КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Десять тысяч лет [Семен Михайлович Бытовой] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Семен Бытовой ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛЕТ

От автора


Ранним осенним утром, едва поднялось над отрогами Хингана солнце, я увидел правый, китайский берег Амура в праздничном убранстве. Десятки алых пятизвездных знамен развевались на свежем ветру. Над аркой, сооруженной на песчаной отмели, увитые полевыми цветами, возвышались большие портреты Сталина и Мао Цзе-дуна.

Китайцы в ярких одеждах подходили к реке и через широкий, многоводный Амур посылали древнее приветствие «Ваньсуй!»[1] советскому берегу, советским людям.

Так начался день третьего сентября, день победы над Японией, в городке Тойпеньгоу...

Торжественно встретили этот день и на наших высокогорных заставах. Офицеры рассказывали молодым солдатам о подвигах пограничников в войне с японцами, о первых днях освобождения Маньчжурии, о незабываемых встречах с населением на том берегу. Начальник заставы Трофим Михайлович Скиба был во время наступления наших войск военным комендантом Тойпеньгоу. Он вспомнил многих жителей этого городка, приходивших к нему на прием. Среди них были рабочие и ремесленники, крестьяне и учителя, древние старики и девушки, ушедшие из чайного дома, куда их еще подростками продали обнищавшие родители. Люди, освобожденные из японской неволи, говорили советскому офицеру о бесправной жизни при оккупантах, о непримиримой борьбе, которая длилась годы, делились думами о новой жизни.

С тех пор прошло семь лет.

Неузнаваемо изменился китайский берег. Амур стал рекою великого братства. Одними мыслями живут люди на обоих берегах реки. Это мысли о мире, о созидании, о счастье.

Крепнет нерушимая дружба Китайской Народной Республики и Советского Союза.

Но так уж повелось у нас, что в дни торжеств мы вспоминаем путь, по которому шли к победе.

В основу этих записей положены подлинные истории. Я был свидетелем части из них в горах Хингана, на обширном участке амурской границы, часть слышал от очевидцев в то незабываемое время нашей борьбы и славной победы над японскими милитаристами.


———


Сигналы с Орлиной скалы


1

Зимней ночью 1927 года, во время страшной пурги, человек перешел по льду реки в Маньчжурию, и с тех пор все забыли о нем.

Никто на нашем берегу не знал его прошлого, а несколько лет, прожитых им на краю приамурского села, в глухом распадке, прошли незаметно. Он появился здесь поздней осенью, только отгремели выстрелы гражданской войны. Пришел, построил домик и зажил тихой, одинокой жизнью. Иногда он выходил в тайгу на охоту, иногда на лодке под парусом поднимался вверх по реке и рыбачил. Он ни к кому не ходил в гости и никого не приглашал к себе. Внешне он ничем не отличался от остальных жителей села: носил такую же одежду и обувь, однако в нем угадывался человек военный. Никто не знал его настоящего имени, но деревенские мальчишки почему-то звали его «дядей Костей».

Уже спустя много лет по селу пронесся слух, что кто-то по ночам тайно посещает домик в распадке. Вскоре возле домика был найден убитым сельский активист Дорохов, и крестьяне, вооружившись охотничьими ружьями, устроили облаву. Двое суток ходили они по тайге и сопкам, но следов убийцы не обнаружили.

Распадок получил с тех пор наименование «дороховского», а домик как стоял, так и остался стоять — пустой, забытый, полуразвалившийся. На его земляной крыше, поросшей бурьяном, гнездились маньчжурские аисты…


2

Как только японцы оккупировали Маньчжурию, начались частые нарушения границы людьми с чужого берега. Но по всему Хингану стояли на страже неусыпные пограничные дозоры. Лазутчики, переходившие Амур, не возвращались. Их как бы поглощала ночная тьма...

Когда Трофим Михайлович Скиба принял заставу «Олений рог», на ее обширном участке оказалась «щель». Пограничники пытались закрыть ее, но им это долго не удавалось. «Щель», очевидно, была так узка, что сквозь нее мог пройти только очень опытный лазутчик, хорошо знавший здешние места. Он ходил и нигде не оставлял следов, точно птица в воздухе.

Трофим Скиба — молодой украинец со смуглым, энергичным лицом, с живыми карими глазами — терял спокойствие. Он снаряжал усиленные наряды, расставлял вдоль границы всевозможные ловушки, но все оставалось попрежнему. Каждый переход чужака напоминал Скибе камень, брошенный в реку: раздается всплеск воды, возникают волнистые круги, но вскоре смыкаются, не оставляя никаких признаков волнения.

Трофим Михайлович не раз собирал на совет своих бывалых пограничников, просиживал с ними долго в тесной, полутемной канцелярии, выслушивал каждого. Потом он стал приглашать к себе жителей приамурского села и за кружкой чаю заставлял их воскрешать в памяти давно позабытое. Однажды, после беседы с ними, начальник заставы приказал старшине Михайле Перебейносу оседлать коней. На своего Изумруда сел Скиба, а двух других «монголок» подвели к старикам таежникам. Втроем они поскакали в «дороховский» распадок и провели там весь день.

Прошел месяц. Стоял сухой, солнечный октябрь. Из Маньчжурии стаями летели фазаны на наш, богатый кормом Колхозный берег. Старшина заставы никогда не пропускал фазаньей поры. На утренней зорьке отправлялся он в Широкую падь пострелять птиц. Однажды, возвращаясь с удачной охоты, он заметил у входа в ущелье примятый куст малины. Старшина остановился, внимательно осмотрел его и тут же обнаружил, что несколько веток были срезаны ножом. Отыскав в траве одну ветку, которая еще источала сок, Перебейнос пришел к выводу, что кто-то проходил здесь недавно. Он стал припоминать, кто из пограничников посетил Широкую падь, и оказалось, что за последние сутки нарядов здесь не было. Кроме того, где бы ни прошел пограничник, он не срежет ветки, не сорвет цветка, не станет вводить в сомнение своих же товарищей. Мысль о том, что здесь мог появиться чужой человек, заставила насторожиться. Перебейнос поспешил на заставу.

Скиба, внимательно выслушав старшину, откинулся на спинку стула и с обычным своим спокойствием сказал:

— Хорошо, можете итти!

Не успел Перебейнос шагнуть к порогу, как начальник остановил его:

— Узнайте, вернулся ли Аронин с Грозой?

— Нет, он все еще на правом фланге, — ответил Перебейнос, ничуть не удивляясь тому, что начальник, по своей привычке, спрашивает его о том, что отлично сам знает.

— Срочно вернуть!

И вскоре усиленный наряд, во главе с младшим сержантом Арониным, отправился к ущелью. Поиск продолжался всю ночь, однако существенного ничего не дал.

Аронин вернулся на рассвете усталый и сразу пошел к начальнику. Скиба, расспросив его подробно, развел руками:

— Опять камень упал в воду!


3

У Трофима Михайловича Скибы завелось нечто вроде «личного дела» нарушителя границы. Начальнику заставы еще не было точно известно, какая из четырех фамилий была настоящей фамилией человека, который жил когда-то в распадке, на краю села. Под большим вопросом стояло в «деле» и то, в каком именно месте была злополучная «щель», через которую ходил Корнилов-Попов-Сорокин-Меркулов. Но многие другие данные уже не вызывали сомнений.

Скиба опять провел в заброшенном домике целые сутки. Домик почти сгнил, покосился на бок, сквозь дырявую крышу текли потоки дождевой воды. Казалось, что́ могло остаться в нем от тех далеких лет? Но начальник изучал его так внимательно, словно ключ к разгадке тайны находился здесь...

Зимой участились случаи нарушения границы. Во время сильных снегопадов, метелей, под покровом темноты крались через ледяной Амур одиночки, группы, но везде опасных врагов настигали наши бдительные пограничники. Тогда японцы подняли с насиженного места целый поселок и, угрожая жителям расстрелом, заставили их перебраться на наш берег...


...Ночью женщина, закутанная в одеяло, светила у фанзы тусклым, мигающим фонарем. Двое мужчин вывели из-под навеса буйволов и принялись запрягать их в сани. По торопливым движениям людей старший наряда, сержант Иван Шатов, догадался, что они куда-то собираются ехать. Он подал условный знак ефрейтору Лобзикову, и тот приблизился к нему. Пограничники залегли у дозорной тропы, и весь тот берег, освещенный луной, был перед ними как на ладони. Давно они изучили жизнь в поселке. В семь часов вечера обычно наступала тишина. Люди запирали фанзы, гасили огни и не выходили на улицу. А тут вдруг среди ночи такая суета... Шатову не верилось, чтобы это происходило без ведома японской жандармерии. Видимо, получен приказ покинуть поселок. Пограничники видели, как маньчжуры нагружали сани мешками, цыновками, домашней утварью. Из самой крайней фанзы двое мужчин вынесли тяжелый котел, поставили его поперек саней и накрыли соломой. Следом за ними вышла женщина, кого-то окликнула и вернулась обратно в фанзу, сильно хлопнув дверью.

Спустя немного времени люди тронулись в путь. Впереди шагал высокий маньчжур с фонарем и длинным посохом. Он указывал каравану дорогу. Ступив на лед, маньчжур поднял фонарь. Вот передние сани остановились в двадцати метрах от дозорной тропы. Негромко поговорив о чем-то с односельчанами, маньчжур посмотрел по сторонам и, выбрав место, где не было больших торосов, пошел дальше. За ним, погоняя гортанными криками буйволов, двинулись остальные.

Шатов подсчитывал, сколько человек сидит в санях, сколько идет следом за ними. Всего он насчитал двадцать шесть человек.

Как только последние сани пересекли запретный рубеж, Шатов приказал Лобзикову продвинуться вправо и в том месте, где прошли маньчжуры, закрыть им обратный путь. Сам Шатов, незаметно перебегая от тороса к торосу, невидимый в своем широком белом маскхалате, поспешил к нашему берегу.

Минут через десять, не более, высокий маньчжур, ведший караван, наткнулся на штык шатовской винтовки.

— Стой!

Он выронил из рук фонарь, опустился на колени, сложив руки на груди.

— Куда вы идете? — спросил его Шатов.

Старый человек с реденькой бородкой, покрытой изморозью, что-то невнятно пробормотал.

Шатов рванул из-за пояса ракетницу, выстрелил два раза — и берег осветился ослепительно белым огнем. Не успели ракеты погаснуть в морозном воздухе, как из-за ближней сопки последовали ответные сигналы. Это давал о себе знать соседний наряд.

Лобзиков меж тем продвигался к Шатову. Подойдя к последним саням, он приказал сидящим в них людям сойти, поднять руки. Они не поняли. Тогда Лобзиков знаками показал, что нужно сделать.

Со склона сопки вдруг посыпался снег, затрещали мерзлые кусты. Маньчжуры, стоявшие перед Шатовым, вздрогнули, а кое-кто даже присел, но спокойствие пограничника тут же передалось им, и они встали, выпрямились.

Явились вызванные Шатовым пограничники Полозин и Воронько.

— Здесь женщина с ребеночком, их закидали мешками, — донес Лобзиков, сбрасывая с саней тяжелую поклажу.

На руках у женщины плакал ребенок. К ней шагнул невысокий маньчжур и хотел было взять ребенка, но женщина отстранилась.

— Кто из вас говорит по-русски? — спросил Шатов.

— Я мало-мало понимай! — отозвался старый маньчжур — проводник каравана.

— Встаньте! Подойдите поближе!

Он подошел к Шатову, низко кланяясь, и сказал:

— Вчера утром пришли японские жандармы, прочли приказ, чтобы ночью все мы отправились на советский берег. Там, мол, не жизнь, а рай. А тут у нас очень плохо. А если не уйдем, то деревню нашу сожгут и всех расстреляют... Мы и пошли... Мы простые крестьяне. Мы очень худо живем.

— Выходит, добрые самураи послали вас искать лучшую жизнь?

Старик ничего не ответил.

— Конвоировать на заставу! — приказал старший наряда.

Нарушителей построили и повели горной тропой.

— А как же быть с буйволами? — спросил оторопевший Воронько.

— Гони их вперед!

Он снял с полушубка ремень и, как бывало на родной Полтавщине, крикнул:

— Ну, цоб-цобе! До дому поихалы!

Воронько был уверен, что буйволы с той стороны отлично его понимают.

На заставе у китаянки заболел ребенок. Старшина приказал повару Максюку вскипятить молоко с медом и отнести в казарму, где помещалась женщина.

Когда повар пришел, она не сразу приняла у него котелок, но встретив ласковый взгляд пограничника, взяла. Максюк разговорился с ней, мешая русские слова с китайскими.

— Значит, ты не всех знаешь? — спросил он осторожно.

Она отрицательно покачала головой.

— Сколько не знаешь?

Она подняла указательный палец.

— Значит, один среди вас чужой? Не ваш, значит? Да?

— Да! — ответила она.

— Ну, спасибочко! — сказал Максюк и вышел из казармы.

Женщину вызвали к начальнику заставы. И там все выяснилось. Попытка самураев забросить к нам матерого шпиона провалилась...


4

Застава разместилась в лесу, в ста метрах от Амура, у подножия высокой каменной сопки, вершина которой, как утверждали старожилы, имела форму оленьего рога. Со стороны реки сопка была совершенно отвесной, и чтобы попасть на тропинку, ведущую к заставе, нужно было пристать на лодке к узкому распадку.

Хинган! Непроходимая горная цепь! Не было бойца на заставе, который бы не прошагал в сутки по пять-шесть километров узенькими горными тропками. С бойцами нового пополнения всегда занимался сам Скиба. Он водил их по участку, знакомя с каждым поворотом тропинки, с каждым подъемом и спуском. Здесь были такие места, куда можно было подняться только с помощью горной лошади — монголки, которая тянула пограничника на веревке. И через каждую ночь, чередуясь с замполитом, начальник проверял наряды. Он появлялся перед ними всегда неожиданно, и очень сердился, когда старший наряда не успевал окликнуть проверявшего...

Скиба с женой и двухлетним мальчиком занимал отдельный домик из двух комнат, но большую часть времени он проводил в своей тесной, восьмиметровой канцелярии. Удивительно, как разместилось в ней столько мебели: книжный шкаф, стол, две этажерки, три стула, да еще сундук, который частенько служил начальнику и местом недолгого отдыха.

Здесь, в этой тесной и на редкость уютной комнате, он занимался, сюда сходились все наблюдения дозорных, здесь в свободные минуты он заводил патефон, слушал одну-две любимые пластинки и вновь углублялся в работу.

После того как зимой провалились многие попытки самураев забросить на наш берег своих лазутчиков, наступило некоторое затишье. Скиба назвал его «затишьем перед бурей».

Вспоминая события прошедшей зимы, в результате которых в «личном деле» «неуловимого» появились новые, важные записи, начальник заставы подсел к окну и стал наблюдать за Арониным. Проводник тренировал овчарку. Он заставлял ее перепрыгивать через барьеры, хватать на бегу высоко подброшенные ветки, находить зарытые в землю медные монеты. После того как Гроза отлично справилась со всеми упражнениями, Аронин привлек ее к себе, погладил по шерсти, пощекотал за ушами и угостил большим куском сахару. Скиба очень любил Грозу, и ему нравилась нежная привязанность к ней пограничника. Когда Аронин увел овчарку, Скиба подошел к тумбочке и завел патефон.

И вдруг, осененный какой-то мыслью, он положил руку на быстро вращавшийся диск с пластинкой и громко произнес:

«Ну что ж, теперь пусть идет «неуловимый»!


...Поздним вечером Иван Шатов, старший наряда, Семак и Полозин в полном боевом снаряжении явились в канцелярию.

— Как самочувствие? — спросил Скиба.

— Отличное, — ответили трое в один голос.

Начальник вышел из-за стола, осмотрел, хорошо ли они обуты. Еще в полдень, намечая этот наряд, он приказал старшине проследить, чтобы они погуще смазали ворванью сапоги. Помимо трехсуточного запаса продовольствия — мясных консервов, свиного сала и сухарей, — начальник приказал выдать каждому по плитке шоколаду.

Шатов, Полозин и Семак были в этот освобождены от занятий по верховой езде, им приказали подольше поспать. Но Шатову не спалось. Как старший наряда, он предполагал, что предстоит исключительное дело, и даже догадывался, в чем оно будет состоять.

Убедившись, что люди снаряжены хорошо — одеты ладно и, главное, сапоги густо смазаны, — Скиба объяснил задание.

— Кому что неясно? — спросил он.

— Все ясно, товарищ начальник! — ответил Шатов.

— Главное, правильно распределите силы. Держите связь. В случае столкновения известите соседние наряды ракетами. Желаю удачи!

Трофим Михайлович распахнул окно и, когда пограничники вышли, долго глядел им вслед. Край луны выглянул из-за горного хребта и осветил деревья на склонах сопок. Казалось, что огромные лиственницы повисли в воздухе и сейчас свалятся с обрыва в Амур. Но поднявшийся снизу ветер качнул деревья, и они словно уцепились ветвями за острые камни, рассыпав по волнам сверкающие лунные блики.

Вошел дежурный и сообщил, что начальника ждут дома к ужину. Тамара Федоровна, жена Скибы, не имела привычки заходить в канцелярию. Она знала, что это не нравится мужу.

Как только дежурный передал капитану приглашение жены, Скиба захлопнул окно, запер бумаги в сундучке и вышел из канцелярии.

— Иван Семенович, — обратился он к замполиту, встретив его в коридоре. — Тамара приглашает на пельмени.

— Так я же сыт, — попробовал отказаться тот, но Скиба потащил его за рукав:

— Нельзя, брат, Тамарушку обижать!

Замполит прибыл на заставу недавно, был холост и питался из общего котла.

Тамара Федоровна считала, что о холостяке следует обязательно позаботиться, и говорила мужу, чтобы он, идя на обед или ужин, обязательно звал с собой замполита.

Жена начальника была единственной женщиной на Заставе. Она с первых же дней умно и серьезно определила круг своих обязанностей. Учительница по образованию, Тамара Федоровна сумела внести в суровую жизнь коллектива радостное оживление. Ее появление на заставе еще более облагородило людей, зажгло их тем прекрасным огоньком, который и светит и греет одновременно.

Не спросив мужа, Тамара Федоровна «назначила» себя (конечно, не без ведома замполита) сразу на несколько должностей. Она стала «заместителем» старшины Михайлы Перебейноса по хозяйственным делам. Стала заведовать ленинской комнатой. И в короткое время преобразила этот уголок политико-просветительной работы. Не было воина, который не зашел бы туда в свободный час. Она читала пограничникам лекции по литературе, по естествознанию, готовила отстающих к политзанятиям. Из политотдела Тамара Федоровна привезла два новых баяна, три гитары, две мандолины и набор пластинок для патефона и стала руководить самодеятельностью.

Когда на заставу пришел приказ отправить участников самодеятельности — певцов, музыкантов, танцоров — на смотр в отряд, Скиба впервые почувствовал силу своей Тамарушки.

— Ты разваливаешь мне заставу, — с сердцем сказал Скиба. — Шутка ли, на целую неделю я должен отпустить лучших людей! С кем же я тут буду охранять границу? С поваром Максюком?

Но взамполит заметил, что и Максюк, лучший балалаечник, должен ехать в отряд обязательно.

— Что, Максюк лучший балалаечник?! Нет, я не могу отпустить людей! — категорически заявил Скиба.

Тамара Федоровна молчала. Она знала характер мужа и понимала, что в его душе борются два чувства. Конечно, он был горд, что жена сумела так подготовить людей, что их вызывают на смотр. Но ему было страшновато отпустить их от себя на целую неделю.

— Нет, уважаемая Тамара Федоровна, ничего у нас с этим не выйдет!

Скиба стал звонить по телефону. Дозвонившись, принялся доказывать. Но там, видимо, не соглашались с его доводами.

— Как, оттуда они поедут и на окружной смотр? — с удивлением спросил он. — Это ужасно, товарищ Сороковой. — И, видимо получив от Сорокового строгое приказание, Скиба тихим голосом произнес: — Слушаюсь, будет исполнено! — и медленно положил трубку.

Самодеятельность заставы «Олений рог» заняла первое место.

Тамару Федоровну наградили золотыми часами, а начальнику заставы Скибе и замполиту Иванову была объявлена благодарность в приказе.


5

В полночь полил дождь. Наряд Ивана Шатова успел пройти верхней горной тропой и спуститься в узкое ущелье на берегу реки. Здесь можно было укрыться от дождя и наблюдать за Амуром. На противоположном берегу стояла невысокая будка, где жили створщики, зажигавшие на столбах фонари. Днем хорошо видна была узкая прорезь в будке, повыше дверей, откуда створщики — переодетые беломаньчжуры — вели наблюдение за нашим берегом.

Шатов выглянул из ущелья. Туча, лежавшая на горном хребте, ползла вниз. Вскоре луна бросила на речную гладь светлую полосу.

Старший наряда приказал Полозину подняться на гребень Орлиной скалы, нависшей над рекой темной, высокой громадой. Семаку он велел отойти немного в тыл и обследовать Широкую падь. Сам Шатов решил залечь у бурых камней, которые крутыми ступенями спускались к самой воде.

Они разошлись.

Шатов лежал в узкой расщелине между двумя плоскими валунами. Волны, ударяя в отвесный берег, осыпали пограничника холодными брызгами. Это не устраивало Шатова. Сильные удары волн мешали улавливать посторонние звуки. Ему показалось, что в будке заскрипели двери. Шатов вылез из расщелины и лег на камень, прислушался. Действительно, двери в будке скрипели и хлопали. В том, что створщики ночью выходили на берег, не было ничего удивительного. Но вскоре Шатов заметил, что они возятся с лодкой.

«Куда же это их гонит ночью?» — подумал он.

В ту же минуту он увидел, как в Амур, описывая в воздухе светящуюся дугу, упали одна за другой четыре зажженные спички. Ветра совершенно не было, и вряд ли створщик для того, чтобы закурить трубку, потратит четыре спички. Другой, конечно, не обратил бы на это никакого внимания, но Шатову, который хорошо знал, как живут люди на том берегу, сразу показалось это подозрительным.

«Не сигнал ли это?»

Возле лодки возились трое. Значит, кто-то новый прибыл в эту ночь к створщикам. Прошло еще несколько минут, и в то время как двое поднимали парус на лодке, третий отошел от них. В том месте, где он остановился, вновь вспыхнули подряд четыре спички и, как в первый раз, описав дугу, упали в воду.

Шатов услышал позади себя условный сигнал Семака и очень обрадовался его быстрому возвращению.

— Что в Широкой пади? — спросил он полушепотом.

— Тихо.

— Оставайтесь здесь, следите за створной будкой. Я подымусь на Орлиную.

— Слушаюсь, — тихо ответил Семак, занимая место Шатова.

Старший наряда поднялся на Орлиную сопку, но не сразу обнаружил Полозина, который лежал под кустами. Назвав пароль и тут же получив отзыв, он подполз к кустам и лег рядом с товарищем.

— Видели вспышки на том берегу?

— Сигналят, — решительно заявил Полозин, — вызывают кого-то.

— Значит, должен поступить ответный сигнал!..

Полозин промолчал.

— Но откуда? — вслух подумал Шатов.

— Может быть, с Орлиной? — не очень уверенно заметил Полозин. — Она господствует над всей местностью.

Шатов и сам понимал, что вероятнее всего отсюда должен последовать ответный сигнал, но твердо сказать об этом Полозину пока не торопился. Раздвинув кусты, он подполз к самому обрыву. И тут он испытал огромное желание зажечь несколько спичек, бросить их со скалы в Амур. Он был уверен, что именно таким образом должен ответить человек с нашего берега. Но Шатов не имел права делать это. Поборов желание, он еще плотнее прижался к скале. Он изумился, когда вдруг увидел новые вспышки у створной будки.

— Ясно, — произнес он почти с ликованием, — там волнуются.

Приказав Полозину усилить наблюдение, он решил вернуться вниз и вместе с Семаком осмотреть с тыла подход к Орлиной скале.

Теперь уже не было никаких сомнений, что кто-то чужой находится на нашем берегу и створщики ждут его сигналов, чтобы подать лодку.

Небо совершенно очистилось от туч. Луна поднялась над Хинганом и осветила Амур. Противоположный берег стал лучше виден. Вместо прежних трех человек, там теперь осталось двое. Один сидел в лодке, а другой, приставив к створному столбу лесенку, поднялся и погасил фонарь. Подойдя к будке, он достал из кармана трубку, заправил ее табаком и стал выбивать из кремня искру, чтобы закурить.

Шатов отнял от глаз бинокль и несказанно обрадовался. Предположения его оправдались. Створщики, чтобы закурить, спичками не пользовались.

Подняв квадратный парус, такой огромный, что тень от него закрыла всю лодку, и бросив на дно рыбацкую сеть, маньчжуры оттолкнулись шестом от берега. Лодку вынесло на простор реки.

Но «рыбаки» долго не забрасывали сетей d воду, они вовсе и не собирались делать это. Поднявшись немного вверх и покружившись на одном месте, они стали спускаться по течению. Вдруг резко повернули к причалу, быстро спустили парус и, выйдя из лодки, привязали ее к столбу, вкопанному у самой воды.

Было ясно, что, обеспокоенные неудавшейся переправой, створщики нервничают.

«Какой же, все-таки, ответный сигнал?»

Над этим ломал голову старший наряда Иван Шатов, пробираясь с Семаком сквозь заросли, чтобы закрыть с тыла подход к Орлиной скале.

В свою очередь и Семак думал, что же случилось с чужим? Почему же он, когда его так ждут на том берегу, не вышел к условленному месту…


...Томительно долго тянулся день. Полозин лежал в своем укрытии, на гребне скалы, ни одним движением не выдавая себя. Погода часто менялась: то хлестал дождь, то полз туман, то солнце, выглянув из-за облака, начинало горячо жечь спину.

Полозин смотрел в одну точку на том берегу — это было тонкое деревцо в нескольких метрах от реки. Весною под этим стройным молодым тополем японцы расстреляли двух рыбаков-маньчжур. Солдаты привели их туда на рассвете, поставили на колени и, отойдя на несколько шагов, выстрелили им в спины. Весь день лежали тела на золотистом песке. И только перед вечером, когда ушли каратели, над убитыми склонились женщины и дети. Андрею запомнилось, как девочка лет пяти зачерпнула чашечкой воды из Амура и плеснула в лицо одному из них. «Наверное, — думал Полозин, — это лежал отец девочки, и, по ее детскому разумению, достаточно было чашечки воды, чтобы оживить его». Нет, сердце советского воина никогда не оставалось безучастным к горю другого народа! Даже в те часы, когда туман обволакивал вершину и всякая видимость пропадала, Полозину казалось, что он попрежнему хорошо видит это молодое деревцо.


...Шатов и Семак лежали не шевелясь. Старший наряда не сомневался, что нарушитель скрывается где-то поблизости, ждет ночи, чтобы пробраться к Орлиной скале и вызвать сигналом лодку. Шатов взглянул на часы и удивился, что все еще нет Аронина с овчаркой. Неплохо бы до наступления темноты проверить местность с собакой.

«Сколько же вспышек — вызов лодки?» — в который раз думал он, уверенный, что другого сигнала не может быть в темноте.

Заметив, что кустами пробирается Аронин, Шатов обрадовался.

Аронин осадил Грозу и лег рядом с товарищами. Проводник шепотом передал старшему наряда дополнительные приказания начальника заставы и сообщил, что замполит с двумя пограничниками идут верхней тропой в эту сторону.

— У Шумной протоки мы разошлись, — сказал Аронин.

— Добре, — тихо ответил Шатов. — Отдохни малость и давай на поиск. Если нападешь на след, то до конца по нему не иди, только изучи направление. Нужно из засады выгнать нарушителя, пусть скорей идет на Орлиную, вызывает лодку, — и уже совсем шепотом сообщил ему о сигналах, которых ждут на той стороне.

Только ушел Аронин, Шатов приказал Семаку вернуться к бурым камням. Сам он решил остаться на месте, чтобы с наступлением темноты сопровождать нарушителя на вершину Орлиной скалы. Он сказал «сопровождать», словно должно было произойти именно так, как он предполагал.


...У небольшой пещеры, куда круто впадал ручей, растекаясь по камням, овчарка повела себя неспокойно. Она требовала большей свободы, чтобы ей легче было прыгать через камни. Аронин постоял минуту, подумал и отстегнул поводок. Одним прыжком Гроза перемахнула через ручей, уже кинулась было в пещеру, но строгое приказание проводника остановило ее.

Аронин, став на каменный выступ, пристегнул поводок к ошейнику. Здесь требовалась осторожность. Стремительный рывок Грозы в пещеру говорил о том, что собака чует посторонний запах. Проводник достал пистолет из кобуры, немного ослабил поводок, пропустил вперед овчарку. Она вошла в пещеру. За ней, прижимаясь к холодной, каменной стене, двинулся Аронин.

Стало темно. Запахло гнилью и сыростью. Аронин не видел овчарки, только по поводку чувствовал, что она неспокойна и, значит, идет по следу. Он даже не сомневался, что чужой в пещере и отлично видит и Грозу и его, Аронина, и с минуты на минуту проводник ждал нападения.

И вдруг повеяло прохладой. Потянуло свежим воздухом. Пещера, как оказалось, имела сквозной проход.

— Ушел! — с горечью произнес Аронин.


6

Старший наряда с благодарностью подумал о Викторе Аронине — проводнике служебной овчарки. Приблизительно в то же самое время, когда Аронин пустил Грозу в пещеру, Шатов заметил, как, крадучись и опасливо осматриваясь по сторонам, на Орлиную скалу поднимается человек. Он то пробежит немного, то прислонится к каменному выступу и, убедившись, что кругом тихо, идет дальше. Шатов понял, что Аронин выгнал человека из засады.

Сержант не торопился. Поймав взглядом нарушителя, он уже не выпускал его из поля зрения.

Как только чужой, обогнув сопку, скрылся за выступом, Шатов вышел из укрытия, сделал несколько коротких перебежек и, вступив на тропу, стал подниматься вверх. Чужой останавливался — замирал на время и Шатов. И там, где тропинка круто поворачивала, сержант притаился и стал ждать. Ему хорошо был виден гребень Орлиной скалы, нависшей над рекой. Шатов был уверен, что нарушитель, вызвав лодку, тотчас же побежит вниз, к реке. За ним пойдет, как было условлено, Полозин.

На скале вспыхнули четыре спички. Потом еще две и еще три. С чужого берега ответили четырьмя. Почти одновременно послышались всплески воды и широкая тень от квадратного паруса закачалась на потемневшей реке.

Шатсв уперся ногами в каменный выступ, подтянулся на руках. Не прошло и пяти минут, как он совершенно ясно увидел человека, который, сползая вниз, быстро снимал с себя одежду. Вот он скинул куртку, сбросил один, затем второй сапог и стал сильно отталкиваться руками. Но ступенчатая тропа не позволяла быстро съезжать вниз. Тогда чужой вскочил на ноги и побежал. На повороте Шатов на несколько мгновений потерял его из виду, но спокойствие не покинуло сержанта. Он хорошо знал, что путь со скалы только один — тропинкой. Вот чужой показался снова. Прислонился спиной к скале, осмотрелся, прислушался и стремительно побежал. Вдруг оступился, припал на одно колено, а когда поднялся, все уж было готово:

— Стой!

Он немного попятился, но и за спиной у него, точно запоздалое эхо в горах, повторилось то же самое:

— Стой!

Он поднял руки.

— Фамилия? — спросил Шатов.

— Караулов!

— С кем ты ходил?

— Один.

— Врешь!

Полозин рванул назад руки Караулова и туго перехватил их у кистей ремнем.

— Где пристанет лодка с того берега? — спросил неожиданно Шатов.

Караулов не ответил.

— Еще кого должна переправить лодка на тот берег?

— Сотника Попова.

— Где он?

— Не знаю...

Приказав Полозину проконвоировать нарушителя в более удобное место, старший наряда ушел к бурым камням, к Семаку, чтобы проследить за движением лодки.

Когда он пришел туда, лодка уже находилась на середине Амура, у самого фарватера. Но дальше она не шла. Видимо, требовались какие-то дополнительные сигналы снизу, а какие — Шатов не знал. Действительно, лодка, постояв немного на середине реки, быстро отошла к створной будке.

—Один задержан, — шепотом сказал Шатов Семаку. — Но это, видно, не главный. Где-то здесь поблизости скрывается второй. Повидимому, маршрут и сигналы у них одни и те же. Оставайтесь на месте. Задача прежняя.

Шатов застал Полозина сидящим на бревне. У ног его лежал связанный бандит с платком во рту. Оказывается, как только Шатов ушел, чужой стал свистать по-птичьему. Полозин сбил нарушителя с ног, придавил к земле.

— Увести! — сказал Шатов.

Проводив внимательным взглядом Полозина, старшина наряда лег у бревна и задумался.

Закончились вторые сутки...


Овчарка привела Аронина на вершину Орлиной сопки уже после того, как Караулов был пойман и отправлен на заставу. Убегая от преследователей, нарушитель засыпал свои следы нюхательным табаком и горьким перцем. Собака опускала голову, чтобы принюхаться к следу, но тут же начинала чихать. Она несколько раз теряла след, с трудом восстанавливая его. У подъема на сопку она схватила зубами какую-то тряпку, принесла Аронину.

Когда проводник на рассвете вернулся к Шатову, то, прежде чем доложить о результатах поиска, передал ему тряпицу. Это оказался обыкновенный носовой платок, но в одном углу были нарисованы темной краской какие-то волнистые узоры, пунктиры, завитки...

— Какой удивительный рисунок, — сказал Шатов. — Вы приглядитесь только.

Аронин взял платок и, растянув его, принялся рассматривать на свет.

— Смотрите, точно как на карте. Здесь заштрихованы сопки, а это вот речка...

— Перестаньте фантазировать, — смеясь, сказал Шатов. — Этак можно черт знает что вообразить.

— Честное слово, товарищ старший наряда. Это не иначе как маршрут нарушителя. В прошлом году, помните, у одного задержанного обнаружили вытатуированный маршрут на мякоти большого пальца?

Лицо Шатова стало серьезным. Он взял у Аронина платок, посмотрел на него и, ничего не сказав, спрятал в карман.

В это время заволновалась овчарка. Насторожилась, прижала уши к затылку и приготовилась к прыжку.

— Сидеть! — сказал Аронин. Но она не послушалась и рванулась. Проводник едва успел схватить конец поводка. Из зарослей вышел Семак.

— Что там случилось? — спросил Шатов.

— У створной будки появились верховые, — доложил Семак. — Видимо, скакали издалека, С полного ходу осадили коней. Один — видимо, офицер — спешился и побежал в будку, к створщикам. Потом верховые ускакали в сопки, а створщики даже не вышли проводить их...

— Значит, наблюдают из будки, — перебил Аронин.

— Там, видно, паника. Это точно. Вторую ночь ждут обратно лазутчиков... Один уже у нас. А другой, самый главный... — Шатов не договорил. — У вас, товарищ Семак, задача остается прежней. Лежать у бурых камней и продолжать наблюдение за Амуром. Кстати, вы ели что-нибудь?

— Сухарь пожевал. Вот покурить бы...

— Поешьте быстренько... И покурите...

Семак первым делом свернул папиросу. Он жадно затягивался дымом, выпуская его короткими струйками и рассеивая ладонью. Гроза следила за его быстрыми движениями, щуря глаза и сторонясь от дыма. Шатов, достав платок, сказал Семаку:

— Посмотрите!

Семак повертел в руках платок и, долго не раздумывая, сказал:

— Карта!

— Конечно! — повеселев, подтвердил Аронин.

Гроза, вытянув шею, рванула зубами из рук Семака платок, передала его Аронину.

— Ух ты, умница моя! — потрепав за уши собаку, ласково произнес Аронин.

Все трое склонились над платком, пытаясь разгадать направление линий и пунктиров...


7

Больше часа шли они узенькой тропинкой, которая опоясывала огромную каменную сопку. Впереди, указывая путь, шла овчарка. Все время приходилось подниматься боком, держась руками за скалу. Даже Гроза — и та чувствовала себя не очень смело. Она прижималась к скале и мелко-мелко перебирала ногами. Внизу была пропасть — темная, глубокая.

Они поднялись по этой тропе на вершину хребта. Отсюда был крутой спуск в глухую падь, но туман затянул ее со всех сторон так густо, что даже Гроза не решалась первой шагнуть вниз. Тогда Шатов, перебегая от дерева к дереву, стал спускаться. Не успел он отойти несколько шагов от Аронина, как потерял его из виду. Вскоре он услышал неподалеку от себя хруст валежника и понял, что это проводник.

Так, перебегая от сосны к сосне, они почти одновременно спустились на дно пади, где навалом лежал бурелом. Туман был здесь не так густ, как наверху, — во всяком случае, когда расходились, они видели друг друга. Шатов подал знак рукой, и Аронин подошел к нему вплотную.

— Задержимся тут, — сказал он тихо, указав на толстое трухлявое дерево, давно поваленное бурей. Гроза легла рядом, положив голову на передние лапы. Из-под дерева вылезла гадюка и зашипела. Собака испуганно отскочила, оскалив пасть.

Осматриваясь по сторонам — Шатов не был здесь с прошлого лета, — он обратил внимание Аронина на густые заросли шиповника:

— Пусти-ка туда Грозу!

Проводник поднялся и направил в заросли овчарку, которая несмело, съежившись, стала обнюхивать кусты.

Шатов заметил темную дыру, образованную от скрестившихся двух сосен, которые, падая, встретились и сцепились вершинами. Вокруг стволов густо вился дикий виноград. Такие места обычно выбирают себе для берлог медведи. Шатов показал это место Аронину. Проводник подозвал Грозу. Собака долго принюхивалась к виноградным лозам, даже просунула голову в темную дыру, но вела себя спокойно. Потом сделала вольт и, словно поймав посторонний запах, медленно пошла туда. За ней двинулся Аронин. Шатов тем временем отполз к сосне.

Через несколько минут овчарка выбежала, держа в зубах тряпку.

— Вырыла из-под дерна, — сказал проводник.

Шатов стряхнул с тряпки землю. Лицо его выразило удивление. Это был такой же точно платок, какой лежал у него в кармане. И размер такой же, и линии в углу такие же...

— Может быть, здесь место явки? — шепотом, как бы про себя, сказал Шатов. — Теперь все зависит от Грозы. Собака должна найти дальнейший след... Приложите все старания, — перейдя на более официальный тон, приказал Шатов.

— Начнем с начала! — сказал Аронин и дал Грозе понюхать сперва вновь найденный платок, затем тот, что был у Шатова. Собака насторожилась, сразу поняв, что начинается поиск. Аронин пустил ее в виноградник и пошел за ней. Шатов, маскируясь зарослями, двинулся параллельно, чтобы встретить их у выхода из зарослей.

Гроза, пройдя довольно длинный темный коридор, образованный виноградными лозами, не останавливаясь, повела Аронина через падь. Собака перепрыгивала бурелом, камни, спешила куда-то, и проводник едва поспевал за ней.

Шатов шел слева, в десяти шагах от Аронина, внимательно осматриваясь.

Натянув поводок, собака побежала к каменному завалу у подножия сопки, которая замыкала падь. Здесь камни обросли мохом и зеленым лишаем. Узкие расщелины, как глазницы в амбразуре, зияли между ними, Аронин, однако, не дал овчарке подойти близко к завалу и, осадив ее, прилег в траву. Собака повисла на ошейнике.

— Спускаю Грозу! — крикнул вдруг Аронин, отпустив поводок. И не успела Гроза сделать прыжок, как навстречу ей из-за камней грянуло два выстрела. Шатов отбежал вправо и дал ответный выстрел. Пуля ударилась в камень. Аронин подумал, что овчарка убита, и на локтях потянулся к ней, но в это время Гроза прыгнула через завал.

— Сдавайся! — крикнул Аронин.

По сильному шуму за камнями проводник сразу понял, что собака настигла чужого и между ними завязалась борьба. Посылая из пистолета пулю за пулей, Аронин подбирался все ближе к завалу.

Вдруг собака завыла и покатилась в траву. Аронин не сразу сообразил, что могло с нею случиться. Он заметил только, что у овчарки плотно сомкнуты глаза. Чужой выскочил из укрытия и нагнулся, чтобы поднять оброненный маузер. Шатов коротким ударом приклада в грудь отшвырнул чужого — и тот упал затылком на камень.

Шатов поднял маузер.

— Все! Сопротивление бесполезно! — сказал сержант.

Аронин подбежал к овчарке. Она все еще каталась по траве. Проводник схватил поводок. Он понял, что нарушитель засыпал ей глаза нюхательным табаком. Аронин обнял овчарку, протер ей платком глаза и не дал приблизиться к нарушителю...

— Встать! — скомандовал Шатов.

Это был высокий, с длинными руками детина, с одутловатым, землистого цвета лицом. На нем был серый шерстяной свитер и широкие штаны, заправленные в гамаши. Обут он был в простые, военного образца ботинки на очень толстой подошве.

В карманах его лежали две пачки нюхательного табаку и две коробки спичек. Ни папирос, ни трубки у нарушителя не было.

— Курить хотите? — неожиданно спросил Шатов, доставая кисет.

— Я не курю! — мрачно ответил тот.

На лице сержанта появилась улыбка. Он многозначительно посмотрел на Аронина и передал ему нюхательный табак. Спички Шатов оставил у себя.

Почуяв обжигающий запах табака, овчарка вырвалась из рук Аронина и прыгнула на грудь чужому.

— Лучше пристрелите! — крикнул тот задыхаясь, закрыв лицо руками.

— Поднять руки! — приказал Шатов.

Злые глаза чужого испуганно глядели то на Грозу, то на Шатова.

Это был конец «неуловимого»...


8

— Ну, вот и все, господин Попов, — сказал Скиба, закрывая папку. — Значит, многое из того, что я сейчас зачитал, вы уже успели позабыть...

Попов молчал.

Начальник распахнул окно. В комнату ворвался свежий утренний ветер. Он пошевелил бумаги на столе, покачал на стене темную занавеску, под которой висела небольшая карта.

— Дежурный, уведите! — приказал Скиба и поднялся из-за стола.

Оставшись один, Трофим Михайлович несколько раз прошелся по короткой комнате. Затем, вспомнив о чем-то, шагнул к стене, отдернул занавеску и обвел на карте тупым концом карандаша правый верхний угол.

— Ловко придумано. Ничего не скажешь, ловко. Правда, не совсем точно, но почти... — рассуждал начальник, достав из железного сундучка два платочка.

Расправив на стене один из них, он стал сравнивать линии и пунктиры, нарисованные на платке, с теми линиями и пунктирами, которые были на карте.

Вошел замполит Иванов. Скиба сказал:

— Вот она где, злополучная «щель». Как же это мы с тобой раньше не догадались? Вот здесь... — и снова обвел правый верхний угол. — Ну, давай теперь составлять донесение.

Они сели и стали писать:

«Десятого июня нарядом, во главе с сержантом Иваном Шатовым, в составе проводника служебной овчарки Гроза младшего сержанта Виктора Аронина, младших сержантов Никифора Семака и Андрея Полозина были задержаны белогвардейцы, доверенные лица атамана Семенова, крупные разведчики из группы «Ямато» майора Исии Амокасу: Алексей Иванович Попов (кличка «Барс») и его двойник Елпидифор Елизарович Караулов (кличка «Кобра»)...»

— Ладно! — говорил Скиба. — Давай пиши дальше.

«...Всему составу наряда за мужество, бесстрашие и высокую чекистскую бдительность объявлена перед строем благодарность. Ходатайствую перед командованием о награждении их ценными подарками».

Скиба взял со стола лист, пробежал его глазами и сказал негромко:

— Добре!

В дверь постучали.

— Войдите! — сказал начальник.

— Товарищ начальник, Тамара Федоровна просили...

— Знаю. Отставить. Передайте — сейчас придем.

Проводив дежурного лукавым взглядом. Трофим Михайлович сказал замполиту:

— Ну что ж, Иван Семенович, раз Тамара Федоровна приказала, стало быть надо итти. Сегодня, кажется, блины...

Над огромной лесистой сопкой ветер рассеял облака. Поднялось высокое, жаркое полдневное солнце.


Пальма


1

Я прибыл на «Ястребиный утес» с запиской нашего капитана, как говорится, к шапочному разбору. Все щенки были разобраны, и лишь один хиленький, болезненный щенок копошился на дне плетеной корзины. Проще было бы забрать записку и уйти, но я почему-то не спешил с этим. Я никак не мог примириться с мыслью, что щенок Долины никуда не годился.

— Ну, берете? — спросил старшина, которому, видно, уже надоело возиться со щенками. — Дареному коню, знаешь, в зубы не смотрят.

— Так это ж не конь, а щенок беззубый! — ответил я. — Ладно! Беру.

Я достал кусочек сахару, и щенок прильнул к моей ладони теплыми губами. И только теперь я заметил, какая у него умная морда, какие колючие, быстрые глаза с зеленой искоркой, как у волка.

— Нет, браток, все-таки из него выйдет хорошая собака! — сказал я.

Старшина шутливо улыбнулся:

— Конечно, собака из него со временем, пожалуй, и вырастет.

Завернул я щенка в теплое байковое одеяльце, спрятал под полушубок, вернулся к своим на Зайчиху.

Время показало, что я был прав.

Изо дня в день собачонка добрела, крепла. А через год она уже стала выявлять свои лучшие качества. Правда, она немного не вышла ростом — больше росла вширь, — но зато ум, память, нюх были редкостными. А мертвой хватке ее не нужно было учить.

Шерсть у собаки определилась темнорыжая, почти коричневая, а вдоль спины текла серебристая полоса, тонкими ручейками сбегая ко всем четырем лапам.

За удивительную красоту мы прозвали ее Пальмой.


2

По торопливым шагам дежурного, пришедшего за мной, Пальма поняла, что предстоит длительный поиск. Она прыгнула ко мне на койку, стащила одеяло и принялась тормошить меня.

Как и полагалось по тревоге, через три минуты я стоял перед начальником, выслушивая приказ. Пальма сидела у моей левой ноги, насторожив уши.

— Особенно тщательно обследуйте орешник, — сказал начальник заставы. — Затем повернете к Зеленому озеру, оттуда напрямки к Козьей сопке. Поиск предстоит трудный. В полночь прошел дождь. Ясно?

— Ясно, товарищ начальник! — ответил я, повторив приказ.

— Идите!

Пальма рванулась к дверям, толкнула их передними лапами и выбежала во двор.

Было темно и сыро.

Отойдя от заставы, я дал овчарке свободу.

Пальма влетела в густые заросли, раздвинула их мордой — и тут же отскочила назад. Холодные капли, брызнувшие в глаза, заставили ее отступить. Потом она снова пошла вперед, шелестя кустарником. Иногда она оступалась на кочках, и под ее лапами хлюпала вода. В темноте было очень трудно ориентироваться, и где Пальме легко было проскользнуть, мне нужно было продираться с большим трудом.

Далеко за лесом, на горизонте начинало проясняться, а здесь, куда даже днем плохо проникал свет, было темно. Заросли орешника тянулись довольно долго, и когда мы вышли из них, у меня не попадал зуб на зуб, так я продрог. Я подозвал Пальму, достал из кармана кусок сахару, дал ей и затем тихо, тревожным полушепотом сказал:

— Иди, Пальма, здесь чужой...

Этого было достаточно, чтобы насторожить ее. Я не очень верил, что она быстро обнаружит след. Если он и был, то ночной дождь давно смыл его. Я стал прислушиваться к шорохам. Но в лесу столько разных шорохов, что разобраться, какой из них посторонний, не всегда удается.

Пальма остановилась. Я стал за широкий ствол дерева, притаился. Пальма снова побежала вперед. Я потянул ее к себе, но собака не подчинилась и повисла на ошейнике.

— Где чужой, Пальма?

Она прыгнула через куст.

«След!» — мелькнуло у меня в голове.

Я дал ей свободу, зажав в руках самый конец поводка. Пальма настойчиво рвалась вправо, в сторону Козьей сопки. На подступах к ней лежало заросшее тиной болото. И только мы перешли его, Пальма побежала к покатому лесистому склону. Вверх на сопку она пошла медленно. Вдруг Пальма метнулась в сторону, схватила что-то зубами, принесла.

— Хорошо, Пальма, хорошо, ищи, чужой...

Это была калоша. Я понял, что нарушитель, как они это часто делают, сменил здесь обувь. Бывает, что по нескольку раз чужие меняют обувь в пути. То наденут калоши, то ботинки, то резиновые тапочки, то сапоги. Самые опытные лазутчики, чтобы обмануть пограничника, обуваются с хитростью: носками назад... Но для Пальмы это ничего не значит. Схватив след, она поведет туда, куда ушел нарушитель.

Поднялись на вершину Козьей сопки, — второй калоши собака не находила. Пробежав по каменистому гребню, она кинулась вниз. Я еле поспевал за ней. Пальма остановилась, тяжело дыша. Потом она прыгнула к молодому дубку, схватила что-то зубами. Это был опорок русского сапога.

— Так и есть! Игра началась!

Сбежав с сопки, я очутился в узкой пади, заросшей шиповником. Я ободрал руки об острые иглы. След повел нас через падь на вторую сопку. И тут моя Пальма пошла верхним чутьем. Склон сопки был посыпан нюхательным табаком. Он обжигал ей ноздри.

Уже стало светать, когда мы вышли на поляну. Поиск усложнился. След подвел нас к озеру и исчез. Чтобы снова поймать его, нужно обойти озеро, установить, в каком месте нарушитель вылез из воды. И странное дело, от озера след пошел в сторону нашей заставы. Не ошиблась ли Пальма? Не устала ли?

Я повторил поиск. Но и на этот раз Пальма повела меня к нашей Зайчихе. Значит, нарушитель сбился с пути.

Туман опускался с сопок и полз сквозь густые заросли. Он обволакивал сосны, тянулся по кустам орешника.

Обнажилась узкая просека, и в нее хлынул первый утренний свет. Оглядываюсь — и вижу три знакомых сосны. Значит, до заставы два километра. Но может ли быть, чтобы чужой человек здесь прошел, не столкнувшись с ночным дозором?

Пальма рвется вперед, тяжело дышит, стучит зубами.

Через полчаса мы врываемся с Пальмой во двор нашей Зайчихи. Собака бежит к кладовой, где хранятся продукты, рвет зубами замок.

Да что же это такое?

Вот, думаю, выйдет капитан, измерит меня насмешливым взглядом и произнесет свою любимую фразу: «Ну и орел же вы у меня!» Шутка ли, потерять след нарушителя!

«На Зайчихе, в каптерке, шпион сховался!» — вот смеху-то будет.

Меня берет злость. Я с такой силой дергаю поводок, что у овчарки перехватывает дыхание и она падает. Но тут же вскакивает и снова бросается к кладовке.

И вот, звеня шпорами, на крыльцо выходит капитан Седых. За ним, держа в вытянутой руке часы и весело улыбаясь, идет незнакомый мне офицер.

— Товарищ капитан, прикажите открыть каптерку, — обращаюсь я к начальнику. — Пальма нервничает.

— Нервных нам не надо! — отвечает он строго, измеряя меня колючим взглядом. — Успокойте Пальму!

Незнакомый офицер захлопывает крышку часов и обращается к нашему капитану:

— Да, эта овчарка покрепче Долины!

Я не понимаю, о чем идет речь.

— Что же у нас там, вместо крупы и сала — нарушители? — смеется капитан Седых. — Ну и орел вы у меня!

Я виновато отвожу взгляд в сторону.

А Пальма все время рвет замок зубами.

— Отведите собаку на место! — говорит капитан. — Молодец, Таволгин. Не осрамил нашу Зайчиху.

И только теперь я понял, что это была поверка.

В кладовке скрывался ефрейтор Ковалев. Он-то попутал нас резиновой калошей и опорком русского сапога. Он-то и петлял по ночному лесу.

— Не выпускайте Пальму до завтрашнего дня. Быть может, она это забудет.

— Слушаюсь — говорю я, но твердо знаю, что не скоро забудет она запах следа.

Не сразу удалось успокоить собаку. Она нервничала, весь день не принимала пищи. Она сидела у окна и не спускала глаз с каптерки. Не знаю, когда выпустили оттуда ефрейтора, но на другой день, когда Ковалев вместе с товарищами пришел на волейбольную площадку, Пальма выскочила во двор, сбила его с ног и чуть не вцепилась в него зубами. Хорошо, что в этот момент я оказался поблизости.


3

Вернувшись из наряда в десятом часу вечера, я наскоро поел, умылся, взял томик Пушкина и стал читать «Капитанскую дочку». Прочитав страниц десять, уронил книжку — задремал. Я не слышал, как Пальма подняла томик, положила его на тумбочку рядом с койкой. Пальма никогда не засыпала раньше меня. Бывало я увлекался книгой до поздней ночи, и все это время Пальма не засыпала. Она лежала в своем углу, положив голову на вытянутые передние лапы, поглядывая на меня.

На этот раз мы оба очень устали. С половины дня и до позднего вечера мы проверяли участок нашей заставы. Не успел я заснуть, как меня разбудил дежурный.

— Срочно вызывает капитан!

— Ну что ж, Пальма, собирайся, — сказал я, вставая.

Она быстро схватила ошейник с поводком, подошла ко мне.

Через три минуты мы уже стояли перед начальником. В наскоро накинутой на плечи шинели капитан Седых выглядел очень усталым. Подойдя к стене, где висела карта, он отдернул синюю занавеску, указал примерный участок, подлежавший тщательной проверке.

Стояла темная августовская ночь, полная пряных запахов. Пахли сосны на сопках, цветы на берегах горного озера, травы, напоенные свежей росой. Это была одна из тех ночей, которые мгновенно снимают усталость с лица человека и наполняют его тело бодростью. Луна давно перевалила через отроги Хингана, ее слабый отсвет тянулся над горной грядой, медленно тая. То здесь, то там на горизонте вспыхивали звезды, и от этого ночь делалась еще черней.

Кругом шумела тайга. Пальма великолепно разбиралась в этих, всегда почти одинаковых, ночных шумах. И стоило только где-нибудь упасть веточке или пролететь птице, как овчарка тотчас вся настораживалась.

Когда мы углубились в лес, Пальма остановилась, повела мордой и, ничего не почувствовав, пошла дальше. В фазаньей пади — широком углублении между двумя сопками — она вдруг потеряла прежнее спокойствие и стала дергать поводок.

Я дал ей волю. Пальма рванулась вперед, перепрыгнув через один, затем второй куст, а у третьего остановилась и стала его обнюхивать. Я достал из кобуры пистолет, взвел курок. В это время Пальма подбежала ко мне, схватила меня за рукав и потащила за собой.

— Хорошо, Пальма, хорошо...

От кустов она побежала узкой полянкой.

Из-за горного хребта надвинулась туча и погасила звезды на горизонте. Брызнул теплый дождь. Нужно было спешить. Я бежал, спотыкаясь о кочки, однако не сдерживал Пальму. Собака ни разу не шла верхним чутьем, то есть не поднимала головы и не держала морду по ветру, а все время принюхивалась к траве. Значит, след нарушителя был свежий.

Проваливаясь между кочек в ямки, набитые, грязью, я почувствовал, что теряю силы. Комья грязи прилипли к моим сапогам. Недолго думая, я осадил Пальму и стоя стащил с себя сапоги. Теперь стало полегче.

След нарушителя привел нас к реке. Это была Жилка — шумная горная речка, бегущая сквозь таежные заросли. Недавно прошли обильные дожди, и Жилка очень широко разлилась. Не так-то просто было перейти ее. Пальма постояла у воды, помотала головой, определяя по ветру, куда мог деться след.

— Вперед, Пальма... Там чужой...

Собака вошла в воду. Я пошел за ней. Сильным течением Пальму стало относить в сторону. Я натянул поводок, приблизив к себе собаку.

Речка была по пояс, итти по галечному дну разутому — тяжело. Острые камни врезались в голые ступни. Но я не думал об этом.

Пальма слишком долго боролась с бурным течением, теряла силы. Я подложил ей под брюхо руки, и Пальма изо всех сил рванулась вперед. Прыгнув на сушу, собака отряхнулась и тотчас же побежала вдоль берега.

В километре от брода она снова взяла след. У небольшого холмика, поросшего густой травой, потянув ноздрями воздух, собака прыгнула, накрыла собой холмик. Я припал к земле, нацелился из пистолета.

Собака вернулась ко мне, принесла в зубах шерстяной носок. Значит, нарушитель, выйдя из воды, остановился здесь, чтобы переодеться... Нельзя было терять ни одной минуты. Перекинув через плечо сапоги, я намотал поводок на руку, сократив его до двух метров. Пальма держала след хорошо, бежала, не оглядываясь, изредка обнюхивая траву.

Мы спустились в распадок, где прилепилась к подножию сопки ветхая фанзушка. Я хорошо знал ее. В ней проживал старик, искатель жень-шеня. Фанзушка была глубоко в тылу, в двенадцати километрах от границы. И почему-то именно к ней привела меня Пальма.

Собака пробежала под окнами, затем кинулась к дверям. Двери оказались запертыми на засов. Я постучался ручкой пистолета в низкое окошечко. Ответа не последовало. Я постучал снова.

Внутри послышались осторожные шаги. Потом в окне мелькнула тень старого жень-шеньщика Ли-фу.

— Открывай, хозяин, быстро!

— Что капитана надо? — спросил он.

— Открой-ка быстрее двери!

— Моя тихо живи, — сказал старик, протирая рукавом заспанные глаза и почесываясь. — Жень-шень искай.

Я прикрикнул. Это сразу подействовало: Ли-фу засеменил к дверям, откинул засов, чуточку приоткрыл их. Пальма сильно толкнула двери, и старик, увидав собаку, отстранился. Я подбежал к Пальме и снял поводок.

— Гости у тебя есть? — спросил я старика, который держал темные, худые руки на животе и весь дрожал.

Нам было известно, что у него иногда ночуют охотники, и не исключено было, что неразборчивый Ли-фу мог предоставить ночлег и чужому человеку.

На нарах, тесно прижавшись друг к другу, спали трое. Пальма никого из них не тронула. Заскочив под нары, она долго рылась там в куче хлама и вытащила оттуда резиновый сапог. Я взял у нее сапог и поставил на табурет. Пальма бросилась обратно под нары, поворошила хлам и принесла мне в зубах второй сапог.

— Ищи, Пальма, там чужой! — Но она, тыча мордой в сапоги, не двигалась с места. Я понял, что один из троих, спавших на нарах, чужой. Но кто же?

Люди стали ворочаться под старым одеялом. Я подумал об опасности.

— Пальма, ищи!

Собака вскочила на нары, сорвала зубами одеяло, прошлась по телам людей, но, странно, — никого не тронув, спрыгнула на пол.

— Встать! Руки вверх!

Двое поднялись сразу, а третий стал растирать колено. Пальма потянула его за штанину.

Свет с улицы — хотя было уже утро — плохо проникал в фанзу. Я незаметно локтем выдавил стекло в раме.

Старик ничего не сказал на это. Остановившимися глазами глядел он на Пальму. Ее он очень боялся.

— Ли-фу, где чужой?

— Не знаю, капитана. Люди приходи, деньги мало-мало плати, сыпи ночку. Кто знает, какой люди чужой, какой сывой?

Я ощупал у всех троих карманы, но ничего, кроме трубок и табака, не нашел.

— Всем лечь на пол! Лицом вниз!

Они сразу же подчинились. Ли-фу стоял в нерешительности.

Вся эта сцена продолжалась не более трех минут. Пальма возбужденно бегала по фанзе, принюхиваясь к каждой вещи, шарила по углам. И вдруг опять вскочила на нары и ощетинилась. Присев на задние лапы, она прыгнула в темный угол между печкой и стеной.

Я сорвал с пояса гранату. Старик Ли-фу отскочил. Пальма вытаскивала оттуда чужого. Она вцепилась зубами в воротник ватной куртки, и человек, вобрав в острые плечи нечесаную голову, отстранялся от собаки локтями.

— Пальма, фу!

Она отпустила его.

Передо мной предстал лохматый худой детина в синем, стеганном на вате костюме. Сморщенное, перекошенное от страшной физической боли лицо его выражало испуг.

— Оружие есть?

Он отрицательно замотал головой.

Пальма, следившая за малейшим движением чужого, отошла от него и уже более спокойно вернулась в темный угол, где прятался нарушитель. Она выбросила оттуда вещевой мешок. В нем загремели какие-то железные предметы. Я поднял мешок и положил рядом с резиновыми сапогами.

— Твои? — спросил я.

Он молчал.

— Сапоги твои?

Он посмотрел на мои разутые ноги и пробормотал что-то непонятное. Я подумал, что он предлагает мне надеть их. Я усмехнулся.

— Ли-фу, — сказал я старику, — принеси-ка мои сапоги. Они лежат там, в сенях.

Он сделал только шаг к двери, и Пальма загородила ему дорогу. Она знала, что теперь нельзя никого выпускать из фанзы.

— Пальма, там сапоги. Тащи их сюда.

Она кинулась в сени, принесла сапоги.

— А ты, — сказал я чужому, — свои надень!

Мне хотелось проверить, впору ли они ему. И только он потянулся за сапогами, овчарка бросилась к нему.

— Пальма, фу!

Она успокоилась.

Что говорить, это были, конечно, его сапоги.

В мешке оказались ломик, гаечный составной ключ, складной охотничий нож и две бутылочки с желтоватой жидкостью. На одной из них была наклейка — череп с двумя скрещенными под ним костями. Это, несомненно, яд.

— Худого ты приютил человека, Ли-фу, — сказал я старику. — Помнишь, мы предупреждали тебя, чтобы осторожней был с незнакомыми людьми...

Он поднял дрожащие, темные руки со сжатыми кулаками, потряс ими над головой и зарыдал.

Проверив документы у тех, что спали на нарах, и убедившись, что они не связаны с чужим, я отпустил их. Они оказались жителями лесного стойбища, искателями корня жень-шень.

Чужого и Ли-фу я вывел на улицу.

Над тайгой вставала яркая утренняя заря. Я достал из кармана два куска сахару и дал Пальме. Она с удовольствием съела их.


4

...Пальма, задыхаясь, бежала по глубокому снегу, иногда проваливаясь по самое брюхо. Я ехал верхом на низкорослой, с тонкими мохнатыми ногами монголке. Нелегко и лошади итти по такому снегу в лесу, где не протоптано ни одной тропинки. У торчащих из-под снега голых кустов я спешился, привязал лошадь и пустил Пальму вперед. Она сделала вольт и принялась обнюхивать кусты. От лунного света в лесу было светло как днем. Деревья, облепленные снегом, стояли под синим, морозным небом, как гигантские белые свечи. Ветер, сдувая с наста верхний, легкий слой снега, кружил его в воздухе, не давая Пальме сосредоточиться. Поймав посторонний запах, она тут же теряла его. Но овчарка шла вперед, прерывисто дыша, и ловила что-то впереди верхним чутьем. Вдруг Пальма остановилась и с яростной настойчивостью стала разгребать лапами снег. Я подумал, что под снегом были следы чужого человека и ветер успел их замести.

Пальма покружилась на месте, насторожила уши и поджала хвост. Она всегда так делала перед тем, как совершить прыжок. Вся шерсть у нее на спине и на боках была покрыта серебристой изморозью, Я чувствовал, что Пальма устала от долгого бега по глубокому снегу, и решил подбодрить ее.

Но только приблизился к ней, она повернула ко мне морду и принялась лизать мне руку. Я понял, что она просит снять поволок. Я наклонился, чтобы дать ей волю. Взгляд мой упал на темное пятно вдали. Поскольку Пальма, казалось, была равнодушна к этому пятну и глядела совсем в другую сторону, я не придал ему значения. Ветер изменил направление. Пальма оживилась и пошла вперед. Я медленно двинулся за ней. Все время я не выпускал из поля зрения странное на фоне блестящего снега темное, как будто шевелящееся пятно. Когда до него осталось не более ста метров, я поднял руку и подал Пальме знак:

— Там! Чужой!

Пальма прыгнула, но тут же погрузилась в снег. Она с трудом выбралась из сугроба. В ее поведении уже не было прежней активности. Это испугало меня. Я дал ей кусок сахару. Пальма отвернулась. Ветер снова закружил перед глазами столб снега. Предчувствие пурги, видимо, влияло на Пальму. Я пристегнул к ошейнику поводок, и к Пальме вернулась прежняя живость. Ветер усилился, качнув деревья, и сверху посыпались большие хлопья снега. Лес точно погас. Стало темно, и как я ни старался поймать глазами пятно, мне это долго не удавалось. Теперь все зависело от Пальмы. Я дал ей ободряющую команду. Пальма рванулась вперед. Увязая в снегу, я не поспевал за ней. Снова пришлось отпустить поводок. Почуяв волю, собака прыгнула и, ударившись ногами о твердый предмет, отскочила в сторону. В секунду поднявшись, она повторила прыжок, и тут же я заметил, что она тащит кого-то из-под сугроба. Я опустился на одно колено, прицелился из пистолета.

Я знал, что человеку, зарывшемуся в снег, с Пальмой не справиться, что она перегрызет ему горло прежде, чем он вздумает схватиться с ней. И все же я решил помочь Пальме. Она очень устала и вообще вела себя сегодня не совсем хорошо. Глубокий снег, нехороший, все время меняющийся ветер, предчувствие пурги — все это вместе повлияло на овчарку. Но не успел я сделать и шага, как из сугроба стал подниматься человек. Опустив на грудь голову и закрыв лицо меховым воротником, он защищался от Пальмы.

— Пальма, фу!

Она сразу послушалась команды, оставила нарушителя.

— Руки вверх!

Нарушитель вздрогнул, но не подчинился. Я повторил приказание. Пальма прыгнула к нему, схватила зубами меховой ворот поддевки и сильно рванула. Тогда нарушитель закрыл лицо руками. Он, видимо, больше всего боялся собаки, которая уже причинила ему боль.

Я показал ему, что от него требуется, и когда он поднял руки, я подошел к нему и ощупал карманы. Я уже решил было проконвоировать его к тому месту, где осталась привязанной лошадь, но Пальма остановила меня, потащив за рукав.

По ее нервному поведению я понял, что где-то поблизости скрывается второй нарушитель. Как быть?

Но в таких случаях раздумывать долга не приходится.

Я пустил Пальму вперед и велел нарушителю следовать за ней с поднятыми руками. Позади, с пистолетом, шагал я.

Так было правильно. Если он кинется своему на помощь, то тут же получит пулю.

Пальма бежала вперед. Чувствуя позади себя чужого, она порою оборачивалась.

— Хорошо! Нюхай! Там чужой!

Пальма вытянулась и прижала уши к затылку. Пройдя немного тихо и осторожно, она резко свернула в сторону, к широкому пню, торчавшему из-под снега. Оттуда выскочил человек.

— Стой! — крикнул я и выстрелил в воздух.

Нарушитель, которого я конвоировал, присел, сделав бегущему какие-то знаки руками.

— Не сметь! — приказал я ему.

Я положил его на снег лицом вниз.

Длинными, стремительными прыжками Пальма настигала бегущего. Расстояние между ними сокращалось. Вот их разделяет уже всего несколько шагов. Хватит ли сил у Пальмы побороть его? Тут человек повернулся, снял с себя плащ и стал отмахиваться им от собаки.

Она вырвала у него из рук плащ, бросила в сторону. Он сорвал с головы шапку-ушанку, замахал ею перед разъяренной овчаркой. Пальма вырвала и шапку. Человек бросился бежать. Пальма клубком подкатилась к чужому, ударила в ноги — и тот упал. Они сцепились и стали кататься по снегу. Я выстрелил в воздух. Пальма, прижимая нарушителя к земле, стала подбираться к горлу...

Но это был сильный человек. Он повернулся на бок, всадил локоть в пасть овчарки, швырнул ее от себя. Пальма снова кинулась на него. Я выстрелил.

— Встать! — скомандовал я.

Он встал и зашагал в мою сторону. Пальма пошла за ним.

Два нарушителя встретились глазами и сделали вид, что они незнакомы. Но путь, по которому они шли, свидетельствовал о том, что они одного поля ягоды.

По тусклым звездам на горизонте я определил время. Было около пяти часов утра.

У места, где была привязана лошадь, меня поджидал наряд младшего сержанта Гераськина.

Мы двинулись на заставу.


5

...Я рассказывал вам про нашу таежную речку Жилку. Так это, я уверяю вас, не Жилка, а притаившийся зверь. В знойную летнюю пору ее почти не слышно под густыми зарослями. Но пройдут осенние ливни — и Жилка начинает кипеть. Она выходит из берегов, подминает под себя траву, захлестывает кустарник и уносит коряги... Что-то страшное творит Жилка. Мне однажды пришлось испытать ее силу.

Мы с Пальмой совершали очередной обход границы. После сильных дождей денек выдался погожий, ясный. С утра стали высыхать тропы в лесу, и весь день от земли поднимался пар. Пальма бежала спокойно, по привычке принюхиваясь к траве. Незаметно она привела меня к Жилке. Река грохотала, неся перед собой кучи хвороста, длинные коряжины, вырванные с корнями кусты. Я раньше хорошо знал места, где можно было перейти Жилку в брод. Теперь же этих мест я не узнавал. А возвращаться не хотелось. Раз вышли на участок, нужно проверить его. Собака вбежала в воду, бросилась вплавь. И как ни относило ее в сторону, она, преодолевая бурное течение, скоро переплыла Жилку.

Я снял сапоги, связал их бечевкой, перекинул через плечо. Пристроив поудобней винтовку, вошел в воду. С каждым шагом становилось все глубже и глубже. Я поднял над головой винтовку и, осторожно перебирая ногами по крепкому дну, пошел вперед. Пальма сидела на камне, наблюдая за мной. Она ждала, что я скоро выйду к ней и мы отправимся дальше. Но вот я оступился и потерял дно. Подался вперед грудью и стал плыть, работая правой рукой. Ничего, выплыву...

И тут чем-то тяжелым ударило в спину. Я почувствовал сильную боль и не сразу понял, что это коряжина. В глазах потемнело. Я потерял из виду и берег и Пальму, сидевшую на камне, я не заметил, как упали с плеча сапоги, а с головы фуражка. Но больше всего меня беспокоила мысль о винтовке.

Изо всех сил я подался грудью вперед, но водоворот меня закружил и потянул вниз. Я широко раскрыл глаза, стараясь поймать берег, но он показался мне очень далеким, почти недосягаемым... Поверьте, я не из робкого десятка, но тут впервые ощутил страх. Я представил себе Пальму, одиноко бредущую по лесу, ищущую меня. Где-то в зарослях она находит мою фуражку и в зубах несет ее на заставу. И вдруг мои мысли оборвались. С какой-то легкостью, словно во сне, я проваливаюсь в бездонную пропасть. Следом, ударив меня прикладом по затылку, устремляется моя винтовка. Я стараюсь поймать ее, но она уходит глубже, опережая меня.

Человек тонет не сразу.

Меня сильно подхватывает, толкает вверх. Я снова вижу лес вокруг себя, но уже не зеленый, а красный, и небо — не голубое, а тоже красное. И покатый берег, уже не такой далекий, как прежде, но весь в красных травах, и красный мохнатый комок на широком раскаленном камне... Я смутно догадываюсь, что это сидит Пальма. Но почему же она красная? Непонятно. Я пробую поднять руки, но они держат что-то тяжелое и я не могу их поднять. Да это же винтовка в моих руках, моя винтовка! Откуда она взялась? Я хорошо помню, как она стремительно пошла вниз.

— Прощай, Пальма! Прощай, мой хороший друг! — вырывается из груди, и я снова погружаюсь в воду.

Кто-то хватает меня и выталкивает наружу. Я открываю глаза — и вижу темный, потухший лес и совершенно не вижу берега. Мне хочется позвать Пальму, и я кричу ей... Мне уже совсем хорошо и не страшно. Винтовка со мною. И я почему-то не иду вниз, а все еще держусь на поверхности. Кто-то держит меня за воротник гимнастерки, толкает в спину. Сильнее и сильнее... Ноги мои упираются во что-то крепкое, твердое... Неужели это дно реки? Я делаю широкий шаг, и все-таки больше не погружаюсь. В пяти шагах от меня берег. И камень на берегу, у самой воды. Но собаки нет на камне. Я начинаю кое-что понимать. Оборачиваюсь — и вижу позади себя Пальму. Она подталкивает меня мордой в спину.

— Пальма!

Я хочу обнять ее, но она вырывается, выскакивает из воды и бежит вдоль берега. Я ложусь на траву и гляжу на небо. Оно такое чистое и светлое. Как это можно умереть под таким тихим и чистым небом! Пальма прибегает с моей фуражкой в зубах. Значит, фуражку вынесло волной.

— Пальма! Спасибо тебе!

Я обнимаю ее. Она глядит на меня своими теплыми, искрящимися зеленым огнем глазами, стараясь понять меня. Вдруг глаза се гаснут, становятся влажными. И тут я вижу, что Пальма плачет...


...В конце сентября приказом по отряду меня прикомандировали к заставе «Ястребиный утес». На том участке было тревожно. Служебной собаки там не было. Долина весной умерла, а ее дочь Альфа, сестра Пальмы, погибла от пули беломаньчжура.

Нас хорошо встретили на «Ястребином утесе».

Три года тому назад я унес отсюда под полушубком безымянного слабенького щенка, которому суждено было стать знаменитой служебной собакой. Три года моей любви, заботы, воспитания. Три года нашей верной службы на родном берегу Амура...


Круговое течение


Покуривая самодельную трубочку, туго набитую махоркой, Егор Малявин возвращался на заставу. Шел он не спеша, отдувая дым и поглядывая на широкий Амур. За спиной у Малявина винтовка, на левом плече — обыкновенная крестьянская коса. Все утро Малявин находился в Тигровой пади, где пограничники заготовляли сено. Там Егор сгребал сухую траву в копны, потому что косцом он был неважным. После работы ему досталось нести косу. До службы на границе Малявин был лесорубом и плотовщиком и до сих пор славился своими немалыми познаниями в лесном деле. Он мог, например, определить с одного взгляда, сколько дюймовых досок выйдет вон из той старой сосны, что стоит, тихо покачиваясь, в распадке и роняет на траву душистую хвою. А с каким жаром говорил он о плотах!

— Разве они там плотовщики? — указывая рукой на чужой берег, часто говорил Егор.

На том берегу Амура крестьяне, под наблюдением японцев, частенько вязали плоты и пускали их вниз по течению.

— Смех один! — качал головой Егор. — Не успеет плот отойти от берега, как его тут же раскидывает по бревнышкам!

Вот и сегодня японцы выгнали человек двадцать крестьян в распадок. Егор сбросил косу, прилег за черноталом и стал наблюдать. Как всегда, у них там было больше шуму, чем работы. Быстрые волны все время выхватывали у плотовщиков толстые лесины и легко уносили в нашу сторону.

— В свободное время придется подобрать. Не пропадать же добру, — хозяйственно подумал пограничник.

Долго лежал он, наблюдая за недружной работой маньчжур. Наконец плот был кое-как связан и пущен по течению.

И тут Малявин вспомнил родной берег Камы, леспромхоз, караваны плотов, управляемые опытными людьми. Егору приходилось сплавлять особый, крепежный, лес для шахт Донбасса. И никогда, даже в самую большую воду, не случалось у него, чтобы от плота оторвалось хотя бы одно бревнышко.

Он отлично знал, что японцы заготовляют лес не для шахт и мирных строек, а для новых военных укреплений. И в душе даже порадовался, что волны все время разбрасывают плоты и уносят добрую половину леса... К тому месту, где находился Малявин, нанесло течением, вместе с ворохом стружек и ветвей, десяток сосновых бревен.

Егор хотел было уже подняться и итти дальше, как вдруг заметил, что из-за кривуна, где река делает особенно крутой поворот, течением вынесло еще три отменных бревна. Некоторое время они неслись по середине реки, затем их закружило уловом[2] и погнало к нашему берегу.

— Ну и работка, — сказал Егор. — И видят же, что лес к нам идет, а молчат.

Егор заметил еще, что японских солдат, стоявших на склоне сопки со своими «арисаки»[3], вся эта картина даже как будто забавляет. Сначала один спихнет ногой лесину в воду с покатого склона, затем другой, за ним — третий.

Глядя на них, Егору хотелось смеяться. «И все-таки, — думал он серьезно, — чем все это кончится?»

Вот четверо солдат, оттеснив к сопке маньчжур, принесли очень толстое, необструганное бревно и, без прежней лихости, осторожно спустили на воду. Они долго смотрели вслед ему. Затем приказали маньчжурам вновь взяться за дело.

Малявин поднялся, положил на плечо косу, поправил ремень винтовки и зашагал вдоль берега. Шел и почему-то все время оглядывался.

Вверх по Амуру медленно поднимались парусные шаланды. Пограничник вошел в заросли, посчитал, сколько сидело людей в каждой шаланде, рассмотрел, что́ это были за люди. От зорких глаз пограничника ничего не должно ускользнуть. Егору было интересно, обогнут ли шаланды кривун и поплывут дальше, или они пристанут в том месте, где вяжут плоты?

Малявин вошел в заросли, чтобы все видеть, а самому остаться незамеченным.

Шаланды тем же ходом поплыли дальше.

Пограничник шел, уже не обращая, казалось, внимания на плывущие перед ним бревна. Можно было подумать, что все это ему порядочно надоело. И вдруг Егор Малявин притаился. Зачем он это сделал? Может быть, единственно затем, чтобы не открыть своей высокой широкоплечей фигуры? Японцы частенько затевали у себя разные «игры», стараясь привлечь к себе внимание пограничников. Недавно Егор оказался свидетелем одной такой «игры». Став в ряд, японцы кидали в Амур бутылки из-под сакэ. Видимо, они соревновались, кто дальше кинет. Однако пограничник заметил, что не все бутылки тонут. Он даже подобрал одну. Бутылка оказалась запечатанной, внутри лежала бумага, свернутая трубочкой. Малявин доставил бутылку начальнику. Тот извлек бумагу, на которой было написано: «Русскэ товалыша ходи-ходи сюда к нам. Наша тут лай!»

На заставе догадались: поскольку в слове «товалыша» вместо буквы «р» стоит буква «л», то и слово «лай» следует читать «рай». Егор, вспомнив эту историю, подумал, не затеяли ли самураи какую-нибудь новую «игру» с бревнами?

Солнце уже заметно переместилось к западу. С горных вершин повеяло холодком. Амур потемнел. Вода стала тусклой, и на ее волнах кое-где появились белые гребешки. Однако небо не предвещало резкой перемены погоды. Солнце, уходя за гребни Хинганского хребта, окрасило в малиновый цвет облака на горизонте. Этот приятный, спокойный цвет предвещал тихий, теплый вечер и звездную ночь. Высокая вершина Ястребиного утеса, не затянутая туманной дымкой, подтверждала это.

Еще несколько бревен проплыло по реке. Одно совсем странное: короткое, тупоносое, не обструганное. По бокам его торчали, словно крылья, две одинаковых ветки. Другие бревна подбрасывало волной, вертело, кружило, а это плыло спокойно.

Метрах в пятидесяти от берега оно наткнулось на широкий камень. Остановился и Егор. Ему хотелось узнать, останется ли бревно на месте или течение все же сдвинет его с камня и понесет дальше? Но пограничник отлично видел, что течение обходит камень, лишь густая, некрупная рябь играет возле него. И вдруг лесина покачнулась, задвигалась, отделилась от камня и медленно, словно кто-то управлял ею, поплыла на песчаную отмель. Егор стал искать в зарослях жердину, чтобы подцепить ее, но такой жердины не оказалось. Тогда он вспомнил про косу. Малявин вошел в воду, зацепил острием косы за ветку и сильно потянул бревно к себе. Оно пошло необыкновенно легко. Но Егор почемуто не удивился этому. Осмотрев его со всех сторон, пограничник спокойно, не торопясь, снял винтовку.

— Хватит, вылазь! — сказал он строго. — Подумаешь! Вылазь, говорю тебе! Ваша тут рай!

Тихо.

Егор стал обеими ногами на бревно и потоптался по нему. Морщинистая кора глубоко прогибалась. Внутри кто-то простонал. Малявин спрыгнул. Прогнутая кора приоткрылась, как крышка сундука. Там лежал человек. Верхняя губа была у него приподнята и обнажила ряд желтых крупных зубов. Егор узнал самурая.

— Встать! — крикнул пограничник, щелкнув затвором винтовки.

Тот, кряхтя, поднялся, сложив руки на груди, и низко поклонился.

— Руки вверх!

— Хорсо, капитана, оцень хорсо. Я бедный музицка. Рис нету, бамбука есть. Японьска сордата стрыряй, стрыряй... Ой, проха, росукэ тварысца. Когда Маньцзюрка сывобода будет — совсем не знаю...

Из его маленьких раскосых глаз брызнули слезы.

Малявин обыскал нарушителя.

— Бедный, значит? Рису нету, тебя били, значит, бамбуковыми палками? Так? Значит, неизвестно тебе, когда в Маньчжурии будет свобода?.. Так!..

— Ой, савсем, капитана, проха.

— А зачем же ты в бревне поплыл?

— Хорсо так. Японьска сордата не видит. Многа быревна пырвет — моя быревно тозе пырвет.

Егору было весело. Показав рукой в сторону чужого берега, он спросил:

— Обратно хочешь?

— Туда? О, деро будет!

— А деньги есть?

— Скорька надо?

— Десять тысяч иен!

— Деро будет! Хорсо!

Егор Малявин почувствовал, что кровь хлынула к лицу. В висках заколотилось. Он решительно шагнул к самураю, схватил его за руки и так дернул их вверх, что тот чуть не повалился в воду.

— Молчать! Бедный мужичок! Марш на заставу! Не оглядываться!

Он быстро повел японца.

— Нет, — говорил Малявин, докладывая начальнику, — лес штука серьезная. Скажем, та лиственница, что у нашей конюшни...

— Все ясно, товарищ Малявин, — перебил его начальник. — Идите отдыхать. Вы, наверно, очень устали...


Амурская сказка


Летом, особенно в июле, когда мелеет Амур, даже издали виден наш Рыбный остров. И стоит только пройти хорошему ливню или подняться шторму на реке, как остров мгновенно уходит под воду. Наверху остаются лишь стебельки чернотала или макушки черемухи, как бы давая знать, что под ними находится остров. А рыбы на нем какой только нет! Схлынет вода — и в зарослях остается множество разной рыбы. Тут и сазан, и сом, и зубастая щука, и таймень, не говоря уже о всякой мелочи, вроде подлещика или пескаря. Однажды в зеленых кустах застряла рыба-калуга, не очень, правда, большая — пудов на семь. восемь. Уперлась огромной головой в камни, бьет хвостом по траве, задыхается, а сдвинуться с места не может.

Бывало смена наряду придет, наберешь полмешка рыбы всякой и несешь на заставу. По правде сказать, приелась она. Да и старшина стал нас поругивать. Продуктов, говорит он, в каптерке сколько угодно, а вы все рыбу тащите. И повар, Никита Кисейный, тоже коситься начал.

— Что у меня тут, «Метрополь», что ли? — говорил повар. — Один щуку заливную заказывает, другой — уху из пескарей требует, третий — окуня в сливках захотел. Да ну вас, хлопцы, надоело.

Ефрейтор Никита Кисейный действительно был поваром московского «Метрополя». До армии служил он там два года и звание имел «повар третьей руки». Он больше на супах-бульонах практиковался, лишь перед самым призывом его перевели на вторые блюда. Правда, когда он прибыл на заставу, то целый год скрывал свою профессию. Говорит, стеснялся. Конечно, молодому пограничнику не очень-то было интересно стоять у плиты — варить да стряпать, когда кругом кипят боевые дела. На второй год не выдержал наш товарищ Кисейный, открылся.

Дело происходило глубокой осенью. По ночам ручейки охватывало уже ледком. На сопках лежал и не таял первый снежок. Одним словом, началась самая фазанья пора. В то время был у нас поваром Валентин Гармаш. Не ахти какой искусник, но щи да кашу варил исправно.

Пошли фазаны, и он их по-своему, по-обыкновенному стал готовить. Заложит пяток петухов в общий котел, скажем, в суп— и дело с концом. Вот тут-то и заговорил «Метрополь» у Никиты Кисейного.

— Товарищ Гармаш, да разве годится этакое добро переводить! Разве фазана в перловку закладывают? Фазана по-министерски надо готовить: с перьями, под розовым соусом.

— По-министерски? С перьями? — спросил Гармаш, уставившись на Никиту удивленными глазами. — Ну-ка, повтори!

Никита спокойно растолковал ему, как нужно готовить фазана.

Назавтра, чуть свет, Кисейный отправился в ближайший распадок. Прихлопнул из мелкокалиберки двух петухов-красавцев и курочку. Принялся за дело.

Валентин, не скрывая своего любопытства, следил за каждым движением Никиты и особенно за тем, как он выщипывал У птиц перья и не кидал их, как это делал он, Гармаш, в помойное ведро, а складывал рядышком на табуретку.

— Их отдельно, что ли, варят? — спросил он вполне серьезно.

Кисейный едва сдержал улыбку.

— Не стой тут без дела. Шпарь кипятком, — сказал он строгим тоном.

Вечером, в обычное время, пришли мы на ужин. Только переступили порог столовой, как из кухни повеяло таким ароматом, что мы невольно переглянулись. Ни слова не говоря, уселись за стол. Тут распахивается дверь, и на пороге появляется в белом халате Никита Кисейный с длинным противнем, на котором, ровно живые — перышко к перышку — сидят три фазана. Он ловко ставит противень на стол, форсисто взмахивает салфеткой и говорит:

— Пожалуйте, пожалуйте!

— Зовите капитана, — кричу я. — Без капитана не сметь прикасаться. — И сам побежал к начальнику.

«Так, мол, и так, товарищ капитан, ефрейтор Кисейный фазанов по-министерски приготовил. Просим снять пробу!»

— Что там такое? — испытующе спрашивает начальник. — Это интересно. Что ж, пошли!

Начальник осторожно берет вилку и нож, но как подступиться к фазанам — не знает. Действительно, даже на противне, под розовым соусом, они сидели, будто вот-вот вспорхнут. Никита Кисейный, видя, что у начальника вышло маленькое затруднение, подошел к столу и стал выщипывать перья из фазанов.

— Вот оно, оказывается, как! — произнес начальник и отломил у петуха ножку с розовой хрустящей корочкой. — Где это вы научились так вкусно готовить?

— В Москве, товарищ начальник, в ресторане «Метрополь».

К начальнику подходит старшина и что-то говорит ему по секрету. Капитан утвердительно кивает.

Никита тем временем делит фазанов. Каждому досталось по кусочку. Мне лично попалась фазанья шейка.

— Ну как, товарищи, — вкусно? — спрашивает начальник.

— Так точно, прелесть! — говорю я.

Валентин Гармаш стоит смущенный.

— А как вы думаете, товарищи, если мы вместо Гармаша назначим поваром Кисейного? — спрашивает начальник.

— Неплохо бы, — говорит старшина заставы. — А Гармаша поставьте вторым номером к пулемету.

Так судьбу Никиты Кисейного решили фазаны «по-министерски».

...Вернемся к острову. Лежит, значит, огромная рыба-калуга, упершись головой в камни, задыхается. В другое время оглушил бы ее прикладом и как-нибудь приволок на заставу. Но рыба, как вы уже знаете, была у нас на кухне не в ходу. И я решил помочь калуге. Схватил жердину, подсунул ее под серое брюхо и спихнул рыбу с места. Тут она еще пуще прежнего забилась, малость подвинулась к воде. Еще разок подложил я жердину, еще подтолкнул и сбросил с острова. Плюхнулась рыба-калуга в Амур, нырнула, круги только по воде пошли. «Плыви, — думаю, — никуда ты не денешься, еще встретимся». И точно. Метрах в двадцати от острова высунула она из воды тупую морду и словно посмотрела на меня своим холодным взглядом...

Шло время. Я уже и позабыл про эту рыбу-калугу. Но однажды ночью снова вспомнил о ней.

Вышли мы с Гармашом в наряд. Нам предстояло, после проверки горного участка, перебраться на Рыбный остров и до рассвета находиться там в наряде. Прибыли мы туда уже в одиннадцатом часу. Ночь была темная, хотя и очень звездная. В воздухе стояла обычная августовская духота с очень малой росой. Теплый ветерок с Хингана мерно покачивал тонкие ветки орешника и черемухи.

Я приказал Гармашу обследовать левую часть острова, а сам выдвинулся вперед, залег в тальниковых зарослях, усилив наблюдение за рекой. Вокруг было очень тихо. Амур удивительно спокоен. Казалось, что вода остановилась, прекратив свое течение. Сколько было звезд на небе, все они разместились на зеркальной глади реки. Правда, изредка всплеснет хвостом какая-нибудь рыба, потревожит воду, перемешает звездные огоньки. Но пройдет минута — и все звездочки снова на прежних местах.

В эту ночь на острове громко кричал филин. То в одном конце острова прокричит, то в другом, а полета птицы не слышно.

Я хотел было ответить филину тем же криком, но решил, что не стоит. Это был, конечно, не поддельный, а настоящий крик ночной птицы. Вскоре, осмотрев левую часть острова, вернулся Гармаш. Он спросил шепотом:

— Что это за тень корабля в Глухойпротоке?

Я разъяснил, что это пограничный катер и что он еще с вечера вошел в протоку по причине порчи мотора. Очевидно, теперь на нем всё в порядке и катер на рассвете уйдет в свой рейс.

Я попросил Гармаша проверить орешник, откуда кричал филин.

— Не тревожит ли кто птицу?..

Гармаш осторожно раздвинул заросли и, согнувшись, исчез в них.

Время шло. Все меньше оставалось звезд на небе, темнее становилась речная гладь. С горных отрогов налетал ветер, волновал Амур, поднимая легкую зыбь. Так часто бывает к исходу ночи. Следить за рекой по отраженным огонькам стало трудно.

Решив, что хватит мне лежать на одном месте, отошел в глубь острова. Встретив Гармаша, я шепотом спросил у него:

— Что же это филин замолк?

Он ничего не ответил.

Осмотрев почти весь остров, мы вышли к самой воде и легли в заросли. Перед нами в синей предрассветной дымке лежал тот, чужой берег. Мы хорошо знали его очертания — пологий скат, поросший буйными травами и тальником. Там было совсем тихо, если не считать легкого шума волн, набегавших на отмель.

— Слышите, товарищ старший наряда, что-то впереди вода сильно плещется, — шепнул Гармаш, тронув меня за локоть.

— Рыба, наверно, — ответил я.

Среди ровного всплеска волн временами возникал какой-то иной, более резкий, отрывистый всплеск.

— Рыба, наверно, — повторил я.

И тут мне почему-то вспомнилась та самая рыба-калуга, которую я столкнул с камней в воду. Не иначе, как почуяла меня, и вот теперь плывет к острову. Ровно как в сказке. Вот, думаю, сейчас высунет из воды толстую тупую морду, устремит на меня холодные рыбьи глаза и спросит: «Чего, мол, желаете, товарищ? Скажите, мигом исполнится!» А что я могу желать? Смешно! Сыт, одет, обут. Мне великая честь оказана — стоять на охране священной границы. Имею благодарность от начальника, на инспекторской по боевой и политической подготовке получил отличные отметки. Так что по части службы полный как будто порядок. Письма из дому приходят регулярно. Папаша с мамашей передовые люди в колхозе. Сестра Маринка — звеньевая, рекорды ставит на овощах, орденом Трудового Красного Знамени наградили. Недалеко и до Героя! Так что и по этой части — полный порядок. Ну, и Феня, конечно, в каждом письме в любви мне клянется. Ждет. Что же мне еще надо? Просто смешно! А ведь, гляди, плещется, плывет наверно...

— Что это вы, товарищ старший наряда, шепчете? — спрашивает Гармаш.

— Да так, ничего особенного. Сказку старинную вспомнил.

— Сказку-у-у?

Тут он ткнул меня локтем в бок.

— Видите, тень плывет на воде?

— Ясно вижу, тень на воде!

В двухстах метрах от острова, покачиваясь на волнах, плыла не то коряжина, не то доска. Течением ее относило в сторону, но она выравнивалась, словно кто управлял ею.

— Человек на доске! — сказал тихо Гармаш и высунул из зарослей дуло винтовки.

— Не торопитесь, товарищ Гармаш. А сам думаю: «Вот тебе и рыба-калуга, взбредет же такая чепуха в голову!»

Человек, вытянувшись, плыл на доске, обхватив ее руками. Иногда он еле заметно подгребал то одной, то другой рукой, но лишь для того, чтобы не относило доску течением. Когда его поднимало на гребень волны, он прятал голову в воду. Видимо, это был опытный пловец, с сильными легкими, способный долго держаться под водой.

Я подал знак Гармашу, и он отполз вправо. Не было смысла вдвоем лежать на одном месте.

Когда нарушитель был в десяти метрах от острова, он поднял голову из воды, но не для того, чтобы вобрать в легкие воздух, а чтобы получше оглядеться, выбрать более безопасное место, где можно пристать.

Гармаш немного поторопился. Бывший повар мечтал о том, чтобы поскорее проявить себя в боевом деле. У него не хватило выдержки подпустить чужого на расстояние штыка. Он вышел из тальника и окликнул нарушителя. Мне уже ничего не оставалось делать, как молча взять чужого на мушку, не выдавая своего присутствия. Поняв, что он нарвался на пограничника, чужой стал загребать воду и лег на обратный курс.

— Гармаш! Не стрелять! Захватим живым! — скомандовал я как можно тише.

Гармаш быстро снял сапоги, сбросил с себя гимнастерку и прямо с обрывистого берега кинулся в воду. На несколько минут я даже потерял его из виду, и снова заметил его, когда он был в пяти метрах от чужого. Гармаш поймал жердину, протянул конец нарушителю, но тот, оттолкнув ее, быстро заработал руками, стараясь уплыть. Нащупав жердиной край доски, Гармаш нажал на нее и поставил «на-попа». Чужой съехал с доски и ушел под воду. Сразу нырнул и Гармаш. Я понял, что под водой у них завязалась борьба. То один, то другой выглянет на поверхность и тотчас же опять уходят вниз, только волны разламываются над ними.

Я тоже разулся, спрыгнул с обрыва и стал ждать. Если перевес будет на стороне чужого, я приду на помощь Гармашу. Но тут показался Гармаш, и следом за ним нарушитель.

— Хватайте конец веревки, — кричит Гармаш, фыркая и отдуваясь. — Теперь он никуда не денется.

Он бросил мне конец веревки, и я, войдя поглубже в воду, схватил ее, не понимая, откуда она взялась у Гармаша. Оказывается, нарушитель был ею привязан к доске и, подплывая к острову, освободил себя.

— Поймали? — крикнул Валентин. — Не очень-то сильно тяните, а то он задохнется...

И только теперь я заметил, что на шее у чужого петля.

Я наматывал на кулак веревку, стараясь при этом не слишком тянуть ее. Я помог чужому подняться на остров, снял с него петлю. При обыске я нащупал у него на груди, под курткой, небольшой пистолет, пластикатовый мешочек, сохранивший от сырости свернутую трубочкой бумажку.

Гармаш между тем выкручивал мокрые штаны.

— Устали? — спросил я его.

— Маленько есть, товарищ старший наряда.

Стало светать. Сквозь легкую туманную дымку на горизонте пробились первые проблески ранней зари. Посвежел ветер. Больше прежнего взволновался Амур.

Гармаш поднял с травы винтовку, любовно осмотрел ее и протер платком.

— Сильный, черт, а ныряет как рыба! — сказал он, кивком головы показывая на чужого.

— Да и ты не хуже его ныряешь, — заметил я, с восхищением глядя на Гармаша.

Он был очень доволен своей первой победой.

Вдруг из волны высунулась толстая тупая морда рыбы-калуги. Честное слово, это была та самая рыбина, которую я скинул с острова.

— Ну, что скажешь? — как-то само собой вырвалось у меня. — Ничего мне, милая, не надо. Плыви себе. Желание мое исполнилось. Нарушитель границы пойман.

Тут и сказке конец...


Перед ледоходом


На заставе «Крутая высотка» мне пришлось беседовать со многими пограничниками. У каждого было что рассказать. Но больше всего мне запомнился рассказ младшего сержанта Николая Веденеева.

Пограничник лежал второй день с сильной простудой. Повар Варфоломеев поил его крепким липовым настоем.

— Пей, браток, это самая натуральная вещь, — говорил повар и подносил кружку с янтарной жидкостью к воспаленным губам больного. — В медицине я признаю одну хирургию. Остальное мне лично не помогает. Хочешь, я дам тебе лесной сушеной малинки? Ну, пей, браток, пей...

Я подошел к постели больного. Варфоломеев, не смущаясь, просил меня подтвердить, что липовый настой полезен от простуды.

— Ну вот, пожалуйста, — говорил повар, довольный тем, что я его поддержал. Он все-таки заставил Веденеева выпить всю кружку. Потом снял полушубок с вешалки и, закутал больному ноги.

На «Крутой высотке» я рассчитывал пробыть два дня. И пока я жил на заставе, повар Варфоломеев регулярно сообщал мне о самочувствии больного. Липовый настой и сушеная малина действительно помогли.

— Температура резко понизилась, — с гордостью сообщил он мне. — Теперь я зарежу петуха, сварю бульон, поставлю своего дружка на ноги.

Я не сразу догадался, почему Варфоломеев так беспокоится о своем дружке. Оказалось, в ту ночь они вместе были в наряде...


— Это была ночь накануне ледохода, — сказал Веденеев. — Лед на реке еще не тронулся, но местами уже образовались полыньи. Они поблескивали в темноте свинцовой рябью.

Небо было со всех сторон плотно обложено тучами. Накрапывал дождик. В наряде мы были вдвоем с Варфоломеевым. Он у нас изредка ходит в наряд, не хочет отстать от нашего боевого дела. Идем, значит, берегом. Нам никак не добраться к дозорной тропе. У берега вода, поставишь ногу — проваливается.

— Ничего не поделаешь, товарищ старший наряда, — говорит Варфоломеев. — Утонем, тогда нам попадет от начальника...

Мне стало смешно.

— Когда утонем, тогда уже не попадет. А вот если к дозорной тропе не выйдем, попадет непременно.

Я приказал Варфоломееву выбрать на берегу место поудобнее, усилить наблюдение за рекой и вскоре заметил, как он взобрался на камень-валун, наполовину сдвинутый в реку, и совершенно слился с ним. Сам я залег метрах в пятнадцати от Варфоломеева. Ветер раскачивал сосны, и на сопках стоял протяжный шум. Лежишь — и в сплошной темноте не видно ни земли, ни неба. Поднесешь руку к глазам — и руки тоже не видно. Зато пролетит ли птица над сопкой, отломится ли веточка с дерева и покатится по склону — все слышишь.

— Шорох! — донесся до меня тихий, сдавленный голос Варфоломеева. — Шорох!

— Это льдины шуршат, — так же тихо отвечаю я.

Поднимаюсь с камня, подаю Варфоломееву условный сигнал, иду к нему. Не успеваю я подойти к товарищу, как он резко схватывает меня за плечо и сильно пригибает к камню.

— Вон что делается — смотрите! Там кто-то пляшет на льду.

— Ну, уж и пляшет, — ответил я спокойно, зная, что Варфоломеев давно не был в наряде и ему может всякое показаться. И что же вы думаете, вглядевшись хорошенько, я тоже заметил удивительно странную тень, скачущую по льду.

— Оставайтесь на месте, — сказал я Варфоломееву, — а я попробую перебраться на лед.

— Что вы, товарищ младший сержант, — ответил он. — А если провалитесь? Разрешите и мне с вами...

— Ладно, — говорю, — пошли.

...Лед под нами качнулся, и я чуть не упал. Оказалось, что у берега были разводья. Чувствовалось, что вот-вот, быть может даже сегодня, Амур тронется. Теплый и сильный ветер с яростью носился по реке, и в разных местах трещал лед и слышался шорох. Темнота плыла перед нашими глазами, и нам казалось, что и мы сами плывем следом за нею на зыбкой льдине.

Мы стали приближаться к дозорной тропе, огибающей небольшой наш остров, расположенный ближе к чужому берегу. Длинная тень уже прыгнула туда.

— Снимайте маскхалат, — приказал я Варфоломееву.

Белые балахоны слишком выделялись во время коротких перебежек.

— Нет, это не козуля, — сказал Варфоломеев. — Это человек скачет.

В самом деле, по острову бежал человек. При помощи длинного шеста он совершал довольно большие прыжки.

Я приказал Варфоломееву обойти островок, отрезать нарушителю обратный путь.

Ветер усилился. Прямо передо мною треснул лед. Я довольно удачно перескочил разводье, и в ту же минуту меня обдало холодной волной. Подняться нельзя было, чтобы не обнаружить себя. Упираясь локтями, я подтянулся вперед, дорожа каждой минутой. Огляделся — и понял, что нахожусь уже вблизи острова.

И вдруг кривая тень куда-то исчезла. Я долго глядел на остров, до боли напрягая зрение.

Куда же пропала тень?

Обидно и непростительно было потерять ее, когда остров находился всего в нескольких шагах.

Видимо, человек притаился, чтобы прислушаться, оглядеться... И вот опять в двадцати метрах от меня запрыгала тень. Удивительно ловко и неслышно. Не иначе — нарушитель обут в легкую обувь на резиновой подошве.

Я понял, что мне не угнаться за ним. Догадается ли Варфоломеев пройти по следу нарушителя, или он, отрезав ему обратный путь, останется на острове?

— Планета? — услышал я знакомый шепот.

Отвечаю:

— Марс!

Это был Варфоломеев.

— Бегите вправо, к нашему берегу. Я пойду влево. Мы должны опередить нарушителя.

— Так он же скачет. Мы не успеем.

— Нам надо обязательно успеть!


Я перебегал от тороса к торосу, ложился на лед, полз по-пластунски. И вдруг заметил, что чужой ведет себя осторожнее. Сделав прыжок, он припадал к ледяному покрову, сливался с ним и, убедившись, что вокруг него тишина, вскакивал, выбрасывал вперед длинный шест и повисал на нем. Несколько прыжков — и он достигнет нашего берега, уйдет в лесистые сопки. Варфоломеев был прав. Нам никак не удастся опередить нарушителя.

Он выбросил еще раз шест, прыгнул и так сильно шлепнулся ногами, что над ним взметнулся белый фонтан. Это заставило меня насторожиться.

Я обходил нарушителя. Лед подо мной был плотный, крепкий. И как только я вышел в одну линию с чужим, то заметил, что мимо меня плывет льдина. Я лег, навалился на нее грудью, подобрав ноги. Впереди была вода. Я вошел в ледяную воду, подняв над головой винтовку.

Потом шагнул к берегу, прислонился спиной к холодному скату, стараясь разглядеть, где же нарушитель? Но ничего не увидел.

Прибавилось беспокойство за Варфоломеева.

Ветер еще сильнее раскачал сосны на сопках. На середине Амура затрещал лед.

Ударила волна, едва не смыв меня с крутого ската. Закинув винтовку за спину, я подтянулся на руках и лег на широкий камень. Метрах в пятнадцати от меня кто-то также тянется наверх.

Он! Нарушитель!

Руки мои сжимают винтовку.

«Не спеши, товарищ! Не спеши! — говорю я сам себе. — Дай-ка шагнуть ему подальше».

Я вижу, как человек согнувшись бежит вверх по склону сопки и взбирается на дерево.

Дождик, ливший все время, перестал. Тьма поредела.

На реке снова раздался треск. Это льдина полезла на льдину.

Но где же Варфоломеев?

Мысль о товарище очень тревожила меня. Я с грустью поглядел на Амур, и мне показалось, что Варфоломеев где-то там, на плывущей льдине. Мой лучший друг, мой товарищ! Утром вернусь я с докладом к начальнику, и он спросит, где же ефрейтор Варфоломеев? Пойду в казарму — койка его пуста. Страшно подумать!

Закачалась одинокая сосна на склоне сопки. По стволу, спиной ко мне, съехал человек и, ощупав что-то на груди, побежал. Не успев сделать и десяти шагов, остановился и странно замахал руками.

— Стой! — грозно прозвучало в тишине.

Это был голос Варфоломеева.

Тогда я поднялся из-за камня. Чужой оказался меж двух штыков.

— Я партизана! — сильно закричал нарушитель, распахнув ватную куртку и показав красный бант на груди. —Я партизана!

Он пробовал улыбаться, и от этого его маленькие глазки сузились еще больше.

Мы нашли у него две пачки сигарет «Тигр», обернутых в пергамент, зажигалку, синий, в клеточку, платок, несколько серебряных монет. Вот и все. А какой он партизан — узнают на заставе...

Стало светать.

Ветер с чудовищной силой ударял по зыбкому ледяному покрову Амура.

Начинался ледоход.


На вершине сопки


Дежурный разбудил ефрейтора Вахтанга Васадзе в пятом часу утра и передал ему приказание — срочно явиться к начальнику. Через три минуты Васадзе был уже в полном снаряжении: в валенках, в полушубке, подпоясанном ременным поясом. Выхватив из пирамиды винтовку, он проверил действие затвора.

Соскочив с крыльца прямо в сугроб, наметенный за ночь, увязая в снегу, Васадзе побежал через двор в канцелярию. Постучался в дверь и, не ожидая ответа, открыл ее и переступил порог. Он стал докладывать, но заметив, что начальник задремал за столом, оборвал себя.

В последнее время начальник сутками не выходил из канцелярии. «Сейчас, наверно, зазвонит телефон», — подумал Васадзе, устремив свой взгляд на аппарат, стоявший у самого уха капитана. В ту же минуту начальник, не поднимая головы, будто сквозь сон, негромко сказал:

— Что вы там заснули, докладывайте!

— Ефрейтор Васадзе по вашему приказанию явился, — скороговоркой доложил он.

Начальник откинулся на спинку стула, протер ладонью глаза, поднялся, сбросил с себя шинель.

— Как вы себя чувствуете, здоровы? — спросил он.

— Так точно, здоров!

— Пройдете Козьей тропой на сопку Медвежья лапа и останетесь там до вечера. В двадцать ноль-ноль вас сменят. Замечено, что японцы с наблюдательной вышки установили круглосуточный контроль за нашей сопкой. Попытайтесь узнать, какие на том берегу произошли изменения. Не готовит ли майор Мамоки новую провокацию?

— Ясно! Разрешите итти?

...Снегу намело за ночь горы. Козья тропинка, которой предстояло итти Васадзе, спиралью вилась вокруг высокой каменной сопки, от подножия до самой вершины. Даже в летнее время по ней было опасно ходить. Чтобы не свалиться в пропасть, нужно было балансировать руками, делать цирковые номера, как в шутку говорили пограничники. Трудно подняться и еще труднее спуститься. Но сопка Медвежья лапа возвышалась над всем хребтом, и с ее вершины далеко просматривалась река.

Лучше Вахтанга Васадзе никто не знал Козью тропу. И сегодня, когда намело столько снегу, выбор начальника не случайно пал на ефрейтора.

Вахтанг родился на Кавказе. С детства привык он к горам. Попав на Хинган, быстро освоился с местностью. На каждом шагу он находил близкое сходство с родной природой Кавказа. Когда же впервые нашел в сопках заросли дикого винограда, то с восторгом рассказывал об этом целую неделю.

— Правда, у нас он чуть-чуть послаще, — говорил он, пробуя кислые, твердые ягоды. — Ничего, к бархатному сезону созреют.

Поздней осенью, когда виноград на сопках прихватывало первым морозцем, он приносил его на заставу полными плетенками.

У Васадзе на Кавказе осталась любимая девушка Эттэри, студентка театрального техникума. Она писала Вахтангу письма на родном языке, и он переводил их товарищам.

«Я горжусь тобой, Вахтанг, — читал он, — и жду тебя. Передай мой комсомольский привет твоим боевым друзьям. И хотя не знаю никого из них, но люблю их всех горячо».

— То, видно, гарна дивчина, — говорил киевлянин Игнат Деревянко.

А мариец Титов, маленький, розовощекий солдат с немного приплюснутым носом и острыми глазками, даже заочно влюбился в Эттэри.

— Знаишь, — говорил Титов, — такая девишка... — и, махнув рукой, неопределенно восклицал: — Ух!

— Давайте, друзья, напишем ей, — предложил Виктор Билетников, с которым Васадзе особенно дружил и о котором Эттэри давно знала из писем своего возлюбленного.

И письмо было послано. До самых мельчайших подробностей описали они природу Хингана, перечислили все цветы, какие растут в сопках, все ягоды, в том числе, понятно, и виноград. Амур расписали в таких красках, с таким воодушевлением и торжественностью, что некоторые пограничники даже удивились, какая это на самом деле величественная и могучая река. Больше всех, конечно, старался Васадзе...


Пограничник подошел к подножию сопки и в раздумье остановился. Весь склон со стороны Амура был заметен снегом. Там, где начиналась Козья тропа, стоял высокий, в рост человека сугроб. Васадзе достал из-за пояса маленькую лопатку, принялся разгребать снег. Так, расчищая тропу, он неуклонно поднимался вверх. Итти приходилось боком, прислонясь спиной к склону сопки. Главное — благополучно добраться до первого поворота. Дальше тропа шла с неподветренной стороны и, видимо, не всюду была заметена снегом. Но итти по снегу осталось не менее ста шагов, а каждый шаг стоил многих усилий. Иногда Васадзе неловко поворачивался, и левая нога соскальзывала с тропинки. Трудно было ориентироваться в мутной полутьме вьюжного рассвета.

Васадзе подумал:

— Может быть, переждать, не итти дальше?

Однако хотелось преодолеть самый трудный участок пути, поскорей добраться до первого поворота.

Когда немного прибавилось утреннего света, Васадзе, к своему удивлению, заметил, что до поворота осталось всего несколько шагов. Он вспомнил, сколько у него ушло времени на то, чтобы расчистить тропинку, и ужаснулся. Ему уже давно следовало быть на вершине сопки...

...Козья тропинка дальше была почти чистой, только у самой вершины она оборвалась, занесенная снегом. Но он не стал расчищать ее, дорожа временем, и, увязая по колени, пошел по снегу.

Он подобрался к самому гребню, не чувствуя холода. Расстегнув полушубок, пощупал гимнастерку. Она оказалась совершенно мокрой. Не теряя больше ни минуты, он разгреб снег, примостился за камнем, замаскировался и стал наблюдать в бинокль. Первое, что он увидел на том берегу, был дым, клубившийся из высоких деревянных труб. Самые фанзушки стояли в глубоком снегу, и от этого трубы казались еще выше, чем они были на самом деле. Васадзе пересчитал их. Все было как прежде. Двенадцать фанз — и столько же труб. Слева, на краю деревни, стояло здание полицейского поста с вышкой на черепичной крыше. Он перевел бинокль на вышку и заметил, что под деревянным грибом стоит часовой, весь, до бровей, закутанный в тулуп. Дальше, за вышкой, была сопка, и по склону ее сбегала свежепротоптанная тропа. Может быть, крестьяне ходили за хворостом? Но ведь им запрещено ходить возле поста, огороженного невысокой глинобитной стеной и двумя рядами колючей проволоки. Значит, кто-то из японо-маньчжур поднимался на сопку. Может быть, оттуда они и ведут усиленное наблюдение за нашим берегом...

Васадзе учитывал каждую мелочь, добираясь до сути, вспоминая, что было там два дня тому назад, что происходит теперь. Ничего нового, если не считать протоптанной тропинки на склоне сопки, не было.

Часовой на вышке стоял все в той же позе, не двигаясь, точно окаменел. Под грибком висел колокол. Покрытый изморозью, он почти не был заме́тен на фоне сплошного снега. Но Васадзе знал, что это был именно колокол, в который часовые звонили, давая знать о себе начальству.

Утро выдалось удивительно тихое и светлое. Воздух был неподвижен, едва выделялись деревья на склонах гор, убранные снегом. Васадзе только теперь почувствовал холод и поглубже зарылся в сугроб, прислонившись одним плечом к камню, чтобы удобнее было смотреть в бинокль. Выглянуло солнце. Но оно не прибавило тепла. Казалось, что лучи, пробиваясь сквозь голубоватую дымку, не успев дойти до земли, застывали на морозе.

Вахтанг заметил, что часовой на вышке зашевелился, видимо затопал ногами. Вот он взял бинокль, протер его и поднес к глазам. Васадзе подумал, что часовой нащупал его, и медленно убрал плечо, которое, как ему казалось, слишком высунулось из-за камня.

Васадзе глядел из укрытия на вышку, японский солдат — на гребень Медвежьей лапы. Пограничник ясно видел часового, а часовой не видел Вахтанга. Но обращенные через Амур взгляды встречались в какой-то точке, и Васадзе порой казалось, что все же он замечен часовым.

Пограничник все глубже и глубже зарывался в сугроб, уйдя в него по самые плечи. Только голова и руки были на поверхности. Надвинув до самых бровей капюшон маскхалата, он прислонился лбом к заиндевевшему камню, не отнимая бинокля от глаз.

Потом он резко переместил взгляд с часового на ряд маленьких фанзушек, которые, как грязные пятна, лежали на белом снегу. Он знал, что в них проживает около пятидесяти человек. Но никто еще, несмотря на утренний час, не вышел на улицу. Полицейских же в том большом доме было человек десять, и один унтер-офицер.

А что мог знать часовой на вышке, видя перед собой одни голые сопки, снег, полное безлюдье...

...Во второй половине дня, раньше обычного, багрово запылал горизонт. Солнце, такое скупое и тусклое в полдень, на закате так разгорелось, что Васадзе подумал: не к пурге ли это? Вахтанг стал тревожиться. Он считал, что день прошел для него плохо, что результаты наблюдения были ничтожными. А когда начнет кружить поземка, вообще ничего не увидишь. Прозвенел колокол. На вышку, кутаясь в полушубок, поднялся японский унтер. Он взял у часового бинокль, посмотрел в сторону нашего берега и через несколько минут быстро сошел вниз.

За глинобитной стеной залаяли сторожевые псы, словно кто-то посторонний появился на территории поста. Васадзе неожиданно заметил, что на сопку поднимается человек в крестьянской одежде. В руках у него топор, на плече пила. Васадзе знал, что никто из местных жителей не имел права не только вступить за колючую проволоку, но и пройти мимо поста. И чем внимательнее Васадзе изучал человека в крестьянской одежде — ватные штаны, ватная куртка, меховая шапка-ушанка, — тем больше он не верил его наряду. Ему хотелось понаблюдать за походкой этого человека, но сейчас, когда тот взбирается на сопку, это невозможно. Нужно подождать, пока он сойдет и зашагает по ровному месту. Тогда Васадзе определит: крестьянин ли это, или кто другой, переодетый в крестьянскую одежду. Крестьяне ходят как-то боязливо, неуверенно. А оккупанты шагают, выпятив грудь вперед, нахально, размашистым шагом. Кроме того, они никогда не таскают дров. Еще с осени крестьяне на волах подвозили дрова и сбрасывали у проволоки, а на дворе солдаты уже складывали их.

Спустя минут двадцать человек появился на склоне сопки с вязанкой хвороста за плечами. Васадзе напряг зрение. Человек сошел вниз, бросил хворост у крыльца, но тут на него с громким лаем кинулись две огромные овчарки. Человек попятился к крыльцу, отгоняя наседавших на него собак хворостиной, которую он успел схватить с земли. Из дома выбежал унтер и, отогнав собак, пропустил человека в дом.

Ветер закружил в воздухе хлопья сухого, колючего снега.

Гребень Медвежьей лапы стало заносить. Вахтанга совершенно замело. Он разрыхлял снег, но через десять минут сугроб вырастал снова. Тогда Васадзе пробуравил в нем два отверстия для глаз, но тоже ненадолго. Он почувствовал на спине тяжесть и все время пытался сбросить ее, ворочая плечами. Вдруг ему стало тепло, и груз, казалось, перестал давить.

По расчетам Васадзе, было уже больше чем двадцать часов. Горизонт давно погас, сгустились сумерки.

Пограничника охватило состояние какого-то блаженства, и его стало клонить ко сну. Он знал, что это очень опасный признак, когда на морозе клонит ко сну. Он старался отвлечься каким-нибудь интересным воспоминанием и сосредоточить на нем свою мысль. Он вспомнил события последних дней, письма Эттэри...

Все это было теперь не столь важно для него. Тогда он подумал о том, что же ему удалось заметить на том берегу? Начальник был прав: за нашим берегом усиленно наблюдают. А человек, переодетый в крестьянскую одежду? Это новый у них человек.

Теперь уж совершенно ясно — смена придет нескоро. Видимо, Козья тропа сделалась совсем непроходимой. Он вспомнил, как пробирался по ней, и решил, что теперь пройти сюда смене будет еще трудней. Он сильно дернул плечами, разрыхлив немного сугроб. Он приложил к глазам бинокль, но рука с трудом удержала его. Бинокль почему-то показался слишком тяжелым. Но почему ничего не видно? Опять нанесло снегу?.. Нужно разрыхлить сугроб, проделать новые отверстия...

Он стал ворочаться, и вдруг почувствовал, что опускается, падает куда-то вниз, очень глубоко...

...Сержант Виктор Билетников и красноармеец Николай Созин быстро разрыли сугроб. Они подняли Вахтанга, и он, окоченевший, повис у них на руках.

Билетников быстро смазал ему лицо гусиным жиром. Совин стал поить товарища горячим кофе из термоса.

— Витя... Товарищ сержант, — немного приоткрыв глаза, сказал Васадзе. — Передайте начальнику: они усиленно наблюдают за нашим берегом. Там появился у них новый человек. Ходил на Кривую сопку за хворостом. Когда возвращался, на него, понимаешь, напали собаки...

Вскоре Билетников с тревогой заметил, что Васадзе уснул. Он понимал, что этого нельзя допустить, и сильно встряхнул товарища.

— Пожалуйста, кацо, не волнуйся, только, пожалуйста, не волнуйся...

Когда Билетников, поддерживая его, осторожно спускался по отвесной тропинке, Васадзе вдруг повернулся к нему и сказал:

— Помнишь, у Лермонтова: «Горы кавказские для меня священны». Кацо, давай скажем: «И горы хинганские!»... Ну, честное слово, понимаешь, давай скажем.

— Осторожно, Вахтанг, там крутой спуск. Не поскользнись, — сказал Билетников и крепко сжал рукой локоть товарища.


Сяо Мэй


...Женщина сидела у камина. Она смотрела, как медленно сгорают дрова и угли покрываются голубоватым пеплом. За окном падал снег.

Сколько раз, лежа под мокрым брезентом на склоне каменистой сопки, она мечтала о том счастливом дне, когда над нею будет своя крыша и она будет сидеть в теплой комнате, у огня, и все будет хорошо и спокойно. Сяо Мэй хотела этого не только для себя и мужа, а для всех, кто боролся и терпел лишения, скрываясь в глухих горах.

Сильный ветер скользнул по темным стеклам. Сяо Мэй вздрогнула. Ей стало холодно, и она быстро подбросила в огонь березовые поленья.

За несколько дней она свыклась с больничной обстановкой, и мысль о том, что скоро придется уехать отсюда, причиняла ей боль.

Женщина опять наклонилась за дровами и вдруг почувствовала себя очень плохо. Что-то повернулось там, внутри, и сильно сдавило сердце. Холодный пот выступил у нее на лбу, она едва удержалась на ногах, ухватившись за спинку стула. Вскоре стало лучше, и она поняла, что не сегодня-завтра у нее родится ребенок. Женщина вытерла рукавом халата мокрый лоб, выпрямилась; надев полушубок, мягко ступая, вышла на крыльцо. На противоположном берегу Амура виднелись очертания сопок. И взор Сяо Мэй обратился туда.

Она старалась припомнить подробности той ночи, когда партизаны, прижатые японцами к реке, вынуждены были перейти по льду на советский берег. Здесь их задержали пограничники. Раненым была оказана помощь. А ее, узнав, что она беременна, в ту же ночь поместили в больницу. Она не забудет никогда, как молодой пограничник снял с себя белый полушубок и накинул его на плечи Сяо Мэй.

Мокрый снег густо сыпал на крыльцо. Сяо Мэй вернулась в помещение.

Из открытой двери кабинета ее окликнул голос дежурного доктора:

— Цинь нинь пцзиньлай! (Войдите!)

Она вошла в кабинет.

— Цин изо! (Садитесь, пожалуйста!) — сказал советский доктор.

Сяо Мэй поклонилась, поблагодарив за любезность. Она осторожно присела на краешек стула.

— Ни хэньмань? (Ты очень занят?) — спросила она тихо. — Намо во цзю яо цзоу. (Тогда я уйду.)

— Мэй-ю. (Нет.) — ласково ответил доктор и протянул ей пачку сигарет.

Она закурила.

— Хао-ба! (Хорошо!) — сказала она, затягиваясь дымом и рассматривая коробку с сигаретами, на крышке которой яркими красками был нарисован Кремль.

— Москва! — сказал доктор. — Москва!

Сяо Мэй прижала к груди коробочку и, полузакрыв глаза, с глубоким чувством прошептала:

— Мосыкэ! Сталин! Хао-ба!

К Сяо Мэй уже успели привыкнуть в больнице. К ней с нежностью относились врачи, сестры. Женщины, ходившие по коридору в таких же, как у нее, теплых халатах, приветствовали ее. Все успели узнать, что Сяо Мэй партизанка, что вместе с отрядом она вынуждена была перейти через Амур. Она чувствовала, что все желают ей здоровья, счастливого разрешения, но никто толком не мог с ней объясниться, за исключением доктора, который с трудом находил в разговорнике необходимые слова, не всё, конечно, понимая из того, что она ему говорила.

«Если бы я знала по-русски, я о многом рассказала бы им», — с грустью думала Сяо Мэй. Она чувствовала, что все хотят знать гораздо больше, чем они знают, о ней, о ее товарищах и о той борьбе, которую ведут партизаны с японскими оккупантами.

Когда доктора вызвали из кабинета, Сяо Мэй, оставшись одна, снова взяла со стола коробочку с сигаретами и долго ее рассматривала. Потом она тяжело поднялась со стула и подошла к окну. На дворе, в сгущавшихся сумерках, ветер сильно раскачивал деревья. Сяо Мэй взглянула на стенные часы и, подобрав длинные полы халата, торопливо вышла из кабинета.


...Утром Сяо Мэй проснулась раньше обычного, услышав за дверью китайскую речь. Сначала ей показалось, что это сон. Приподнявшись на локтях и протерев глаза, она еще отчетливей услышала, что кто-то совершенно свободно говорит по-китайски. Сяо Мэй очень удивилась, поднялась, тихо, чтобы не разбудить соседок, подошла к двери и отворила ее.

В коридоре незнакомая китаянка объясняла что-то доктору.

— Ну, вот и наша Сяо Мэй! — сказал доктор.

Женщины протянули друг другу руки и так быстро заговорили, что доктор едва улавливал даже знакомые ему слова.

— Вы лучше переведите! — обратился он к китаянке, с которой только что пришел. — Мне не угнаться за вами...

Они сели на диван. Китаянка стала медленно переводить рассказ Сяо Мэй.

«...Я помню себя с пяти лет. Отец всю свою жизнь арендовал у помещика маленький клочок земли на высоком склоне сопки, неподалеку от древнего городка Сяньсинь. В урожайный год нам кое-что оставалось. Но всегда бобы и муку приходилось прикупать. Зимой отец работал в лесу. Он заготавливал и возил дрова на городской склад к богатому купцу. Нас у отца было пятеро. Я — самая младшая. Когда старшей сестре, Сяо Лин, исполнилось пятнадцать, ее выдали замуж за рыбака в соседнюю деревню. Не посчастливилось ей. В шторм опрокинулась шаланда, и ее муж утонул. Убитая горем, Сяо Лин вернулась к отцу.

Не лучшая судьба постигла и среднюю — Сяо Фын. Она приглянулась сборщику налогов. У того был мальчишка — кривой и горбатый. Сяо Фын исполнилось только тринадцать лет. В неурожайный год семья наша осталась без хлеба. Явился сборщик налогов. Он был любезен с отцом:

— Беру твою среднюю дочь в жены моему сыну. Ты кое-что получишь наличными, — сказал он, развалясь на теплом кане. — Девочка останется у тебя до срока.

Пришлось согласиться. Под Новый год привезли жениха на муле, заявились гости, справили помолвку. Сяо Фын осталась в нашей семье, и мы забыли пока, что она принадлежит кривому мальчику. Вскоре так случилось, что ее муженек полез за голубями, упал с крыши, захворал. Через месяц он умер. Маленькая Сяо Фын стала вдовой. Явился сборщик и потребовал девочку.

— Она законная жена моего покойного мальчика и должна перебраться в мой дом, — сказал он.

И вот уже пять лет маленькая вдова Сяо Фын живет в чужой семье, сохраняя верность своему покойному «мужу».

Заметив удивление на лице доктора, Сяо Мэй улыбнулась:

— Вам, конечно, удивительно? У вас все равны — мужчины и женщины. Мы верим, что и у нас так же будет, когда мы победим своих врагов.

«...Мать очень боялась, чтобы и со мной не случилось беды, и взяла с отца слово, что он раньше времени никому меня не отдаст. Два моих брата покинули родной кров и отправились на заработки. Изредка они присылали небольшие деньги. Отец был доволен своей судьбой, потому что наши соседи жили гораздо хуже.

Однако недолго длилось наше счастье. Как буря в ясный день, в деревню нагрянули японцы. Они выгнали на улицу первых попавшихся им крестьян и расстреляли их. Потом они ходили по фанзам и грабили. Мы лишились всего.

Моя старшая сестра не хотела отдать японцу свадебный шелковый халат. Ей скрутили руки, потащили на берег и надругались над ней. Сестра лишилась рассудка. В деревне стали даже ее бояться. Скоро мы похоронили мать. Отец совсем одряхлел, с трудом передвигал ноги. От братьев перестали поступать известия. Но однажды донесся слух, что старший брат переправился в освобожденный район и вступил в армию нашего Чжу Дэ. Шло время. Сестре становилось все хуже. Никто не мог с нею справиться.

Мне пошел шестнадцатый год. Однажды ко мне явились подруги и стали уговаривать, чтобы я вместе с ними бежала в горы. Там, говорили они, собирались наши люди. Я рассказала об этом отцу. Он прижал меня к груди и решительно произнес: «Иди, дочь моя. Мне уже ничего не надо, и твоей безумной сестре тоже. А твоя жизнь вся впереди!»

Темной осенней ночью я собралась в дорогу. Я знала, что нескоро увижусь с отцом. Я разбудила сестру. Она вскочила с постели и закричала. Этот крик всегда приводил меня в ужас. «Прощай, моя сестричка, пусть вернется к тебе разум, тогда я приду за тобой». И тут я заметила, что глаза у Сяо Лин вдруг прояснились, стали не такими, как прежде. Вначале я не поверила. Но сестра подошла и, точно придя в сознание, обняла меня.

Я вышла на улицу.

Ветер гнал по простору реки высокие волны. Шумели кусты на берегу, словно и они прощались со мной. В условленном месте я встретила девушек. Мы сели в рыбацкую шаланду. Отец моей подруги поднял парус. Мы были уже далеко от берега, когда сквозь шум ветра и всплески волн я довольно ясно различила тоскливый крик совы. Это кричала, подбежав к реке, моя сестра, безумная Сяо Лин.

Я варила партизанам пищу, обшивала их. Я училась стрелять из винтовки. И когда был тяжело ранен наш командир, я долго не отлучалась от него. И однажды почувствовала, что я должна связать свою судьбу с ним.

Вот и все, дорогая подруга. Я так мечтала увидеть ваш светлый берег. И вот я нахожусь здесь. Я не ошиблась. В нашей священной борьбе мы всегда ощущаем близость советских людей. На наших партизанских знаменах, как солнце, сияют три дорогих нам имени: Ленин! Сталин! Мао Цзедун!»


Над отрогами Хингана вставало ясное утро.

— Смотрите, доктор, какой чудесный день встает над Амуром, — произнесла Сяо Мэй. — Как хорошо!

И все трое — Сяо Мэй, дежурный доктор и переводчица — вышли на крыльцо. Они стояли молча, любуясь восходом. Солнце уже высоко поднялось над нашим берегом и медленно, по мере того как перед ним расступался туман, плыло через Амур, щедро разбросав червонное золото своих лучей и на том, противоположном берегу, где, прижавшись друг к другу, стояли маленькие, глинобитные фанзы.

Сяо Мэй долго провожала внимательным взглядом высокое солнце, и доктор понимал, какие чувства были у китаянки.


Старик из тука


1

Мао Цин шел по знойному гаоляновому полю и, пока в трубке теплился огонек, не чувствовал усталости. Когда он вышел к реке и засмотрелся на рыбацкие шаланды, которые неслись по течению под широкими, квадратными парусами, то вдруг обнаружил, что трубка погасла. Ему стало грустно, и он понял, что не дойти ему до городских ворот. Он постоял немного в раздумье, не спеша пошел дальше, надеясь встретить кого-нибудь и раздобыть огонь.

Старик пустился в дорогу так неожиданно, что не успел даже захватить кремнешка. Удивительно, как он не забыл свои соломенные туфли, фарфоровую чашку, палочки, которыми когда-то ел рис. Что касается настоящих спичек, то их ему уже не выдали, хотя он, как и полагалось по оккупационному закону, к концу месяца сдал в жандармерию коробочку с тридцатью использованными, обгорелыми спичками.

В жандармерии раньше распорядились его судьбой. В фанзу явился сам помещик Хориоки, и все мысли Мао Цина перепутались. Господин Хориоки не был с ним груб, но слова, произнесенные им тихо, острее ножа врезались в сердце маньчжура.

— Старый человек, — сказал Хориоки, — в твоей фанзе поселится молодая пара. Работать ты уже не можешь — значит, и налоги платить не можешь. А дармоедов мне не нужно. Уходи отсюда, старый человек. Я прощаю тебе все твои долги и желаю счастья где-нибудь на новом месте.

И Мао Цин ушел.

На развилке дорог ветер донес до него запах табачного дыма — сильный, волнующий и ободряющий запах. Старик зашагал быстрее, словно в этот день не тащился много часов по знойной и пыльной дороге. На большом камне сидел юноша и курил.

— Позволит ли добрый человек занять одну лишь искру огня, чтобы вернуть к жизни мою трубочку? — спросил Мао Цин.

— Пожалуйста, добрый прохожий, — ответил юноша, напоминавший своим видом ремесленника, которые часто ходят по окрестным селам в поисках мелкой работы.

Он достал из кармана синих дабовых штанов коробку со спичками, зажег одну и поднес к трубке Мао Цина. Юноше приятно было видеть, как старик, закурив, заулыбался.

— Спасибо, добрый человек! — сказал Мао Цин. — Пусть удача сопутствует тебе на всем твоем пути, сколько бы он ни продолжался. — И, сказав это, он низко поклонился юноше, скрестив, как это полагалось, на груди свои худые, загорелые руки.

— Бери еще! — предложил юноша, довольный тем, что вернул старику хорошее настроение. Он отсчитал из коробочки десять спичек, оторвал кусочек серы и дал Мао Цину. — Не в город ли идет добрый прохожий?

— В город, — сказал Мао Цин, бережно снимая пепел, образовавшийся в трубке. — Там живет моя единственная дочь. Семь лет тому назад я привез ее в город к господину Шану. Совсем недавно я похоронил старуху. А на днях меня согнал с земли господин Хориоки.

— Ну, я пойду, — сказал юноша, поднимаясь с камня. Он взял стоявший в ногах маленький сундучок, в котором загремели какие-то железные предметы, и, попрощавшись, быстро зашагал по тропинке, ведущей в гаоляновое поле.

Оставшись один, Мао Цин подумал, что теперь в его руках не десять спичек, а сорок. Ведь никто лучше его не умел делить каждую спичку на четыре равные дольки. Сорок спичек! И с этими мыслями он двинулся в путь. Он шагал быстро, гораздо быстрее, чем раньше, и едва заметил, как небо зажглось пожаром огромного заката и как порозовели при дороге густые высокие травы. Перед ним возникли очертания городских ворот, и на фоне заката они показались ему воротами неба, потому что птицы, летевшие со стороны города, низко прошли под ними, не задевая крыльями каменного свода.

Мао Цин решил задержаться здесь немного, счистить с себя дорожную пыль, надеть туфли, умыться. И пока он приводил себя в порядок, трубка, которую он не выпускал изо рта с тех пор, как зажег ее, вдруг опять погасла. Он попробовал ее раскурить, прочистил ржавым, кривым гвоздем, достал спички и прежде, чем зажечь одну, потряс их на ладони, словно на ней лежали золотые монеты. И странное дело, рука его вдруг задрожала, и так сильно, что Мао Цин сжал ее в кулак, чтобы не уронить на землю драгоценные спички.

— Горе мне, горе мне! — словно обращаясь к кому-то, произнес Мао Цин. — Как я посмел взять десять спичек у такого доброго юноши! Он, вероятно, не из наших мест и не знает спичечного закона.

Другой на месте старика не впал бы в такое отчаяние, но Мао Цин недаром считался самым отзывчивым крестьянином в Тука. Вся его долгая и безрадостная жизнь прошла перед ним в эту минуту. Он вспомнил, как умирала старуха. Как она спросила его, перед тем как отойти в другой мир, не должна ли она чего-нибудь соседям, а когда он сказал ей, что, кажется, со всеми давно рассчитались, старуха облегченно вздохнула. И это был ее последний вздох. Потом Мао Цин вспомнил, как семь лет тому назад привез он свою маленькую Мейлин в город к господину Шану и как тот долго и пристально осматривал девочку, трогал ее хрупкое тельце, одобрительно кивал головой. Он назначил за нее, по тем временам, не такую уж малую цену, вполне достаточную для того, чтобы Мао Цину расплатиться с долгами.

— Пусть подрастет, — она попадет в хорошие руки! — сказал господин Шан.

Мейлин со слезами бросилась к отцу, прося не оставлять ее у господина Шана. Но отец только и мог сказать ей:

— Не плачь, моя девочка. Что делать, когда зной иссушил землю, а платить за нее надо. Не приди я с тобой к господину Шану, тебя забрал бы сборщик налогов.

Сказав это, Мао Цин почувствовал, что это были самые правильные и справедливые слова. Он не сомневался в том, что Мейлин, когда подрастет, попадет в хорошие руки. Не отдадут же ее какому-нибудь бродяге, у которого нет ничего за душой. Даже приличному человеку не так уж просто взять себе жену. Он знал людей, которыегодами откладывали часть своего заработка, и в конце концов брали в жены девушек не богаче Мейлин...

— Горе мне, горе мне! — опять произнес старик.

«Спичечный закон» был недавно издан японцами в горной местности, где партизаны особенно тесно общались с населением. Часто под покровом ночи они спускались с гор, заходили в села, и крестьяне делились с ними мукой, солью, спичками. Оккупанты, разнюхав это, запретили вольную продажу спичек. В полицейском участке на каждую семью выдавалась на месяц одна коробка с тридцатью спичками. В последних числах месяца глава семьи обязан был вернуть обгорелые спички и под расписку получить новые. Японцы строго следили за соблюдением такого порядка. За недостачу двух спичек платили штраф в размере десяти иен, пяти спичек — двадцать пять иен; за недостачу десяти и более спичек виновный обвинялся в связях с партизанами и приговаривался военным судом к смертной казни.

Мао Цин вспомнил случай с Фыном, с добрым веселым Фыном, лучшим рыбаком Тука, и ощутил страх. Это было не так давно, в последних числах мая, когда, во время сильного паводка, вода опрокинула запор[4] в рыбной протоке. Фын хотел укрепить его жердями, но не устоял на ногах и свалился. Промокший, усталый, он вернулся домой, разделся и лег на теплый кан. И тут он с тревогой обнаружил, что нет при нем спичек, целой коробки обгорелых спичек, которую надлежало вернуть в полицию.

Всей деревней вышли искать пропажу. После долгих поисков нашли сперва коробочку, потом мальчишки, ныряя, подобрали на дне протоки двенадцать спичек, а к вечеру, когда все разошлись по фанзам, стало ясно, какая опасность угрожает Фыну.

Случись это в начале или в середине месяца, еще можно было найти выход, но, как навло, месяц кончался, и люди оказались бессильными помочь соседу. Фына обвинили в связях с партизанами, три дня жестоко пытали, требуя, чтобы он назвал людей, приходивших к нему по ночам, но так как Фын не мог назвать ни одного человека и вообще не мог сказать больше, чем он знал, — его расстреляли в полдень на глазах у всех жителей Тука.

Вспомнив все подробности этого дела, Мао Цин беспомощно развел руками, еще не решив, что сделать для спасения доброго юноши, который ушел в сторону Тука. Одно было ясно, что теперь не догнать его. Мао Цин стал ругать себя за то, что взял у юноши все десять спичек, — ему было бы довольно и трех. Тогда участь юноши была бы совсем иной. Что же теперь мог придумать старый, бедный Мао Цин, у которого за плечами была долгая безрадостная жизнь и ветхий мешок со скудным скарбом. После мучительных раздумий он сказал себе:

«Юноша, видимо, не из наших мест. Вряд ли он сунется в жандармерию за спичками. Но кто знает — все может случиться. Разве трудно японцам распространить закон и на другие места. Ведь партизаны скрываются не только в наших горах. Они теперь повсюду. Нет, я не трону ни одной спички. Не думаю, чтобы юноша надолго ушел из города. Когда-нибудь же он вернется. А в городе не так уж трудно встретить знакомого человека, если все время искать его. В крайнем случае буду поджидать его у городских ворот...»

С этой мыслью старик вошел в город.


2

Был поздний час, и бродить по темным улицам стало как-то боязно. Старик был уверен, что с наступлением темноты в городе запрещено выходить из домов. В Тука такой порядок существовал. Опасливо оглядываясь по сторонам, он медленно побрел узким, безлюдным переулком, пока не увидал при слабом свете луны черепичную крышу пагоды. Вздохнув с облегчением, старик подошел к каменной лестнице храма, где вповалку спали бедные люди. Мао Цин решил, что проведет здесь ночь. Осторожно, чтобы не разбудить спящих, он поднялся по ступенькам, лег и закрыл руками лицо. Но спалось ему плохо. Достав из кармана трубку, он наполнил ее щепоткой табаку и стал ждать, пока проснется сосед. Быть может, у него есть кремешок. Когда сосед проснулся, то, прежде чем открыть глаза, долго и настойчиво чесал грудь, потом голову и, нескоро покончив с этим, обратился к Мао Цину:

— Не даст ли старик табаку, не спится что-то!

Старик, конечно, не отказал соседу, отсыпал на трубку самосаду. Они закурили, разглядывая друг друга в темноте.

— Такого приятного табака нигде не купишь, — сказал сосед, громко зевая.

— Люди курят и получше этого, — ответил Мао Цин.

— Пусть их курят, — хмуро заметил тот, — многие и спят и едят получше нашего.

— Именно так, — согласился Мао Цин. — Не знает ли добрый человек, на какой улице стоит дом господина Шана?

— Не тот ли это Шан, что содержит в городе чайные дома и опиекурильни?

— Не думаю. Господин Шан известный купец, и вряд ли он будет заниматься такими пустяками.

— Пустяки! — засмеялся сосед. — Опиекурильни так набиты народом, что негде иглу проткнуть, а чайные дома посещают самураи.

Эти слова встревожили Мао Цина.

— Правда, японцев осталось в городе не так уж много. Всё куда-то идут и идут.

— Откуда тебе это известно? — осторожно спросил Мао Цин.

— Рогульщик Гу Ан-фа знает все. Посиди денек на пристани, и ты тоже кое-что поймешь. А я, добрый старик, бываю там ежедневно. Недаром сняты патрули у городских ворот. Видимо, нужны солдаты на более важные дела... Зато с каждым ночлегом здесь все больше бедняков. — И, сказав это, рогульщик растянулся на ступеньке и сразу захрапел.

Едва стало светать, Мао Цин, попрощавшись с рогульщиком, отправился по своим делам. Он пересек улицу Семи богов и очутился в узком длинном переулке, где едва расходились встречные рикши. Мао Цину стали попадаться разносчики зелени. Они несли на коротких бамбуковых палках огромные корзины с салатом, морковью, помидорами, зеленым луком, и как ни велика была ноша, они не гнулись под ней, а шагали быстро, почти бежали. Громкими восклицаниями, произносимыми нараспев, они расхваливали свой товар перед заспанными хозяйками, которые понемногу стали выходить из своих домов.

Особенно шумно было на базарной площади, куда вывел его этот узкий переулок. Несмотря на ранний час, здесь уже было много народу. Больше всего было людей у съестных палаток, где продавались маринованные трепанги, морская капуста, пресные лепешки.

Мао Цин тоже непрочь был съесть пару лепешек, но решил сначала побродить по базару. Внимание его привлекли ряды с шерстяными и шелковыми тканями. Старик собрался прицениться к ним, узнать, во что может обойтись синий шерстяной халат на подкладке, какие, он заметил, носят многие старики в городе. Он, конечно, знал, что его денег никак не хватит даже на простую дабу, но, раз все это перед глазами, можно полюбопытствовать. И пока старик пробирался к лавкам, к нему пристали не менее десяти бродячих торговцев с простыми бумажными тканями. Они высоко подбрасывали медные аршины, на лету схватывая их, и так быстро вертели ими перед глазами Мао Цина, что он вынужден был остановиться.

На краю базарной площади Мао Цин обратил внимание на толпу людей, плотно обступивших двух мальчуганов, игравших разноцветными костяными палочками. Люди вокруг них были очень возбуждены, кричали, хлопали себя по животам, приседали на корточки, толкали друг друга... Здесь, как понял старик, шла игра на деньги. И когда он приблизился к игрокам, они расступились перед ним, приглашая и его принять участие в игре. Но Мао Цин, не останавливаясь, пошел дальше.

Солнце уже высоко поднялось над городом, когда он возвратился на улицу Семи богов. Старик принялся рассматривать прохожих. Один толстый, в синем халате мужчина был так похож на господина Шана, что Мао Цин пустился за ним вслед, но тут его чуть не сбил рикша, бежавший у края улицы. Рикша вез японского офицера и поэтому торопился.

— Боги мои! Не сын ли это старого господина Хориоки! — чуть не воскликнул старик, устремив свой взгляд на офицера, важно восседавшего в легкой плетеной колясочке. — Кого только не встретишь в городе!

Он подошел к большому деревянному дому с глинобитным фундаментом, с пятью резными окнами и красивым крыльцом. Мао Цин приблизился к решетчатому забору, которым были огорожены дом и прилегающий к нему большой двор. Он обратил внимание на дорожки, аккуратно пересекавшие двор, на большие цветочные клумбы в центре его, на скамейки, расставленные под пятнистыми фанерными грибками. И вдруг сердце его заколотилось так часто, так сильно, что старик почувствовал себя очень плохо. Он вытер капельки пота, выступившие на лбу, прислонился к забору. Мао Цин стоял перед домом господина Шана. Все еще не веря своим глазам, старик стал припоминать, как выглядел двор семь лет тому назад, когда он привел к купцу свою единственную дочь. Мао Цин не помнит, чтобы стояли скамейки, грибки, чтобы было на дворе столько цветочных клумб. Не было над крыльцом и фонарей, обтянутых розовым шелком.

— Значит, прав рогульщик Гу Ан-фа, — подумал старик, — господин Шан скупал девушек в нашем уезде для устройства чайного дома. Это ли хорошие руки, в которые он отдал мою Мейлин?

Ему захотелось вбежать на крыльцо, сорвать фонари, растоптать их ногами, но внутренний голос остановил его.

«Надо раньше поговорить с купцом, попросить объяснений, может быть пристыдить его...» — решил Мао Цин.

Тут он услышал в глубине двора приглушенный говор. Он прошел немного вперед вдоль забора, присмотрелся и увидел двух девушек в пестрых халатах, которые сидели, разговаривая, под грибком.

— Она всегда твердит, что ненавидит самураев и, как только будет возможность, убежит отсюда.

— Она слишком вызывающе ведет себя с капитаном Хориоки.

Так говорили между собой девушки: Мао Цин подумал, что речь идет именно о том самом офицере, которого вез рикша и который действительно как две капли воды был похож на сына помещика Хориоки.

— Ты ведь знаешь, какая она, Мейлин! — сказала одна из девушек.

— Ей, конечно, есть на кого надеяться. Ван трудится с утра до ночи, копит деньги, чтобы выкупить свою Мейлин. А кто позаботится о нас? Никто, сестричка...

— Простите, добрые госпожи, я хочу спросить у вас об одном важном деле, — громко сказал Мао Цин, едва сдерживая волнение.

— Пожалуйста, дедушка! — в один голос ответили девушки и подошли к забору.

— Не знакома ли вам Мейлин из деревни Тука? Я разыскиваю ее целый день.

Девушки переглянулись.

— Как же, Мейлин наша подруга, но ее сейчас нет.

— Где же она? — спросил старик.

— Госпожа надзирательница послала ее в Фугдин с какими-то поручениями, — уклончиво ответила одна из девушек. — Кажется, к господину Шану...

— К господину Шану? — вздрогнув, переспросил Мао Цин.

— Да, господин Шан давно живет в Фугдине. Мы часто ездим к нему с поручениями надзирательницы.

— Когда же вернется Мейлин?

— Наверно, завтра или послезавтра. Приходите, дедушка.

Девушки побежали в дом. Уже возле крыльца одна из них громко спросила:

— Дедушка, как вас зовут?

— Мао Цин!

— Хорошо, мы ей скажем о вас.

Старик с грустью подумал, что и эти добрые девушки дети таких же, как он, бедных родителей. Он сделал усилие, отошел от забора и медленно побрел вдоль улицы...


...Ван Чжу-вын был по профессии лудильщик. Еще мальчиком он стал ходить по дворам, напоминая хозяйкам, что отлично чинит кухонную утварь. Он был еще учеником и брал за работу меньше, чем другие, хотя знал свое дело не хуже старых, опытных мастеров. И хозяйки охотно отдавали ему в починку кастрюли, сковородки, медные чайники, которые Ван чинил тут же на дворе в присутствии хозяек. А когда он заработал достаточно денег, чтобы снять на базаре палатку, то довольно широко развернул свое дело. Так шли годы. Случались на базаре и не очень хорошие времена, тогда Ван собирал в сундучок свой нехитрый инструмент и отправлялся в ближайшие села, где за какой-нибудь месяц настолько поправлял свои дела, что свободно откладывал половину заработка «на черный день».

Главный повар Хань Бао, встретив однажды лудильщика, затащил его к себе и нагрузил большой работой. Две недели паял и лудил Ван посуду. Здесь он встретил и полюбил Мейлин. Ван, конечно, затягивал свою работу. За это время с ним довольно близко сошелся и главный повар Хань Бао, который, к радости лудильщика, не торопил его. Хань Бао считал, что лучшей девушки Вану нигде не найти, и если Ван поторопится с выкупом, то осчастливит себя на всю жизнь.

Закончив работу и получив от Хань Бао хорошую сумму денег, Ван Чжу-вын сказал о своем намерении Мейлин. Девушка внимательно выслушала его, тихо, чтобы никто не заметил, поблагодарила и крепко сжала его сильную руку.

— Моя Мейлин, не пройдет и года, как и смогу забрать тебя отсюда. Береги себя.

Сказав это, он достал из кармана пачку юаней и хотел было отдать Мейлин, но она запрятала в халат свои руки.

— Пусть они останутся у тебя, Ван. Когда ты соберешь всю сумму, то сам внесешь ее господину Шану.

Мейлин ушла в дом, унося с собой любовь к юноше и надежду на скорое освобождение. Ван не сразу покинул двор, он еще долго о чем-то беседовал с главным поваром Хань Бао.

С этого дня Мейлин повела себя так, что все в доме стали гадать, что же происходит с нею. Она стала молчаливой, задумчивой. На вопросы надзирательницы почти не отвечала. По вечерам, когда дом наполнялся шумом подгулявших офицеров, она прикидывалась больной, натирала виски уксусом, перевязывала полотенцем голову, зарывалась в подушки...

Однажды, во время облавы, Вана схватили японцы и посадили в тюрьму. Когда представился случай сообщить об этом на волю, он не стал тревожить свою любимую, а начертил на бумаге несколько иероглифов повару Хань Бао.

Когда Ван, отсидев месяц в тюрьме, вернулся к Мейлин, девушка обнаружила в его глазах тревогу. Она крепко сжимала в своих руках руку Вана, но юноша был печален. Оказалось, что во время ареста японцы похитили у Вана половину его трудовых сбережений. Теперь неизвестно, когда он сможет возместить их, а время идет, любовь к девушке не знает предела.

— Хорошо, — сказал Ван Чжу-вын после того, как Мейлин успокоила его. — Я буду работать еще больше.

— Будь осторожнее с ними. Они способны обвинить любого человека в преступлении.

— Звери, — сказал Ван, — я задушил бы их собственными руками.

И опять на долгое время ушел лудильщик Ван Чжу-вын...


3

Прошло четыре дня, а Мейлин все не возвращалась. Старик приходил к чайному дому, спрашивал, когда же вернется дочь, но ничего определенного ему сказать не могли. К тревоге о Мейлин прибавилась тревога о юноше, о котором не переставал думать старик. Он часами просиживал у городских ворот, встречал и провожал прохожих, а юноши все не было. Десять спичек, которые он взял у юноши, не давали старику покоя. На базаре, где он бывал ежедневно, покупая у бродячих лоточников то порцию чумизы, то пампушку, все время шли тревожные разговоры о том, что японцы кого-то опять расстреляли за связь с партизанами, что начальник гарнизона отдал приказ закрыть городские ворота... От всего этого старику становилось жутко. Временами Мао Цин даже забывал о дочери и все время думал о юноше, которого — старик был уверен — осудили по спичечному закону. После долгой ходьбы по городу, томительных ожиданий у городских ворот Мао Цин возвращался к храму, ложился на каменную ступень, но спать не мог.

...В полночь над городом нависли тяжелые тучи. Слабый ветер, казалось, был не в силах сдвинуть их с места, и они обрушились холодным, долгим дождем. Люди, спавшие на ступенях храма, не знали, куда укрыться. Они потеснее прижались друг к другу, натянув на себя разное тряпье, чтобы хоть как-нибудь согреться и не промокнуть.

— В городе опять начались облавы, — сказал кто-то в темноте.

— Кого разыскивают? — спросил другой.

— Известно кого — партизана! — ответил первый и, помолчав минуту, добавил: — Но его не так-то легко поймать. Партизаны очень смелые ребята.

— Все это верно, но японцы их посильнее, — сказал третий.

— И все-таки сто японцев гоняются за одним партизаном.

— И не могут поймать.

— Эти парни неуловимы!

— Будто заколдованные!

— Они прячутся среди народа!

— Ты очень остер на язык! Не лучше ли помолчать и просить небо о прекращении дождя! — ответил кто-то сердито.

Мао Цину хотелось сказать несколько слов в пользу человека, которого разыскивают японцы, но он решил послушать, что скажут другие.

— Они объявили награду в двести иен тому, кто наведет на след беглеца, — послышалось в темноте.

Мао Цин насторожился. Он снял с головы кусок рогожи, которым защищал себя от дождя.

— Ого, двести иен!

— Не известно, за что они осудили парня?

Тут Мао Цин произнес:

— Могли осудить его по спичечному закону! Я знаю человека, которого казнили за это.

Наступило молчание. Лил дождь.

— Они еще и сюда придут искать. Думаешь, самураи не знают, где ночуют, бедняки? — сказал кто-то.

Старик заволновался. Он достал трубку, посмотрел по сторонам: курит ли кто. И тут он поймал пристальный и очень знакомый взгляд человека, сидевшего, напротив.

— Я зажег бы тебе спичку, добрый старик, но они у меня все промокли, — произнес шепотом человек, чьи глаза показались Мао Цину очень знакомыми. Да и голос его он уже где-то слышал.

— Боги, мои! — вырвалось из груди Мао Цина, — Боги мои! Не сон ли это? — И Мао Цин протянул руки, чтобы обнять этого человека, привлечь к себе. — Добрый юноша, ты ли это?

Вместо ответа юноша крепко сжал локоть Мао Цина. Старик понял, что нужно молчать. Юноша поднялся и направился к изгороди, за которой был сад. За ним последовал Мао Цин.

Когда они очутились в саду под низким густым деревом, юноша произнес:

— Я чем-то напугал тебя, добрый старик! Мне кажется, что ты даже боишься меня.

— Я очень тревожился за тебя. Я думал, что тебя уже осудили по спичечному закону, ведь ты шел в сторону нашей Тука. Я взял у тебя спички, помнишь, десять спичек? Они прожгли мое сердце. Но я сохранил их. Вот они. —И он достал из кармана лоскуток, в котором были спрятаны спички.

— Спасибо тебе, старик. Могло, конечно, быть и это, — сказал юноша. — У японцев хватит законов, чтобы казнить ни в чем не повинных людей. — Он обнял Мао Цина. — У меня дела поважней спичек. Беглец, которого разыскивают японцы, это я!

Мао Цин отступил, и тут же опять приблизился к юноше.

— Я должен уйти в горы, дедушка. Если бы ты согласился выполнить мою просьбу... — осторожно произнес юноша.

— Говори, говори, я тебя слушаю, — волнуясь и как можно тише произнес старик.

— Вот эти два пакета, — сказал юноша, — в одном — письмо, в другом — деньги, как только начнет светать, снеси на улицу Семи богов, в чайный дом, к главному повару Хань Бао. Скажи, что это от Ван Чжу-вына. Он знает, как с этим поступить.

— В чайный дом, на улицу Семи богов? — переспросил Мао Цин.

— Да, именно туда. И если тебе удастся встретить девушку по имени Мейлин, передай ей, что Ван Чжу-вын жив и скоро за ней придет.

— Что ты сказал?.. — тревожным голосом произнес Мао Цин, но Ван Чжу-вын уже скрылся в темноте...

Мао Цин стоял под деревом с двумя пакетами в руках, не понимая, что же произошло. Холодные капли с веток падали ему за воротник, на лицо, застилали глаза. Он стоял под деревом, озадаченный больше прежнего.

— Улица Семи богов... Чайный дом... Мейлин...

Немного успокоившись, старик подумал:

«Раз о ней заботится такой человек, как Ван, значит между ними ничего нет дурного. Нужно хорошо во всем разобраться, — решил он. — Не пустые слова говорил и рогульщик Гу Ан-фа. В городе что-то происходит. Но кто же такой Ван? Скорей всего он ремесленник». И Мао Цин вспомнил его сундучок, в котором гремели железные предметы.

Дождь почти перестал. Полоса тусклого света возникла между дальними деревьями сада и стала постепенно расти вширь. Это означало, что ночь кончилась, что пора отправляться на улицу Семи богов. Мао Цин постарался уйти незамеченным. Он знал, что есть другой выход на улицу, через пролом в заборе, и решил воспользоваться им. Одежда на нем была очень мокрой, тяжелой, а в туфли набралось столько грязи, что трудно было переставлять ноги. В другое время он подождал бы до восхода солнца, просушил бы одежду где-нибудь на окраине города, но старик помнил сердечную просьбу юноши и дорожил каждой минутой.

Через час Мао Цин стоял у решетчатого забора и думал, как лучше пройти через двор к черному ходу, чтобы сразу попасть на кухню. Он осторожно приоткрыл калитку и по узкой тропинке, не раздумывая, решительно пошел к высокому крыльцу. Навстречу ему выскочил огромный лохматый пес и громко залаял. Мао Цин отпрянул. Он хотел было вернуться обратно к калитке, но пес преградил дорогу. На крыльцо вышла высокая худая женщина в синем замасленном фартуке и с половой щеткой в руках.

— В такую рань уже шляются нищие! — сердито сказала она.

— Добрая женщина, не сердись, — произнес Мао Цин. — Могу ли я видеть Хань Бао, главного повара?

— Тебе незачем видеть Хань Бао. Никакой работы здесь нет, — сказала сердито женщина, — Проваливай отсюда! И зачем это перестали запирать на ночь калитку?

Мао Цин, чувствуя, что ему никак не сговориться с ней, пустился на хитрость.

— Добрая женщина, — сказал старик. — Я принес повару Хань Бао старый должок, около ста юаней. И если я не увижу его сегодня и не вручу ему деньги, то они могут остаться у меня еще целый год.

— Ну, это другое дело, — смягчилась женщина. Она отставила щетку, вытерла фартуком руки и велела старику приблизиться к крыльцу. Увидя мокрую одежду на нем, она сочувственно сказала: — Войди, обогрейся, пока придет Хань Бао.

Главный повар, к удивлению Мао Цина, был очень худ, мал ростом, сутуловат. Он вовсе не был похож на тех толстых и жирных поваров, каких видел Мао Цин на базаре в съестных рядах. Старик призадумался, действительно ли перед ним главный повар чайного дома Хань Бао? Повар глядел на старика маленькими, глубоко сидящими глазами, но, как показалось Мао Цину, очень добродушно и ласково.

— Так это ты, старик, принес мне должок? — спросил Хань Бао. — Ну, давай выйдем во двор, сосчитаемся.

— Именно я, выйдем во двор, господин Хань Бао! — и Мао Цин пропустил его вперед.

Когда они остались одни, то не сразу заговорили о деле, а несколько раз измерили друг друга пытливыми взглядами, после чего Хань Бао спросил:

— От кого пришел, старик, говори, не бойся!

— Случайно встретился я с одним юношей — Ван Чжу-выном.

— Ван Чжу-выном? — спросил Хань Бао.

— Он просил меня передать Хань Бао вот это. Я не мог отказать ему в такой просьбе.

Повар взял оба пакета и спрятал их за отворот пиджака.

— Хороший был лудильщик Ван Чжу-вын, — сказал он. — Золотые руки.

— Не знаю, какие у него руки, господин Хань Бао, но душа у него золотая. — И, помолчав немного, старик произнес: — Он еще просил повидаться с девушкой Мейлин и передать ей, что он очень любит ее.

— Можно и это передать!

— Господин Хань Бао, ты посвящен, мне думается, в большие тайны, так пусть тебе будет известна еще одна тайна: Мейлин приходится мне единственной дочерью.

— Почему же ты раньше не сказал, старый человек? Пойдем на кухню, пойдем, отведай мои кушанья.

Хань Бао крепко схватил старика за локоть и потащил за собой.

Обильно смоченная дождем и приникшая к земле трава освобождалась от тяжести дождевых капель и тянулась вверх, к солнцу.


4

Мейлин смотрела на отца, с трудом сдерживая слезы. Мао Цин не говорил ей утешительных слов. Однако к той радости, которую переживала Мейлин от встречи с отцом, прибавилась печаль об умершей матери. Она долго молчала, вспоминая свою старенькую больную мать, с которой давно рассталась и о которой часто думала. Но мысль о Ван Чжу-выне волновала ее в эту минуту еше больше.

— Он ушел в горы? — спросила она.

— Ушел в горы, дочь моя!

— Конечно, иначе он поступить не мог. — Мейлин посмотрела на отца и улыбнулась. — Отец, как я рада, что ты со мной!

— Я не покину тебя, я буду рядом с тобой, моя Мейлин. Теперь я знаю, что ты не обманула моих надежд. Он ушел в горы, твой возлюбленный, чтоб вместе с партизанами бороться с японцами, защищать свой народ. И мы должны помогать нашим защитникам. Каждый, кому дорога воля, должен помогать им. Вчера помещик Хориоки выгнал меня из деревни, завтра он выгонит наших соседей. Разве допустимо это?

— Ты ли это говоришь, отец?

— Это говорит мое старое сердце. Я вернулся к тебе — и дай моему сердцу высказаться.

— Говори, отец!

Помолчав немного, он с прежним волнением сказал:

— Трудно стало дышать, дочь моя. С тех пор как японцы вступили на нашу землю, мы света не видим. От зари до зари мы трудимся на полях, сеем чумизу, бобы, сою, а получаем на обед жесткие стебли гаоляна. Наступает вечер — нам не дают выйти на улицу. Разве это жизнь, дочь моя? Они за людей не считают нас...

— Отец, — перебила Мейлин, — когда я была еще маленькой, то любила сидеть на камне и слушать, как на том берегу поют песни. Ты знаешь, как хорошо слышно, когда сидишь у воды. Почему, думала я, у нас нельзя так петь?

— Дочь моя, ведь нам теперь не до песен. А на том берегу люди живут вольно, трудятся на своей земле, снимают богатый урожай. А когда на душе весело, то и петь хочется. Я уходил из Тука и все время глядел на русский берег Амура. Много людей трудилось там на полях. Потом они сели у самой воды и смотрели через Амур. Мне почему-то показалось, что они смотрят на меня. Я остановился, и сердце мое сжалось. Да, дочь моя, русским людям очень близка наша судьба. Может быть, они угадали, куда я иду, готовы были помочь мне, но что делать, когда так далеко тот берег... Кто знает — может быть, придет время, и на нашем берегу все изменится к лучшему...

Мейлин с нежностью глядела на отца;

— Надо задушить японского дракона, — добавил старик. — Ох, как надо!

— Мы не должны сидеть сложа руки, — тихо сказала она. — Каждый, по мере своих сил, должен бороться. Капитан Хориоки, пьяный, хвастался мне, что они не только разобьют наших партизан, но и двинутся через Амур против русских. Я ответила ему, что он хвастунишка, что русских разбить нельзя. Тогда он стал выбалтывать мне еще кой-какие секреты. Я, конечно, слушала и запоминала все, что он мне говорил...

— Дочь моя, как ты осмелилась делать это? С ними надо быть очень осторожным, — заволновался Мао Цин, но Мейлин улыбнулась, и старик успокоился. —Я вижу, что капитан Хориоки недалеко ушел от своего отца. Такой же зверь и подлый человек. Ах, дочь моя, как тяжело покидать родную землю, как тяжело! Но что им, самураям, до чужого горя! Я старый человек, кто знает, сколько мне еще суждено жить, но, все равно, сидеть спокойно я не могу. Я уже немного знаю, как наши люди ведут с ними борьбу. Придет день, я вернусь в Тука и посчитаюсь с этим старым шакалом Хориоки...

Мейлин счастливыми глазами смотрела на отца.

— А господин Шан? Разве он хорошо поступил с нами? Он говорил тогда, что берет тебя в свой дом, няней. А когда ты подрастешь, отдаст тебя в хорошие руки. А вместо этого он отдал тебя сюда, в этот дом с красными фонарями... И не тебя одну, я видел, каких добрых девушек он собрал здесь...

Мейлин спросила:

— Отец, ты хорошо разглядел в темноте Ван Чжу-вына?

— Хорошо, дочь моя, я знал юношу еще раньше. — И Мао Цин рассказал ей о встрече с юношей и той тревоге о нем, с которой старик жил все это время.

Еще о многом хотелось им поговорить, но в дверь постучала надзирательница. Она вкатилась в комнату на своих маленьких ножках, обутых в матерчатые тапочки с бантами, и почти заискивающе сказала:

— Я велела повару накормить твоего отца обедом, а если останется до вечера, то и ужином.

— Спасибо, госпожа! — поклонился ей старик.

Надзирательница вышла. Вскоре ушел и старик. Оставшись одна, Мейлин закрыла на крючок двери и села на цыновку, подобрав под себя ноги. Она достала из-под подушек письмо Вана и принялась перечитывать его.

Плотно пообедав и закурив свою любимую трубочку, старик не сразу покинул кухню. Для приличия он немного посидел за столом. Затем поднялся и, как полагалось, трижды поклонился главному повару, поблагодарил за угощение.

— Ты оставайся на это время при мне, — сказал Хань Бао. — Работа найдется. Жалованья, конечно, платить не буду, а сыт будешь и ночлег иметь будешь.

— Спасибо, добрый Хань Бао. Была бы только работа. Теперь пройдусь по базару, может быть встречу там знакомых, узнаю новости.

— Иди пройдись, — сказал повар.

Мао Цину хотелось повидаться с рогульщиком Гу Ан-фа, с которым не виделся два дня. Ему хотелось посидеть с ним, выпить чашку чаю, узнать, что нового в городе. Тот всегда много знает.

День близился к концу, но на базарной площади было еще людно, особенно много толпилось рабочих с пристани, рикш и другого трудового люду. Они всегда собираются в этот час, чтобы истратить заработанные за день деньги, поесть горячего, выпить ханшина. Мао Цин неторопливо пробирался сквозь толпу, прислушиваясь к разговорам. Первое, что услышал он, это известие о закрытии городских ворот и что это, будто бы, связано с новым налетом партизан на японский гарнизон. Партизаны захватили двух рядовых и одного унтер-офицера. Другие говорили, что слышали, как японский унтер кричал, что генерал Ивабаси больше не допустит, чтобы партизаны врывались в город.

Рогульщики смеялись над этим.

— Японские оккупанты лишились своего компаньона Гитлера — и затревожились, — сказал кто-то за спиной Мао Цина.

— За такие слова можно ответить своей дурацкой башкой, — тихо произнес другой. — А если и явилась у тебя умная мысль, то держи ее при себе.

Мао Цин решил поскорее выбраться отсюда.

— А, добрый старик с трубочкой! — крикнул Гу Ан-фа, издали заметивший Мао Цина. — Садись, угощайся чумизой.

Рогульщик сидел на земле. Он быстро работал палочками, уничтожая одну за другой порции чумизной каши.

— Не выиграл ли ты в кости тысячу юаней, что так ешь? — весело заметил старик, сел рядом и похлопал рогульщика по спине.

— Тысячу не тысячу, а десять юаней я заработал за день.

Он высоко подбросил пустую чашку, но не дал ей упасть, а ловко принял ее на палец и стал вертеть с нарастающей быстротой.

Торговец тотчас осыпал рогульщика бранью.

— Бродяга, продавай ему за бесценок еду, а он еще посуду ломает.

— Бери свою посуду, не сломалась, — ответил рогульщик и поднялся с земли.

Встал и Мао Цин. Несколько минут они шагали молча. Потом старик спросил Гу Ан-фа:

— Слыхал, что говорят люди, правда это?

— Правда, конечно правда. Я еще потешусь над этими драконами. Мне хочется посчитаться с одним офицером в белых очках. Он избил до полусмерти моего брата Дуна, рикшу... Я ему все припомню.

— Тебе виднее! — тихо сказал Мао Цин.

— Прощай, старик. Пойду, брата проведаю. Наверно, он скоро умрет, все время у него кровь идет горлом.

Мао Цин вернулся в чайный дом поздно вечером и застал повара сидящим на крыльце. Тот указал ему место рядом с собой и протянул пачку с сигаретами. Старик сел, взял сигарету, смял ее на ладони и набил трубочку.

— Долго ходил. Наверно, полный короб новостей принес? — спросил Хань Бао.

Старик рассказал ему все по порядку, посмотрел на небо, затянутое тучами, и сокрушенно покачал головой:

— Большая гроза будет!

— Вот что, добрый Мао Цин, бери-ка метлу и подмети у парадного крыльца...

Вечер действительно выдался пасмурный. Тучи густо обложили небо, в воздухе стояла предгрозовая духота. Листья на деревьях свернулись в трубочки, сникли и травы в палисаднике — так был плотен и сух воздух.

— Сильная гроза будет! — повторил Мао Цин, подумав, стоит ли подметать. Если пойдет дождь, и так станет чисто.

И все же он был доволен, что после длительного безделья у него есть работа. За всю свою долгую жизнь он не знал свободных дней, руки его, привыкшие к труду, томились все это время, ждали какого-нибудь дела. Мао Цин не хотел стать бездомным. Он достаточно нагляделся на них на базаре, на ступенях храма, и никак не мог примириться с их участью. Кто знает, быть может людей, с которыми Мао Цин провел несколько ночей на ступеньках храма, в недавнем прошлом постигла та же судьба. Как несправедливо это! Один Хориоки владеет землями целого уезда, и тысячи людей должны постоянно разоряться и умножать его богатства. Мы возделываем поля — и никогда не наедаемся досыта. От стеблей гаоляна изнывают наши желудки. Как несправедливо это! Земля должна принадлежать тем, кто на ней трудится! Так говорили бесстрашные парни, которые спускались по ночам с гор за спичками. Вот это справедливо! И тут же он подумал о Ване-лудильщике, ушедшем в горы. «Он достойный человек для моей дочери. Пусть ему сопутствует удача!»

Мао Цин уже не жалел, что покинул Тука. В городе он многое узнал. Теперь он надеялся, что еще вернется туда, на родную землю отцов. Еще наступят лучшие времена. И он ждал этого, как ждут весны после долгой, вьюжной, холодной зимы...

С этими мыслями он принялся за работу. Подметая крыльцо, он подумал, какое из пяти окон было окном комнаты Мейлин? Он подошел к первому, второму, остановился у третьего окна. Постояв здесь минуту, он подошел к четвертому. И вдруг, услышав в комнате шум, отпрянул от окна.

— Ты должна гордиться, что я переступаю этот порог. Почему ты молчишь? — кричал кто-то на ломаном китайском языке.

Старик ухватился руками за оконную раму, уперся коленями в кирпичный уступ, поднялся выше. И то, что он увидел, заставило его вздрогнуть.

Перед Мейлин, загнанной в угол, стоял капитан Хориоки. Он держал в правой руке фарфоровую пепельницу. Вот он замахнулся ею, готовый швырнуть в Мейлин.

— И все-таки ты молчишь? — громко спросил японец. — Так ты сейчас замолчишь навсегда!

Мейлин выпрямилась, подняла голову, плюнула самураю в лицо.

— Я тебя не боюсь! — сказала она и прижалась спиной к стене.

Хориоки отступил, отбросив в сторону пепельницу.

— Ты посмела плевать в лицо офицеру императорской армии! Капитану Хориоки плевать в лицо?! — закричал он.

— Самурайская доблесть — бить беззащитную женщину, — сквозь слезы произнесла Мейлин.

— Ты... ты, шпионка! Я давно заметил, что ты шпионка!

— Дочь моя, бедная моя Мейлин! — шепотом произнес старый Мао Цин. Он хорошо видел, как японец достал из кармана пистолет и медленно навел на Мейлин. Нет, Мао Цин не допустит этого!

Задыхаясь, почти не помня себя, он побежал в дом, кинулся к комнате дочери, но дверь оказалась запертой. Тогда он вышиб плечом тонкую дверь, бросился на японца и сбил его с ног. Хориоки упал на цыновку и, почти не целясь, в упор выстрелил в Мао Цина.

— Отец! — закричала Мейлин.

Хориоки быстро поднялся с пола. Локтем он задел лампу на столе, опрокинул ее. Стало темно.

В это время началась гроза. Могучие раскаты грома ударили совсем близко, и яркая молния на мгновение осветила комнату. Хориоки схватил фуражку и выбежал в коридор. Распахнув дверь, он на крыльце столкнулся с Хань Бао, вбежавшим в дом.

— Кто здесь? — испуганно спросил Хориоки, и вместо ответа получил сильнейший удар в живот...

— Люди! — закричал повар. — Люди-и-и! Разве вы не знаете, что происходит в городе! Самураи бегут!

— Хань Бао! Ты пришел! Он убил моего отца! — дрожащим голосом сказала Мейлин.

— Хориоки убил Мао Цина?

Мейлин схватила Хань Бао за руку и повела в комнату.

Гул, все нарастающий гул доносился со стороны западных ворот, и темнобагровые полосы огня разливались по черному небу.

— Вы только посмотрите, что происходит в городе. Японцы бегут. На улицах рвутся снаряды. Милые, к нам идет свобода! — Хань Бао распахнул окно.

На крыльце послышались чьи-то твердые шаги. Хань Бао насторожился.

— Это за моего брата тебе, подлец! За рикшу, которого ты бил сапогом! — услышал Хань Бао. — Эй, кто в доме?

Хань Бао высунулся в окно и увидел высокого лохматого рогульщика, который вел притихшего, в разорванном кителе капитана Хориоки.

— Я Гу Ан-фа, — сказал рогульщик, обращаясь к повару. — Как только разорвались первые снаряды с той стороны Амура, я сразу смекнул, в чем дело. Вижу, японцы встревожились, бегут... Ну, думаю, пора. Выхожу на улицу Семи богов, а этот бежит навстречу без памяти. Эй, добрый человек, где тут остановился старик из Тука?..

— Нет старика. Его застрелил вот этот японец.

— Что? Этот японец? — Гу Ан-фа так тряхнул Хориоки за плечи, что тот едва удержался на ногах.

— Да, — сказал Хань Бао, — он!

Багровые вспышки полыхнули над городом. В доме задрожали окна.


...В эту августовскую ночь советские войска форсировали многоводный Амур, навязали бой японскому гарнизону и к утру полностью разгромили его.


* * *

Мейлин, выйдя от коменданта, встретила на дворе ефрейтора Василия Сомова.

— Счастливо оставаться! — радостно произнес Сомов, очень довольный, что комендант принял китаянку и долго выслушивал ее рассказ. — Теперь у вас будет хорошо!

По тому, как девушка бодро зашагала вдоль улицы, Сомов решил, что на этот раз она отлично поняла его.


Случай на том берегу


Карательный отряд поручика Косумото, расстреляв в прибрежном поселке двенадцать рыбаков, приготовился к возвращению. Горнист играл отбой, и пока отряд выстраивался, ожидая команды, Косумото говорил жителям:

— В деревне сорок восемь мужчин, шестьдесят женщин, тридцать детей. И если через три дня вы не выдадите бунтовщиков, мы будем ежедневно расстреливать столько же, сколько расстреляли сегодня... При малейшем сопротивлении я позволю себе сжечь вашу деревню...

В глубоком молчании стояли мужчины, женщины и подростки.

Небо нависло над Амуром густыми свинцовыми тучами. Начинался шторм. Рыбацкие шаланды, казалось, вот-вот сорвутся с ветхих причалов и волны навсегда унесут их на шумный простор реки. Одна шаланда ударилась о камни и повалилась на борт. Парус с нее сорвало ветром.

Карательный отряд поручика Косумото уходил по тесной, единственной улице поселка, и рыбаки боялись тронуться с места. Но как только японцы скрылись за сопкой, рыбак по имени Ли Чао вышел из толпы и с грустью произнес:

— Во имя спасения женщин и детей надо выдать японцам бунтовщиков.

Другие рыбаки сказали:

— Но где же мы их найдем? В нашей деревне бунтовщиков нет!

— Кто знает, есть или нет, — перебил Ли Чао. — Но неужели среди нас не найдется человека, который бы не согласился назвать себя бунтовщиком? Ведь надо спасти деревню?!

Женщины закричали:

— Пусть назовут себя бунтовщиками те, у кого нет жен и детей.

— Надо позаботиться и о снастях. Голод не лучше смерти, — сказал старый худой рыбак в ватной фуфайке и коротких, до колен, штанах,

Несколько рыбаков хотели было двинуться к берегу, но Ли Чао остановил их.

— Пусть гибнут снасти, но пусть останутся жить люди. Решайте!

Шторм на реке крепчал. Над головами рыбаков сошлись черные тучи. Блеснула молния, глухо прогремел гром. Хлынул косой ливень.

Женщины, кутая детей в ватные куртки, бросились бежать к фанзам. Рыбаки молчаливо пошли к реке. На пенистых волнах качались рыбачьи лодки. С трудом удалось закрепить их. Хозяин шаланды, с которой ветер сорвал парус, вошел в воду и, напрягая все силы, толкал лодку к берегу.

Ли Чао не пошел к реке. Он еще с утра закрепил свою шаланду и был спокоен, что даже самый сильный шторм не сорвет железного троса. Взяв на руки мальчугана, он направился на край деревни, где в маленьком распадке стояла его новая фанза с высокой деревянной трубой.

Слова, сказанные Ли Чао, глубоко запали в душу рыбакам. Каждый думал: кто захочет назваться бунтовщиком? По правде говоря, рыбаки даже толком не знали, чем провинилась деревня.

На следующий день никто не вышел на лов. Выдалось тихое прозрачное утро. Люди встречались на улице, молчаливо кланялись друг другу и шли дальше. Думали они об одном: о «бунтовщиках», за которыми непременно придут каратели.

Ли Чао вышел из фанзы, когда вся деревня уже проснулась. Он встретил высокого худого китайца, отца своей жены, и, широко размахивая руками, стал в чем-то убеждать его. И чтобы все слышали, сказал громко:

— Нужно собрать всех. Нужно дать клятву на могиле расстрелянных, что деревня не будет сожжена, что наши женщины и лети останутся в живых.

Старик в знак согласия поклонился. Потом он спокойно разгладил редкую бородку и еле слышно произнес:

— Ли Чао, твои советы очень умны, но жестоки.

Однако Ли Чао не прислушивался к словам старика. Он принялся ходить взад-вперед, время от времени подымал над собой руки, ломал пальцы, потом хватался за голову, а потом вновь спокойно и медленно расхаживал, словно решая, как лучше уладить дело, волновавшее всех жителей.

Солнце высоко поднялось над Амуром. У берега в тихой воде плескались ребятишки, пуская по течению игрушечные кораблики с разноцветными бумажными парусами. Они забрасывали в воду маленькие сети и долго тянули их к берегу, увлеченные игрой.

В распадке, за деревней, где появились свежие могилы рыбаков, собрались все. Ли Чао пришел последним и, ни с кем не поздоровавшись, озабоченно поднялся на холм. Он всплеснул руками, точно птица крыльями, и обратился к толпе, которая стояла затаив дыхание.

— Дорогие соседи и братья мои. Сегодня мы собрались у могил двенадцати тружеников. Через два дня, быть может, и мы ляжем тут, и никто не придет к нам, чтобы пролить слезы. Вы верите мне?

— Мы верим тебе, Ли Чао! — ответило сразу несколько голосов.

— Честные соседи мои, — он по-стариковски скрестил на животе свои маленькие загорелые руки. — Пусть супруга моя, светлая, как сегодняшнее утро, огласит наш берег рыданиями, пусть мой сын в детстве останется сиротой... Я решил назваться бунтовщиком.

Люди дрогнули и обступили Ли Чао. Они не ждали этого.

— Ли Чао! Ли Чао! — закричал черный от солнца и ветра старик. — Как ты смел? У тебя жена, сын...

Рыбаки просили Ли Чао взять свои слова обратно... Но тот стоял и молчал. Он, видимо, твердо решил спасти своих соседей.

Потом вышли вперед еще двое, которые также согласились назваться бунтовщиками: один — молодой, одинокий парень, другой — самый старый человек в деревне, высохший, как стебель гаоляна.

— Мне уже скоро пора отправиться в лучший мир, — сказал он дрожащим старческим голосом. — Люди не кедры — больше ста зим не живут...

Тогда Ли Чао заявил:

— Посылая людей на гибель, мы еще должны подумать об их спасении.

Этими словами он совершенно расположил к себе односельчан.

— Какой человек, какой мудрый мужчина! — послышались восторженные голоса.

Подождав минуту, пока утихли в толпе порывы восторга, Ли Чао окинул людей долгим проницательным взглядом:

— Надо еще послать двух человек в горы. Надо сообщить партизанам, что к нам придет карательный отряд Косумото. Нужно обязательно сообщить партизанам.

Желающих пойти в горы набралось много, но были выбраны только два рыбака и молодая девушка. Ночью они должны отправиться в путь.

Ли Чао был доволен. Он сделал рукой знак, чтобы все разошлись по фанзам, и первый быстро отправился домой.

У причалов покачивались рыбацкие шаланды со спущенными парусами. Легкий ветер трепал на мачтах выцветшие на солнце вымпелы...

...Поручик Косумото не любил бросать слова на ветер. На третий день, как и было им сказано, онпривел в поселок карательный отряд. Дробно стучал барабан. Впереди шагал знаменосец. Желтый с черным штандарт должен был свидетельствовать о принадлежности отряда к Маньчжоу-Го. Однако поручик Косумото, подобно другим японским офицерам, где только мог, подчеркивал, что он не маньчжур, а воин японского императора, освященный ликом богини Аматерасу.

Самодовольная улыбка блеснула на его квадратном лице, когда он, войдя в деревню, увидел связанных «бунтовщиков», лежавших у дороги...

— Господа! — с торжественностью сказал Косумото. — Я вижу вашу любовь к великой армии моего императора. Бандиты будут наказаны. — Он показал на связанных рыбаков, —Мы не допустим, чтобы эти красные дьяволы мешали трудовой жизни маньчжурских жителей. — И, повысив голос, Косумото приказал: — Взять!

Солдаты схватили «бунтовщиков». Двоих расстреляли тут же, а Ли Чао оставили.

— Убейте и меня, — говорил Ли Чао. — Убейте и меня. Пусть всевидящий Будда простит мои грехи...

— Молчать! — крикнул Косумото и ударил Ли Чао в лицо. — Ты хочешь легкой смерти. Нет, ты достоин более жестокой казни, и ты получишь ее после допроса в жандармерии.

Косумото прошелся по лужайке, сбивая тросточкой ромашки. Изредка он подносил тросточку к очкам и внимательно, точно впервые держал ее в руках, разглядывал белую костяную ручку, имевшую форму дракона.

Косумото, очевидно, забыл, что отряд ждет приказаний. Но опытный глаз, конечно, мог заметить, что японец умышленно затягивает время.

А люди хранили надежду, что с минуты на минуту с гор спустятся партизаны.

Однако Косумото спохватился, зашагал к солдатам.

— Взять! — указал он на Ли Чао.

Солдаты толкнули рыбака прикладами и повели. Но японцы не успели покинуть поселок, как на отвесных сопках раздались ружейные выстрелы. Два солдата упали, сраженные пулями. Отряд дрогнул. Осыпаемые выстрелами, японцы залегли.

В эту минуту Ли Чао отполз к зарослям ивняка, обогнул сопку, с которой стреляли партизаны. Поручик Косумото заметил это, но вместо того чтобы пулей в спину пригвоздить Ли Чао к земле, что-то крикнул ему по-японски. И Ли Чао исчез в кустарнике.

Партизаны били из пулемета короткими очередями. Стрелки в синих стеганых куртках спрыгнули с сопки в ущелье, чтобы поскорее сблизиться с японцами, которые уже были охвачены полукольцом. Карателям оставалось одно: отступить к поселку, за которым был широкий, многоводный Амур.

Косумото понял безвыходность положения. Партизан оказалось очень много. Поручик приподнялся, чтобы произнести команду, но его тут же настигла партизанская пуля. Из его рук выпал маузер. Косумото, неестественно выпятив грудь, повалился на камень.

Это окончательно сломило боевой дух его солдат, которые стали разбегаться.

Лу Синь, командир партизанского отряда — имя его было хорошо известно в окрестных деревнях, — достиг валуна, где лежал Косумото. Он поднял маузер японца и засунул его себе за пояс. Кто-то из-за кустов выстрелил три раза. Лу Синь обернулся, посмотрел, но никого не заметил. Пули пролетели мимо. Обходными тропами в поселок ворвались партизаны.

Рыбаки, как только началась перестрелка, разбежались. Многие успели сесть в шаланды и спуститься вниз по реке, где были узкие протоки. Партизаны долго собирали их. И когда они немного успокоились, Лу Синь спросил:

— Кто это подговорил вас выдать за партизан людей, непричастных к ним? Это же обычная японская провокация.

— Его нет среди нас, японцы его увели, — ответил рыбак. — Двоих расстреляли, а его взяли с собой...

Но в это время на склоне горы показался Ли Чао, которого вели два партизана. Голова его была перевязана куском синей дабы.

— Ли Чао, наш Ли Чао! — заговорили рыбаки.

Партизаны сказали Лу Синю:

— Он стрелял в нас из маузера. Он прятался в кустах и оттуда стрелял.

Один из них протянул Лу Синю маузер.

— Это наш Ли Чао. Он спас деревню! — сказали рыбаки.

Лу Синь зло посмотрел на Ли Чао:

— Это ты предложил выдать японцам «бунтовщиков»?

— Конечно, он! Ли Чао очень мудрый мужчина! — произнесла женщина в синих широких штанах и ватной кофточке,

— Почему ты стрелял из маузера?

— Я думал, что вы японцы! — ответил Ли Чао. —Я не мог разобрать...

— Кто дал тебе этот маузер?

— Я подобрал его возле убитого офицера.

— Неправда! Я подобрал его! — сказал Лу Синь и вытащил маузер из-за пояса. — Вот он!

Ли Чао отвел в сторону взгляд.

— Кто ты такой? Почему помогал самураям? Ты хотел вызвать нас из ущелий, устроить нам ловушку? Нет, ты мало похож на местного рыбака. Скорее, ты — японец! Сколько лет ты живешь в деревне?

— Я четыре года живу в деревне, — сказал Ли Чао. — Спросите у всех! Я никому не делал зла.

— Он женат на моей дочери, — сказал высокий старый рыбак. — Он никому не делал зла.

— О горе, какое горе! — заплакала жена Ли Чао.

— Что будет с нами, когда снова придут каратели? — спросил рыбак.

— Мы уйдем в горы! Мы уйдем в горы! — раздались голоса.

Лу Синь повернул Ли Чао лицом к толпе.

— Вы теперь видите, кто он такой?

— Вот ты какой, Ли Чао!

— Знают боги, как мы были к тебе справедливы.

Люди наступали на Ли Чао.

— Расстрелять! — сказал Лу Синь.

Тогда Ли Чао закричал:

— Хорошо, я умру, но что вы будете делать, когда опять придут солдаты нашего императора?

Ему никто не ответил...

На самом краю деревни японец, назвавший себя китайским именем Ли Чао, был расстрелян.


Советский комендант, внимательно выслушав речь старого рыбака, сказал:

— Женщина, по-моему, не виновата, что так случилось. Он обманул ее. Вы более опытные люди, и то не разгадали в нем провокатора. Пусть она остается жить в своем доме. Пусть возделывает огород. Вот мой совет.

— Хао-ба! — ответил рыбак. — Твой совет мудр. Она действительно дочь очень бедного человека. Я так и передам людям.

Он надвинул на глаза старенькую шляпу и подошел к мулу, который лениво пощипывал траву под тенистым кленом. Китаец сел на мула верхом и, доставая ногами до земли, поехал по каменистой тропинке, которая вела в рыбацкий поселок.


На уроке истории


1

Вот уже несколько дней как учитель спит по ночам не раздеваясь. В этот раз он даже позабыл закрыть окно, погасить свет, и залетевшие с вечера комары кружатся над тусклой керосиновой лампой. Дождь стучит по черепичной крыше низкого дома, и потоки воды громко стекают на каменистую почву. Под унылый шум дождя крепко спится, и загляни сюда прохожий, он наверно подумал бы, что с вечера учитель сильно хватил рисовой водки или выкурил порцию опиума в доме на набережной.

Однако все знали, что Чжан Лун степенный мужчина. Горожане охотно отдавали своих мальчиков в ученье супругам Чжан. И за все годы еще никто ни разу не замечал, чтобы учитель позволил себе отступить от строгих житейских правил, которых он так придерживался.

С наступлением темноты по улицам прекращалось всякое движение, и никто не видел, как спит Чжан Лун в куртке и в ботинках на пышном одеяле, сшитом из разноцветных лоскутьев.

Да, с тех пор как в городок Девять Балаганов пришли японские оккупанты, жизнь потекла по другому руслу. Никто не вмешивался в посторонние дела, никто друг к другу не заходил, а по вечерним улицам шагали одни патрули.

На самом же деле все обстояло совсем иначе, и не было никакого повода в чем-либо худом обвинять Чжан Луна.

...Когда капитан Мацудайра вызвал супругов Чжан в жандармерию и приказал немедленно сжечь все китайские учебники истории и географии, учительнице нужно было промолчать. Но Ли — известно, женщина! — спросила капитана:

— По каким же учебникам будут обучаться китайские мальчики?

— Китайским мальчикам можно не обучаться, — сказал японец, рассматривая учительницу сквозь шестигранные стекла роговых очков. — Покой и благоденствие населения отнюдь не заключаются в том, чтобы обучать детей опасным мыслям. Божественный император великой страны Ниппон позаботится и об этой стороне жизни народа Маньчжоу-Го.

— Значит ли это, господин капитан, что в нашем городе может вовсе не быть школы? — спросила Ли дрожащим дт волнения голосом.

— Все будет зависеть от обстоятельств! — сказал Мацудайра, доставая из верхнего кармана френча белый костяной портсигар и закуривая сигарету. Потом он слегка нажал двумя пальцами крышки портсигара, и они со звоном захлопнулись.

— До сих пор нам еще никто не указывал, что в нашей школе обучают мальчиков опасным мыслям! — произнес, выступая вперед, Чжан Лун. — Мы стараемся вывести их на дорогу...

Капитан не дал договорить. Он уперся руками в стол, поднялся со стула и закричал:

— Что? Выводить на дорогу? В партизаны? Молчать!

— Вы не так поняли моего супруга... — сказала Ли, побледнев. Она вдруг почувствовала себя плохо, и Мацудайра заметил это. Он вышел из-за стола, налил стакан воды из графина, поднес к губам Ли, но учительница отвела своей рукой руку японца и присела на стул.

— Госпожа сегодня домой не вернется! — сказал Мацудайра, поставив на стол стакан. — Она побудет у нас, пока не придет в себя.

— Я сам уведу свою супругу! — возразил Чжан Лун. — Неприлично оставлять ее...

Но Мацудайра грубо прервал его:

— Я не школьник, чтобы меня учить!

Супруги Чжан не заметили, когда Мацудайра успел подать знак и в комнату вошли два солдата с винтовками. Взяв Чжан Луна под руки, они вывели его из помещения. Он был так ошеломлен этим, что, очутившись на крыльце, долго стоял, не зная, что предпринять.

До поздней ночи бродил Чжан Лун по городу, и в голове его возникали мысли одна не лучше другой. Вдруг у него зародилась искра надежды, и он быстрыми шагами направился обратно к дому Мацудайра. Но велико было его разочарование, когда, подойдя к крыльцу, он столкнулся с часовым, который преградил ему дорогу, подняв «арисаки».

— Там у капитана на допросе моя супруга, господин солдат, — сказал учитель. — Может быть, вам известно, что с ней?

Однако часовой, плохо понимавший по-китайски, вместо ответа грубо толкнул учителя прикладом в грудь.


...Пошли пятые сутки. Ли все еще не возвращалась домой.

Вот почему все это время, устав от беготни и хлопот, Чжан Лун, придя домой, не раздеваясь падал на постель, позабыв закрыть окно и погасить лампу.

Удивительно, что горожане не заметили перемены в его жизни. Они мало обращали внимания и на то, что мальчики перестали посещать школу. Правда, мальчики каждое утро уходили из дому и возвращались, как и полагалось, к обеду, но день они проводили в играх на берегу реки.

Спустя пять дней Ли вернулась домой. Она не застала Чжан Луна. Грустными глазами смотрела женщина на горы окурков на столе, на мусор в углах, на смятую постель, на разбросанные по всему полу школьные тетради и решила, что в комнату приходили с обыском и что муж арестован. Она легла на кровать и заплакала. Придя немного в себя, Ли подумала, что нужно хотя бы спросить соседей, узнать, когда в дом приходили японцы и действительно ли они увели Чжан Луна. Но она тут же отказалась от этой мысли, решив, что не нужно ходить к соседям, чтобы не навлечь на них подозрение японских сыщиков.

Так она просидела на кровати до позднего вечера, пока не заснула тревожным сном.

Она проснулась в десятом часу и увидела мужа, сидящего на скамеечке у ее ног. Она очень испугалась.

— Любимая! — сказал Чжан Лун. — Сердце мое не знало без тебя покоя.

— Дорогой Чжан, — тихо ответила Ли. — Мой дорогой Чжан!

— Успокойся, Ли. Теперь мы вместе подумаем, что нам делать.

Она смотрела на мужа и в сумерках плохо различала черты его лица. Он очень осунулся, постарел, только глаза блестели от радости.

— Он издевался над тобой? — спросил Чжан Лун после недолгого молчания. — Он пытал тебя?..

— Он ударил меня два раза по лицу.

— Что же он требовал от тебя?

— Он спрашивал меня про какую-то дорогу... Он еще требовал, чтобы мы на уроках прославляли японского императора.

— И ты, конечно, отказалась?

— Я молчала, Чжан!

— Как же он отпустил тебя?

— Вероятно, ему надоело мое молчание, — сказала Ли, и в глазах у нее засверкали огоньки.

Чжан Лун почувствовал, что она сказала это с гордостью.

— Милая моя Ли, — сказал Чжан, совершенно растроганный. — Мы решим, что делать, но в школу я больше не пойду.

— Нет, мы пойдем! Я дала подписку, что мы будем продолжать обучать мальчиков...

— Обучать наших мальчиков японской истории и географии! Убеждать их, что они будущие рабы? — взявшись за голову, крикнул Чжан Лун.

— Я дала подписку, Чжан, — сказала Ли.

— Я всегда говорил, что женщины не обладают достаточной волей! — не унимался Чжан. — Он бил тебя по лицу, а ты обещала ему отказаться от всего, что тебе так дорого?

Наступило молчание, после которого Чжан Лун произнес:

— Я никогда не ставил тебя ниже себя, как это принято у нас по отношению к жене, но теперь я ничего не могу тебе обещать.

— Ты прав, Чжан, — сказала она, глядя в угол, где за время ее отсутствия появилась обильная паутина.

И все же, несмотря на несогласие с женой, Чжан Луну показалось, что она рассказала ему не все и кое-что затаила, не решаясь открыться ему теперь, когда он так взволнован и несдержан в словах.

— Что же нам делать? — спросил он более спокойно.

— Мы будем обучать мальчиков по японским учебникам! — решительно сказала она, разбирая постель. — Мы будем мстить им, Чжан, — негромко добавила Ли, но муж, видимо, не расслышал ее последних слов и остался к ним равнодушен.

На улице было тихо, чуть слышно шелестели на легком ветру листья кленов. Луна светила так ярко, что видно было, как ходят люди на том берегу реки.

Чжан Лун вспомнил те далекие летние ночи, насыщенные теплом и благоуханием, когда он еще юношей лежал на свежей траве, запрокинув голову, и смотрел, как на синем небосводе зажигаются и гаснут звезды. И весь мир, казалось ему тогда, был раскрыт перед ним. Он твердо верил, что сбудутся его заветные мечты, он станет учителем на радость своему отцу, простому огороднику, который не жалел последних денег на обучение сына. В одну из таких звездных ночей, тайком от родителей, Чжан Лун встретился со своей невестой. Они дали друг другу обещание всегда следовать вместе по намеченному пути, какие бы тернии ни устилали его. Потом они поженились. И хотя родные были недовольны тем, что молодые тратят все свои заработки на книги, вместо того чтобы сшить себе несколько цветных халатов, но в глубине души все же радовались, глядя, как они согласно живут. И все же спустя три года они смогли купить глинобитный домик под черепичной крышей. Все в городе считали их самыми почтенными людьми и ставили в пример многим другим.

Так вся жизнь прошла перед Чжаном, когда он сидел в тишине за столом и смотрел в окно. Ли спала. Потом Чжан вспомнил весь разговор с ней. Он подумал, как им все же повезло. Мацудайра, если бы захотел, мог казнить ее на площади, как это любят делать самураи, пресекая распространение опасных мыслей.

За окном послышались чьи-то приближающиеся шаги, и Чжан Лун быстро погасил лампу.


2

Ученики радостно встретили супругов Чжан, когда они, после стольких дней отсутствия, вновь пришли в школу.

— Мы знали, что вы вернетесь, мы знали! — наперебой кричали они.

Ли смотрела на своих воспитанников, и сердце ее учащенно билось. Она крепко пожимала протянутые к ней десятки рук, не находя слов, чтобы выразить свои чувства. Но что она могла им теперь сказать хорошего, радостного?..

Когда ученики, по звонку, зашли в класс и сели за столики, кто-то из мальчиков пустил слух, что урок начнется еще не скоро, потому что должен приехать большой японский начальник и все будут ждать его.

— Наверно, тот офицер, что командует на лугу солдатами! — сказал другой ученик.

— Нет, этот еще не главный. В школу придет начальник из того дома, — и мальчик показал рукой в сторону набережной, где стоял дом японской жандармерии, над которым развевался флаг Ямато — багровый круг на белом полотне.

Мальчик не ошибся. В самом деле, супруги Чжан ожидали прихода капитана Мацудайра. Японец пожелал произнести вступительную речь перед новым уроком истории.

В одиннадцатом часу утра к школе подкатила легкая бричка, сплетенная из тонких бамбуковых прутьев. Серая статная лошадь, как только ездовой осадил ее, начала беспокойно бить копытами, словно и она извещала о том, что господин Мацудайра прибыл. Японец вылез из брички, посмотрел на свои начищенные до блеска сапоги, снял до половины белую перчатку с правой руки и поднялся на крыльцо. Навстречу ему быстро вышла Ли, а за ней, со спокойным видом, Чжан Лун.

— Мы давно ожидали господина капитана, — учтиво произнесла учительница. Она подала знак мужу, чтобы и он произнес что-нибудь в честь высокого гостя.

И Чжан Лун скавал:

— Да, у нас все готово для встречи господина капитана.

Мацудайра был доволен приемом и быстро вошел в класс, разглядывая поверх очков поднявшихся с мест учеников. Он подошел к учительскому столику, положил фуражку, достал из кармана свой красивый костяной портсигар и положил рядом с фуражкой. Потом он рукой сделал знак, чтобы все сели. Дождавшись полной тишины, он начал вступительную речь. Японец говорил не совсем чисто по-китайски, но взрослые вполне понимали его; что касается учеников, то они улавливали только отдельные слова из его речи.

— Все должны помнить, что представляет собой земля Ямато и кто правит этой божественной страной. Первым императором Японии был богоподобный Джимму Тенно — достойнейший из внуков богини солнца Аматерасу-О-Ми-Ками. И с тех пор, из поколения в поколение, восходят на престол божественные его потомки...

Мацудайра, говоря о богине солнца и императоре, принял торжественную позу. Грудь его была выпячена, плечи приподняты, глаза устремлены в одну точку. Речь его была отрывиста, точно он произносил команду. Каждая фраза неизменно кончалась странным восклицанием, и это очень смешило учеников. Но Мацудайра, казалось, не замечал этого.

Супруги Чжан стояли у дверей не шевелясь.

— А все японцы, живущие на островах Ямато, являются тоже потомками богов, что видно из послания Аматерасу-О-Ми-Ками. Оно гласит: «Этой плодороднейшей и счастливейшей землей будут управлять мои потомки, и это будет незыблемо, пока продолжается небо и есть земля», — Мацудайра вновь издал свое странное восклицание. — Итак, только японцы идут путями богов и носят в своем сердце путь богов... Все остальные народы...

— А как же мы? — вдруг громко перебил ученик, сидевший на первой скамейке у окна, словно догадавшись, что скажет капитан об остальных народах.

— Народы Маньчжоу-Го, — сказал капитан, делая вид, что не расслышал вопроса, — младшие братья японцев. Они должны во всем повиноваться своим старшим братьям, которые позаботятся о благоденствии и покое в этой стране...

Мацудайра говорил полчаса. Речь его была очень однообразна и к концу совсем наскучила ученикам, которые хотели скорее выбежать на улицу, поиграть в пятнашки или сесть в шаланду и поплыть по тихой реке.

Когда они получили эту возможность и уже устремились было к дверям, началось то, чего никто не ожидал. Мацудайра пальцем поманил к себе ученика, который задал ему вопрос. Когда тот подошел, японец схватил его своей тонкой рукой за подбородок и так сильно стиснул, что лицо мальчика посинело. Потом Мацудайра чуть приподнял ученика за подбородок, привлек к себе и швырнул его обратно. Ребенок ударился головой об острый угол подоконника.

— Кто отец этого щенка? — в ярости воскликнул Мацудайра. — Где живет он?

— Господин капитан, это слишком! — сказал, выступая вперед и с трудом сдерживая себя, Чжан Лун. — Разве позволительно так наказывать бедное дитя?

Ли молчала. Она отвернулась к дверям, чтобы не показать капитану выступивших слез.

— Что? Против японского императора? — заревел Мацудайра, обнажив большие желтые зубы. — Закрыть класс! Закрыть!

Он был так возбужден, что, схватив фуражку, позабыл на столе портсигар, из которого он так и не закурил, увлекшись речью. Тотчас же портсигар схватил один из учеников и засунул его себе под курточку.

Мальчик, избитый капитаном, лежал на полу без сознания. Изо рта у него текла тонкая струйка крови. Чжан Лун поднял его, бережно перенес на стол. Ли быстро расстегнула на нем курточку, прижалась ухом к сердцу, желая уловить стук, но сердце молчало. Маленький Сун был мертв.

Так закончился урок японской истории.


3

Прошло немало времени с тех пор. Внешне городок, носивший удивительное название — Девять Балаганов, ничем не изменился. Покой, обещанный оккупантами, действительно здесь наступил, потому что на узких улицах городка теперь было пустынно даже днем. Жители избегали лишний раз выходить из своих фанз.

На могиле маленького Суна буйно росла леспедица. Часто здесь можно было видеть старую женщину в рваной одежде. Она становилась на колени перед могильным холмиком и долго что-то шептала про себя. Потом она рвала с корнем траву у основания холмика, рыла пальцами ровик вокруг него (и, взяв с собой горсть земли и пучок травинок, уходила. Это была мать убитого мальчика.

Супруги Чжан учительствовали. Правда, почти все помещение школы занято под солдатскую казарму, и только одна небольшая комнатка отдана под класс. Этого было достаточно, потому что учеников становилось все меньше и меньше, и с будущей осени их, быть может, не будет совсем. Люди обеднели, жили впроголодь. Весь урожай пшеницы, риса дочиста забирали самураи, оставляя «младшим братьям» одни стебли гаоляна. Не было и зимней одежды у мальчиков. Их ведь не нарядишь в камышовые накидки, какие теперь носило большинство мужчин. А для того чтобы обработать клочок земли на каменистых сопках, не требуется больших знаний...

Супруги Чжан учительствовали, но они все чаще и чаще стали задумываться над тем, чтобы бросить это занятие. Они тоже брали в аренду, за довольно высокую плату, кусок земли на сопке, сеяли кукурузу. Когда удавалось раздобыть семена дынь, то садили дыни, но урожая никогда не хватало на зиму.

Они все реже стали выходить на берег Амура, где раньше любили гулять. Теперь для такой прогулки нужен был специальный пропуск за подписью Мацудайра. Супруги Чжан просиживали целыми вечерами дома, мало разговаривали друг с другом. Когда Ли начинала что-нибудь говорить Чжану, он нервничал, безнадежно разводил руками. Они совершенно забросили книги, но и книг уже осталось немного, после того как библиотеку лично просмотрел Мацудайра.

Иногда, по ночам, кто-то тихо стучался к ним. Чжан, накинув, старый халат, осторожно выходил отпереть калитку, впускал ночного гостя, который как тень скользил по двору и неслышно появлялся на пороге комнаты. Однако гость не задерживался у них и через несколько минут так же тихо исчезал, как и появлялся.

Человек, часто посещавший Чжанов, когда город оставался у него далеко позади, садился у входа в узкое ущелье на траву, чтобы передохнуть немного, словно ему еще предстоял далекий путь. Примостившись за кустиком, он доставал блестевший во тьме портсигар, закуривал, высекая невидимую искру из кремня. Курил он осторожно, пряча в рукав сигарету, и никогда не бросал окурка на том месте, где сидел, а уносил его с собой.

...Приближался праздник риса — Хо-Он-Ко, который ежегодно отмечали японцы. Весь урожай риса был уже собран в эту пору и отправлен в глубь страны. Солдаты обошли весь городок, дом за домом, нигде не обнаружив даже щепотки риса. Жители и не прятали рис, хорошо зная, что за это их могут подвергнуть суровому наказанию. Однако присутствовать на празднике Хо-Он-Ко должны были все жители, они должны были видеть, как их «старшие братья», в знак сытости, совершают приношение рисом богине Аматерасу-О-Ми-Ками. Японцы разрешали в этот день играть на музыкальных инструментах, зажигать курительные палочки и свечи.

До праздника оставалось несколько дней. На улицах появились разносчики свечей и палочек, но мало кто покупал у них праздничный товар. Денег у жителей почти не водилось.

Зато супруги Чжан почему-то решили купить для мальчиков много свечей и курительных палочек. Узнав об этом, майор Мацудайра одобрил инициативу учителей, прислал им несколько коробков спичек, потому что спичек тоже ни у кого не было.

Мацудайра не только повысился в чине. Он стал начальником жандармерии всего уезда. Правда, уезд был не так велик, но он приносил майору много хлопот. Тут была горная местность, где таились партизаны, совершая дерзкие налеты на японские гарнизоны. Против партизан оккупанты употребляли не только оружие... Именно в день Хо-Он-Ко Мацудайра решил показать, как хорошо японцы заботятся о населении.

«Пусть веселятся, пусть прославляют нашего императора!» — говорил своим подчиненным Мацудайра.

Неизвестно, где только раздобыли деньги супруги Чжан, но они купили у разносчиков весь товар. За день до праздника Ли обошла фанзы и всех пригласила на торжество. Соседи говорили:

— Уважаемая, что нам до чужого праздника риса, когда наши желудки болят от жесткого гаоляна. Мы ведь не боги, нам приношение рисом делать не будут.

— Может быть, скоро нам станет лучше, кто знает? — тихо, чтобы не слышно было на улице, говорила Ли. — Может быть, очень скоро...

Все же многие не понимали, почему всеми почитаемая учительница так печется о празднике. Не получает ли она за это какое-нибудь вознаграждение?

В ночь накануне Хо-Он-Ко дом Чжанов вновь посетил человек с гор. Он быстро явился и так же быстро исчез, но после его ухода супруги долго не ложились спать, а собрав что-то в сверток, пошли в школу. Часовой, как всегда, пропустил их. Они зажгли в классе свечу и принялись за работу. За стеной спали солдаты, и храп их был слышен по всему дому. Чжан подал знак, и Ли, взяв стопочку курительных палочек, неслышно поставила их в угол, за тумбочкой. Потом Чжан передал ей еще две стопочки. Ли расставила их по углам. Она была спокойна, ни один мускул не шевелился на ее строгом лице. Расставив по углам сколько нужно было курительных палочек и поджигая их, Ли знала, что пройдет еще порядочно времени, пока они разгорятся. Это были палочки, какие зажигали в кумирнях перед богами, и они обычно тлели до конца молитвы, испуская сладковатый дымок. Но часто, ради баловства, мальчишки начиняли их каким-то горючим составом, и курительные палочки, истлевая до половины, вдруг вспыхивали, вызывая недовольство жреца.

По тому, как супруги Чжан спешили покинуть школу, можно было подумать, что и они начинили курительные палочки каким-то горючим веществом; быть может, его-то и приносил по ночам человек с гор.

Они показали часовому разрешение на право ходьбы в ночное время, и он пропустил их. Постепенно убыстряя шаги, они завернули за угол. Ночь была темная, туманная. По небу неслись густые облака, и только местами были узкие просветы, откуда выглядывали кусочки звездного неба.

Выйдя за город, супруги Чжан взялись за руки и пустились бежать по дороге, ведущей в горы. Достигнув того места, где обычно задерживался ночной гость, они остановились. Навстречу им из ущелья вышел человек в резиновом плаще.


4

Прошло немного времени, и ночь озарилась пламенем, вырвавшимся из окон школы. Солдаты так крепко спали, что проснулись лишь тогда, когда едкий дым стал душить их. Патрули открыли беспорядочную стрельбу. Несколько младших офицеров, услышав выстрелы, успели одеться и прибыть к месту пожара, но Мацудайра трудно было добудиться. Смутно понимая, что́ ему кричал дежурный, Мацудайра, все же почуяв неладное, стал одеваться. Это давалось ему нелегко. Дежурный не догадался сразу зажечь лампу, и в темноте майор всунул левую ногу в правый сапог, тщетно пытаясь надеть его, а пока понял ошибку, прошло добрых пять минут. А когда он кое-как оделся, то на месте не оказалось головного убора. Мацудайра не стал его долго искать и выскочил из комнаты с обнаженной головой. Вместо того чтобы бежать в школу, он остановился на крыльце и стал стрелять из пистолета в воздух. Когда вышли все патроны в обойме и воцарилась короткая тишина, до слуха майора вдруг донеслась унылая песня.

— Это еще что такое? — воскликнул он, охваченный страхом.

Но песня то отдалялась от него, то приближалась, потом она приблизилась настолько, что отчетливо стали слышны слова:


Баю, баю, мальчик мой,
Я возьму тебя домой,
Будешь сладко спать в тепле,
В легкой зыбке — не в земле,
Затоплю я дома кан,
Испеку тебе бин-ган.

Кто же это осмелился петь колыбельную песню в такое время, когда весь город в тревоге?

Напрягая слух, Мацудайра различил женский голос.

Выругавшись, майор шагнул во тьму, туда, откуда доносилась песня. То, что увидел он при свете своего ручного фонарика, заставило его вздрогнуть. Перед могильным холмиком — он хорошо знал, кто там похоронен, — на коленях стояла старая женщина, та самая, что часто бегала с корзиной по городу, и, раскачиваясь, пела песню. К груди она прижимала круглое полено, наполовину завернутое в детское одеяло, вероятно воображая, что у нее на руках ребенок.

— Молчать! — крикнул Мацудайра.

Он меньше всего ожидал, что встретит здесь эту безумную старуху. И то, что именно она вселила страх, совершенно разгневало майора. Он решил тут же покончить с ней. Но женщина решительно повернулась к майору и громко, неестественно захохотала.

— Горим! Горим! — кричала она, содрогаясь от смеха. Потом она подняла над собой странный сверток и протянула его майору. — Жу-жу-жу, — зажужжала она вдруг. — На, брось в огонь моего мальчика! Горим! Горим!

— Так это ты подожгла школу, скажи, ты? — кричал японец.

Но старуха продолжала смеяться.

Майор нажал на спусковой крючок, но выстрела не последовало. Тогда он швырнул пистолет в сторону и схватил женщину за горло. Все крепче и крепче сжимали его костлявые пальцы морщинистую шею женщины.

Вдруг японец услышал чьи-то осторожные шаги. Не успел он оглянуться, как кто-то сильно навалился на него, скрутил за спину руки и у кистей быстро перехватил ремнем. Последовал удар в спину, и майор Мацудайра упал.

Острый луч карманного фонарика осветил лицо майора и заставил очнуться. Он увидел перед собой супругов Чжан. Немного поодаль, на большой коряге — вероятно, волной выброшенной на берег, — сидел юноша в плаще и в широких резиновых сапогах, какие носят в дождливую погоду японцы.

Юноша достал из кармана белый костяной портсигар, открыл его, но раздумав, не взял сигарету, а когда нажал на крышки, то они со звоном захлопнулись. Мацудайра вздрогнул. Это был его портсигар.

Заметив, что майор не сводит глаз с юноши, Чжан Лун сказал:

— Помните урок истории, господин майор? Этот мальчик тогда сидел перед вами в классе.

Мацудайра закрыл глаза…


5

После изгнания японцев из Маньчжурии я посетил городок Девять Балаганов. Был конец октября. Несмотря на позднюю осень, днем было совсем тепло, только по ночам земля покрывалась серебристым слоем инея. На деревьях крепко держалась листва, и желтизна едва коснулась ее. На дорогах еще вовсе не было опавших листьев, хотя ветры, дующие с Хингана, заметно посвежели. Вода в Амуре поднялась, стала неспокойной, темной. Волны бились о каменистый берег, качая пустые рыбацкие шаланды, слабо закрепленные у причалов. Я ходил по берегу, любуясь великой рекой, грядой отвесных сопок, покрытых голубоватой дымкой.

Вечером я сидел у нашего коменданта. Старший лейтенант принимал посетителей. К нему на прием пришли супруги Чжан.

Ли была одета в синее холщовое платье, подпоясанное красным лакированным ремешком. Гладкие черные волосы, причесанные на пробор, были прихвачены крупными булавками, усыпанными прозрачными камешками. Чжан Лун был немного угрюм, говорил медленно, обдумывая каждое слово, перед тем как произнести его. На нем были синие брюки и серый пиджак китайского покроя — узкий в плечах и короткий.

Старший лейтенант встретил их очень радушно, усадил за стол.

— Какие у вас будут просьбы? — сказал он.

Чжан Лун ответил:

— Мы просим вашего разрешения открыть в нашем городке школу. Наши мальчики совершенно отвыкли от грамоты.

— Я думаю, что и девочки тоже теперь смогут учиться, — произнесла Ли, глядя на мужа.

Старший лейтенант что-то записал себе в блокнот.

— Гражданин комендант, вероятно, уже знает, почему в городе нет школы? — спросил, немного смутившись, Чжан Лун.

— Нет, не знаю, — ответил старший лейтенант.

Супруги Чжан переглянулись, и учитель стал рассказывать о том, что уже известно читателю.


6

Прошлым летом я плыл на пароходе «Победа» из Хабаровска в Благовещенск. Когда на китайском берегу Амура показались небольшие селения, я вспомнил городок с удивительным названием — Девять Балаганов. Очень боясь пропустить его, я долго стоял на палубе. Вскоре наш пароход обогнул кривун, и мы увидели длинный ряд фанз на крутом берегу реки. Кто-то из пассажиров уверял, что это Сейдун, но мне не верилось. Я искал полуобгоревшее здание школы, но не найдя его, решил, что это на самом деле Сейдун.

Амур здесь довольно широк, и издалека не так-то легко было разглядеть все фанзы. К счастью, фарватер проходил ближе к тому берегу, и «Победа» незаметно, как это всегда бывает на воде, приблизилась к городку. И тут все сомнения рассеялись. Я сразу узнал дом нашей бывшей комендатуры. Вот садик с кленами, огороженный решетчатым заборчиком. Но на месте сгоревшей школы стояло новое глинобитное здание с большими светлыми окнами на Амур. Над фасадом прибита вывеска из белой жести. На вывеске большие красные иероглифы.

На узких улицах городка было много людей. Увидев так близко советский пароход, все они подошли к реке приветствовать пассажиров. Мужчины сняли фетровые шляпы, подбрасывали их вверх, а женщины, щурясь от солнца, махали руками.

Я искал среди жителей знакомых мне супругов Чжан. Каждый мужчина казался мне очень похожим на учителя, а в каждой женщине мне виделась Ли.

Пароход дал гудок и стал выходить на середину реки. Я принялся искать среди пассажиров человека, который бы знал по-китайски. Меня очень интересовало, что было написано на белой жестяной вывеске. Оказалось, что капитан парохода — старый амурский моряк — свободно читал иероглифы.

— Что там написано? — спросил я его.

Заметив мое волнение, он приложил к глазам бинокль.

— Народная школа имени Мао Цзедуна, — сказал он.

«Там, несомненно, преподают супруги Чжан», — твердо решил я.

Мне вспомнились все мои встречи на китайском берегу, и самая приятная из них — встреча с супругами Чжан.

Я подумал, как было бы хорошо посетить народную школу в Девяти Балаганах и побывать на уроке истории...


Десять тысяч лет


Сержант Николай Красавин, проходя рано утром вдоль дозорной тропы, заметил на том берегу Амура, в маленьком китайском городке, большое оживление. Хлопая дверями, из фанз торопливо выходили жители с топорами, кирками, ломами, вениками. Они собирались у единственного в этом городке одноэтажного каменного здания, над черепичной крышей которого развевался алый флаг Китайской Народной Республики. Люди, казалось, вышли на работу, но почему-то все были в праздничных одеждах. От толпы отделились парни и девушки, и на родном китайском языке они запели песню, мотив которой показался Николаю Красавину очень знакомым.

Сержант шагнул за высокий ледяной торос, прислонился к нему спиной и надвинул до самых бровей капюшон белого маскировочного халата. Совершенно слившись с ледяной горкой, слегка запушенной снегом, он, как говорят пограничники, усилил наблюдение.

Из каменного дома вышел на крыльцо высокого роста немолодой китаец в полувоенной форме. На нем был довольно длинный темный френч с накладными карманами и мягкая, с узким верхом кепка. Красавин знал, что такую форму носят представители народной власти. Появление этого человека вызвало среди собравшихся еще большее оживление.

Два бойких мальчугана, стоявшие у крыльца, точно сговорившись, кинулись в помещение и вскоре вынесли оттуда два знамени. Когда они развернули их, ветер рванул широкие алые полотнища, и гибкие бамбуковые древки пригнулись к самой земле. Один мальчуган упал, но знамя подхватил стоявший рядом старик в длинном халате.

Представитель народной власти — это был Ван Чунь — подал знак рукой, и люди стали строиться в колонну. Она двинулась мимо каменного здания и по узкой улице спустилась к отлогому берегу реки. Молодые голоса еще громче запели песню.

Сержант старался уловить слова: «О Сталине мудром, родном и любимом...» Но на другом языке песня звучала непривычно, словно это была не та песня, которую пели на заставе пограничники, а похожая на нее.

Колонна пошла дальше по льду реки. В пяти шагах от дозорной тропы, по знаку, поданному Ван Чунем, люди остановились. Пограничник видел, как Ван Чунь взял у мальчугана знамя и воткнул древко в сугроб.

— Пэн’юмынь, цюй гунцзо-ба![5] — сказал Ван Чунь и принялся ломом очерчивать на торосистом льду довольно большой квадрат.

Красавин по створным знакам стал определять линию границы и убедился, что китайцы действительно подошли вплотную к дозорной тропе. Стоит кому-либо из них сделать хотя бы шаг влево, как он нарушит неприкосновенный рубеж.

«Что же они тут намерены делать?» — подумал Красавин.

— Пэн’юмынь, цюй гунцзо-ба! — повторил Ван Чунь.

Люди разошлись по всему квадрату и принялись дробить кирками и ломами щербатые торосы, сгребать лопатами осколки битого льда, подметать площадку вениками.

Сержант следил за каждым шагом, за каждым движением работающих и убедился, что ни один из них не переступил запретную линию. По всей вероятности, они были заранее предупреждены о строгих пограничных правилах.

Красавин вышел из-за тороса, откинул капюшон и, словно не замечая никого по ту сторону, спокойно пошел вдоль узкой тропинки, нарочито замедляя шаг.

Увидев советского пограничника, китайцы заулыбались ему. Но больше всего боялся Красавин, что они вдруг обратятся к нему с каким-нибудь вопросом. Вступать в разговоры с людьми другого государства, пусть дружественного, он не имел ни прав, ни полномочий. Холодок тревоги пробежал по спине сержанта.

Часы показывали без четверти одиннадцать. Невысокое солнце пробилось сквозь морозную дымку, бросило тусклое золото лучей на лед Амура. Пограничнику хотелось разгадать, почему же китайцы пришли сюда и что они делают? Он подумал, что они сооружают каток. Но не лучше ли расчистить площадку поближе к берегу — там лед глаже? Быть может, они готовят место для подледного лова рыбы? Но зачем же тогда дробить торосы и разводить на льду зеркальный блеск?

Бывалому пограничнику стало немного неловко за себя. Ему давно казалось, что никаких тайн для него уже не существует на границе. Сколько раз приходилось ему по оброненному в таежных зарослях окурку или по сломанной ветке на дереве распутывать самые сложные клубки, а тут не может догадаться, что происходит в пяти шагах! Красавин успокоил себя тем, что ничего худого произойти не может. Ушло время тревог, волнений на Амуре. Искренние, добрые друзья живут на том берегу. Он вспомнил осень 1945 года. Первые дни освобождения Маньчжурии. Радостные встречи, слова сердечной благодарности, музыку, песни, посещения военного коменданта. Никогда городок не переживал такого праздника, как в те дни, когда советские пограничники вступили на китайский берег Амура. Особенно запомнился Красавину тот морозный ноябрьский день, когда наша комендатура покидала городок. Проводить советских воинов пришли все жители. Многие просили коменданта не забывать их, когда будет возможность, опять приехать к ним, посмотреть, как будет налаживаться новая жизнь. А один старый, худой крестьянин — пограничник искал его теперь среди людей, пришедших на Амур, — лег на дорогу перед машиной и, рыдая, говорил:

— Циньце дысюндимнь буяо ликай вомьнь![6]

Красавин объяснил ему, что японская армия разбита, что самураи сюда никогда не придут и никогда больше не вернется в городок прежняя тяжелая жизнь.

— И Чан Кай-ши не придет? — спросил старик, поднимаясь.

— Не придет, дедушка!

Старик вытер глаза рукавом халата и сложил на груди смуглые, сожженные солнцем, жилистые руки.

Шофер дал газ, и машина поехала через Амур. Красавин обернулся и поглядел на отдаляющийся берег, где стояли люди, провожая последнюю советскую машину...

...Совсем недавно над аркой, сооруженной при въезде в городок, взвилось красное знамя с пятью золотыми звездами. Сержант понял, что отныне китайцы начинают свою настоящую, новую жизнь...

Был уже час дня. Китайцы с прежним упорством, будто соревнуясь друг с другом, разбивали острые торосы, дробили их, подметали вениками лед. Изредка они поглядывали на пограничника, приветствуя его поднятием руки и выкрикивая: «Хао-ба! Хао-ба!»

Уже больше половины квадрата было очищено, подметено, и на голубоватой зеркальной глади живо искрилось солнце. В прозрачном воздухе стояла тишина, какая бывает только зимой при сильном морозе, в спокойный, безветреный день. Деревья по обеим сторонам Амура, густо облепленные золотистым от солнца снегом, не роняли ни единой пушинки. Иногда только слышался легкий треск сучьев на сопках да скрип дверей в глинобитных фанзах.

Ван Чунь сказал что-то, и многие сняли с себя верхнюю одежду. Древний старик, скинув халат, остался в одной легкой полотняной курточке. А мальчишки — их было много, — побросав веники, сцепились руками и стали кататься по гладкому льду. Лица у них были возбужденные, красные, счастливые. Ван Чунь, который работал не меньше всех остальных, украдкой любовался мальчишками.

Короток зимний день. Морозная дымка затянула солнце, и снег погас, стал темно-синим. На горизонте протянулась розовая полоска близкой зари.

«Сильный будет мороз!» — решил сержант, хотя не чувствовал холода.

С заставы скакали верховые. Их было двое. Когда они спускались с обрывистого берега на лед, Красавин узнал комсорга Панича и красноармейца Горского. Он сразу решил, что на заставе стало известно о скоплении людей на границе. Но конники даже не думали выехать на середину реки, — рысью неслись вдоль берега. Они исчезли в морозном тумане, и только звонкий стук подков слышался вдалеке.

Время шло очень медленно. Квадрат был очищен от битого льда и снега. Гладкая поверхность блистала голубоватым светом. Мужчины впервые закурили и стали о чем-то переговариваться между собой. После короткого отдыха снова принялись за работу. Одни приносили на широких деревянных лопатах чистый снег, другие выкладывали им в центре площадки какие-то холмистые изображения, очень похожие на иероглифы. Вань Чунь присел, поправил в одном месте иероглиф, сделал его потоньше. Потом он поднялся и одобрительно покачал головой. Его открытое, простое лицо улыбалось.

Красавин, забыв о прежнейпредосторожности, вышел из-за тороса.

— Товарищ! — обратился к нему Ван Чунь по-русски.

Сержант от неожиданности вздрогнул. То, чего он больше всего боялся, вдруг случилось.

— Советский товарищ, нельзя ли вызвать вашего главного начальника?

Пограничник откинул капюшон маскхалата, рванул из-за пояса ракетницу и выстрелил два раза. Взвились сигналы — зеленый и красный. На определенной высоте, в дымчатом воздухе, они на секунду остановились, рассыпались тусклыми искрами, которые медленно поплыли вниз и у самой земли погасли.

В это время в городке заговорило радио. Голос диктора в чуткой морозной тишине казался очень громким. Пограничник ясно различил слова, произнесенные сперва по-китайски, затем по-русски:

— Мосыкэ гуаньбо дянтай! Говорит Москва!

Он, незаметно для самого себя, выпрямился и зашагал, туда и назад, по узкой тропинке. Красавин решил, что если Ван Чунь вновь обратится к нему, то, став на положенное от него расстояние, он обязательно ему ответит. Но Ван Чунь отошел в сторону и заговорил со своими товарищами.

Голос радио не умолкал. Отрывисто — то громче, то тише — лилась звучная китайская речь, пересыпаемая отдельными русскими словами. Чаше всего доносились слова: Мосыкэ! Сталин!

И вдруг вспыхнули на реке сотни разноцветных бенгальских огней. Затрещали хлопушки, развихрив великое множество бумажных лепестков, которые, точно свежие, чистые снежинки, замелькали в воздухе. Китайцы — стар и млад, — глядя на переливающиеся разноцветными огоньками снежные иероглифы, громко произносили:

— Сталин! Ваньсуй! Сталин! Ваньсуй!

Ван Чунь, будто специально для Красавина, перевел эти слова по-русски:

— Сталину! Желаем десять тысяч лет жизни!

Советский пограничник остановился перед китайским другом и отдал честь.

Заиграла музыка — барабан, три флейты, пара медных тарелок, — и люди закружились в быстром янгэ. Все ярче вспыхивали огни, все громче трещали хлопушки, все гуще мелькали в воздухе блестящие лепестки.

Звонко зацокали на льду подковы скачущих лошадей. На полном скаку неслись всадники. Их было теперь трое. Один впереди, два сзади. Начальник заставы осадил возле Красавина горячего коня, спешился.

— Товарищ начальник заставы... — повернувшись к нему, стал докладывать сержант.

Но к тропе приблизился Ван Чунь, и начальник, не дослушав пограничника, пошел навстречу китайцу.

— Пожалуйста, проходите, — он указал ему рукой на тропу. — Я слушаю вас.

Они поздоровались.

— Поздравляю вас, дорогой русский товарищ, с днем славного семидесятилетия нашего великого и родного Иосифа Виссарионовича Сталина.

— От всего сердца благодарю вас! — сказал начальник, и они вновь пожали друг другу руку.

Ван Чунь достал из кармана пакет.

— Весьма просим вас от всех жителей нашего маленького городка передать это письмо товарищу Сталину.

Замолкла музыка, люди прервали танец и медленно стали подходить к дозорной тропе.

— Письмо будет доставлено по назначению! — сказал начальник заставы.

— Благодарю вас! — ответил Ван Чунь.

Советский офицер приказал Красавину:

— Товарищ сержант, садитесь на моего коня, срочно доставьте пакет коменданту участка.

— Слушаюсь! — громко ответил пограничник, прыгнул в седло и помчался, отпустив поводья.

Перед тем как повернуть в сопки, он на минуту сдержал коня и обернулся. Ни голосов, ни музыки он не слышал. Но огни в синей морозной дымке все еще сверкали.

В этот день по всему необъятному Китаю — от Амура до южных границ — свободный, многомиллионный народ выражал свои светлые чувства, свои счастливые пожелания тому, чьей жизнью, чьим гением все мы так дорожим!

— Сталин! Ваньсуй!

— Сталину! Десять тысяч лет!


Амур — Ленинград

1951 — 1952


1

Десять тысяч лет!

(обратно)

2

Круговое течение.

(обратно)

3

Система японской винтовки.

(обратно)

4

Невысокая изгородь из ивовых веток.

(обратно)

5

За работу, друзья!

(обратно)

6

Родные, не покидайте нас!

(обратно)

Оглавление

  • От автора
  • Сигналы с Орлиной скалы
  • Пальма
  • Круговое течение
  • Амурская сказка
  • Перед ледоходом
  • На вершине сопки
  • Сяо Мэй
  • Старик из тука
  • Случай на том берегу
  • На уроке истории
  • Десять тысяч лет
  • *** Примечания ***