылежишь.

Шумное дыхание. Ну, вот и видения!

Из-за скалы вышел мужчина в синей одежде и остановился, вытаращив глаза и открыв рот.

Лет тридцати, рыжий, губастый, невысокий.

— Для своих видений я могла бы нафантазировать и что-то более симпатичное! — в сердцах бросила Сью и закрыла глаза. Приоткрыв правый глаз она опять увидела этого удивленного субъекта.

«А если он настоящий? Но тогда он прилетел на крыльях? Где же корабль?»

Она гибко поднялась на ноги и потянулась всем телом до хруста.

— О, боги! — воскликнуло видение. — Ты кто, детка?!

Сью подбоченилась и выпалила:

— А ты кто? Ангел или водяной?

Вопрос вызвал новое оцепенение у мужчины.

Звяканье металла и из-за скалы вышли еще четверо. В таких же длинных синих камзолах до колен. На поясах короткие кинжалы, а на плечах странные устройства похожие на арбалеты только без лука.

На головах шляпы с широкими полями. Обуты в высокие кожаные сапоги.

Увидев голую женщину мужчины, остановились, но потом посыпалось:

— Детка, ты здесь одна?

— Хороша сучка, только худая!

— Сколько хочешь за разок?

— Замолчите! — крикнула Сью — Вы реальны? Вы матросы? Вы приплыли на корабле?

— Мы реальны, детка, подержись за мой посох, убедишься!

— Сержанты, ты первый, а мы потом!

Сью плакала и не прислушивалась к словам, что говорили эти странно одетые матросы. Они были реальны, они были гринландцы! Ее нашли!

Мужчины раздевались, а двое из них сложив пояса и оружие на песок приближались к ней, весьма откровенно ухмыляясь.

Она попятилась. Мужчины — грубые животные — она совсем об этом забыла…

Сью выставила руки, ладонями вперед.

— Эгей, что вы хотите сделать?

— Раздвинь ножки — узнаешь! — рыжий бородач захохотал. Он уже в трех шагах.

Эти пятеро животных хотели ее изнасиловать! «Какая же я дура!»

Сью молнией ускользнула от рук матроса и рванула вверх по склону по скале. Не осознавая этого она бежала к своей пещере.

— Сэм, ты упустил ее, дубина!

— Держи ее!

Рев разочарованных самцов ударил в спину. Но Сью была уже за гребнем скалы. На галечном пляже лодка вытащена на берег. Возле нее еще десяток матросов. Путь к пещере закрыт. Она на мгновенье растерялась. Обернулась. Полураздетые матросы лезли за нею следом. Свист и крики снизу. У лодки ее тоже заметили. Корабль! Рядом с отмелью трехмачтовый корабль и с него отчаливает еще одна лодка, набитая матросами.

«Ну, вот — вчера ты хотела отдаться сотне мужиков за возможность уехать отсюда! Боги тебя услышали!»

Сью еще раз обернулась. Матросы приближались, и она полезла по скале влево, цепляясь руками и ногами.

По этому крутому склону ее преследователи лезть не решились, и она благополучно пробралась вниз, к берегу моря, но только тремя сотнями шагов к северу.

Корабля отсюда уже не было видно. Она проголодалась. Запасы рыбы и яиц остались в пещере. Сью злобно выругалась. Что теперь прикажете делать?!

(обратно)

Глава 3

— Сержант ты тупой ублюдок! Встретил девку и сразу надо пялить ее на свой отросток? Она местная — значит все здесь знает! Где теперь ее искать?!

— Небось, в деревню убегла… — пробурчал сержант Гул.

— Ты видел деревню?

— Не видел, но раз девка имеется, значит где-то живет. Значит деревня есть.

— В логике тебе не откажешь. Сегодня уже стемнело. С утра ищите деревню. И повежливее с местными. Девок не трогать!

Сержант вышел, и капитан Фергюсон опустился в кресло. Ничего страшного. Спугнули девку, главное цела осталась. Восстановишь местных против себя, потом никакими пытками ничего не узнаешь!

Но, черт возьми, землю с вулканом он нашел! Удачный день!

Капитан глотнул бренди прямо из горла бутылки.

Утром пятьдесят матросов сошли со шлюпок на берег и начали поиски деревни. К вечеру стало ясно, что поселений на острове не имеется, по крайней мере, на южной оконечности. Но на севере острова дымился вулкан, и почва жгла ноги даже через толстые кожаные подошвы. Там не возможно жить!

Капитан встревожился. Девка не могла померещиться стольким морякам сразу и одновременно!

Такого дикого места капитан еще не встречал. Даже трава здесь не росла, не говоря уж о деревьях. Костер не разведешь.

Приплыв на остров, капитан осмотрел обнаруженную его людьми пещеру. Когда-то в ее дальнем конце за завалом жил большой зверь. Кучи окаменевшего дерьма это подтверждали. Но где он? Но где же золото? Сэмми меня убьет…

Бриг «Бегун» был снаряжен на деньги Сэмюеля Хиггинса и его приятелей из парламента. Если капитан не привезет золото, его шкуру прибьют гвоздями на портовом заборе. Так ему пообещали при отплытии.

В сумерках вернулась с берега лодка с матросами, им на смену отправились следующие два десятка. В темноте было видно, как рдеет зарево над жерлом вулкана. Капитан, прихлебывая бренди, смотрел в окно. Завтра продолжим поиски.

Скрипнула дверь.

— Кто? Какого черта, без дозволения?!

Матрос, задвинул щеколду на двери и снял с головы шляпу.

Женщина?! И такая красавица!

Бутылка бренди едва не выскользнула из рук капитана.

— Кто вы, леди?

— А кто вы, сьерр?

Незнакомка плавной походкой приближалась, расстегивая пуговицы на кафтане. На ней не было белья. Капитан Фергюссон увидел голые груди, крепкие, небольшие как у девочки-подростка.

— Я капитан Фергюссон…

— А меня зовут Сью…

— Просто — Сью?

— Просто — Сью…

Она совсем близко. Она облизнула губы. Мелькнул розовый язычок. Капитан ощутил напряжение в паху.

— Какой сюрприз! Откуда вы, Сью?

Высокая, почти ростом с капитана девушка подняла левую руку и положила на его плечо. Капитан перевел взгляд с лица на грудь. Звякнула сталь. Собственный кинжал капитана ткнулся ему под подбородок, и левая рука девушки внезапно стала железной, пальцы сжали волосы капитана на затылке, потянув назад.

— Только не надо шуметь, капитан, моя рука может дрогнуть.

Прошипела Сью в округлившиеся глаза офицера.

(обратно)

Глава 4

На бриг лихорадочно грузили золото. Шлюпка за шлюпкой следовали как челнок — от корабля к берегу и обратно. Самородками набивали мешки и складывали в трюме. Боцман предварительно взвешивал добычу. Никто из команды никогда не видел столько драгоценного металла. Как капитан нашел место, где лежало сокровище, матросы не задавались таким вопросом. Капитан не выходил из каюты, жаловался, что подвернул ногу. Корабельный лекарь хранил молчание.

Черт побери, не до капитана! Золото, золото текло в трюм, с каждой лодкой обогащая всех членов команды, так как по контракту каждому причиталась доля.

Капитан Фергюссон меланхолично строил на постели карточный домик. Сью, переодевшись в кое-что из гардероба капитана сидела поближе к двери, поигрывая кинжалом. Рубашка тонкого полотна, пантолоны чуть ниже колен и чулки. Только туфли капитана слишком велики оказались.

Окно рядом и Сью считала лодки, приплывающие с золотом, не выпуская из поля зрения капитана.

Да они заключили сделку, но от этого хлыща она не ждала ничего хорошего.

В обмен на пещеру с золотыми самородками, Фергюссон обязался отвезти Сью в Гринландию, в Гарвест. Капитан хотел получить также доступ к ее телу, но Сью была тверда. Она узнала от капитана о том какой год на дворе и что твориться в Гринландии. Мороз по коже! Она пробыла на острове без малого девяносто четыре года. Выходило, что семьдесят четыре года она жила в пещере в обличии дракона!

Выходило что все кто ее знал, кого она знала — все мертвы. Люди так долго не живут.

Жив ли Грегори?

Она не спрашивала о муже и сыне капитана, боясь навести его на правильные выводы уже о ней самой.

Золотистые ее глаза капитана не смутили и не удивили, хотя это было странно.

Она попросила его не выходить из каюты до самого отплытия, сказавшись больным.

— Для чего, миледи?

— Я вам не доверяю, сьер капитан!

— Вы хотите провести в моем обществе все три недели пути? Не раздеваясь и не ложась спать?

— Это мое дело, капитан.

— Вы ничего не говорите о себе. Почему?

— Любопытство может вам повредить.

— Как? Расскажите хотя бы как вы попали на этот остров, откуда? Долго ли вы здесь пробыли. С самого рождения?

— Вам достаточно знать о том, что моя семья погибла при извержении вулкана. Оставьте ваши вопросы! Ответа не получите!

Погрузка золота шла полным ходом. До сумерек они погрузят все. Но отплывут только с рассветом, так как эти воды мало изучены и капитан боится налететь на скалу.

— Чем мы займемся?

— У вас есть шахматы?

— Есть, но играю неважно.

— Сойдет! Достаньте их!

Капитан усмехнулся и подойдя к шкафу извлек коробку, положил на колени, раскрыл, но достал не шахматы, а тусклую, стальную видимо, трубку прилаженную к гнутой деревянной части. Капитан щелкнул чем-то и наставил трубку на Сью.

— Вы проиграли, дорогая! Бросьте кинжал и снимайте одежду!

— Не начав игры — проиграть? Это не по правилам! Что вы держите в руке?

— Пистолет… Вы что никогда не видели пистолета?

— Нет. Это — оружие, судя по вашей гнусно — самодовольной физиономии?

— Вы угадали. Раздевайтесь! Мне не терпится забраться в вашу пещерку!

— Вам потребовалось не только золото, но и мое тело. Ненасытное животное…

— Ах как вы догадливы, миледи! Раздевайтесь, я уже горю в предвкушении!

У меня не было женщины почти целый месяц!

— Бедняжка…

Сью медленно расстегнула рубашку, стянула с себя через голову. Потом сняла панталоны и чулки нарочно не торопясь. Раздеваясь она смотрела капитану в лицо.

«О, боги! Он облизывается на меня как кот на сметану!» Ее бросило в жар, появилось томление внизу живота. Подбоченясь она стояла посредине комнаты.

— Далее что следует сделать?

Капитан слегка охрипшим голосом приказал:

— Повернитесь спиной и подойдите к столу…

Сью исполнила то что он сказал. Даже больше. Она легла грудью на стол и расставив прямые ноги, покрутила задом. Повернув голову, глядя через плечо, она увидела как капитан держа пистолет в одной руке, неловко снимает панталоны и нижние штаны свободной рукой, при этом не отводя глаз от открывшейся картины. Она подвигала задом взад-вперед.

— Я жду и мне уже холодно! — капризно заявила Сью. Ее разбирал истеричный смех.

Фергюссон в длинной рубашке до колен устремился к ней. Его «копье» приподнимало подол рубашки весьма забавно. Она засмеялась.

— Шлюха… — засопел, приближаясь, капитан.

— О, уже комплимент? Продолжайте, Прошу вас!

Не выпуская пистолет из руки, капитан левой рукой задрал подол рубашки и Сью быстро протянув руку, ухватила его за волосатые шары и сильно сдавила.

Фергюсон завопил во всю мощь своих легких и схватился за руку Сью обеими руками. Пистолет улетел на пол. Сью тут же пнула капитана в живот.

Фергюссон скулил на полу, нянча свои пострадавшие органы, а Сью подобрав пистолет, быстренько оделась.

В дверь постучались.

— Капитан, мы слышали крик? Капитан, отзовитесь!

Сью бесшумно подошла к Фергюссону и пнула его в зад.

— О-о-о! Я наступил на больную ногу, Маттисон!

— Нужна помощь? Откройте, капитан!

Сью дала еще один пинок.

— Нет, Маттисон, я справлюсь и сам, иди…

— Хорошо, капитан!

Шаги за дверью смолкли.

Сью нагнулась над страдающим самцом.

— Еще одна попытка и оторву с корнем! Понятно?

Фергюссон быстро закивал.

(обратно)

Глава 5

Когда боцман приходил с докладом, а юнга с ужином, Сью пряталась в шкаф, сжимая пистолет и кинжал в кулаках.

Капитан лежал под одеялом со связанными ногами. Она предупредила его заранее:

— Я буду смотреть в щель и если попытаетесь выкинуть какой нибудь номер — вам несдобровать.

Золото привезли с острова общим весом 2760 фунтов. Сью не знала существующие цены в Гринландии, но явно это количество драгоценного металла было большим богатством.

У Фергюссона перехватило дух, когда он услышал от боцмана эту цифру. Моряки при погрузке наверняка какую-то часть расхитили и припрятали на корабле. Но это мало что значило. «Он богат! Безумно богат!.К черту Гринландию! Он отправиться в Италику — купит большой дом у теплого моря! Множество красивых женщин будут ластится к нему!»

— По вашему лицу видно что у вас сейчас одни женщины на уме, капитан!

Сью вышла из шкафа и закрыла дверь на щеколду.

— Вот как?

— Да, ваша похотливая физиономия нуждается в хорошей трепке.

— Вы жестоки ко мне, миледи!

— Вы этого заслужили. И потом, кто назвал меня шлюхой?

— Я потерял голову, простите меня! Умоляю, развяжите ноги! Я хочу отлить!

— Черта с два! И со связанными ногами доскачете до ночного горшка. Найдете по запаху — он воняет, словно его ни разу не мыли.

— А разве горшки следует мыть?

— Дикарь!

Сью подсела к столу и принялась за ужин. Казалось ничего вкуснее она не едала. Сухари, солонина, копченый бекон! Сколько лет она не ела этих чудных вещей! Запах сухаря ее просто потряс. Хлеб…

Тем не менее Фергюссона она из поля зрения не выпускала. Тот добрался до своего горшка и пустил в него звонкую струю.

— Капитан, могли бы подождать пока я поем! Вы дурно воспитаны! Мочиться при даме!

— Могли бы отвернуться… — пробурчал Фергюссон.

Он допрыгал до постели и сел на нее, выставив из под рубашки волосатые жилистые ноги, связанные у щиколоток.

— Держу пари, миледи, я развяжу ваши узлы за минуту!

— Попробуйте.

— Так пари? На ваш поцелуй при моем выигрыше!

— Теперь вы готовы довольствоваться только поцелуем?

— Увы! Ваше жестокосердие меня удручает!

— Никаких поцелуев, капитан!

Фергюссон пристально смотрел на занятую едой Сью, словно ждал чего то.

«А он не дурен собой. Стройный, подтянутый. Лет ему не больше тридцати. Вьющиеся темные волосы, прямой ровный нос и тщательно выбритые лицо. Карие глаза как у горцев Холлилоха. Не противный. Могла бы я стать его любовницей?»

Сью удивилась ходу своих мыслей. В ее жизни был только один мужчина — ее брат — Грегори. Быть в постели с другим, соединяясь телами. Принять тело другого в себя… В той прежней жизни такие мысли не приходили ей в голову. Попробовать другого мужчину… Но в том то и дело, что попробовать мужчину — это не как попробовать пряник — откуси и выплюнь — если не понравился. Мужчина — не пряник.

— Вы не девственница?

— Такой вопрос вы задаете леди?

— Вы не ответили мне.

— Идите к черту, капитан!

Капитан ухмыльнулся и стал похож на нахального мальчишку, вроде Стива.

«Стива зарезали в ту ночь когда погиб отец и теперь то костей бедного парня не сыщешь!»

— Ваша фигура сбила меня с толку. Она у вас слишком худощава для женщины. Я принял вас за девушку, а теперь вижу свою ошибку.

— Вот как?

— Вы раздевались без всякого стеснения и потом, когда вы вертели задом, там на столе… Скромная девственница на такое не способна!

— И вы назвали меня шлюхой!

— Я уже извинился.

— Я не приняла вашего извинения! — отрезала Сью и отодвинула поднос с остатками еды. — Ложитесь-ка в постельку, а я немного вздремну на вашем стуле.

— Могу уступить эту постель, миледи. На кресле спать так неудобно! У вас будет болеть спина и шея!

— Я подумываю о том чтобы не только связать вам руки но и завязать рот. Как вы полагаете, что меня сдерживает?

— Я симпатичен вам, миледи.

— Мое терпение готово лопнуть!

Капитан поднял руки вверх и лег на постель. Сью связала ему покорно выставленные руки. В глазах капитана ей померещилась насмешка.

— Покоряюсь вам, миледи!

Сью зевнула. После еды еще сильнее клонило ко сну.

— Имейте в виду — я сплю чутко!

— Покойной ночи, миледи.

Она положила руки на стол, а голову опустила на них. Еще раз зевнула. Свечу она решила не гасить. «Подремлю немного и приду в себя…»

(обратно) (обратно)

Часть 3 БУРУНАМИ МОРСКИМИ

Глава 1

Сью снилось землятресение, но стены пещеры не тряслись, а колыхались. Ее замутило и захотелось по малой нужде. «Надо бежать вон из пещеры!»

С этой мыслью она проснулась. Над головой деревянные, темные доски потолка. За частым переплетом окна серость то ли пасмурно, то ли еще раннее утро. И постель под ней и потолок каюты раскачивались неторопливо. То поднималась голова, то ноги. Корабль плыл и волны качали его.

«Почему я в постели?» От одеяло пахло мужским потом.

Сью отбросив одеяло, подскочила на месте и стремительно села. На ней только длинная рубашка капитана. Прочая одежда висит на колышках на стене. Она пошарила руками вокруг. Оружия нет. «Я заснула! Какая же я дура!»

Ее начало мутить. Тошнота медленно поднималась к горлу. Кислый вкус во рту…

— О,черт!

Сью бросилась в угол и вывернула желудок в вонючий горшок капитана. Вытерев губы, трясущейся рукой, она добралась до окна, одного из трех что выходили на корму корабля. Пенный след тянущийся откуда-то снизу подтвердил ее догадку-корабль плыл. Наступило утро. Она одна и без оружия, а капитан исчез. Замечательное начало дня!

Она обшарила между двумя следующими приступами рвоты всю каюту, но не нашла оружия. Дверь оказалась заперта снаружи.

Ослабевшая, дрожащая Сью легла на постель в холодном поту, положив руку на лоб. Теперь она пленница и похоже ее отравили… Сью никогда в жизни не плавала на корабле и не могла иначе объяснить свою тошноту и рвоту.

Через час, когда совсем уже рассвело, Сью в апатии лежала на постели. Ее тошнило, желудок опустел и жить не хотелось вовсе.

Отворилась дверь и вошел капитан Фергюссон. В кафтане, при длинном узком мече на поясе и шляпе с пером. В руке он держал деревянный поднос с темной бутылкой, кружкой и лимоном.

«Лимон!»

— Доброе утро, миледи Сью!» Улыбается, мерзавец!»

— Оно ни черта не доброе… — простонала Сью. «В таком состоянии мне от него не отбиться…»

— В море нельзя сквернословить!

Капитан сел на край постели, рядом поставил поднос. У Сью не было сил отодвинуться.

— Я догадывался, что вам плохо и принес лекарство.

— Вы меня отравили?

— Какая чепуха! Это качка на вас действует. Я тоже блевал три дня при первом выходе в море, зато теперь мне это не почем!

— Что за лекарство?

— Красное конфландское с имбирем, а потом зажевать кусочком лимона. Еще лучше подержать его за щекой.

Капитан ловко налил вина, не пролив ни капли, сыпанул щедро имбиря, размешал ложкой.

— Пейте! А я порежу лимон.

— Почему я вам должна верить?

— А что остается?

«Он прав…»

Подавляя спазмы, Сью тянула вино через край. Давно забытые запахи ударили в ноздри.

Кислота лимона и его аромат произвели волшебное действие. Голова прояснилась, а потом затуманилась и тошнота затихла.

— Теперь надо закрыть глаза и полежать так часок-другой.

— И дать вам возможность мной овладеть?

— Как грубо сказано, миледи! В конце концов что мешало мне ночью связать вас и воспользоваться вашим беспомощным положением? Я этого не сделал! Сейчас я уйду и запру дверь за собой — закройте глаза и отдыхайте.

— Благодарю вас, капитан…

Сью закрыла глаза, языком переместила кусочек лимона к другой щеке.

Шаги. Стук двери. Фергюссон ушел. «Мне нужно оружие».

(обратно)

Глава 2

Сью проснулась уже на закате. Тошнота прошла и если бы не слабость во всем теле можно было бы подумать что утренние мучения только приснились.

Она ощутила голод и желание облегчиться. Пришлось воспользоваться ночным горшком капитана. Он оказался почти полон тошнотворной смесью блевотины и мочи.

Стиснув зубы Сью осторожно донесла этот сосуд до окна и повозившись с щеколдой, открыла окно. Корабль качнуло на волне, Сью пискнула и вывалила все содержимое да и сам горшок за окно, в море.

«Ну вот, воздух стал чище, но куда теперь ходить при нужде?»

Она вернулась в постель, по пути придерживаясь руками за стену.

Тарелка с лимоном и бутылка с вином все также стояли на подносе, но только на столе. Ножа не было и она откусила от лимона кусок своими крепкими зубкам, тут же кислый сок ринулся в рот и горло. Схватив бутылку, она из горла быстро хлебнула пару раз, заливая едкую кислятину. Она впервые обратила внимание что на подносе имеются круглые углубления для бутылки и кружки, для того чтобы при качке в море ничего не упало и не пролилось.

Потом вернулась в постель. Вино на пустой, голодный желудок ударило в голову. «Что ты будешь делать, голубка, когда придет капитан? Раздвину ноги и буду получать удовольствие!»

Сью хихикнула, представив возможную картину любви с капитаном на этой самой постели. «Я пьяна, черт побери, и меня это ни капли не волнует!»

Она, слегка захмелевшая, представляла себе различные картины любовных утех и желание начало пробуждаться в ее теле. Запылали щеки. Сунув ладонь между бедер она убедилась в том что созрела для любви. Там было горячо и влажно. «Девочка, не сходи с ума!»

Сью отдернула руку и укусила себя за указательный палец — не помогло.

Слабое, тихое скрежетание от двери заставило ее замереть и затаить дыхание.

Дверь приоткрылась и на цыпочках вошел мальчуган лет двенадцати, одетый в грубую одежду моряка, но только без оружия. Он остановился как вкопанный и розинул рот. Чернявый, худеньких, кареглазый.

— Ты кто? — спросила Сью.

Мальчуган пискнул:

— Девка! — и ринулся вон.

— Постой, дурачок!

Поздно, убежал…

Она поднялась и подошла к двери, намереваясь ее закрыть изнутри. Но в двери уже стоял капитан Фергюссон. Ахнув от неожиданности, Сью отскочила к столу.

— Он вас увидел?

— Он?

— Ну, да — Джейк — наш юнга!

— Увидел…

— Плохо. Недаром говорят что женщина на корабле к несчастью.

— Вы верите в приметы?

— Без примет никуда. Море не прощает ничего. На этом корабле сотня здоровенных мужиков и они два месяца не имели женщин. Можете представить?

— Могу, на острове я едва удрала от них по скалам.

Фергюссон внес в каюту поднос прикрытый куском холста и закрыл дверь за собой.

— Как ваше здоровье, миледи?

— Благодарю вас, неплохо.

— Мое лекарство подействовало?

— Да.

— Вы конечно голодны. Садитесь к столу. Я принес кое-что.

Отменно приготовленная птичка с острова, причем начиненная сушеными фруктами. Сью уничтожила эту дичь моментально и облизала пальчики. Фергюссону досталась только ножка. Капитан с улыбкой наблюдал за пиршеством, прихлебывая вино из кружки.

— Если есть аппетит —  качка не страшна. Вина?

— Благодарю вас, капитан, достаточно!

— При перекличке мы не досчитались моряка — рыжего Йорка. Судя по тому что вы ко мне позавчера явились в одежде моряка-Йорка можно вычеркнуть из списка команды?

— Вычеркивайте, капитан, если бы этот рыжий не взялся лапать меня потными, грязными руками — остался бы жив!

— Однако!

Сью внимательно посмотрела в глаза Фергюссона.

— Вы сегодня совсем другой.

— Я вышел в море и к вечеру мы вышли из зоны плавучих льдов. Впереди чистая вода! При попутном ветре через три недели будем в Хагерти. Там вы сможете сойти на берег.

— Куда вы спрятали оружие?

— Оно вам не потребуется, так как вы здесь под моей защитой. Хотя признаться честно — деретесь вы не по женски.

— Колокольчики болят?

— Колокольчики? Хм. Спасибо, все прошло.

— А я утопила ваш горшок. — призналась Сью.

Капитан улыбнулся. Сью хихикнула и они весело рассмеялись.

(обратно)

Глава 3

Через неделю каюта уже казалась Сью ужасной вонючей клеткой. Она здесь постоянно мерзла и натянула на ноги две пары чулок, а также постоянно носила меховую куртку капитана без рукавов. На этом корабле из дерева было холоднее чем на острове.

Она не находила себе места в этой каюте. Когда приходил Майкл Фергюссон было легче терпеть одиночество и безделие. Но капитан большую часть дня и часть ночи проводил на верхней палубе и был занят своими обязанностями.

К удивлению Сью он совершенно прекратил свои домогательства и вел себя безукоризненно. Был вежлив и внимателен.

Еду теперь приносил юнга Джейк и Сью с ним подружилась. Она научила его играть в шахматы, что нашлись все же в шкафу капитана. Мальчуган не умел читать и писать, но смышленый и внимательный, быстро разобрался в правилах игры. Теперь, как только он приносил еду, они расставляли фигуры по клеткам и начинали сражение.

Сью не сразу поняла то, что юнга сразу понял-кроме капитана и юнги всей команде путь в каюту был закрыт, а потому отправить юнгу к его каждодневной грязной работе на палубе мог только капитан. Прибыв с обедом или ужином, мальчуган усаживался играть в шахматы, получая передышку от своих обязанностей.

Когда появлялся Фергюссон, Джейк вылетал из каюты стремительно как молния.

— Ты его мне избалуешь!

— За две оставшиеся недели?

— К хорошему привыкают быстро.

— Не представляю, как его родители отдали сына на корабль!

— У его родителей пять детей и все мальчишки. Куда-то надо их определять. Здесь он одет и накормлен. Лет через пять будет опытным матросом. Чем не ремесло?

— А как вы попали на флот?

— Так распорядились боги!

— Не хотите говорить?

— Секрета нет. Моя матушка осталась вдовой в весьма молодом возрасте и поступила в услужению к барону Бейли. От него она и родила меня.

— Так вы барон?

— Бастард барона, миледи, всего лишь бастард! Когда тебя на улице дразнят ублюдком, это остается в душе на всю жизнь… У барона имелись свои законные наследники, но он в общем-то добрый человек. Барон оплатил мое обучение в морской школе и купил для меня патент лейтенанта королевского флота. А через шесть лет случилась эта наша «славная революция». Парламент начал войну против короля. Аристократов выгнали с флота и моя карьера пошла в гору. Оказалось лучше быть ублюдком барона, чем его законным наследником! С помощью этого золота и моих друзей в парламенте я теперь смогу претендовать на должность коммодора и получение под команду патрульной эскадры.

— Вы откровенны со мной Майкл.

— Рассчитываю на встречную откровенность.

Веселье плеснуло в глазах капитана.

— Майкл, что вы знаете о короле Грегори?

— Его сожгли в три года назад в железной клетке. Это все знают, кроме девушек проживающих в одиночестве на голом острове!

— Нет, о первом короле Грегори.

— Историю в морской школе в нас вдалбливали усиленно, особенно историю правящего дома. Извольте: король Грегори Первый, коронован в Корнхолле как король Севера в 6496 г. от сотворения мира, объявлен умершим в 6516 году.

Победил Руперта, последнего короля династии Святого Эдмунда, в войне 6496–6497 г. и стал королем всей Гринландии.

— Как то есть объявлен умершим? Он умер или не умер?

— Король снарядил эскадру на север в 6515 году и его корабль пропал бесследно. Через год после его исчезновения и был объявлен умершим.

— Мертвым его никто не видел? «Грегори искал меня! Он меня не забыл!»

— А разве это необходимо? Сколько кораблей и моряков сгинуло в пучине — кто их видел мертвыми? К ночи не стоит заводить об этом разговор!

Фергюссон перекрестился.

— Кто стал королем после него?

— Его сын — принц Грант. Великий Грант. Грант Завоеватель.

— Он был единственным сыном Грегори? «А как же мой малыш — Карл?»

— О других сыновьях нам не говорили. Правда, это ничего не значит! В народе про Грегори Первого ходит много историй — особенно про его любовные похождениях. Если всему верить — король поимел каждую вторую женщину в Гринландии. Вот у вас золотистые глаза, а согласно преданий — именно у потомков Грегори Первого глаза такого цвета. Странно что ваши родители вам это не рассказывали! Какого цвета были их глаза?

— Вы видели еще у кого то такой цвет глаз? «Грегори — похотливый кобель — не вериться!»

— Сколько угодно, миледи. Одна моя знакомая в Хагерти держит постоялый двор с винным залом. У нее такие же глаза. А как она поет! Придем в Хагерти — я вас познакомлю с нею.

— О других сыновьях Грегори Первого вы ничего не знаете?

— Ничего. Если бы были еще принцы — о них бы непременно говорили. К тому же прошло почти восемьдесят лет!

— А в книгах?

— Когда я учился — было не до книг на вольные темы. А потом и вовсе. На этом корабле есть только одна книга — судовой журнал, да и Святая книга у нашего лекаря.

— Когда исчезла магия?

— А была ли она, миледи? Все это сказки!

— Вы не верите в магию?

Капитан замялся.

— Не так чтобы совсем не верю… Что-то есть… Не даром же церковь борется с ведуньми и колдунами. Церковь уравнителей магию не признает. Были когда-то и драконы, но теперь уже их нет. В народе говорят что король Грегори Первый мог обращаться драконом. Дракон устроил кровавую бойню в Гвинденхолле в 6497 г. завершив этим битву за корону… Мой дед весьма красочно об этом рассказывал со слов своего деда. Только правда ли все то что рассказывали?

Ночью капитан Фергюссон проснулся на своем тюфяке на полу от непривычных звуков. Он прислушался. Это Сью плакала на его постели. Она видимо зажимала рот ладонью или одеялом, но глухие звуки все равно прорывались наружу.

Защемило в груди капитана. Жалость проснулась в его сердце после многолетней спячки. Только подойти к Сью он не решился — обещала же — с корнем…

(обратно)

Глава 4

— Неужели на корабле нет музыкальных инструментов?

— Есть сигнальная дудка.

— А лютня?

— Это инструмент аристократов! У лекаря имеется иструмент с юга из Иберики — гитара.

— Можно взглянуть?

— Для вас что угодно, миледи!

Капитан принес гитару. Сью взяла этот неведомый ей ранее инструмент. Своими очертаниями гитара напоминала формы пышной женской фигуры. Она тронула струны, вслушиваясь в их звучание.

— Очень похоже на лютню. Могу я поиграть на ней?

— Вы умеете?

— Попробую…

Сью тронула струны и аккорды разнеслись по каюте капитана. Пальцы оказалось что помнят все лучше чем она. Неровная в начале мелодия окрепла, приобрела звучность и плавность.

Сью подняла глаза. Фергюссон сидел на табурете, напряженно застывший, словно пытался не упустить не одного звука.

— Я идиот! Простите меня за то что я сомневался! Ваша игра великолепна! Спойте прошу вас!

— Я так давно не пела, Майкл…

Глаза капитана расширились. Она впервые назвала его по имени.

Сью вздохнула и пальцы ее пробежали по струнам.

Вертись вертись мое колесо,
Тянись, тянись шерстяная нить.
Отдавай мой гость мне мое кольцо,
А не хочешь если совсем возьми!
Отдавай мой гость мне мое кольцо,
А не хочешь если совсем возьми!
Я себя сегодня не узнаю,
То ли сон дурной то ли свет не бел!
Отдавай мне душу мой гость мою,
А не хочешь если бери себе!
Отдавай мне душу мой гость мою,
А не хочешь если бери себе!
Звон стоит в ушах и трудней дышать
И прядется не шерсть только мягкий шелк!
И зачем мне право моя душа,
Если ей у тебя мой гость хорошо!
И зачем мне право моя душа,
Если ей у тебя мой гость хорошо!
Последние аккорды растаяли в тишине. Сью вздохнула и опустила гитару на колени.

— Я никогда не слышал эту песню, миледи Сью! Кто ее сочинил?

— Это моя песня, Майкл…

Слезы блестели в ее глазах.

— Она великолепна, но очень печальна. Что-то по-веселее вы знаете?

— Жизнь — печальна, капитан и песни о ней — печальны… Но может быть вот эту:

Мне нужна жена —
Лучше или хуже,
Лишь была бы женщиной,
Женщиной без мужа!
Толстая, худая —
Это все равно!
Пусть уродом будет —
По ночам темно.
Если молодая
Буду счастлив с нею.
Если же старуха,
Раньше овдовею!
Пусть детей рожает —
Было бы охоты.
А бездетной будет —
Меньше мне заботы!
Если любит рюмочку,
Пусть не будет пьяница.
А не любит рюмочки —
Больше мне останется!
Фергюссон захлопал в ладоши. Сью засмеялась.

— Это очень старая песня, миледи! Отец моей матери, пел ее когда приходил из корчмы поддав вечером хорошенько.

— Новых песен я не знаю, Майкл.

(обратно)

Глава 5

На следующий день западный ветер поднял волны. На корабле убрали паруса и капитан приказал закрепить руль. «Бегун» уносило на восток.

От сильной качки Сью опять слегла. Ее тошнило. Лекарство капитана Фергюссона пошло в ход и когда он спустился в каюту, снимая промокший плащ, Сью уже была изрядно пьяна. Она лежала на спине на кровати и ревела в два ручья. Ей было муторно, жалко себя и жалко пропавших бесследно Грегори и Карла. Жалко так жутко и незаметно украденных из ее жизни лет. Загородившись дверкой шкафа с наброшенным на нее плащом, Фергюссон переодевался в сухую одежду. Но Сью на все было наплевать.

Капитан приблизился к ней и осторожно присел на краешек постели, готовый отпрыгнуть в сторону в любой момент. Повседневный кафтан промок и он надел парадный, шитый золотом на груди и манжетах.

— Не… смотрите на меня… не надо…

Сью закрыла лицо ладонями.

— Не плачьте, прошу вас, Сью. Все будет хорошо — вот увидите!

Этот шторм не продлиться более суток. Вернемся на прежний курс. Осталось всего две недели пути. К вашему острову мы шли гораздо дольше.

— Мой сын… мой малыш…

«У нее ребенок был? Видимо она его потеряла».

— Он умер?

— Наверно… я не знаю… и никогда не узнаю…

Сью заревела еще сильнее.

Решившись, Фергюссон протянул руку и погладил ее запястье.

В то же мгновение Сью села на постели и обхватив капитана обеими руками, зарыдала, прижавшись головой к его груди. Она судорожно обнимала его, словно ища спасение от надвигающейся беды. Капитан тоже обнял ее одной рукой.

Так они сидели, пока Сью не выплакалась.

Фергюссон подал ей свой носовой платок, пусть мятый, но чистый, что завалялся в кармане парадного кафтана.

Сью вытерла щеки и шумно высморкалась. «Почему женщины так много сморкаются когда плачут?»

Капитан осторожно убрал свою руку с ее спины.

Она подняла распухшие от слез глаза и вдруг обхватив его шею руками, впилась поцелуем в губы.

К исходу ночи ветер начал стихать. Буря что раскачивала корабль унеслась дальше на восток.

Потрясенный и усталый Фергюссон обнимал свою новую подругу. Они лежали лицом к лицу где на узкой постели они вдвоем едва смогли уместиться.

По тихому дыханию капитан понял что Сью уснула. Такой бурной в полном смысле ночи у него никогда не было. Эта женщина выпила его силы досуха. Три финала за ночь! Рассказать — не поверят! Сколько же раз гибкая, неистовая Сью кричала от радости, он не мог вспомнить. Пожалуй не менее десятка.

«Буря, а не женщина! Мне чертовски повезло!»

С этой мыслью он уснул.

(обратно)

Глава 6

— Проснитесь, Сью! Умоляю!

Ее трясли за плечо иФергюссон надоедливо бормотал что-то!

— Я хочу спать! Оставьте меня в покое!

Он не унимался.

Сью с трудом приоткрыла отекшие глаза. О, боги, хоть открывай и держи веки пальцами!

Испуганное лицо Фергюссона на нее подействовало лучше слов.

— В чем дело?

— Одевайтесь быстрее! На корабле мятеж! Если мы сейчас не спрячемся — конец — перережут глотки!

— Где мы спрячемся?

— Одевайтесь, бога ради! Где и как — моя забота!

Сью выбралась из-под одеяла, только сейчас осознав что она совершенно голая. Подхватив рубашку капитана, она быстро надела ее через голову, потом панталоны и безрукавку.

Над головой били по дереву. Слышались крики.

Мятежники, видимо ломали дверь с палубы.

Фергюссон в это время стоя на коленях у шкафа, нажал на боковину пола и все дно шкафа откинулось вниз, словно люк.

— Спускайтесь туда!

— А вы?

— Я следом!

Внизу темно, но ноги нащупали холодные перекладины деревянной лесенки. Спускаясь, Сью увидела, как капитан отворил окно и выбросил в море свой еще не высохший кафтан, а потом выдвинул из под постели бочонок.

— Что там?

— Бренди! Это их отвлечет! Спускайтесь и ждите меня!

Сью быстро спустилась вниз только теперь вспомнив, что она не обута.

Холодные влажные доски под ступнями сразу вытянули тепло из ног.

Держась за лесенку, Сью ждала. Кругом мрак. Куда идти?

Светлое пятно люка загородила фигура капитана, а потом свет исчез совсем. Глухо тукнула деревянная задвижка, заходя в пазы.

Удары по дереву и крики теперь были совсем не слышны.

Переводя дыхание, капитан опустился и встал рядом.

— Вот — натяните мои сапоги, простудитесь..

Он говорил вполголоса. Сью нащупала сапоги и взяла их. Когда она обулась, они ей оказались выше колен и ступни болтались в них, но теперь ноги были в тепле.

Фергюссон нашел ее руку, сжал легонько.

— Идем. Пригнитесь — здесь очень низкие потолки..

Касаясь правым плечом деревянной стены — видимо борта корабля, Сью шла в абсолютной темноте, держась за руку капитана, согнув спину и втянув голову в плечи.

Глухой звук удара. Капитан остановился и выругался.

— Что там?

— Ударился… макушкой…

Истерический смех напал на Сью. Она кусала губы, но все равно не удержалась и хихикнула. «Предупреждает о низких потолках — а сам…»

— Ничего смешного не нахожу в нашем положении… — прошипел капитан.

— Не злитесь. Но… но…

Она снова хихикнула.

— Ненавижу когда женщины хихикают надо мной!

Они двинулись дальше и через несколько шагов уперлись в перегородку.

— Не слова здесь… и далее…

Капитан оставил ее руку и в темноте начал возиться с чем-то внизу. Если бы ни эти шорохи, можно представить себя совершенно одной в подвале замка. Темноты Сью не боялась с детства.

Что-то мелкое и быстрое пробежало по сапогу и панически пискнув умчалось прочь.

«Крыса! Почуяла мою кровь…»

Сью следом за Фергюссонов спустилась в люк еще ниже. Здесь лежал балласт — закрепленные бочки с пресной водой. Через бочки пришлось пролезать на коленях, цепляя спиной за потолок.

Капитан отлично знал дорогу и темнота ему совершенно не мешала.

Сью следовала за ним как игла за ниткой.

Наконец, протиснувшись между двух досок, они оказались в небольшом помещении у средней мачты.

Здесь Фергюссон высек огонь и зажег свечу, помещенную в хитрый металлический футляр. Свет шел оттуда узкой полосой, а не разливался повсюду.

Сью прищурилась. После путешествия по недрам корабля во тьме даже свет свечи резал глаза.

— Почему мы здесь? Что произошло на вашем корабле, Майкл?

Фергюссон рассказал весьма не многословно о событиях которые Сью проспала.

Среди команды оказались люди, которые похоже убедили большую часть команды в том, что не следует везти золото в Гринландию. Нужно взять курс на юг и там в портах Нижних земель никто не остановит их и не задаст вопросов. Все будут только рады новым богачам. Капитан, офицеры и боцман в эту картину блистательного будущего не вписывались и их судьба была решена.

Фергюссона предупредил о готовящемся выступлении корабельный лекарь.

Он на словах согласился примкнуть к мятежникам, но тут же поспешил к капитану. Вооружившись, Фергюссон оправился на палубу чтобы при помощи офицеров и боцмана попытаться запугать или уничтожить главарей мятежа. Но поднявшись на палубу — понял что опоздал. Тело корабельного лекаря — мэтра Крайтона лежало почти у порога. По палубе в сторону капитанской каюты решительно топали несколько десятков вооруженных матросов. Они уже вскрыли оружейный склад…

— Я повернулся и убежал… Я вспомнил про тебя… Будь я один — бросился бы на толпу мятежников и прихватил бы на тот свет собой двух-трех. Но без меня тебе пришел бы конец… Я не смог погибнуть и показал себя трусом…

Фергюссон сидел, сгорбясь на бочке. Он смотрел упрямо в пол.

— Еще ничего не решено окончательно, Майкл! Мы живы и следует попытаться вернуть корабль в свои руки. Не могли все люди твоей команды оказаться мерзавцами! Так не бывает! В любой человеческой толпе всегда найдется несколько паршивых овец за которыми пойдут многие. Но часто люди присоединяются к какому-то негодному делу только из-за боязни оказаться вне своего круга, оказаться «белой вороной»! Ты знаешь этих людей, Майкл. Уничтожь вожаков мятежа и их прихвостней, а остальные перейдут тебе в подчинение и даже с радостью и облегчением.

— Откуда такие знания человеческой натуры, Сью, ты еще так молода…

— Вовсе не нужно доживать до старости чтобы понимать природу человека.

(обратно)

Глава 7

Сью осторожно выглянула из люка. Створки шкафа распахнуты. Едва угадывались в темноте квадраты окон капитанской каюты. Прислушалась. Тихо. Положив на пол перед собой тяжелый пистолет, она быстро выбралась по лесенке из шкафа.

Крепкие руки обхватили ее сзади, тесно прижав руки к телу. Испуганный вскрик заглушила вонючая твердая ладонь. Грубый бас разнесся над головой:

— Не трепыхайся, куколка! Иначе дам по башке!

Сью затихла в объятиях незнакомца.

Удары огнива и затеплился огонек свечи. Свеча разгоралась. Двое мужчин в одежде матросов смотрела на нее, третий держал в своих тесных объятиях.

— Ого, Джо, ты поймал шлюху капитана! Джейк-сучонок, не соврал!

— Позвать ребят?

— Нет уж, вначале мы втроем душу отведем! Свяжем ее сначала?

Державший Сью, третий пробасил:

— Умолкните, слизни! Я ее взял и я первый ей вставлю!

Сью сжала зубы, стараясь не поддаваться панике. Твердый «посох» моряка уже упирался ей в поясницу. «Они разорвут меня на части! Где же Фергюссон?»

Но вслух она произнесла другое:

— Я все сделаю сама, не надо меня вязать. Раздевайтесь и дайте мне возможность раздеться.

Ее отшвырнули прямо на постель капитана. Она обернулась.

Рослый моряк с короткой бородой, расстегивая кафтан, сплюнул на пол:

— Все бабы — шлюхи! Раздевайся детка!

Моряки снимали с себя одежду, посмеиваясь и пожирая Сью глазами. Она радевалась вместе с ними. Глаза ее пробежали по сумрачной каюте. Свет свечи не мог проникнуть во все углы комнаты.

Раздевшись донага, она села на постели. Моряки были уже рядом. Мужская рука сжала ее левую грудь и больно ущипнула за сосок. Другие руки вцепились в ее судорожно сдвинутые колени.

— Раздвигай ляжки, сучка!

Как будто черное многорукое чудовище из ночных кошмаров явилось к ней воняя похотью, потом и злобой!

Ее схватили за руки и раздвинули ноги. Она завизжала, не помня себя от страха и ненависти. От удара по лицу голова стала гулкой и пустой.

Кто вскрикнул. Пальцы что грубо и болезненно раздвигали лепести ее розы, исчезли. Многорукое чудовище отпрянуло от нее и распалось. Еще вскрик.

Сжав виски кончиками пальцев, Сью сквозь головную боль, что грызла затылок увидела капитана Фергюссона и два голых тела у его ног. Третий моряк на полусогнутых ногах обходил Фергюссона, сжимая в руке нож и приближаясь к Сью. Он протянул руку и Сью ударила его ступней между ног.

Моряк хекнул, замер, борясь с болью и выпучив глаза. Капитан шагнул вперед и перерезал ему горло.

Кровь струйкой плеснула на голую ногу Сью.

Глядя на бьющееся в конвульсиях тело, она заметила сухо:

— Вы едва не опоздали, Майкл.

— Вышла заминка, миледи, но не по моей вине.

— Найдите мне кинжал, я помогу вам резать глотки.

Глотки резать не потребовалось более.

Верные люди нашлись у Фергюссона в команде и с их помощью зачинщики и самые активные участники мятежа были повязаны и отправлены в трюм. Это удалось легко сделать, так как на радостях вскрыв бочонок бренди обнаруженный в каюте капитана, мятежники напились и валялись по всему кораблю там где их свалил могучий крепкий напиток. Жадность сыграла с матросами дурную шутку. Два месяца без выпивки в открытом море, они дорвались до бренди и пили без меры.

Подвигав бочонок, Фергюссон с огорчением обнаружил что тот пуст совершенно.

— Все вылакали, мерзавцы!

(обратно) (обратно)

Часть 4 НЕЗНАКОМАЯ СТРАНА

Глава 1

Скрипели уключины. Лопасти весел с легким всплеском уходили в воду и сделав быстрый гребок выскакивали из воды, лоснясь и роняя капли вниз, а потом все повторялось.

Матросы гребли споро и слажено. Причал приближался. Мощные толстые сваи, обросшие водорослями уходили в воду, грязную с плавающим повсюду мусором. Сью сидела на носу и смотрела то вперед на приближающийся порт Хагерти, то назад на бриг, что встал на якорь в полумиле от берега. Не верилось что путешествие окончилось и остров вот здесь — совсем рядом.

Фергюссон первым шагнул на причал и протянул руку Сью. Она ступила на причал и покачнулась. Твердый причал на толстых сваях качался под ногами.

Она схватилась за капитана и он обнял ее, прижав к себе тесно и сильно.

— Закрой глаза, все пройдет, тело привыкает к земной тверди после качки. Все пройдет…

Сью закрыла глаза. Горячие твердые губы Фергюссона завладели ее губами и они самозабвенно целовались на глазах у матросов. Она чувствовала что этот поцелуй последний и эти губы ее больше никогда не коснуться. От этого знания стало печально и горько. Сью обняла Майкла, судорожно сжав руками его твердый торс.

Свист и смешки с верхней части причала наконец заставили их разжать объятия.

Какие-то портовые оборванцы глазели на них сверху и ухмылялись.

— Так это ж девка?!

— А платье моряка?

— Какое вам дело?! — гаркнул Фергюссон, подняв голову и положив руку на рукоять тяжелой рапиры.

Оборванцы мигом исчезли.

— Я все равно провожу тебя…

— Хорошо.

Фергюссон обернулся к лодке.

— Ждите меня здесь.

— Сделаем, кэп!

Сью в одежде моряка шла по причалу, а следом капитан при парадной форме с рапирой на перевязи нес тяжелый морской сундучок.

Эта пара вызвала много вопросительных и удивленных взглядов, но вслух никто не решился ничего сказать. Уж очень грозный вид у капитана!

Таверна раньше называлась «Королевская камбала», но первое слова на вывеске закрасили и осталось просто — «Камбала».

Именно здесь хозяйничала давняя знакомая Фергюссона — Джилла Мортби. Капитан мог чувствовать себя спокойным только передав свою таинственную возлюбленную на попечение Джилл.

Джилла в свое время также побывала возлюбленной капитана Фергюссона, но об этом он умолчал по понятным причинам.

— Здесь у нее чистое заведение и порядок поддерживается.

В который раз повторял капитан ступая за Сью следом и вздыхая в тоске. Обычно он легко и без сожаления расставался с женщинами, но не в этот раз. Сью стала для него больше чем партнер по постельным играм, он это сознавал, но сделать следующий шаг оказался не готов. Холостяцкая жизнь оставалась для него слишком большой ценностью.

Возле таверны мужчина в кожанном рыжем камзоле, сидя на коне, держал в поводу второго коня.

Сью и Майкл были шагах в десяти от двери, когда оттуда стремительно выбежал молодой человек, придерживая на бегу полу плаща и широкополую шляпу.

Он принял поводья и вскочил в седло.

Из двери выбежала молодая женщина в коричневом платье и с распущенными светло-русыми волосами.

Увидев конников в седле, она всплеснула руками и крикнула звонко и громко:

— Стой! Вернись немедленно Дуган!

— Не могу, любимая! Дела отечества зовут меня в дорогу! Я вернусь скоро!

Молодой человек дал шпорами коню и одновременно послал воздушный поцелуй женщине.

— Вернись немедля! Подонок! Вернись!

Кони с место резво пошли вперед и цокот подков смолк за углом.

Женщина сделала несколько шагов следом и остановилась.

— Вернись! Будь ты п…

Женщина ударила себя ладонью по губам и зажала рот, погасив проклятие.

Сью обернулась к капитану.

— Это Джилла?

— Она.

Фергюссон был удивлен и зинтригован.

— Здравствуй, Джилла, дорогая!

Женщина повернулась к вновь прибывшим. Слезы струились по ее щекам.

Глаза распахнулись, густые черные брови приподнялись.

— Майкл?

— Разве я так сильно изменился? Что случилось? Я могу помочь?

Через мгновение Джилла рыдала на груди Фергюссона, а он обнимал ее одной рукой и смущенно поглядывал на Сью.

(обратно)

Глава 2

— Майкл замечательный, вот только не готов расстаться со своей холостой жизнью! Не набегался еще, кобель!

Сью стояла рядом с Джиллой в окне второго этажа. Они смотрели вслед Фергюссону, быстро шагавшему к причалу в сопровождении слуг, нагруженных корзинками с вином и свежими припасами.

«Если он обернется — я его еще увижу». — загадала Сью.

Фергюссон не обернулся.

— Он никогда не обрачивается, дорогая!

Джилл сама стелила Сью постель.

— Надолго ли к нам?

— Я хочу поехать на север — в Корнхолл и дальше и мне нужно найти спутников надежных и порядочных.

— Чтобы не лезли по дороге под юбку? Понятное дело! Только где таких найти?

Джилл закончила с постелью и встала, обернувшись к Сью и уперев кулачки в талию. Она ниже ростом чем Сью. Лет примерно двадцати пяти — двадцати восьми. Ладная, с развитой грудью и плавными движениями бедер. Лицо чуть продолговатое со вздернутым носиком, тонковатой верхней губой и смелым взглядом золотисто-зеленоватых глаз. Очень знакомое лицо!

У Сью она сразу вызвала симпатию. Милая, но только на язык не очень сдержана. Зато такие люди не держат камень за пазухой, а прямо говорят о том что им не нравиться. Такие быстро вспыхивают в гневе или обиде и быстро успокаиваются.

«Хочу быть ее подругой».

— Где же Майкл тебя нашел, Сью? Ну не хочешь, не говори!

Джилл махнула рукой и улыбнулась.

Сью приблизилась к ней и обняла за талию.

— Я все расскажу, только позволь мне помыться с дороги и отдохнуть.

— И вправду, что я пристаю к усталой девушке! Идем!

«Девушка тебе годиться в прабабушки» — горько подумала Сью, ступая следом.

На первом этаже в комнатке с деревянными стенами было влажно и жарко. Окошко высоко под потолком запотело от пара. На печке парили несколько больших металлических ведер. «Ведра из железа!»

Здесь на полу стояло два больших чана из дерева. В одном из мутной мыльной воды выглядывали тряпки, в другом стыло зеркало слегка белесой воды.

— В этом мы купаемся, а в этом стираем белье.

Я сегодня мылась — не остыло еще. Не брезгуешь? Полезай! Добавлю вот горяченькой.

Джилла подхватив тяжеленное ведро с печи и шагнув два шага с шумом выплеснула горячую воду в чан.

— Полотенце я принесу, а мыло вот здесь. Вот в этом флакончике —  душистая вода для известных мест!

Джилла засмеялась.

— Можно ли раздобыть женскую одежду, я заплачу?

— Конечно принесу!

Джилла смерила Сью внимательным взглядом, словно мерку снимала.

— Дверь не закрывай, кроме меня и девочек здесь чужие не ходят.

— Здесь нет мужчины?

— Представь себе! Бывает один — урод! Так и тот сегодня сбежал — сама видела.

Полезай пока не остыло!

Джилл ушла и Сью быстро сбросив одежду моряка, перелезла через край чана и ухнула в теплую воду. Она замерла. Почти месяц она не купалась, не считать же купанием неловкие омовения в тазике в каюте капитана. В том тазике и кошку не утопишь!

Сью опустилась в воду, поджав ноги и погрузившись по шею, тут же вздрогнув от чувственного удовольствия теплой воды.

(обратно)

Глава 3

В очаге пылали дрова. В котле лениво булькала рыбная похлебка.

Опустел третий бокал красного вина.

Сью и Джилла сидели рядом за столом. Кроме них никого на кухне уже не было. Девчонок служанок и двух слуг — крепких парней, что служили также и вышибалами в таверне, Джилла отпустила спать. Двери надежно заперты за последним пьяненьким посетителем. Можно теперь и расслабиться.

— Дуган приходит уходит, когда ему вздумается — словно кот. Я люблю этого мерзавца, а он пользуется этим… Вот опять куда-то ускакал без всякого предупреждения… Приходит — не могу выгнать, а уходит не могу удержать…

— Как долго он тебя уже мучит?

Сью непривычно было ощущать на себе женское платье. Корсаж давил грудь и бока. Смешные полотняные штанишки на завязках ниже колен были ей внове. «Нижние юбки без штанишек носят только деревенские!» — объявила Джилла помогая Сью одется после купанья.

Двадцать лет бегать по острову дикаркой, совершенно обнаженной, а теперь надевать и постоянно носить эту одежду… В мужской одежде на корабле Сью ощущала себя более удобно. Но жить в городе и носить мужскую одежду — неприлично. Она должна врасти в это общество и не мозолить глаза окружающим. Чепец на голове скрыл короткие волосы Сью и эта деталь одежды теперь ее безмерно раздражала. «Так коротко обрезают волосы только монахини!» — заметила Джилла.

— Уже год, этот ветреник наезжает ко мне почти каждый месяц… Говорит что он сын купца из Корнхолла и по поручениям отца вынужден разъезжать по всему острову. Деньги у него водяться… Хочешь послушать мою песню?

— Ой, как замечательно! Ты поешь?

— Этот талант перешел ко мне от мамы.

Джилла принесла из соседней комнаты уже знакомый Сью инструмент — гитару и подтянув струны, тихонько запела:

Он пришел, лишь на час опережая рассвет;
Он принес на плечах печали и горицвет.
Щурился на месяц, хмурился на тучи,
Осторожным шагом обходил деревню,
И молчали ветры на зеленых кручах,
И ночные птицы стерегли деревья.
Ты не наш — в синих окнах трепетали огни.
Ты продашь, ты предашь за медяшку — знали они.
Постучался в двери там, где вишни зрели,
К той, что пела песни да низала бисер,
Где играли звери, где плясали перья,
О незваном госте прошуршали листья:
Ты чужой, ты другой, ты не мой, не любый.
Подожди, за окном идут дожди, не ходи, не дурмань!
Где же память твоя — низа оловянных колец?
Где же сердце твое — серебряный бубенец?
Обронил дорогой, заплатил в трактире,
Отобрали воры за гнедой горою;
Я тебя впустила, я тебя простила,
Не горюй о сердце — я скую другое.
Как узнать, удержать перекати-поле?
Приютить, обольстить, не пустить на волю…
Горы ждали весны, посылали солнце за ней.
Сосны видели сны, как им мачтами стать кораблей.
На пороге бросил ворох горицвета,
Только обернулась — он уже далеко,
А в гнездо пустое на дубовой ветке
Колокольчик-сердце унесла сорока.
И не стоит звать, ведь твои слова — как трава под ноги.
Как тростник, птичий крик, краткий миг дороги.
Гонит ветер на восток через воды и песок, через горький сок полыни.
Не догнать, не поймать, не узнать твое имя…
Струны смолкли и капля слезы скатилась на блестящий лакированный бок гитары.

Сью обняла Джиллу и прижала к груди, давая выплакаться вволю.

От макушки Джилл приятно пахло цветами.

— Все будет хорошо, он вернется и когда нибудь насовсем…

— Я уже не верю…

— Тебе есть кого ждать. Ты счастливая! Мне ждать некого — муж, сын — всех потеряла… Осталась одна… Некого искать и некого ждать…

Слезы неудержимо покатились по щекам Сью.

(обратно)

Глава 4

В мансарде, в уютной спальне на пахучих свежих простынях, обнявшись лежали две женщины и говорили. Каждая о своем. Одинокая свеча на столе с трудом разгоняла мрак.

— Я родилась в долине Холлилох в 6475 году… Ты не веришь мне?

— Продолжай…

— Мой отец последний дракон Гринландии, моя мать принцесса Селина. Она умерла в родах. До двадцати лет мы прожили в долине не зная бед и забот. Я и брат — мы близнецы. Мы полюбили друг друга, нас тянуло друг к другу с невыносимой силой… Отца убили, предательски в спину, приехав под видом гостей герцог Бронкасл и королевский маг мессир Броккен… Магия исчезла из мира — ведь только дракон приносит магию в мир. Нет дракона — нет магии и волшебства. Мы начали войну против убийц, подняв горцев. Весь Север стал нашим. Потом я родила сына от моего любимого брата. Я родила дракона и магия вернулась! Чудо спасло меня, ведь я должна была умереть.

Став матерью нового дракона я получила дар — возможность во время полной луны обращаться в дракона, летать, парить над землей! Это чувство — наслаждение мощью и силой полета трудно передать словами! Джилла, это сильнее любовного восторга с любимым! Это — блаженство!

В одну из лунных ночей я взлетела, а потом мир погас для меня… Я не знаю, что произошло…

Через 74 года я пришла в себя на далеком севере, на острове среди льдов, который заливало огнем вулкана. Там в одиночестве я провела еще двадцать лет…

Майкл нашел меня и привез в Гринландию. От него я узнала о том что прошло почти сто лет с моего исчезновения. Про меня никто не помнит. Даже мой муж — брат Грегори отошел в область преданий и легенд, а про моего сына Карла ничего не известно… Все кого я знала давно умерли… Я должна попасть в долину Холлилоха и найти хоть какие-то следы мужа и сына, хоть что-то… Ты молчишь. Ты испугалась? Ты не веришь мне?

Джилла обняла Сью за шею и выпалила горячим шопотом:

— Я верю, потому что ваш брат Грегори —  мой отец!

Сью отстранилась и приподнявшись на локте, вгляделась в лицо Джиллы.

Дочери всегда похожи на отцов. Почему она сразу не обратила внимание?!Нет, ведь лицо Джиллы сразу при встрече показалась ей знакомым.

Черты лица Грегори, его глаза. Это также и ее черты…

— Кто твоя мать? Сколь же тебе лет?

— Мне — девяносто… Это мое проклятие… Я похоронила уже трех мужей… Я не могу иметь детей… От моих любимых остались только воспоминания и боль в груди… Я вынуждена скитаться, не задерживаясь на одном месте более чем на пять-десять лет. Иначе все заметят то что я не старею… Моя мама — Молли из Гартунга…

«Молли, смешливая девушка. Вместе с Клауди в Гартунге она была моей служанкой! Грегори, ты — сукин сын!»

— Мама была в вашем услужении в Гартунге, миледи…

— Не называй меня миледи — ты моя племянница, а я твоя тетка — мы родственники! Кроме тебя у меня никого нет в целом свете!

Женщины обнялись и заплакали с новой силой.

(обратно)

Глава 5

— Я не могу звать тебя тетей, ты выглядишь как моя ровесница! — смущенно сообщила Джилла.

— Скажи своим людям, что я твоя сестра. Мы похожи и вряд ли кто усомниться.

Джилла принесла завтрак на подносе и с удовольствием наблюдала как Сью поглощает ее стряпню.

— Ты превосходно готовишь!

— Благодарю, но за 90 лет и самая ленивая научиться готовить еду!

— А вот я не научилась.

— Не беда, я помогу.

— Предлагаешь поработать у тебя поварихой?

Женщины весело засмеялись.

Сундучок Фергюссона, что он принес, оставляя Сью на попечение Джиллы, содержал десять фунтов золота. «Целое состоянии!» — округлив глаза заявила Джилла.

Сью предложила ей разделить золото пополам, но Джил отказалась. «Деньги потребуются для путешествия, если ты не передумала ехать на Север».

Таверна «Камбала» располагалась не сразу возле порта, а чуть выше по улице. Хагерти — город сбегающий с холмов к морю. Мощеная улица поднималась на холм крутой дугой и звалась Рассветной.

Клиенты были разные. Горожане приходили к вечеру выпить по кружке эля. Днем приходили пообедать торговцы и те горожане чьи жены не желали изнурять себя стряпней. Рыбаки каждый день приносили что-то из свежего улова на продажу.

— Обычно улов раскупают у причала, но парни приносят мне сами на кухню свою треску и камбалу.

— Джилл, просто парни имеют на тебя виды.

Джилла потрошила в это время увесистую треску с блестящей чешуей. Убрав локон со лба, она засмеялась.

— Почему бы и нет! Рыбаки — крепкие ребята. Да вот только в море за день они так устают, что им женщина вечером ни к чему!

На новенькую подавальщицу сразу обратили внимание.

— Сегодня посетителей больше чем вчера — сказала Сью Джилл принимая от нее кружки с элем.

— Про новенькую услышали и желают поглазеть. Наш Хагерти в чем-то большая деревня!

Сью ловила на себе множество мужских заинтересованных взглядов, но разносила эль и еду скромно потупив взор.

Вечером ноги ныли от беготни и по примеру Джилл Сью ополаскивала ступни прохладной водой.

— Чувствуешь, уже не так горят?

В длинных ночных рубашках они лежали, задрав ножки на высокую спинку кровати. Подложив под спину подушку, Джилла в это время накручивала пряди золотистых волос на бумажные трубочки, чтобы утром получить кудряшки. Завиваться горячими щипцами она не желала —  боялась обжечься.

— Правда, после прохладной воды ножки словно обновляются.

У тебя такие красивые колени, круглые с ямочками, а у меня худые, костлявые…

— Нет, нет, и вовсе не костлявые, а изящные! Да и потом кто же видит наши колени?!

— Придет время и женщины будут ходить в коротких платьях с голыми коленями…

— Это невозможно! В такой юбке только проститутки могут появиться на людях и то в пределах веселого дома.

— Что за «веселый дом»?

— Дом, где девки торгуют собой.

— Это невозможно?!

— Сью, дорогая, теперь это возможно! Здесь в Хагерти два таких дома и оба принадлежат племяннику епископа. Этот сукин сын и меня туда сманивал, обещал золотые горы. Там теперь столько девушек из приличных семей, из аристократии! Парламент отменил дворянство, а многие поместья перешли в руки новых господ — офицеров и чиновников. Аристократы превратились в нищих и торгуют своими дочерями… Вот к чему привела эта их «славная революция»!Одни господа сменили других, и вся революция… А женщинам одни муки! Будем спать?

— Покойной ночи.

(обратно)

Глава 6

Дни проходили за днями. Сью втянулась в ритм таверны и теперь знала когда выбрать время для отдыха, а когда быть пошустрее.

Джилла обещала познакомить ее с торговцем что часто ездить за шестью на север, но тот как на зло не появлялся в Хагерти.

Сью рассчитывала уехать на север еще до осени. Она злилась на себя, на Джиллу и смутное беспокойство начало ее томить с каждым днем все сильнее.

Жизнь и одежды были совсем не те что помнила Сью. Многое изменилось. Мужчины не носили разноцветные колеты с разрезами и штаны в обтяжку. Камзолы носили однотонные и длинные, до средины бедра. Часто поверху надевали длинные кафтаны. Одежда носилась однотонная, простая, без галунов и кружев. Горожане-мужчины носили чулки до колен и кожаные башмаки с пряжками. Широкополые шляпы носили все. Даже женщины. Женская одежда также изменилась, начиная с белья. Вырезы у платьев открывали груди наполовину. Сетки на волосах никто не носил. Молодые женщины ходили выставив напоказ завитые кудряшками волосы. Чепцы носили в основном пожилые женщины, да служанки. Рукава у платьев заканчивались едва миновав локоть. В таком платье Сью чувствовала себя оголенной сверх меры.

Туфли на каблуках ей понравились. Сапожники в ее время такую изящную женскую обувь не могли шить.

Здесь в Хагерти женщины свободно ходили по улицам и даже по одной без сопровождения мужчин. Мужчины встречая женщин, раскланивались и снимали шляпы. А женщины приветствовали друг друга поцелуями в щеку. Многое было непривычным, как будто она оказалась в чужой стране!

Сегодня она долго ворочалась в постели не в силах уснуть.

Джилла спала очень чутко. Проснувшись, она протянула руку и коснулась плеча Сью.

— Ты почему не спишь?

— Сон не идет, Джилла. Беспокойство на душе. Мне словно шепчет внутренний голос: «Уезжай быстрее!»

Джилла вздохнула.

— Я понимаю, ты ждешь Дугана, но мне ждать нечего и некого. Мне надо ехать на Север.

— Нет, я никого не жду! — запротестовала Джилла — Хочешь уедем вместе?

Заплатим торговцу, любому, первому попавшемуся и уедем с торговым обозом. Скоро на севере стрижка овец в горских кланах и шерсть станет дешевле. Туда многие поедут. Можно мне с тобой?

— Лучшей спутницы и пожелать трудно! Конечно можно! Но кому ты оставишь таверну?

— Джейкоб проследит.

Сью обняла и поцеловала ее.

— Джилла, дорогая, скажи в чем причина, что сюда приходит так много мужчин и никто не пытается за тобой или за мной приударить? Никто не пытается ухаживать за нами. Или мы с тобой уже стары?

— Все просто, Сью, по весне лорд — наместник Хагерти, полковник Салливан пожелал переспать со мной.

— И?

— И переспал. Причем дважды. А теперь ни один местный кобель не осмелиться коснуться меня!

В голосе Лжиллы прозвучала бесшабашная гордость. Сью не поверила своим ушам.

— Ты была любовницей наместника?

— Дважды покувыркались в постели и любовница? О, нет, дорогая! Я — шлюха наместника! Он сам сказал — «Ты — моя шлюха и только моя!»

— Ты это проглотила?

— Пришлось проглотить и кое-что похуже… У этой дряни власть… Лучше самой раздвинуть ноги, чем быть изнасилованной… Хорошо что его вызвали в столицу и уже две недели как его нет. Ходят слухи что назначен другой лорд-наместник. Было бы замечательно! Уедем, пока не появился еще один мерзавец с холодными глазами!

Предчувствие не обмануло их.

Вечером следующего дня в таверне все только и обсуждали известие о приезде нового лорда-наместника.

Сью пропустила эту болтовню мимо ушей. Она думала о поездке на север. Какой маршрут выбрать чтобы попасть в Холлилох, что взять с собой. Нужна теплая одежда и какое-то оружие.

Шум голосов в зале стих как по взмаху руки, когда в двери появился офицер.

Молодой, рослый в рыжем кожаном камзоле под начищенным панцырем, в высоких сапогах и шляпе с пером, заломленной на правый бок. Рука в перчатке лежала на рукояти рапиры.

Презрительный взгляд голубых глаз обвел зал.

— Кто здесь Джилла?

— Я —  Джилла, что вам угодно?

— Следуйте за мной! Лорд-наместник ждет!

— Я должна переодеться…

— Там вам одежда не потребуется! Быстрее!

Бледнея, Джилла вышла из-за прилавка, оглянулась на Сью. В глазах мелькнул страх. Она вышла, офицер следом. За окнами застучали копыта и загрохотали окованные колеса повозки.

Посетители после этой сцены поспешили разойтись по домам. Отпустив слуг спать и заперев дверь, Сью осталась в зале. Остались зажженными только две свечи.

Она сидела на табурете, смотрела на пламя свечей. Ей было тоскливо. Все произошло неожиданно и быстро. Надо было не пускать Джиллу. Надо было уезжать еще вчера… Колокола пробили полночь, но Сью не ушла спать. Она сидела и терпеливо ждала подругу.

Сон сморил ее в конце концов и она уснула положив голову на руки, скрещенные на прилавке.

Проснулась она от настойчивого стука в дверь. «Джилла вернулась!»

Подбежав, она отворла дверь, ничего не спрашивая.

— Джилла, я вернулся!

На пороге из предрассветной серости возник молодой человек, лет двадцати пяти с рыжеватой короткой бородкой, в длинном пропыленном плаще. Шляпу он держал в руке.

— Кто вы? Где Джилла?

— Вы —  Дуган? Проходите. Вы один?

— Да. Но где же она?

Беспокойство на лице Дугана было не поддельным.

Сью заперла за ним дверь.

— Садитесь, прошу вас. Меня зовут Сью, я сестра Джилл.

— Действительно вы похожи, но она о вас мне никогда не говорила. Так где же она? Не больна?

— Ее вечером забрал офицер лорда-наместника и увез. Куда я не знаю.

— Увез? Вечером?

Дуган сел на скамью у длинного стола. Плащ распахнулся и Сью увидела рукоять рапиры и пистолет заткнутый за синий кушак.

— Я прождала ее всю ночь и как видите — ее нет… Есть будете? Холодная телятина и остатки вчерашнего гуся есть.

— От вашего рассказа Сью, у меня пропал аппетит!

— Вы думаете ей что-то грозит?

— Я уверен! Нужно ехать!

Дуган вскочил на ноги.

— Постойте, возьмите меня!

— Зачем? Это мужское дело!

Он рванулся к двери, так что Сью его догнать не могла.

Открыл щеколду, распахнул дверь и исчез.

«Он просто бешенный!»

Сью подошла чтобы закрыть дверь и отпрянула. Навстречу ей шагнул Дуган с Джилл на руках.

— Я нашел ее в нескольких шагах от дома!

— Она жива?

— Да, что вы не видите?!

— Несите ее наверх в спальню!

Только теперь Сью заметила, что Джилла босая и в одной длинной нижней рубашке до колен. Волосы спутаны, на щеке синяк. Глаза закрыты, но руки крепко вцепились в шею Дугана.

Сью похолодела.

(обратно)

Глава 7

Лекарь мэтр Робертсон ушел, а Сью осталась сидеть у постели Джилл, держа ее за руку.

— Тебе больно?

— Уже нет… Больно здесь…

Джилла положила свободную руку себе на грудь и открыла глаза. Этот затравленный взгляд у нее Сью еще не видела.

— Ты была права — надо срочно уезжать отсюда… Если они приедут за мной сегодня вечером я убегу и повешусь… Наместник предупредил что меня не выпустят из города. Стража в воротах и в порту извещена… Уезжай, Сью! Уезжай одна!

— Если они приедут, я сама буду резать им глотки!

— Они убьют тебя или еще хуже увезут в поместье этого мерзавца…

Джилла всхлипнула и заплакала.

Сью легла рядом и обняла за трясущиеся плечи. Джилла выплакалась и попросила одежду.

— Ты пришла в одной рубашке и босиком…

— Дай мне зеркало. Одежда есть в гардеробе…

Она сидя на постели долго разглядывала свой синяк от которого уже возник багровый ореол вокруг левого глаза.

— Я не могу показываться в таком виде, Сью… Прошу тебя, возьми мои обязанности по таверне на себя.

— Конечно, я постараюсь тебя заменить, но готовить так как умеешь ты, я не смогу.

— Замени меня в зале, а на кухне я управлюсь сама… Подонки! Мало им отыметь меня со всех сторон, так еще и по лицу бить! Этот гнусный жеребец — Саймон постарался… Адъютант наместника, тот говнюк что за мной приезжал.

— Ляг отдохни, а я пойду вниз на кухню.

Джилла откинулась на подушку, но тут же быстро села.

— Дугана ко мне не пускай! Видеть его не желаю!

Сью вышла из спальни и столкнулась нос к носу с Дуганом.

— Как она? Можно мне поговорить с нею?

— Она не хочет никого видеть. Иди в свою комнату, так будет лучше. Она придет в себя и ты сможешь поговорить с нею. У тебя есть стилет?

— Есть. Зачем он тебе? Ах, да! Ты боишься, что следующая очередь ублажать наместника — твоя?

— Не умничай! Принеси мне стилет и более ничего!

Дуган взял Сью за руку. Его блестящие карие глаза совсем рядом.

— Ты и впрямь такая недотрога?

— Уберите руку, сьерр… — прошипела Сью ему в лицо, наливаясь гневом.

— Иначе?

Она ударила его коленом между ног. Юбка помешала нанести сильный удар. Но того что дошло, вполне хватило.

Дуган крякнул и согнулся, тараща изумленные глаза. Сью ударила его локтем сверху по шее и он отлетел к стене.

— С ума… сош… ла…

Прохрипел он с пола.

Она подошла и наступила каблуком ему на горло прямо на кадык. Бедняга хрипел и пытался убрать ногу Сью. В нахальных карих глазах засветился страх.

— Сьер будет извиняться?

— Да… — последовал немедленный ответ.

Она убрала ногу и сделала быстрый шаг назад.

Дуган несколько мгновений копошился на полу, превозмогая боль и наконец встал на колени, одной рукой держась за горло, другой за промежность.

— Леди… прошу простить… прошу простить дерзкого дурака…

— Прощаю! — бросила Сью, проходя мимо. — Принеси мне стилет.

Весь день они провели как на иголках. Джилла вздрагивала на каждый удар двери о косяк. Она надела на голову большой глубокий чепец и ходила не поднимая глаз, по кухне. Девушки-подавальщицы — Рози и Лер хлюпали носами от жалости. Куда делось веселье и жизнерадостность хозяйки?

Стилет, что принес Дуган, рассыпаясь в извинениях, понравился Сью. Элегантное отполированное жало и удобная рукоять. Она сунула стилет за подвязку чулка на правой ноге. Вначале холод оружия был непрятен, но потом сталь согрелась от ее тела, сроднилась и ощущая оружие на бедре, Сью чувствовала себя увереннее.

Дуган ластился к Джилле, но та его резко отшила и он весь день отсиживался за столом в углу, не сводя глаз со Сью.

День прошел как обычно. Дуган отправился в свою комнату, а женщины в свою.

Раздеваясь и развешивая платья они не болтали по обыкновению, а все делали молча.

— Дуган не похож на себя — кроткий, как голубь… — первой промолвила Джилла, вопросительно глядя на Сью.

— Я утром его немного побила, вот он и кроток!

— Ты его побила?! — в голосе Джил прозвучало удивление смешанное с восхищением.

— О,господи, ты весь день носила кинжал! Ты могла пораниться!

Сью вытянула стилет из-под подвязки.

— Теперь он мой любовник — этот стальной мальчик! — пошутила она и поцеловала рукоятку.

(обратно)

Глава 8

Дуган поймал Сью утром, на лестнице.

— Миледи, прошу вас меня выслушать. Умоляю!

— Говорите! Не надо попусту умолять!

— Вам с Джилл следует уехать из Хагерти и немедля! Я вывезу вас из города! Я все подготовил, уговорите Джилл, она меня не слушает!

— Ты вел себя с нею по-свински, Дуган. Она разве девчонка из «веселого дома»?

— Она мне дорога и я хочу ее спасти! Только согласитесь со мной и вечером мы покинем город!

— Наместник предупредил что караульные не выпустят Джиллу из города. Одна без нее я не поеду!

— Уедем втроем! Я знаю путь! Через ворота и порт нам не потребуется идти!

— Идти? Далеко ли мы сможем уйти пешком, Дуган?

— Главное — покинуть город, а за городом я знаю где раздобыть лошадей! Уговорите Джиллу! Умоляю вас!

— Я поговорю с нею. — бросила Сью проходя мимо.

— Ne trouvez pas me l'étourdi et le vaurien, le milady. Tous les gens portent les masques et moi non l'exception./Не считайте меня вертопрахом и шалопаем, миледи. Все люди носят маски и я не исключение.

Сью обернулась и внимательно вгляделась в карие глаза кавалера. Он был серьезен.

— Il faut juger les gens par leurs affaires, et non selon les dires de Dugan!/ Людей надлежит судить по их делам, а не по словам Дуган!

Сью выпалила эту фразу на конфландском, не задумываясь и ушла с гордо поднятой головой, оставив удивленного молодого человека.

Дуган после обеда исчез из таверны, без предупреждения, как обычно. Наступил тот час дня, когда посетителей нет. Кто желал пообедать — сделал это. Тот кто приходит выпить эля в конце дня, еще не пришел.

Сью вяло ковырялась в тарелке с жаркое. Апетит пропал совершенно. Уговорить Джилл уехать с Дуганом оказалось неожиданно очень трудно.

— Придется бежать, бросив все.

— Да.

— Ты доверяешь этому шалопаю?

— А ты? Ты знаешь его уже год.

— Я спала с ним, не более того, Сью! С ним я забывала о своих годах и о тех мужчинах что прошли через мою жизнь… Отдаваться под его покровительство и всецело зависеть от него — мне это не по нраву! У меня здесь свое дело, приносящее доход — я не хочу быть содержанкой! Я уже попробовала это и «блюдо» мне не понравилось!

— У нас есть золото и мы не будем на его содержании, Джилла! Он только проводник. Доберемся до севера и в Корнхолле спрячемся ото всех. Там нас никто не знает. Ты же не жила в Корнхолле?

— Нет, не жила… Мне страшно Сью! Страшно оставаться и страшно бежать!

— Поверь мне — это лучший выход! Если мерзавцам нравиться насильничать — они опять придут за тобой!

Джилл содрогнулась.

— За мою жизнь случалось всякое, Сью… Но эти люди… эти скоты… такого со мной еще не делали…

— И не сделают — если мы будем от них далеко! Решайся, Джилла!

— Ну хорошо, хорошо! Только что мне сказать девочкам?

— Ничего не говори — отпусти домой пораньше и все…

Ковыряясь в обеде вилкой, Сью заново прокрутила в голове этот разговор. Жизнь в республике Гринландия нравилась ей все меньше и меньше. Вернее сказать — совсем не нравилась.

Она поедет на север и там попробует найти хоть что-то о Грегори и Карле, а потом уедет отсюда, хотя бы в Конфландию. Язык она не забыла, даже спустя такую бездну времени. Вспомнив изумленное лицо Дугана, она улыбнулась. Хвастун оказался посрамлен.

Дверь стукнула, послышались шаги со звоном шпор.

Сью обернулась. Через пустой зал к ней приближался тот же офицер, который тогда вечером забрал Джиллу с собой. Его имя Саймон — так кажется говорила Джилла.

— Где Джилла?

— Добрый день, сьерр Саймон. Увы, Джилла больна — у нее жар и она не встает с постели. Может быть я смогу вам помочь?

Офицер презрительно оттопырил губу и смерил ее наглым взглядом, словно раздевая до нага.

— Ты слишком худосочна! Лорд — наместник не любит вяленую рыбу!

— О,вы слишком поверхностно судите обо мне, сьерр Саймон!

Сью обеими руками подхватила подол платья и неторопливо начала тянуть вверх, обнажая щиколотки, лодыжки, колени.

Офицер замер от неожиданности с расширенными глазами наблюдая за приоткрывающейся соблазнительной картиной. Продолжая приподнимать юбку выше, Сью сделала два шага и оказалась совсем рядом. Блеснуло лезвие стилета.

Только рукоять, зажатая в руке Сью торчала из под подбородка офицера. Лезвие вошло во всю длину через рот, язык и небо, дальше в мозг.

Саймон умерпочти мгновенно и главное без звука. Глаза закатились. Руки его в грубых перчатках царапнули по руке Сью. На большее его уже не хватило.

Тело рухнуло на пол, увлекая Сью за собой и она вынуждена была выпустить рукоятку.

Она подбежала к окну. Перед таверной стояла повозка и сидели в седлах несколько солдат. Ждали офицера.

Сью потихонько задвинула засов в двери.

На окнах кованные решетки — так просто сюда не войти.

Вернувшись к мертвецу, она выдернула стилет и тщательно вытерла лезвие об его одежду. Черная кровь заструилась из раны на кружевной воротник. Повозившись, Сью сняла с него пояс с рапирой. С поясом в одной руке, со стилетом в другой, она поднялась по лестнице в спальню Джилл. Она не ощущала ничего, словно убила не человека, а прихлопнула надоедливую, назойливую муху.

Подруга дремала на постели, лежа в одежде, что она никогда обычно не делала. Напряжение последних двух дней наконец-то сказалось…

— Вставай, моя дорогая, пора уходить!

Джилла села на постели, сонно моргая.

— Куда уходить?

— Тот офицер — Саймон его зовут? Опять приехал за тобой.

— О,боже, нет! — с отчаянием вскрикнула Джилла.

— Я убила только что этого Саймона и нам следует бежать, пока солдаты не хватились его и не начали ломать дверь. Ты говорила что в доме есть тайный ход.

(обратно)

Глава 9

Свод из камня низок, но для женщин высота была достаточной. Они бежали по нему, иногда сбиваясь на быстрый шаг. Сью с фонарем в правой руке впереди, а Джилла следом, держа подругу за левую руку. Тяжелая сумка оттягивала плечо, а рапира в ножнах сьехала вперед и путалась между ног, но Сью двигалась быстро и тянула за собой Джилл. Первую сотню шагов каменный коридор полого поднимался вверх, повторяя изгиб холма, а затем стал ровным.

— Сью, отдохнем!

— Терпи, надо уйти как можно дальше!

— Но спуск они не найдут!

— А если найдут? Джилла, ты ноешь как маленькая девочка!

Джилла замолчала и они скорым шагом прошли еще полсотни шагов. Здесь коридор разветвлялся.

— Направо!

Подруги свернули в правый коридор. Подземный ход был хоть и пыльным, но сухим. Воздух не спертый, значит есть отдушины наверх.

— Сью, я запыхалась!

Они перевели дух, выпили по несколько глотков воды из фляги, что несла Джилла.

— Куда ведет этот коридор?

— Я сюда никогда не заходила.

— Кто показал тебе этот ход?

— Дуган, два месяца назад… Сказал что это часть старинной дренажной системы Хагерти.

— Здесь ничем таким не пахнет. Дерьмом я имею в виду… Эта часть системы давно не используется. Идем.

Теперь они не бежали, а шли быстрым шагом.

Сью шла впереди и с мурашками на шее ожидала вот вот увидеть тупик или завал. Тогда придется возвращаться к развилке. А если солдаты нашли ход и спустились в него их будет ждать неприятная встреча.

«Живой не дамся!»

Через две сотни шагов коридор опять разветвлялся. Они выбрали правый.

Еще через сотню шагов проход перекрыла решетка.

— Что делать, Сью? Возвращаемся?

Сью подошла поближе. При свете фонаря стало видно что решетка очень ржавая. Сью взялась за прут левой рукой. Легкий хруст и с ладони посыпалась на пол рыжая труха.

Разглядывая грязную ладонь и истончившийся остаток прута, Сью задумалась. Решетка древняя и проржавела почти насквозь, но инструмента чтобы ее ломать нет. Придется возвращаться.

Они вернулись к последней развилке и та через полсотни шагов привела их в тупик. Здесь через отверстие высоко, высоко в конце узкой трубы виднелся пятачок синего неба.

Каменщики, закладывавшие ход поленились нести назад оставшиеся камни, а оставили их здесь горкой, густо покрытой пылью. Взяв по паре камней, подруги вернулись к решетке. Сняв с себя пояс с оружием и сумку, Сью взялась обеими руками за камень. Джилла держала фонарь, а Сью обстукивала решетку. Рыжая ржавая пыль поднялась столбом. Джилла расчихалась и едва не уронила фонарь.

— Завяжи рот и нос платком! — бросила Сью через плечо и тоже чихнула и еще…

Через несколько мгновений проржавевший прут, что держал решетку в стене хрупнул. Решетка зашаталась.

Сью нашла еще пару прутов выше и сосредоточила удары на них. Волосы из-под чепца выбились на лицо. Она вспотела и разозлилась. Решетка была сейчас ее личным врагом и пощады пусть не ждет. Камень в руках неожиданно хрустнул и развалился на части. Сью пришибла палец и зашипела от боли.

— Ты ушиблась?

— Ничего! Давай другой!

Сью отбила еще один прут и потянув решетку за освободившийся угол, увидела что она гнется. Металл ослаб от времени и поддавался даже женской руке.

— Помоги!

Вдвоем они отогнули угол решетки вверх.

Сью, опустившись на четвереньки протиснулась в этот лаз по другую торону.

Джил передала ей фонарь, флягу, пояс с рапирой и сумки, а потом поползла и сама.

— Ой, я застряла!

— Застряла не ты, а твой аппетитный зад, моя дорогая.

— Мой зад не толще твоего!

Обидливо возразила Джилла.

— Выберемся отсюда — сравним. Давай руки.

Сью дернула Джиллу. Треск ткани.

— Теперь мы вместе. Благодарю тебя! Если я застряла, то солдаты так просто не пройдут, если будут идти по следам.

— Свеча в фонаре скоро прогорит, надо спешить.

Коридор через несколько шагов вывел их в круглый зал от которого в разные стороны расходились пять ходов.

— Мы здесь заблудимся, Сью!

— Открой фонарь.

Сью вынула из фонаря остаток свечи и держа в вытянутой руке подошла к ближайшему ходу. Свеча ровно горела. Во втором тоже самое. У третьего хода пламя свечи потянулось в противоположную сторону.

— Оттуда движется воздух — идем!

Сью вернула свечу в фонарь и они пошли в третий ход.

Уже в сумерках, когда загорались на небе первые звезды, подруги выбрались через узкую щель в завале на конце хода. Рядом холмиками лежали каменные руины. В полумиле от них мерцали огни Хагерти. Они вышли за пределы города.

(обратно) (обратно)

Часть 5 ДОРОГА НА СЕВЕР

Глава 1

Сью и Джилла брели через холм на север. Среди молоденьких тонких веток то тут то там попадались пни. Подруги шли при свете звезд, взявшись за руки. Фонарь с огарком свечи остался там, при выходе из подземелья.

— Здесь был чудесный лес, но четыре года назад во время осады Хагерти армией короля его вырубили весь.

— Ты жила в это время в городе?

— Да, но таверна принадлежала не мне. В городе тогда командовали головорезы из черных отрядов «Бешенного Пирса». Я пряталась в монастыре, как и многие женщины в то время. Почему-то монастырь эти скоты не тронули. Было голодно. Только рыба и спасала всех от голодной смерти.

— Почему король осаждал Хагерти?

— «Бешеный Пирс» —  командир мятежников Хаббарда, а они убили королеву Маргариту и двух маленьких принцев. Король Грегори жаждал мести… Страдать пришлось всем… Хорошо что эта война завершилась. Короля и его семью конечно жаль, но господь отвернулся от них. Они были обречены… Когда осада была снята я купила таверну у семьи прежнего хозяина. Его убили черноотрядники, просто так ради забавы…

— Почему ты называешь их черноотрядниками?

— Все люди Пирса носят черные кожаные камзолы и черненые доспехи в знак траура по Хаббарду.

— Хаббард — что это?

— Город в горах рядом с копями и литейными мастерскими. Говорят его основал король-дракон. Один король Грегори основал город, а другой король Грегори спалил его дотла в отместку за свою семью… Ой, что там мелькнуло?

— Тебе показалось.

— За время войны на мертвечине волки размножились по округе. Они потом даже нападали на торговые обозы. Наместник послал солдат и волков истребили за одно лето…

— Полагаешь что волки не все истреблены и кто-то уцелел?

— Сью, я сама боюсь, лучше не говори об этом!

— Волк услышит и придет?

— Не смейся, это такие хитрые и жестокие твари!

Поднявшись на холм беглянки увидели внизу под склоном светящийся квадратик окна.

— Смотри, Сью, там дом и кто-то живет. Спустимся и попросимся на ночлег?

— А если там нас ждет десяток пьяных солдат?

Джилла содрогнулась и выдернула свою руку из руки Сью.

— Зачем ты меня пугаешь? Тебя это забавляет?

— Прости. Но осторожность нужна.

По счастью им попалась утоптанная тропа, да и луна появилась кстати, осветив все вокруг. Блуждая среди пней и молодых деревьев они бы не спустились вниз с холма до самого утра.

Домик сложен из светлого камня и находиться у русла пересохшего ручья. Тропинка проходит мимо него. За изгородью из жердей дремали в загоне две лошади. Увидев женщин они задвигали ушами и насторожились.

Оставив Джилл у стены в полумраке, Сью подобралась к освещенному маленькому оконцу. На окне не было стекла и ставень не закрыли на ночь.

Двое мужчин разговаривали негромко.

— Нет, я останусь здесь до самой смерти и я смею надеяться она не заставит себя ждать. — Хрипловатый одышливый голос старика.

— Она настаивает на том чтобы я вас привез. — молодой голос и чем-то знакомый.

— Там я буду ей обузой, да и путь долог, мне не по силам. Осень уже близко. В мои годы уже не ездят так далеко верхом.

— Вы здесь одни, а там ваша семья.

— То что от нее осталось… — с горечью возразил старик.

Я пережил свой лес… Его убивали у меня на глазах по приказу моего господина… Почему я не умер тогда? Новый лес вырастет здесь и природа возьмет свое, но мне этого уже не увидеть… Здесь я прожил жизнь. Здесь я был нужен и здесь мне предстоит лечь в землю. Не уговаривай меня, Дуган…

«Дуган?»

Сью приподнялась на цыпочки и заглянула в оконце.

Дуган, переменчивый кавалер Джилл сидел напротив старика в потертом кожаном жилете поверх посеревшей рубашки. Борода старика седа как и его голова.

«Словно дед с внуком! Но это ветреник Дуган обещал вечером нас вывести из города! Вот каковы на деле его обещания!»

Кипящая гневом Сью обогнула домик и постучала в деревянную дверь.

Шаги, одни быстрые едва слышные, другие медлительные, шаркающие.

— Кто здесь?

— Мы заблудились, уважаемый сьер, пустите переночевать.

Загремел засов. На пороге с фонарем стоял старик.

— Вы не одна?

— С подругой.

— Я могу вам уступить свою постель, если вас это устроит.

— Конечно устроит! А где будет спать Дуган?

Удивленный и обрадованный Дуган встал на пороге.

Сью обрушилась на него, не дав рта открыть:

— Вот каковы вы в деле, сьерр! А как же уговоры про вечерний побег из города? Вы про нас забыли? Объяснение имеется или мне стоит повторить трепку?!

Подбежала на голос подруги Джилла.

— О,Дуган, ты здесь! Слава богам!

— И это все что ты хочешь сказать ему? — возмутилась Сью.

— Леди, прошу войти в дом. В ночи все голоса разносятся очень далеко.

Кипящая, злобная Сью и обрадованная, усталая Джилла переступили порог. Старик закрыл дверь на засов.

— Прошу к огню. У меня есть смородиновый отвар и немного меда.

Засуетился старик.

Сью подбоченясь стояла посредине комнаты и возмущенным взглядом сверлила Дугана.

Тот выставил руки вперед.

— У меня есть объяснение леди…

— Ты струсил, Дуган?

Дуган побледнел.

— Будь вы мужчиной, вы бы немедля ответили за это оскорбление…

— Сью, ради бога, дай ему возможность оправдаться.

Джилла сидела у очага вытянув усталые ноги. Ее сонное, маловыразительное лицо теперь говорило о крайней усталости.

— Я приехал к таверне вечером, как и было обусловлено. Солдаты наместника разносили ее в пух и прах. Зеваки сообщили что вас ищут по обвинению в убийстве офицера. Мне оставалось только покинуть город не дожидаясь пока на меня обратят внимание и возьмут за шиворот как вашего пособника и укрывателя. Я надеялся что вы спрятались в подземелье и сегодня ночью собирался на ваши поиски. Каким чудом вы оказались здесь?

Сью фыркнула и села к очагу.

— Весьма складный рассказ! А вы не думали что солдаты могут нас найти еще раньше?

— Думал и это меня мучило… Лазарус может подтвердить.

— Это так, юные леди, мальчик очень о вас беспокоился. Он все рассказал мне. Вы — Сью и Джилла, не так ли?

— А вы кто, уважаемый сьерр?

— Я королевский лесничий Лазарус Вуд… бывший лесничий, следует признать… Нет леса, нет короля и нет лесничего… Только воспоминания и боль…

Старик прижал руку к груди.

— Мальчишки из города дали мне прозвище — «Повелитель пней»! Они правы. Вокруг только пни и я их повелитель!

(обратно)

Глава 2

Сью долго не могла уснуть. Джилла спала очень беспокойно, толкалась локтями и коленями, бормотала что-то неразборчиво.

На узкой кровати старого лесничего от подруги некуда деться.

Джилла успокоилась, только когда Сью повернула ее спиной к себе на бок, прижалась грудью и животом к ее спине, обняв левой рукой. Тогда наконец-то уснула и Сью.

Дуган и Лазарус легли спать на полу в соседней комнате.

Утром Сью проснулась последней.

Джилла помогала старику во дворе на очаге готовить завтрак. Они живо о чем-то беседовали. Сью нашла тазик и кувшин с водой. Умылась. Отсутствие зеркала и гребня ее не смутило. Годы прожитые на острове приучили ее обходиться водой и руками. Взглянув на свое отражение в тазике с водой и поправив волосы, она вышла из домика.

— Доброго утра, леди!

Старый лесничий улыбался. Солнечное утро и две девушки рядом — вот и хорошее настроение!

— Где же наш герой?

— Дуган уехал на рассвете.

— Как всегда ничего не сказав?

— К обеду он обещал вернуться.

— А нужно ли готовить обед этому бездельнику?

— Вы не правы леди, Дуган не бездельник. Он добрый малый и заботливый…

— Почему то ко мне он своими лучшими гранями не поворачивался! Съязвила Сью. — Что вы готовите?

Джилла тушила в котелке кролика, заботливо приправляя мясо травками, морковью и петрушкой.

Рядом, в загоне бродила серая кобылка, щипала траву и весело хрумкала, косясь на Сью лиловым глазом.

Опершись на жердину, Сью разглядывала ее со смешанным интересом. Она так давно не сидела в седле!

Дуган приехал к обеду. Запасная лошадь везла тюки.

В тюках оказалась мужская одежда.

— Ищут двух женщин, а поедут трое мужчин!

Он был весел, этот ветреник. И симпатичен, следовало признать!

Сью закусила губу чтобы не улыбаться.

Вдвоем с Джиллой они ушли в дом, чтобы переодется. Теперь Сью помогала подруге одевать мужское.

— Ты никогда не одевала мужскую одежду?!

— Нет…

Покончив с одеждой, они переглянулись.

Джилла с синяком под глазом походила на пухленького, драчливого студента. Под широким камзолом груди не выступают, а широкие штаны скрадывали полные бедра. Подобный костюм надела и Сью, только размером поменьше.

— Как я выгляжу? Почему здесь нет хоть кусочка зеркала?

Сью повертелась перед Джиллой и нахлобучила шляпу.

— Спроси у мужчин…

Дуган и старый лесничий беседовали негромко у жердей.

— Уважаемые сьерры!

Задрав подбородок, Сью шагала легкой походкой. Сапоги высокие, с мягкими голенищами и удобной подошвой ей понравились.

— О, Боги!

— Черт побери!

Лица мужчин вытянулись.

Сью нахмурилась и подбоченясь спросила:

— Что вы такого увидели на мне? Отвечайте немедленно!

— Вы очень похожи на одного знакомого мне человека… Э-э-э…

Начал мямлить Дуган.

— Она похожа на казненного короля Грегори, мой мальчик… — прямо высказался Лазарус.

Сью вздрогнула и сдернула шляпу с головы.

— А так уже не очень…

— Леди, ваша бабушка должно быть согрешила с королем-драконом.

— Не болтайте чепуху! Какое мне дело до бабушки?

По настоянию Дугана перед отъездом Сью надела на голову вместо шляпы темно-синий берет.

(обратно)

Глава 3

По дороге мощеной светлым камнем путники добрались к вечеру до предгорий.

Дорога уходила на запад в сторону Корнхолла. Весь день путникам встречались в основном торговые обозы едущие на север к горцам за шерстью. Конный патруль «железноголовых» проехал на юг, не обратив на трех путников никакого внимания.

— Самый короткий путь на север лежит здесь. Вон по той пыльной дороге доберемся до рыбацкой деревушки Олдоук на берегу Восточного моря. Оставим там лошадей и наймем мулов. Вдоль берега моря идет тропа. На лошадях не проехать, а вот мулы и ослики пройдут. Через сутки будем на Гиблом перевале, а еще через сутки в долине Холлилох у озера Холли.

Я здесь езжу часто, не сомневайтесь, леди!

— Дорога через Корнхолл безопаснее?

— В общем-то да, но гораздо длиннее. До Корнхолла отсюда три дня пути и потом через Харперхолл еще два дня только до перевала. Потом еще сутки до озера. Считайте сами!

— А почему до озера?

— Только у озера имеется поселок охотников и бортников. В самой долине никто не живет. Местные горцы исчезли бесследно еще три года назад. Южные горцы не переселяются в долину. Говорят — Хамунд не велит.

— Они еще верят в Хамунда?

— Леди Сью, Хамунд — господин горных дорог — не нуждается в вере! Он есть и он реален!

— О, господи, это еще кто?

— Вот видишь, Дуган, ты испугал Джиллу! Ты южанка, моя дорогая, а здесь в горах есть свои боги, которым приносят жертвы и просят о милости. Хамунд самый главный…

— Кто-то его видел?

— Увидеть его можно только перед своей скорой смертью…

— Дуган, замолчи, прошу тебя! Ты тянешь нас в эти горы и пугаешь, я тебе очень благодарна!

Сью протянула руку и пожала руку Джил.

— Не обращай на него внимание. Он нахальный мальчишка, которому некому задать трепки!

— Черт побери, леди! Почему вы не родились мужчиной? У вас одни драки на уме!

К деревне они приехали уже в сумерках.

Справа лениво плескались волны Восточного моря. Слева высились покатые бугры предгорий.

— Дальше побережье каменистое и обрывистое. Олдоук самое северное поселение на побережье этого моря.

— Ты здесь уже был?

— Да, два месяца назад.

Деревня встретила их воем псов. Душераздирающие стенания дворовых псин постепенно сменилось поскуливанием и визгами. Собачьи вопли удалялись в сторону гор.

В окнах маленьких домов горели тусклые огни. Только в центре, рядом с маленькой церковью у двухэтажного каменного здания горели два фонаря.

Аляповатая вывеска заявляла о себе: «Серебряная макрель».

— Почему не видно прохожих? Спросила Сью.

— Деревня маленькая, а рано утром мужчинам выходить в море. Спать ложатся рано. Остановимся в таверне. Там теперь хозяйка — мамаша Блейр уже зажарила что-нибудь из сегодняшнего улова.

Спешившись и привязав лошадей к ржавым кольцам, вмурованным в каменную стену, путешественники вошли в таверну.

Дуган первым, потом Джилла, а Сью шла последней.

В таверне, в большом зале с нештукатуреными стенами стояли грубые столы и лавки. Горел огонь в очаге. Умопомрачительно пахло жареной с луком рыбой.

— У меня слюнки текут… — прошептала Джилла.

Маленькая пухленькая женщина обернулась к вошедшим, держа в руках сковороду с румяными кусками рыбы.

— Ага, Дуган пожаловал! Нюх у тебя парень как у моего кобеля!

— Псы развылись, мамаша, Блейр, слышали?

— Горы рядом, кого-то учуяли. Кто это с тобой, сынок?

— Сэм и Джон — студенты, просили их сопроводить домой.

Мамаша Блейр поставила сковороду на стол и подошла поближе.

Ее карие глаза заблестели и забегали с одного лица на другое. Она уперла руки в бока.

— Сдается, ты меня пытаешься обмануть, мой мальчик! Таких пригожих и скромных студентов не бывает!

Мамаша улыбалась и морщинки побежали от ее глаз и губ.

— Прошу к столу — рыбка с пылу с жару — масло еще шкворчит! Дуган усади своих приятелей. Я принесу хлеб и эль.

Сели к тому столу, что слева от двери у окна, чтобы видеть лошадей.

Дуган перенес на стол сковороду.

Мамаша Блейр быстро обернулась. Принесла большие ломти ржаного хлеба и влажный кувшинчик с элем.

— Что-то студенты твои не голодны, Дуган!

Дуган разлил по кружкам пенный напиток.

Сдвинули кружки. Эль оказался не плох. Сью с удовольствие выпила всю кружку, не отрываясь. Дуган долил еще. Джилла пила скромными глотками, посматривая по сторонам.

— Каждый за себя! Объявил Дуган и запустил руку в сковороду — выгребая кусок побольше.

Когда рыба закончилась, поджаренный золотистый лук с маслом собирали кусочками хлеба наперегонки. Объединившись, подруги прижали Дугана к краю сковороды, а тот злобно рыча пытался прорваться в еще не обработанные просторы. Разрумянившись от эля троица весело хохотала, превратив еду в игру.

— Все то вам хиханьки, молодым! Изжарить еще?

Мамаша Блейр принесла еще кувшинчик с элем.

— Такой вкуснятины давно не ела… Упс..

Джилла поперхнулась словами.

Дуган и Сью весело расхохотались.

Мамаша покачала головой.

— Раз поели — пойдем, отведу на ночлег.

Она шла впереди с позеленевшим подсвечником и одинокой свечей. Поднялись по скрипучей лестнице наверх.

— У меня две комнаты. Все свободно. Дуган — ты, сынок пойдешь направо в свою любимую, а студентов твоих я отправлю налево.

— А мне свечу?

— Не первый раз — все знаешь, обойдешься! — отрезала мамаша и шлепнула Дугана ладонью по заду. Сначала пойди поставь лошадок в сарай, бездельник!

Сделав печальную мину, Дуган отправился обратно.

Комнатка маленькая, но чистенькая с одним окном и двумя деревянными кроватями.

Стол два табурета и распятие на стене. Вот и вся обстановка.

— Окна снаружи закрыты ставнями. Никто ничего не увидит.

Мамаша поставила подсвечник на стол.

— Смелые вы девчонки — пустились в путь с таким парнем! От него не одна плачет небось, как от сюда и до Саггертона…

— С чего вы взяли что мы девчонки?

— Мне пятьдесят пять, милая, меня переодеванием не обманешь. Укладывайтесь. Дверь здесь запирается изнутри — засов крепкий!

Мамаша ушла, оставив свечу.

Сью сразу же задвинула толстый деревянный брусок в петли.

— Зачем ты закрылась?

— Джилла, раздевайся и ложись, нам надо отдыхать.

— А если придет, Дуган?

— Как придет, так и уйдет! — Отрезала Сью, садясь на постель.

Подруги раздевшись до рубашек, легли в постели и укрылись одеялами.

— Джилла, потуши свечу, пожалуйста.

— Может пусть горит?

— Ты сможешь уснуть при свете?

— Попробую…

— Чепуха!

Сью села на постели и спустила ноги на пол.

В этот момент в дверь поскреблись.

Джилла подскочила на своей постели.

— Это я, Дуган.

— Спокойной ночи, Дуган — ласково сказала Сью.

— Мне нужно поговорить с Джиллой, откройте, прошу вас.

— Она уже спит, Дуган, ей надо отдохнуть.

Сью показала кулак Джилле и та, сделав большие глаза улеглась на постель.

— Вы меня обманываете?

— Да. — Честно ответила Сью.

За дверью воцарило молчание, потом тихий смех.

— Откройте, леди, прошу вас!

— Дуган, ты можешь выбирать — отправиться спать или получить трепку на глазах Джиллы.

— Неважный выбор…

— Ступай Дуган и спи спокойно. Доброй ночи.

— Доброй ночи вам, леди…

Шаги.

— Он ушел?

— Попробовал бы не уйти!

— Ты с ним излишне резка, Сью…

— Не будь тряпкой, Джилла, пора поставить его на место. Надо знать себе цену, дорогая! Чем чаще отказываешь мужчине, тем он более внимательным будет и покладистым!

Сью подошла к столу и задула свечу.

(обратно)

Глава 4

Спустившись утром в зал таверны, Сью обнаружила там Дугана с улыбкой до ушей и с девицей на коленях. Худенькая брюнетка в коричневом платье обнимала парня за шею и кормила из своей руки длинным ломтем розового бекона.

Дуган ртом пытался поймать бекона, а девица не давала. Оба заливисто смеялись.

— Веселого утра, Дуган!

Девушка соскочила с колен Дугана и улыбаясь взялась разглядывать Сью весьма обстоятельно.

Дуган поднялся.

— Доброго утра… м.м..м.

— Кто поможет мне умыться?

— Я помогу.

Девушка развернулась и убежала в дверь рядом с очагом.

— Кто она?

— Это Карла, племянница мамаши Блейр.

— Она не замужем?

— О,нет, ей всего шестнадцать!

— Дуган, ты время зря не теряешь, как я вижу! Что с мулами?

— Старик Паттерсон куда-то задевался. Обошел всю деревню — никто его не видел.

Мулы стоят в ограде, а где хозяин — неизвестно!

— Так пойди, поищи, или мы здесь еще ночь проведем?

Карла принесла кувшин с водой и полотенце. Выйдя во двор, Сью с ее помощью умылась.

— Далеко ли вы едете с Дуганом?

— Любишь узнавать чужие секреты, милочка?

— Что в том плохого?

— Чужие секреты — опасная вещь…

Вернувшись в таверну, Сью обнаружила сонную Джиллу, сидящую за столом и мамашу Блейр со сковородой полной горячей яичницей.

Отправив подругу умываться, Сью взялась за завтрак. На этот раз к яичнице принесли ложки и нож.

Завтрак был в разгаре и вкуснейшие желтки и белок с ажурной корочкой, хрустящей на зубах…

— Скорее! Там Дугана бьют!

С этим криком на пороге появилась Карла, тяжело дыша и с большими круглыми глазами. Подхватив со стола нож, которым только что резала яишницу, Сью выбежала на улицу.

Напротив соседнего дома, скорчившегося в пыли Дугана молотили пинками два молодца самого зловещего вида, в черных кожаных камзолах, с непокрытыми головами. Еще один черный тип сидя на низкорослой лошадке, держал пару таких же коняшек в поводу.

Разозленная Сью подбежав к драчунам, полоснула первого попавшегося ножом по руке. Черный взвыл и отскочил в строну, зажимая разрез ладонью. Второго Сью пнула по колену и тот оставив в покое Дугана набросился на нее. Крупный парень, чернявый с бородкой и с сощуренными в ярости глазами.

Сью ушла из под удара кулака и пнула драчуна между ног.

— Э-хе-хе — сказал бородач и уцепился за свою промежность, раскрыв рот и глаза пошире. Сью не теряя времени с размаху ударила его рукояткой ножа в висок.

Закатив глаза, бородач повалился мордой в пыль.

— Стреляй, Джо! Стреляй этого сучонка!

Черный тип с окровавленной рукой вопил не переставая.

Третий парень в черном камзоле торопливо вытаскивал что-то из длинного чехла у седла.

Что такое пистолет и мушкет Сью теперь отлично представляла. Она рванулась к конному, держа наготове кухонный нож.

Нервы у этого Джо не выдержали и пришпорив коняшку он поскакал по улице, то и дело оглядываясь. Сью по инерции пробежала несколько шагов следом.

Ее ударили по голове с такой силой, что казалось зазвенело в ушах. Нож выпал из руки. Раненый черный напал сзади. Сью не успела развернуться, как ее шею уже взяли в локтевой захват и принялись душить…

«Вот и конец.». успела подумать она. Теряя сознание от удушия, она билась в смертельных объятиях, лягаясь и молотя руками во что попало. Он был слишком силен и она ничего не могла сделать. Ничего!

Не сразу до нее дошло, что объятия разжались. Откочив в сторону, она резко повернулась, смахивая слезы с глаз.

Черный стоял кряхтя и покачиваясь, схватившись за бок. В двух шагах от него испуганная Карла с вертелом в руке.

Подхватив из пыли нож, Сью быстро приблизилась и перерезала мужчине горло одним резким движением.

Потом Сью подошла к Дугану и помогла ему подняться. Он держался за живот, лицо в крови. Сгустки крови с пылью перемешаны в волосах.

Дуган обвел мутным взглядом поле боя.

— Нам конец, ты убила людей «бешеного Пирса»…

Из окон и дверей выглядывали перепуганные местные жители.

(обратно)

Глава 5

Сью пришлось вести в поводу коня на котором мешком сидел Дуган. Ехали шагом. Джилла взяла к себе в седло Карлу.

Мамаша Блейр потребовала забрать племянницу.

— Узнают что она ударила бородача вертелом — ей конец! Они давно к ней присматриваются, а теперь точно уволокут к себе в горы. Они же ее там убьют! Увези ее, Дуган, увези, господом умоляю!

Они отъехали с четверть мили от деревни в южном направлении, по той же пыльной дороге.

Сью остановила свою кобылку.

— Дуган, приди в себя! Куда ехать? Таким ходом мы от них не убежим!

Дуган с усилием поднял голову. Выглядел кавалер ужасно — бледный с синяками на лице, с перевязанной головой.

— На юг, до мощеной дороги, а там в миле южнее есть дорога на запад… замок там… старый… ближе ничего не найти…

«О, черт! Ему явно стало хуже» — забеспокоилась Сью.

Она обернулась к подъехавшим подругам.

— Карла, умеешь ездить в седле?

Девчонка испуганно закрутила головой.

— Джилла, я сяду в седло к Дугану и поскачем быстрее, в галоп!

— Куда мы поедем?

— На юг, Дуган знает место.

Сью перебралась на мышастого мерина Дугана, отодвинув парня на круп коня, а сама заняла седло.

— Держись за меня и ли тебя привязать?

— Удержусь…

Сью хлестнула коня короткой плетью и он резво пошел, набирая скорость.

Обхватив Сью обеими руками, Дуган скрипел зубами но терпел скачку.

Временами оглядываясь Сью видела скачущих следом Джил и Карлу. Ее кобылка бежала рядом на длинном поводе, привязанном к седлу.

Клубы пыли поднимались за беглецами.

Через час они доскакали до королевского тракта и не сбавляя скорости устремились на юг.

Поворот на нужную дорогу они едва не пропустили.

— Здесь… еле слышно простонал Дуган за плечом Сью и она натянула поводья, переводя коня на шаг…

Дорога убегала за низкие холмы, обсаженные тонкими стволами деревьев — молодой порослью.

— Только не рысью… — взмолился бедняга Дуган.

Сью опять пришпорила коня. Джилла не отставала.

Аллея стройных пирамидальных тополей вела к замку.

Вокруг на голых холмах только трава пожелтевшая от солнца, а замок окружают высокие тополя с раскидистыми ветвями.

Но к замку не так просто подъехать. Ворота в каменной стене в два человеческих роста крепко заперты.

При помощи Сью Дуган сполз с седла и доковылял до ворот. Плетеный шнур свисал над калиткой. Дернув его Сью услышала звяканье колокольчика с другой стороны.

Она повторила вызов еще раз пять, пока не услышала быстрые шаги.

Отворилось в калитке зарешетчатое окошко.

— Кто такие? Чего надо?

— Френсис. я это… Дуган…

Загремел засов и в отворившуюся калитку выскочил мужчина средних лет, лысоватый, загорелый с толстом суконном зеленом кафтане.

— О, господи! Что с вами?

— Помоги, Френсис… и моим друзьям тоже…

Френсис распахнул ворота и помог завести лошадей вовнутрь.

Опираясь на плечо Сью, Дуган ковылял через двор. Здесь вдоль стен стояло несколько построек. Из одного, каменного сарая, донесся истерический вой нескольких псов. Навстречу Сью торопился рослый парень в коротких штанах и грязной рубашке без воротника.

— Дурные псы, вдруг взяли и попрятались! Кирк, запри ворота и поставь коней в конюшню!

Кирк неуклюже поклонился.

— Добрый день, сьерры, леди!

— Иди, иди, бездельник!

Френсис провел прибывших к воротам ведущим в замок. Этот замок когда-то давно уже перестал быть крепостью и превратился в поместье. Узкие бойницы расширили и превратили в высокие стрельчатые окна. Ров под стенами давно засыпан. На башне донжона черепичная крыша. Стены густо оплетены зеленым плющом.

Через небольшой мощеный камнем двор Френсис провел гостей в основное здание и передал на попечение высокой худощавой пожилой женщине, которую он назвал Софи.

(обратно)

Глава 6

Проснувшись, Сью некоторое время разглядывала балдахин кровати. Весьма пестрая ткань — По зеленовато-салатовому полю серебристые блески и розы. Настало утро, что позволяет рассматривать рисунок на ткани.

Одеяло легкое и теплое. Потянув его к себе до носа, Сью вздохнув, перевернулась на правый бок. Печальные глаза Джилл смотрели на нее в упор.

— Ты проснулась? Как давно?

— Доброго утра…

— Тебя что-то тревожит?

— Я проснулась и у меня из головы не выходит Дуган. Как он провел ночь, не стало ли ему хуже?

— Главное он сейчас в покое, в постели. Но если не терпиться, вставай, одевайся и иди к нему.

— Ты правда не против если я схожу к нему?

— Джилла, как я могу тебе что-то запрещать?!

— Но прошлой ночью… в Олдоук…

— Дорогая, я имела в виду совсем другое!

Из-за плеча Джилл появилась растрепанная головка Карлы.

— Вы меня разбудили… — капризно заявила девчонка, хлопая роскошными черными ресницами.

— Если вы уже обе проснулись — одевайтесь и ступайте к Дугану. Я хочу выспаться!

— Уже утро, Сью!

— Карла, если ты проснулась — не мешай спать другим!

— Но мы все проснулись?!

Сью поняла что ей уже не дадут больше понежиться в постели.

Кастелянша Софии положила их вчера втроем на одну кровать, но под разными одеялами. Спать было просторно, но просыпаться по капризу других — невыносимо!

Только лишь из упрямства Сью повернулась к соседкам спиной, закрывшись одеялом до макушки.

— Сью — ты злюка! — Громко сообщила Карла.

— Помолчи или получишь трепки!

— От тебя Джилла что ли?

Раздался возмущенный визг. Поднялась возня.

Глубоко вздохнув, Сью отбросила одеяло и села на постели.

Джилла и Карла барахтались на краю, устроив нешуточную потасовку. Рубашка Карлы задралась, приоткрыв ее прелести, обрамленные черными пушистыми волосами.

Протянув руку, Сью с удовольствием ущипнула девчонку за внутреннюю сторону бедра.

Карла визгнула, трепыхнулась и вместе с Джиллой кувыркнулась на пол. Две растрепанные головы, одна золотисто-соломенная, другая жгуче черная появились из-за края постели. Джилла и Карла с возмущением вперили взгляды в хохочущую Сью и переглянувшись, мгновенно накинулись на нее с щекоткой и щипками.

Спальня в которой их разместила кастелянша находилась в конце длинного коридора на втором этаже замка.

Одевшись и приведя в порядок прически путешественницы спустились по лестнице вниз в большой зал. Джилла и Сью остались в мужском платье в каком и приехали в замок.

Софии в этот момент ставила в вазу на столе свежие розы.

— Доброго утра, Софии.

— Доброго утра. Хорошо ли спали?

— Замечательно, благодарим вас. Где мы можем найти Дугана?

— Я только что была у него — относила завтрак. Он сказал что спал хорошо и аппетит у него появился. Идемте, я вас покормлю! Своего кавалера сможете навестить после завтрака. При виде таких красавиц он аппетит сразу же утратит!

В замковой кухне, за большим столом, на котором обычно готовят блюда, но теперь чисто вымытом и выскобленном, Софии поставила яблочный пирог, вишневый настой в высоких серебряных бокалах, сметану и гору румяных оладий в на большом блюде.

— Кушайте, милые!

Утолив первый голод, Сью спросила у кастелянши, что присела рядом на скамью, но ничего не ела.

— Кто хозяин замка, Софи?

— Депутат парламента Хиггинс, но он здесь уже не был больше года. Ведь у него на юге еще пара поместий.

— А раньше, при короле, кому принадлежал замок?

— Седьмому барону Соммерсби, миледи.

Зеленые глаза Адель Соммерсби сразу пришли на ум Сью. Хрупкая девушка в одежде пажа, что привез Грегори морозным утром в Холлилох…

Что с нею стало?

— Была ли в роду баронов сто лет назад Адель, Аделаида, монахиня?

— Спросите лучше Френсиса, миледи, он помнит родословную всех прежних хозяев, даже тех что жили с самого момента постройки этого замка.

— Что стало с седьмым бароном Соммерсби?

— Кто теперь скажет? Во время войны многие роды аристократов полностью истреблены были… Семья барона уехала из замка еще до прихода «железноголовых», это мне Френсис рассказывал. Я то здесь служу только год.

— А Дугана давно знаете?

— Он здесь бывает почти каждый месяц, заезжает переночевать и все.

— Он родственник Френсиса?

— Племянник, как сказал мне Френсис…

Джилла и Карла навострили уши, живо интересуясь беседой, а сами только набивали рты вкуснейшими оладьями с румяной хрустящей корочкой по краям.

(обратно)

Глава 7

Заглянув в комнату, которую указала Софи, Сью нашла управляющего.

Френсис, надев на нос очки что-то изучал в толстой книге с истрепанными углами, смешно водя по строкам пальцем.

— Доброго дня, Френсис!

— Доброго дня, миледи.

Управляющий моментально захлопнул книгу и поклоном приветствовал вошедшую Сью.

— Вы назвали меня — миледи?

— Вашу благородную кровь видно издалека, миледи. — почтительно заявил управляющий.

— Прошу меня простить, я помешала вам в ваших занятиях!

— Вы вошли, и мое внимание принадлежит только вам, миледи.

— Расскажите мне про старых хозяев замка.

Сью села в старое вытертое глубокое кресло на краешек, чтобы не утонуть в его разлапистых объятиях.

— От времен Эдмонда Смелого?

— Нет, зачем так далеко! Кто был здесь хозяином во времена короля Грегори Первого?

— Короля-дракона, миледи?

— Да. Почему вы сказали — король-дракон?

— Грегори Первый был оборотнем миледи и мог обращаться в черного дракона.

— Говорят — что это сказки?

— Это научный факт, миледи!

— Так что о тогдашних хозяевах замка можно мне узнать?

— Пойдемте, я лучше вам их покажу!

— Как то есть покажете?

— Я имел в виду картины, портреты, миледи!

Кладовая на третьем этаже замка, угловая комната, оказалась заставлена картинами и портретами, прикрытыми от пыли холстиной.

Покопавшись в них, Френсис извлек портрет в золоченой рамке, проглядывавшей из-под холстины.

Развязав бечевку, управляющий откинул серый холст. Сью подавила возглас изумления.

— Это жена короля-дракона — Аделаида, урожденная баронесса Соммерсби. Бароны всегда гордились своим родством с династией королей драконов!

С полотна на Сью смотрели зеленые глаза Адель, гордой и торжествующей в горностаевой мантии, с короной в пышной прическе.

«Она добилась своего — забрала Грегори в свои твердые ручки!»

— При всем притом этот портрет работы великого Мадзини — посмертный!

Адель была коронована после смерти.

Ее брак с королем — драконом был недолог — всего один год.

Их обвенчали в Корнхолле летом 6496 г. за два месяца до коронации Грегори Первого. Короновался он без Аделаиды. Какая-то размолвка произошла между ними.

Летом следующего года король-дракон устроил бойню в соборе святого Марка в Гвинденхолле. Аделаида погибла или умерла тогда же и ее короновали перед погребением. В этой мантии и короне при жизни она не могла позировать… В хрониках глухо говориться о том, что она была до своей свадьбы монахиней. Но это вряд ли возможно, в те времена возврат из монастыря в свет был очень и очень сложен даже для представительниц аристократии.

— О,ваши познания весьма глубоки, Френсис!

— Я при старом бароне был библиотекарем в замке, и многое прочитал, миледи. Управляющим меня поставил новый хозяин — депутат Хиггинс. Слуги разбежались — в замке остался только я, когда «железноголовые» явились сюда за поживой. Замок приглянулся полковнику Джойсу и он не велел его грабить и жечь. А потом появился сьер депутат с бумагой подтверждающей его права на замок. Как будто грабителям нужна бумага, подтверждающая их право на грабеж!

— Так что же дальше?

— У баронессы Аделаиды имелся младший брат — Ричард, младшая сестра — Бернадетта. Бернадетта умерла, вернее сказать была убита во время покушения на короля-дракона в окрестностях Давингтона осенью 6496 г. Брат ее служил оруженосцем при Грегори Первом и пал через год в битве на юге, неподалеку от Виллара. Там и был похоронен. Кроме того их старшая сестра — Мария, которую считали пропавшей — вернулась в замок с сыном — младенцем. Это произошло через год после завершения войны в королевстве.

Этот младенец и стал шестым бароном Соммерсби.

Вот на этом портрете они вместе — Мария и ее сын Грегори — шестой барон Соммерсби.

Сью увидела еще одно полотно.

Женщина зрелых лет сидела в кресле в парадном пышном платье. Да, она была похожа на Адель. Рядом стоял молодой мужчина в полудоспехе и с непокрытой головой.

Черты лица молодого барона показались очень знакомыми Сью.

— Барон Грегори участвовал в походах короля Гранта на континенте. Дослужился до полковника и находился среди доверенных людей молодого короля. Барон находился в свите короля, и он сопровождал тело покойного короля Гранта из Италики домой — в Гринландию.

— Король Грант умер в Италике?

— Да, болезнь унесла его в расцвете сил в тридцать лет! Иначе он смог бы завоевать весь мир — как и мечтал! Барон Грегори умер за шесть лет до революции — здесь — в этом замке в окружении детей и внуков. Он сделал блистательную карьеру при дворе — стал маршалом и коннетаблем. Титул графа Галле он носил до конца своих дней с гордостью.

— Вы знали его лично?

— Да, миледи. При жизни старого барона мне довелось работать в замке примерно пятнадцать лет! Он любил поговорить о временах своей молодости. Походы короля Гранта — остались главным событием в его жизни.

Седьмой барон Соммерсби, Джеральд вел жизнь весьма тихую в тени своего отца, а став хозяином замка и титула ничем своего образа жизни не изменил. Женился он очень поздно. Отец сам привел ему невесту в дом — дочь графа Честширского.

Их сын, единственный в этой ветви мужчина должен был стать наследником всего состояния и титула восьмого барона Соммерсби. Но случилась революция и след его затерялся где-то на юге…

— Он жив?

— Мне об этом ничего не известно, миледи.

— Вы не показали мне портреты последних двух баронов, Френсис.

— Увы, миледи, портреты не сохранились!

Но судя по бегающим глазкам управляющего — это, была явная ложь.

Сью не стала настаивать на своем. Она наблюдала с удовлетворением как скрывается под холстиной гордое лицо королевы Адель. «А все таки, он не достался тебе, девочка!»

(обратно)

Глава 8

Расставшись с многознающим управляющим, Сью наведалась в комнату Дугана.

Ему не было скучно. Карла и Джилла сидели на постели и наперебой, стрекоча как сороки пыталисьовладеть его вниманием.

Дуган с улыбкой до ушей наслаждался женским вниманием.

При виде Сью улыбка медленно стаяла с лица.

— Дамы, прошу оставить нас вдвоем. Вы уже изрядно утомили нашего друга.

Дождавшись, когда подруги выйдут, Сью присела на край постели.

— Я ужасно выгляжу?

— Синяки никого не красят. Джилла еще долго будет ходить с припудренным лицом. У тебя же синяки под обоими глазами, вполне одинаково и не режет глаз.

Что-то болит сейчас?

— Немного — живот…

— Немного? Позволь взглянуть!

Дуган покраснел.

— На мне только рубашка…

— Я видела голых мужчин и раньше! Ляг на спину и подними рубашку!

Дуган повиновался.

Сью осмотрела его грудь, живот. Синяков и кровоподтеков было много, но ничего такого что говорило о внутренних повреждениях Сью не увидела. Дуган охал и скрипел зубами, когда Сью касалась его правого бока. «Перелома ребер нет — уже хорошо!»

Живот впалый, а мужской орган весьма неплох…

Одернув рубашку вниз, Сью встретилась с Дуганом взглядом.

— Есть ли кровь, когда мочишься?

— Нет…

— Хорошо.

Сью нагнулась и коснулась губами лба Дугана. «Жара нет».

— Вы меня поцеловали?

— Я проверила — нет ли жара. Это не поцелуй. Целовать тебя будут другие.

Расскажи, почему ты ввязался в драку с этими бандитами в черном?

— Это долгая история, леди…

— У нас имеется время. Говори.

Дуган закрыл глаза и откинулся на подушку. Не открывая глаз он начал говорить:

— Четыре года назад, во время войны, армия мятежников пришла в эти земли. Аристократы и состоятельные люди бежали поближе к портовым городам, надеясь уплыть из страны.

Я отстал от каравана беженцев, в котором была и моя семья.

Южнее Хагерти есть… вернее было… небольшое поместье кавалера Вернье, выходца из Конфландии.

Его дочь Лиз… Представьте юную брюнетку семнадцати лет… свежую как распускающаяся роза, игривую как котенок…

Голос Дугана дрогнул.

— Я любил ее, и она любила меня. Но мы тогда были сущие дети… Обменивались письмами с пылкими признаниями в любви… и два робких поцелуя составляли всю мою любовную добычу…

Ее родители вбили себе в голову, что кавалер как подданный конфланской короны не прикосновенен для армии «железноголовых». Они не уехали, а оставались ждать чем разрешаться события… Теперь то мне кажется, что они просто боялись оставить без присмотра свое поместье, которое любовно обустраивали много лет…

Я уговорил Лиз бежать со мной, но не к морю, а на север через горы в Холлилох в горские кланы, что были верными дому короля-дракона не смотря ни на что более ста лет. Я был глуп и самонадеян. Лиз мне поверила и, посадив любимую на коня, я помчался, как ветер на север… Она уехала со мной в домашнем легком платье и легких туфельках из тонкой кожи…

Мы добрались до деревни Олдоук. Мамаша Блейр уговаривала нас не отправляться в горы, но я был настроен решительно. Лиз переоделась и обулась в сапожки. Я купил провизию и теплые плащи. Коня я оставил у мамаши Блейр.

Было лето. Трава выгорела на склонах гор. Мы наслаждались свободой и уединением… Мы больше времени провели, целуясь на полянах, чем передвигаясь по тропе. Лиз сплела из цветов на высокогорных лугах венки мне и себе… Мы шли и радовались, как дети… На третий день мы вышли к перевалу. Здесь не было цветов — только серый угрюмый камень. Не было даже сучьев, чтобы разжечь костер.

Но с уступа открывался прекрасный вид на горные склоны… Мы сидели, обнявшись под скалой, наблюдая закат и мы были счастливы…

Люди «бешеного Пирса» набрели на нас рано утром… Их оказалось шестеро — вонючих, злобных мерзавцев…

Для начала они избили меня до полубессознательного состояния, отшвыривая Лиз, что рвалась меня защитить…

Потом они обратили внимание на нее…

Двое держали меня, а четверо насиловали… мою любимую… ту, которую я боялся коснуться лишний раз кончиками пальцев…

Меня заставили смотреть на то, как эти грязные твари входят в нее поочереди…

Она визжала и кричала, но потом я услышал ее стоны и с ужасом понял, что это стоны наслаждения… Моя любимая билась в судорогах наслаждения под грязным бандитом… Она обнимала его за шею…

Я зажмурил глаза, но уши я не мог зажать, меня держали за руки… Я бился, я кричал, я сорвал голос…

Тем парням все это казалось все ужасно забавным… Оно хохотали… Смеялись мне в лицо…

Я смог вырваться и в припадке ярости набросился на них… Мне перебили обе ноги ниже колен… Переломанные кости торчали из-под кожи… От этой боли я потерял сознание… Когда я пришел в себя — был уже вечер… Солнце садилось… Кроме меня никого на уступе не оказалось… Претерпевая мучительную боль я дополз до края скалы… Я хотел броситься вниз и покончит счеты с жизнью… Я не желал больше жить… Я не мог терпеть эту муку… Лицо Лиз стояло перед моими глазами…

Добравшись до края, я увидел далеко внизу, на скалах обнаженное тело Лиз.

Сбросили ее туда насильники или она сама шагнула в пустоту… Я не знаю и никогда не узнаю..

Я рыдал на краю пропасти… я грыз камень… Я был на грани сумасшествия…

Дуган смолк. Он отвернулся от Сью и вытер слезы рукавом рубашки.

— Как ты выжил?

— Меня нашел один человек… Он вправил мои кости, привязал мои ноги к палкам и вынес оттуда на своей спине.

Он не желал слышать мои проклятий и ругательств.

Я не желал жить, а он возвращал меня к жизни. Он вылечил меня, и я нашел свою цель — найти тех выводков и уничтожить самым жесточайшим способом! Их лица я забыть не смогу!

За эти годы я настиг двух. Поверьте мне, умерли они не легко… Третий — тот бородач, которого вы прирезали… Я натолкнулся на него случайно и не смог с собой совладать. Я бы убил его, если б он был один…

(обратно)

Глава 9

Ночью Сью проснулась. Ей послышался скрип дверных петель.

Место Джиллы рядом опустело, но одеяло еще хранило тепло ее тела. Приподнявшись на локте, Сью убедилась в том, что Карла спит.

«Им обоим не помешает немножко радостных и приятных ощущений…»

С этой мыслью Сью завернулась в одеяло и погрузилась в сон.

Ей приснилось, что она идет по горному карнизу. Справа высокая скала, а слева обрыв без дна, укутанный туманом.

Впереди идет мужчина. Идет легко, совершенно не опасаясь близкого обрыва…

Сью чувствовала, что надо его окликнуть, но не могла произнести ни звука… Ноги ее едва передвигались, словно прилипая к тропе…

Она не могла его догнать и не могла окликнуть…

Нагнувшись, она подняла камень и швырнула в удаляющегося незнакомца.

Камень, подпрыгивая по тропе, скатился в пропасть…

Мужчина остановился и медленно обернулся…

Но Сью не увидела лица. Оно расплывалось и искажалось… Кто-то смотрел на нее, тот, кого она не могла узнать… В груди застыл ком…

Сью сделала вязкий шаг дальше по тропе, но скала под ногами дрогнула и плавно начала опускаться вниз… Сью попыталась в страхе завопить, но ей удалось только проснуться…

С колотящимся в груди сердцем, она откинула с лица край одеяла и вытерла со лба испарину.

Встав с постели, Сью подошла к окну, раздвинула шторы.

Серый предрассветный сумрак. Прижавшись лбом к оконному стеклу, Сью пыталась разобраться в своем сне… К чему все это? Это предупреждение свыше или предчувствие неожиданной встречи и грядущих опасностей?

Вернувшись под одеяло, Сью обнаружила рядом спящую Джиллу. Она вернулась также не заметно, как и уходила…

Незаметно для себя Сью опять уснула.

Ее разбудили, тряся за плечо.

— Сью, вставай, дорогая!

Уже одетая, испуганная Карла. Джилла с ворохом одежды в руках.

Кастелянша Софи все быстро объяснила:

— Приехал господин в сопровождении отряда «железноголовых». Они кого-то ищут. Френсис пошел к воротам. Он сказал, что выдаст вас за нанятых в Хагерти служанок! Переодевайтесь в женское платье, прошу вас!

(обратно) (обратно)

Часть 6 ТЕ, КТО ИЩЕТ

Глава 1

Похмелье — это такая вещь к которой невозможно привыкнуть!

Джеймс Льюис прихлебывал из кубка холодное красное вино, периодически прикладывая кубок к больной голове. Холод давал иллюзию облегчения…

Вчера здорово повеселились в «Славе лорда».

Коммодор Фергюссон угощал всех в честь своего повышения.

Откуда деньги у этого морского говнюка?

Допив вино, Джеймс откинулся на подушки, но кубок ото лба не убрал.

Сил нет, а придется вставать, одеваться, ехать в ведомство…

О,боги, может сказаться больным?

Полное лицо лорда Грешема сразу же возникло перед глазами. Толстяк шкуру спустит!

Джеймс Льюис, капитан констеблей порядка и спокойствия, застонал.

Одеяло рядом с ним зашевелилось.

Появилась растрепанная женская головка. Возмущенные карие глаза уставились на кубок.

— Джеймс, ты опять пьешь с утра!

— Моя радость, я не пью, а лечусь…

Аманда выбралась из-под одеяла и заглянула в кубок.

— Все выхлебал!

Льюис посмотрел на свою подругу жалобными глазами.

Ведомство порядка и спокойствия располагалосьв бывшем дворце казненого графа Суффолка. Королевский шурин, суперинтендант, главнокомандующий, фаворит короля Грегори Третьего построил этот помпезный дом за пару лет до революции. После взятия Гвинденхолла дворец был разграблен и даже подожжен. От пожара более всего пострадало левое крыло, но центральная часть и правое крыло дворца были в порядке.

Лорд Грешем для ремонта выбил из депутатов парламента кругленькую сумму. Левое крыло с фасада уставлено лесами и там рабочие весь день не покладая рука трудятся восстанавливая лепнину и штукатурку.

У обширный ворот перекрытых кованной решеткой дежурили люди особой роты лорда Грешема. Охрану своего ведомства лорд поручал только своим людям.

В черных кафтанах шитых серебром, в стальных шлемах и нагрудниках, охранники держали заряженные мушкеты под рукой. Слишком много врагов у республики и у лорда Грешема. Еще не все отправились к предкам.

Лейтенант Дерел, дежуривший у ворот сообщил капитану Льюису о том что лорд Грешем уже дважды присылал лакея справиться, а не появился ли бравый капитан Льюис?

Оставив коня своему сержанту, Льюис спешился и прошел через калитку во внутренний двор и далее по лестнице на второй этаж, к кабинету своего могущественного шефа.

В приемной в этот час как всегда было множество посетителей.

Офицеры ведомства, чиновники из парламента и даже пара депутатов. Несколько скромно одетых женщин держались в стороне, судя по их напуганным и скорбным лицам — родственницы арестованных.

Два офицера с протазанами в руках стояли по обеим сторонам двухстворчатой дубовой двери, ведущей в кабинет.

Обоих Льюис отлично знал. Они его тоже.

— Капитан Льюис! Лорд Грешем ждет вас!

На эти слова все присутствующие с любопытством уставились на капитана.

Услышав такое, капитан устремился к двери уже не шагом, а доброй рысью. Шеф ждет?! Кошмар!

Офицеры перед ним распахнули только одну половинку двери. Две половинки распахивали только перед лордом — защитником.

Переступив порог кабинета капитан остановился как вкопанный. Два крупных пятнистых дога обнюхали его весьма тщательно.

Третья псина сидела у массивного стола и внимательно следила за вошедшим.

Внутренняя стража лорда была надежнее внешней. Догов не подкупишь и не напугаешь.

— Ага! Появился, наконец-то! Подойди!

Лорд Грешем утопал в кресле обложенный подушками. Камзол расстегнут и на правом боку лорда грелка, которую он бережно придерживает своей костлявой рукой.

У лорда очередной приступ печени и это плохо…

Капитан Льюис осторожно приблизился к столу. Доги шли по бокам. Резкое движение и они набросяться как коты на мышку…

— Лорд Грешем, смею надеяться я не заставлял себя ждать?

Как ваше здоровье?

Лорд Грешем поморщился. Он выглядел старше своих пятидесяти лет. Кожа сухая и морщинистая, водянистые бледные глаза, поредевшие, давно не мытые волосы свисают на кружевной воротник отдельными неопрятными прядями. Впрочем рядом на подставке пышный парик лорда, который он надевает когда принимает чужих. Перед своими людьми он не стесняется.

— Бездельник. Опять нажрался за счет ведомства вчера?

— О,мой лорд, угощенье выставлял коммодор Фергюссон в честь своего повышения.

— Что он интересного рассказывал о своем плавании на север?

— Ни слова не сказал, мой лорд!

— За последнюю неделю коммодор здорово разбогател, так же как его приятель депутат Хиггинс! Накупили породистых лошадей и по особняку. Но довольно об них!

У меня есть для тебя задание. Поезжай в казармы Честширского драгунского. Там тебе выделят десяток драгун в сопровождение. Поедешь в Хагерти и привезешь оттуда женщину по имени Сью. Высокая, худощавая блондинка, лет тридцати с золотистыми глазами. Она должна находиться в таверне «Камбала» что неподалеку от порта. Привезешь без излишнего насилия — вежливо, но твердо! Юбку не задирать и за сиськи не тискать! Знаю я вас, молодых кобелей!

Доставишь эту женщину сюда, в мой кабинет. Все пройдет хорошо — получишь тысячу талеров! Возьми эти бумаги на столе и прочти, не вынося из ведомства. О том что прочтешь и узнаешь никому ни слова!

— Мой лорд!

— Деньги на дорогу возьмешь у казначея. Ступай!

— Благодарю за доверие, мой лорд! Ваше доверие для меня высшая награда!

Капитан Льюис согнулся в низком поклоне. Один из догов тут же шумно понюхал его ухо.

(обратно)

Глава 2

Сержант Доор искоса поглядывал на скачущего рядом молодого капитана.

Льюиса он узнал сразу же, но капитан похоже и не обратил внимания на него.

Не мудрено, прошло семь лет, с того момента когда их обоих тогда еще зеленых рекрутов муштровали в учебной команде Честширского королевского драгунского полка.

Это еще до революции было…

Льюис выбился в офицеры — вон надулся от спеси как индюк.

Доор же кроме нашивок сержанта ничего не выслужил. Чертовски досадно!

К вечеру капитан Льюис с драгунским эскортом доскакал до моста через Шелл. На ночь проезд по мосту перекрывался, но у капитана имелся пропуск подписанный лордом Грешемом. Редкие факелы торчащие то здесь то там по парапету почти не освещали дорогу.

Льис несся впереди, драгуны не отставали.

Старый королевский каменный мост восстановили только в прошлом году, заново возведя два пролета взорванных отступающими войсками короля в период междоусобной войны.

Бастион на северном берегу также отремонтировал и светился свежей штукатуркой дом коменданта.

Здесь капитан опять предъявил пропуск. Ворота открылись и всадники пришпорили коней.

«Куда несется? В Давингтон уже не попасть — ворота заперты на ночь — тут и пропуск не поможет».

Сержант Доор недоумевал. Скакать сломя голову ночью занятие рискованное.

Конечно в последние два года все банды недобитых аристократов, что разбойничали вдоль тракта были уничтожены или сами исчезли, непонятно куда. Днем дорога патрулировалась патрулями железноголовых, но ночью! Ночью можно ждать чего угодно.

Протянут веревку через дорогу и собирай кости в кучку по каменному тракту!

Сержант пришпорил коня и догнал капитана.

— Капитан! Кони не выдержат скачку на всю ночь! Надо где-то остановиться!

— В бывшем аббатстве святого Патрика!

— Слушаюсь!

Земли у церкви и монастырей парламент изъял своим специальным законом. А потом и сами монастыри прекратили свое существование. Монахи и монахини поснимали рясы и отправились наниматься в города или поденщиками к арендаторам. Нет земли — чем жить? Самые старые и упорные бродили по дорогам республики выпрашивая милостыню.

Монастырь святого Патрика заняли приверженцы церкви уравнителей. Окрестные земли теперь принадлежали им. Сто человек жило в монастыре, включая женщин детей и стариков.

Лорд — защитник Говард благоволил к уравнителям и они всегда были его преданными сторонниками.

Новый лорд — защитник оставил все как есть и уравнителей никто не трогал. Хотя и окрестные поселяне и арендаторы этими пришельцами с юга не были довольны. Пришли — заняли землю и расселись как господа в аббатстве! Но уравнители носили оружие и обижать их никто не осмелился.

К воротам монастыря драгуны с капитаном Льюисом подъехали далеко за полночь. Но их пустили во внутрь без возражений.

Драгуны расположились на сеновале, а капитан ушел в дом с главой общины — костлявым, высоким стариком.

Сержант проводил их задумчивым взглядом, назначил караульных на ночь и завернувшись в плащ, громко захрапел, пугая мышей под стрехой.

(обратно)

Глава 3

Секретарь быстро вскочил со стула, когда депутат Хиггинс вошел в библиотеку.

— Что то нашел, Стив?

— Да, мой господин. Редкое издание — первое и единственное — мемуары барона и маршала Семюэля Жасса.

— Так так! Подробнее!

Хиггинс сел в кресло у стола заваленного увесистыми томами.

— Маршал Жасс, единственный из современников короля Грегори Первого оставил столь подробное описание ближайшего окружения этого монарха. Он упоминает впервые о сестре короля —  Сью на десятой странице своих мемуаров.

— Но в генеалогическом древе свергнутой династии не указана сестра этого короля!

— Верно, мой господин, тем более интересен факт упоминания о ней в мемуарах королевского маршала!

— Если о ней хотели умолчать — как маршал издал свои мемуары?

— Они изданы не здесь, а в Тевтонии. Жена маршала княгиня Фрусберг после его смерти вернулась на родину с детьми и все бумаги покойного мужа она увезла из Гринландии — поэтому и мемуары изданы в Тевтонии и на тевтонском языке. Как следует из даты — книга издана в 6540 году. Видимо после смерти вдовы маршала.

— Ближе к делу, мой мальчик!

Стивен суетливо поправил очки.

— У короля Грегори была сестра-близнец и как следует из мемуаров именно она возглавляла войну мести против герцогов Бронкасл, а не лорд Грегори, будущий король Гринландии.

— Женщин возглавляла армию?! Чепуха! Бабы не способны на такое!

— Маршал в самых лестных эпитетах характеризует ее. Она повелевает горскими отрядами, она поет песни и она прекрасно играет в шахматы.

— Бред! Сестра лорда поет песни и командует горцами! Этот маршал — большой враль, Стив! Как ее звали?

— Леди Сью.

— Это имя для леди? Собачья кличка какая-то!

— Тем не менее, маршал написал именно так.

— Может ошибка при переводе на тевтонский язык?

— Я конечно не исключаю ошибки, мой господин…

— Так, не тяни кота за хвост! Что там о ней еще?

— Маршал намекает на то что принц Карл Безвестный — плод кровосмесительной связи Грегори и Сью.

— Брат и сестра порезвились и в результате появился принц, что также бесследно исчез как и его папаша и мамаша! Сплошные загадки!

— Маршал прямо называет Карла — принц-дракон, мой господин…

— Ты опять сейчас начнешь мне внушать эти легенды о драконах — оборотнях приводящих магию в наш мир!? Это сказки — мой мальчик!

Будь король Грегори — драконом-оборотнем — все было бы по-другому и я бы не сидел здесь в собственном особняке в сердце нашей столицы, а как мой папаша стучал по обручам, собирая бочки!

— А если нет, мой господин?!Если и вправду эта женщина существовала и она вернулась?

— Ты сообразителен, мой мальчик! Но к чему нам жить легендами?

Эта самая Сью давно померла от старости! Фергюссон привез с острова молодую женщину, а не дряхлую старуху! Я его знаю, на старушку он бы не польстился!

Депутат засмеялся, тряся двойным подбородком, брюшко его обтянутое шелковым халатом, заколыхалось.

— Хорошо, поищи внимательнее — должно же быть еще хоть что-то в книгах про эту загадочную леди с собачьей кличкой!

Похлопав секретаря по плечу, Хиггинс отправился в спальню.

Шторы раздвинуты и свет фонарей проникает в комнату.

Скинув халат, Хиггинс остался в одной длинной ночной рубашке.

Откинув одеяло, он убедился что конфландка Изабель дрыхнет наглым образом, не дождавшись своего господина.

Девушка лежала на боку, спиной к Хиггинсу. Черные длинные волосы разметались по подушке.

Он поднял руку, намереваясь шлепнуть ее по округлому бедру, заманчиво обтянутому сорочкой, но передумал.

Осторожно потянув сорочку, он постепенно обнажил свою любовницу до талии. Пухленькие, нежные ягодицы девушки заманчиво белели. Возбуждение прихлынуло.

Подобравшись поближе, Хиггинс задрал свою рубашку и приступил к делу. Изабель вздрогнула и сразу же проснулась, но не посмела шевельнуться, продолжая изображать спящую. Она знала — надолго его не хватит.

Хиггинс, больно тискал ее зад и шумно дышал.

«Старый козел…»

Его движения ускорились, он закряхтел и замер.

«Слава богам, сегодня быстро управился…»

Хиггинс удовлетворенный и умиротворенный, погладил зад любовницы и лег рядом на спину. Ленивые мысли крутились в голове:

«Баба — командир горцев! Придумают же, кретины?!Бабы только ноги раздвигать горазды, да выпрашивать деньги и подарки!»

(обратно)

Глава 4

Хьюго Диллан уже два дня пытался попасть на прием к лорду-защитнику, но секретарь лорда, молодой припудренный «попугай», кривясь как от зубной боли, неизменно отказывал в записи в книгу приемов.

— На этой неделе невозможно!

— А на следующей?

— Приходите на следующей и узнаете!

Кипящий от гнева, Диллан вышел из приемной лорда — защитника на улицу.

Покачиваясь с пятки на носок Диллан наблюдал за интенсивным движением. В это время дня кареты, повозки и верховые сплошным потоком двигались по улице Республики.

«Черт возьми! Все едут, а у меня даже старого мула не имеется!»

Диллан побрел дальше по мощеному тротуару в сторону рынка, там можно недорого перекусить жареными куриными потрошками. За две недели в столице Хьюго научился считать деньги. Жизнь здесь чертовски дорогая! Еще неделя и в кармане станет пусто…

Приехав сюда из Саггертона, молодой человек очень рассчитывал на то что его предложением заинтересуются — ведь хваткие люди здесь в столице должны быть на каждом шагу!

К сожаленью, это не так и планы и предложения провинциала здесь также нужны как прошлогодний снег.

Ноги сами принесли бакалавра Диллана но не на рынок, а к двери таверны «Слава лорда Говарда».

Обследовав горсть монет, молодой человек определил что на пару кружек эля этого хватит.

В начале дня публики совсем немного. Бакалавр занял место в углу и заказав эля грустно дул на шапку пены над кружкой.

«Люди находятся в поиске всю жизнь. Ищут почестей, богатств, любви, а находят старость, болезни и смерть…»

Диллан отхлебнул горьковатый напиток. После неудачи в приемной лорда-защитника, он был настроен на грустный философский лад и с высоты своих двадцати пяти лет не видел ничего хорошего на перспективу.

Год назад завершив обучение в Вилларском университете, он был полон надежд и грандиозных планов. Портовый провинциальный Саггертон, пропахший рыбой встал поперек горла. Но именно в Саггертоне в руки новоиспеченного бакалавра попало сокровище, которое он оценил как величайшую находку своей жизни: дневники капитана Грея с картами начертанными рукой достославного морехода.

Матушка Диллана содержала комнаты для найма и в одной из них темной ноябрьской ночью обрел покой, кашляющий постоянно седой старик. Родственников у него не обнаружилось и Доротея Диллан посчитав себя наследний покойного, произвела ревизию его вещей, включая потемневший от времени и воды матросский сундучок.

Найденный кошелек с сотней талеров ее приятно удивил и на часть этих денег капитан Грей был упокоен на городском кладбище.

Бумаги найденные в сундучке, Доротея отдала сыну, только что вернувшемуся в родной дом с новеньким дипломом бакалавра аптекарских наук.

Диллан мечтал вовсе не об аптеке и куче пахучих трав. Бакалавр мечтал о море, но не том грязном и мутном море, что билось о причалы Саггертона. Он мечтал о далеких морях и неоткрытых еще землях полных сокровищ, что стерегут дикари в набедренных повязках, в то время как их грациозные женщины плещутся нагими в светлых струях моря у белоснежных пляжей…

Дневники капитана Грея нашли самого благодарного читателя.

Капитан Грей нашел проход в Драконьем хребте — невероятно но факт. Почему капитан не поведал никому о своем открытии, Хьюго не знал. Может быть старик-капитан также обивал пороги различных ведомств республики, а потом махнул рукой на свое открытие?

С севера на юг через океан всего в милях трехстах от побережья континента находится непроходимый для мореплавателей барьер, прозванный Драконий хребет. Маленькие островки огруженные скалами, отмелями тянули сплошной полосой перекрывая путь на запад. Но главное было не это. Мощное течение, бравшее начало от черного континента муслимов, неслось вдоль этого барьера с юга на север.

Корабль попавший в течение был обречен — оно в конечном итоге разбивало о скалы Драконьего хребта и дальше на север течение несло только щепки. В дурном прибое и леденящих душу водоворотах у Драконьего хребта погибало все что осмелилось приблизиться ближе чем на десять миль.

Капитан Грей нашел проход и миновал барьер. На запад от Драконьего хребта через неделю пути он на своем барке достиг берегов неведомой земли. Туземцы там стройны и черноволосы, а их женщины гибкие и нежные. Там не ценят золото. Золотые слитки используются аборигенами как балласт в рыбачьих лодках. Холодное железо — самый дорогой товар в тех землях.

В вещах покойного капитана, Диллан нашел две странные квадратные монеты, слегка ржавые, но несомненно из железа.

Капитан Грей достиг неведомой земли — его дневник не лгал.

Тот, кто достигнет тех земель вернется богатым! Чудовищно богатым!

Эта мысль не давала покоя юному бакалавру.

— Добрый день, Хьюго!

Бакалавр поднял взор.

К его столу приближался худощавый юноша в темно-синем морском кафтане.

«Лейтенант Баффри!»

— Добрый день, Френсис.

— Что за угрюмый вид с утра?

Лейтенант уселся за стол напротив Хьюго.

Рыжий, веснушчатый крепыш. Все ему не почем!

Диллан вздохнув, поведал о своих злоключениях.

Френсис Баффри тоже учился в Вилларе, и закончили университет они вместе. Вот только Баффри по протекции родителей взяли на флот врачом.

Он в отличии от Диллана получил профессию хирурга.

— Тебе повезло, друг! Я сегодня иду по поручению коммодора Фергюссона на север в Хагерти.

Лейтенант отхлебнул эля и вытер пену с редких усиков кружевным платком.

— Зачем мне в Хагерти?

— Оттуда до Корнхолла рукой подать. Поедешь со своим планом пересечения гибельного барьера к наместнику севера — генералу Сейерсу. Стоит только заявить о том, что здесь в столице тебя не приняли — в пику лорду-защитнику Сейерс окажет тебе любую поддержку. Поверь мне! На Севере в портах не меньше кораблей, чем на юге. Едем?

Неожиданное предложение университетского приятеля пришлось Диллану по вкусу. «Черт возьми, почему бы и нет!»

Лорды-генералы не переваривают друг-друга и все может получиться!

— А зачем ты едешь в Хагерти?

— Это секрет, мой друг и секрет не мой! Увы! Так едем?

— С тобой куда угодно!

Они сдвинули кружки.

— Хозяин, еще эля!

В итоге, когда за лейтенантом явились два крепких парня в морской форме, приятели изрядно нагрузились.

Хьюго добрался до двуколки самостоятельно, но влезть в не было выше его сил. Матросы подсадили его наверх.

Баффри о чем-то болтал. Хьюго временами кивал в ответ, бурча себе под нос слова одобрения. Потом он уснул.

Он не проснулся даже когда его из двуколки тащили по трапу с набережной в Гарвесте на почтовый бриг.

(обратно)

Глава 5

— Ты бросил своих товарищей, трусливый сукин сын.

Бешеный Пирс говорил не громко, но по спинам присутствующих бегали мурашки.

Паренек стоял на коленях на пыльной песчаной площади в кругу черных людей и дрожал, опустив голову.

Хорошее настроение редко посещало бешеного Пирса, но сегодня на редкость неудачный день!

В шахте обвал. Погибло больше десятка горняков. Не меньше недели потребуется для того что разгрести завал и возобновить добычу медной руды.

Лейтенант Бранд вернулся из Корнхолла, даже не доехав до него, потеряв десять человек из двадцати и самое главное пять телег с железом в слитках. Обоз ждали. Засада горцами клана Макинтайр была устроена грамотно. Они знали что повезут, когда и сколько охраны будет сопровождать груз.

«В наших рядах явно завелась «Крыса»!Кто — то снабжает сведениями о нас горцев! Найти и повесить на собственных кишках!»

То что двух патрульных убили с деревне Олдоук — третье неприятное событие за день.

Деревня находилась в зоне влияния черных отрядов и исправно платила дань рыбой и серебром. Через эту деревню нередко проходили контрабандные грузы из Нижних земель и Конфландии.

Оставшийся в живых, Петер Годдард нес какую-то чушь об отряде отчаянных головорезов, захвативших Олдоук и убивших двух его товарищей.

— Твоя одежда в порядке и нет ни одной царапины, Петер! Ты сбежал с места боя! Ты бросил своих! Что за это ему ребята?!

— Веревка! Повесить! Переломать руки и ноги!

Толпа черных ветеранов загудела, забормотала.

Трусов в черных отрядах истребляли безжалостно. Сержант Бакер выступил вперед.

— Полковник, позволь мне поехать в Олдоук и разобраться с пришельцами!

Единственный глаз вождя черных отрядов гневно блестнул.

Но седой ветеран встретил взгляд вождя невозмутимо и стойко.

— Отлично! Возьми с собой Петера, пусть поможет их опознать, а потом повесь на одном суку с ними! Пусть все видят что ждет тех кто поднял руку на «черные отряды»!И что ждет трусов!

Черноотрядники одобрительно загудели. Пирс своих в обиду не даст!

Пирс махнул рукой и развернувшись двинулся в сторону рудника. Из всех сегодняшних проблем эта не самая неприятная!

В Олдоук сержант Бакер взял свой десяток. Оседлав пони, черные парни затрусили по горной тропе прочь от рудников.

Злосчастный Петер ехал вместе со всеми. Руки ему даже не связали. Куда он денеться!

Жаль парня, но полковник Пирс своих приказов никогда не меняет.

На ночь остановились в лощине у знакомого родника — здесь всегда делали привал, направляясь к морю или возвращаясь обратно в лагерь. Засады Бакер не опасался. В этих горах только люди Пирса смеют ходить. «Железноголовые» сюда не ногой. После неудачи под Давингтоном три года назад, здесь установилось такое негласное перемирие.

Пирс — хозяин в восточных горах и на прочее не претендует, а люди генерала Сейерса не заходят в горы.

Бакер двадцать лет знал своего командира, всегда находясь рядом. Доверенный человек… друг… наперсник…

Закуривая трубку у костра, лежа на походном одеяле, сержант щурясь смотрел на пламя, перебирая воспоминания как нитку бус.

Джеймс Пирс не был сыном графа Пирса. Его мать, баронесса Дайрен, фрейлина двора, забеременевшую от короля Грегори Второго спешно выдали замуж за престарелого графа Пирса — губернатора и управителя Хаббарда.

Графу шел восьмой десяток. Он пережил двух жен и то что король про него вспомнил, да еще таким оригинальным образом, принял спокойно, не ощущая себя оскорбленным. Королю потребовался отец для бастарда, что ж! Исполним его волю!

Взрослым детям графа появление молодой жены у папочки, да еще и с округлым животиком не пришлось по вкусу, но король щедро осыпал семью Пирсов привилегиями и должностями, впочем, как обычно.

Графы Пирс у терлись и сделали вид что все в порядке.

Молодая графиня умерла в родах, а через год скончался и старый граф.

У короля Грегори Второго было множество бастардов, но Пирс оказался самым последним.

Стареющий король истребовал отпрыска к себе и Пирсы облегченно вздохнули.

Джеймс Пирс рос рядом с принцами и считал себя их ровней. Король не скрывал своего отцовства, а даже порой ласкал бастарда больше законных сыновей — Грегори и Альберта.

Принцы подросли и как все подростки обнаружили для себя радости плотской любви. Грегори вел себя скромнее, но Альберт и Джеймс пустились во все тяжкие. Кто мог им отказать? Какая дама, служанка или горожанка осмелилась бы пожаловаться на то что ей внимание оказали принцы. Король был снисходителен, но только до поры. Когда юнцы изнасиловали монахиню прямо в парке графа Суффолка в центре столицы и терпенье короля пришло к концу.

Альберт и Джеймс отправились в континентальную армию, подальше от столицы, от двора и от скандала.

Королевский корпус второй год воевал в Тевтонии на стороне мятежных северных князей против императора Леонарда и его конфландских союзников.

К Джеймсу Пирсу, скороспелому лейтенанту драгун и был прикреплен денщиком молодой Бакер.

В течении следующих двух лет Пирс получил звание капитана, лишился глаза и заслужил свое прозвище «бешеный Пирс».

Бастард не боялся смерти и бросался в бой очертя голову. Бакер был рядом и как он сам уцелел не понимал до сих пор. Получил полдесятка ран и нашивки сержанта.

Умер старый король Грегори. На похороны съехались все его потомки и таких набралось немало. В молодости король осчастливил своим вниманием не мало дам.

Новым королем Гринландии стал принц Грегори, скромник Грегори, счастливчик Грегори. Вот кого Пирс ненавидел со всей страстью. Свою ненависть бастард никогда и ни от кого не скрывал. С принцом Альбертом он сохранил самые дружеские отношения, но вот с Грегори они друг друга на дух не переносили. Новый король произвел бастарда в полковники и графы, но отношений это не наладило.

С императором к тому времени подписано перемирие. Его дочь — принцесса Маргарита приехала с континента чтобы стать женой короля Грегори Третьего и новой королевой Гринландии.

То что хозяин сошел с ума от любви к принцессе из императорского рода, сержант Бакер понял сразу же. Влюбленные болтаны все похожи!

Но то что «бешенный Пирс» решиться выкрасть принцессу накануне свадьбы из дворца в Адельбурге! Этого никто не ждал… Бакер покорно последовал за господином в его предприятии, не ожидая ничего хорошего.

Бастард смог захватить принцессу и даже вывез ее из Адельбурга, но вот до нанятого корабля в порту Давингтона им добраться не дали.

Следующие четыре года «бешенный Пирс» провел в подвале Корнхоллского замка, а верный Бакер рядом, как цепной пес. Правда на сержанта цепь не надели, в отличии от хозяина, но четыре года он был единственным слугой, а потом и другом отчаявшегося бастарда. С тех пор Бакер мог по праву считать себя единственным и преданнейшим другом «бешеного Пирса».

Он единственный из всей черной гвардии знал о том, что королева Маргарита и ее дети живы. Бастард инсценировал их зверскую казнь, а на самом деле спрятал в тайной долине на самом берегу Восточного моря. «Бешенный Пирс» не был кровожадным душегубом, его единственная любовь не угасла, а ненависть к королю не имела границ, даже после его смерти.

Укладываясь спать, «старик Бакер» — как его звали подчиненные, улыбался.

Задание не трудное — вздернуть пару зарвавшихся наглецов. А то что-то засиделся он в горах…

(обратно)

Глава 6

— Я слышал что лорд-наместник ищет двух женщин беглянок?

Лорд-наместник Хагерти — полковник Джонсон резко поднял голову от бумаг на столе.

Только что вошедший посетитель, кажется — Говард Бурн, скромно стоявший у двери со шляпой в руке сам взял инициативу в свои руки.

— Какое вам до этого дело, милейший?

— Ваши люди ищут их три дня и без результатов. Над ними весь город смеется, лорд-наместник.

— Вы много себе позволяете! Попридержите язык!

— Я могу найти этих женщин для вас, лорд-наместник.

Полковник внимательно изучил лицо посетителя.

Худощавый, лет пятидесяти. В одежде горожанина. Волос на голове почти не осталось…

— Сколько вы хотите?

— По тысяче талеров за каждую, мой лорд.

— Это слишком много!

— Они убили вашего офицера, мой лорд и нанесли оскорбление не только вам, но и всей власти республики в вашем лице. По тысяче — совсем не дорого.

Полковник Джонсон встал из-за стола и хромая приблизился к Говарду Бурну.

— Что вам известно?

— О.мой лорд, так вы согласны на мои условия?

Джонсон начал закипать.

Какая-то убогая сволочь смеет ему диктовать условия!

— Без меня вам их не найти, мой лорд.

Выпуклые зеленые глаза Бурна смотрели смело.

— Что кроме слов вы можете предъявить мне?

Бурн извлек из кармашка на камзоле лоскут ткани.

— Это я нашел на ржавой решетке в старинном подземном коллекторе. Лоскут от юбки — обследовав его с помощью лупы, я убедился, что ткань оторвана совсем недавно.

— Какое отношение эта тряпка имеет к преступницам, исчезнувшим из города?!

— Прямое, мой лорд! Я опросил Марги Корн, швею. Джилла заказала ей платье из такой ткани месяц назад. Я сверил лоскутки — все совпадает!

— Мало ли кто мог пошить тряпки из этой ткани?!

— В том то и дело, мой лорд, что ткань была редкая и дорогая, из Тевтонии. Марги сшила платье из ткани, что приносила ей Джилла. В городских лавках такой ткани в этом году не продавали. Я проверил. Марги сохранила лоскутки, и я смог произвести сравнительный анализ!

— Чем вы зарабатываете на жизнь, Бурн?

— Я нахожу людям украденное, пропавшие вещи, например, тоже. Но более всего я занимаюсь поисками беглецов различного рода. О, вы удивитесь, мой лорд, когда узнаете, как много каждый год юнцов убегает из дому, намереваясь наняться в армию или на корабль юнгой, а то и в поисках сокровищ! Еще больше юных девочек пропадает из дому — но эти конечно по другим причинам.

— Почему я о вас не слышал раньше?

— Вы в Хагерти совсем недавно, мой лорд, а за пределами округа я не работаю — велики накладные расходы! Мои клиенты люди скромного достатка и дальние путешествия не в состоянии оплачивать.

— Каков авас?

— Никакого аванса, мой лорд! Оплата вперед.

Лорд — наместник вернулся в свое кресло.

— Хорошо, Бурн! Я нанимаю вас. Деньги получите у казначея. Если в течение недели привезете мне беглянок живыми — получите еще тысячу! Вам нужны люди?

— О, нет, мой лорд! У меня есть крепкие, надежные парни и их услуги совершенно для вас бесплатны.

(обратно) (обратно)

Часть 7 ДОРОГИ ВЕДУЩИЕ НАС

Глава 1

Сью, Джилла и Карла на кухне замка занялись стряпней.

Если честно, стряпней занялась Джилла, а Сью и Карла чистили овощи и нарезали мясо для рагу.

Кастелянша Софи вначале настороженно присматривалась, но вскоре поняла что ее гостьи умеют держать в руках ножи и поварешки.

— Вижу что вы не белоручки! Шустрее девчонки! Накормим гостей плотнее, пусть дремлют с набитыми животами!

Явился веселый Дуган с припудренными синяками.

Он забрал из миски почищенную морковку и захрустел быстро словно заяц.

— Ложная тревога. Какой-то конфландский аристократ едет в Корнхолл с охраной из «железноголовых».

— А чего же сюда заглянул?

— Говнюк Хиггинс посоветовал этому прыщу из запроливья остановиться в его замке!

— Хиггинс тебе чем-то насолил, Дуган?

— Таких крыс, как Хиггинс, надо топить в сортирах!

— Дуган!

— Прошу прощения у леди!

Дуган раскланялся и напоследок попытался утащить еще морковь, но Сью шлепнула его по протянутой руке поварешкой.

Сверкнув возмущенно глазами, молодой человек вылетел из кухни, шустро как кот утащивший у повара кусок вырезки.

Женщины весело расхохотались.

Обед конфландскому аристократу подали Софи и Сью.

Заезжий сьер разместился вместе с офицером «железноголовых» в столовой зале замка.

Конфландец восседал с торца стола. Офицер занял место по левую руку.

Френсис стоял справа от гостя.

Костюм конфландца в сравнении с простым армейским камзолом офицера выглядел ослепительно ярким и пестрым. Золотые галуны, шнуры и банты украшали лазоревый кафтан весьма обильно. На груди пена кружев. Кружева обильно выбиваются изнутри широких рукавов.

Конфландец не снимая шляпыс огромным белым пером и рыжих перчаток с презрительной миной отпивал эль из большого серебрянного кубка.

Увидев женщин конфландец оживился. Его взгляд сразу же прикипел к Сью.

Она спокойно, с равнодушной миной посмотрела ему в лицо.

Молод, лет тридцати. Глаза выразительные, черные. Вот только нос крупноват. На верхней губе непривычного вида усики — выбритые до узкой полоски.

— Herbert, que pour le miracle on peut rencontrer dans cette province sourde?! Je ne crois pas les yeux? Qui cette nymphe charmante?/Герберт, что за чудо можно встретить в этой глухой провинции?! Я не верю своим глазам? Кто эта прелестная нимфа?

Офицер поднял усталые блеклые глаза на Френсиса.

— Граф спрашивает — кто эта женщина?

— Моя племянница… э-э-э… Рози!

Офицер хмыкнул:

— Le directeur a dit que c'est sa nièce — Rozi. Elle vous a plu? Est vieillotte à mon avis! De la poitrine sont restés suspendu pour sûr comme les oreilles du chien mâle de chasse!/Управляющий сказал что это его племянница — Рози. Она вам понравилась? На мой взгляд старовата! Сиськи небось повисли как уши охотничьего кобеля!

Сью поставила поднос с рагу на стол и наклонившись к офицеру, пальчиком чуть оттянула край корсажа.

— Là chez moi tout coûte, mais comment chez toi, le mignon?|Там у меня все стоит, а как у тебя, красавчик?

Офицер побагровел. Граф захлопал в ладоши и поднялся из-за стола.

— Bravo! La nymphe charmante Rozi est aiguë pour la languette! Je vous implore de rester et embellir notre société! Je vous demande! L'honneur des a — colonnes de Feei!/Браво! Прелестная нимфа Рози остра на язычок! Я умоляю вас остаться и скрасить наше общество! Прошу вас! Честь имею — граф де Фэй!

Сью села справа от конфландца. Он страдальчески закатил глаза, продолжая пожимать ее руку.

— Rozi, dites à ce vieillard — je ennuyeux il faut le vin, au moins la goutte la faute! Herbert me nourrit par l'ale de Adelburg!/Рози, скажите этому скучному старикану — мне нужно вино, хоть каплю вина! Герберт поит меня элем от самого Адельбурга!

— Города Свободы! — буркнул офицер, погружая нос в бокал.

— C'est tout à fait peu important, mon ami! La goutte la faute pour mon estomac se rétrécissant!/Это совершенно неважно, друг мой! Каплю вина для моего ссохшегося желудка!

Сью улыбнулась Френсису.

— Гость просит вина. Полагаю к рагу пойдет сухое красное.

Капитан Герберт покончив быстро с обедом вышел во двор, проследить за своими солдатами.

Сью и граф де Фей выпили по рюмке, другой и не сколько ели, сколько болтали. Впрочем болтал в основном конфландец.

Граф ехал в Корнхолл к генералу Сейерсу и планировал также повеселиться на ежегодном карнавале-маскараде.

Граф рассыпал комплименты Сью, намекая, что уверен в ее благородном происхождении и возмущаясь наглостью простолюдинов Гринландии, посягнувших на древние устои и привилегии аристократии.

От графа приятно пахло какими-то ароматическими отдушками.

Сью улыбалась ему, прикидывая варианты — как использовать конфландца в дальнейшем путешествии на север. Конечно придеться спать с ним, но этот вариант не самый худший!

Граф не прочь пробраться под юбку Сью хоть сейчас. Но пусть помучается до вечера!

Сью все также мило улыбаясь решительно убрала руку конфландца со своего бедра.

(обратно)

Глава 2

Карла и Джилла сидели плечом к плечу на постели, наблюдая как Сью губкой смоченной в розовой воде трет плечи, груди и подмышки.

— В чем дело голубки? Вы словно языки проглотили!

— Вы делаете это ради нас, Сью?

Голос Карлы прерывист.

— Почему же ради вас? Ради себя! У меня не было мужчины довольно долго… Я живая женщина, а не сухое дерево, милая!

— Не говорите так! Это… это не правильно! Вы же не любите этого слащавого конфландца?!

— Чтобы спать с мужчиной — не обязательно его любить. — назидательно сказала Сью, в душе восхищаясь своему цинизму.

— Джилла скажи ей!

— Сью знает что надо делать…

— Ты сама такая! Ты спишь с Дуганом!

Карла соскочила с кровати.

— Да, сплю, а тебе какое дело, милочка? Разрешение у тебя не получила?

Девчонка подбоченилась. Глаза засверкали. Черные кудри разбежались по плечам.

— Я люблю его и он будет моим!

Джилла засмеялась.

— Он уже год мой любовник, милочка! А ты ему только губки даешь лизнуть?

— Да, я с ним целовалась! Он очень славный, а ты его портишь! Вы обе себя ведете с ним очень грубо! Вы его обижаете!

Карла топнула ногой.

— Сью, у Дугана появилась защитница! Успокойся, Карла!

— Не тебе меня учить! Ты для меня — ноль! Ты мне не мать — чтобы я тебя слушалась!

— А где твоя мать, Карла? Почему она тебя не воспитала в почтении к старшим?

Девчонка задохнулась от возмущения. Слезы выступили на глазах. Она подбежала к окну и спряталась за шторой.

Тут же донеслись сдавленные рыдания.

— Джилла, я тебя не узнаю. Зачем ты ее злишь?

— Я всегда перед недомоганием месячным злюсь как сука… Извини, Сью…

— Помиритесь. Нам предстоит долгий путь. Если будем рычать друг на друга как сучки — нам не выжить! Как я выгляжу? Хороша?

Сью подбоченилась, покрутила бедрами. Длинная рубашка тонкого полотна, облегала ее стройную фигуру.

— Конфландец с ума сойдет!

— Пусть останеться в своем уме, главное навить из него веревок побольше!

— Задай ему жару, милая!

Подруги поцеловались. Сью накинула на плечи тонкий шерстяной плащ и подхватив подсвечник с одинокой плачущей свечой вышла из комнаты.

Сьер граф занял большую комнату на втором этаже.

Поднявшись по лестнице наверх, Сью обнаружила у двери его лакея. Крепкий парень с замкнутым невыразительным лицом.

— Господин граф ждет вас..

Он отворил дверь перед Сью.

Граф ходил по комнате в чулках, панталонах и нижней рубашке.

На столике у камина на подносе графин с вином бокалы и фрукты.

— Sur, ma nymphe! Je brûle de la tristesse dans la solitude! Cette attente me tuait lentement! Vous m'avez sauvé!/ О, моя нимфа! Я сгораю от тоски в одиночестве! Это ожидание меня медленно убивало! Вы спасли меня!

Граф взял руку Сью и поцеловал кончики пальцев.

Он подвел ее к столику и подал бокал с рубиновым вином.

— Vous êtes charmants, mon ange! Mon coeur tremble du regard de vos yeux d'or!/ Вы очаровательны, мой ангел! От взгляда ваших золотых глаз мое сердце трепещет!

Пальцы графа коснулись волос Сью.

— Vous tout comme si de l'or! Sont charmants!/ Вы вся словно из золота! Обворожительны!

«Жеребчик бьет копытами! Каков он в деле — посмотрим».

Волнение помимо воли начало овладевать Сью. Воздержание — утомительная штука!

Сью отпивала вино мелкими глотками и слушала цветастые комплименты графа. Как бы весь его пыл не ушел через язык!

Конфландец болтал, но зорко следил за Сью. Не успела она поставить опустевший бокал на столик, как рука графа обвила ее талию и повлекла к постели, за глухие опущенные шторы.

Через пару мгновений Сью уже лежала на спине, а умелые руки графа освобождали ее от одежды.

— О, ma belle! Tu es flexible et est tendre comme la pucelle jeune!/ О, моя прелестница! Ты гибка и нежна как юная девственница!

Руки графа ласкали груди. Касание напрягшихся сосков отозвалось сладко-жгучей волной по шее и дальше по спине до ягодиц.

Сью обняла графа за шею и потянула к себе. Он дернулся, коротко застонав и тяжело повалился ей на грудь.

Приподняв голову, удивленная Сью увидела озабоченного Дугана с поленом в руке.

(обратно)

Глава 3

— Ты спятил?!Зачем ты его ударил?!

— Надо бежать, леди Сью!

— Ночью?! Бежать?!Ты его убил?!

Сью быстро ощупала окровавленную голову графа.

Слава богам — он дышит и кровь не сильно идет.

Под бормотание Дугана, обозленная Сью оторванными от рубашки полосами забинтовала голову конфландца. Тот валялся как тряпичная кукла без сознания.

После такой глупой выходки оставалось одно — бежать!

— Ты меня разозлил, красавец!

Сью накинула плащ прямо на голое тело.

— Я хотел вас защитить…

— Защитить когда я в защите не нуждаюсь!

Сью шагнув было к двери, встала.

— Там же его лакей!

— Карла его отвлекла и его тоже угостили поленом…

— Здорово! Просто замечательно! А что сделают за это с Френсисом и Софи?!

— Мы их свяжем и запрем на кухне! Пусть подумают что они не при чем.

— Может ты придумал как мы пройдем через солдат во дворе и заберем лошадей из конюшни?

— Час назад я отнес солдатом бочонок с вином. Думаю им скоро будет не до нас!

Сью всплеснула руками.

— Но для чего все это?!Мы могли бы ехать до самого Корнхолла вместе с графом! В полной безопасности!

Дуган насупился.

— Понимаю, я помешал вам получить удовольствие…

Сью врезала ему хлесткую пощечину. Вторую не успела. Дуган перехватил ее руку.

Все было сделано как предложил Дуган.

Переодевшись в мужскую одежду и прихватив продуктов и вина на дорогу, подруги гуськом, следом за Дуганом выехали из замка.

Зевающий Кирк запер за ними ворота.

Похолодало еще с вечера, а теперь ночью свежий ветер с севера забирался под плащи. Но небу неслись темные клочья облаков временами заслоняя луну.

Дуган не поехал по аллее в сторону старого королевского тракта, а свернул коня по тропинке в объезд замка.

По лощине через редкую березовую рощу путешественники выехали на пыльную дорогу ведущую на запад в сторону пустошей.

Насколько помнила Сью пустоши — неплодородные скудные и малонаселенные земли тянулись почти до самого западного побережья.

Они ехали всю ночь. Карла клевала носом и ее коня Сью взяла в повод.

Дуган ехал бок о бок с Джиллой. Они о чем-то переговаривались. Ветер сносил звуки и ничего внятного не разобрать.

Сью никак не могла успокоиться. Любовное приключение сорвалось. Сумасбродный Дуган тащил их в глубь пустошей ничего не объясняя.

Конечно здесь их искать не будут, но стоило ли так торопиться!?

Ночью миновали пару деревень.

К рассвету выехали к странному поселку. Жалкие лачуги стояли у подножия черно-серого кургана. На кургане не росло ни травинки, ни деревца!

Рядом высокое сооружение из дерева с колесами наверху.

— Что это?

— Поселок угледобытчиков, миледи.

— Здесь нет ни деревца, какой же уголь можно здесь добыть?

— Уголь добывают из шахты, из под земли.

Оказалось что уже более двадцати лет назад здесь на пустошах, вернее под ними были найдены пласты камня который горел, давая больший жар чем дрова.

Теперь этот подземный уголь развозили отсюда по всему королевству, а теперь — республике. Его использовали не только при плавке металлов, но и для отопления зимой домов, для розжига печей при приготовлении пищи.

— Джилла, я не видела такого на твоей кухне!

— Дешевле покупать на дрова корчеванные пни. Я этот черный камень не использовала.

— Кому принадлежат эти шахты?

— До революции принадлежали королю, а теперь разным господам с юга и севера. Здесь сидят и управляют их менежеры, сами хозяева глаз сюда не кажут!

— Должно быть доходное занятие?

— Очень, миледи! Камень из под ног привращается в деньги!

— Ты хочешь здесь остановиться?

— Нет. Ни к чему глаза мозолить местным людям. В двух часах пути отсюда есть лощина с родником и небольшой рощицей. Там остановимся и позавтракаем.

Так и сделали. Измученная Сью перекусила бутербродом с копченой свининой и уснула, завернувшись с головой в плащ.

(обратно)

Глава 4

К вечеру пошел дождь и пришлось заехать на ночь в первый же поселок угольщиков. Местный менеджер, краснощекий здоровяк сдал им комнату в своем доме за несколько талеров.

Дом менеджера был единственным нормальным домом в поселке. Окрестные лачуги домами язык не поворачивался назвать!

Развесив промокшую одежду по комнате для просушки, путешественники в одних рубашках уселись у камина. Здесь горели не дрова, а уголь. Жар шел такой что на расстоянии вытянутой руки было уже нестерпимо горячо.

Сью повертела взятый из корзинки черный кусок угля.

— Это он и есть?

— Да миледи! Это и есть основное богатство пустошей.

— Ты завел нас сюда чтобы показать уголь?

— Конечно же нет! Мы доедем до Лайонбурга, а потом проедем с запада в Корнхолл. Там нас искать не будут.

В памяти Сью всплыло дикое побережье и каменные руины торчащие из плотного песка при отливе.

— Но Лайонбург — это руины — там никто не живет!

— Миледи, что вы говорите! Лайонбург начал восстанавливаться при Грегори Первом. А при Грегори Втором та уже начали приставать морские суда!

Самый большой порт Западного моря! Руины там были более ста лет назад…

— Я пошутила, Дуган.

Мужчина посмотрел на Сью со странным выражением лица.

Улеглись спать на полу на тюфяках с соломой, укрывшись просохшими плащами.

Назавтра продолжили путь под мелким нудным дождем. Унылая серая местность под серым небом, промокшая насквозь. Путешествие неприятное до дрожи по спине. Впрочем, когда промокнешь до нитки, дрожь появиться сама собой.

К вечеру Джилла и Карла чихали и сморкались.

Дуган повернул к югу и привел своих спутниц к старинному монастырю. Он оказался заброшенным, но крыша цела. Найдя подходящее помещение с очагом, завесили плащами окно и дверь и расположились на отдых.

Для очага Дуган нашел и разломал несколько стульев и скамью.

От одежды шел пар. Шумел дождь за оконным проемом.

Карла дрожала, не в силах согреться.

— Ей совсем плохо, Дуган. Нужны лекарственные травы, какие-то настойки. Боюсь она сляжет.

Джилла грела руки у огня. Обернулась.

— У меня на кухне много травок сохло. От всего на свете. Эх, что говорить!

— Отсюда до Шеллсберри полдня пути.

Может быть двинемся пока есть силы?

— Мы убьем ее, Дуган. Полдня пути под дождем — это слишком много для здорового, а для больной девочки…

— Я все слышу! Я смогу! Надо ехать быстрее!

Сью села к Карле, обняла за плечи.

«Она совсем горячая!»

— Завтра поедем, а сегодня отдохнем.

Девушка прижалась к Сью.

— У меня колени и локти болят… — прошептала она. — Ломят ужасно… Не говори Дугану, хорошо?

— Хорошо.

Сью поцеловала ее в макушку и прикрыла плащом. Ужинали сухарями и копченым беконом, запили кипяченой горячей водой с бренди. Наполовину высохшую конскую попону постелили на пол, поближе к очагу и улеглись, прижавшись друг к другу. Дугана и Карлу положили в середину.

Девочка забылась беспокойным сном, а они трое еще долго молча лежали без сна, разглядывая блики пламени на старых потемневших стенах.

(обратно)

Глава 5

Утром Дуган уехал, забрав вторую лошадь. Дождь не прекратился, а даже будто и усилился.

Карла страдала от жара и Джилла сидела рядом, меняя холодную мокрую тряпку на лбу.

Сью отправилась бродить по зданию в поисках дров для очага.

Сквозь крышу, пострадавшую от времени кое-где просачивалась вода и капли падали одна за другой на пыльный пол, превращая пыль в грязь.

Сью нашла в комнате которая видимо служила монахам кладовой деревянные полусгнившие стеллажи и полки.

Перенесла все поближе к своему убежищу.

В монашеских кельях ничего не осталось — голые стены, да сквозняки в узких оконцах. Почему заброшен монастырь? Что стало с монахами?

В Хагерти у местного населения Сью не заметила особого религиозного рвения. В воскресенье горожане ходили в церковь семьями, вот и все!

Сью проверила лошадей.

Две лошадки смирно стояли под крышей, привязанные Дуганом у самого входа.

Сью скормила им по сухарику. Погладила по нежной коже между ноздрей свою кобылку. Лошадь шумно понюхала пальцы Сью и попыталась их лизнуть, задрав большую слюнявую губу.

— Ничего не получиться!

Сью выставила руку под стекающую с крыши воду.

Осень… Холодная вода… Скоро зима…

Дуган вернулся к полудню, на повозке одвуконь.

У повозки оказался натянутый на железные обручи кожаный верх. Непромокаемая палатка на колесах!

Дуган отнес Карлу в повозку на руках. Сью и Джилла последовали за ними. Двух освободившихся лошадок привязали сзади. Монастырь исчез за серой пеленой дождя.

Дождь барабанил по кожаному верху, но тот размок, стал мягким и шум был небольшим.

— Где ты взял повозку? Купил?

— В Северном Шеллсберри есть один знакомец — он одолжил. Я договорился — нам сдадут на неделю этаж в доме.

Сью оглянулась. Девочка уснула, закутанная по самые глаза плащом.

— Может быть оставить Карлу в Шеллсберри и дальше ехать втроем?

— Миледи, я не могу ее оставить, я должен привезти ее на север.

— В Холлилох?

— Может быть…

— Ты не хочешь мне говорить? Куда ты ее везешь?

— Я все расскажу, миледи, но не сейчас.

Когда подъехали к городу, дождь немного затих и небо прояснилось.

Сью припомнила как проезжала здесь вдоль берега со своими горцами. Паром они не успели захватить и пришлось ехать несколько дней, в обход болота до верховьев Шелл. В Шеллсберри она так и не попала, зато смогла захватить Гартунг… Сколько же лет прошло?

— Мы поедем к парому?

— Миледи, я же сказал что в Северном Шеллсберри снял помещение. Да и паром уже три года не ходит, как восстановили мосты через реку.

— Сколько мостов?

— Два.

С возвышенности, перед долгим спуском к реке Сью увидела город в серой дымке. На южном берегу стены, башни и шпили старого города. Вдоль южного берега множество домов. На северном берегу напротив огромное поселение. Два моста соединяли берега. У самого нижнего, пристани и множество широких судов, низко сидящих на воде.

— Это и есть Северный Шеллсберри?

— Да, миледи, так до сих пор называют, хотя город един уже тридцать лет и находиться под управление одного лорда-наместника.

С севера сюда подвозят уголь. Его грузят на баржи и по Шелл сплавляют до самого Давингтона. Здесь много разных ремесленных производств. Делают мебель, бочки, пилят лес, что сплавляют с верховий.

«Здесь же ничего не было — был пустой берег!»

Они съехали с заброшенной дороги на накатанную с глубоким колеями, наполненными водой. А вскоре и въехали в город. Город не имел стен, только оплывший, невысокий вал и полуобвалившийся ров. Караульные на вьезде в город даже и нос не высунули из своей промокшей караулки.

Грязные намощенные улочки. Серые промокшие дома с маленькими окнами.

Людей на улицах почти не видно. В такую погоду гулять желающих нет, тем более к вечеру.

Дуган свернул повозку налево и миновав пару перекрестков они выехали на мощеную площадь у церкви. Еще проехав квартал добрались до места. Мужчина в плаще грыз яблоко у ворот ведущих под каменную арку и заметив повозку, быстренько распахнул створки ворот.

Они оказались внутри квадратного двора каменного дома.

— Ты снял здесь целый этаж?!

— Ну не совсем этаж — две комнаты, поменьше мне, а побольше — для вас троих.

У двери их встретила женщина средних лет, с достоинством поклонилась и представилась.

— Я Мария и экономка хозяина. Идемте, я покажу вам ваши комнаты.

Дуган отнес Карлу на второй этаж на руках. Девочка не просыпалась. Сью это не нравилось. Явно требовался доктор.

Большая светлая комната с тремя кроватями, окнами выходила во двор. От небольшого камина шла мощная волна тепла. Там гудя горел уголь.

Карлу уложили на одну из кроватей.

Дуган обратился к Марии:

— Мэтр Гарвич?

— Он уже пришел, я его сейчас приглашу.

— Я попросил сходить за врачом. Пусть осмотрит Карлу.

— Ты молодец.

— Мария приготовила вам воду для мытья. С дороги стоит освежиться.

— Мы подождем врача.

Мэтр Гарвич сухонький маленький старичок, осмотрел Карлу. Через деревянную трубочку послушал дыхание в груди. Проверил пульс. Заглянул в рот.

— Сильнейшая простуда. Предписываю постельный режим. В аптеке купите вот эти микстуры. Порошок вот этот — разведите теплой водой и дайте немедля. В ноги грелку. Потеплее укутать. Она должна пропотеть. Завтра зайду после полудня.

Врач вручил Дугану список лекарств для аптеки и откланялся.

С трудом разбудив Карлу ей влили в рот микстуру.

Девчонка закапризничала и принялась ругаться, причем не выбирая слов.

— Где это она такое выучила?

Сью укутывала бормочущую Карлу тремя одеялами.

Джилла подкладывая в ноги глиняную грелку, горько усмехнулась.

— Не велика наука! Видно повидать успела не лучших людей!

Оставив Дугана с больной, подруги отправились разыскивать Марию. Она отвела их в прачечную комнату.

За маленьким окошком стемнело. День закончился.

В комнатке стоял большой деревянный чан с горячей водой. Быстро раздевшись, Сью опустилась в воду по шею и блаженно закрыла глаза.

— Об этом я мечтала последнюю неделю… Джилла, а ты?

— Увы! Мне нельзя. Я пока займусь стиркой.

— У тебя кровь?

— Да. После тебя обмоюсь до пояса, вот и вся радость!

— Жаль…

Сью окунулась с головой. Грязные волосы ее раздражали последние дни просто безумно!

(обратно)

Глава 6

Следующие три дня прошли удивительно однообразно.

Сью и Джилла переодевшись в женские платья по очереди ухаживали за Карлой. Дуган пропадал целыми днями в городе. Дождливая погода не желала уходить. Серые пасмурные дни, когда кажется что уже с утра вечер, угнетающее действовали на Сью.

Микстуры мэтра Гарвича помогли или молодость оказала свое влияние.

На третий день Карле стало легче. Она с удовольствием поела супа, что принесла Джилла.

— Где мы?

— В Шеллсберри. Дуган сказал что без тебя с места не двинется.

Девочка разрумянилась.

— Где он, Сью?

— Где-то в городе. Обычно появляется только к вечеру.

— Он зайдет ко мне?

— Он заходит каждый раз когда возвращается.

— Я не помню этого…

— У тебя был сильный жар, немудрено.

Сью положила ладонь на лоб девочки.

— Ты начала выздоравливать. Закрой глаза и поспи. Хочешь расскажу тебе сказку?

— Я уже не маленькая. Зачем мне сказки!

— Тогда историю.

— Про любовь?

— А разве есть истории без любви?

Слушай:

«В горной долине, на севере, там, где огромные горы даже летом не расстаются со снежными шапками в замке над чистым озером жил дракон. Вместе с ним в замке жили двое его детей — близнецы — мальчик и девочка. Их мать была человеческой женщиной и умерла, рожая их…»

Сью говорила долго и поздно заметила, что Карла уже спит. Она осторожно убрала черный локон со лба девочки.

— Сказки тебе не нужны… Торопишься, стать взрослой, милая… Не спеши…

— Такую сказку и я не прочь послушать, миледи.

Сью резко обернулась.

У приоткрытой двери стоял Дуган. Сапоги и край плаща заляпаны грязью.

— Нехорошо подслушивать, мальчика этому не научила мама?

Дуган улыбнулся и элегантно поклонился.

— Мне нужна ваша помощь миледи, сегодня ночью. Мне нужно встретить одного важного человека. Но в то место можно пройти только с дамой.

Редкие тусклые фонари слабо освещали улицы Северного Шеллсберри. Чавкала грязь под копытами коней.

Дуган ехал впереди, а Сью следом, завернувшись в плащ до самых глаз.

Стража у моста пропустила их, получив пару монет.

— Бум-бум!

Глухо отозвались доски настила на удары копыт.

Ведущая наверх от моста улица старого Шеллсберри мощена булыжником. От дождя камни блестят. Здесь фонари более яркие, да и окна лучше освещены.

Поднявшись по крутой улице, всадники повернули налево и по прямой улице выехали к воротам старого города.

Дуган предъявил стражникам какой-то предмет в ладони и их пропустили.

Они доехали в северную часть города до самой городской стены.

Окна двухэтажного большого дома наглухо закрыты ставнями. Но перед домом несколько весьма дорогих повозок. Лакеи держат в поводу коней.

Дуган помог спешиться Сью и они, передав поводья подошедшему лакею в пестром камзоле, прошли к боковому входу.

Им здесь заступил путь рослый слуга в черном плаще.

— Сьер! Леди!

— Асмодей… — шепнул Дуган.

— Прошу вас!

Слуга, шагнув в сторону, распахнул дверь.

Пройдя длинным темным коридором Дуган и Сью наткнулись еще на одного охранника.

Дуган повторил пароль и их пропустили дальше.

В узкий коридор выходило множество дверей.

Дуган вошел в ту, что была открыта.

Маленькая комната с одинокой свечей полуоплывшей в медном подсвечнике.

— Раздевайтесь, миледи. Это надо надеть.

Дуган протянул Сью черный плащ и серебряную маску с завязками.

(обратно)

Глава 7

Они вошли, когда ритуал уже начался. Босым ногам не холодно. Пол устлан коврами. Под плащом на теле Сью ничего не было. Она придерживала края плаща изнутри, они так и норовили разъехаться в стороны.

Паршивец Дуган так и не объяснил — куда они приехали и для чего раздеваться донага, надевая сверху только плащ и скрывая лицо под серебряной чеканной маской.

Круглый зал с высоким куполом слабо освещен свечами на двух высоких подставцах. В полумраке блестят серебряные маски. Гости в черных плащах, накинув капюшоны, стоят по кругу между колоннами.

Алтарь сразу же привлек внимание Сью.

Алтарь и священник перед ним.

Священник стоит пред алтарем в белой рясе с серебряной маской на лице.

Алтарь — это стол с наброшенным на него черным покрывалом. Тело обнаженной женщины, лежащей на нем кажется ослепительно белым. Эта женщина с бесстыдно раздвинутыми ногами и выставленным напоказ естеством, в каждой из протянутых рук сжимает по черной свече, на ее животе стоит серебряная чаша. Перевернутое распятие висит над этим алтарем.

Священник стоит посредине нарисованного на полу многоугольного чертежа.

— Вельзевул! Сатана! Господин наш, внемли нам!

Голос священника глух.

Сью замирает.

«Так здесь поклоняютя не единому богу?!»

Зрелище неведомого ей ритуала вызвало мурашки на спине.

Закончив призывать сатану, священник перешел к молитвам. Но читает их странно, нараспев и неразборчиво.

Две фигуры в черных плащах движутся к алтарю. В руках одной —  большая серебряная чаша.

В руках другой блеет маленький ягненок.

Чаша передается священнику и тот устанавливает ее между ног лежащей на алтаре женщины.

Священник поднимает ягненка за задние ножки над чашей и одним ударов ножа перерезает ему глотку.

Блеяние сменилось бульканьем. Струя крови звонко ударяет в дно чаши. Ягненок недолго дергается в руках священника.

Звучит странная молитва. Священник передает труп животного своему помощнику и берет чашу в обе руки.

Повернувшись к залу лицом, спиной к алтарю, он провозглашает:

— Придите к причастию!

Гости, по одному, сбрасывая плащи, подходят к алтарю. Приклоняя колени, приподняв маски, отпивают через край чаши свежую кровь жертвы.

Маска священника чудовищна: искаженное в гримасе смеха нечеловеческое лицо, рога надо лбом…

Тела многих гостей дряблы или обременены лишним жиром, но есть и очень стройные фигуры. Здесь мужчин и женщин поровну.

Сью вдруг осознала, что она не только зритель. Она должна сбросить плащ и выпить глоток жертвенной крови. Что будет если она это не сделает?

Она обернулась и не нашла рядом Дугана.

Обнаженные люди отходят к своим местам у колонн, разбиваясь на пары.

— Малютка здесь впервые? вкрадчивый голос слева. Этот гость еще в плаще._ — Я провожу до алтаря. Идем.

Твердая рука берет Сью за локоть.

Она делает шаг вперед, другой.

Рука незнакомца срывает с нее плащ.

Сью подавила вскрик и, сжав зубы, идет к алтарю, к этому дикому причастию.

«О Великий Эрхард, отец драконов! Что же мне делать!?» То, что она обнажена и ее разглядывают десятки глаз, Сью не беспокоит. Она никогда не стеснялась своего тела. Она стройна и привлекательна, но она никогда не пила кровь животных!

Священник с чашей уже рядом.

Сью медленно, как во сне опускается на колени. Чаша перед лицом. Душный запах свежей крови… Сью касается губами края и делает глоток. Солоноватая густая жидкость течет по языку и дальше в горло.

«И это все! Ничего страшного!»

Сью поднимается и, поворачиваясь, идет на свое место. Взгляд священника в прорези маски сверлит ее затылок.

Незнакомец оказался быстро рядом с нею. Его рука ложиться на талию Сью.

«Черт бы побрал этого Дугана! Где же он?!»

— Малютка будет со мной? Твоя попка обворожительна…

— У меня есть партнер…

— Малютка будет со мной! — голос мужчины тверд. Он видимо не привык к отказам.

— Или я громко сообщу о том, что ты неофитка…

— И что тогда?

— Ты точно неофитка, если не знаешь ритуала посвящения. Тебя положат на алтарь вместо той девочки, и каждый мужчина войдет в тебя трижды, а священник оросит твое лоно своим семенем…

— Я на это не пойду.

— Таков ритуал и тебе его не избежать. Если ты, конечно, не пойдешь со мной…

Сью скосив глаза, увидела вздыбленное «копье» незнакомца.

— Ты же видишь, как я тебя хочу! — жаркий шепот над ухом. Рука на талии тверда.

— Во имя господина нашего, Вельзевула, да свершиться таинство единения!

Священник сбрасывает плащ и поворачивается к алтарю. Черные свечи в руках женщины дрожат.

Священник обеими руками подтягивает ее к краю стола и делает резкое движение вперед. Ноги женщины на его плечах.

Нараспев читая сумбурную молитву, он раскачивает бедрами.

Это совокупление дает сигнал для всех присутствующих. Пары не снимая масок, опускаются на ковры…

Мужская рука мнет грудь Сью. Другая начинает гладить живот, опускаясь все ниже.

Помимо воли возбуждение охватывает Сью.

«Будь, что будет… Лучше с одним, чем со всеми…»

Она лежит на спине. Мужчина жадно целует ее грудь, языком натирая сосок. Его пальцы властно раздвигают лепестки ее бутона… Сью замирает…

— Сьер, я вас искал почти час.

Голос Дугана слышен как будто сквозь шерстяное одеяло.

— Убираяся, Дуган, я занят!

— Но это срочно! Я обязан передать вам волю Хамунда!

— Плевать на волю Хамунда! Убирайся или умрешь!

Быстрый промельк. Руки и сам незнакомец исчезают одним движением. Глухой стук почти не слышный из-за завываний от алтаря, сладострастных стонов, криков вокруг.

Крепкие руки поднимают Сью на ноги, волокут прочь… набрасывают на плечи черный плащ…

Голый мужчина лежит за колонной, запрокинув голову. Из глазницы торчит черная рукоять стилета…

Сью приходит в себя, только усевшись в седло. Еще бы — голым задом на холодное сырое седло!

— Дуган… — рычит Сью сквозь зубы.

Кутаясь в плащ, Сью трясется в повозке, сверлит взглядом спину Дугана.

А тот лишь нахлестывает четверку лошадей. Грязь летит из-под копыт. Дуган свистит, ему все нипочем! Надвинул шляпу на глаза и машет вожжами! Прижавшись, друг к другу дремлют Джилла и Карла.

Шеллсберри остался далеко позади. На север! На север!

(обратно)

Глава 8

Дуган утром свернул с главной дороги левее в холмы. Кони пошли шагом.

Сью перебралась на переднюю лавку. Оглянулась. Подруги спят на попоне, укрывшись плащами.

— Дуган, пришло время поговорить по душам.

— Не здесь, миледи.

Он оглянулся назад.

— Они спят.

— А вас распирает любопытство?

— Наглый, противный мальчишка!

— Тише! Вы их разбудите!

— Где мы были ночью? Кто тот мужчина? Ты его убил? Кто такой Хамунд и какое отношение он имеет к тебе, к нам? Тебе придется ответить, Дуган.

— Придеться! — весело усмехнулся молодой человек. но не сейчас.

— Хорошо, красавчик! Пока ты не развяжешь свой язык — не услышишь от меня ни слова и я тебе не помощник в твоих грязных делишках. В Корнхолле мы с Джиллой тебя освободим от своего общества!

Сью вернулась в повозку и легла рядом с Джиллой.

Она кипела от злости. Поганец ее использует как бессловесное орудие! Он об этом еще пожалеет.

На ночь остановились в брошенном поселке у ручья.

Кто здесь раньше жил — пастухи, углежоги?

Дуган нашел самую крепкую из лачуг. В очаге развели огонь. Дождя не было, но ветер с запада холоден и пахнет морем.

Поужинали кашей и отваром из листьев смородины. Ломти мягкого душистого хлеба Джилла намазала обильно паштетом из утки.

— Паштет надо съесть сегодня. Завтра может испортиться. Дуган, далеко ли до Лайонбурга?

— Завтра к вечеру должны приехать.

— Вы поссорились с миледи Сью?

— Это она со мной поссорилась! — усмехнулся Дуган.

Сью злобно фыркнула.

Она ушла спать в повозку, закутавшись в три плаща и надев на себя толстую шерстяную рубашку.

К утру, она продрогла. Выбравшись на рассвете из повозки Сью увидела траву покрытую инеем. Ночью ударил заморозок. Злясь теперь уже на себя и собственное упрямство, она зашла в лачугу.

Проснувшаяся Джилла уже кипятила в очаге воду в медном котелке.

Выпив две кружки настоя, она наконец-то согрелась.

Проснулись Дуган и Карла.

После завтрака двинулись дальше. Спустя пару часов заброшенная дорога привела их к берегу моря. Под серым небом серое море угрюмо и монотонно бросало волны на сушу. Грязно-серая пена, шипя, гасла в песке.

Повозка ехала почти по кромке прибоя. Колеса продавливали в сыром песке колеи, которые смывало тут же волной.

Сью ехала, глядя назад, под распахнутый полог.

Собственное непонятное положение выводило ее из равновесия. Столько лет на острове она мечтала вернуться в мир людей. Вот ее мечта сбылась. Но мир изменился. Он не тот, каким она его помнила. Изменились люди, города, сама природа изменилась. Она здесь чужая…

Добудет ли она хоть какие-то сведения о Грегори и Карле там на севере? Что стало с долиной Холлилох и родным домом над озером?

Сью начала бояться тех ответов, что получит на свои вопросы. Может быть, тот вариант с графом де Фэй был бы наилучшим?


Отсюда уехать в Конфландию и жить хоть даже наложницей в чужой и незнакомой стране. Это лучше чем здесь бродить по следам воспоминаний и давно исчезнувшей жизни!

Вечером они действительно приехали в Лайонбург.

Высокие каменные стены и ров заполненный морской водой охраняли его границы.

Стража в воротах получила мзду и пропустила их в город.

Стальные ободья колес затарахтели по мостовой. Первые этажи домов из камня, вторые из дерева. Часто встречаются блочные дома. На улицах множество гуляющих или идущих по делам горожан.

Фонарщики с длинными лестницами зажигают фонари, прикрепленные на стенах домов.

На повозку запряженную четырьмя лошадьми никто не обращал внимания.

Лошади шли шагом.

После Шеллсберри этот город казался нереально чистым и аккуратным, словно его выстроили весь и сразу целиком пару дней назад.

Дуган ни разу не спросил дорогу. Явно не впервые здесь.

Они миновали площадь перед церковью с пустым постаментом в центре.

— Здесь стоял памятник королю Грегори Первому. Памятник сняли три года назад и переплавили.

— А вон в той таверне подают отличные жареные свиные колбаски к светлому элю.

Сью уже проголодалась и слова Дугана показались ей насмешкой. Но она прикусила язык, помня свое обещание не разговаривать с наглым проводником.

Дуган доехал до тупиковой улочке и остановил повозку у трехэтажного дома с тремя яркими фонарями на фасаде.

— Ждите меня!

Дуган спрыгнул на землю и скрылся в дверях.

Сью немедленно вылезла из повозки и последовала за ним.

Она осторожно приоткрыла массивную дверь и вошла в большую комнату с белеными стенами и темным деревянным потолком.

Пухленкая девушка в синем платье и белом чепце, смеясь осыпала Дугана поцелуями, обняв за шею и нагнув к себе для удобства.

Дуган держал незнакомку за талию и ничего против по-видимому не имел.

(обратно) (обратно)

Часть 8 НА СЕВЕР!

Глава 1

— Дорого-о-ой! — сладко пропела Сью. — Представь меня свой родственнице! Это твою кузина?

Девушка испуганно отскочила от Дугана. В глазах засверкали молнии.

— Кто вы? Кто она такая, Джеймс?

— Да, да, Джеймс! Представь меня наконец-то!

Дуган-Джеймс растерялся только на мгновение.

— Дени, познакомься — это моя тетушка Роза. Она со своими кузинами едет на карнавал в Корнхолл и я им предложил свою повозку. Так ведь значительно дешевле!

«Какой же скользкий сукин сын!» — восхитилась Сью и расцеловала Денни в щечки.

— Вас трое! — толстушка наморщила озабоченно лоб. — Боюсь у меня только одна комната свободна в мансарде. Джеймс, ты мог бы хоть раз заранее предупредить о своем приезде! Он очень легкомысленный!

— О,я знаю этого малыша с пеленок — он таким был всегда!

Дуган-Джеймс ухмыльнулся.

— Дени, комната в мансарде на троих нас вполне устроит! Джейми, малыш, приведи моих кузин. Бедняжки, они смертельно устали. Повозка тряская, холодно! Ужас! Я жалею что отправилась в это путешествие! Какое миленькое у вас платье, Денни! У вас явно имеется вкус!

Сью влезла в роль болтливой тетушки и взяла толстушку в оборот. Она не давала ей рта раскрыть.

Вошедшие Джилла и Карла были представлены молодой хозяйке и широко раскрыв глаза наблюдали за Сью, стрекочущей как сорока.

Комната в мансарде оказалось чистенькая и светлая. Печи или камина нет, а значит ночью будет прохладно.

Два окна выходили на улицу. Но улица тупиковая, шума нет.

Дуган-Джеймс принес дополнительный тюфяк, так как кровати только две. Кому-то придется спать на полу.

— Я буду спать на тюфяке! — обрадовалась Карла.

— Еще чего, ты еще не окрепла! Тюфяк займу я и буду спать у порога, чтобы вас не украли!

Сью расхохоталась.

— Это шутка, милая! На тюфяке будет спать Джилла, она у нас самая крепкая. Да и не перепутайте — я теперь Роза — ваша кузина и тетушка Джеймса.

— Джеймса?

— Это второе имя нашего друга Дугана.

Стянув сапожки, Сью бросилась на постель.

— Отдыхайте, девочки! Ужин принесут сюда. Дени мне пообещала.

— Вы помирились с ним?

Карла села на край кровати Сью.

— У нас временное перемирие. Я с него еще шкуру спущу, дай срок!

Ужин принес Дуган.

Жареная курица, сыр, свежий хлеб, кувшинчик с вином.

— Почему три кружки?

— Я уже поужинал и сейчас ухожу в город. Прошу вас не выходить из дома до утра. Утром мы скорее всего поедем дальше.

Карла надулась.

— Я даже не посмотрю город?

— На это совсем нет времени! Тысяча извинений!

— Но ты мог бы взять меня с собой сейчас! — настаивала девочка.

— С ним гулять опасно, милая! Позавчера он взял меня собой на прогулку и что? Пришлось удирать во все лопатки!

— Да, вы так и не рассказали о том что случилось в Шеллсберри?

Карла повернулась к Сью.

Воспользовавшись моментом, Дуган быстренько исчез за дверью, послав Сью воздушный поцелуй.

— Карла, деточка, сейчас не время и не место делиться переживаниями. Давайте ужинать!

— Я не маленькая! Не зовите меня деточкой!

Карла сложила руки на груди и уселась на кровати. Надутые губы, обиженное личико.

Сью подавила усмешку.

На столе между окнами Джилла поставила поднос с ужином и принялась разламывать курицу на куски. Апетитный дух потек по комнате. Горячее еще мясо дымилось.

Сью, приподняв юбку, достала из ножен на бедре свой стилет и невозмутимо принялась нарезать им хлеб на узкие тонкие ломтики.

Карла приоткрыв рот наблюдала за этим. Любопытство побороло обиду.

— Миледи, кинжал всегда с вами?

— Всегда. Ты тоже хочешь такой?

— Да!

— Мало иметь оружие под рукой, надо еще и уметь им пользоваться, а также быть готовой пустить в ход.

— Как тогда в Олдоук?

— Да, как тогда…

(обратно)

Глава 2

Сержант Бакер раскуривал трубочку и щурился на пламя.

Таверна «Серебряная макрель» горела жарко. Пламя било из окон большими гудящими факелами. Крыша уже рухнула вовнутрь.

Тело мамаши Блейр лежало у порога и одежда на нем уже начала дымиться от жары.

Жители деревни темной тихой толпой стояли у церкви.

Пусть полюбуются. Черные отряды Пирса спуску никому не дают!

Два мертвеца лежали у ног сержанта. Третий, еще живой, Петер Годдард стоял тут же, опустив голову. Можно конечно повесить этого труса и вернуться к Пирсу, но сержант привык выполнять распоряжения полковника до последнего слова.

Та троица, что убила его товарищей, унесла ноги. Он обязан их найти и прикончить. Петер знает их в лицо и потому пусть еще поживет.

Пожалуй другого пути, кроме как в Корнхолл не остается. Старушка перед смертью рассказала немало интересного.

Дуган-горец, две женщины в мужской одежде бегут из Хагерти. И к ним здесь добавилась — девчонка Карла.

Эту черноглазку сержант заприметил давно. Среди светловолосых и зеленоглазых жителей деревни она выделялась как редкий цветочек.

Почему местные парни еще не завалили ее на сеновале или в кустах — раньше было непонятно… Такая сочная девочка и никем не распробована? Покойница мамаша Блейр не держала девку взаперти, но однако никто на нее не позарился.

Теперь сержант знал причину. Девчонка дочка графа Суффолка — единственная уцелевшая из семьи королевского фаворита. Местные рыбожоры явно про все знали или догадывались и потому молчали. Мамаша Блейр прятала девку здесь под носом черных отрядов! Мамаша служила до революции горничной в замке Линч что в милях десяти к югу от Хагерти. Оттуда она и вывезла в родную деревню дочку графа. Пожалела сиротку на свою задницу! Не пожалела бы — осталась жива! Жалость вышла ей боком…

Когда человеку режут полосы кожи со спины, многое на диво вспоминается и самые тугие языки развязываются! Горец Дуган из тех таинственных и неуловимых проводников, о которых так много ходит слухов по республике. Молодые парни разыскивают и увозят с собой людей, в основном аристократов, выживших в бурях гражданской войны. Куда увозят? Зачем? Полная неизвестность! Главное — тех людей что забирали с собой проводники — никто больше не видел.

Сержант представил как обрадуется полковник Пирс такому подарку: дочка Суффолка и таинственный проводник!

Но ехать в Корнхолл в своих приметных черных камзолах не годиться. Люди генерала Сейерса с удовольствием сдерут с них шкуру вместе с камзолами. Это в горы «железноголовые» нос не суют. В городах и на дорогах они хозяева.

Бакер не долго думал. План созрел уже давно.

Одежду отобрали у местных. У них же позаимствовали две повозки и десяток бочек с соленой рыбой. Оружие спрятано под бочками.

Олдоук покинул маленький караван с рыбой для столицы Севера — Корнхолла.

Одного из парней сержант отправил к Пирсу с письменным донесением.

(обратно)

Глава 3

Из Лайонбург выехали утром. Город так и остался для Сью незнакомцем. Во что превратились былые руины, она смогла разглядеть только из повозки.

Зачем Грегори восстановил разрушенный в древности город? Похоже что за недолгий срок своего правления брат не сидел сложа руки. Что же он сделал с Корнхоллом?

Сью выспалась и отдохнула. Даже Дуган ее сегодня не раздражал как обычно.

Карла ехала с ним рядом на передней скамье. Они там ворковали о каких то пустяках. Парень дал ей вожжи и девчонка управляла четверкой лошадей с восторгом и важностью. Тряска как видно ей нипочем!

Дорожное полотно здесь утрамбовано колотым камнем и ободья колес громыхают по твердой поверхности, словно по булыжникам.

— Ластиться к нему как кошка. — шепнула Джилла.

— Ты ревнуешь?

— Вот еще!

— А ночевал он скорее всего под одеялом у Дженни.

— Плевать! Таких как она у него в каждом городе…

— Похотливый котик! Ходит сам по себе и везде ему рады. Отлично устроился!

— Сью, что произошло в Шеллсберри?

Сью вздохнула. Про ночное приключение она никому не рассказывала и это ее также раздражало. Но если она не может пооткровенничать с Джиллой, то с кем тогда можно?

Под стук колес она негромко, на ухо рассказала Джилле все без утайки.

Подруга ужаснулась.

— Он привел тебя на «черную мессу»!

— Что это такое?

— Ты не слышала об таком? Это ритуал людей падших, отвернувшихся от Единого бога.

— Джилла, я никогда не была последовательницей Единого бога. Я общалась с духами лесов и озера, но Единый бог со мной никогда не говорил. Как я могу верить в то чегоне вижу или не слышу.

— В том и состоит вера, Сью! Верить, а не проверять! Но ты можешь потерять свою душу, Сью! Ты приняла причастие от Сатаны… Ты так спокойна?!

— Есть ли у меня душа, Джилла? Я ведь дочь дракона — не забывай.

— Душа есть у каждого человека. Будь уверена!

— Меня волнует другое — кого Дуган убил там, на «черной мессе»?

Удар кинжалом в глаз явно был смертелен. Может быть за нами по следам идет погоня?

— Дорогая, я каждый день начинаю с молитвы и прошу у бога прощения за то что отдала себя и тебя под покровительство этого ветреника. Он — опасный человек!

«Опасный человек» между тем посмеиваясь что-то рассказывал Карле, шепча на ушко. Его рука обнимала талию девушки.

— Я не думаю что он так уж опасен. Карле я полагаю ничего плохого не грозит.

— Ей грозит только хорошее. Со своей девственностью она охотно расстанется в его объятиях. Ишь глаза как закатывает! Млеет как кошка у камина!

— Ты все же завидуешь ей, признайся хотя бы мне!

Джилла улыбнулась.

— Зависть — тоже грех.

Сью легла на плащ, заложив руки под голову.

— Я боюсь не найти ничего в конце пути.

Мои песни оказались пророческими, для меня же самой.

Есть такие дороги — назад не ведут.
На чужом берегу я прилив стерегу.
Паруса, обманув, ветер стих навсегда,
Плоским зеркалом стала морская вода.
Обернуться бы лентой в чужих волосах,
Плыть к тебе до рассвета, не ведая страх,
Шелком в руки родные опуститься легко —
Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
Я по дну бы морскому навстречу пошла,
Только в компасе старом сломалась игла.
Парус стерся до дыр от палящих светил,
Да и ветер попутный меня невзлюбил.
Ветер, брат ты мой, ветер, за что осерчал?
Хороню в себе боль и венчаю печаль.
Бурунами морскими пробежать нелегко —
Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
Стук колес порой заглушал голос Сью. Она не пела, просто выговорилась стихами. То что наболело… Джилла легла рядом и обняла, прижавшись грудью.

Дорога от Лайонбурга на Корнхолл довольно оживленная.

Их повозка то и дело кого-то обгоняла. Крестьяне, торговцы неспешно катили на восток.

Дважды мимо проезжали патрули «железноголовых». Солдаты глазели на Карлу и посылали ей воздушные поцелуи. Девчонка хохотала и махала им ручкой.

Обогнали большую квадратную повозку весьма пестро размалеванную.

— Бродячие актеры, тоже в Корнхолл. — заметила Джилла — Я однажды целое лето разъезжала в такой повозке. Захотелось вольной жизни!

Быстро надоело. Я ведь по натуре — домоседка. Тяжела на подъем становлюсь, стоит только пожить где-то подольше. А потом всегда приходиться бросая все, бежать куда глаза глядят!

Больше всего мне жаль мою гитару. В Хагерти ни у кого такой не было!

(обратно)

Глава 4

В Хагерти капитан Льюис и его маленький отряд приехали под проливным дождем.

Потому сразу же разместились на постоялом дворе у городских ворот.

По случаю непогоды в большой комнате у очага сидело всего пара любителей эля. Не сколько пили, сколько макали усы в пену и болтали о чем-то. Должно быть пережевывали по кругу местные сплетни.

Капитан потребовал себе гретого вина и комнату. Все немедленно ему было предоставлено. В сопровождении хозяйки заведения, костлявой дамы лет пятидесяти, капитан отправился в снятую комнату с большим кубком в руках. Отхлебывая по дороге горячее пряное вино и одновременно грея руки о кубок, он твердо решил, что к лорду наместнику явиться завтра с утра. Женщина с золотыми волосами тоже никуда не денеться.

Хозяйка разожгла дрова в камине и стянув мокрые сапоги, Джеймс Льюис содрал с себя мокрый кафтан и штаны. В одной рубашке он уселся у камина, протягивая ноги во влажных чулках ближе к огню.

От горячего вина пришло в голову приятное отупение. Волны тепла шли от горящих поленьев.

«Обратно поеду в повозке. Под крышей с теплой бабой под боком. Хорошо…»

Постепенно кубок опустел.

У капитана разыгрался апетит. Спускаться в зал не хотелось. Ведь тогда придеться натянуть влажную одежду.

Капитан подошел к двери, распахнул во всю ширь и гаркнул:

— Сержант Доор! Ко мне!

Гомонившие внизу драгуны смолкли.

— Да, сьер! Иду, сьер!

Затопали сапоги по лестнице.

Льюис вернулся в кресло к камину.

— Сьер капитан?

— Распорядись пусть принесут обед и еще вина! Поживей! Размести людей — здесь до утра останемся.

— Да, сьер!

Снова затопали сапоги.

«Бодро рапортует — старый служака должно быть».

После ужина и второго бокала капитан разомлел и подобрел. Мысли его потекли в незапланированном направлении.

«Неплохо бы девку погорячее!»

Капитан третью ночь обходился без женщины и это его напрягало.

Он опять проследовал к двери и опять затребовал наверх сержанта Доора.

Тот явился с некоторой задержкой, застегивая на ходу пуговицы камзола.

— Сьер капитан?

Капитан высыпал ему в ладонь горсть серебра.

— Найди мне девку на ночь, потолще и посвежее. Да и чтоб изо рта не воняло!

Мысленно чертыхаясь сержант спустился в зал уныло оглядывая своих людей. Драгуны уже поели и теперь нагружались гретым элем. Камзолы расстегнуты, трубки в зубах дымяться.

За окнами уже темно. Дождь все барабанит в окно.

«Вот, дьявол, а мне тащиться на улицу, мокнуть, искать продажную девку этому ублюдку с капитанским шарфом! Господи, почему не я капитан?!»

Хозяйка шуровала в очаге кочергой, выставив костлявый зад.

«Ее капитану свести — может не разберет с пьяну?»

Сержант представил себе картину лобызания старухи и капитана и коротко хмыкнул.

Впрочем, хозяйка должна знать местных проституток.

Сержанту не пришлось идти на улицу в дождь. Через десяток минут хозяйка привела ему двух девок, нагловатого вида, но молодых и не худых. Сговорились по цене. Денег капитана хватило на обеих.

Чернявую сержант отвел наверх капитану, а ту что с русыми волосами оставил себе.

Девка отвела его в темную каморку под лестницей. Здесь в полумраке, стоя, сержант отвел душу, завернув юбку ей на голову.

«Нет, лучше быть сержантом — капитан за все платит, а мне достается за так!»

Под лестницей пахло мышами и мокрыми тряпками. Колыхался белый зад девки.

Умиротворенным сержант вернулся в зал и потребовал еще эля.

Спать придеться здесь на скамье, до ночи еще далеко. Побольше эля, хозяйка!

Только планам сержанта не удалось осуществиться полностью.

Вниз по лестнице скатился капитан Льюис, на ходу натягивая кафтан.

— Сержант, моего коня! Срочно! Поедешь со мной!

Чертыхаясь и желая капитану самых страшных мук, сержант Доор выкатился на дождь. Оседлал коней, своего и капитанского и вывел к дверям постоялого двора.

Через несколько минут они уже скакали в сторону порта.

В Хагерти сержант раньше бывал пару раз, да и то в районе веселых домов с девками и вином. В порту он никогда не был, но помнил что в сторону порта улицы идут под уклон.

— Осторожнее, капитан!

Но Льюис мчался вперед по пустынным улицам, забрыгзивая лужи.

На улице, рядом с портом капитан остановил коня.

При свете тусклого фонаря на противоположной стороне улицы сержант увидел крепкое двухэтажное строение из камня с решетками на окнах. Вот только в окнах нет света и дверь заколочена наискось досками. Золотились буквы на вывеске «Камбала».

Капитан слез с коня и подергал доски. Стукнул кулаком по ним. Выругался.

— Черт бы меня побрал, сержант! Мы опоздали!

Струйки дождевой воды стекали со шляпы капитана на так и не высохший плащ.

(обратно)

Глава 5

Ночевали в большом поселении Книбонхорс у края леса. Постоялый двор забит приезжими под завязку. Дуган даже не остановился возле него. Он направил лошадей в глубь поселка.

Здесь на окраине, в небольшом домике их тепло приветствовала хозяйка — женщина лет сорока с печальными глазами и черным чепцом на голове.

Ее звали Дэзирель. Она потеряла мужа на войне. Сыновья ее работали на реке Клайв, гоняли баржи с углем от порта Квинс в устье Клайва до Корнхолла и даже в Хаббард.

Об этом она коротко поведала, выставляя ужин на стол.

— Разве Хаббард не был разрушен во время войны отрядами короля?

— Сожжен, но не разрушен, леди. Там теперь всем заправляет «бешеный Пирс».

— Некоронованный король рудников! — вставил Дуган. — Железо и медь нужны всем и они у него самые дешевые на севере. Шахты на плокогорье туманов глубоки и добыча дорогая. Говорят что Хаббард по — маленьку восстанавливается. Плавильни почти все восстановлены.

— Почему «железноголовые» его терпят? — заинтересовалась Сью.

— Он заноза в заднице у южных горцев. Черноотрядники и клан Макинтайр давно на ножах. Генералу лорду Сейерсу того и надо. Собаки грызуться — волку — радость!

— Кушайте, прошу вас, леди!

Хозяйка подала на стол окорок, горячую овсяную кашу, половинку пшеничного каравая, миску крепких румяных яблок. В кувшине плескался яблочный сидр.

— Здесь в Книбонхорс самые лучшие яблоневые сады на Севере!

Похвалил Дуган, впиваясь с завидным хрустом крепкими зубами в самое большое яблоко.

— Откуда название поселения?

— Его основал король Грегори Первый. По преданию здесь у него захромал конь и он остановился на привал. У нас тут есть родник с чистейшей водой.

— Яблоневые сады тоже Грегорий Первый посадил?

— Верно, миледи! Саженцы привезли с юга по его приказу. Король говорят, обожал яблоки.

— Сколько отсюда до Корнхолла?

— Два дня пути, миледи. Завтра заночуем в Норбертхолле, а на следующий день к вечеру ближе будем на месте.

— Дуган, передадите гостинец моим мальчикам?

— Само собой разумеется! С радостью!

По примеру Дугана Карла хрустела яблоком. Девушка не сводила с юноши черных глаз.

Джилла налегла на кашу. Ее сумрачный вид особенно был заметен рядом с веселой и довольной жизнью Карлой.

Дугану постелили постель в общей комнате на первом этаже. Спальню сыновей Дэзирель предоставила женщинам.

Здесь стояли две кровати, крепкие жесткие кровати из бука.

— Карла ты будешь спать со мной! — распорядилась Сью. — Ложись-ка к стенке.

— Я лягу с краю. Колени упираются в стенку и потом долго синяки заживают.

— Хорошо, мой нежный персик, ложись с краю.

Сью сняла платье и повесила его на стул. Чулки она оставила. В комнате было прохладно. Камина здесь не имелось. Дэзирель вручила им два шерстяных одеяла. Одно забрала Джилла, а второе пришлось делить с Карлой.

Джилла потушила свечу и забралась под свое одеяло, пожелав подругам спокойной ночи.

У Карлы оказались ледяные ноги. Она лежала на правом боку, повернувшись к Сью спиной. На узкой кровати иначе не уместиться. Свой стилет Сью сунула под подушку.

Сью обняла Карлу и прижалась грудью к ее спине. Девушка замерла.

— Надо тебя согреть немного, глупенькая… — прошептала Сью, закрывая глаза.

«Ох, если бы вместо Карлы здесь был Грегори или Майкл…»

Вдвоем они постепенно согрелись. Сью уснула, как в яму провалилась…

Разбудил ее стук, невнятные возгласы и другие звуки борьбы. Сью выхватила из-под подушки стилет.

В темноте из пространства между кроватями, с пола донеслись звуки прерывистого дыхания, даже пыхтения, писк…

— Пусти, сучка…

— Нет, ты к нему не пойдешь…

— Отпусти…

— Получи, потаскуха!

Удар по мягкому, задушенный визг…

Сью убрала стилет обратно под подушку.

— Вы весь дом перебудите, а то и весь поселок!

Наступила напряженная тишина.

— По кроватям девочки! Иначе зажгу свечу и отшлепаю обоих!

Джилла! Будь хоть ты разумной!

Шуршание, вздохи…

Карла явилась из тьмы и напряженная, как натянутая струна, присела на край кровати.

Утром, за завтраком, Джилла и Карла глядели друг на друга злобными фуриями. Казалось между ними вот-вот начнут метаться молнии!

Дуган быстренько покончил с завтраком и сбежал во двор запрягать лошадей в повозку.

(обратно)

Глава 6

Бледный Диллан сидел за столом в таверне «Два адмирала» и медленно приходил в себя.

Ему не верилось, что все позади: трехдневное плаванье, тошнотворная качка, бренди, которым глушил морскую болезнь…

«Я, должно быть, сошел с ума! Отправиться на север с одним кошельком в кармане, без одежды и белья, никого не предупредив!»

Бакалавр цедил эль сквозь зубы и хмуро разглядывал немногочисленных посетителей.

Моряки и горожане попивали свой эль, судачили о местных новостях.

«Здесь такая же серая провинция, как и в Саггертоне!»

Френсис Баффри, оставив Хьюго в таверне куда-то испарился. Отправился выполнять поручение начальника?

О цели своего плавания в Хагерти лейтенант Диллану так ни слова и не сказал.

«Куда его черти унесли!»

Диллан выцедил три кружки дрянного, видимо разбавленного эля, пока не явился лейтенант Баффри.

С ним вместе пришел невысокого роста горожанин, пожилой, лысый.

— Говард Бурн.

Представился горожанин и сел за стол.

Лейтенант вздохнул. Диллан сердито молчал и ему пришлось говорить первым.

— Коммодор Фергюссон послал меня сюда за женщиной. Ее зовут Сью. Она должна была находиться в таверне «Камбала». Получается, что поручение я не могу исполнить.

Таверна закрыта и опечатана. Вход забит досками.

Мэтр Бурн рассказал мне о сложившейся ситуации.

Эта женщина исчезла из города вместе с хозяйкой таверны ночью неделю назад. Лорд наместник обвиняет этих женщин в убийстве офицера Саймона Крига. За их голову назначили вознаграждение.

Мэтр Бурн специализируется на поиске беглецов и похищенных вещей.

Я нанял его для поиска той женщины.

— Сью?

— Правильно, друг! Я сейчас же возвращаюсь на борт и отхожу обратно в Гарвест. Мэтр Бурн едет в Корнхолл и составит тебе компанию.

— Френсис, у меня нет денег и багажа для путешествия! В чем я явлюсь к генералу Сейерсу? В этом замызганном камзоле?

Лейтенант улыбнулся.

— Я оставлю тебе денег достаточных для путешествия. Главное — твои бумаги будут при тебе.

Лейтенант положил на край стола потертую дорожную сумку Диллана и тугой, тихо звякнувший, кошелек.

Бакалавр быстренько заграбастал сумку и порылся поспешно в темных ее недрах.

«Дневники капитана Грея на месте!»

— Спасибо, Френсис! Долг я верну! Но только охотиться за той женщиной я не буду, уволь меня от этого!

— Кто говорит об охоте? — вмешался мэтр Бурн.

— Никакой охоты! Мы находим ее и сопровождаем, если она того пожелает, в Город Свободы, а если дама будет против, пошлем весточку коммодору Фергюссону в Гарвест.

Лейтенант Баффри кивнул.

— Ну, если так… Я готов. Когда выезжаем?

— Немедленно, друг мой, немедленно!

(обратно)

Глава 7

После Книбонхорс дорога была мощена камнем.

Но, Дуган свернул повозку влево на проселочную дорогу.

— Здесь путь короче.

Дорога шла по молодому лесу. Деревья невысоки и без листьев, далеко все видно.

Измученные бессонной ночью Джилла и Карла задремали в повозке. Одна у правого борта, другая у левого.

Сью перебралась вперед и села рядом с Дуганом. Кавалер покосился недоверчиво.

По сторонам от дороги лежал иней после ночного заморозка. Сью повязала на плечах шаль, что подарила ей перед отъездом Дэзирель. Волосы спрятаны под берет. Под юбкой на ногах мужские сапожки.

Осеннее, низкое солнце сверкало сквозь щетину деревьев, било по глазам.

— Нас никто не догнал и никто не встретился.

— Эта дорога осенью почти не используется. Она ведет к берегу Клайва, к пристани и к шестому шлюзу. Доедем до реки и поедем вдоль берега.

— Почему ты свернул сюда?

— Нас ищут. Мужчину и трех женщин. В Книбонхорс повешено объявление о розыске, у ратуши. Ехать дальше по тракту опасно.

— Но патрули нам встречались вчера и ничего?

— Объявление появилось только сегодня утром.

— У тебя в Книбонхорс много друзей, Дуган?

— Не без этого…

— Подруг у тебя тоже много, как я заметила!

— Миледи преувеличивает…

Сью наклонилась ближе к Дугану, улыбнулась ласково в блестящие глаза его.

— Если ты мне еще раз помешаешь в любовной игре, малыш, я перережу тебе глотку.

Мгновенно оказавшийся в руке Сью стилет, кончиком лезвия пощекотал кадык кавалера.

— Миледи ко мне несправедлива!

Дуган не испугался, а скорее обиделся.

Сью фыркнула и, задрав юбку, быстро вернула стилет на место, в узкий карманчик на нижних штанишках, чуть выше колена.

— Я предупредила, малыш, и больше говорить не буду. В Корнхолле мы расстанемся. Езжай со своей Карлой дальше — куда тебе нужно, а мы с Джиллой поедем вдвоем. На север дорогу я знаю хорошо.

— Не торопитесь, миледи! На север от Корнхолла дорога опасна, как мне сказали в Книбонхорс, черные отряды сцепились с горцами клана Макинтайр и дорога от Корнхолла на север через Харперхолл теперь кишит отрядами обеих сторон.

— Путешествие с тобой опасностей не устраняет, Дуган! Кого ты убил в Шеллсберри?

— Никого, миледи, вам показалось.

— Не делай из меня дурочку, малыш! Я своими глазами видела кинжал в глазу того пылкого самца!

— Того что вас завалил на обе лопатки?

— Вот, мерзавец! Привел меня в этот вертеп, в чем мать родила, а теперь смеет упрекать?!

У Сью чесались руки, надавать наглому горцу затрещин.

— Я не упрекаю миледи ни в чем!

Дуган прижал руки к груди покаянным жестом, но в глазах светилась усмешка.

— Ты опять нарываешься на трепку, малыш?

Дуган вздохнул тяжко и взялся за вожжи.

— Вы ко мне не справедливы, миледи.

— Я это уже слышала, Дуган. Кто такая Карла? Кто ты сам? Куда и зачем ты ездишь по дорогам Гринландии? Ты не торговец. Ты наемник. Кто твой хозяин?

— У меня нет хозяина, миледи.

Голос кавалера ровен и спокоен. Лицо неподвижно.

— Кто твой господин?

— Мой господин — Хамунд.

— Господин горных дорог?

— Именно…

— На меньшее ты не согласен?

— Я доставлю вас к моему господину, если хотите и он даст вам ответы на ваши вопросы.

— Дуган, меня интересуют совсем другие вещи! Сказки про горных богов расскажи Карле. Мне не надо! Не желаешь быть откровенным — не рассчитывай на мою дружбу!

— Я не могу вам рассказать тайное, то, что мне не принадлежит.

— А то, что тебе принадлежит?

— Еще срок не подошел, миледи.

Сью стиснула зубы от злости.

Никто в жизни еще так ее не злил, как этот молодой кавалер!

«Ни слова больше!»

Они ехали, молча еще около часа.

Выбежавшие из кустов густого орешника люди схватили коней подуздцы.

Повозка остановилась.

(обратно)

Глава 8

Два крупных, длинноволосых парня крепко держали лошадок. Тупые морды парней ничего не выражали. Никаких эмоций!

— Чего надо?

Дуган положил руку на пояс, поближе к пистолету.

— Мои парни малость туповаты, но крепки как дубы!

Справа перебрался через канавку мужчина среднего роста в коричневом неприметном плаще. Под плащом тускло блеснула кольчуга.

Рапира незнакомца покоилась в ножнах, но рукоять торчала из-под плаща.

За незнакомцем следовали трое мужчин. Один с мушкетом наготове, двое с взведенными арбалетами.

Приблизившись к повозке, мужчина вежливо поклонился, блеснув лысиной на макушке. Сухощавое лицо, хитрые морщинки возле темных глаз.

— Леди, Прошу прощения за неудобства! Дуган представь меня даме!

— Миледи, это Корд, местный разбойник!

— К чему такие грубые слова, Дуган? «Разбойник»! Охотник за головами — вот так будет точнее. Вы так быстро покинули Книбонхорс, что я не успел выразить вам свое восхищение, леди, вам и вашим спутницам!

Сью внимательно разглядела незваного гостя. «Опасный тип! Лет сорока, а подвижный и ловкий!»

— Будьте любезны, сьер Корд, прикажите вашим мальчикам отпустить наших лошадей, чтобы мы продолжили путь!

Сью улыбнулась как можно любезнее.

— Я бы с радостью, леди! Но за ваши головы лорд-наместник Хагерти назначил вознаграждение — по тысяче талеров. Мы законопослушные граждане республики поспешили на помощь лорду. Прошу вас не сопротивляться! Мы сопроводим вас в Корнхолл и там передадим властям.

— Я заплачу каждому из вас по пять тысяч талеров, сьер Корд, если вы нас пропустите!

— К чему этот торг? Денег все равно у вас нет. В долг я давно уже не верю, леди! Даже таким красавицам как вы! Джон проверь повозку!

— Не с места!

Дуган выхватил пистолет и нацелил его на Корда.

— Дуган! Друг мой! Я тебя не узнаю?

— Ты никогда не был моим другом! Убирайся с дороги!

Корд вздохнул и укоризненно покачал головой.

— Ты забыл про Фреда, Дуган!

В тот же миг Дуган стремительно улетел с повозки влево, словно его ударила задними копытами взбесившаяся лошадь. Звякнул о колесо упавший пистолет.

Огромный мужик, под два метра ростом ухмылялся Сью с левой стороны повозки. Нос перебит, сальные волосы прилипли ко лбу.

— Свеженькая девка, босс! Отдай мне ее!

Здоровяк захохотал, широко разевая ротс черными подгнившими зубами.

Из этой пасти пахнуло, так что у Сью дыханье сперло.

Еще двое бандитов крутили руки Дугану, размахивая веревками.

— Фред, если у тебя есть тысяча талеров — леди твоя! — хохотнул Корд.

Он подошел совсем близко и протянул руку.

— Прошу леди сойди на землю.

Сью улыбнулась ему и рывком задрала юбку до бедер.

Охотники за голова разинули рты. Женщина заголилась до самой задницы!

Порхнул стилет, но Корд успел увернуться. Лезвие не попало в глазницу, но разрез оказался длинным и болезненным!

Сью спрыгнула на землю, отшвырнув вопящего Корда. Грохнул мушкет. Клуб дыма вспух над дорогой. Лошади рванулись, волоча двух молодцов за собой.

Подхватив с земли пистолет Дугана, Сью нажала на спуск. Сухой щелчок!

Порох просыпался?! Пистолет улетел в лицо арбалетчика, тот увернулся, но нажал на спуск. Щелкнув, стрела улетела в небо.

Подхватив подол юбки левой рукой, Сью набросилась на трех охотников.

Тот, что с мушкетом оказался ближе всех и Сью всадила ему стилет по рукоятку поддых!

Бедняга захрипел и повалился навзничь.

Второй арбалетчик, прыщавый пацан, вытаращив глаза, совершенно белые от страха, никак не мог найти спуск. Первый же стрелок, бросив разряженный арбалет, сиганул в канаву и дальше в кусты.

Вопил Корд, ревел приближающийся здоровяк Фред за спиной Сью.

Она быстро облизнула губы.

— Брось или умри!

Пацан нашел все же спуск. Щелчок! Стрела пролетела мимо.

Не оглядываясь, Сью прыгнула вперед. Отбила в сторону арбалет и полоснула арбалетчика по горлу.

Она едва увернулась от ручищ Фреда, козочкой перепрыгнула через канаву и с визгом вломилась в густые кусты. Оставляя на сучьях клочья одежды, получая болезненные ссадины и царапины, прорвалась на другую сторону, потеряв берет и шаль.

Ревел громила Фред, прорываясь следом и Сью не долго думая разрезала пояс юбки и сорвала эту кучу ткани со своих бедер. На ней ниже пояса остались только белые нижние штанишки с завязками ниже колен. Теперь ее движений ничто не стесняло!

Сью бежала по лесу во всю прыть. Петляя между деревьями, огибая кусты. Она бежала, уклоняясь влево, чтобы по дуге выйти опять к дороге.

Фред начал отставать.

— Стой, сука! Стой! Хуже будет!

«Что может быть хуже?!»

Она добралась до дороги шагах в двухстах дальше места засады и побежала по дороге назад.

В груди горело. Рот пересох. По спине, по желобку позвоночника стекала струйка пота.

С хрустом раздирая ветки, на дорогу впереди выскочил Фред.

Сью остановилась, переводя дух.

Здоровяк пыхтел. Плечи вздымались волнами. Морда красная.

Между Сью и разбойником оставалось шагов десять, не больше.

«Обратно в лес?»

Фред осклабился и широко развел руки в стороны, растопырив пальцы.

— Ох, поймаю, я тебе и вдую, красотка!

— Поймай, сначала, урод!

Фред засопел как бык на пастбище при виде чужака.

— Придушу, а потом вдую!

— Тебе только коров любить, урод!

Громила двинулся вперед. Сью сделала шаг назад. Второй, третий.

Громила взревел и бросился за нею. Сью развернувшись, понеслась дальше по дороге. Без юбки бежать было гораздо легче!

(обратно)

Глава 9

В это место Джеймс Пирс ездил только с сержантом Бакером.

Старик Бакер в отъезде. Пришлось ехать одному.

Лошадка шла шагом по горной тропе, другая в поводу сзади, нагруженная мешками с провиантом.

Пирс кутался в мохнатый горский плащ, зыркая по сторонам единственным глазом.

Редкие снежинки порхали над головой. Здесь в горах зима приходит раньше чем в долине.

Эта тропа уходила дальше на север и шла по таким кручам, что можно только на ногах пройти. Животные там не пройдут.

Пирс свернул правее на почти незаметную тропку что терялась в ущелье среди валунов.

Низенькие лошадки шли осторожно ступая по камням. Пирс их не подгонял. Он, в прошлом кавалерийский офицер давно привык к низкорослым горским лошадкам и совсем не думал, а как он выглядит, красуясь на этой лохматой коротконогой скотинке с добрыми глазами.

Настроение у полковника было прекрасным, как впрочем всегда когда он навещал это место. Протянув руку, он потрепал коняжку по гриве между ушей. Уши лошадки озадаченно завертелись туда-сюда. Скотинка к ласке не привыкла.

Ущелье закончилось щелью пещеры.

Здесь Пирс спешился, поочереди завел лошадок под каменные своды и привязал к кольцу вбитому в стену.

Из стопки факелов, лежащих горкой в углу, взял пару. Поджег.

Каменные своды низки. Если вытянуть руку над головой — коснешься камня.

Пирс двинулся в глубь пешеры и пройдя полсотни шагов, остановился у каменной осыпи.

Воткнув оба факела в расщелины, натянул грубые кожаные перчатки.

За полчаса полковник разобрал осыпь, отложив камни горкой. Открылась деревянная, обитая по краям железом, дверь.

Ключом что висел на шее, Пирс отворил дверь, отметив что туго проворачивается — надо подлить масло в замок!

Темнота и тишина в помещении насторожили Пирса.

Он обнажил кинжал и прихватив один из факелов, вошел в комнату.

Просторная пещера здесь разделена перегородками из камня на десяток комнат. На стенах и на полу шкуры оленьи и медвежьи.

Осторожно и почти без шумно ступая, Пирс обошел все комнаты.

Никого!

В груди рос комок льда.

Нет следов борьбы, нет мертвых тел. Очаг в большой комнате холоден.

Через узкую дверь Пирс вышел на площадку.

Шум моря и крики чаек после пещерной тишины показались оглушительными.

Площадка между отвесной стеной скалы и таким же отвесным обрывом, обращенным к морю, примерно десять на пять шагов.

Пирс подошел к самому краю.

Внизу под ним грохотал о камни прибой.

— Куда же они подевались?

Пирс обшарил взглядом горизонт. Здесь обычно никто не плавает, а уж тем более осенью.

Вернувшись в пещеру, он запалил свечу.

О том что в этой пещере почти два года живут бывшая королева Маргарита, двое мальчишек-принцев, служанка Габи — кроме Пирса знал только сержант Бакер.

«Бакера схватили железноголовые и выпытали эту тайну? Не может быть! Иначе о такой новости трубили бы на всех углах!»

Следов борьбы нет… вещи и неказистая грубая мебель на своих местах…

— Кто это сделал?!

Тишина в ответ.

Пирс взял подсвечник и прошел по всем комнатам еще раз.

Ответ он нашел под подушкой на постели Маргариты.

Короткая записка:

«Ты предатель и обманщик! Не ищи нас, Джейми…»

Бешеный Пирс скомкал записку в кулаке и заревел во всю глотку.

Маргарита ушла по своей воле и она узнала правду!

(обратно)

Глава 10

Громила Фред опять отстал. Сью сбавила темп. Дорога делала поворот у бугра, заросшего ивняком.

Забежав за поворот, Сью увидела шагах в ста впереди свою повозку.

Длинноволосый разбойник привязывал лошадок к толстой березе у края дороги. Сью прибавила ходу, спрятав руку со стилетом за спину.

На топот сапог по убитой дороге, разбойник обернулся.

Малоподвижное его лицо медленно преобразилось.

Тупое равнодушие сменилось улыбкой.

Еще бы, добыча сама шла в руки!

Сью влетела в объятия разбойника, как муха в паутину. Вот только у мух нет острых стилетов!

Парень едва успел обхватить Сью за бока, как тут же заревев, отшвырнул женщину от себя.

Сью молча шлепнулась на зад, но быстро поднялась на ноги.

Разбойник несколько мгновений разглядывал рукоятку стилета, торчащую в солнечном сплетении, словно не веря увиденному.

С душераздирающим криком вырвал оружие из тела и зажав рану растопыренными пальцами, двинулся к Сью.

Он скрежетал зуба от боли. Сью пятилась, косясь влево на заросли кустарника.

Но каждый шаг раненого был короче предыдущего…

На шестом шагу он упал лицом вниз, все также прижимая руку к животу и замер.

«Немного нужно чтобы отправить человека к предкам!»

Обежав упавшего на почтительном расстоянии, Сью влезла в повозку и вытащила из под одеял знакомый сверток.

Выпрыгнув на дорогу она быстро распутала завязки и отбросила ткань. Рапира лейтенанта Саймона — трофей из Хагерти, проделала большой путь.

«Пора пустить ее в дело!»

Миновавший поворот громила, замедлил ход и остановился, тяжело дыша.

Женщина с золотыми волосами стояла у повозки, а в руках ее поблескивал длинный клинок. Такая картинка Фреду не понравилась.

— Эй, детка! Я гляжу, ты обзавелась зубочисткой? — Крикнул он, приложив ладони ко рту.

Звонкий дерзкий голосок раздался в ответ.

— Урод знает что такое зубочистка? Иди сюда, здоровяк, я тебе зубки прочищу от всякого дерьма!

Громила вытащил из ножен на бедре длинный тесак, похожий на старомодный меч. Оружие придало ему уверенность.

«Бабы не умеют обращаться с оружием! Главное чтоб не убежала!»

Сью пошла ему навстречу.

В сравнении с фехтовальным мечом рапира казалось легкой, только вот длинна клинка! Зубочистка для дракона!

Приблизившись, Сью атаковала первой. Здоровяк проявил шустрость и парировал первый удар, но Сью тут же провела серию выпадов и быстро опустившись в нижнюю стойку, почти касаясь коленом дороги, воткнула пару дюймов стали в обширный живот разбойника.

Громила отскочил назад, прижимая ладонь к ране.

Сью тут же нанесла еще удар, проткнув шею разбойника насквозь.

Большое тело долго умирало. Громила хрипел и булькал, скатившись в судорогах в придорожную канаву.

Сью утерла дрожащей рукой пот со лба. Сегодня ей пришлось попотеть.

Не оборачиваясь более, пошла к повозке.

Разыскав узел с мужской одеждой, тут же у повозки, сбросила рубашку, женские штанишки, все обляпанное кровью. Разгоряченная после боя она почти не ощущала осенней прохлады. Наоборот запотевшее разгоряченное тело приятно обдуло ветерком.

Застегнув тугие пуговицы на кожаном кавалерийском колете, она потянулась за поясом, что набросила на сиденье впереди повозки.

Еле слышный вздох, пронзил ее как удар молнии!

Через мгновение, Сью уже стояла в боевой позиции выставив рапиру вперед.

У заднего борта повозки оказался Дуган. Живой и здоровый. Длинная ссадина на щеке только придала ему бравый, боевой вид. Глаза прищурены. На губах улыбка.

Сью отправила рапиру в ножны и нарочно покачивая бедрами, приблизилась к кавалеру.

— Как долго ты здесь стоишь?

— Самое интересное я не пропустил.

Сью обняла Дугана левой рукой за шею, а правой легонько стиснула его штаны ниже пояса. Орудие, которое она сразу же нащупала, по твердости могло сравниться с доской, за которую держался кавалер.

— О-о-о, малыш, тебя так возбудил мой костлявый зад?

— Он не костлявый, миледи, он прелестный! Таких стройных и соблазнительных бедер я еще не видел!

Сью почти касалась грудью груди Дугана. Их лица оказались очень близко друг к другу. Его глаза широко раскрыты.

— Я поспешила с одеванием, Дуган?

— Это можно исправить…

Крепкие ладони легли на талию Сью. В груди стало жарко. Сладкая дрожь пробежала от шеи вниз по спине и растаяла между ягодиц.

«С Дуганом… Почему бы и нет?»

(обратно) (обратно)

Часть 9 ТАК БЛИЗКО И ТАК ДАЛЕКО…

Глава1

Генерал Сейерс не любил корнхоллский замок. Это мрачное строение, практически не перестраивалось со времен короля-дракона.

Впрочем, генерала больше тяготили собственные воспоминания о прежних днях, когда он был вынужден являться сюда для докладов лорду-защитнику Говарду. Слушать брань и оскорбления, угрозы и издевательские реплики главы республики.

Слава богам, теперь никто не вызовет его для доклада! Мозгляк Мортон, этот наглый выскочка, никогда не посмеет!

Генерал улыбнулся и закутался в лохматый горский плащ.

От камина шло тепло, но стылые каменные полы зала вытягивали тепло из ног.

Лорд-наместник Севера был вынужден перебраться в замок из уютного особняка в центре Корнхолла в связи с ожидающимся карнавалом-маскарадом.

Он сам возродил этот праздник времен королей и сам от своего решения терпел неудобства.

Но тысячи приезжих заполонили город и генерал не чувствовал себя в безопасности среди этого моря людей.

Нет ли среди этих тысяч бездельников пары убийц, проплаченных Мортоном?

Но генерал любил деньги и терпел неудобства ради денег.

Половина городских кабаков и гостиниц принадлежало ему. Так же как большой кус от веселых домов. Негласно, конечно. Приток выручки за последние дни утроился и грозил возрасти в пять раз в сравнении с обычными будничными днями.

За дверью дежурили пять драгун с заряженными карабинами. Здесь, в комнате, у камина два молодых, проверенных адъютанта играли в шахматы, держа оружие под рукой.

Генерал Сейерс никогда не оставался в одиночестве. Он хорошо помнил то утро, когда дрожащие от страха офицеры из свиты лорда Говарда прибежали к нему с известием о смерти своего шефа.

Здесь, двумя этажами ниже, в пустом чане прачечной комнаты и был найден лорд Говард, вернее его останки: выпотрошенное тело и отдельно голова.

Особенно поразило генерала Сейерса то обстоятельство что труп был оскоплен!

Та комната впоследствии была заложена камнем и соседним помещением с бассейном никто не пользовался последние четыре года.

Генерал Сейерс, лорд наместник и хранитель Севера панически боялся повторить судьбу лорда Говарда.

В дверь тихонько поскреблись. Генерал вздрогнул.

Один из адьютантов, лейтенант Милз, поднял вопросительный взгляд. Генерал кивнул.

Оставив партию лейтенант рысцой устремился к двери.

— Мой лорд, к вам проситься лорд-наместник Хагерти — полковник Джонсон.

— Пусть войдет.

Хромающий полковник вошел в комнату один. Ему предложили стул, но не очень близко, в четырех шагах.

После обязательного приветствия, полковник уселся и сразу же взял быка за рога.

— Мой генерал, я прошу помощи.

— В чем?

— Мои люди ищут двух женщин, убивших моего офицера, Саймона Крига. Эти беглянки по всем данным должны ехать на север. Корнхолла им не миновать.

Я прошу вашего позволения установить на вьезде и выезде города постоянный контроль за вьезжающими и покидающими город.

У этих женщин приметные золотистые глаза.

Генерал вздрогнул.

— Они родственницы королевской семьи?

— Об этом мне ничего не известно, мой генерал.

— Плохо, полковник, что вы не знаете — кого ловите!

— Я знаю что ищу убийц, мой генерал.

— Как вы себе представляете этот контроль? В город ежедневно приходит и въезжает более пяти тысяч человек. В старом городе четверо ворот. Установив контроль, мы создадим препятствие для желающих попасть на карнавал. Недовольные мне сейчас не нужны!

Можете поставить своих людей у ворот вместе с городской стражей — пусть посматривают. Не более того, полковник! Вглядываться в глаза каждой бабе, входящей в город — это уж чересчур! Ступайте!

Полковник раскланялся и хромая, удалился.

— Однако, Милз! Этот дурак Джонсон упустил бабу, а теперь хочет ловить ее нашими руками! Наведи справки по этому делу!

— Слушаюсь, мой лорд!

(обратно)

Глава 2

Сью настойчиво потянула Дугана к себе. Их губы коснулись друг друга.

— Миледи Сью!

— Чтоб вы провалились… — пробормотала Сью, поспешно убирая руки с Дугана.

Из-за поворота вышли Джилла и Карла, нагруженные трофейным оружием.

Дуган поспешил им навстречу.

Сью осталась у повозки провожая его зад задумчивым взглядом.

«Опять сорвалось? Но день еще не закончен!»

Через несколько минут повозка покатилась дальше по дороге.

Сью сидела в повозке, прислонившись спиной к боковине, молча слушала восторженные рассказы подруг. Перебивая друг друга Джилла и Карла рассказывали про сражение, которое с их помощью выиграл Дуган.

Дуган обернулся, блестнули зубы в улыбке.

— Нет, леди, главная героиня сегодня — миледи Сью!

Она уложила пятерых крепких наемников!

— Четверых… Корда я только ранила…

— После такой раны они ни на что не годился и я его отправил к предкам, чтобы гаденыш не мучился!

Сью устало закрыла глаза. Напряжение оставило ее. От мягкого покачивания повозки потянуло в сон.

— Миледи Сью, вам нехорошо? Вы не ранены?

Сью улыбнулась, не открывая глаз.

— Все хорошо…

— Прилягте, я накрою вас плащом.

«Заботливая Джилла!»

Сью прилегла на одеяла.

«Ни черта хорошего! Меня едва не убили и у меня опять сорвалось любовное приключение!»

Джилла и Карла разговаривали шепотом и Сью постепенно уснула.

Она проснулась через пару часов.

Повозка стояла. Подруг не было рядом.

Неразборчивые голоса поблизости. Встав на колени, Сью осторожно выглянула из-за полога.

Они стояли у речной пристани.

Джилла и Карла грызли бутерброды, сидя на скамейке у стены двухэтажного балочного дома и болтали с парой парней, в зеленых куртках.

Дуган беседовал поодаль с тощим субьектом, также одетым в зеленую куртку. Собеседник Дугана время от времени кивал.

«О чем они говорят?»

Сью выпорхнула из повозки и тут же привлекла всеобщее внимание.

У пристани стояло всего несколько домов. Тихое местечко.

Бродили куры и деловитый поросенок рылся в опавшей листве под деревом.

Две женщины торчали в открытых окнах, жадно разглядывая Сью.

Сью подошла к подругам.

Джилла встала при ее приближении. Карла смотрела изподлобья своими черными глазищами. Ревнует к Дугану?

— Сью, ты отдохнула? Хочешь есть? Скоро будет свинина на вертеле.

Сью обняла подругу за талию. Прошептала на ушко:

— Писать хочу, нет терпения! Проводи меня!

Когда подруги вернулись их ждала худощавая женщина в длинном коричневом платье и в белом чепце.

— Прошу вас, леди, обед готов!

Под навесом, со стороны реки накрыт был стол на четверых.

Солнце светило не по-осеннему. От ряби на воде сверкали блики.

Когда все блюда выставили на стол и подавальщица удалилась, Сью повернулась к Дугану, севшему во главе стола.

— Мне кажется мы напрасно здесь задерживаемся. Арбалетчик из отряда Корда сбежал и он наведет на нас погоню!

— Он не сбежал, миледи, он остался вместе со всеми, там в канаве.

— Ты уверен?

— Абсолютно! Кроме того нас ищут на дорогах ведущих в Корнхолл, а мы через час переправимся через Клайв на северный берег.

Дуган ловко разрезал дымящуюся жареную курицу и галантно разложил куски мяса по глиняным мискам женщин.

В кувшине оказалось неплохое красное вино.

Сью выпила полбокала и принялась за курицу.

— Ты знаешь этих людей?

— Да, они вполне надежны, миледи. Это шлюзовые мастера.

Слышите ровный шум воды выше по течению?

Вода переливается через плотину. У этого берега устроен шлюз для судов что идут вверх или вниз по течению.

Клайв стал судоходным почти девяносто лет назал. По его течению были устроены плотины для поднятия уроня воды, десять плотин, а у каждой плотины сделан шлюз. Король Грегори Первый потратил немало денег на это. Мастера из Нижних земель и местные рабочие, в основном с юга трудились на реке четыре года. До сих пор все отлично работает. Тогда же у Корнхолла были устроены многочисленные водяные мельницы.

В устье Клайва был выстроен торговый порт Куинс.

— Как все уцелело во время войны?

— Есть такие сооружения, миледи, на которые ни у кого рука не поднимется!

Самый дешевый металл в стране идет по Клайву до Куинса. Самая дешевая шерсть тоже идет этим маршрутом. Вверх по течению идут грузы в основном из Конфландии и из Лонгшира, а также уголь пустошей для плавилен Хаббарда и Корнхолла.

— В Корнхолле плавят металл?

— Последние пятьдесят лет город занят обработкой металлов, миледи, от выплавки до многочисленных изделий, включая оружие.

— Что мы будем делать на северном берегу?

— Милях в двадцати севернее Корнхолла есть городок Дачстоун. Там я вас поселю в гостинице, а сам навещу своих друзей в Корнхолле.

— И родного отца?

— Да и отца, конечно!

В разговор вмешалась Карла.

— Дуган, то ты обещал мне карнавал?!

— Увы, планы изменились! Нас ищут, а уж на вьезде в город теперь точно стоят ищейки. Вы слишком приметные дамы — две золотовласки и жгучая брюнетка!

Карла обиженно насупилась.

Дуган извиняющее улыбнулся.

— Чьи земли за рекой?

— Горского клана Макалистер, миледи. Они спокойные ребята и с ними проблем не будет.

(обратно)

Глава 3

Спокойные ребята Макалистеры сидели за поваленной поперек дороги сосной и целились из арбалетов.

Сью вздохнула и ткнула кулаком Дугана в бок.

— Вот твои спокойные Макалистеры! Езжай — поговори, что им надо?

До сих пор все шло замечательно. Переправа на баркасе через Клайв вместе с лошадьми прошла успешно. Накатанная дорога бодробежала под копыта лошадей.

Ехали по двое. Впереди Сью и Дуган, позади Карла и Джилла, надев сапоги ехали в седлах по мужски.

Солнце спряталось за холмами поросшими лесом, когда они вьехали в узкую лощину.

Дорога здесь была зажата между двумя холмами, поросшими смешанным лесом. Проехав по лощине две сотни шагов, путешественники уперлись в преграду.

Сосну повалили недавно, судя по запаху свежей смолы. Горцев за ней пряталось не меньше десятка, но Сью подозревала что обеим сторонам за деревьями сидят еще люди с оружие наготове.

«На кого эта засада? На нас?»

День еще не закончился, а событий оказалось слишком много!

Сью оглянулась на подруг. Беспечная Карла вертела головой. Джилла кусала губы. Сью успокаивающе ей кивнула.

Дуган подъехал к упавшей сосне.

— Приветствую храбрых Макалистеров! Я Дуган Макнилл, еду на север, прошу пропустить меня с честью. Наши кланы никогда не были врагами.

Придерживаясь за ветки, на сосну вскарабкался коренастый горец в кожаном колете, с кинжалом на поясе. Берет его сдвинут далеко на затылок.

— Привет тебе Дуган, а я Арч Макалистер!

Неспокойные времена ты выбрал для путешествия! Кто едет с тобой?

— Мой брат и две кузины. С каких это пор клан Макалистер выставляет дозоры и засады на дорогах?

— Это наша земля, Дуган и мы сами решаем что на ней делать!

Дуган выставил ладонь вперед.

— Я не ставлю под сомнение ваши права на эти земли, Арч! Ты напрасно на меня злишься! Пропусти нас и к исходу дня мы покинем земли клана.

— Мои разведчики сообщили что вы объехали нашу деревню стороной. Чего вы боитесь?

— Мы торопимся, Арч. А не заехали, потому что еда у нас есть, а кони не усталые. Пропусти нас или отведи к вождю клана.

Гвен Макалистер по-прежнему возглавляет совет клана? Как его здоровье?

Весной в Корнхолле он гостил у меня и приглашал к себе на осенние игры.

Арч обернулся к своим людям.

— Берт, посмотри! Ты ездил весной с Гвеном!

На сосну выбрался еще один горец, кряжистый здоровяк с топориком руке.

— Да это тот горожанин, только бородки у него не было весной…

— Нехорошо, Берт, ты меня не сразу вспомнил, а ведь я тебя вытащил тогда из «веселого дома» в одних нижних штанах!

Здоровяк набычился. Из-за сосны раздались смешки.

— Нашел о чем вспоминать, торговец! Пропусти его Арч, уж больно язык у этого малого ядовитый!

Сунув пальцы в рот Арч лихо свистнул.

Из-за сосны и из-за деревьев поднялись два десятка горских парней.

Облепив сосну, они ее сдвинули в сторону, давая проезд.

Горские парни нахально разглядывали проезжающих мимо женщин.

— Эй, черноглазая, оставайся с нами!

— Берт, вон, та поапетитнее будет!

— Леди, оставайтесь у нас в гостях, не пожалеете!

Миновав горцев, путешественники пришпорили коней.

— Дуган, кого они опасаются?

— Арч сказал мне что неделю назад отряд наемников пытался захватить их караван на этой дороге. Нападение они отбили и теперь начеку.

(обратно)

Глава 4

Дачстоун, небольшой город не имел даже стены. Вал с частоколом, да ров, пересохший по причине жаркого лета и сухой осени.

— При короле вала не было, а теперь опасаются горцев или черноотрядников.

Здесь за Клайвом власть республики только на бумаге. Замки и поместья аристократии разрушены или сожжены. Кланы живут сами по себе. Платят налоги и потихоньку вооружаются. Горцам особым указом парламента запрещено иметь оружие, длиннее двух футов и само собой — огнестрельное.

— Горцы соблюдают ограничения?

Дуган засмеялся.

— Кто это проверит? Уж точно не люди генерала Сейерса!

К городским воротам путешественники подъехали при последних отсветах заката. Стражники получили по паре талеров и без расспросов впустили их в городок. Узкие улочки освещались только тем светом что падал из окон.

Дуган привел спутниц не к постоялому двору, а к двухэтажному балочному дому, в трех домах за церковью, то есть, неподалеку от центральной площади.

Дуган спешился и постучал в дверь.

Как по команде завыли псы в соседних дворах.

Сью передернула плечами. Тоскливые рулады собак вызывали у нее что-то вроде щекотки на шее. Магии нет, но псы чувствуют кровь драконов-оборотней в ее жилах и на приличном расстоянии.

Хозяин дома, открывший дверь, не смог удержать своего пса за ошейник. Лохматый пес вырвался из рук и стремительным рывком исчез внутри дома.

— Это ты, Дуган, я уже и не ждал тебя, друг! Ты должен был вернуться еще месяц назад! Сейчас я открою ворота!

Мужчина ушел в дом и спустя несколько минут, погремев засовами, распахнул ворота во двор.

Вьехав во двор, путешественники спешились. Небольшой, чисто выметенный двор оканчивался навесом с кормушками для лошадей. Тусклый фонарь со свечой внутри не смог разогнать мрак полностью.

Сью помогла Дугану привязать и расседлать коней.

Хозяин повел Джиллу и Карлу в дом.

— Малыш, у меня имеются в отношении тебя на сегодняшний вечер определенные намерения…

Сью обняла Дугана за талию.

— Я не понимаю, миледи…

— Здесь нечего понимать, малыш. Я тебя хочу и этой ночью — ты мой!

Жаль в этом мраке Сью не могла увидеть выражение лица кавалера.

Но его ответное долгое молчание Сью не понравилось.

Она ждала ответа, а он молчал. Холодок поселился в груди.

«О,боги, как унизительно, предложить себя мужчине и получить в ответ молчание!»

— В вашем молчании я слышу отказ. Отлично!

— Миледи, вы меня не правильно поняли!

Оттолкнув Дугана, Сью быстрым шагом пошла к дому. Она стиснула зубы.

«Ну же, догони меня, останови!»

Шагов за спиной она не услышала. Дуган промолчал.

«Где же твоя бойкость, малыш?!»

Лицо горело, слезы накипали в глазах. В соседних дворах, как нарочно, продолжали завывать псы. «Убила бы всех!»

Хозяин дома, пожилой мужчина лет шестидесяти, встретил Сью в большой комнате первого этажа.

— Вам сьер, я приготовил постель в комнате на двоих с Дуганом.

— Нет, дорогой мэтр…?

— Николсон, сьер.

— Мэтр Никольсон, я не буду спать в одной комнате с Дуганом. Я женщина и ему не жена и не любовница!

— Простите, леди, мое зрение ослабло с годами и я не сразу заметил то что такая красивая дама не может быть, гм… мужчиной!

— Где мои подруги?

— Моя жена повела их помыться с дороги.

— Отличная идея, я хочу к ним присоединиться!

— Я вас отведу. Прошу, леди!

(обратно)

Глава 5

Карла и Джилла сидели по грудь в воде в обширной круглой медной ванне и дурачились, плескаясь друг в друга. Их смех Сью услышала еще из-за двери.

«Похоже что девочки помирились! Прекрасно!»

Сью повесила улыбку на лицо и вошла в мыльную комнату.

— Сью, полезай к нам скорее!

— Место есть?

— Ой, мы все такие худышки стали! Даже если добавить сюда Дугана, не будет тесно!

Карла засмеялась звонко. Джилла ей вторила.

В комнате была еще женщина, жена хозяина, еще не старая бодрая тетка в платье с белым передником и с засученными рукавами.

Сью к ней приблизилась.

— Меня зовут Сью, а как ваше имя достойная госпожа?

Женщина улыбнулась и морщинки на лбу и возле глаз выдали ее возраст.

— Я не госпожа, леди Сью, меня зовут Элиза.

Сью уловила легкий чуть гортанный акцент.

— Вы из Конфландии? Давно здесь живете?

— О,леди, я несколько лет не слышала родной речи! Да я с юга-запада из Майзеля, что на границе с Тевтонией!

— Наверное трудно было привыкать к нашей зиме?

— Да, вы правы, у нас там таких зим не бывает! Но за тридцать лет привыкла. Я принесу вам простыню, вот только из белья могу предложить только длинные нижние рубашки.

— Благодарю вас, Элиза, вы очень добры!

— Что вы, леди, законы гостеприимства святы! И потом услужить таким милым, красивым девушкам для меня радость!

Хозяйка удалилась, а Сью быстро сбросив мужскую одежду забралась в ванну.

«Этот тяжелый и кровавый день наконец-то завершился! А тут еще хорошая порция злости! Поганец, Дуган!»

Сью больше не хотелось плакать. Холодная ярость растеклась в груди.

Может быть купание принесет облегчение?

— Сью, у тебя усталый и угрюмый вид!

Карла придвинулась ближе. Соски ее маленьких грудок торчали над поверхностью воды.

— Потри мне спину, милая.

— С удовольствием, миледи!

Поднявшись из воды, Сью облокотилась о край чана. Карла с усердием растирала ее спину плечи, а затем и поясницу с ягодицами шершавой намыленной мочалкой. Джилла в это время подлила горячей воды, опрокинув в чан пару парящих ведер.

После намыливания, Сью поджав ноги опустилась в воду поглубже, по шею.

Впервые за несколько месяцев она внезапно вспомнила свою самодельную купель с горячей водой на острове вулкана. Те купания спасали ее не только от холода но и от отчаяния… Вода — великий лекарь!

Наслаждаясь горячей водой подруги тоже примолкли.

«Вот так бы лежать, забыв про все, расслабиться и забыться…»

Холод в груди таял, оставляя грусть.

«Я стара для этого мальчика».

После купания, надев запасные рубашки Элизы, великоватые им, женщины, намотав на головы полотенца, пили смородиновый отвар с медом.

Сью с удовольствие поглядывала на румяные лица спутниц. «У меня тоже такое же румяное лицо или я похожа на старый сапог своими морщинами?»

Сью охватило острое желание посмотреться в зеркало.

Элиза отвела своих гостей на второй этаж в большую, но уютную спальню. Ковры, бархатные занавески и теплые клетчатые шерстяные одеяла настраивали на спокойный, домашний лад.

Элиза извинилась за то что кровати всего две. В той — что шире разместились Сью и Карла.

Элиза прикрыла женщин одеялами, заботливо поправляя по краю, пожелала спокойной ночи и удалилась со свечой. Тихо, тепло, темно…

Сью левой рукой обняла Карлу за тоненькую талию и прижалась грудью к ее спине.

Девочка нисколько не возражала.

(обратно)

Глава 6

Сью проснулась в полной темноте. Карла плакала совсем рядом, уткнувшись лицом в подушку.

Сью протянула руку и обняла девочку за вздрагивающие плечи.

— Что ты, милая?

Горячий шопот в ответ:

— Она опять ушла к нему!

Сью привлекла девочку к себе и дала вволю нарыдаться на своей груди, так что промокла рубашка.

Успокаивая Карлу, она гладила ее волосы, шелковистые и вьющиеся после купания, нежную шейку, дрожащее плечо.

«Ей еще хуже чем мне — для нее это первая любовь! Ревность, страсть, разочарование и много боли… Все в первый раз… Завидую…»

Сью кусала губы, подавляя свои слезы.

Ее рука спустилась вниз по телу девочки, до талии. Сбившаяся в метаниях рубашка задралась до талии.

Рука Сью продолжила путь по нежной атласной коже бедра.

Упругая маленькая ягодица казалось уместилась в ладони Сью.

Она нежно, кончиками пальцев гладила шелковистую кожу Карлы, слушая как затихают ее всхлипы.

Рука Сью вернулась на верх, но проскользнув под рубашку нашла тугое яблочко груди. Бугорок соска от нежных касаний мгновенно затвердел и удлинился.

Карла притихла. Сью ласкала ее грудь, сама начиная загораться от возбуждения…

— Сью… зачем это?

— Расслабься, милая, тебе нужно немного нежности и удовольствия…

Карла подняла лицо и Сью нашла ее трепещущие губы своими. Малышке поцелуй так понравился, что Сью с трудом смогла его завершить. Но за это время много переменилось.

Руки осмелевший Карлы неумело но настойчиво ласкали груди Сью.

Они обе загорались друг от друга все сильнее и сильнее. Две одиноких души, два тела, отвергнутых одним и тем же мужчиной…

Сью первой сделала новый шаг. Ее ладошка скользнула вниз по нежному животику Карлы и ласково касаясь пушистого лобка, направилась вниз, к истомившемуся бутону…

Карла замерла, но Сью закрыла ей рот поцелуем.

Бережно раздвигая влажные, горячие лепестки восхитительной розы, Сью искала тот волшебный бугорочек плоти, что дарит настоящий изысканный экстаз…

Напрягшаяся Карла задрожала под умелыми ласками и спрятала пылающее, горячее лицо на груди Сью…

Сью дарила поцелуи этому восхитительному цветку. Руки Карлы, то касались затылка Сью, то исчезали неведомо куда.

Вздрагивающие от наслаждения бедра девочки, нежной кожей терлись о плечи Сью. Воркующие стоны подхлестывали усердие…

Сью подводила Карлу к самому краю, оставался последний шаг до ослепительного наслаждения, но она снижая накал ласк, не давала завершиться волшебному действию.

Девочка забыла недавний стыд и смущение. Движения ее бедер, рук говорили о том что она решительно стремиться к желанному финалу.

Возбужденная сверх меры Сью не забывала и о себе. Долгое воздержание должно было пролится золотым дождем…

На третьей волне сладкого прилива Сью не остановилась, а продолжила ласки. Заметавшаяся на постели Карла, задушено вскрикнула, приподняв бедра над простынями, вырываясь из рук Сью.

Тогда и Сью позволила себе завершить начатое, содрогаясь в сладких судорогах финала…

Совершенно обнаженные они лежали обнявшись на скомканных простынях, постепенно приводя дыхание в норму.

— Это было волшебство… — шепнула Карла, целуя Сью в шею.

— Ты — прелесть…

(обратно)

Глава 7

Утром первой спустившись вниз, Карла быстро вернулась назад.

— Сью, Дуган уехал вместе с Джиллой в Корнхолл!

Глаза девушки сверкали, ноздри тонкого носа раздувались в гневе.

Сью замерла с сапогом в руке.

— Насколько я помню, он предложил нам ждать его здесь?

— Да! Они уехали на карнавал, а мы должны торчать в этой скучной дыре!

Голос девушки задрожал. Подбородок обиженно приподнят, шейка вытянулась…

— Мы никому ничего не должны, моя милая! Завтракаем и едем в Корнхолл! — отрезала Сью и притопнула каблуком.

— Правда? Это замечательно!

Девушка подбежала к Сью и быстро поцеловала в щеку.

В большой лавке неподалеку от центральной площади Сью купила для Карлы мужскую одежду, а себе широкополую шляпу.

— Тебе не хватает усов! — смеялась Карла. В мужском колете и с беретом кокетливо сдвинутым на правую сторону, она походила на молоденького пажа.

Сью вздрогнула. Грегори в ту зиму привез в замок Холлилох пажа, который оказался девушкой. Бойкая на язык и быстрая на поступки Адель понравилась Сью. Паж флиртовал с господином открыто и не стесняясь никого. Почему Карла напомнила ей Адель?

Они совсем не похожи!

Сью прихватила с собой брусочек золота, оставив остальное под кроватью в доме мэтра Николсона.

Дорогу на Корнхолл можно и не спрашивать. Люди верхом, пешком и на повозках растянулись по дороге длинной вереницей. День солнечный. У всех отличное настроение. С повозок даже неслись песни.

Многие жители Дачстоуна также отправились для участия в карнавале.

Сью и Карла обогнали всех и спустя два часа подъехали к северным кварталам Корнхолла. Стража в начищенных кирасах у предвратной башни с трудом удерживала толпу желающих попасть на мост.

Сью и Карла с трудом продвигались вперед. Гомон, крики неслись со всех сторон.

— Так мы будем ехать до обеда! — крикнула Сью.

Карла пожала плечами. Девочка большими глазами разглядывала все вокруг: каменную махину башни с длинными, слабо колышущимися флагами, нарядные толпы жителей, разноцветные гирлянды над воротами.

Около час они продвигались в плотной толпе и наконец достигли ворот.

Сержант в старомодной блестящей кирасе, но со шляпой на голове, вместо шлема, поднял руку.

— Кто вы, сьеры и куда направляетесь?

— Добрый день, сержант! Я шевалье Бордери и еду в ваш прекрасный город на карнавал!

— Черт возьми! Конфланский прыщ! Что он сказал?!

— Шевалье Бордери едет на карнавал, сержант! Что тут непонятного?

— По два талера с каждого!

Карла улыбаясь выложила на ладонь стражника четыре серебрянных монеты.

Они ехали через мост рядом. Чуть ниже по течению на плотине плескались водой огромные колеса мельниц.

— Они даже не обратили внимание на то что мы женщины!

— Им плевать, Карла, кто мы — главное заплатили мзду. За деньги они и людей Пирса сюда пропустят!

Вьехав в Корнхолл через северные ворота подруги направились по адресу который им дал мэтр Николсон. Малая улица суконщиков также была украшена гирляндами и флагами. Горожане в праздничной одежде стекались на площади где уже выступали приезжие комедианты и жонглеры. В жилом квартале было малолюдно. Но первый же прохожий указал Сью дом торговца Николсона.

Старший сын мэтра — Симон, жил с семьей в небольшом уютном двухэтажном домике. Рослый мужчина лет тридцати был очень похож на свою мать.

Сью передала ему записку от родителей. Симон взялся определить лошадей на конюшню к соседу. Жена Симона — миниатюрная русоволосая Каоми, горянка из клана Макалистер встретила гостей приветливо и развлекая беседой, потчевала вкуснейшими пирожками с мясом. Мальчишки-близнецы, лет трех, бросив игрушки на ковре, зачарованно разглядывали незнакомок.

— Почему все так рвутся на карнавал?

— О,это самый большой праздник в нашем городе! Ему почти сто лет.

Весь день и всю ночь будут танцевать и петь на площадях все кто хочет. Вино оплачивает ночью городские власти. Приехало множество актеров и комедиантов. У ворот дракона по традиции, после захода солнца большое представление. Вам обязательно надо посмотреть!

— Откуда это пошло?

— Праздник стали устраивать при первом короле-драконе, благослови его господь!

Сью удивленно вскинула голову.

— Вы помните о первом короле-драконе?!

— О,леди, мой прадед сражался в рядах королевской пехоты под Давингтоном и там на юге! У нас, у горцев хорошая память, не то что у жителей равнин! Дед рассказывал нам, своим внукам, как король-дракон установил справедливый мир на всем острове и строго следил за господами, чтобы они не обижали простых людей. Земли кланов сделались неприкосновенны для южан. Король прекратил кровавые междоусобицы между кланами. Он был истинный дракон и горцы любили его, даже Макинтайры…

Праздник-карнавал именно из-за Макинтайров появился.

Их вождь попытался повести кланы против короля-дракона и поплатился за свою дерзость.

— Грегори их убил?

— О,нет, леди! Погиб только дерзкий вождь. Колдовской силой король сбросил на головы забияк Макинтайров бочки с нечистотами прямо на мосту через Клайв! Никто не погиб, но наглотались дерма они изрядно! Сами виноваты! Король предлагал им вино, а они выбрали дерьмо!

Веселая, скорая на язык, общительная Каоми понравилась Сью. Она не красавица — скулы выступают и нос длинноват, но с ней оказалось так просто и легко общаться! Готовила она отменно и в доме порядок. Симону явно повезло с подругой.

— Вы пойдете на карнавал, Каоми?

— О,нет! Мой карнавал теперь здесь!

Каоми смеясь указала на сыновей.

Симон принес две черных бархатных полумаски с завязками. Карла пожелала переодеться в женское платье и Каоми уступило ей свое.

— Сегодня после захода солнца все наденут маски. Без них никак нельзя!

Симон прищурился хитро и добавил:

— Будьте осторожны! Сегодня мужчины очень предприимчивы, а женщины по традиции легкодоступны. В середине лета в Корнхолле рождается обычно гораздо больше младенцев чем в другие месяцы — «дети карнавала» их зовут!

(обратно)

Глава 8

К сумеркам Сью и Карла не чувствовали ног под собою. Они побывали на рынке, перкусили тушеной крольчатиной и фруктами, на центральной площади посмотрели представление жонглеров, полюбовались фонтанами в королевском парке, который после революции назывался парком республики. Струи воды неслись в небо. Музыканты играли на скрипках и флейтах. Пары танцевали медленные танцы. Не дожидаясь темноты многие уже надели маски.

Подруги покружились вдвоем, причем Сью не знавшей фигур танца, пришлось положиться на Карлу.

Девушка хихикала.

— Ты неуклюжа как мужчина!

Из парка отправились дальше, к воротам дракона.

Вопреки всем событиям последних лет эти городские ворота сохранили свое старинное название.

Плошадь перед воротами полна веселящимися горожанами и приезжими гостями. Многие уже нагрузились дармовым вином. Мужчины и женщины целовались с первыми встречными. Карле и Сью пришлось потрудиться чтобы увернуться от пьяных объятий.

На стенах домов по всей площади горят многочисленные фонари. Горящие факелы освещают башню ворот. Наверху над зубцами на фоне темно-синего неба также пылают факелы.

— Отсюда мы ничего не увидим!

Подруги отчаялись уже продвинуться вперед, а сзади напирали те кто опоздал к лучшим местам.

— Я смогу вам помочь!

Стройный мужчина в элегантном синем камзоле был совсем рядом. Толпа прижала его к подругам. В прорези синей маски сверкали темные глаза.

— Мы с вами незнакомы, сьер!

Карла пыталась отстраниться от кавалера, но вокруг напирала толпа.

— В эту ночь имена не имеют значения, леди! У меня на третьем этаже вот этого дома снята комната. Окна выходят на площадь. Решайтесь быстрее, пока еще можно выбраться из этой тесноты! Представление нчнеться совсем скоро!

— Сью, может быть согласимся?

Карла ойкнула, когда Сью наступила ей на ногу.

— Странное имя для кавалера!

— Мой кавалер из Конфландии! — нашлась Карла.

— А как ваше имя, милая леди?

— Вы сами сказали что имена не имеют значения!

— Тысяча извинений! Так вы готовы воспользоваться моим приглашением?

Сью кивнула.

Незнакомец подхватил Карлу под руку и потащил сквозь толку к ближайшему дому. Сью ухватила Карлу за другую руку и следовала за ними как нить за иглой.

Пробившись к глубокой нише двери, незнакомец постучал в дверь. Слуга, видимо ждал стука и сразу же открыл ее изнутри.

Незнакомец забрал из рук слуги канделябр со свечами и сделал приглашающий жест.

— Прошу вас! Лестница наверх прямо!

Дверь закрылась, отрезая шум улицы.

Деревянная лестница с резными перилами ни разу не скрипнула под их шагами.

Незнакомец шел впереди, а следом слуга со вторым канделябром.

Темные портреты в золоченых рамах висели по стенам и чьи-то неразборчивые лица белели на них смутными пятнами. Смутное беспокойство зашевелилось в груди Сью.

На третьем этаже дома мужчина отворил дверь перед подругами в к полутемную комнату.

— Прошу вас, леди! Окно впереди — надо только отодвинуть штору!

Сью и Карла вошли и дверь с легким щелчком закрылась за их спинами. Сью резко обернулась. Незнакомец остался за дверью. Шагнув к двери, Сью надавила на нее плечом. Дубовая резная дверь была неподвижна, так словно Сью уперлась в стену.

— Что за шутки?!

— Извините, леди, дверь захлопнулась! Проклятый замок! Я сейчас же позову мастера! Никуда не уходите!

Сью услышала удаляющиеся шаги.

— Карла, мы в ловушке.

— Сью, что ты говоришь!? Он сказал что замок сам захлопнулся!

— Хотелось бы верить!

Сью быстрым шагом прошла к окну и отдернула штору.

Внутрь комнаты горбом выпирала частая решетка. А за пыльными стеклами почти ничего не видно. Только синел краешек вечернего неба.

— Нас обманули, Карла! Кто это сделал и что ему нужно от нас?

Карла притихла.

— Сью, они же не хотят покушаться на нашу честь?

(обратно)

Глава 9

Через полчаса в комнате стало совершенно темно. Сью обошла комнату вдоль стен и не нашла ни одного предмета мебели.

Ручки и щеколды на двери отсутствовали. Сью пробовала бить каблуком в дверь. Но на стук никто не отозвался.

Частая решетка была установлена на таком отдалении от оконных рам, что до стекла не дотянуться.

Сью вернулась к Карле сидевшей у стены рядом с окном и села рядом на пол. Сняла маску с лица.

— Нас похитили. Я оказалась круглой дурой, согласившись идти в этот дом!

Прости меня, малышка…

Девушка обняла Сью и опустила голову на грудь.

— Ничего, мы отсюда выберемся!

Злая усталасть засела в груди. Она никак не могла попасть на север в долину Холлилох! Все было против нее!

— Сью, ты никогда не рассказывала о себе.

— Также как и ты. Дуган знает о тебе что-то важное?

— Он знает мое родовое имя… Ты не хочешь говорить?

— Не думаю что сейчас подходящее место для откровенных разговоров. У стен бывают уши!

— Пошли они к дьяволу!

Я устала бояться, Сью! Мне было двенадцать, когда пришло известие о страшной смерти отца. Мама надеялась на короля Грегори, а он бросил отца… Бросил самого преданного вассала…

Мы не успели уехать из замка, когда туда явились толпой вооруженные простолюдины из наших деревень.

Я слышала как кричала мама… Матушка Блейр спрятала меня в гардеробной в верхнем шкафу, среди пыльных старых коробок… Я сидела тихо как мышь… У меня от страха отнялись руки и ноги… Если бы меня нашли…

Матушка Блейр вывела меня из замка, когда там все уже охватило пламя… Мои волосы трещали от жары, а платье дымилось…

Потом долгий путь на север, в Олдоук. Меня одели в какое-то рванье и обстригли коротко волосы. Матушка Блейр выдавала меня за своего больного сына…

Там в рыбацкой деревне было спокойно и тихо. Иногда заезжали патрули и брали рыбу. Рыбаков никто не трогал… Меня целый год мучили по ночам кошмары… Крик мамы, стоны ее служанок… Эти скоты истерзали и убили всех, Сью! Откуда такая ненависть? Мы же не мучили своих крестьян? Мама всегда была добра к ним. Они словно сошли с ума!

Карла заплакала.

Сью обняла ее за плечи.

— За свои поступки люди платят дорогую цену. Ваши крестьяни тоже заплатят за свои черные дела: кто ранней смертью, кто болезнью, кто бедами, что поразят их детей. Никто никогда не уйдет от возмездия, поверь мне… А сейчас попробуй уснуть. Силы нам понадобяться!

Сью уснула сидя и проснулась под утро от боли в шее и спине.

Свернувшись калачиком, Карла спала, положив голову ей на колени.

«Мы попали в нехорошее положение. Дуган нас не найдет. Кто нам поможет?»

В качестве последнего аргумента в сапоге Сью лежал в ножнах надежный стилет. За окном становилось все светлее, пыльная комната медленно проступала из сумрака.

Звук ключа, поворачивающегося в замке, показался напряженной Сью громким как пощечина.

Дверь приоткрылась.

Вошел рослый мужчина в коричневом неприметном костюме. Держа руку на эфесе рапиры, он оглядел комнату цепким взглядом. Потом вернулся к двери и распахнул ее обе створки.

Из коридора выдвинулся пожилой мужчина в большой парике с крупными красивыми локонами.

Кафтан незнакомца украшали золотые галуны, но оружия на его поясе Сью не увидела.

Моментально появился стул, на который незнакомец осторожно сел, придерживая правой рукой правый же бок. За спиной его встали неподвижными статуями двое молодцов в черных кафтанах шитых серебром, в стальных шлемах и нагрудниках, с короткими мушкетами в руках.

— Мне сказали, что вы уже не спите и я не мог дальше ждать! Прошу извинить меня, леди!

Зашевелилась просыпаясь, Карла.

Сью молчала.

Незнакомец медленно наклонил голову, изображая поклон.

— Я — лорд Грешем, начальник ведомства порядка и спокойствия республики.

Мне пришлось проделать дальний путь из Города Свободы, сюда на север, для того чтобы представиться вам, леди Сьюхарди, дочери последнего дракона Гринландиии.

(обратно)

Глава 10

— Вы ошибаетесь, лорд Грешем.

— О,нет, моя дорогая! Я никогда не ошибаюсь!

Вы потерянная сестра Грегори Первого! Вас привез на бриге «Бегун» коммодор Фергюссон. В команде брига были мои люди и я их доклады изучил весьма внимательно. Из Хагерти вы успели уехать до прибытия моих людей, но я вас все-таки нашел!

— Чего вы хотите от меня?

— Леди Сьюхарди! Могу ли я что-то требовать от дочери и сестры драконов?!

Мое единственное желание — обеспечить вам защиту и достойный вашей персоне прием!

— Запереть в комнате на голом полу на всю ночь — это достойный прием?!

— Мой человек о вас ничего не знал и он будет строжайше наказан.

Я предлагаю немедленно, сейчас же, пройти в мою карету. Вас с комфортом доставят в столицу и разместят по-королевски!

Карла проснулась и в недоумении переводила взгляд со Сью на лорда Грешема.

— Сью, что такое он говорит?!

— А если я откажусь ехать? Вы держите наготове какую-то пакость?

Лорд Грешем вежливо улыбнулся.

— Вы хотите видеть вашу подругу живой и здоровой?

Во дворе дома стояли две кареты. Парадная изысканная и черная, совсем небольшая и без окон.

Около двух десятков молчаливых вооруженных солдат в черных с серебром кафтанах заполонили двор.

Лорд Грешем разместился в парадной карете, а девушек быстро втолкнули в черную карету. Лязгнул засов.

От рывка Сью упала на мягкое сиденье, успев подхватить вскрикнувшую Карлу.

Обнявшись, они уселись поудобнее. У кареты был очень плавный ход и тряска даже при езде по мостовой практически не ощущалась.

Свет немного проникал в круглое маленькое отверстие в полу.

— До столицы неделя пути и нас будут всю дорогу держать в этом темном ящике?!

Карла задрожала.

— Мы что нибудь придумаем, я же с тобой!

Кварталы в южной части города сохранили старинную застройку и по узким улочкам конвой лорда Грешема растянулся в длинную колонну. Городские улицы были почти пусты. После ночного безумия и веселья все гуляки еще спали.

Внезапно выкатившаяся из боковой улочки повозка с бочками разделила колонну на две неровные части. Карета лорда и большая часть охраны проехала перекресток, а черная карета с шестью охранниками остановилась перед повозкой воняющей рыбой.

— Эй, прочь с дороги, жить надоело!?

Над бортами повозки поднялись четверо парней и разрядили пистолеты и мушкеты в упор.

Грохот выстрелов заметался по улочкам.

— Остановите! — завизжал лорд Грешем, услышав пальбу за спиной.

Карета встала. Охрана плотным кольцом окружила ее.

— Лейтенант Дерел! Что там? Проверить немедленно!

Черные стражники рванулись назад. Но коней здесь не развернуть. Пришлось спешиться и протиснувшись мимо стенами и конями, бежать обратно.

На перекрестке стояла повозка с бочками, а за нею валялись на мостовой мертвые люди в черном. Второй кареты не было. Она словно испарилась с этой узкой улочки. Из окон выглядывали перепуганные горожане.

— Поднять гарнизон! Блокировать ворота!

Лорд Грешем орал молотя кулаком по двери своей кареты.

— Дерел, едем к лорду Сейерсу! Быстрее!

Откинувшись на подушки, лорд схватился за печень. Боль начала грызть его с новой силой.

«Кто посмел? Кто решился? Нет, я ее не упущу!»

(обратно) (обратно)

Часть 10 БЕГИ…

Глава 1

Внезапная остановка. Грохочущие звуки стрельбы. Крики раненых или умирающих. Карета снова пришла в движение.

— Сью, на них кто-то напал?

— По всей видимости! Но удачно или нет, скоро узнаем!

— Удачно для нас?

— Конечно, милая! Удача этих ворон в черном меня интересует в последнюю очередь!

— Может быть это — Дуган?

— Не уверена в этом!

Подруги далее сидели молча, ждали развязки.

Карета ехала по мостовой, судя по звукам, а, значит, город они еще не покинули.

Остановка произошла опять внезапно.

Дверь распахнулась. Двое крепких парней, не говоря ни слова, выдернули Сью и Карлу из кареты и потащили за собой под арку во внутренний двор каменного дома.

Карета, судя по звукам, тут же уехала прочь.

— Кто вы и куда нас ведете?

— Заткнись, а то башку прострелю!

Огромное дуло пистолета на мгновение прижалось холодным кольцом ко лбу Сью.

«Похоже, что эти грубияны не друзья нам!»

Их провели через пустынный двор, а потом длинный спуск в подвал. Две скрипучие двери они миновали очень быстро.

В большом прохладном зале без окон горели три фонаря. Судя по бочкам приличных размеров, здесь хранили вино или эль. Фонари слабо освещали подвал.

Здесь оказалось около десяти вооруженных мужчин в простой, неприметной одежде горожан. Лица с многодневной щетиной. Запах немытых тел и грязного белья…

Один из мужчин, взяв в руку фонарь, подошел поближе.

Он разглядывал лицо Сью очень внимательно. На Карлу бросил только беглый взгляд.

— Петер, подойди!

Робко приблизившийся к пленницам паренек не носил оружия и вид его, жалкий, сутулящийся очень контрастировал с самоуверенными мордами прочих обитателей подвала.

— Это они?

— Да, сержант… Это они… Эта блондинка в мужском платье убила Леонарда и Стива…

Ропот раздался из толпы похитителей.

— Ты раньше не говорил, что их убила баба?!

— Клянусь богами и именем матери, сержант, это она!

— Так, а что скажет леди?

Сью задрав подбородок, смотрела прямо в глаза сержанта.

— Вы ошиблись, сержант! Мы не убийцы!

— Вот как?!

Сержант усмехнулся.

— Взять их!

Подругам выкрутили руки.

— Не надо лгать мне, леди!

Сержант поднял на уровень лица костлявый указательный палец.

— Вы убили наших людей в Олдоук и возмездие вас настигло!

Карла вскрикнула.

«О, боги! Так это люди «бешеного Пирса» нас настигли!»

— Эту черноглазку я помню, а кто вы и откуда? На шлюху не похожи, но добрые женщины сидят дома, а не скачут верхом по дорогам, размахивая кинжалами!

— Зачем вам мое имя, если вы собрались меня убить?

— Верно, сержант, чего тянуть время? Вставим им со всем усердием, а потом глотку перережем! — прозвучал протяжный наглый голос из темноты.

Головорезы одобрительно загудели.

— Молчать! Здесь я командую, кобели!

После рыка сержант установилась напряженная тишина. Лица вооруженных мужчин, которые освещали фонари, выражали только похоть…

У Сью задрожало в солнечном сплетении, но не от страха за себя. Она посмотрела на Карлу. Девчонка огромными глазами смотрела на головорезов, то и дело кусая губы.

Сержант приблизился и коротко ударил Сью кулаком в живот. Сью корчилась от боли, повиснув на руках двух мужчин, а сержант прохаживался рядом.

— Здесь вопросы задаю я, ты — наглая тварь! Как имя?

— Мое… имя… Сью…

— А дальше?

— Я из Хагерти…

— Отлично! Можем говорить — когда захотим? Кто те люди, что вас везли?

Сью подняла глаза. «Сейчас я тебя удивлю, сволочь!»

— Нас везли люди лорда Грешема. Он сам ехал в большой карете впереди.

Сержант споткнулся и замер. Тишина длилась пару мгновений.

Головорезы Пирса невнятно зароптали.

— Где этот хмырь из Хагерти?! — гаркнул сержант.

— Я здесь, Бакер.

Из темноты выступил флегматичный пожилой мужчина, почти полностью облысевший.

— Ты тоже, сволочь, не знал — чьи это люди?

— Знал, но вас это ведь не остановило бы?

— Ты нас крупно подставил, Говард! Может ты думаешь, нас выгодно запродать «железноголовым»?!

К сержанту подскочил один из головорезов.

— Сержант, кончаем баб и уходим! «Железноголовые» перевернут весь город!

Сержант Бакер мгновенно врезал подчиненному кулаком в живот.

— Заткнись, Сайрус! Здесь я главный! А ты Бурн теперь от нас ни шагу не сделаешь!

(обратно)

Глава 2

Генерал Сейерс, тщательно подавляя страх, сидел напротив лорда Грешема.

Неожиданный гость полдничал. Кушал серебряной ложкой из мисочки творог.

Вышколенный слуга в коричневом костюме стоял рядом со столом, с подносом наготове.

— Наступает время серьезных решений, дорогой Лайон! Страна должна быть единой! Донован и Мортон не годятся на роль спасителей и объединителей республики. Мортон слишком глуп, а Донован погряз в роскоши и разврате! В Лонгшире он живет как суверенный князь и до всей республики ему нет дела!

Вся надежда на вас, Лайон! Только вы достойны, занять кресло лорда-защитника!

Лорд Грешем запил творог бокалом кипяченой теплой воды.

«Вот так трапеза! Так и ноги недолго протянуть! От такой еды хорошего настроения не жди! Отец шпионов и стукачей мягко стелет, как бы ни пришлось спать на соломе в подвалах ведомства спокойствия и порядка!»

— Парламент избрал единодушно лорда-защитника, лорд Грешем! Я склоняюсь перед волей представителей нации!

Лорд Грешем наклонился над столом. Водянистые, бледно-голубые глаза его сощурились.

— Представители нации через месяц проведут новое голосование, дорогой Лайон! Их мнение по поводу кандидатуры лорда-защитника на следующие три года еще не выработано! Поверьте мне, у нас имеется множество веревочек, ведущих к депутатам парламента. Какие из них потянуть? Ваше решение не должно долго зреть!

В дверь тихо постучали, прервав столь занимательный и опасный разговор.

Вошел, адъютант Милз.

— Мой лорд, городские ворота полностью блокированы. По стенам пущены патрули. Городские глашатаи бегают по улицам. Ваш приказ до заката не выходить на улицу всем жителям и гостям города зачитывают на каждом перекрестке улиц.

— Отлично!

Улыбаясь, лорд Грешем откинулся на спинку кресла.

— Как вы будите искать двух женщин в городе, лорд Грешем?

Легче найти иголку в тоге сена! Население составляет почти сорок тысяч человек, да плюс не менее двадцати тысяч приезжих. Путем грубого подсчета можно сразу выяснить, что женщин в городе сейчас около тридцати тысяч!

— Включая младенцев и старух, дорогой Лайон!

Те, кого мы ищем очень приметны: одна дама лет тридцати с золотыми глазами и золотыми волосами, а другая брюнетка лет семнадцати, черноглазая. Кроме того, я не собираюсь выстраивать всех женщин города в шеренгу и разглядывать их глаза! Я помню, вы часто выезжаете на охоту и у вас имеется большая псарня, дорогой друг!

Одолжите мне на время своих славных песиков, вместе с псарями, конечно. Патрули с собаками прочешут весь город как волосы гребенкой.

— Ваши дамы пахнут заманчиво для собак? — пошутил генерал Сейерс.

Лорд Грешем усмехнулся.

— Пожалуй, что так! На расстоянии примерно шагов в пятьдесят от той золотистой блондинки все псы приходят в ужас и начинают выть!

Ваши псы найдут нужный квартал и тогда мы вывернем каждый дом наизнанку!

(обратно)

Глава 3

Сью и Карла со связанными за спиной руками около часа провели на холодном полу в темном закоулке за рядом больших пузатых бочек в глубине подвала. Каждые несколько минут подходил кто-то из головорезов с фонарем и проверял сохранность веревок и положение пленниц.

Они делали все молча, но один, сопящий и вонючий тип попытался дать волю рукам и Сью тут же громко позвала сержанта.

Сержант отвесил подчиненному пару оплеух и больше никто не приходил.

Подруг мучили голод и жажда. Но еще больше мучила неизвестность. Оставят ли им жизнь? Руки от веревок постепенно начали неметь.

— Сью, повернись ко мне спиной, и я попробую перегрызть веревку… — зашептала Карла.

— Эту веревку не перегрызть… Есть кое-что получше…

Стараясь не шуметь, Сью вывернулась поудобнее и при помощи левой ноги начала стягивать сапог с правой. Сапог был узок в подъеме и плохо подавался.

— Карла, помоги…

Девушка подползла поближе и села, зажав упрямый сапог между коленями. Стилет выпал из сапога на каменный пол, тихо звякнув.

Подруги затаили дыхание.

Люди Пирса негромко переговаривались там за бочками. Судя по храпу, некоторые улеглись спать. Для экономии у них горел только один фонарь. Видимо головорезы Пирса решили переждать суматоху здесь.

Немеющие пальцы неловко держали стилет.

— Сью, я возьму его в зубы…

— Что?

— Позволь, я попробую…

Карла повозилась за спиной Сью. Рукоятка исчезла из пальцев.

Девушка, зажав в зубы стилет повыше рукояти, нагнувшись, пилила веревку на руках Сью.

Порез Сью не сразу ощутила, только когда защипало у запястья, зашипела:

— Осторожнее…

— Ыжвыни… через лезвие выдавила Карла.

Освободив руки, Сью, пару минут разминала затекшие кисти. Порез на запястье оказался неглубоким и уже почти не кровоточил.

Разрезав веревки на руках Карлы, Сью легла у бочки в прежней позе. Карла рядом.

— Что будем делать? — шепнула девушка.

— Пусть кто-то подойдет…

Через несколько минут:

— Бурн, сходи проверь девок! — голос сержанта.

— Да, да, сходи, старичок, у тебя в штанах давно колбаса завяла!

Головорезы заржали.

Лысый Бурн взяв фонарь, двинулся к пленницам. От бочек по сводчатому потолку бежали округлые тени.

Подойдя к пленницам, Бурн потянулся было к черноглазой, но блондинка ткнула его ногой в сапог и отвлекла внимание на себя.

— Это ты нас выследил в городе?

— Я.

— Тебе нравиться быть собакой-ищейкой?

— Я, леди, самый лучший сыщик Хагерти! Здесь таких нет.

— Сколько тебе заплатили?

— Я не перепродаюсь, леди. — обиделся Бурн.

— Жаль, твоя цена сегодня сильно упала!

Бурн встал на колено и схватил Сью за плечо, намереваясь перевернуть на живот.

Она ударила его с быстротой лесной гадюки, прямо под подбородок. Лезвие стилета пробило язык, небо и вонзилось в мозг.

Фонарь упал на пол и погас.

— Эй, Бурн, что за шутки?

— Сержант, старый хрен нарочно погасил фонарь и теперь, небось, уже девке «заправил»!

— Зажгите другой фонарь идиоты! — зарычал сержант.

— Бен, ты куда его поставил?

— Здесь рядом у бочки!

— Не раздави, увалень!

— Хэк! — произнес Бен и его тело с шумом грянулось о пол.

— Зажгите фонарь!

Рухнул еще один, булькая и хрипя…

Сержант выхватил пистолет и выпалил в потолок. Грохот выстрела раскатился громом… Вспышка выстрела на миг осветила подвал.

— Сержант, она сзади! — завопил Сайрус.

Упавший пистолет загремел по полу. Рухнуло еще одно тело.

Позабыв про оружие, черноотрядники бросились к выходу. До двери никто не добежал.

В тишине и темноте раздался дрожащий голосок:

— Сью?

— Оставайся на месте, Карла! — голос Сью резок как отточенная сталь…

Дверь распахнулась и в подвал, топоча сапогами, скатились два головореза с факелами и пистолетами наготове. Они увидели мертвые телав лужах крови. Горло сержанта Бакера распорото от уха до уха. Мертвый сержант ухмылялся двумя кровавыми ртами.

— Кто это сделал? Выходи, сволочь!

— Уходим, Джек! Уходим!

Первый дергал второго за рукав. Рука дрожала.

Держа под прицелом бочки, парни пятились к двери. Сью неслышно подошла сзади и ударила стилетом первого в затылочную ямку, а второго пнула под колено сзади.

Крик ужаса. Грохнул оглушительный выстрел. Недолгая возня во тьме и короткий жуткий хрип…

Карла сжалась в комочек под бочкой и прижимала дрожащими руками колени к груди.

— Карла…

— Да…

— Это я, не бойся, протяни руку.

Дрожащая рука девушки встретила твердую, но почему-то липкую руку Сью.

— Идем.

— Надо зажечь фонарь…

— Зачем? Я не плохо вижу в темноте.

Окаменевший за бочкой в соседнем ряду Петер Годдард перевел дух только когда шаги затихли и дверь захлопнулась. Вопреки всему он остался жив.

(обратно)

Глава 4

Хьюго Диллан — бакалавр Вилларского университета проснулся ближе к полудню.

«Кажется, я слышал пистолетный выстрел? Очень приглушенный?»

Держась за больную голову, Хьюго сел на постели. Пустая бутылка на ковре под столом не сулила облегчения.

«Одеваться, спускаться вниз по скрипучей лесенке, идти в таверну…

На такое я не способен!»

Хьюго опять рухнул в постель.

Вчерашний день удался! Вернее сказать вечер!

На представлении у ворот дракона Хьюго познакомился с бойкой дамой в шелковой полумаске.

После представления, дама затащила Хьюго к себе, в апартаменты на третьем этаже, примерно в квартале от центральной площади. Приняв по бокалу вина, они сорвали одежду друг с друга и погрузились в вихрь наслаждений.

На голенькой незнакомке оставалась только маска, что придавало утонченную пикантность этому приключению. О, Хьюго выложился весь, полностью! Незнакомка осталась вполне довольна своим кавалером!

Сейчас он поймал себя на том, что улыбается до ушей, совершенно по-деревенски!

Его выставили за дверь полуодетым, с башмаками в руках. Хорошо, что до квартала ткачей, где они с Бурном сняли целый этаж у старушки-вдовы, было рукой подать. Но по пути до места Хьюго угощали вином, чуть ли, ни на каждом углу, так что в свою «гавань» он вернулся в сильнейшей качке.

Глухой звук пистолетного выстрела…

«Опять? Где-то рядом!»

Хьюго чертыхнулся и, завернувшись в одеяло, повернулся на правый бок.

«Еще посплю…»

Ага, еще никто не мог заснуть с переполненным мочевым пузырем!

Под кроватью ночной горшок не обнаружился.

Страдающий Хьюго отправился в комнату Бурна. Старого сыщика на месте не оказалось, но главное — горшок нашелся!

Бакалавр с облегчением пустил струю.

Идти в постель уже не хотелось. Желудок напомнил о себе.

«Завтрак я уже пропустил, но обед я не пропущу!»

Хьюго быстренько оделся, порылся в карманах и не нашел кошелька.

Катастрофа! Деньги, ссуженные ему лейтенантом Баффри исчезли без следа!

Пообедать в таверне не получиться!

Может быть хозяйка, старая Мария, накормит в долг?

«Где черти носят этого проныру Бурна?»

Хьюго спустился на первый этаж, по пути размышляя о том, чтобы такое соврать старушке. А можно ли как-то разжалобить старую кошелку?

В открытую дверь Хьюго увидел что «старая кошелка» стояла на кухне у очага, помешивала варево в кастрюле. Пахло свежим куриным супчиком.

Проглотив слюну, бакалавр вошел в комнату.

Дверь захлопнулась за его спиной. Что-то острое ткнулось в поясницу.

Женский голос негромко спросил:

— Ты кто?

— Э-э-э… Хьюго Диллан из Саггертона, бакалавр медицины. Не надо в меня тыкать ножом!

— Проходи и садись!

Хьюго послушно исполнил требования незнакомки — прошел к столу и сел на скамью. Осторожно повернув голову, он увидел не одну, а двух женщин. Причем одна из них была в мужском костюме: в желтом кожаном колете и в штанах, заправленных в сапоги. Вторая — молоденькая симпатяжка, черноволосая, черноглазая, нервно теребила шнурки на своем корсаже.

— Положи руки на стол и не двигайся!

Незнакомка в мужской одежде подошла с кошачьей грацией и села рядом на расстоянии вытянутой руки. Хьюго вздрогнул, увидев тонкое лезвие стилета, зажатого в руке незнакомки. Колет покрывали многочисленные темные пятна. Правая кисть женщины в корке засохшей крови. Одежда в пыли и паутине.

Золотистые глаза смотрят пристально, с легким прищуром. Светлые с медовым отливом волосы растрепаны.

— Вы ранены, надо наложить повязку?

— Кто есть еще в доме?

— Говард Бурн, но он ушел куда-то, и присутствующая здесь матушка Мария.

— Что связывает тебя с Бурном и людьми Пирса?

— Комнаты сняли только мы с Бурном! Какой еще Пирс? Я не понимаю в чем дело? Я приехал на карнавал. Спал спокойно, спустился пожелать доброго дня хозяйке и вдруг вы тычете в меня своим кинжалом и устраиваете допрос! По какому праву?!

— Заткнись! — отрезала незнакомка. — Вопросы буду задавать я!

В золотистых глазах женщины Хьюго увидел вдруг черноту смерти…

— О, боги! Так вы та женщина из Хагерти которую взялся искать мэтр Бурн!

— Очень интересно, дорогой бакалавр! А как вы мне объясните…

Через приоткрытое окно кухни со стороны перекрестка проревела хрипло труба, а потом разнесся зычный, но монотонный, без эмоций голос:

— Жители Корнхолла! По приказу лорда-наместника генерала Сейерса никому не дозволяется сегодня до заката покидать дома и места проживания! Нарушитель будет арестован и оштрафован!

(обратно)

Глава 5

От присутствия лорда Грешема генерал Сейерс уже порядком устал. Страх ушел. Нарастало раздражение.

Люди Грешема с собаками генерала рыскали по городу. Периодически появлялись посыльные с докладами. В южной части города ничего не обнаружено.

Лорд Грешем продолжал то тонко запугивать, то льстить и обещать помощь и поддержку.

«Я ему сейчас нужен, вот и заливается, что твой соловей!»

Сейерс принадлежал к обедневшему дворянскому роду. Настолько обедневшему, что последние три поколения мужчин прочно забыли о своем благородном происхождении. Дед Сейерса служил писцом в коронном ведомстве налогов и сборов. Отец также провел за столом в пыльном помещении большую часть своей жизни. Молодой Лайон Сейерс мечтал о карьере военного, но, не имея влиятельных родственников и денег он не мог поступить в офицерскую школу в Давингтоне.

Он сбежал из дома и завербовался под чужим именем в драгунский Саггертонский полк. К началу компании в Тевтонии он уже был сержантом. Карьера Сейерса устремилась вверх, как фейерверковая ракета, когда он попался на глаза принца Алберта при сражении у Таннерберга.

Храбрый и грамотный сержант был произведен в лейтенанты, попал в свиту принца.

Домой Сейерс вернулся уже капитаном.

В последней Конфландской компании Сейерс командовал полком. Почему его не убили в первые дни мятежа, Сейерс не знал.

Главарю мятежа был нужен опытный старший офицер в качестве советника, может все в этом дело? А может быть коротышке Говарду понравилось то, как рослый полковник валяется у него в ногах умоляя сохранить жизнь?

Об этом моменте своей жизни Сейерс постарался крепко-накрепко забыть.

К концу междоусобной войны он оказался одним из трех генералов армии республика, а теперь волей обстоятельств некоронованным правителем Севера. Только вот его власть севернее Клайва была чисто номинальная!

Горцы вели себя независимо. Хорошо хоть налоги платили!

В Хаббарде окопался недобитый Пирс. Севернее Клайва только в Харперхолле стоял гарнизон «железноголовых». Торговцы в этих землях передвигались на свой страх и риск, платя откупное горцам или «черным отрядам».

Вся кавалерия была привлечена для патрулирования дорог на огромной территории между Клайвом и Шелл. Вот здесь власть генерала была реальной, а не на бумаге. Собрав все свои силы в кулак, все шесть полков пехоты и конницы можно попробовать очистить Хаббард и добить неуловимового Пирса, но его и раньше пытались поймать. Но все без результата…

Сейерс прекрасно помнил капитана Пирса — лихого рубаку и гуляку, веселого товарища по кутежам, не пропускавшего ни одной юбки!

Нынешний Пирс не тот — это сейчас мрачный, жестокий и хитрый гаденыш, словно горный тролль увертливый и злобный! Пусть грызется с горцами! Пусть режут друг друга, а там посмотрим, кого останется добить!

Генерал приказал подать обед, когда явился лейтенант Милз.

— Мой лорд, в квартале угольщиков, неподалеку от угольной пристани собаки проявили беспокойство.

— Какое?

— Воют и не желают идти дальше!

Лорд Грешем просиял лицом и поднялся из кресла.

— Отлично! Я еду туда!

— Но, лорд Грешем! Как же быть с обедом?

— Обедайте без меня, Лайон! Ваш стол не для моей печени!

Впервые с самого утра Сейерс остался один и перевел с облегчением дух.

(обратно)

Глава 6

Старая хозяйка розлила по мискам суп, поставила на средину стола сваренную курицу в глубокой миске.

Сью отмыла руки от крови и Хьюго наложил ей на запястье тугую повязку.

— Не беспокоит?

— Отличная повязка, спасибо.

«О,она умеет улыбаться!»

Все трое уселись за стол обедать. Хозяйка скрестив руки на груди, наблюдала за ними. Ее морщинистое лицо было совершенно спокойным.

— Отличный суп, матушка Мария!

— Я старалась, сьер бакалавр. До войны я служила на кухне в корнхоллском замке. Мои супы пришлись по нраву и покойному королю… Вы леди на него чем-то похожи…

Сью нахмурилась и отложила ложку.

— Не хмурься, девочка, я не выдам тебя «железноголовым»!Четыре года назад они здесь порезвились на славу! Девок им мало оказалось… Изнасиловали всех кто под руку попался! Даже мне на старости лет досталось…

Слышали глашатая? Ищут кого-то, свиньи! Может вас, а может кого других. Вам надо уходить девочки, как можно быстрее.

— А как же запрет выходить на улицу?

— Во дворе повозка стоит и кони. Нагрузите пару бочек с вином, скажите что везете в трактир «Пьяный мельник» что у ворот дракона. За пару монет любой патруль вас пропустит.

Хозяин трактира — Хромой Джеф. Скажете что от меня — он поможет выбраться из города.

— Сью, а если она лжет!

Карла подвинулась к Сью и взяла под руку.

— Можете мне не доверять, а сидеть здесь и ждать патрулей. Они обыщут каждый дом. Летом уже такое было. Сказали что ищут горского шпиона.

Сью повернулась к бакалавру.

— Вам придеться нам помочь. В подвале лежат около десятка покойников. Их надо куда-то спрятать.

— Не беспокойтесь, девочки! Езжайте! Я после позову городских стражей — пусть сами их таскают.

— Вас будут допрашивать! — предостерегла Сью.

— К тому времени вы уже будите за пределами города. Ступайте, время не ждет!

Немногочисленные патрули городской стражи пропустили повозку с бочками бесприпятственно. Слова «трактир «Пьяный мельник» оказывали просто магическое воздействие. Сью заподозрила что в этом заведении городская стража Корнхолла оттягивается всерьез и на халяву!

Сью правила конями. Бакалавр и Карла, кутаясь в плащи сидели рядом на доске сиденья.

Улочки города были пустынны. Любопытные горожане выглядывали в окна провожая взглядами повозку.

Из северной части города доносилось унылое завывание собак.

Сью поежилась. Почему псины так реагируют на нее? Ведь магии нет!

Хромой Джефф оказался именно хромым.

Посетителей в трактире не было. Джефф перетирал несвежим полотенцем кружки для эля за стойкой, когда Сью и Карла вместе с невольным попутчиком вошли в сумрачный просторный зал.

Полное лицо трактирщика озарила улыбка.

— Уважаемые гости! Я так рад!

Сью сразу же взяла быка за рога.

— В повозке у ворот две бочки из подвала матушки Марии. Она передавала вам привет.

Сью наклонилась над стойкой.

— Нам нужно покинуть город и срочно!

Звякнул о замызганную стойку пузатый кошелек.

(обратно)

Глава 7

Жилые кварталы за Воротами Дракона не были так ухожены и чисты как в старом городе.

Подземный коридор вывел Сью, Карлу и Хьюго под городской стеной прямо в подвал еще одного трактира принадлежащего хромому Джеффу.

Помощник трактирщика сопроводил их до самых дверей заведения.

В разгар дня в трактире, да и на грязноватых улочках было множество прохожих и трое путников в темно-коричневых плащах легко затерялись в толпе.

Выше Корнхолла на Клайве была еще одна плотина. Здесь Сью быстро сговорилась с лодочником и он перевез всех троих на северный берег.

— Зачем я вам? — Хьюго провожал взглядом лодочника отправившегося в обратный путь.

— Женщины путешествующие в сопровождении кавалера не внушат подозрений. Впрочем, купите нам лошадей и припасы на дорогу и можете быть свободны!

Деньгами Сью обзавелась обыскав трупы в подвале матушки Марии. У сержанта и у Бурна оказалась в кошельках кругленькая сумма серебром и золотом. До Холлилоха вполне хватит!

Здесь на северном берегу стоял небольшой поселок. Но имелся постоялый двор и путникам сразу указали место где продавали лошадей.

Сью придирчиво осмотрела лошадок в загоне и выбрала себе серого мерина, а для Карлы спокойную каурую кобылу. Торговец лошадьми наблюдал за Сью с беспокойством и удивлением. Обернувшись к Хьюго, спросил:

— Ваша леди разбирается в лошадях! Откуда она? Наши женщины в лошадях ничего не понимают.

— Она из Конфландии, с юга. — криво усмехнулся бакалавр.

— Понятно, там разводят лошадей и знают в них толк!

Подруги прикупили недорогие седла и оседлали свои покупки. Сью купила седло с кобурами в которых покоились два пистолета. Она проверила их исправность. Кремни на месте, стволы чисты. «Порох и пули купим в лавке у причала».

— Возвращайтесь в город, сьер бакалавр. Благодарю вас за помощь!

Они уехали не оглядываясь, а Хьюго Диллан долго смотрел им в след. Внутренний голос шептал ему:

«Здесь какая-то тайна, Хьюго, следуй за ними…»

Но голос благоразумия напомнил бакалавру о стилете спрятанном в одежде белокурой леди.


Молодая женщина стоявшая перед лордом Грешемом со связанными за спиной руками ему была незнакома.

— Кто вы?

— Я Джилла Мортби, приехала на карнавал из Лайонбурга. Почему ваши люди вытащили меня из дома и связали руки? В чем меня обвиняют?

Волосы цвета спелой соломы, глаза с золотистым отливом… Лицом задержанная была похожа на Сьюхарди, сестру дракона. Но мало ли похожих людей?!

Если бы не реакция псов на эту женщину, лорд Грешем приказал бы ее отпустить. Но псы пятились от задержанной и скулили.

«Она тоже родственница королей-драконов?! Редкая удача!»

— Вам все объяснят, леди! — лорд повернулся к лейтенанту Дерелу.

— Сопроводите Джиллу Мортби в корнхоллский замок и снимите веревки!

И добивал негромко, наклоняясь над плечом лейтенанта:

— Это не она! Разве не видно?!Продолжите поиски!

Джиллу подсадили в карету под локоток.

«Главное что Дуган ушел. Я сама как — нибудь выкручусь».

(обратно)

Глава 8

— Мы не заедем в Дачстоун к Николсонам?

— Нет, Карла. Судя по пасмурному небу и низким тучам на севере, возможно скоро пойдет снег. До зимы всего несколько дней. Надо торопиться!

— Куда же ты торопишься?

— Мне нужно попасть в долину Холлилох. Я ищу сведения о двух дорогих мне людях…

— Там совсем дикие места, говорят! Надо было нанять охрану.

Сью обернулась, поправила горскую овчинную шапку, которую приобрела в лавке возле пристани вместе с запасом пороха и пуль. Там же Сью приобрела два горских лохматых плаща с капюшонами.

— Делить свое время в пути с пропахшими потом мужланами с сальными взглядами и не менее сальными мыслями? Нет уж!

Лошадки шли бодрым шагом.

Дорога на Харперхолл мощена каменными плитами. Каждые пять миль постоялый двор. Рядом лавки для приезжих, колодец и стойла для лошадей.

Путешествующих немного.

За весь день встретились только обоз с железом на быках, да обоз с дичью с севера.

Дичь везли из лесов севернее Харперхолла сумрачные горцы Макинтайры.

Сью обратила внимание на взведенные арбалеты на каждой повозке. Горцы опасались нападения?

Охотники проводили заинтересованными взглядами путешественниц, но никто не проронил ни слова.

В сумерках достигли Харперхолла.

Город весь уместился в пределах городских каменных стен.

Солдаты в железных шлемах с мушкетами наготове дежурили у ворот.

— Вы успели вовремя, леди. Еще полчаса и ворота на запор. Пришлось бы вам возвращаться в заведение папаши Догана. А это добрых шесть миль назад по дороге. Вы конечно симпатичные и смелые леди, но вот без сопровождающих на дороге ночью не безопасно!

Словоохотливый сержант глазел на Карлу как кот на сметану, разве что не облизывался!

— Сержант, посоветуйте нам где остановиться.

Сью оборвала болтовню караульного.

— Прямо по этой улочке и первый поворот на право. Заведение мамаши Броган весьма приличное. Кухня хорошая и эль превосходный. Всегда свежий!

— Спасибо, сержант, мы воспользуемся вашим советом.

Сью улыбнулась и протянула сержанту талер.

В окнах горели огни. Горожане рано ложились спать и гуляк на улицах было совсем немного.

Сью проехала мимо первого поворота на право и продолжила путь дальше в сторону замковой горы.

— Ты нарочно сказала сержанту о том что воспользуешься его советом?

— Мне не понравились его масленые взгляды. Не стоит поступать так как люди ждут от тебя. Пусть этот нахал останется с носом! Ты же не хочешь чтобы этот тип с друзьями всю ночь ломились в нашу дверь?

В любом случае, заведения по-приличнее — всегда ближе к центру города.

Так и оказалось. Гостиница «Милость лорда», двухэтажное строение из камня располагалась рядом с замковым холмом. По причине поздней осени постояльцев здесь оказалось немного.

Хозяин гостиницы — мэтр Райбер сам проводил подруг с канделябром в лучшую комнату на втором этаже, пообещав принести ужин в течение часа. Хозяин зажег дрова в камине и удалился получив гость серебра и пятясь в дверь в поклонах.

Стянув сапоги, Карла легла на постель не раздеваясь. В комнате прохладно. От дыхания изо ртов появлялся парок.

Сью закрыла дверь на щеколду и села в кресло к камину ближе.

Вкусно трещали дрова. Пламя разгораясь загудело в трубе. Багровые отсветы падали на лицо Сью.

Карле показалось что в лице подруги появилась жесткость или угрюмость. Сегодня она ни разу не улыбнулась с того момента как они расстались с забавным молодым бакалавром.

Сью протягивала руки к огню, заворожено наблюдая за пляской языков пламени.

— Я думаю, Карла тебе не стоит ехать со мной в Холлилох. Я оплачу эту комнату и ты подождешь моего возвращения.

— Ты поедешь надолго?

— Не знаю…

— Тогда я здесь не останусь. Зачем ты взяла меня с собой? Чтобы бросить в этом городе совсем одну?! Я никого здесь не знаю. Кто мне поможет? Кто защитит?

Сью повернула голову.

— Ты права. Надо было оставить тебя в Дачстоуне.

— Если бы мы не поехали на карнавал, ничего с нами не случилось бы!

— Если бы! — передразнила Сью. — Что толку сожалеть о том что сделано — ничего ведь не изменить!

Карла помолчала, а потом тихо произнесла:

— Порой ты меня пугаешь, Сью… Ты вчера расправилась с целым отрядом и я не вижу никаких эмоций! Ты словно кур зарезала, а не людей!

Сью сморщилась как от кислого.

— Я убила своих врагов, почему я должна испытывать отрицательные эмоции? Я за свою жизнь многих отправила к предкам.

— Многих?!

— И похоже на то, что список еще не закрыт.

(обратно)

Глава 9

Прежде чем оставить ее в камере одну, на пол бросили свежую охапку соломы. Но все равно смердело здесь нестерпимо.

«Я вся за ночь пропитаюсь этими запахами и буду смердеть, как помойная крыса!»

Джилла села на солому и обхватила колени руками.

Окна в камере не было, только тусклый желтый свет пробивался через зарешетчатое оконце в двери.

Джилла не раскаивалась в том что уговорила Дугана взять с собой на карнавал в Корнхолл. Легкие угрызения совести, она успешно подавила.

Сью конечно будет обижена, а на Карлу наплевать!

Дуган был только ее. День и ночь…

Все ее счастье продлилось день и ночь!

Карнавальная ночь — беззаботное время, танцы, смех вино кружит голову, обнаженные тела на смятых простынях…

Проснувшись, Джилла не обнаружила рядом своего возлюбленного. Дуган ушел не прощаясь по своим делам, как бродячий кот!

Она обедала, когда в дом ворвались городские стражники а с ними люди в черных кафтанах. Псы на поводках завыл хором…

Собаки никогда не любили Джиллу.

Второй ее муж, барон Дарем, большой любитель псовой охоты с ума сходил от этого.

Любимая жена не принимала участие в охоте, а охотничьих псов пришлось разместить подальше от, чтобы их истерические завывания не мешали обитателям замка.

Барон знал о родстве Джилл с королем-драконом и гордился этим. С ним она была достаточно откровенна. Конечно, барон был весьма недалекий человек, но добрый и покладистый. Джилла жила на своей половине замка, а барон на своей. Встречались они за столом и в постели, а в остальное время каждый был занят своим. Такая жизнь ее вполне устраивала. Когда барон состарился, часто болел, она терпеливо ухаживала за ним.

Детей у них не было и после смерти барона племянники его, крепкие наглые молодцы потребовали чтобы вдова немедленно покинула замок.

Вот тогда Джилла и присоединилась к бродячим комедиантам и провела в их щелястых повозках и на дощатых подмостках около года, разъезжая по королевству.

Она пела песни, а в небольших спектаклях исполняла роли молодых вдовушек и коварных интриганок.

В ту ночь, когда исчезла магия, их труппа давала представления в Лонгфорде.

Прежняя правительница Лонгшира, вечно молодая и прекрасная герцогиня Габриель таинственно исчезла, оставив завещание по которому новым герцогом и правителем Лонгшира стал граф Честширский.

Новый герцог и закатил пышные празднества в свою честь. Всю неделю горожан поили и кормили за счет нового герцога. На центральной площади давали представление сразу несколько трупп комедиантов.

Здесь вечером было светло как днем. На шпиле ратуши каждую ночь загорался ослепительно белый шар колдовского огня — творение магички Габриель.

Этот волшебный огонь был виден за много миль вокруг и горожане за десятилетия привыкли к нему и гордились им.

Когда этот шар исчез и воцарилась тьма на пару мгновений настала тишина. Потом вопли испуга слились в душераздирающую какафонию…

Магию ушла из мира. В фургончике тихо плакал фокусник Жерар, его дар исчез.

Джилла не уехала с труппой, а осталась в Лонгфорде. Нашла работу кухарки в таверне у северных ворот. Пришлось спать с хозяином, но не долго… Ее блюда прославили заведение и главный повар герцога Лонгширского отведав приготовленного ею поросенка, предложил Джилле высокий заработок и место своего помощника на герцогской кухне.

Джилла стала фактически главным поваром на кухне герцога. Через две недели, после торжественного обеда в честь дня ангела, герцог потребовал в обеденную залу знаменитую кухарку.

На кухню Джилла больше не вернулась, она перебралась в спальню герцога и стала его наложницей. Правда, продлилось это не долго. Через полгода надоевшую ему наложницу герцог выдал замуж за капитана гвардии, сьера Лонгви. Третий муж Джиллы любил поесть и боготворил свою жену.

В своем доме капитан не редко устраивал приемы, с жаром расхваливая таланты супруги. Гости сьедали восхитительные блюда и закуски, тщательно маскируя презрение к простолюдинке собственоручно готовившей еду на кухне. Высокородная дама ни за что бы до такого не опустилась!

В Лонгшире о происхождении Джиллы и ее кровной связи с королями-драконами никто не знал.

После смерти третьего мужа Джилла перебралась подальше, в Хагерти, так как здесь на нестареющую вдову стали коситься и церковный суд взял ее на заметку.

В Хагерти она и просидела хозяйкой таверны у порта всю революцию и междуусобную войну.

Джилла перелистывала события своей жизни, не касаясь ее первых страниц.

Там было ее счастливое беззаботное детство… Первая любовь… Первый муж — лейтенант горской гвардии короля — дракона Терри Макнилл.

Прошло семьдесят лет, но Джилла не могла без слез вспоминать его мальчишескую улыбку, серые глаза, наполненные любовью…

Проклятый король Грант!

Он лишил Джиллу и отчима и мужа!

Барон Фостер был казнен за участие в заговоре против короля Гранта. В отличии от своего отца-дракона, король Грант был по натуре весьма мстителен. Баронессу Молли Фостер вышвырнули из замка Бейли, конфискованного в пользу короны.

Джилла увидела как резко меняются люди. Еще вчера любезные и угодливые, родственники мужа изводили ее своим презрением и грубостью.

Король Грант жаждал славы и высадил армию на континенте. Через год, где-то в Тевтонии капитан Терри Макнилл и сложил свою голову в очередном сражении за короля.

Джилла долго потом хранила письма мужа, наполненные нежностью и любовью… Роняла слезы на листки с его небрежным почерком.

Тесть потребовал чтобы бездетная вдова его сына покинула дом.

Джилла вытерла слезы дрожащей рукой. В горле стоял ком… Через столько прошедших десятилетий воспоминания были также горьки!

К камере стало холоднее. Начали мерзнуть руки и ноги.

Джилла легла на спину на солому, постаралась в нее зарыться. Воспоминания утомили и расстроили ее.

Она лежала не двигаясь, словно в оцепенении. Появилась боль в суставах и спине.

«Все пройдет… все пройдет…»

Давящая тишина подвала ее уже не беспокоила. Закрыв глаза, Джилла задремала.

Прикосновение, совсем легкое касание, разбудило ее через некоторое время. Она открыла глаза и удивилась… Летний луг на котором она задремала пах свежей зеленью травы и душистыми луговыми цветами.

Терри Макнилл сидел рядом и держал ее за руку. Он улыбался светло и открыто.

— Терри!

— Я пришел за тобой, любимая…

Его рука нежно коснулась ее щеки.

Плача Джилла бросилась к нему на грудь, обняв за шею. Терри поцеловал ее в макушку.

— Теперь мы вместе… Все прошло… Не плачь, любимая…

Тюремщики корнхоллского замка, зашедшие утром в камеру к новой узнице в ужасе попятились.

На соломе лежало мертвое тело старухи лет под девяносто. Лицо коричневое в глубоких морщинах. Почти полностью облысевшая голова. Но на губах умершей замерла навечно радостная улыбка.

(обратно)

Глава 10

Под утро Сью проснулась от того что стоит на четвереньках на своей постели и жадно хватает ртом воздух, прогоняя удушие. Сладковатая слюна забила горло и ни как не хотела проглатываться.

— Сью, что с тобой?

Испуганная Карла стояла рядом, трогая за плечо.

— Все… хорошо… ничего… все пройдет…

Сью с трудом откашлялась и села на постели, держа руку у горла. Слезы выступили на глазах и не было сил их стереть…

— Умер кто-то из моих кровных родственников…

— С чего ты взяла? Выпей воды!

Сью благодарно в кивнула и взяла из рук девушки кружку с ледяной водой. Кувшин стоял на подоконнике, а за ночь мороз покрыл узкое стекло кружевом льда.

— Это магия?

— Это магия крови, Карла… Когда умирает кто-то из близких родственников, я ощущаю удушие…

Девушка села рядом и обняла Сью за плечи.

— Мне очень жаль… Ты знаешь кто умер?

— Нет, не знаю и от этого еще хуже…

На завтрак подруги спустились на первый этаж гостиницы в общий пустынный зал. Кроме них только только один угрюмый горец, судя по цветам вязаного берета — Макинтайр, ковырялся ножом в жарком.

Они сели подальше от окна, поближе к растопленному камину и заказали яичницу и смородиновый чай с медом.

Мэтр Райбер принес завтрак сам, на деревянном подносе.

Шею в несколько слоев мэтр обмотал шерстяным шарфом.

— Прошу вас, леди, приятного апетита!

— Спасибо, мэтр, у вас всегда так малолюдно?

— Поздней осенью приезжих мало, а тут еще горцы не поладили с «черными отрядами». Многие опасаются ездить в сторону Харперхолла.

— Но здесь же стоит гарнизон войск республики?

— Да, вы правы, в городе безопасно, но за его пределами…

— Чепуха! — вмешался горец от стола у окна.

Люди Пирса приходят сюда когда угодно и делают все что им вздумается! Стража продажна!

Горец приблизился к их столу, коротко кивнул. Лет пятидесяти, но крепкий, жилистый мужчина с обветренным лицом и начавшей седеть аккуратной бородой.

— Гор Макинтайр! Если вы едете на север, присоединяйтесь к моему отряду. Мы охотимся за перевалом у озера Холли.

— А я слышала, что горцы не заходят в долину Холлилох.

— Леди, так было раньше. Дичи очень много там развелось в последние годы. В Корнхолле за мясо платят серебром.

— Вы не боитесь Хамунда?

Горец выпрямился. Его сухощавое лицо прорезала улыбка.

— Хамунд разрешил Макинтайрам там охотиться.

В отряде Гора оказалось всего пять человек, включая его самого.

Крепкие парни в зимних шапках и лохматых плащах на низкорослых лошадках. Гор по возрасту оказался старше любого из них раза в два.

Сью и Карла поглядывали на горцев свысока из седел своих больших лошадей. Горцы поглядывали на женщин с любопытством, но не более того.

Гор представил подругам своих парней. Черноглазая, яркая Карла привлекла всеобщее внимание. Горцы толкаясь бросились помогать ей закрепить мешок с провиантом на седле.

Ворота Харперхолла миновали без проблем. Стража сделала вид что занята повседневными делами, типа смазки петель ворот.

Хотя в свертке, привязанном к седлу Гора угадывался длинный меч, а может и мушкет.

— К вечеру доберемся до перевала. Переночуем в пещере, а к обеду будем у озера.

— Если не пойдет снег! — заметила Сью.

Гор озабоченно посмотрел на север, в сторону смутно виднеющихся горных вершин.

(обратно) (обратно)

Часть 11 «ПУСТЬ УКРОЕТ ЦЕПИ СЛЕДОВ МОИХ ИНЕЙ…»

Глава 1

Огонь пожирал сухие ветки с яростным треском.

Алистер Макинтайр, явно похваляясь перед Карлой, ломал голыми руками толстенные сучки и укладывал в разгорающееся пламя костра.

Сью сидела на кучке свеженаломанного лапника, смотрела на огонь.

В этом месте Макинтайры и раньше видимо останавливались. Укромная полянка под серой скалой у склона горы. Тихо. Ветер качал верхушки деревьев, а здесь не ощущалось ни малейшего дуновения.

Место для костра обложено камнями, а вокруг уложены три обрубка толстых древесных стволов. Словно комнатка вокруг костра.

Сью откинулась спиной на ребристый ствол дерева.

Карла сидела напротив и болтала с горцами. Девочка на удивление быстро освоилась в мужской компании.

Сью устало закрыла глаза. Эти полдня пути показались очень утомительными. Они ехали по узким тропам, часто приходилось нагибаться к шее лошади, чтобы избежать низкорасположенных веток. Многочисленные ручьи с каменистыми скользкими склонами. Подьем на гору, а потом спуск. И так раз за разом.

Сью соскучилась по горам, но оказалось, что она от них уже отвыкла.

Легкие снежинки порхали в сером небе. Немного потеплело, как обычно бывает перед снегопадом.

Гор пришел к костру со свертком, что висел ранее у седла.

Горец извлек из свертка мушкет и тщательно принялся его проверять.

Потом из кожаной сумки вынул медную коробку с зарядами и неторопливо зарядил оружие, забивая заряд шомполом аккуратно и обстоятельно.

Он поймал внимательный взгляд Сью и улыбнулся.

— Что-то не так, леди?

— У меня в седле в кобурах два пистолета, пожалуйста, зарядите их.

— С удовольствием!

Гор легко поднялся и отправился к лошадям.

«Он явно положил на меня глаз».

Сью горько усмехнулась. Молодые горцы увивались вокруг Карлы, а Гор, конечно, предпочел бы женщину постарше…

«Двадцать лет мне теперь никто не даст. Но я то не ощущаю себя старше! Впрочем, что толку от того как ты себя ощущаешь! Годы написаны на лице… Интересно, есть ли у Гора женщина?»

Гор принес пистолеты и быстро их зарядил.

— Вы здесь часто останавливаетесь?

— Да, леди, это место в нашем клане пользуется доброй славой. На этой горе около ста лет назад стоял замок Корфи. Король-дракон подарил его сыну — принцу Карлу…

Сью встрепенулась.

— Когда король-дракон пропал в море, успокойте боги его душу, здесь завязалась нешуточная война. Молодой принц полюбил молодую графиню Харпер. Это не пришлось по вкусу его брату Гранту. Я так думаю, принцы ничем особо не отличаются от обычных людей. Когда мой отец приезжал с ярмарки, то нам с братом привозил одинаковые подарки, не смотря на то, что брат был младше меня на 6 лет. Он очень ревностно относился к тому, чтобы у нас все было одинаковым. Иначе начиналась буря — слезы, истерика!

Гор засмеялся.

— Прошло так много лет, а в памяти все так свежо…

— Так что с принцами? — напомнила Сью.

— Я полагаю, Грант был уязвлен тем, что на этот раз подарок был один, и он достался Карлу.

— Девушка — подарок?

— Может быть, я не так выразился, леди, но суть в том, что один из братьев стал счастливым возлюбленным, а другой ничего такого не получил. Вместо того чтобы поискать в округе девушку по вкусу, Грант выкрал юную графиню и увез в свой замок Балфи, что недалеко от устья Клайва расположен и по настоящее время.

Собирался ли он покуситься на честь девушки или просто хотел позлить брата — не известно! Принц Карл с помощью молодых воинов нашего клана ночью ворвался в замок брата и освободил свою возлюбленную. Они укрылись здесь — в замке Корфи.

Принц Грант привел сюда целую армию и осадил замок.

Осада длилась целый месяц, но когда измученный голодом гарнизон открыл ворота, принца Карла и его возлюбленной принц Грант здесь не нашел. В страшном гневе он приказал вывести всех пленных сюда, на эту поляну. Была поставлена плаха, чтобы рубить головы Макинтайрам, ведь воины нашего клана, составляли отряд принца Карла.

Принц пообещал сохранить жизнь тому, кто скажет, куда подевался его брат и юная графиня. Но никто из наших воинов не захотел осквернить уста предательством!

Гор обвел взглядом лица сидящих у костра. Молодые Макинтайры и Карла внимательно слушали его рассказ.

— Гор, так в чем же тогда добрая слава этого места? Здесь убили твоих предков?

Гор улыбнулся.

— Никто из них не умер. Сюда явилась волшебница с юга — Габриель! Она появилась на этой поляне внезапно, словно луч солнца блеснул сквозь тучу!

Она сказала принцу Гранту, что за счет чужого счастья своего не приобретешь, а верность и преданность смертью не уничтожить!

— Принца убедили слова?

— Принца убедила магия. Грант не владел магией и он, скорее всего, испугался Габриель. Но он должен был сохранить лицо и потому помиловал верных не ему Макинтайров скрепя сердце, но запретил нашему клану служить ему кровью, то есть служить в королевской армии. Замок Корфи сломали до основания за неделю.

На этом месте три десятка Макинтайров должны были умереть, но магия, а не только нужные слова спасли их.

— А что стало с принцем Карлом и его возлюбленной?

— Люди нашего клана больше никогда их не видели. Вскоре Грант стал королем и двинул армию на континент. Проведя десять лет в войнах и походах он ни разу не возвращался на остров. Он вернулся в Гринландию только после смерти в гробу.

— В Корнхолле я слышала об истории связанной с их ежегодным карнавалом. Ваши предки Макинтайры там главные герои. Это правда?

— Чистая, правда, леди! Если бы ни Макинтайры в Корнхолле не было бы карнавала! Своим праздником они обязаны нашему клану и моему предку Бойду!

Молодые горцы засмеялись.

Гор хлопнул широкой ладонью по своей коленке:

— Хватит, пожалуй, историй! Пора обедать!

Когда садились на коней, Сью приблизилась к Гору.

— А все таки, знали Макинтайры куда подевался принц Карл?

— Нет, леди, конечно, не знали, ведь он превратился в дракона и улетел, унося любимую на своей бронированной спине. А след в небе разве отыщешь?

(обратно)

Глава 2

Лорд Грешем занял большой кабинет генерала Сейерса в его особняке на центральной площади Корнхолла. Вместе с тем это означало, что люди Грешема взяли под контроль и особняк, и прилегающую площадь.

Унылый Сейерс сидел в старом замке, проклиная тот день, когда лорд Грешем надумал сюда приехать.

Капитана Льюиса впустили к лорду, как только он приехал. Капитан поспешил явиться, как был, в пыли и грязи, со щетиной на щеках.

Грешем сидел в кресле мрачнее тучи, надвинув свой парик на самую переносицу.

Большущий дог лежал у ног лорда и, вывалив слюнявый язык, разглядывал вошедшего явно с гастрономическим интересом.

— Мой лорд!

— В Хагерти ты меня подвел, Льюис!

— Эта женщина покинула город за неделю до моего приезда, мой лорд!

— Вместо того чтобы продолжить ее поиски, ты вернулся в столицу! Так трудно понять, что мне нужна эта дама, а не твой рапорт о неудаче?!

Капитан потупился и покаянно вздохнул.

— Она была здесь и местные идиоты ее упустили!

— Мой лорд, лейтенант Дерел…

— Лейтенант Дерел такой же болван, как и ты! — заорал лорд, хватаясь за печень.

Капитан молчал, пережидая гнев начальника.

Лорд Грешем хлебнул лечебного отвара из бокала и уже спокойным тоном продолжил:

— Эта женщина — Сьюхарди, сестра короля — дракона Грегори Первого. Она оборотень, так же как ее брат. Магия исчезла из нашего мира, Льюис, но эта женщина может ее вернуть. Я уверен!

— Но, как, мой лорд?

— Она может родить еще одного дракона, Льюис. Твоя пустая голова может представить последствия этого?!

— Мой лорд, как женщина может родить дракона?

— Она уже однажды сделала это, Льюис. Почему бы ей не повторить?

Капитан содрогнулся.

Он живо представил себе небо, наполненное беспощадными, неуязвимыми тварями, горящие города, возвращение власти королей-драконов не только в Гринландии, но и на всем континенте. Маги и колдуны на каждом шагу, легко сжигающие своих противников огненными шарами…

— Мой лорд, ей конечно потребуется не простой мужчина для того чтобы зачать дракона.

Лорд Грешем ехидно ухмыльнулся.

— Ты точно для этого не подойдешь!

Последние годы по республике замечено передвижение очень таинственных людей. Их называют «проводниками». Они разыскивают и уводят с собой в основном отпрысков аристократических семей. Нам не удалось захватить ни одного из этих проводников! Именно проводник убил десять дней назад лорда наместника Шеллсберри, полковника Тенена. Эта женщина — Сьюхарди была рядом в момент убийства. Ее уверенно опознали, Льюис. Там произошла очень неприятная история! Полковника Тенена, убили во время «черной мессы»!

Кого ищут и находят эти проводники? Не собирают ли они в тайном месте потомков короля-дракона, чтобы с их помощью породить нового дракона?

В одном из домов Корнхолла, в подвале, вчера найдены тела известного тебе сержанта Бакера и десятка его людей. Все заколоты стилетами, также как и лорд Тенен! Люди Пирса захватили леди Сьюхарди, но поплатились за это жизнями!

Здесь был проводник, и я уверен, он сопровождает леди Сьюхарди в тайное место. Клянусь своей печенью это где-то в долине Холлилох!

Ты возьмешь три сотни драгун и отправишься туда. Возмешь два десятка собак. Собаки чуют эту женщину.

Ты найдешь леди Сьюхарди и привезешь сюда живой или мертвой. Без нее назад не возвращайся! Не заставляй меня разочаровываться в тебе, мой мальчик!

(обратно)

Глава 3

Узкое ущелье с пологими скалистыми склонами оживлял лишь мелкий ручей, скачущий по камням. Кони осторожно ступали по каменистому руслу. Впереди ехал Гор Макинтайр, Сью и Карла замыкали цепочку всадников. Снежинки с неба порхали уже огромные, целые хлопья! Видимость резко ухудшилась. Сью видела только Карлу и немного того горца, что ехал впереди девушки.

Снег быстро облепил плащи всадников и самих лошадей. Казалось в бело-сером снежном смятении движутся белые бесформенные чудища.

Горцы торопились достичь места отдыха, пещеры на склоне горы. По уверениям Гора там могли спокойно разместиться несколько десятков человек вместе с лошадьми.

«Скорей бы уж!»

Сью надвинула капюшон глубоко на голову, чтобы снежинки не летели в лицо.

«Завтра я буду в долине».

Гор рассказал о том, что деревня у озера и сам замок были сожжены три года назад «железноголовыми», но Сью была уверена в том, что ее путешествие принесет плоды. Только бы добраться до замка!

От того что она найдет в замке, зависит дальнейшее.

От звука выстрела, за пеленой снегопада показавшегося глухим, мерин Сью вздрогнул и запрядал ушами.

Она потянула поводья и, остановив коня, положила правую руку на кобуру с пистолетом.

Невнятные крики впереди.

— Что там, Карла?

— Я не знаю, ничего не видно!

Из снегопада все разом появились Макинтайры. Они понукали своих коняжек. Они возвращались?

У Гора в руке мушкет с дымящимся дулом.

— Леди, поворачивайте коней! Там впереди «черные»!

— Кто такие «черные»?

— Люди Пирса!

«Вот дьявол! Откуда они здесь? Или это засада?»

— Карла, быстрее!

Кобыла Карлы заупрямилась и Сью подъехав ближе, протянула руку, чтобы взять ее в повод. Выстрел и чмокнувший звук удара рядом…

Взмахнув руками, Карла молча, рухнула навзничь прямо в ручей, под ноги лошадям.

Вода ручья моментально окрасилась красным.

— Карла! «Нет! О, боги, только не это! Она должна выжить!»

— Леди, быстрее!

Отставший от своих, Гор протянул руку.

Впереди замаячили сквозь пелену снегопада темные фигуры.

— Гор, забери Карлу! Я их задержу!

Сью пришпорила коня и вынеслась вперед.

Гор что-то крикнул, но Сью не расслышала.Сдернув зубами перчатку с правой руки, она выхватила пистолет.

Через несколько мгновений Сью достигла редкой цепочки врагов. Люди бешеного Пирса, закутанные в горские плащи трусили вдоль ручья следом за горцами.

Сью жмурясь от снега, летящего в лицо, выпалила в упор в ближайшего. Яркая вспышка, Грохот.

Руку с пистолетом рвануло вверх. Противника отбросило на спину бесформенным комом.

Сью отбросила пистолет и рванула левую кабуру. Два выстрела слились в один. С жалобным ржанием мерин встал на дыбы и повалился на спину.

Сью успела выдернуть ноги из стремян и ее выбросило из седла спиной на камни. Удар по голове она не ощутила… Просто наступила тьма…

(обратно)

Глава 4

Сью пришла в себя и увидела над головой в тусклом свете масляной коптилки каменный темный свод.

Она лежала на чем-то вполне мягком. Болела голова. В основном затылок. Рот пересох. Подташнивало и хотелось писать. Судя по запаху мокрой овчины именно ее плащ укрывал Сью от ступней до подбородка. Пахло травой и лошадью.

Она нащупала на голове тугую повязку. К затылку больно было прикасаться. Болели ребра справа.

Сью пошевелилась и сразу обнаружила еще с десяток болезненных мест.

«Я упала с коня. Потому что его подстрелили… Меня взяли в плен?»

Морщась от синяков и ушибов, Сью села на своем ложе.

Уютная пещерка, шагов в десять, почти круглая. Справа темный узкий проход.

На плоском камне мерцает масляная коптилка. Сквозняк не ощущался. Тихо и прохладно.

Сью доковыляла в дальний угол пещерки и с трудом задрав юбки, присела за камнем. Все эти небольшие усилия отразились в голове тупой болью и легким головокружением.

«Я слаба как младенец…»

Сью привела в порядок одежду и вернулась к своему ложу. Ее неодолимо тянуло прилечь.

Ложе оказалось конской попоной, брошенной поверх кипы пахучего сена.

Здесь, у изголовья, Сью нашла узкий тяжелый кувшинчик с водой и с наслаждением напилась. Завернувшись в плащ, спокойно заснула.

Следующий раз она проснулась от ощущения пристального взгляда. Она не торопилась открывать глаза и старалась также ровно дышать.

— Вы не спите. К чему притворство, леди?

Мужской голос, хрипловатый и резкий.

Приподняв веки, Сью увидела все ту же пещеру и на расстоянии двух шагов рослого мужчину в черном кожаном камзоле со скрещенными на груди руками. Правый глаз незнакомца закрывала тугая черная повязка. Его лицо показалось Сью смутно знакомым. Но нет, она никогда не встречала этого одноглазого. Догадка молнией сверкнула в голове.

— Вы Джеймс Пирс?

Незнакомец усмехнулся и качнулся с пяток на носки и обратно.

— А ваше имя леди я не имею чести знать.

— Меня зовут Сью. Так вы — Пирс?

— Вы правы, леди. Полковник Джеймс Пирс к вашим услугам!

Сью села на своем ложе, опустив ноги на пол. Кто-то во сне снял с нее сапоги. Подошвы ступней через шерстяной носок все же ощутили холод камня. Голова тупо болела, но тошноты не было. От глубокого вдоха заныли ребра справа.

— Где я?

— Это пещера Сандерса. Полагаю именно сюда вы двигались в сопровождении подлых Макинтайров?

— Я ехала к озеру Холли, но ваши люди напали на нас!

«Карла! О, боже! Что с девочкой? Она жива?»

Сью обмерла. Она только сейчас вспомнила о своей спутнице.

— Макинтайры мои враги, леди! Прежде чем принимать от них услуги проводников в этих горах надо было учесть это обстоятельство!

— Со мной была девушка, Карла, черноволосая, черноглазая. Ваши люди ее ранили. Где она?

Пирс пожал плечами.

— Мои люди принесли только вас. В ущелье никого не осталось.

«Слава богам, Гор ее увез!»

— Вам повезло в какой-то степени, что вас опознал Петер. Если бы ни он — вас добили бы на месте!

— Петер?

— Годдарт! — рявкнул Пирс, даже не поворачивая головы.

Из темной расщелины появилась сутулая фигура. Человек подошел ближе.

Сью напряглась. Тот же тщедушный паренек, что был в подвале с теми вонючими головорезами. Как он уцелел?

— Годдарт, это она?

— Да, полковник, эта женщина убила наших ребят в Олдоук и в Корнхолле. Она зарезала сержанта Бакера, сьер! Будьте осторожны, сьер! Она — демон!

Пирс оскалился.

— Ступай Годдарт!

Паренек испуганно поклонился и быстро вышел.

«Где мой стилет?» Сью приложила руку к правому боку. Здесь в длинном кармашке колета она уложила стилет. Пусто…

— Не трудитесь, леди Сью!

Пирс выдернул из-за своего кушака, такого же черного, как камзол стилет Сью.

— Признаться, никогда не встречал женщину, так ловко орудующую стилетом!

Жаль, что я не видел вас в деле!

— И мне жаль! прошипела Сью.

Пирс расхохотался.

— На вашем теле нет живого места от ушибов, а вы как кошка уже острите когти на меня?!

— Что вы от меня хотите?

— С вами был в дороге Дуган. Где этот малый?

— Я не знаю.

— Советую напрячь память, леди Сью! От этого зависит, какой смертью вам умирать!

— Я не тороплюсь умирать, полковник!

Пирс опять рассмеялся.

— Вы бесстрашная леди! Вижу по вашему упрямому взгляду. В соседнем каменном зале сотня крепких мужиков, чьих друзей вы хладнокровно зарезали вот этой изящной штучкой!

Стоит мне произнести пару слов и на ближайшие сутки вы станете их игрушкой. Эти сутки будут очень, очень неприятными… Вам захочется умереть, но смерть не будет торопиться к вам!

— А вы будете смотреть, как меня мучают, потому что ни на что иное не годитесь?

Пирс перестал улыбаться. Злобно оскалился.

— В Тевтонии таких строптивых сучек голыми привязывали к повозкам, связав руки и ноги вместе — запястья к щиколоткам. Любой желающий мог подойти и получить удовольствие от той или иной дырочки…

Сью замутило. Ее живое воображение тут же представило эту картину.

«Надо сбавить тон, этот мерзавец и вправду в этих местах хозяин!»

— Я последний раз видела Дугана в Дачстоуне. Потом он уехал в Корнхолл на карнавал. Где он теперь — я знать не могу.

— Вы лжете!

— Я говорю правду, полковник!

Пирс быстро сделал два шага и схватил Сью за левой плечо.

Его худощавое лицо оказалось совсем близко.

— Зачем вам Дуган, полковник Пирс? Не надо давить мое плечо, у меня и так синяков множество!

Пирс убрал руку и выпрямился. Его единственный глаз вперился в лицо Сью.

— У меня пропало несколько человек и этот парень мне найдет пропавших. Я уверен в этом!

— Может быть, я вам помогу?

— Что горожанка из Хагерти может знать о горах? Нет, леди, вы будете приманкой для вашего знакомца — Дугана. Он придет ко мне за вами, мы с ним поторгуемся, а после вы умрете. Вы убили моих людей — за это только смерть!

— Вы не знаете кто я, а уже готовы убить или отдать на потеху своим молодцам!

— Вы мой враг — здесь и знать нечего! — бросил Пирс и, развернувшись, вышел вон.

(обратно)

Глава 5

Гор положил камень последним. Под скалой вырос каменный холмик. Зверям не получиться разворошить могилу. Гранитный булыжники ребята натаскали увесистые.

Алистер скрипнул зубами и вытер, молча слезу.

— Гор, она такая молодая и красивая… Она должна была жить…

Трое остальных горцев сумрачно молчали.

— Мне не по нутру то, что случилось, парни. Женщины эти делили с нами хлеб. Одна мертва, другая в руках врагов, а мы целы и невредимы!

Гор вздохнул и продолжил:

— Я впервые в жизни чувствую себя трусом. Как будто я бежал, бросив друга!

— Гор мы должны вернуться и отбить леди Сью у «черных»!

Парни одобрительно загудели.

— Мы это сделаем, парни!

— Да!

— Моя помощь не будет лишней?

Горцы обернулись на незнакомый голос.

Крепкий парень в таком же лохматом плаще, только выбеленном. Капюшон откинут на спину. Спежинки падают на длинные русые волосы. Карие блестящие глаза быстро обежали взглядом горцев.

— Я Дуган Макнилл. И я слышал часть вашего разговора. О какой леди Сью идет речь?

— Кто ты такой чтобы задавать нам вопросы?

— Потише, Алистер!

Гор остановил парня.

— Вы друг леди Сью? Если да, то опишите ее внешность.

— Она золотистая блондинка, с золотыми глазами и усталой улыбкой, примерно тридцати лет. Худощавая, быстрая, смелая, что еще? С нею уехала черноволосая девушка — Карла.

— Карла здесь, Дуган…

— Здесь? Позовите ее!

Улыбка на лице Дугана потускнела при виде сумрачных лиц Макинтайров.

— Она лежит под той скалой. Ее вчера убили люди Пирса, А леди Сью ими же захвачена…

Дуган прошел мимо горцев, не отрывая взгляд от каменного холмика. Возле могилы Дуган опустился на колени и нагнул голову. Его дрогнувшая рука погладила гранитный булыжник.

Он долго так стоял. Снег на его непокрытой голове нарос белой шапочкой.

— Дуган, мы идем выручать леди Сью… Ты с нами?

Парень последний раз погладил булыжник, шепнул еле слышно:

— Прости…

Он поднялся на ноги.

— Где леди Сью?

— «Черноотрядники «напали на нас рядом с пещерой Сандерса. Снегопад очень сильный, поэтому полагаю, они все еще там.

— Сколько их?

— Мы видели около двух десятков. У них есть мушкеты.

— Я пойду на разведку, а вы пока приготовьте снегоступы.

— У нас их нет.

— Так сплетите, черт вас возьми!

Когда новый союзник удалился из виду Алистер повернулся к Гору.

— Можем ли мы верить этому чужаку?

— Я пару раз встречал его, парни. Вроде его отец торговец в Корнхолле.

Дуган вернулся через час. Правая рука замотана тряпкой с кровавым пятном.

— Я снял дозорного. Перед смертью он мне кое-что поведал. В пещере их целая сотня. С ними сам Пирс. Леди Сью у них в руках…

(обратно)

Глава 6

Еду для Сью принес все тот же Петер Годдарт.

Паренек поставил миску с дымящейся серой массой у двери, не сделав ни малейшей попытки приблизится.

— Это вам! Каша!

Сью села на своей лежанке, и парнишка мгновенно исчез в расщелине.

Добравшись до нее, Сью увидела что ход, в виде узкого коридора тянется на добрый десяток шагов. Из большого помещения доносились неразборчиво гулкие голоса, звяканье. Мерцающий тусклый свет оттуда едва дотягивался до камеры Сью.

Что эта пещерка —  камера не было сомнений! В самом конце коридора маячил силуэт охранника с обнаженным мечом.

Забрав миску с кашей, Сью вернулась на свое ложе. Овсянка, сдобренная кусками кабанятины проголодавшейся женщине показалась изумительным, роскошным блюдом.

Сью быстро управилась с кашей, орудуя коряво вырезанной из дерева ложкой. После еды от сытости начало клонить ко сну.

Бок болел уже меньше, но спина казалась сплошным синяком.

Сью размотала повязку на голове и осторожно ощупала шишку на затылке. Корка крови запеклась в волосах. Без посторонней помощи в порядок голову не привести. Сапоги ей так и не вернули. Поджав ноги под себя, Сью села, завернувшись в плащ. Бешеный Пирс ловит Дугана на живца, а она приманка!

Такое положение Сью не могло понравиться. Но что можно сделать? Только ждать?

«Я так глупо влипла всего в однодневном переходе от родного дома! Надеюсь, Пирс не будет сидеть в этой пещере долго. Терпение к его чертам характера не относиться… Когда-то он отсюда уйдет. По дороге через лес надо бежать».

Сью легла на левый бок, спиной к огоньку коптилки и задремала.

Ей приснился сон.

На длинном пологом склоне Сью сидела в высокой траве и как будто кого-то ждала. Услышав смех, она посмотрела вверх по склону. Держась за руки, вниз сбегали две смутно знакомые женщины в коротких легких платьях.

Они приближались очень быстро.

«Как бы они не упали и не ушиблись!»

Сью встала, но не смогла сделать шаг и голос ее пропал. Она только открывала рот… Мучительное состояние! Смеющиеся подруги поравнялись со Сью и побежали дальше.

Карла и Джилла пробегали мимо, а она не могла их позвать или коснуться!

Джилла смеясь, обернулась через плечо и крикнула:

— Не бойся!

Сью проснулась с бешено колотящимся сердцем.

«К чему такой сон? «Не бойся!» Джилла хотела меня поддержать? Что еще?» Сью посмотрела на каменные своды и неожиданно для себя самой произнесла слова молитвы Хамунду, господину горных дорог. Слова знакомые с детства всплывали в мыслях, как будто она читала с книжного листа. Эту молитву часто повторяла Ани, жена ловчего Сандерса. Ведь ее муж часто уходил в горы один. Там, в горах, мог помочь одинокому страннику только Хамунд, жестокий, но справедливый бог северных гор…

Сью услышала шорох и легкие шаги. Быстро села на своем ложе. Ушибы по всему телу заныли.

В ее пещеру вошел мужчина в темной одежде и в зимней шапке, надвинутой на глаза.

— Миледи Сью!

— Дуган?!

Горец сдвинул шапку на затылок.

Сью мгновенно оказалась на ногах и, подбежав, крепко обняла его.

«Дуган здесь? Как во сне! Благодарю тебя, Хамунд!»

— Как ты сюда попал?

— Нет времени, миледи для разговоров! Пока у них суета, надо уходить! Вы можете идти?

— Они забрали мои сапоги.

— Это исправимо!

Дуган мягко высвободился из рук Сью и пропал в расщелине. Вернулся он с парой сапог.

— Надевайте быстрее!

Сапоги оказались велики. Но лучше так чем босиком!

Дуган надвинул Сью капюшон плаща поглубже и взял за руку.

В коридоре лежал лицом вниз мужчина без сапог в черном камзоле.

Сью перешагнула через него следом за Дуганом.

Дуган тащил Сью за собой, а она смотрела только под ноги.

Удивительно, но их никто не остановил.

Сью слышала команды, крики, храпение испуганных лошадей и в отдалении за пределами пещеры треск выстрелов.

В большой пещере воняло подгоревшей кашей. Этот запах забивал вонь немытых тел и конского навоза.

Следом за Дуганом она протиснулась в узкий темный лаз. Здесь было темно, но она четко различала силуэт своего проводника.

Он шел не оглядываясь. Рука его, сжимающая руку Сью — тверда и горяча.

Пройдя полсотни шагов по узкому коридору, по каменной осыпи они выбрались наружи в белое бешенство пурги.

Ветер забрасывал пригоршни снега прямо в лицо, как не наклоняй голову. Мороз прибавился, снег налипал на ресницы и замерзал коркой.

Борода Дугана покрылась слоем снега.

Голенища сапог шлепали по ногам. Чтобы идти в снегоступах по рыхлому снегу надо шире расставлять ноги. Юбки и плащ как парус захватывали ветер и Сью отбрасывало назад. Если бы не короткая веревка, привязанная вокруг талии и связывающая ее с Дуганом, идущим впереди, она уже давно полетела бы вниз по склону. А это верная смерть!

В такую непогоду они легко оторвутся от погони и ветер заметет следы, но против ледяного ветра идти мучительно и тяжело.

Все тело болело. Сью стиснув зубы, плелась за Дуганом, вцепившись в полы плаща.

Ветер выл и сек ледышками по лицу. Забирался под плащ и ледяными руками гладил спину.

Теряя ощущение времени Сью шла вперед, не видя ничего кроме широкой спины Дугана.

«Милый Дуган, он вытащил меня! Сон оказался вещим! Я не боюсь, Джилла!»

(обратно)

Глава 7

Снежная буря, налетевшая с севера спутала все карты и изменила планы.

Отряд под командой капитана Льюиса застрял в Харперхолле.

Офицера поселились в гостинице, а солдаты по постоялым дворам, на радость трактирщикам и продажным девкам.

Лейтенанты, командиры эскадронов резались в карты за длинным столом. Капитан Льюис и капитан Фаррел из Саггертонского драгунского полка сидели у камина. Наслаждались теплом и гретым красным вином.

Мороз проморозил окна насквозь. Ничего не разглядеть. Но вой северного ветра проникал в ярко освещенную свечами комнату. Сквозняки колыхали оконные шторы.

Льюис был очень доволен тем обстоятельством, что вместе с тремя сотнями драгун ему придали и их командира, капитана Фаррела.

Каждодневно командовать тремя сотнями наглых, опытных вояк, вникать во все мелочи, включая закупку провианта и фуража, назначение караулов и поддержание дисциплины! Увольте! Капитан Льюис никогда не командовал отрядами. Вся его карьера была связана с выполнение различных заданий начальников, зачастую очень деликатного характера. Для этого не требовались эскадроны и полки кавалерии.

С Фаррелом Льюис сошелся довольно легко. Лысоватый, низкорослый, флегматичный капитан драгун, в седле преображался и выглядел воином из легенд, смертельно опасным и безжалостным. Но у камина с кружкой вина в расстегнутом камзоле, он скорее походил на провинциального аптекаря. Не хватало только очков на переносицу!

— Снег пошел очень удачно, дорогой Льюис! Если б мы поторопились, то сейчас пережидали бы пургу под елками в лесу, холодные и голодные. Костер не развести! Вперед дороги нет и назад тоже нет!

Все перевалы теперь до весны закрыты. Остался только путь через бастион драконов. Там единственная зимняя дорога в долину Холлилох.

Между нами говоря, это задание мне чертовски не нравиться.

Фаррел понизил голос и нагнулся ближе к сидящему напротив Льюису.

— Три года назад в этой долине мы потеряли пять эскадронов! Пять!

Для убедительности, Фаррел потряс растопыренной пятерней.

— По приказу лорда Говарда мы искали там исчезнувших горцев и пути к золоту драконов. Пожгли все деревни горцев. Но самих горцев след простыл. Со своим скотом и семьями они просто растворились в горах! Пять сотен наших ребят также пропали в горах. Никто не вернулся!

Тогда нам показалось, что магия вернулась! И нас на горных тропах стерегут драконы.

Южные горцы отказывались идти в эту долину, уверяя, что вызовут гнев и месть со стороны местного горского божка — Хамунда!

Мы ничего не нашли, Льюис! Ничего! Генерал Сейерс лично возглавлял экспедицию. Но мы ничего и никого не нашли! Для чего теперь мы едем туда?

— Лорд Грешем поручил мне найти там женщину.

Фаррел захохотал.

— Три эскадрона драгун чтобы найти одну бабу? Их в каждом городе бродят стада!

— Она очень важная персона, Фаррел, она королевской крови. У нее золотистые глаза и золотистые волосы.

— Ты видел ее?

— Нет, но лорд Грешем видел ее.

— И упустил?

— Выходит что так.

Фаррел пожал плечами.

— Клянусь моей шевелюрой, мы эту бабу там не найдем! Или ты полагаешь, что она ждет тебя у дороги посиживая на камушке?

— Я не думаю, что это будет легко, но таков приказ!

— Пока буря не утихнет, дороги в Холлилох нам нет. Наслаждайся отдыхом, друг мой!

«За такой отдых лорд Грешем с меня шкуру спустит!» — уныло подумал капитан Льюис.

(обратно)

Глава 8

Сначала Сью подумала, что эту узкую расщелину Дуган нашел случайно. Протиснувшись через полузаметенную снегом каменную щель, они оказались в узком каменном коридоре.

Углубившись в него на десяток шагов, Дуган поднял с пола факел. На сосновой толстой палке, на конце ее намотана туго, пропитанная маслом ткать.

Выудив из тощего наплечного мешка огниво, Дуган поджег факел и протянул руку.

— Идите за мной, не отставая.

— Ты бывал здесь раньше?

— Конечно. Нам надо переждать бурю. Там, наверху мы погибнем. За ночь превратимся в ледышки. До озера Холли отсюда пятнадцать миль. Только у озера имеется жилье.

— Гор Макинтайр сказал мне, что деревня у озера была сожжена еще три года назад.

— Верно, но теперь в этих краях появились люди. В основном охотники и бродяги в поисках сокровищ дракона. Несколько домов отремонтировали, а в самом большом таверна под названием «Последний приют».

— Ты не удивился когда я упомянула Гора Макинтайра.

— Он мне помог вас освободить. Его парни отвлекли людей Пирса, а я проник через неизвестный им ход.

— Горцы все живы? Ты видел Карлу? Как она?

— Карлу похоронили, Сью. Она погибла…

Сью остановилась в оцепенении.

«Карла погибла… Погибла…»

— Нет… Дуган, ты ошибся! Наша Карла, девочка из Олдоук!

Дуган повернулся к Сью лицом. Огонь факела блестел в его глазах.

— Я сам видел ее могилу. Рана оказалась смертельной. Карла умерла на руках у Гора…

Сью кусала губы, а слезы текли по щекам. Она шла за Дуганом и давилась слезами. Комок встал в горле.

«Карла погибла из-за меня! Если б я настояла и оставила ее в Харперхолле, она была бы жива! Я виновата во всем!»

Они шли недолго. Открывшийся зал пещеры невелик. Но большую часть пола занимает озерцо. Вода очень чистая и прозрачная, но дна не видно. Тихо, только слышно капель. С каменных сосулек на потолке раз за разом срываются капли. По воде бегут нескончаемые круги. Перезвон капель отдается от каменного свода и звучит очень громко.

Здесь оказалось тепло. Сью откинула капюшон на спину. Потом и вовсе сняла плащ и стряхнула с него снег.

Дуган закрепил факел между камнями.

— Здесь переночуем, а если буря затихнет утром продолжим путь.

— А если не затихнет? Снегопад может продолжаться целую неделю!

— Главное, чтобы затих ветер. Снегопад нам не помеха. Тем более снег валит уже третий день. Воду из озерца можно пить. Очень чистая и вкусная.

Сью набросила плащ на ближайший камень. Пусть посохнет. Сама села рядом на плоский камень.

— Дуган, я виновата в смерти Карлы…

— Вы здесь не причем, миледи. Злой рок тяготел над ее семьей. Она ведь единственная выжившая из семьи лорда Суффолка.

— Суффолк был фаворитом короля Грегори до мятежа?

— Да, его казнили с особой жестокостью. Его винили в проигранной в Конфландии войне, в растрате государственных средств на свои нужды, в дурном влиянии на короля… Люди легко верят в то, что в их бедах виноват кто-то конкретно. После смерти лорда Суффолка люди в Гринландии стали богаче или счастливее? Нет, не стали. Другие лорды грабят государственную казну. Их казнить — придут другие и будут делать то же самое! Природа человека не может измениться никак.

— Карла так молода… Она была влюблена в тебя. Потому с Джиллой они жили как кошка с собакой!

— Я знал об этом, миледи.

— Где ты оставил Джиллу?

— Ее арестовали люди лорда Грешема на следующий день после карнавала, а потом куда-то увезли. Я искал вас, а Джиллу потерял…

Дуган протянул Сью сухари и кусок вяленого мяса.

— Устраивайтесь поудобнее и я погашу факел. Поеште и поспите. Вам надо отдохнуть.

Дуган говорил спокойно и даже монотонно. Но Сью чувствовала его напряжение. Смерть Карлы и исчезновение Джиллы выбило проводника из колеи.

— Почему ты поехал за мной, а не за Джиллой?

— Так приказал Хамунд.

Факел погас. Наступил полный мрак. Такой темени как в пещере на поверхности земли не встретишь никогда и нигде!

— Дуган, не говорите чепухи. Хамунд был богом здешних гор, пока была магия. Магии нет, но тогда кто называет себя этим именем?

— Миледи я отведу вас к нему, и вы все узнаете из первых рук.

— Мы здесь одни, Дуган, почему ты мне не можешь сказать всю правду? Кто твой господин?

— Я не могу, миледи, я поклялся.

Любопытство жгло Сью, но она прикусила язык.

Клятва для горца это самое святое. Об этом она знала с детства.

(обратно)

Глава 9

На камнях, завернувшись во влажный плащ Сью продремала всю ночь. Разве может быть нормальный сон на камнях под неумолкаемую капель?

Даже в плену у бешеного Пирса было гораздо комфортнее!

Утром ветер утих, и они покинули пещеру, надев на ноги снегоступы.

Снег продолжал идти, но не пушистый, а морозный, колючий. Шорох от миллионов снежинок, едва слышный, но не прекращаемый, ни на мгновение давил на уши.

Связанные веревкой они спустились по склону и вошли в лес.

Дуган легко нашел звериную тропу, которая, огибая павшие деревья, бурелом и ямы устремлялась вниз по склону.

К полудню они вышли к озеру Холли. Вода подернулась по краям ледком, но большая часть поверхности не замерзла еще и парила едва.

Сью с жадностью озирала окрестности.

На противоположной стороне озера, едва различимые чернели дома деревни. Замок на скале за снегом был совсем не заметен.

Сев прямо на снег Сью и Дуган перекусили сухарями и остатками мяса.

— К вечеру доберемся до таверны и разместимся по-человечески.

Сью зажмурилась. Ее мечта сейчас — погрузиться с головой в чан горячей воды. Вымыться до хрустящей розовой кожи…

Только вряд ли это возможно в таверне на краю обитаемого мира!

— Дотемна мы не успеем, Дуган. По снегу вокруг озера путь длинный!

Сью с содроганием представила этот мучительный путь. За полдня она уже устала до дрожи в коленях. Чужие сапоги натерли ноги. Опять вернулись боли в голове.

— Мы не пойдем вокруг озера, миледи, мы его переплывем.

— Где ты видишь лодку?

— Она спрятана здесь не подалеку в зарослях ивняка.

«По этим местам он путешествует очень часто, это совершенно ясно!»

Шагах в ста от берега в ивняке, через который пришлось буквально проламываться, обнаружилась маленькая двухместная лодка. Она лежала вверх килем, обильно присыпанная снегом.

Сью помогла горцу очистить лодку от снега и доволочь до берега.

Дуган посадил Сью на носу лодки, вручил короткое весло и предупредил:

— Уроните, будете грести руками!

Сью фыркнула и положила весло на дно лодки.

Дуган греб быстро и уверенно. Лицо его раскраснелось. Сью сидела вполоборота и смотрела на приближающийся берег.

Она возвращалась домой. Озеро было то же самое и горы угадывались в снежной пелене те же самые и от того такие родные!

Сью всхлипнула и прижала ладонь к глазам. Она вернулась туда, откуда улетела зимней ночью девяносто лет назад, оборотившись драконом, оставив маленького сына и любимого мужчину. Но ее сегодня здесь никто не ждет. Она это знает умом, но сердце бьется в груди пойманной птичкой.

Переправа заняла около часа и все время Сью глотала слезы. Дуган молча, греб.

Лодка ткнулась носом в прибрежные камни, с хрустом раздавливая слой некрепкого льда.

Сью спрыгнула на берег и сделала несколько шагов, совершенно машинально.

Обгоревшие руины не напоминали ту деревню под скалой, которую Сью держала в памяти. Здесь до пожара был небольшой городок. С церковью, с ратушей, двумя улицами каменных домов. Снег шапками лежал на закопченных стенах. Пустые провалы окон печально смотрели на озеро.

Захрустела галька под неторопливыми шагами Дугана.

— Три года назад «железноголовые» сожгли Холли.

— А жители?

— Все население покинуло город еще до прихода армии.

— Я хочу посмотреть замок.

— Вначале давайте доберемся до таверны, перекусим, погреемся и найдем место для ночлега.

— Замок тоже выгорел весь?

— Да, миледи. Остались только стены и башни.

Возьмите на всякий случай.

Сью увидела рукоятку стилета, что протягивал ей горец.

— Твой подарок у меня забрал Пирс.

— Стилет оказался у охранника, и я не мог его не возвратить вам.

— О, благодарю тебя!

Сью быстро чмокнула Дугана в колючую щеку.

Горец впервые за два дня улыбнулся ей.

(обратно)

Глава 10

— Привет, Дуган, давненько к нам не заглядывал!

Крепкий мужчина лет пятидесяти, лысоватый, с аккуратно подстриженной бородой, встретил их в таверне с улыбкой.

Он обменялся рукопожатием с Дуганом. Внимательно посмотрел на Сью. Карие крупные глаза смотрели дружелюбно, но Сью подобралась. Хозяин таверны сразу же вызвал у нее чувство настороженности. Сладкая, слишком сладкая любезность в словах и даже движениях мужчины показалась ей лживой и притворной.

— Миледи Сью, это Даг Квотердейл. Он хозяин «Последнего приюта».

— Рада знакомству.

— Проходите поближе к огню. Вы как раз во время. Мясо потушено и просится на стол. Прошу!

Даг провел гостей к столу, что совсем рядом с камином. Дуган помог Сью снять плащ. Она подвинула стул ближе к камину и протянула к огню озябшие руки.

Камин топился видимо с самого утра. Он прогрелся и от камней легко осязаемый струился поток тепла.

В зале таверны посетителей не оказалось.

Окна без стекол наглухо закрыты ставнями снаружи. Зал освещало только пламя в камине. После бело-серого пасмурного снежного дня здесь казалось темно, но очень уютно. Балки и доски на потолке еще не утратили природного желто-медового цвета. Пол также из сосновых досок был чисто выскоблен и помыт.

— Почему никого нет?

— Люди возвращаются в сумерках, вот тогда здесь шумно. Порой кто-то приносит музыкальные инструменты и тогда парни могут и спеть хором.

— А потом подерутся?

— Нет, миледи, драк здесь не бывает. Все носят оружие, и драка может завершиться только смертью. К тому же здесь не наливают слишком много.

Даг знает, сколько, кому налить.

— И клиенты ему послушны? Удивительно!

— Здесь в поселке нет власти, миледи, а Даг самый авторитетный мужчина. Тот кто устроит скандал, того сюда больше не пустят. Учитывая, что ближайшее заведение со спиртным в Харперхолле, за перевалом, это тяжелое наказание.

— Я сейчас видела несколько домов, с крышами и даже дым идет из труб. Кто там живет?

— Несколько семей поселилось здесь в прошлом году, это в основном горцы из клана Макинтайр.

— Хамунд разрешил им здесь жить?

Дуган улыбнулся.

— Хамунд — господин горных дорог, без его воли здесь ничего не случается.

— Я могу снять здесь комнату?

Даг принес и поставил на стол сковороду с тушеным мясом и глиняную миску с крупно нарезанными кусками ячменного хлеба.

— Конечно, леди! На втором этаже четыре комнаты и все свободны. Выбирайте любую. Вы к нам надолго?

— Пока не знаю… У вас свежий хлеб? Откуда?

— Моя жена Дена сама печет каждый день.

— Так вы не один здесь? Могу я поговорить с вашей супругой?

— Покушайте сначала, леди!

Огромное деревянное корыто Дена видимо использовала для стирки.

Сью расположилась в нем с комфортом, сбросив пропахшую потом и дымом одежду.

Дена осторожно мыла Сью голову.

Толстушка, румяная, но очень подвижная, жена хозяина охала несколько минут увидев голую Сью.

— Вас словно избивали палками! Вы такая худенькая! Бедная моя леди!

— Лошадь сбросила меня на камни Дена, только и всего!

— Вы могли погибнуть! На вас живого места нет!

Сью устала разглядывать багрово-желтые пятна на руках и ногах, а закрыла глаза. После обеда очень хотелось спать.

Дена осторожно терла ее плечи мыльной мочалкой, а Сью клевала носом совершенно не слушая ее бормотание.

После купания, в чистой рубашке хозяйки, Сью, запахнувшись в плащ, поднялась в свою комнату. С чисто вымытыми волосами голова казалось легкой.

Комната в мансарде не имела окна. На столе горела в медном подсвечнике порядком оплывшая свеча.

Сью легла на чистые прохладные простыни. Денна укрыла ее толстой перинкой, подсунула под ноги глиняную грелку с горячей водой.

Женщина не успела уйти, как Сью уже уснула. Погрузилась в сон, как в омут.

(обратно)

Глава 11

Сью разбудил вой собаки. Заунывный вой. Злобный и испуганный одновременно.

В комнатке темно. Свеча прогорела. Грелка в ногах остыла.

Сью наощупь нашла плащ, накинула на плечи. Мягкие туфли из кожи, мехом внутрь, что ей дала после купания Дена, стояли у постели.

Она ощущала себя вполне отдохнувшей, впервые за последнюю неделю.

Пройдя по коридору, Сью спустилась по лестнице вниз, в общий зал.

Здесь все также горели дрова в камине.

За столом у камина сидел большой мужчина в расстегнутой на груди лохматой куртке и с жадным чавканьем что то жрал из большой миски. Крупный пес, лохматый, с рыже-черными пятнами по спине, завидя Сью, поджал хвост и бросился к двери. Пес уже не выл, а еле слышно поскуливал, прижавшись боком к косяку.

— Наконец-то заткнулся! — буркнул здоровяк и почесал макушку пятерней.

Потом он увидел Сью и приоткрыл рот от удивления.

Сальные темные волосы свисали до самых глаз незнакомца. Неопрятная темная борода в крошках хлеба.

— Волшебное виденье? — буркнул незнакомец.

— Леди Сью!

Из двери кухни выкатилась Дена и всплеснула руками.

— Извините меня, я не хотела вас беспокоить! Вашу одежду я отстирала и просушила. Сейчас принесу.

— Свеча прогорела.

— Да, да!

Дена убежала на кухню и вернулась с новым подсвечником и зажженной свечой.

Здоровяк возобновил чавканье, не спуская глаз со Сью, а пес терся у двери, пытаясь лапой ее приоткрыть. Дверь резко распахнулась и пес, едва не сбив вошедшего с ног с визгом выскочил на улицу.

Дуган проводил собаку взглядом и закрыл дверь. Холодный воздух, что он впустил, волной прошелся по ногам Сью и заставил ее поежиться.

— Доброго дня, миледи!

— Доброго…

— Составите мне компанию на завтраке?

— С удовольствием, как только оденусь.

Дуган кивнул и сел на скамью напротив чавкающего незнакомца.

«Надеюсь, этот олух уйдет к тому моменту, когда я вернусь!»

К неудовольствию Сью «олух» оставался на прежнем месте. Покончив с едой, он шумно хлебал эль из большой кружки, зыркая по сторонам.

Сью не села за стол, а подошла к камину и встала, сложив руки на груди спиной к пламени. Приятное тепло ласково обняло спину и зад.

Незнакомец поставил кружку на стол, прищурился.

— Знаете леди, почему мужики у костра греют перед, а бабы зад?

Сью сделала вид, что ничего не услышала, разглядывая свои ногти.

— Потому что когда значит, Адам трахался с Евой у его замерзли коленки и локти, а нее задница!

Незнакомец захохотал.

— Стивен, ты, кажется уже поел и выпил, почему бы тебе не отвались отсюда?

Дуган спросил вежливо, но тон его был холоден.

Стивен ухмыльнулся.

— Ты здесь не хозяин, Дуган, сиди и сопи, а я живую бабу не видел уже два месяца! Имею право посмотреть, а может и потрогать!

Дуган ударил его в челюсть, не вставая со скамьи, коротко, но сильно.

Здоровяк загремел на пол вверх ногами, уронив скамейку.

Он поднялся быстро и молча с обнаженным кинжалом в руке. Дуган остался сидеть, но правая рука его скользнула к поясу.

— Стив!

Громкий окрик остановил здоровяка.

Из кухни в зал вышел Даг.

— Ты знаешь мои правила, Стив? Никаких драк в заведении! Поел, попил и ступай с богом!

Стив сунул кинжал в ножны на поясе и, сутулясь, отправился к двери.

Распахнул дверь, обернулся.

— Дуган с тебя причитается и с процентами! А баба твоя ведьма, раз ее псы боятся! Скорей мои руки отсохнут, чем я ее трону!

С вызовом громко хлопнул дверью.

— Двуногая блевотина… процедила Сью. — Еще пару слов и я бы распотрошила его как курицу…

— Стив не такой уж плохой парень, просто не воспитан! — примирительно сказал Даг. — Живет в лесу. Кто там его обучит хорошим манерам?

Сью с прямой спиной прошла и села за другой стол, пусть дальше от камина, но только не за тот, где сидел дикарь.

Дуган подошел и сел напротив.

— Когда мы пойдем к твоему хозяину?

— Завтра миледи. По всем приметам завтра снегопад прекратиться.

— А если сюда придут люди Пирса?

— Долина Холлилох для «черных отрядов» запретное место. Сюда они не сунуться!

— Кто может установить запрет для головорезов?

— Хамунд, миледи!

(обратно)

Глава 12

Дорогу, ведущую в замок местами перекрывали гребни сугробов.

Сью упрямо лезла по ним, порой проваливаясь по пояс. В голенища сапог набился снег и ноги стали сырыми, но вытряхивать на ледяном ветру снег из сапог после каждого сугроба — это роскошь которую Сью не могла себе позволить.

Она шла домой. По дороге, на которой знала каждый камешек с самого детства.

Вопреки разуму, твердившему о том, что все прошлое мертво и нельзя вернуться в детство, она шла домой.

В воротной башне ворот не было. Даже следа не осталось от тех мощных дубовых, окованных сталью дверей!

Пройдя под аркой ворот, Сью вошла в свой замок.

Середина мощеного двора свободна от снега., у башен и у стен намело сугробы. Основное здание сгорело дотла, как тогда в ночь гибели отца. Белая башня выгорела внутри и уже не казалось белой.

Только старая башня донжона стояла непоколебимо.

«Там же перекрытия каменные!»

Двери на входе не было. Сью вошла вовнутрь и присев на ступеньку, вытряхнула мокрый снег из сапог.

Она поднялась наверх в библиотеку. Судя по головешкам и кучам слежавшегося пепла библиотека отца погибла вместе с замком. Сью не двинулась дальше двери, а поднялась по ступеням еще выше — на площадку.

Снегопад еще продолжался, и видимость была отвратительная.

Ветер швырял в лицо мерзлые снежинки, рвали полы лохматого плаща, и норовил сбросить с головы капюшон, а она упрямо стояла у парапета лицом к горам.

Драконий Зуб — гора, с которой было связано так много воспоминаний, с трудом угадывался там вдали.

— Я вернулась!

Ее крик прозвучал глухо за пеленой снегопада.

— Я вернулась. — повторила она, но уже тихо. Стылый камень вокруг.

Чего она ждала? На что надеялась? Прошлое мертво и в наступившем настоящем нет для нее места…

Сью спускалась по винтовой лестнице, вниз трогая стены рукой.

Она так мечтала об этом — вернуться в родные стены! Вот она здесь и что ж?

На самом деле важны не места и стены, а люди, с которыми связаны ваши воспоминания. Горы, озеро, замок — они остались такими же и на том же месте, но нет людей, которых она знала, любила, с которыми была завязана ее жизнь в тугой узел.

Что без Грегори эти стылые стены? Только камень…

Сью пересекла двор и подошла ко входу в белую башню. Здесь она провела свои двадцать два года жизни. Здесь ее родила мать. Здесь она играла с куклами. Здесь она любила Грегори. Здесь она кормила грудью младенцев, своего и сына Нелл…

Остался только холодный камень…

Она подняла голову и замерла.

Над входом на закопченном камне вилась вязь слов на драконьем языке.

«Сьюхарди, я буду ждать тебя пока жив».

Сью села на снег и горько заплакала. Так безнадежно и тяжело она не рыдала никогда в жизни. Слезы струились по щекам. Плечи содрогались.

«Он ждал меня и не дождался…»

— Эгей, женщина, я могу помочь?!

Сью вытерла слезы и с трудом переводя дыхание, обернулась.

Шагах в десяти от нее стоял в овчинной длинной куртке молодой мужчина. Даже борода и усы у него еще не было.

— Не бойся, я из поселка, меня зовут Мартин.

— Это не горское имя…

— Да, моя мама с юга, из Лонгшира.

— Меня зовут Сью. Что ты здесь делаешь?

— Я часто сюда прихожу. Представляю, как красиво здесь было при драконах!

Жаль что я не жил в те времена!

— Каждый живет в том времени, в котором повелели боги…

У Мартина оказались голубые глаза и длинный нос с горбинкой.

Лет шестнадцати, не старше…

— Я вас раньше не видел в поселке.

— Мы приехали вчера с Дуганом Макниллом.

Паренек улыбнулся.

— Дугана здесь все знают.

— Чем вы тут живете?

— В основном охотимся. В конце лета собираем мед в лесу. Долина пустовала почти три года. Косули и олени размножились очень здорово.

Отец обрабатывает шкуры. Нам хватает.

Вы совсем замерзли. Я вас провожу в поселок. Вы поселились у Дага?

Паренек болтал всю дорогу, отвлекая Сью от мерзнущих ног и печальных мыслей.

(обратно)

Глава 13

Вечером в таверне было шумно. Местные жители и искатели приключений, зашедшие на огонек выпить эля или бренди.

Три десятка мужчин в теплых зимних куртках и горских плащах болтали, спорили, пили и ели по многу и с удовольствием.

Сью спустившись к ужину, увидела эту разношерстную и чисто мужскую компанию и пожалела, что не заказала ужин в комнату. Но уютная темная комнатка стала ей противна после того как она проплакала на постели полдня.

Гомон смолк, и десятки глаз уставились на нее с любопытством и удивлением. Других женщин в зале не было, кроме Дены, разносившей миски с едой. Зал освещал не только камин. На столах обильно стояли масляные светильники.

— Доброго вечера, сьерры.

Кто засмеялся, кто улыбнулся. Некоторые тоже пожелали доброго вечера. Мужчины вернулись к своим занятиям, но разглядывать незнакомку не перестали.

Дена приблизилась, шурша юбками.

— Леди, я могу, принесли ужин в комнату.

— Вы не видели Дугана?

— Он просил передать, что придет очень скоро.

«Как скоро? Откуда? Как всегда ничего не ясно!»

Сью прикусила рассержено губу и прошла в дальний угол, где как ей показалось, имелось свободное место в конце длинного стола, одного из четырех имевшихся здесь.

Мужчины потеснились и она села на стул с торца стола. Сев во главе стола она оказалась под более пристальными взглядами.

Дена быстро принесла тарелку с жареной зайчатиной и какими-то тушеными овощами.

— Красотка не пьет эль?

Поинтересовался сидящий рядом крепыш к кожаной затертой куртке. Свой лохматый плащ он положил под зад. Лохматый и бородатый он походил на какого-то экзотического зверя.

— Я пью красное вино, сьер.

Ответила Сью не поднимая глаз от тарелки.

— Ага!

Крепыш вернулся к своей тарелке и кружке.

— Джек! Джек! Давай Джек!

Со стороны камина раздались выкрики и бренчание струн. Кто-то там настраивал гитару.

Неизвестный и невидимый Сью музыкант ударил по струнам и затянул бодрую песню:

Скоро год как я оставил
Грязный городок в похмелье
И свои стопы направил в эти дикие ущелья!
Не распутать каменный клубок
Тем, кто не был долго одинок!
Расскажите горы
Как собрать мне силы?
Дай перо мне ворон для моих для крыльев!
Дай мне сил подняться
Над еловым бором!
Дай мне оторваться от моей погони! Йох!
Я безумен — ну так что же
Не безумнее чем горы
Долго думать здесь негоже
Буду нынче я как ворон,
В небесах из синего стекла
Будет нынче дважды два крыла!
Окончание песни встретили ревом восторга. Грубые мужики со слезами на глазах лезли целоваться с певцом, совали ему кружки с бренди.

Сью встала, чтобы увидеть его.

Чернявый парень с бородкой, длинноволосый как все, веселый с блестящими глазами.

Сью вышла из-за стола и пошла по проходу. Она видела только обшарпанную гитару в руках чернявого парня.

Слова, теснившиеся в ее голове последние два дня, выстраивались в ряды, рифмовались… Нужна гитара, чтобы выплеснуть из души, из сердца рождающуюся песню. Словно зуд поселился в подушечках пальцев…

Мужчины смолкли.

Певец встал перед Сью.

— Вам понравилось леди?

— Очень… Можно гитару?

Парень пожал плечами и протянул Сью инструмент.

Она взяла аккорд, прислушалась, подтянула струну.

Пальцы словно сами собой пробежали по струнам рождая мелодию:

Закат раскинулся крестом поверх долин пролитых слез;
Ты травы завязал узлом и вплел в них прядь моих волос.
Ты слал в чужие сны те сумасшедшие видения страны,
Где дни белы от света звезд.
Господином Горных Дорог назову тебя;
Кто сказал, что холоден снег?
Перевал пройду и дорог перепутие,
Перекрестки каменных рек.
Я ухожу вослед не знавшим, что значит слово «страх».
О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах,
Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой
на грани ясного утра?
Господином Горных Дорог назову тебя, облака
Кружат стаей перед грозой.
Наша кровь уходит в песок, не жалей ее, и она
Прорастет тугою лозой.
Я хотела остаться с тобой,
Я уже успела посметь.
Пахнет снегом, прозрачная боль —
Что в дали, то ли высь, то ли смерть…
Сью пела, но не видела на лица замерших мужчин.

Ее глаза видели горы в ослепительном снегу. Драконий Клык в пелене тумана и мужчину уходящему по горной тропе…

Пусть укроет цепи следов моих иней,
Чтоб никто найти их не смог.
Кто теперь прочтет подо льдом твое имя,
Господина Горных Дорог?..
Аккорды отзвучали, и тишина несколько мгновений властвовала в зале. Но потом началось!

Грубые, обросшие бородами мужчины, пропахшие потом, дымом костров и бренди со слезами на глазах кричали в восторге.

— Золотой голос!

— Волшебница!

— Колдунья! — рявкнул кто-то. Но ему дали по зубам.

— Леди, спойте еще! Умоляем вас!

— Леди Сью!

Дена стояла рядом с влажными глазами.

— Спойте нам еще, вы — чудо!

Дену, услышали и вокруг начали повторять имя.

— Леди Сью, спойте! Просим!

(обратно)

Глава 14

— А ну молчать! — проревел грубый бас от двери.

Сью обернулась на голос, как и все присутствующие.

В распахнутой двери толпились люди в заснеженных плащах. Впереди стоял подбоченясь полковник Пирс.

— Леди Сью, вас то мне и надо! Где Дуган? Опять сбежал? Парни, взять ее!

Сью оттолкнув чернявого певца, бросилась к лестнице. Там, в мансарде, в конце коридора было небольшое окно, не закрытое ставней. Теперь ее единственный шанс. Крики, грохот.

На лестнице Сью обернулась.

Клиенты Дага дрались с черными парнями Пирса. В этом бушующем море прорывался следом за Сью багровый от злобы Пирс, ударами кулаков расшвыривая всех с дороги.

Сью птичкой понеслась по коридору и попала в объятия рослого мужчины.

Она ударила его коленом между ног, но юбка не позволила это сделать, как следует.

— Попалась, сучка!

Вонючий, наглый Стив вернулся очень не вовремя.

— Пусти, мерзавец!

Здоровяк начал выкручивать Сью руки.

— У меня не было бабы два месяца, сучка!

Лапища больно сдавила левую грудь. Но тут Сью толкнули в спину сильно и резко!

От неожиданности здоровяк упал на спину, а Сью на него. Вывернувшись как кошка, упавшая с забора, она одним движением завернув юбку, выхватила из-за подвязки стилет.

Рослый мужчина стоял в узком коридоре, наклонив голову как злобный кабан. Он был один. Сью вида только силуэт, но это был точно Пирс! Шум драки доносился снизу.

Оба замерли.

Рука Стива, о котором Сью совсем забыла, полезла ей под юбку.

Развернувшись, Сью с криком всадила стилет в глаз здоровяка.

Тут же крепкая рука схватила ее за волосы, поволокла по полу обратно к лестнице.

Сью визжала и пыталась каблуками упереться в пол и встать. Руками она вцепилась в запястье полковника, царапая его и вонзая ногти. Но Пирс волок ее очень быстро.

От боли и злости слезы выступили на глазах.

— Пусти, ублюдок!

Пирс взревел и швырнул Сью прямо в дверь комнаты.

Она успела закрыть лицо рукой и задохнулась от слепящей боли в локте.

Пинок по ребрам слева отбросил ее к постели. Она вскрикнула и сжалась от боли. Пламя свечи на столе металось, разбрасывая по потолку извивающиеся тени.

«Это моя комната!»

Сью прикрыла живот руками, ожидая новых пинков. Но их не последовало.

Она села, держась за ушибленный бок. Ныл локоть правой руки. За дверным проемом в темном коридоре ворочались тела. Пыхтение, звуки ударов.

Ни разобрать — кто пришел ей на помощь. Она пробежала взглядом по комнате. Ничего нельзя использовать для защиты! Разве что подсвечник?

Раздался почти звериный рык. Глухой удар и тишина.

Через несколько мгновений в двери появился Дуган. Кровь текла с разбитой брови, но он улыбался.

— Вы в порядке, леди Сью?

Дуган протянул руку, помогая ей встать.

— В полном! — кивнула Сью поднимаясь на ноги и застонала сквозь зубы. К старым ушибам добавились новые…

— Пирс?

— Мы его спеленали как младенца и заткнули рот. Ито мне помог.

— Кто такой Ито?

Щуплый, ростом с подростка человечек в черных одеждах появился на пороге бесшумно и несколько раз быстро и низко поклонился. Вся голова, включая лицо человека, были спрятаны под облегающим колпаком. Только сощуренные темные глаза на виду.

— Мой друг Ито!

Гордо сказал Дуган.

— Где ты прятал егоДуган?

— Он не прятал меня, госпожа.

Ито опять поклонился. Говорил он со странным акцентом.

— Я счастлив вам служить, солнцеликая!

Глаза Ито не были сощурены, они узкие и раскосые от природы — поняла Сью.

«Странное уродство!»

— Ито, скажи господину, что леди в безопасности!

Человечек опять поклонился, сделал бесшумный шаг назад и исчез.

— У тебя странный друг, Дуган. Твой господин здесь? Сам Хамунд?

— Да, миледи, он здесь.

— А люди Пирса?

— Их больше нет.

— Но с ним было много…

— Они уже не представляют угрозы, миледи! Идемте!

Пирса в коридоре уже не было. Сью спустилась по лестнице, поражаясь наступившей тишине.

Разгром был учинен как следует. Среди разломанных столов, скамеек и разбитой посуды с остатками еды лежали окровавленные тела. Холодный ветер волнами накатывался из распахнутой двери. На стуле у камина сидел один единственный человек в плаще и с поднятым капюшоном. Лицо до самых глаз спрятано в клетчатом шерстяном шарфе. А глаза в тени капюшона не разглядеть.

Увидев Сью мужчина быстро встал.

— Что вы сделаете с Пирсом?

— Я отпущу его как обычно.

Голос звучал глухо. Но Сью ощутила внезапное волнение. Дыханье замерло в груди.

— Как то есть — отпустите?

— Сью, любимая, я не могу убить собственного правнука!

Хамунд откинул назад капюшон, сорвал с лица шарф.

Грегори улыбался и незнакомые еще для Сью морщины появились в уголках глаз.

— Я вернулась… — прошептала она немеющими губами.

— Я знаю…

Он шагнул вперед и обнял ее, прижав к груди тесно, как только было возможно…


Карта Гринландии


Если у вас появилось желание поддержать автора материально, прошу сюда: https://www.patreon.com/alex_firsov_group.

(обратно) (обратно) (обратно)

Оглавление

  • СТАТЬ ДРАКОНОМ
  •   Глава 1 СЕСТРА
  •   Глава 2 ОБОРОТНИ
  •   Глава 3 ОГОНЬ
  •   Глава 4 ЛОРД ГРЕГОРИ
  •   Глава 5 ЛЕНТА В ВОЛОСАХ
  •   Глава 6 КИНЖАЛ ЛЕЙТЕНАНТА
  •   Глава 7 ГОЛОС ВЕРЕСКА
  •   Глава 8 ГОРЦЫ
  •   Глав 9 НА ПУТИ К ПЕРЕВАЛУ
  •   Глава 10 БАШНИ КОРНХОЛЛА
  •   Глава 11 ХОЛОДНАЯ СТАЛЬ
  •   Глава 12 СЕРДЦЕ ИЗ КРЕМНЯ
  •   Глава 13 ПО ЛЕЗВИЮ ДОЖДЯ
  •   Глава 14 ДЫХАНЬЕ МОРЯ
  •   Глава 15 ДОРОГИ ВЫБИРАЮТ НАС
  •   Глава 16 ОЖИДАНИЕ
  •   Глава 17 ЗОЛОТОЙ ГОЛОС
  •   Глава 18 ПО КОЛЕНО В ВОДЕ…
  •   Глава 19 ПО ДОРОГЕ СНА
  •   Глава 20 ЗА СНЕЖНОЙ ПЫЛЬЮ…
  •   Глава 21 ЛЕДЯНЫЕ СТЕНЫ
  •   Глава 22 ВОДЯНОЙ ДРАКОН
  •   Глава 23 ГРУША В САХАРЕ
  •   Глава 24 ПОСЛЕДНИЙ ИЗ КЛАНА
  •   Глава 25 НОЧНЫЕ ЗАБОТЫ
  •   Глава 26 НОВОЕ ЗНАКОМСТВО
  •   Глава 27 В ПУТИ
  •   Глава 28 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ
  •   Глава 29 ПРОБЛЕМЫ ВОСПИТАНИЯ ПАЖЕЙ
  •   Глава 30 ДЕНЬ ОТКРЫТИЙ
  •   Глава 31 ПУТЬ
  •   Глава 32 КОЛЫБЕЛЬ
  •   Эпилог
  • ГНЕВ ДРАКОНА
  •   Глава 1 ПОЛЕТ
  •   Глава 2 БЕЛАЯ КОШКА
  •   Глава 3 ЗОВ ЛУНЫ
  •   Глава 4 БЕГЛЫЙ ТАЛАНТ
  •   Глава 5 КТО СТОРОЖИТ СТОРОЖЕЙ?
  •   Глава 6 ЛОРД ХАРПЕР
  •   Глава 7 ПЛАВИЛЬНИ ХАББАРДА
  •   Глава 8 ПОСЛАННИК
  •   Глава 9 В ДОРОГЕ
  •   Глава 10 НОЧЬ ПОЛНОЙ ЛУНЫ
  •   Глава 11 ВДОВА
  •   Глава 12 ГЕРЦОГИНЯ
  •   Глава 13 В ЗАБОТАХ И ТРУДАХ
  •   Глава 14 В ДОЛИНЕ И НА ГОРАХ
  •   Глава 15 ЖЕНИТЬБА
  •   Глава 16 КУРТУАЗНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
  •   Глава 17 ПОДАРОК
  •   Глава 18 ПРЕЛЮДИЯ
  •   Глава 19 КОРОЛЕВСКИЙ ПРИЕМ
  •   Глава 20 КОРОЛЬ РУПЕРТ
  •   Глава 21 ТУРНИР НАЧИНАЕТСЯ
  •   Глава 22 ТУРНИР ПРОДОЛЖАЕТСЯ
  •   Глава 23 ТУРНИР В РАЗГАРЕ
  •   Глава 24 ОКОНЧАНИЕ
  • УЛЫБКА ДРАКОНА
  •   Глава 1 ВЫБОР
  •   Глава 2 ИСПЫТАНИЕ
  •   Глава 3 СОКРОВИЩЕ ЗАМКА ХАРПЕР
  •   Глава 4 ОБЪЯСНЕНИЕ
  •   Глава 5 КОРОНА СЕВЕРА
  •   Глава 6 ВОЙНА НАЧИНАЕТСЯ
  •   Глава 7 НОВАЯ ВСТРЕЧА
  •   Глава 8 КРОВЬ И ВОНЬ
  •   Глава 9 МЕНЕСТРЕЛЬ И РЫЦАРЬ
  •   Глава 10 ОСАДА
  •   Глава 11 НОЧНЫЕ БЕСЕДЫ
  •   Глава 12 ПРОГУЛКИ ПО ХАГЕРТИ
  •   Глава 13 НА ПОДСТУПАХ
  •   Глава 14 БЕРНАДЕТТА
  •   Глава 15 УЛЬТИМАТУМ
  •   Глава 16 СРАЖЕНИЕ
  •   Глава 17 СЮРПРИЗЫ ОДНОГО ДНЯ
  •   Глава 18 ОГНЕННЫЕ МЯЧИКИ
  •   Глава 19 ПОРТОВАЯ ЛИЛИ
  •   Глава 20 ДАВИНГТОНСКОЕ ПЕРЕМИРИЕ
  •   Глава 21 ГОСТИ С ЮГА
  •   Глава 22 РУКОПОЖАТИЕ
  •   Глава 23 ОХОТА КОРОЛЯ ГРЕГОРИ
  •   Глава 24 ЗАКЛИНАНИЕ ИСТИНЫ
  •   Глава 25 ГЛАЗА
  •   Глава 26 УЛЫБКА
  • ПУТЬ ДРАКОНА
  •   Глава 1 ШРАМЫ
  •   Глава 2 ДРУЖЕСКАЯ ПОМОЩЬ
  •   Глава 3 РЫЦАРЬ
  •   Глава 4 ПОДАРОК БАРОНА НОРБЕРТА
  •   Глава 5 КЛОДИ
  •   Глава 6 ЖЕНЩИНЫ И КУРЫ
  •   Глава 7 ИСТОЧНИК СИЛЫ
  •   Глава 8 СТРЕЛЫ ХАРПЕРА
  •   Глава 9 КОРНХОЛЛСКОЕ ОМОВЕНИЕ
  •   Глава 10 ПЕРЕМЕНЫ
  •   Глава 11 МАСКАРАД
  •   Глава 12 МЫСЛИ ПОД ДОЖДЕМ
  •   Глава 13 ПОСЛЕДНЯЯ ИЗ РОДА УОРБЕКОВ
  •   Глава 14 ПРОБЛЕМА
  •   Глава 15 ВСТРЕЧА В ПУТИ
  •   Глава 16 ЗАМОК ДРАКОНОВ
  •   Глава 17 КРОВЬ ДАРХЭРДА
  •   Глава 18 ЗУД В РУКАХ
  •   Глава 19 ВОЛЧОНОК
  •   Глава 20 ВЗГЛЯД ЧЕРЕЗ ЩЕЛЬ
  •   Глава 21 СКУКА — ПОДРУГА КОРОЛЕЙ
  •   Глава 22 ОТКАЗАНО, НО ОБЕЩАНО
  •   Глава 23 ЧУДО РОЖДЕНИЯ
  • ЗОВ КРОВИ
  •   Глава 1 НАСЛЕДНИЦА
  •   Глава 2 ЛОНГФОРДСКАЯ ДЕВСТВЕННИЦА
  •   Глава 3 ПЕРЕМЕНА ПЛАНОВ
  •   Глава 4 ЛОНГШИР
  •   Глава 5 ГЛАВНЫЙ ПРИЗ
  •   Глава 6 ВЫБОР ГЕРЦОГИНИ
  •   Глава 7 НИКТО В ЦЕЛОМ СВЕТЕ…
  •   Глава 8 ОНА УМЕРЛА…
  •   Глава 9 ТЕВТОНЦЫ
  •   Глава 10 ОБЕРСТ ФРУСБЕРГ
  •   Глава 11 ОБОЗ ШЛЮХ
  •   Глава 12 ТАЛИСМАН ГРЕТЫ
  •   Глава 13 ВСТРЕЧА КОРОЛЕЙ
  •   Глава 14 В ЗАПАДНЕ
  •   Глава 15 ПРОРЫВ
  •   Глава 16 В ЛОНГФОРДСКОМ ЗАМКЕ
  •   Глава 17 РЕЕСТРЫ И АРТИКУЛ
  •   Глава 18 БАСТАРД ФИННЕЙ
  •   Глава 19 ЛОНГФОРД
  •   Глава 20 ПИКЕНЕРЫ — ВПЕРЕД!
  •   Глава 21 ВОЛШЕБНОЕ ОКНО
  •   Глава 22 ЗОВ КРОВИ
  •   Глава 23 ЛОЩИНА
  • СТАЛЬЮ И ОГНЕМ
  •   Глава 1 БЕЙ, БАРАБАН!
  •   Глава 2 АББАТСТВО
  •   Глава 3 СВЯЩЕННЫЙ ТРИБУНАЛ
  •   Глава 4 ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ
  •   Глава 5 НЕ НАДО ДАВАТЬ ИМ ШАНС
  •   Глава 6 ВРАГ У ВОРОТ
  •   Глава 7 ПОЕДИНОК
  •   Глава 8 МОКРЫЕ ХОЛМЫ РИББЛШИРА
  •   Глава 9 ВОЗЬМИ СВОЕ
  •   Глава 10 ОЧЕНЬ ДЛИННОЕ УТРО
  •   Глава 11 КАЛЕНЫМ ЖЕЛЕЗОМ
  •   Глава 12 ВНУЧКА
  •   Глава 13 СЕНЬОР РИББЛШИРА
  •   Глава 14 ТА САМАЯ НОЧЬ
  •   Глава 15 ЛЫСАЯ ГОРА
  •   Глава 16 УТРЕННИЙ ГОСТЬ
  •   Глава 17 ПОД ЛЕЗВИЕМ СЕКИРЫ
  •   Глава 18 ГУБИТЕЛЬ РИББЛА
  •   Глава 19 ОУКШИР
  •   Глава 20 КАРТЫ РАСКРЫТЫ
  •   Глава 21 ОШИБКА САЙРУСА
  •   Глава 22 ВЕЧЕРНЯЯ БЕСЕДА
  •   Глава 23 КЛЕРМОН
  •   Глава 24 ВСЕ В РУКАХ ЕГО…
  •   Глава 25 НЕ ПУСКАЙ МЕНЯ…
  • ПЫЛЬЮ ПО ВЕТРУ
  •   Глава 1 ЧЕРНАЯ КОШКА
  •   Глава 2 ОДИН ПЛЮС ДВЕ
  •   Глава 3 НЕГОСТЕПРИИМНЫЙ ВИЛЛАР
  •   Глава 4 НЕОТРАЗИМЫЕ АРГУМЕНТЫ
  •   Глава 5 ТЕ КТО ЖДЕТ
  •   Глава 6 АРОМАТЫ САГГЕРТОНА
  •   Глава 7 ПЕРВЫЙ ПОСЛЕ БОГА
  •   Глава 8 ЗОЛОТОЙ ПЕТУХ
  •   Глава 9 ЛЮДИ ГВИНДЕНХОЛЛА
  •   Глава 10 УЛИЦЫ
  •   Глава 11 МАСКА
  •   Глава 12 ШРАМЫ
  •   Глава 13 МАГ
  •   Глава 14 УБЕЖИЩЕ
  •   Глава 15 ВСТРЕЧА
  •   Глава 16 БАШНЯ МАГА
  •   Глава 17 НОВЫЕ И СТАРЫЕ ЗНАКОМЫЕ…
  •   Глава 18 ДРАКОН ВЕРНУЛСЯ
  •   Глава 19 ЛИСТЬЯ
  •   Вместо эпилога ПРИНЦ КАРЛ
  • ВОЗВРАЩЕНИЕ
  •   Пролог
  •   Часть 1 ПОСЛЕДНИЙ КОРОЛЬ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •   Часть 2 ЗЕМЛЯ ВО ЛЬДАХ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •   Часть 3 БУРУНАМИ МОРСКИМИ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •   Часть 4 НЕЗНАКОМАЯ СТРАНА
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •   Часть 5 ДОРОГА НА СЕВЕР
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •   Часть 6 ТЕ, КТО ИЩЕТ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •   Часть 7 ДОРОГИ ВЕДУЩИЕ НАС
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •   Часть 8 НА СЕВЕР!
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •   Часть 9 ТАК БЛИЗКО И ТАК ДАЛЕКО…
  •     Глава1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •   Часть 10 БЕГИ…
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •   Часть 11 «ПУСТЬ УКРОЕТ ЦЕПИ СЛЕДОВ МОИХ ИНЕЙ…»
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14