КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Мятежники Гора [Джон Фредерик Норман] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джон Норман Мятежники Гора

John Norman

REBELS OF GOR


Copyright © 2013 by John Norman

© Андрэ Ранкахов, перевод на русский язык, 2021

Переведено специально для группы «Джон Норман»

Глава 1 Парапет

Раннее утро. Очень раннее. И промозглое. Роса мелким бисером покрывала камни парапета.

Туман клочьями висел над долиной внизу, скрывая от нас раскинувшийся там лагерь.

Зябко поведя плечами, я плотнее закутался в плащ.

— Как думаете, — нарушил молчание Пертинакс, — они опять полезут?

— Разумеется, — кивнул я.

— Не знаете, куда подевался Нодати? — поинтересовался он.

— Понятия не имею, — пожал я плечами.

Вчера был последний день Девятой Руки Перехода. Тор-ту-Гор, Свет-над-Домашним Камнем завис в неустойчивом равновесии.

— Теперь дни начнут удлиняться, — констатировал Лорд Нисида.

— Да, — вздохнул я, — снабжать крепость станет ещё труднее.

— Гораздо труднее, — согласился Лорд Нисида, глядя поверх парапета.

На стене нас было четверо. Помимо меня и Пертинакса, светловолосого парня, в прошлом землянина, а ныне ученика мастера меча Нодати, здесь находились худощавый Лорд Нисида, ещё известный как Нисида из Нары, и тучный Лорд Окимото, Окимото из Асуки, в прошлом комендант корабельного лагеря. Оба Лорда были даймё Лорда Темму, сёгуна и владельца замка Темму, вот уже несколько месяцев осаждённого армией врага.

— Я должен вернуться к кавалерии, — сообщил я.

— Точнее к тому, что от неё осталось, — с горечью проворчал Пертинакс.

— Возможно, здесь было бы безопаснее, — заметил Лорд Окимото.

— Я их командир, — пожал я плечами.

— Вчера за тушку урта расплатились серебряным тарском, — сказал Пертинакс.

— Кто контролирует поля, тот правит островами, — развёл руками Лорд Окимото.

— Боюсь, — пробормотал Лорд Нисида, — нас накрыла тень железного дракона.

— Нет! — воскликнул Лорд Окимото. — Нет!

— Что это значит, — полюбопытствовал я.

— Это легенда, — печально улыбнулся Лорд Нисида. — Не обращай внимания.

Путешествие от Александры до Конца Мира выдалось долгим и опасным, богатым на испытания и сюрпризы, подкинутые нам как Тассой, так и людьми. При прохождении Дальних островов, особенно на траверзе Дафны и Терры нам пришлось столкнуться с дезертирством. Позже, в полярных льдах вспыхнул бунт, в ходе которого мы снова потеряли часть людей. С тем бунтом, кстати, до сих пор оставалось много неясностей. Следующие потери произошли при высадке на брошенный корабль, оказавшийся западнёй, и последовавшей за этим атакой многочисленных лодок. Ещё часть людей была потеряна во время нашей первой высадки на берега Конца Мира, на вотчинные земли Лорда Темму. К высадке нас подвигли сигналы, поданные с берега с помощью дыма. Их было три красный, жёлтый и зелёный. Красный должен был означать, что берег под контролем дружественных сил, жёлтый — что замок Лорда Темму держится, а зелёный — сигнал безопасности. Так мы узнали, что противник прекрасно ознакомлен с секретными кодами. С большим трудом нам удалось эвакуировать с берега остатки высадившихся на него сил. Позднее, добравшись до замка Лорда Темму, мы убедились, что он действительно всё ещё держится. Посланный для рекогносцировки отряд попал в засаду и был разгромлен. Всё указывало на то, что враг был отлично осведомлён о любых наших планах и действиях, так что мы больше не рисковали дразнить армию сёгуна Лорда Ямады. Впрочем, последний вскоре сам прибыл к стенам замка и осадил его. Более того, спустя некоторое время ему удалось захватить причал, отрезав нас от моря. В конечном итоге, в распоряжении Лордов Нисиды и Окимото осталось что-то около трёх с половиной сотен воинов пани и одиннадцати сотен наёмников и моряков, нанятых в основном в Брундизиуме и его окрестностях. Лорд Темму располагал двумя тысячами бойцов пани, размещённых в стенах горного города, окружавшего его замок. Промеж собой мы называли это место «крепость». Таким образом, если не считать спрятанных в горах тарнсмэнов, Лорды Нисида, Окимото и Темму могли выставить против врага не более трёх с половиной тысяч бойцов. Разумеется, в крепости или, если хотите в замке, помимо солдат хватало и других людей, прислуги, свободных и контрактных женщин, а также и рабынь. На момент начала осады у нас имелось в наличии сто сорок тарнов, ещё ни разу не использовавшихся в бою и скрытых в горах вместе с всадниками и вспомогательным персоналом. К сожалению, теперь это было не так. Отборные отряды пехоты Лорда Ямады, как мы позже узнали по двести человек в каждом, незаметно пройдя по четырём узким проходам, внезапно появились в окружённой горами долине, в которой размещалась тарновая кавалерия Лорда Темму. Будь там лагерь обычной пехоты или удалённая застава, то, учитывая подавляющее численное превосходство и эффект внезапности, дело кончилось бы резнёй. Пани редко берут пленных. Враги собрали бы богатый урожай отрубленных голов. Полному разгрому помешало то, что у меня, ещё со времён тарнового лагеря, а также различных инцидентов, произошедших за время путешествия, имелись веские причины относиться с уважением и опаской к нашему противнику, его коварству и интеллекту. По прибытии на Конец Мира мои опасения не только не рассеялись, но и получили самые, что ни на есть мрачные подтверждения. Тут надо было быть готовым к тому, что враг в локте от тебя, что любой, кто тебе улыбается, одет в одну с тобой форму, делит с тобой пагу, может скрывать кинжал в складках одежды. Как можно забыть корабль-ловушку, ложные сигналы, заманившие наших мужчин на занятый врагом берег, судьбу разведывательного отряда, чей маршрут, вооружение, численность и цели были известны врагу столь же хорошо, как и его собственные. Как бы то ни было, учитывая обилие свидетельств того, что среди нас есть шпионы неприятеля, а также явные признаки предательства, и, несмотря на предполагаемую секретность местонахождения спрятанного среди гор лагеря, а также якобы надёжную охрану, я приказал держать осёдланными и постоянно готовыми к немедленному взлёту четыре десятка тарнов. Чтобы птицы не уставали, их следовало периодически менять. Соответственно, какой бы внезапной и стремительной ни была атака элитных отрядов Лорда Ямады, несколько всадников, понимая безнадёжность ситуации и не видя возможности оказать сопротивление численно превосходящему противнику, предпочли дать своим птицам команду на взлёт. Так вышло, что в момент нападения я отсутствовал. Объяснялось это вызовом в замок Лорда Темму для доклада о готовности кавалерии. И даже несмотря на более чем вескую причину, моё отсутствие возбудило подозрения и всякие нехорошие предположения. Позже, по рассказам выживших, я восстановил картину произошедшего. Колонны нападавших, незаметно пройдя по четырём проходам в горах, сосредоточились у входа долину. Атаку они начали одновременно по сигналу дымовых стрел. Бой барабанов и рёв сигнальных раковин раздались уже после того, как долина заполнилась вооружёнными людьми с узкими прямоугольными вымпелами Лорда Ямады за спинами. Началась резня, как запертых в клетках птиц, так и мужчин. Последним сразу отрубали головы. Запылали строения лагеря. Некоторых птиц наши парни успели выпустить из клеток, рассчитывая, что те, получив свободу, смогут избежать смерти и, в конечном итоге, возвратятся к дикому состоянию. Те из них, которые вечером, по-видимому, по привычке вернулись к своим корытам, были убиты. Большая часть из осёдланных, подготовленных к взлёту тарнов, смогли избежать глеф и стрел, и успешно взлетели, некоторые неся на своих спинах больше чем одного всадника. Ещё нескольких птиц мои парни успели оседлать и увести из-под удара.

Хотя с тех пор прошло уже несколько недель, но, как это часто бывает на войне, часть птиц, всадников и обслуживающего персонала всё ещё числились пропавшими без вести. Мы решили считать недостающих птиц мёртвыми или вернувшимися в дикое состояние, а людей либо убитыми, либо рассеявшимися по округе, возможно, заблудившимися или скрывающимися в горах, пытаясь уклониться от вражеских патрулей и отрядов охотников за головами. Лично я не исключал, что некоторые могли просто дезертировать. Правда, когда я высказал это предположение вслух, Пертинакс, сопровождавший меня в замок, возмущённо заявил:

— Нет.

— Почему нет? — спросил я.

— А Вы не знаете? — удивился он.

— Нет, — покачал я головой.

— Потому что, Вы — их капитан, — объяснил мой друг.

— Не понял, — уставился на него я.

— Зато они понимают, — сказал он.

В результате из ста сорока тарнов, которых нам удалось довезти до Конца Мира, у нас теперь остался только пятьдесят один, включая тех двух, на которых мы с Пертинаксом несколько недель назад прибыли в замок Лорду Темму для доклада. Также нам удалось сохранить семьдесят тарнсмэнов и двадцать человек вспомогательного персонала. Оставшиеся в живых, естественно, сразу направились в замок. В течение следующих нескольких дней я занимался реорганизацией своей сильно поредевшей команды. Признаюсь, я очень гордился своей кавалерией. Она уже была испытана в бою, доказав свою эффективность и устрашающую мощь в небесах над северными лесами, встретив и сокрушив намного превосходящие силы, намеревавшиеся уничтожить сначала тарновый лагерь, а потом и корабельный. Как подразделение тарновой кавалерии этот отряд был великолепно обучен и уникально вооружён для воздушного боя, гораздо лучше, чем обычные отряды тарнсмэнов известного Гора, которые, по сути, так и остались не более чем посаженными на тарнов пехотинцами, вооружёнными копьём и арбалетом. Мы же использовали лёгкие и упругие пики из темового дерева и малые луки. Идею и позаимствовал у тачаков. Пики легче, удобнее и длиннее копья, а седельные луки, пусть и слабее традиционного арбалета, зато значительно превосходят его по скорострельности, так что на один болт противника ответом будет дождь стрел. А вот от большого крестьянского лука, несмотря на его мощь и дальнобойность пришлось отказаться, использовать его со спины тарна просто неудобно. На более близких дистанциях можно было использовать кайвы, метательные ножи тачаков или ананганские дротики. Большие колчаны, закреплённые по обеим сторонам седла, позволяли взять с собой от пятидесяти до ста стрел. Тарны на островах Конца Мира не водились, соответственно, ожидалось, что их появление на войне, по крайней мере, первоначально, даст Лорду Темму преимущество, став, помимо всего прочего, ещё и оружием устрашения, один вид которого мог бы внушить ужас, если не офицерам, то рядовым асигару, обычно набранных из простых крестьян. И, конечно, не следует забывать и о более прозаических способах применения тарнов, таких как набеги, разведка, связь, а также быстрая и скрытная доставка небольших групп вооруженных мужчин в тыл врага. Само собой Лорд Темму и его сторонники были шокированы и, очевидно, озадачены, столь разрушительным набегом на лагерь тарновой кавалерии, в результате которого они за один день потеряли почти две трети своих воздушных сил. Как могло получиться, что такая большая группа мужчин, в общей сложности около восьми сотен, смогла незаметно, различными маршрутами пройти через горы, да ещё и одновременно сойтись у лагеря, о котором им предположительно ничего не должно быть известно? Причём, всё говорило о том, что эти бойцы должны были представлять, с чем именно им придётся столкнуться, когда они вступят в бой. Впервые в своей жизни, увидев перед собой совершенно незнакомых, могучих и очевидно опасных живых существ, коими были тарны, они не впали в ступор, не разбежались и не запаниковали. А ведь многие люди, особенно впервые оказавшись рядом с тарном, бывают неспособны даже пошевелиться, настолько их парализует страх. Эти же нападавшие, по крайней мере, в большинстве своём, решительно занялись своим разрушительным, убийственным делом, к которому они, очевидно, были хорошо подготовлены. Интересно было бы выяснить, окажутся ли такие мужчины в будущем способны снова приблизиться к тарнам с такой же лёгкостью. Разумеется, тарны были не из тех созданий, которые могли бы безропотно дать себя убить. Для многих из нападавших попытка приблизиться к ним закончилась выпотрошенными внутренностям, оторванными головами или конечностями. Не могло ли быть так, спрашивал я себя, что их ввели в заблуждение, заставив полагать, что им предстоит иметь дело не больше чем крупными, безопасными крылатыми существами, чем-то вроде большого джарда или чайки? Но тарн-то был не просто гигантом, но ещё и хищником. Его когти — острые крюки, его клюв — отточенные сабли. Его крик разносится в горах на многие пасанги. Взмах его крыльев срывает листву с деревьев. Удар его лапы ломает хребет бегущей кайилы. Нет, подумал я, их должны были предупредить. Можно не сомневаться, что если бы они изначально не ожидали встретить что-то ужасное, то они бы не смогли сохранить хладнокровие при виде таких существ. Если бы им солгали, то, встретившись с реальностью, они могли запаниковать и, будучи простыми солдатами, взбунтоваться и убежать. Так что, похоже, что им не солгали. Они прекрасно понимали, какой опасности подвергались их жизни. Некоторые, возможно, опасались, что не вернутся из той долины живыми. Тем не менее, они напали, и сделали это с отчаянной храбростью. Получается, заключил я, что тот, кто их готовил, должен был знать, что такое тарн, причём знать это хорошо. И кто же, здесь, на Конце Мира, задавался я вопросом, мог поделиться столь пугающими знаниями. Возможно, подумал я, Тиртай — дезертир и предатель.

— Посмотрите на эту карту, — сказал мне Лорд Темму, на следующий день после разгрома. — Вам следует переместить свой лагерь в это место. Там есть вода и достаточно места. К тому же оно хорошо укрыто и о нём никто не знает. Там остатки кавалерии будут в безопасности. Будете находиться там, пока не потребуетесь.

— Для большей части врага, — заметил Лорд Нисида, — один вид тарнов может стать шоком и вызвать панику, по крайней мере, мы на это всё ещё надеемся. Мы думаем, что они смогут испугать тех, кто их никогда прежде не видел, вызвать в них суеверные предчувствия, ошеломить настолько, что дисциплина ослабнет, строй дрогнет, и в идеале обратится в бегство.

— Именно поэтому, — добавил Лорд Темму, — так важно продолжать сохранять тарнов спрятанными.

— Психологический эффект от появления тарнов на поле боя, по-видимому, будет временным, — предположил я.

— Мы будем использовать их экономно, по крайней мере, сначала, — поделился своими планами Лорд Окимото. — Нам хотелось бы, чтобы они как можно дольше оставались таинственными, сверхъестественными и наводящими ужас.

— В любом случае держать их здесь, в крепости, не представляется возможным, — развёл руками Лорд Нисида. — Здесь просто недостаточно еды, чтобы прокормить такие существа.

— Значит, Вы хотите, чтобы я переместил кавалерию сюда? — уточнил я, указывая на то место на карте, к которому привлёк моё внимание Лорд Темму.

— Да, — подтвердил он.

Глядя на карту, я не мог не отметить, что это было место слияния двух ручьёв. Надо всего лишь следовать руслу одного или другого.

— Мы много чего потеряли, — сказал я. — Фактически, мы смогли унести из лагеря только то, что было на приготовленных к взлёту тарнах. Нам понадобятся палатки, продукты, снабжение.

— Разумеется, — согласился Лорд Темму. — Всё это вам могут доставить носильщики.

— Думаю, будет разумнее нам самим доставить всё нам необходимое на спине тарна или в импровизированных тарновых корзинах, — предложил я.

— Превосходно, — поддержал меня Лорд Темму. — В этом случае носильщики не будут знать о местонахождении лагеря.

— Или другие, — добавил Лорд Окимото, — кто мог бы проследить за носильщиками.

— Когда Вы сможете отправиться туда? — поинтересовался Лорд Темму.

— Этой же ночью, — ответил я, — под покровом темноты.

— Учитывая осаду, кажется опасным рисковать отправкой из замка большего количества войск, — заметил Лорд Нисида, — так что, стоит быть готовыми к тому, что с продуктами возникнут сложности.

— Мы будем снабжать крепость в меру наших возможностей, — пообещал я, — по воздуху.

— Ичиро, ваш знаменосец, — сказал Лорд Темму, — знаком с моими землями. Конфискуйте рис и убивайте любого, кто попытается оказать сопротивление, или даже выразить несогласие.

— Это ведь для сёгуна, — с апломбом заявил Лорд Окимото, — для Лорда Темму.

— Боюсь только, — покачал головой Лорд Нисида, — многие из наших полей уже под контролем сил Лорда Ямады.

— Тот, кто контролирует рисовые поля, тот правит островами, — процитировал Лорд Окимото.

— Значит, здесь? — ещё раз уточнил я, ткнув пальцем в точку на карте, где сходились два ручья.

— Да, — кивнул Лорд Темму.

— Мы вылетаем, как только пробьёт двадцатый ан, — сообщил я.

— Отлично, — сказал он.

Конечно, я не собирался размещать лагерь в указанном месте. На том совете кроме меня и Лордов Темму, Нисиды и Окимото присутствовали ещё несколько офицеров, высокопоставленных воинов и писцов, и даже толкователь костей и раковин. Помнится, мастер меча Нодати как-то сказал: «Где нужно доверять всем, не доверяй никому».

Местонахождение лагеря, которое в тот момент мне ещё я предстояло определить, могли знать только я сам и мои непосредственные подчинённые. Кроме того, я решил, что охранять лагерь будут только члены тарновой кавалерии. В конечном итоге, мне удалось найти удобную, защищенную со всех сторон утесами долину, приблизиться к которой, кроме как по воздуху было крайне затруднительно. Это место находилось примерно в ста двадцати пасангах к северу от твердыни Лорда Темму. Связь между лагерем и замком теперь поддерживалась с помощью пары тарнсмэнов, размещённой в замке. Обитатели замка, по крайней мере, та их часть, что имела допуск к секретам, а также и те, кому такая информация могла быть передана, должны были полагать, что лагерь находится у слияния двух ручьёв, по крайней мере, пока не появится причина думать иначе, например, в результате бесплодного набега на пустые палатки, установленные на пустой долине. Возможно, это заставит врага сомневаться в надёжности своих шпионов и перестать доверять получаемым от них сведениям.

— Пока всё тихо, — констатировал Лорд Нисида, глядя поверх парапета.

— Мы сейчас мало что можем разглядеть, — проворчал Лорд Окимото.

Само собой, с постов, расположенных ниже, не было никаких сигнальных стрел, факелов или предупреждающих криков.

— Туман скоро рассеется, — заметил Лорд Нисида.

Несколько раз, по ночам, одетые в тёмные одежды бойцы врага, ловкие ночные воины, поднимались по утёсу и вбивали в его стену крючья, но в течение дня уже наши асигару, спустившись на верёвках со стен, избавлялись от них. Замок Лорда Темму располагался на вершине утёса, так что, если смотреть снизу, казалось, что он почти касался облаков, и такое его расположение делало невозможным применение осадных башен. Вниз, в долину вели узкие тропы, которые было легко оборонять. В сторону моря спуститься можно было по одной единственной, узкой, окружённой стенами дороге, соединявшей причал с внутренним двором замка. Эта дорога теперь также была перегорожена баррикадой, и защищать её было несложно даже против многократно превосходящего врага. Территория твердыни, венчавшей вершину утеса, за прошедшие столетия была укреплена до совершенной неприступности. Несомненно, за это время его очертания, оборудование, зубчатые стены, бастионы и башни не раз менялись как в количественном, так и в качественном отношении, но гора, с её гордыми, отвесными склонами осталась неизменной. Как далёкая, крутая, неприступная скала могла бы предложить себя для гнезда дикому тарну, точно так же мимо этого места не могли пройти тарны в человеческом обличие. Разве это не самое подходящее место, для того, чтобы быть символом богатства и власти? Разве не из такого места должен командовать и править могущественный владыка? Можно ли было бы найти более подходящее орлиное гнездо для тирана? Это ли не самое лучшее укрытие, из которого можно спуститься с огнём и мечом, и в которое можно было бы уйти с грузом сокровищ? Вот такие вопросы задавал я себе, стоя в рассветной тишине промозглого утра, на стене неприступной твердыни, глядя вниз поверх покрытого росой парапета. Кто может похвастаться, что знает себя? Не всегда ли мы незнакомцы самим себе?

— Люди голодают, — вздохнул Лорд Окимото.

— Лезвие голода острее клинка меча, — покачал головой Лорд Нисида.

— Тогда, это лишь вопрос времени, — заключил Лорд Окимото.

— Возможно, — не стал спорить Лорд Нисида.

Я смотрел вниз. Сквозь рассеивающиеся клочья тумана уже можно было разглядеть канавы, бруствер, заграждения и частокол, а в половине пасанга за ними палатки, много палаток, раскинувшихся почти до черноты, оставшейся на месте одной из окрестных деревень. В случае вылазки будет трудно достичь тех палаток прежде, чем поднимут тревогу и организуют сопротивление. Кроме того, это расстояние прекрасно послужит, чтобы отрезать участников такой экскурсии от убежища их собственных стен. Молния вспыхивает, бьёт и исчезает. Это основное правило любого набега. А с запертым в клетке верром мясник может поступать по своему усмотрению. На это большого умения не требуется. Мужчины по-разному смотрят на землю. Торговец с точки зрения прибыли, мудрец с точки зрения тишины, поэт — настроения, живописец — красоты, крестьянин видит её с точки зрения дома, почвы, изобилия, страды и урожая. Но я, боюсь, смотрю на землю совсем по-другому. Ведь цвет моей касты — алый. Для глаз воина земля предстаёт в ином свете, не таком, как для других. Мы видим её с точки зрения того, что может или не может быть на ней сделано, и насколько легко. Мы смотрим на неё с точки зрения передвижения колонн, расположения войск, последовательности сражения, с точки зрения проходов, высот, времени, укрытий, атак, манёвра и тактики. Высокая трава и деревья? Это — укрытие для противника. Болото справа? Значит, наиболее вероятное направление нападения слева. Испуганное животное пронеслось мимо? Держи щит выше и осматривай местность поверх его края.

Я обвёл взглядом окрестности.

Разве это место, такое высокое и красивое, со всеми его особенностями и обещаниями, не могло, словно песня поэту, словно золото торговцу, тронуть струны души правителя, вождя, солдата, грабителя, бандита, воина, убийцы, командующего, Убара?

Уверен, могло.

Разве не было это место самым подходящим для правителя?

Чего могут хотеть и искать люди?

Во многих ловушках в качестве приманки лежало серебро. Но многие ли готовы выбрать клетку только потому, что её прутья сделаны из золота?

Вино богатства пьянит особенно сильно. Но известно и более крепкое вино, такое, за возможность отведать которое, многие готовы отдать свою жизнь. Может ли, спрашивал я себя, даже нирвана, навеянная канда, сравниться с восторгом этого крепчайшего наркотика? Впрочем, есть и те, кто умеет слушать внимательно, и способен услышать тёмные ноты ужаса в его яркой песне, которой столь многие неосторожные опрометчиво спешат отдаться.

И всё же, это крепчайшее вино.

По стене прокатилась перекличка часовых, докладывавших, что у них всё в порядке

Разве трон, задавался я вопросом, сам по себе не является тюрьмой? Так стоит ли он тех сил, крови и золота, что были затрачены на его достижение? Уверен, многие уверены, что да, конечно, при условии, что это другие будут принуждены заплатить эту цену.

Вино власти — крепчайшее вино. Люди готовы пойти на смерть ради того, чтобы подержаться за скипетр. И они расплатятся чем угодно, не усомнившись ни на мгновение, лишь бы править всегда.

Крики часовых летели от поста к посту. Значит, всё было в порядке.

Но я знал, хотя и был из алой касты, что предпочту небо, раскинувшуюся внизу даль, горы, ветер, стремительный полёт тарна, бодрящие порывы воздуха, проникающие под куртку, и, конечно, отдых тарнсмэна, после трудов праведных, среди добытых трофеев, с рабыней в ошейнике и цепях у моих ног, готовой, мягкой, скулящей, надеющейся на внимание победителя.

Итак, всё было в порядке. Пока. Всё же, я отдавал себе отчёт, что даже это место не было абсолютно неприступным. Нужно всего лишь подавляющее численное превосходство и натиск, постоянный и непрерывный. Среди полководцев немало таких, для кого кровь дешевле воды, и кто расходует этот ресурс не скупясь. Но и помимо этого хватало вариантов. Например, мятеж или бунт внутри самой крепости. Золото тоже имеет свойство открывать любые ворота. Могут опустеть резервуары и кладовые. Кто знает, в каких коридорах можно услышать песни власти?

Предательство не возвещает о своём приближении боем барабанов. Оно предпочитает ходить на лёгких, мягких лапах.

Я отвернулся от парапета.

— Тэрлу Кэботу, тарнсмэну, — заметил Лорд Окимото, — кажется, не терпится возвратиться в его лагерь.

— Я должен быть со своими людьми, — пожал я плечами.

— Но Вы не были с ними, когда лагерь был атакован, — сказал Лорд Окимото.

— Верно, — кивнул я.

— Тэрлу Кэботу, просто повезло, — вступился за меня Лорд Нисида.

— Само собой, — согласился Лорд Окимото.

— Он был вызван в замок приказом Лорда Темму, — напомнил Лорд Нисида.

— Очень удачно, — не унимался Лорд Окимото.

— Мы будем продолжать, насколько это в наших силах, снабжать город продовольствием посредством тарнов, — пообещал я. — Небо для нас открыто.

— Как мне кажется, — сказал Лорд Окимото, — этих поставок явно недостаточно и они крайне нечасты.

— Командующий, — снова встал на мою сторону Лорд Нисида, — делает всё, что возможно. Мы не можем ожидать от него большего.

— Конечно, — не стал спорить Лорд Окимото.

— Поля потеряны, сожжены или под контролем врага, — вздохнул Лорд Нисида. — Наши силы тают. Нас часто обстреливают. На данный момент в крепости осталось едва ли три тысячи бойцов.

— Мы сделаем всё, что можем, — заверил его я.

— Наши люди, — заявил Лорд Окимото, — могут вынуть из ножен ритуальные клинки.

— Наши наёмники, — сказал Лорд Нисида, — не знают наших путей, и даже если узнают, вряд ли их разделят.

— Их можно собрать под неким благовидным предлогом и напасть на них, — предложил Лорд Окимото. — Вопрос будет решён в течение ена.

— Ещё не всё потеряно, — заметил я.

— Боюсь, — покачал головой Лорд Нисида, — мы уже в тени железного дракона.

— Давай верить, что это не так, — постарался успокоить его Лорд Окимото.

— Пока у нас ещё остаются силы, — сказал я, — мы всегда можем пойти в атаку, хотя бы для того, чтобы пасть под клинками численно превосходящего врага.

— В этом, конечно, чести было бы гораздо больше, — поддержал меня Лорд Нисида.

— А разве не было бы более великим жестом, одновременно вынуть из ножен тысячи ритуальных ножей? — с пафосом воскликнул Лорд Окимото. — Это ли не смерть героев, благородная смерть для тех, кто, презирая жизнь, предпочитает честь? Разве это не было бы лучше, чем метаться из стороны в сторону, понимая, что всё безнадёжно, и зная, что впереди не ждёт ничего достойного, кроме позорного акта отчаяния, в котором тебя зарежут с той же лёгкостью, как связанного тарска, корчащегося и визжащего на жертвенном алтаре? А вот если наши враги, ворвавшись в крепость, обнаружат, несомненно, к их тревоге, только смерть и честь, мы обманем их надежды, мы отнимем у них победу. Мы внушим им страх, и победа будет нашей. Это было бы великим жестом, актом, о котором в течение тысячи лет будут рассказывать у походных костров.

— Уверен, что Вы будете первым, кто воспользуется ритуальным ножом, — предположил невозмутимый Лорд Нисида.

— Конечно, — с жаром заверил его Лорд Окимото.

— Не думаю, что все мужчины готовы быть такими героями, — хмыкнул я.

— Некоторые не готовы, — согласился Лорд Окимото. — Но к ним можно проявить внимание.

— Боюсь, не все разделяют ваши взгляды на то, что является героизмом, — заметил я.

— К тем, кто этого не делает, можно проявить внимание, — заявил Лорд Окимото.

— Боюсь, — покачал головой Лорд Нисида, — у нашего благородного друга, Лорда Окимото, необоснованно пессимистичное настроение. Возможно, он уже сочинил стихотворение или нарисовал картину, подходящую к данной ситуации.

— Каждый находит утешение в том, в чём он может, — проворчал Лорд Окимото.

— Возможно, ещё не всё потеряно, — успокоил его Лорд Нисида. — Я всё же не думаю, что железный дракон уже расправил свои крылья.

— Враги многочисленны, а нас на их фоне — единицы, — вздохнул Лорд Окимото. — Мы проиграли войну на открытой местности, мы потеряли поля. Тарновая кавалерия, на которую мы возлагали такие надежды, обнаружена, атакована и разгромлена. От неё осталось немногим больше трети от того количества, которое пережило путешествие на родину.

— А было бы потеряно ещё больше, — сказал Лорд Нисида, — если бы не предосторожности нашего товарища, Тэрла Кэбота, тарнсмэна, который приказал держать часть тарнов и всадников в постоянной готовности.

— И это дало шанс некоторым убежать, — буркнул Лорд Окимото.

— А могли ведь потерять всех, — напомнил ему Лорд Нисида.

— Всё указывает на то, — заметил я, — что местоположение лагеря было известно врагу, а мы оказались не в состоянии обнаружить приближение его штурмовых отрядов.

— Интересно, как такое могло произойти? — поинтересовался Лорд Окимото.

— Было бы неплохо, — недобро прищурился я, — если бы благородный Лорд выражался яснее.

— Ничто не говорит яснее стали, — заявил Лорд Окимото.

— Если желаете, — хмыкнул я, — мы можем продолжить эту беседу в таком стиле.

— Я думаю, мои благородные друзья, — встрял в нашу перепалку Лорд Нисида, — что в большинстве случаев, если не всегда, мудрость заключается в том, чтобы тщательно думать, прежде чем что-то сказать, особенно если собираешься говорить на языке стали.

— С этим, конечно, трудно спорить, — согласился Лорд Окимото.

— Если Вы желаете, — сказал я, — я сдам командование кавалерией.

— Люди, — не скрывая раздражения, заявил Пертинакс, — не пойдут ни за кем другим!

— Ваш друг, благородный Пертинакс, излишне импульсивен, — заметил Лорд Окимото.

— Я полагаю, — сказал я, — что подозрения Лорда Окимото, хотя и неуместны, но имеют под собой почву.

— Боюсь, что так и есть, — кивнул Лорд Нисида, — причём ещё со времён тарнового лагеря. Более того, подтверждений тому было множество и в корабельном лагере, и даже во время спуска по Александре и самого путешествия непосредственно.

— Выступление разведывательного отряда было явно ожидаемо противником, — добавил Пертинакс.

— Превосходный офицер, внушающий ужас Тиртай, чьи советы были столь мудры, а меч искусен, — проворчал Лорд Нисида, — покинул замок, и теперь его хитрость и навыки служат великому Ямаде.

— Он не мог знать местонахождение лагеря кавалерии, — напомнил Лорд Окимото.

— Зато это знали другие, — развёл руками Пертинакс.

— Например, Ты сам, — ткнул в него пальцем Лорд Окимото.

— Конечно, — не стал спорить Пертинакс.

— И в том числе ваш командир, которому Ты кажешься столь лояльным, — добавил Лорд Окимото.

— Да, — сказал я, — как и некоторые другие.

— Туман рассеивается, — сообщил Лорд Нисида.

— Эла, — всплеснул руками Лорд Окимото, — командующему следовало бы искать безопасности раньше, пока его отбытие было скрыто туманом. А то, кто знает, с какими опасностями он теперь может столкнуться, оставшись здесь.

— Место командира с его отрядом, — сказал Лорд Нисида.

— Верно, — согласился Лорд Окимото. — Кстати, сумрак пока сохраняется, ленты тумана и облака охватывают замок.

— Пожалуй, я дождусь темноты, — решил я.

— Но ведь штурм может начаться до сумерек, — усмехнулся Лорд Окимото.

— Я дождусь темноты, — повторил я.

— Здесь будет опасно, — продолжил ёрничать Лорд Окимото. — Враги пускают стрелы.

— В соответствии с решением Лорда Темму, — напомнил я, — существование тарнов следует скрывать от врага насколько это возможно, по крайней мере, от большинства его рядовых.

— Это так, — не мог не согласиться Лорд Окимото. — Кроме того, покинуть крепость ночью будет безопаснее.

— Несомненно, — кивнул я.

— Лучники не представляют особой опасности для того, кто покидает крепость, — заметил Лорд Нисида. — Прикиньте дальность полёта стрелы.

— Я имел в виду зажигательные стрелы, — пояснил Лорд Окимото, — их достаточно всего лишь перебросить через стены.

— Верно, — согласился с ним Лорд Нисида, задумчиво окидывая взглядом внутренний двор крепости.

— К тому же, — добавил Лорд Окимото, — не будем забывать о больших луках.

Он упомянул паньский осадный лук, обычно установленный на крепкую раму и натягиваемый двумя мужчинами с помощью толстого, промасленного каната. Дальность его стрельбы, действительно, была значительной, зато точность никакой, а скорострельность и того хуже. По сути это было осадное орудие, вроде лёгкой баллисты, которое эффективнее всего было использовать с зажигательными стрелами. Лорд Ямада не применял большие луки в этой ипостаси, по крайней мере, пока, по-видимому, рассчитывая взять крепость, не разрушая её.

— Лорд Темму, — заговорил Лорд Нисида, — предпочитает держать в тайне наличие у него тарнов, в надежде на то, чтобы их появление на поле боя может смутить и шокировать врага. Принимая во внимание те меры, которые мы предпринимаем, чтобы скрыть столь мощное оружие, я бы сам строго рекомендовал Тэрлу Кэботу воздержаться от вылета из замка до наступления темноты.

— Я останусь в пределах крепости, если таково будет решение Лорда Темму, — сказал я. — Но я не единственный, кто может командовать тарновой кавалерией. С этим отлично справятся мои заместители Торгус и Лисандр, да и многие другие тоже. Фактически любой из офицеров, переживших набег на горный лагерь.

— Но люди пойдут только за вами, — стоял на своём Пертинакс.

— В таком случае я, как командующий, потерпел неудачу, — заключил я.

— Что насчёт Таджимы? — поинтересовался Лорда Нисида. — Он ведь тоже происходит из вашего прежнего мира, не так ли?

— Мой друг и ваш шпион? — уточнил я.

— Если вам так будет угодно, — улыбнулся Лорд Нисида.

— В качестве командира кавалерии? — спросил я.

— Мне любопытно относительно его готовности к такой должности, — пояснил Лорд Нисида.

— Лорд Темму вполне мог бы назначить его на такую должность, — ответил я.

— Конечно, — кивнул Лорд Нисида, — но мне интересно именно ваше личное мнение по данному вопросу.

— Он молод, — охарактеризовал я, — но прекрасный воин.

— Уверен, что среди наших людей найдётся немало тех, кому подойдёт подобная характеристика, — сказал Лорд Нисида.

— Честно говоря, я не думаю, что он готов командовать, — вынужден был признать я. — Его взгляды ещё не сформированы.

— Пожалуй, я соглашаюсь, — кивнул Лорд Нисида.

— Возможно, со временем, — предположил я.

— Возможно, — задумчиво сказал Лорд Нисида.

— Тот, о ком Вы говорите, — вмешался в наш разговор Лорд Окимото, — не входит в мою команду, но я слышал, что о его навыках в додзё, и поведении в тарновом лагере отзывались крайне лестно.

— То же самое касается его умений на поле боя и в небе на спине тарна, — добавил я.

— К тому же, он, если мне не изменяет память, — продолжил Лорд Окимото, — ученик Нодати, мастера меча.

— Как некоторые другие, — сказал я.

— Например, как наш друг благородный Пертинакс, — улыбнулся Лорд Нисида.

— Достойно сожаления, — покачал головой Лорд Окимото, — что такое место отдано тому, кто не является пани.

— Верно, — не стал спорить Пертинакс, — я не достоин.

— Нодати, признанный мастер меча, — напомнил Лорд Нисида, — он сам выбирает себе учеников, и подходит к своему выбору с особым вниманием. Кто может знать, что он видит или чувствует?

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — сказал Лорд Окимото, — это ведь тот самый Таджима, который служил под вашей командой в кавалерии, и связь с которым была потеряна после нападения на лагерь.

— У нас нет никаких известий от него с тех пор, — вздохнул я.

— Часть отряда, пережившая нападение, смогла, воспользовавшись тарнами, эвакуироваться из лагеря и позже прибыть в замок, — сказал Лорд Нисида, — и ещё кое-кто из спасшихся, как мы предполагаем, возможно, рассеялись в горах.

— Но ведь не известно, кто именно смог избежать расправы, — заметил Лорд Окимото.

— Так и есть, — кивнул Лорд Нисида.

— Атака, несомненно, была произведена отборными войсками, — заключил Лорд Окимото, — чётко прослеживается намерение окружить и истребить.

— Я тоже пришёл к такому выводу, — сказал я.

— В таком случае, очень маловероятно, что кому-то удалось уйти пешком, — подытожил он.

— Я не знаю, — развёл я руками, но при этом был вынужден признать, что он имел все основания для такого заключения.

— Как могло случиться, что нападение было столь неожиданным? — задал вопрос Лорда Окимото. — Как вышло, что лагерь подвергся столь внезапной атаке?

— Я не знаю, — повторил я.

— Чтобы такое было возможно, пикеты, патрули, часовые, заставы должны были быть просто отозваны со своих постов, — заключил Лорд Окимото.

— И у кого могла быть такая власть? — осведомился я.

— У вас, например, — указал на меня Лорда Окимото.

— Верно, — вынужден был признать я. — Так может именно я это и сделал?

— Есть и другие, — снова вмешался в нашу перепалку Лорд Нисида. — Лояльность Тэрла Кэбота никто не подвергает сомнению.

— Почему нет? — спросил Лорда Окимото.

— Давайте будем подозревать всех, — предложил я.

— Ну зачем же всех, — пошёл на попятный Лорд Окимото.

— Всех, — настаивал я.

— Это прискорбно, — резко сменил тему Лорд Окимото, — что ваш товарищ Таджима, о котором Вы так лестно отзывались, оказался среди невернувшихся.

— Среди пока ещё пропавших без вести, — несколько изменил я формулировку.

— Его отчёт о нападения мог бы быть весьма информативным, — предположил Лорд Окимото.

— Я уверен, что так оно и было бы, — согласился я.

— Хотелось бы мне его услышать, — заявил Лорд Окимото.

— Точно так же, как и мне, — признался я.

— Но, боюсь, что никто из тех, кто не смог воспользоваться тарном для своего спасения, не выжил, — покачал головой Лорд Окимото.

— Возможно, — не стал спорить с ним я. — Я не знаю.

— Предполагается, что некоторые смогли убежать, — сказал Лорд Нисида.

— Они умрут в горах от голода и холода или будут выслежены и убиты, — предположил Лорд Окимото.

— Боюсь, что тут Вы правы, — вздохнул я.

Патрули и охотники за головами Лорда Ямады, как мне говорили, были эффективны и рьяны в добывании голов, поскольку они хотели сохранить на плечах свои головы.

— Лорд Нисида, — обратился я.

— Я слушаю, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — отозвался Лорд Нисида.

— Крепость блокирована накрепко, — сказал я. — Рискну предположить, что Лорд Ямада стянул сюда большую часть своих сухопутных войск. Десятки тысяч солдат привлечены к осаде.

— Возможно, — согласился Лорд Нисида.

— Таким образом, — продолжил я, — его собственные крепости, форты и даже его столица, должно быть, охраняются лишь символическими силами, достаточными разве что для того, чтобы регулировать разногласия или подавлять волнения.

— Думаю, сёгун Ямада не испытывает особого страха перед такими вещами, поскольку он правит своими крестьянами, рыбаками и ремесленниками, покупателями и торговцами, подчинёнными и даже даймё прутом террора, — пояснил Лорд Нисида.

— Замки и форты не составит труда предать огню, — предложил я.

— Кавалерия не должна использоваться без приказа Лорда Темму, — напомнил Лорд Окимото.

— Так пусть он отдаст такой приказ, — сказал я.

— Для какой цели? — поинтересовался Лорд Окимото.

— Лорд Темму ищет подходящую ситуацию, в которой он мог бы с максимальной эффективностью использовать появление тарнов на поле боя, — напомнил я.

— Это верно, — кивнул Лорд Нисида.

— Но в данный момент у него недостаточно людей для того, чтобы выйти на поле боя.

— Эла, — развёл руками Лорд Нисида, — так и есть.

— Уверен, он и сам понимает это, — сказал я.

— Несомненно, — согласился Лорд Нисида.

— Тогда есть смысл заняться другими делами, — намекнул я.

— Верно, — поддержал меня Лорд Нисида.

— Так чего же он ждёт? — осведомился я.

— Возможно, он размышляет, — пожал плечами Лорд Нисида. — Возможно, он колеблется, пытаясь интерпретировать мудрость костей и раковин.

— У нас не так много времени, чтобы тратить его на такую ерунду, — заметил я.

— Командующий нетерпелив, — укорил меня Лорд Окимото.

— Мне нужно встретиться и поговорить с сёгуном, — заявил я.

— В свете нападения на лагерь и потери тарнов, — сказал Лорд Окимото, — причём потери совершенно бесполезной, я не думаю, что это было бы мудрым решением.

— Я понимаю, — кивнул я.

— Лорд Темму, действительно, не был обрадован такими новостями, — подтвердил Лорд Нисида.

— Тогда поговорите с ним Вы, — предложил я, — от моего имени, или от имени гарнизона крепости, или от своего собственного имени.

— Лорд Темму в данный момент никого не желает видеть, — вздохнул Лорд Нисида.

— Это почему же? — поинтересовался я.

— Сёгуну не принято задавать такие вопросы, — развёл руками Лорд Нисида.

— Он, вообще, в порядке? — осведомился я.

— Мы предполагаем, что да, — ответил Лорд Нисида.

— Он что, ни с кем не общается? — не понял я.

— Ворота замка заперты, — пояснил Лорд Нисида.

— Мы должны действовать, — заявил я.

— Не будьте столь нетерпеливы, — посоветовал Лорд Окимото. — Оторвавшийся от ветки лист падает сам и заканчивает своё путешествие в своём собственном темпе.

— Но нельзя же сидеть сложа руки, — возмутился я.

— Вода течёт, как ей хочется, прокладывая русло по своему усмотрению, — процитировал Лорд Окимото.

— Это так, — согласился Лорд Нисида.

— Рационы уменьшаются с каждым днём, — напомнил я им. — Время утекает как песок сквозь пальцы.

— Как можно заставить ветер дуть в другую сторону? — спросил Лорд Окимото.

— Ветры имеют обыкновение менять направление, — напомнил я.

— Но ветру нужно повиноваться, — сказал Лорд Окимото. — Ему нельзя приказать, ему можно только повиноваться.

— Человек повинуется ветру только до тех пор,пока может использовать его для своей выгоды, — ответил я.

— Вероятно, командующий предлагает начать серию малых сражений, которые могли бы вызвать в стане неприятеля большую тревогу и страх, — предположил Лорд Окимото.

— Рано или поздно нам придётся применить тарнов, и психологическое воздействие от их появления в сражении, вряд ли будет длительным, — сказал я. — Сомнительно, что их внешность сама по себе, в отрыве от пехоты, приведёт к разгрому врага, в лучшем случае пару раз вызовет панику. Это не то оружие, каким мог бы быть одетый в броню тарларион, удар которого мог бы обрушить стену. Очень скоро до всех дойдёт, что тарн это хотя и крупное и опасное, но совершенно смертное существо. Враг быстро осознает, что глефа может повредить его тело, а стрелы отлично втыкаются в его грудь, и от этого он, точно так же, как и любое другое животное, может истечь кровью и умереть.

— Быть может, командующий хочет, чтобы мы вывели ослабевших от голода солдат в поле и бросили в бой без поддержки? — спросил Лорд Окимото.

— А если мы нанесём удар позади линий Лорда Ямады? — предложил я. — Если мы станем угрожать его владениям, городам, дворцам и складам? Если мы перережем линии его снабжения, разве он не будет вынужден снять осаду, перед лицом другой опасности? В такой ситуации большинство предпочитает удерживать то, что имеет, чем продолжать бесплотные попытки добавить к своему богатству ещё немного и потерять основное. Надо сделать так, чтобы неприятель сам поспешил назад, защищать свою родину. Кроме того, даже для такого могущественного сёгуна, каким является Лорда Ямада, довольно затруднительно и дорого содержать столь большую армию, снабжать её продовольствием и поддерживать боеспособность, и уж совсем непрактично, если не опасно, пытаться делать это без достаточных ресурсов.

— А ведь верно, — хмыкнул Лорд Нисида. — Голод — оружие обоюдоострое.

— Командующий задумал набег, — заключил Лорд Окимото.

— Совершенно верно, — подтвердил я.

— Было бы преждевременно показывать тарнов, — покачал головой Лорд Окимото. — Элемент неожиданности будет утерян раньше времени.

— Мы сделаем так, что очень немногое можно будет заметить или понять, — заверил его я. — Кто может сказать, отчего вдруг огонь свалился с неба? Порыв ветра, странный крик, и вот крыша уже горит. Какое можно придумать объяснение такому явлению? Разве таинственность не может стать именно той плодотворной почвой, на которой будут процветать страхи и суеверия?

— Я нахожу трудным полагать, что предложенные вами столь фантастические и нереалистичные действия, — заявил Лорд Окимото, — на мой взгляд, лишённые перспектив на успех, и крайне далёкие стратегии Лорда Темму, направленной на то, чтобы скрывать тарнов, пока их появление не станет наиболее своевременным, как-то поможет нам.

— В конечном итоге, мы прождём до того, что ситуация здесь станет безнадежной, — процедил я.

— Она уже становится безнадежной, — сказал Лорд Окимото, — поскольку кавалерия, похоже, не способна снабдить замок всем необходимым.

— Полей в округе осталось немного, и лежат они далеко, — напомнил ему Лорд Нисида, — к тому же их охраняют лучники и асигару Лорда Ямады. Тэрл, Кэбот, тарнсмэн, делает всё, что он может.

— Например, он может вступить в контакт с врагом, — буркнул Лорд Окимото.

— Точно так же, как это мог бы сделать любой другой, — осадил его Лорд Нисида, — причём ещё во времена Брундизиума и леса.

— По крайней мере, в пределах нашей власти умереть честно, — заявил Лорд Окимото.

— Вы опять намекаете на ритуальные ножи? — уточнил Лорд Нисида.

— Конечно, — кивнул Лорд Окимото.

— Лучше пусть они отдыхают в своих лакированных шкатулках, — сказал Лорд Нисида.

— Можно, конечно, отложить неизбежность, — проворчал Лорд Окимото.

— Возможно, — заметил Лорд Нисида, — нам следует отпустить командующего в его комнату, чтобы он мог отдохнуть, всё же ночью ему предстоит возвращаться в лагерь его отряда.

— Говорят, что в вашем лагере, — не удержался от колкости Лорд Окимото, — люди хорошо питаются.

— У нас достаточно еды, — признал я.

— Превосходно, — буркнул Лорд Окимото.

— Возможно, Вы хотели бы присоединиться к нам? — поинтересовался я.

— Моё место здесь, — заявил Лорд Окимото.

— Хорошо, пусть будет так, — кивнул я.

— Говорят также, что ваш лагерь довольно приятное место, — добавил он.

— Он простой и достаточный для наших целей, — сказал я.

— А у вас там есть рабыни, чтобы обслуживать и ублажать ваших мужчин?

— Нет, в нашем в лагере нет никаких рабынь, — ответил я.

— Вероятно, налетчиками во время нападения на лагерь увели их с собой, — заключил Лорд Окимото.

— Очевидно, — кивнул я.

— Прискорбно, — констатировал Лорд Окимото.

Осматривая лагерь после набега, мы не нашли на одного женского тела. Это, конечно, вполне объяснимо и весьма обычно. Рабыни, как и любые другие домашние животные, имеют ценность, так что в случае подобных происшествий им особо нечего бояться. Их судьбой, как и судьбой других животных, была не резня, а просто смена хозяев, изменение надписи на ошейнике. А вот в случае свободных женщин всё могло бы быть несколько иначе. Безусловно, они могли бы раздеться и броситься к ногам завоевателей, отчаянно и жалобно целуя их сандалии и прося об ошейнике. Если бы они показались представляющими интерес, то они могли бы быть оставлены в живых, сбережены для ошейника, о котором они просили. Некоторые свободные женщины, обычно представительницы высших каст, если их нашли слишком простыми для того, чтобы быть рабынями, как бы это ни было для них оскорбительно, могли бы быть оставлены для выкупа. Некоторые свободные женщины также могли бы объявить себя рабынями, после чего они, естественно, становятся рабынями. Свободная женщина может свободно объявить себя рабыней, но после такого заявления она уже неспособна забрать свои слова назад, ведь теперь она — рабыня, беспомощная и бесправная.

— Рабынь в лагере было немного, — сказал я. — Большинство, как Вы, возможно, знаете, из соображений безопасности было размещено в замке.

— Я в курсе, — кивнул Лорд Окимото.

Свою Сесилию я, кстати, тоже оставил в стенах замка, в рабском сарае. Точно так же Пертинакс поступил со своей Джейн. Сесилия, в прошлом Вирджиния Сесилия Джин Пим, аристократичная темноволосая англичанка, была моей начиная с того момента, как я объявил её своей собственностью в цилиндре удовольствий, спутнике одного стального мира, который в тот момент назывался в честь кюра по имени «Агамемнон». Само собой, настоящее его имя было другим, но для фонетического удобства людей используется именно это слово. Ещё он был известен по своему титулу как «Одиннадцатое Лицо Неназванного». Теперь тот стальной мир называется «Мир Арцесилы», а сам Арцесила носит титул — Двенадцатое Лицо Неназванного. Принадлежавшая Пертинаксу Джейн, которую я купил ему в тарновом лагере, дабы он мог изучить, что такое бескомпромиссное владение женщиной, а вместе с этим какая это награда и удовольствие, была гореанкой, прежде известной как Леди Портия Лиа Серизия из Башен Солнца, из Ара. Ей дали земное имя, чтобы она могла лучше и быстрее прочувствовать тот факт, что теперь она была ничем, всего лишь рабыней мужчины. В бытность свою на Земле Пертинакс носил имя Грегори Вайт, впрочем, он и сейчас был наделён правом называться этим именем, если бы пожелал, поскольку он — свободный мужчина. Он попал на Гор будучи робким, послушным и трогательно очарованным подчиненным агрессивной, честолюбивой, мелочной, тщеславной и умной молодой блондинки по имени Маргарет Вентворт. Высокомерная, алчная, недобросовестная и обожающая привилегии, часто идущие рука об руку с бизнесом и финансами, она была ценным и успешным сотрудником и, фактически, удачным приобретением крупной инвестиционной компании. На своей работе она, как и ожидалось, активно использовала своё весьма значительное очарование, чтобы давить, влиять и управлять клиентами мужчинами. И вот эта девица, ослеплённая перспективой высокого заработка, лёгкого и, как ей казалось, надёжного, согласилась применить свои таланты в интересах определённых неуказанных сил. Так Мисс Вентворт и её подчиненный Грегори Вайт, чьим родным языком был английский, оказались на другой планете, где им первым делом предстояло изучить новый для них язык и необычные обычаи Гора. Они должны были послужить проводниками или связными между мной и таинственной группой людей, находившейся в глубине северных лесов. Им была поставлена задача вступить в контакт со мной после моей высадки в определённом месте побережья к северу от Александры и проследить за тем, чтобы я достиг точки рандеву, расположенной где-то в лесу, где меня должны были встретить и приставить к некой задаче, им самим неизвестной. Как в конечном итоге выяснилось, я должен был поступить на службу к воинам пани, чтобы сформировать и обучить их тарновую кавалерию для последующего её применения в войне на островах Конца Мира. Но вот о том, что лежало позади этих вопросов, мне удалось узнать очень немногое. Однако казалось вероятным, учитывая таинственное появление пани в северных лесах, и постройку ими вдали от цивилизации большого корабля, способного пересечь Тассу, что происходящее должно было, так или иначе, иметь отношение к кюрам или Царствующим Жрецам, или к тем и другим одновременно. В любом случае Мисс Вентворт, всё ещё рассчитывавшая получить обещанное богатство, оказалась в тарновом лагере, где вдруг обнаружила, что её попытки ввести в заблуждение, управлять и манипулировать, столь действенные с мужчинами Земле, здесь работают гораздо хуже, чем она могла предположить. Точнее совсем не работают. Похоже, её игры, претензии, хитрости и махинации оказались более прозрачными, чем она понимала. Вероятно, она по неосторожности вызвала недовольство, раздражение у неких влиятельных мужчин, гореанских работорговцев или у кого-то с ними связанных, а может те просто решили позабавиться за её счёт. Возможно, кому-то пришло в голову, что в своём коротком чёрном вечернем платье с ниткой жемчуга на шее и бокалом в руке, она выглядела не столь привлекательно, как если бы в рабской тунике и ошейнике, подающей кубок рабовладельцу. А может кто-то прикинул, как она могла бы выглядеть, стоя голой на сцене гореанского невольничьего аукциона? Как бы то ни было, но вышло так, что она, сама того не ведая, даже ещё пребывая на Земле, была отобрана для гореанского рабства. В некотором смысле она уже тот момент стала рабыней, хотя сама пока ещё не сознавала своего нового статуса и положения. За неё это было решено рабовладельцами. Честно говоря, мне казалось, что она, со своими белокурыми волосами, голубыми глазам и чертами лица, редкими на островах пани, скорее всего, было доставлена по чьему-то специальному заказу, а её задание по моей встрече было не более чем развлечение кого-то из работорговцев. В любом случае она первоначально стала собственностью Лорда Нисиды, который передал её в дар сёгуну Лорду Темму. Рабыни, хотя они, конечно, обычно стоят дешевле кайилы и во много раз дешевле тарна, являются одним их самых желанных подарков. Теперь её именем было «Сару», так называли небольших, резвых, как правило, живущих на деревьях четвероруких животных, обитающих в джунглях бассейна Уа. В последнее время я редко видел её, впрочем, как и всех остальных рабынь. Я предположил, что их по большей части держали запертыми в сарае, где они не подвергались большой опасности в случае штурма или обстрела. Кому хочется терять ценный товар из-за случайного камня или стрелы, прилетевшей во внутренний двор крепости? Когда мы, наконец, после долгого путешествия причалили к пирсу твердыни Лорда Темму, у нас на борту было что-то около двухсот рабынь. Часть рабынь была продана или распределена, и к моменту начала осады их количество сократилось до примерно полутора сотен. Некоторых девушек преподнесли в дар независимым, соблюдавшим нейтралитет даймё, в надежде, что они со своей стороны, в благодарность, если и не станут союзниками, то хотя бы останутся нейтральными.

— Я полагаю, что ваш полёт будет безопасен, — сказал Лорд Окимото.

— Я надеюсь на это, — ответил я.

— Я не ожидаю, что мы свидимся ещё раз, — добавил он.

— На войне никто не может что-либо знать заранее, — пожал я плечами.

— Точно так же, как в обмане, интриге и предательстве, — одними губами улыбнулся Лорд Окимото.

— Совершенно верно, — согласился я, сгибаясь в поклоне.

Лорд Окимото вернул мне жест уважения и сказал:

— Я надеюсь, командующий ясно понимает, что кавалерия не должна быть использована или показана без прямого приказа Лорда Темму.

— В чём польза от копья, если оно лежит на полке, — спросил я, — или от меча, который боятся вытащить из ножен?

— Копьё должно оставаться на полке, пока не придёт время его взять, — ответил Лорд Окимото, — а меч должна обнажить только правильная рука.

— Конечно, — кивнул я, задаваясь вопросом, кто должен взять копьё, и чья рука будет правильной.

Повиновение приказу, конечно, обычный путь к победе, но если приказ никто не отдаёт, это может привести и к поражению.

— В полёте, даже в темноте, — посоветовал Лорд Окимото, — будьте осторожны, выбирая курс, которым Вы следуете.

— В замке может присутствовать некто, — пояснил Лорд Нисида, — кто может проследить за направлением полёта.

— Я понимаю, — заверил его я.

Уж не думали ли они, спрашивал я себя, что я или другие тарнсмэны, сразу возьмём курс в направлении предположительно секретного лагеря, направление на который, будучи определено, может быть пройдено следопытами или охотниками пешком? Я приказал своим парням, прежде чем покидать замок, сначала наугад вытянуть из кучи лоскуток шёлка, на котором написаны четыре из восьми основных направлений гореанского компаса, и следовать этим курсом, пока замок не скроется из виду, а уже потом поворачивать в сторону лагеря. Одно из этих направлений, конечно, было фактическим направление к лагерю. Разумеется, не стоило и систематически избегать правильного курса, чтобы тем самым не привлечь внимания к этой линии. У меня были более чем веские основания подозревать, что враг обладает разветвлённой, умелой и опытной разведывательной службой. Как ранее уже было упомянуто, я не стал разбивать лагерь в месте определённом для этого Лордом Темму. Я предпочёл иное место, известное только мне и членам моего отряда. Кроме того, и об этом тоже было упомянуто, теперь все, кто нёс дежурство на подступах к лагерю, были исключительно бойцами тарновой кавалерии.

— Желаю всего хорошего, — попрощался Лорд Нисида.

— И вам всего хорошего, — отозвался я и, обменявшись с ним поклонами, причём, я согнул спину первым, оставил парапет.

Глава 2 Ночь темна

Ко времени моего отбытия из крепости изрядно похолодало.

Пертинакс оставался в крепости, чтобы в случае необходимости была возможность связаться с лагерем. Мы постоянного держали здесь одного или двух курьеров.

Тёмные зимние облака закрыли собой луны.

Уже поднимаясь по лестнице, я услышал за своей спиной голос:

— Предатель!

Крик донёсся из темноты. Невозмутимо застегнув пряжку страховочного ремня, я потянул поводья, и моя птица, спрыгнув со стены, расправила свои широкие крылья и в несколько взмахов забросила меня в небо.

— Предатель! — неслось мне вслед.

Я очень сильно сомневался, что моё отсутствие в лагере во время набега было случайным совпадением. Сомневался я и в том, что тот вызов к Лорду Темму не был кем-то подстроен. Мне казалось вполне вероятным, что моё присутствие в замке и нападение на лагерь были взаимосвязаны и чётко синхронизированы. Впрочем, я не думал, что присутствуй я в тот момент в лагере и всё могло бы сложиться по-другому. Для охраны лагеря была назначена независимая команда, чтобы не поставить под угрозу тренировки и боеготовность кавалерии. По существу это было вполне обоснованное с военной точки зрения решение, поскольку воздушной кавалерии следовало быть готовой в любой момент вылететь в бой, не распыляя силы на собственную охрану. Однако, как в конечном итоге выяснилось, разумность этого решения была основана на расчётах, которые не включали возможность предательства, причём, очевидно на самых высоких уровнях. Пикеты и патрули, заставы и часовые внезапно были отозваны, предположительно по письменному приказу Лорда Темму, и этот приказ, очевидно, был изготовлен в замке, учитывая подлинность соответствующих печатей, знание паролей, отзывов и условных сигналов. Все, охранявшие лагерь солдаты, были сняты со своих постов, и получили приказ возвращаться в крепость для помощи в её обороне. На их место, поскольку нападение всё же не исключалось, прибыли небольшие группы пани, которые, как выяснилось, были шпионами Лорда Ямады, и послужили разведчиками и проводниками для приближающихся налётчиков. Конечно, могло быть и так, что, окажись я в тот момент в лагере, что-то пошло бы иначе, но теперь трудно судить о таких вещах. Поскольку охрана размещалась не в лагере, и не подчинялась нам непосредственно, её измена не была понята, вплоть до того момента, когда стало слишком поздно что-либо предпринять. В новом лагере, как уже было упомянуто, я завёл иной порядок. В частности для несения караульной службы теперь привлекались и бойцы кавалерии, пусть это и вело к уменьшению готового к вылету персонала. В свободное от дежурства время все часовые размещались в лагере, где большинство мужчин знало друг друга в лицо. Я не собирался предоставлять чужакам ни единого шанса проникнуть не территорию лагеря незамеченным. Наконец, всем было дано понять, что они теперь подчинялись только офицерам кавалерии. В спорных ситуациях они не должны были что-либо предпринимать, если это вообще было возможно, без явного разрешения или приказа полученного от знакомых им лично офицеров кавалерии.

Я по-прежнему корил себя за то, что не был там. Пусть я и сомневался, что моё присутствие могло как-то повлиять на результат, но я должен был быть там! Это была моя команда, мои люди! Но в нужный момент я оказался не с ними! Я много думал над этим. Не опасались ли они того, что присутствуй я в тот момент в лагере, и нападение могло бы быть отбито или его задачи не были бы выполнены в полном объёме? Я не знал. Трудно сказать. Я предположил бы, что нет. И всё же они дождались моего отсутствия или даже организовали его. Возможно, подумал я, это имело отношение не столько к военным соображениям, поскольку в тех условиях я вряд ли был бы способен как-то сильно повлиять на ситуацию и изменить результат, сколько было обусловлено соображениями политики, если вообще не было случайным стечением обстоятельств. Я занимал высокое положение среди наёмников, и кроме того, насколько я понимаю, расценивался как ключевая фигура, как минимум в том, что касалось кавалерии, в стратегических планах сёгуна. Если под сомнение была бы поставлена моя лояльность, то кому вообще можно было бы доверять? Подозрение в предательстве, особенно на самом высоком уровне, особенно среди командующих, может потрясти и рассорить войска, лишить уверенности, подорвать мораль и дисциплину, вызвать нерешительность и колебания. Как можно исполнять приказы, с каким настроем идти в бой, когда в твоём сердце поселился страх, что враг не перед тобой, а за твоей спиной?

Резко, сердито дёрнув поводья, я повернул тарна в сторону прежнего лагеря, туда, где колонны солдат врага вырвались из проходов, сметая всё на своём пути. Меня там не было. Я узнал о нападении только от оставшихся в живых.

Тарн рвал своими крыльями ночь, бросавшую нам навстречу хлопья снега, таявшего на моём лице.

Не знаю почему, но я решил слетать на разведку в старый лагерь. Что я рассчитывал там увидеть кроме обугленного дерева, пепла, возможно, покрытого ржавчиной оружия и костей, обглоданных вездесущими джардами и уртами.

Я не собирался задерживаться там надолго. Я предполагал, что патрули и группы охотников за головами из армии Лорда Ямады рыскали по округе. Я помнил слова Лорда Окимото о том, что они будут здесь, будут охотиться на выживших, тех, кто мог избежать смерти и скрыться в горах. Разумеется, кого-то должны были оставить на месте разгромленного лагеря. Разве не могли некоторые из оставшиеся в живых, потерянные, усталые, отчаявшиеся, замёрзшие и голодные, вернуться туда в поисках еды, возможно, в надежде на спасение?

Я должен был быть там.

Иногда облака расступались, пропуская вниз свет лун. В такие моменты я мог разглядеть скалы и горы, проплывавшие подо мной. Узкие долины, тут и там, чёрными шрамами рассекали ландшафт.

Я не собирался задерживаться на месте старого лагеря. По моим прикидкам туда было не больше десяти или двенадцати енов лёта.

Внезапно я вперил взгляд вниз. Там, вдали, мерцал огонёк, немногим больше чем крошечная звёздочка, вспыхивавшая среди скал.

Я предположил, что это был походный костёр одного из патрулей Ямады. Его можно было заметить только с воздуха.

Летящие навстречу снежинки продолжали колоть моё лицо. Этим утром беглецам, если таковые ещё остались, было бы опасно покидать свои убежища. След, оставленный на снегу, словно длинная пунктирная стрелка, укажет на невидимую цель.

По моим расчётам, я уже должен был быть где-то в районе первого нашего лагеря, разгромленного несколько недель назад штурмовыми отрядами Лорда Ямады.

Я обязан был быть там в тот момент. А я тем временем прохлаждался в замке, в праздном ожидании, ничего не делая!

От переполнявшей меня ярости я закричал так, что поражённая птица отклонилась влево и пропустила удар крыльев.

— Спокойно, спокойно, дружище, — успокаивающе сказал я, огорчённый своей выходкой.

Но могучие крылья уже поймали свой ритм, и птица снова, не дожидаясь сигнала поводьями, вернулась на прежний курс и высоту, которые я установил.

С чего вдруг, мне взбрело в голову возвращаться на место первого лагеря, спрашивал я себя? Что я хотел там увидеть? Какие раны, так мною и не полученные, разбередить? А может, просто умереть?

Меня не было в лагере, когда его громили.

«Ну так кричи об этом горам, дурак, — думал я, — когда Ты останешься один. Провой им своё страдание и пролей слёзы гнева, когда никто кроме них тебя не услышит и не увидит».

Камень твёрд, он не плачет. Меч молчалив, он говорит только с плотью, коротко и стремительно.

Насколько недостоин я оказался алого цвета!

Ночь скрывала горы в темноте, но время от времени, когда ветер на краткий миг внезапно отдёргивал занавес облаков, горный ландшафт, раскинувшийся внизу, проявлялся во всей своей красоте и величественности.

К этому моменту в небе осталась только одна луна, самая большая из трёх гореанских лун, Жёлтая Луна. Поводья холодили руки. Обычно они податливы как шнуры, но на холоде они затвердели и ощущались как проволока. Я часто поднимал руки ко рту и пытался согреть их дыханием, а заодно стереть растаявший снег с лица и глаз. Под курткой я носил тёплый свитер, связанный из шерсти скачущего хурта, а под шлемом шапку из того же материала. На ногах у меня были тарновые сапоги и узкие кожаные брюки. Маленький баклер висел на седле слева. Пика торчала из своего крепления справа. Седельный лук был закреплён на своём месте, позади меня, а два колчана были приторочены по обеим сторонам седла и закрыты крышками, во избежание потери стрел. Седельные ножи также были на своём месте, как и ананганские дротики, прикреплённые к задней луке седла, по одному с каждой стороны. Хотя седельные ножи прекрасно сбалансированы для использования их в качестве метательного оружия, большинство моих парней предпочитали дротики. Их наконечники, кстати, не были покрыты ядом. Мужчины, как правило, оставляют смазанные ядом оста булавки и кинжалы свободным женщинам. Это, кстати, одна из причин, по которой многие воины требуют, чтобы пленная свободная женщина разделась самостоятельно, чтобы не столкнуться со скрытыми в складках одежды устройствами, одной царапины, от которых может быть достаточно, чтобы их конец оказался печальным и скорым. Иногда похититель может вежливо поинтересоваться, не содержат ли предметы одежды женщины подобные секреты. Если она отвечает утвердительно, то её просят удалить такие предметы и положить их перед похитителем прежде, чем она начнёт раздеваться. Если она попытается скрыть какое-либо из столь смертоносных устройств, её могут убить немедленно. То же самое её ждёт, если она отвечает отрицательно, но при осмотре вещей её ложь будет обнаружена. Уже после того, как она раздета и обезоружена, её можно спокойно осмотреть, оценить и принять решение, может ли она представлять интерес, подразумевая тот интерес, который женщины как таковые могут представлять для мужчин, то есть, стоит ли она того, чтобы быть рабыней. Если её находят интересной, вопрос обычно решается очень быстро, её порабощают. Если женщину сочтут не имеющей особого интереса, её обычно или прогоняют, как есть раздетой и опозоренной, или, иногда, удерживают ради выкупа, держа нагой на цепи. В большинстве городов, кстати, считается преступлением, караемым смертью, если рабы касаются оружия.

«Хо! — мысленно воскликнул я. — А это ещё что такое? Да!» Крылья перестали быть воздух. Птица теперь парила, плавно снижаясь, причём без какой-либо команды с моей стороны. Тарн узнал это место, даже несмотря на снег и темноту. Он помнит его гораздо лучше меня. Оно всё ещё ближе ему, чем его новая квартира. Похоже, он ожидает найти своё стойло, тёплую, сухую солому и окорок табука на крюке. «Нет, приятель, — подумал я. — Всего этого здесь теперь точно не будет. Тебя здесь не было, в тот момент, когда асигару Ямады, размахивая глефами и факелами, ворвались в долину. Скольких мог бы Ты, в своей ярости, сжимая в когтях, разорвать клювом, прежде чем опалённый и изрубленный, упал бы наземь, направив свой последний взгляд в небо? И меня, дорогой мой товарищ, тоже не было здесь. Я был далеко, и мой клинок мирно спал в своих ножнах. Я пережил своих людей, а следовательно, оказался недостоин их».

Привстав в стременах, я посмотрел вперёд и вниз поверх головы снижающейся птицы. Земля уже была присыпана тонким слоем снега, а снегопад и не думал прекращаться.

Я пережил своих людей. Лорды Нисида и Окимото в такой ситуации, возможно, задумались бы о ритуальных ножах. На континентальном Горе какой-нибудь разгромленный генерал, видя своих бегущих с поля боя солдат и приближающиеся вражеские штандарты, мог бы броситься на свой собственный меч.

Приготовившись к приземлению, я опустился в седло. У меня были основания полагать, что в самом лагере, или где-нибудь у его границы, скрываясь за снегопадом и темнотой, поджидают бойцы Ямады, великого Сёгуна Островов. Их просто должны были оставить здесь, охранять пустынный лагерь, проследить, чтобы он не был занят повторно, перехватить и уничтожить тех, кто мог остаться в живых после нападения и, возможно, решил найти здесь приют. Кроме того, здесь было самое удобное месть для штаба, который координировал бы действия патрулей и групп охотников за головами.

И вот я снова здесь. Один. Вокруг темнота. Не видно ни зги. Тишина. Ни звука не долетает из-за занавеса падающего снега.

«Вот оно, — подумал я, спускаясь по лестнице на землю, — в запоздалое мгновение чести. Теперь я могу продолжить сражение и предоставить врагу удобную возможность завершить начатое. Пусть я не дрался здесь тогда, но я могу пасть здесь в то время, которое выберу для себя сам».

Конечно, это было бы бледное подобие искупления, но разве я не мог этого сделать? Высоко подняв голову, я замер, стоя посреди засыпанной снегом долины. На мгновение мне показалось, что я слышу крики и топот мужчин, звон сталкивающихся клинков, пронзительные крики тарнов.

— Хо! — крикнул я в темноту. — Тал, благородные враги! Я рад приветствовать вас! Я — Тэрл Кэбот, командующий кавалерией Лорда Темму. Вы искали меня? Вы ждали меня? Смотрите! Я здесь! Я приветствую вас! Я жду вас!

Но ответом мне была только тишина.

В этот момент ветер отдёрнул занавес облаков на запад, и окружавший меня пейзаж залило бледно-жёлтым цветом. Я чувствовал тарна, высившегося в нескольких футах за моей спиной.

Снегопад вдруг прекратился, но его холодная свежесть продолжала висеть в воздухе.

Передо мной лежало то, что когда-то было сараями и палатками, а чуть левее ряд клетей, точнее их обгорелых остатков.

Мне нетрудно было представить бушевавший здесь пожар и клубы дыма поднимающиеся ввысь. Но теперь здесь было тихо, и даже пепел и обугленные, почерневшие доски и столбы, побелели, припорошенные свежим снегом.

Я был далёк от понимания достоинства ритуального ножа. Я не понимал, как можно бросаться на свой меч. Возможно, это потому, что я был этого недостоин. Однажды, когда-то давно, в дельте Воска, я уже предал свои кодексы.

Но мне было ближе встать лицом к лицу с врагом и обнажить клинок. Это я понимал. Полагаю, что у чести есть множество разных путей, точно так же как есть множество разных мужчин. И тот факт, что честь должна быть у каждого казался мне немаловажным. Мне трудно представить, что есть те, кто живёт без чести. Если таковые есть, то они, вероятно, самые мудрые, или самые хитрые. Зачастую урт выживает там, где погибает ларл. И всё же я не думал, что это веская причина того, что быть уртом лучше. Что ни делай, но урт остается уртом.

Смерть не обязательно должна быть поражением. Правильно умереть — это тоже победить.

— Хо! — крикнул я в ночь. — Я здесь! Приветствуйте меня!

Несомненно, было бы неприятно возвратиться в город разбитым и побеждённым, одетым в лохмотья и покрытым пеплом, и в таком виде предстать перед его гражданами, быть отверженным, получить отказ в хлебе, огне и соли, но это, на мой взгляд, лучше, чем бегство или падение на собственные меч, когда ещё можно было бы продолжать войну. По-моему, иногда для того, чтобы жить требуется больше храбрости, чем чтобы умереть. Все люди разные, и честь у каждого своя. Пусть каждый сам выбирает свою собственную, или честь выбирает его.

Я не забыл сказанное на стене. Когда всё, что можно сделано, думал я, разве есть лучший способ продать свою жизнь, чем сделать это в блеске и благородстве звона стали? Это ли не лучшая из смертей, погибнуть в поту и крови, с мечом в руке.

Впрочем, у каждого человека свои понятия о том, что такое честь.

— Тал! — снова крикнул я. — Я здесь один. Я служу Лорду Темму. Где вы?

Во мне больше не было нужды. Я сформировал и обучил кавалерию, я командовал ею в северных лесах. Теперь с этим могли справиться другие, те же Торгус или Лисандр, или даже молодой Таджима.

— Я здесь! — позвал я. — Выходите встречать меня!

«Ну где же вы?» — спрашивал я про себя. Я был уверен, что они должны были быть здесь, асигару и офицеры, воины с двумя мечами, оставленные охранять это место, контролировать остальных, посылать патрули и отряды охотников за головами.

Но ответом мне была тишина. Лишь тарн пошевелился за моей спиной, шагнув чуть вправо от меня.

«Кажется, — подумал я, — их здесь нет. Вероятно, они охотятся».

— Похоже, что я должен буду прилететь сюда снова! — крикнул я, обращаясь к ночи.

А на кого они могли охотиться? На мужчин, конечно. Неужели, спустя недели после нападения кто-то мог всё ещё оставаться в живых? Мог ли кот-то выжить в горах, в холоде?

«Глупец, — мысленно простонал я, — Идиот!». Мне вспомнился крошечный огонёк, который я видел во время своего полёта сюда. Конечно, это мог быть лагерь какого-нибудь патруля или отряда Ямады, но ведь он выглядел совсем маленьким, не таким, который мог бы послужить нескольким мужчинам, уверенным в себе и в своей безопасности, варящим рис в своих шлемах. Кроме того, он был устроен так, что заметить его можно было бы только сверху.

Но тогда я был не в состоянии думать ясно. Убитый горем и болью, отвлечённый на страдания и самобичевание, я думал лишь о том, как бы поскорее исполнить своё желание, принести бессмысленную жертву. Я не был достоин алого, я не исполнил свои обязанности и предал остатки моего отряда. Разве это не было изменой, по сравнению с которой моё малодушие на болотах было ничего не значащей мелочью? Я всё ещё был командиром тарновой кавалерии, какой бы разгромленной и обескровленной она ни была. На мне по-прежнему лежали мои обязанности, которыми я, вследствие ребяческого тщеславия, собрался пренебречь. Один из моих парней, а возможно и больше, нуждался во мне. Он или они, зажёг свой крохотный сигнал, а я, ослеплённый безумием, гневом и позором, оказался не в состоянии понять и откликнуться.

Внезапно, я разглядел во мраке приближающиеся ко мне тёмные фигуры.

Тарн проскрежетал по заснеженной земле когтями.

— Вверх! — крикнул я, в прыжке цепляясь за лестницу.

Пронзительный крик тарна оглушил меня. Его могучие крылья ударили воздух, и птица взмыла вверх, не дожидаясь, пока я взберусь в седло. Но уже через несколько мгновений я сидел на своём месте, и затягивал пряжку ремня безопасности. Проглянувшая в прореху облаков луна осветила несколько фигур, оставшихся на земле, запрокинув головы всматривавшихся вверх.

Они меня больше не интересовали. Я снова был Тэрлом Кэботом, офицером, командиром тарновой кавалерии Лорда Темму.

Я не мог на них отвлекаться.

К меня были дела поважнее.

Глава 3 Маленький костёр

Спустя несколько енов тарн, послушный поводьям, сначала стал реже бить крыльями, а потом, перейдя на парящий полет, плавно снизился и, наконец, опустился на небольшую, огороженную скалами, засыпанную снегом площадку, в углу которой плясали языки пламени маленького костра.

Я не спешил спускаться с седла. Где гарантия, что этот костёр не был зажжён кем-нибудь из людей Ямады для того, чтобы заманить сюда спасателей. К тому же у костра никого не было. В принципе, это было бы разумной предосторожностью, как со стороны врага, так и со стороны друга. Пусть другие сидят в кругу света, если у них не хватает ума проявить осторожность. Темнота — друг ассасинов и стрел, прилетающих из ночи, но она же может стать щитом и убежищем для беглеца, который, по прибытии незваных гостей, мог бы убежать в её укрытие.

Любой, однако, из членов тех отрядов Лорда Ямады, что сейчас находились в горах, должен был знать о тарнах, либо по причине того, что сам участвовал в набеге на первый наш лагерь, либо из рассказов непосредственных участников того набега, так что они, заметив снижение огромной птицы с всадником на спине, сразу поняли, что на их территории появился враг.

— Мечи Темму, — негромко крикнул я с седла тот пароль, который был актуален перед нападением на лагерь, хотя и со всей очевидностью понимал, что для налетчиков он не был секретом.

Замерев, я ждал отзыв. Но ответом мне была только тишина и темнота. Моя рука потянулась к первому поводу, но остановилась на полпути. Ведь костёр не только разожгли, но за ним явно кто-то ухаживал, значит, этот кто-то должен был быть где-то поблизости.

Меня не прельщала перспектива задерживаться в этом месте. Я не исключал, что кто-нибудь мог заметить тёмный силуэт шедшего на посадку тарна, ведь как раз в этот момент облака в очередной раз разошлись, пропустив вниз жёлтый свет луны.

Я всё же взялся за первый повод. Если там, в темноте кто-то был, подумал я, он должен был понимать, что пароли, отзывы и секретные знаки известны врагу. А по какой ещё причине набег на наш лагерь мог оказаться настолько удачным? Как ещё, не зная паролей, можно было доставить в лагерь поддельные приказы?

Но я прибыл сюда на спине тарна, а тарны на этих островах были чужаками, так что любому должно быть ясно, что я мог представлять только войска Лорда Темму. А с другой стороны, было очевидно и то, что внутри команды Лорда Темму есть предатели. Почему бы тогда не быть предателям и внутри самой тарновой кавалерии?

Наконец, я принял решение и спешился. На мой взгляд, я дал врагам достаточно времени, чтобы обдумать и напасть, или появиться из укрытий, продемонстрировав намерения убийства или захвата, птицы или всадника, или обоих вместе.

— Я из команды Лорда Темму, — негромко представился я. — Я знаю, что вы здесь. Сколько вас?

И опять тишина.

Краем глаза я отметил, что тарн повернулся всем корпусом в сторону, и он определённо встревожен. По своей чувствительности он мало чем уступал другим диким существам, в том числе, конечно, и слинам с ларлами. Теперь я был уверен в местонахождении, как минимум, одного человека, и мне уже казалось маловероятным, что их будет больше. Мне слабо верилось, что убежать удалось многочисленным группам. В том беспорядке и хаосе, что должен был воцариться в подвергшемся внезапному нападению, окружённом со всех сторон и методично уничтожаемом лагере, вероятность спастись у рассеявшихся одиночек была выше. Нападавшие наверняка в первую очередь расправлялись с теми, кто пытался организоваться и оказать сопротивление.

— Ты должен быть голодным и замёрзшим, — сказал я. — У меня есть немного еды в сдельных сумках. Отзовись! Ты здесь один?

Я обошёл вокруг костра, но не смотрел на него и даже не приближался к очерченному вокруг него кругу света. Каким бы крошечным он ни был, но смотреть на него не стоило. Огонь, даже такой тусклый, мог лишить глаза возможности видеть в темноте. Уж лучше вообще держать его позади себя. Так и сам не будешь освещён, и, если костёр достаточно большой, то вряд ли окажешься слеп перед грозящей из темноты опасностью. Так что, пусть другие любуются огнём, а потом изо всех сил напрягают зрение, чтобы хоть что-нибудь увидеть. В безопасности находится тот, кто скрывается в темноте.

Вот и я держался в стороне. И я не спешил вытащить свой меч из ножен. Вряд ли было бы мудро обнажать оружие, когда в тебя может быть нацелено остриё наконечника стрелы.

Вернувшись, я потянул за собой тарна. Он не сопротивлялся, сделав несколько твёрдых шагов в сторону огня. Не мог ли он узнать того, кто скрывался в темноте?

В отряде мы часто меняли своих птиц. Разумеется, у каждого всадника был свой любимый тарн, и я не исключал, что и у этих могучих, крылатых существ тоже имелись свои предпочтения, но было важно, чтобы птицы слушались различных всадников. Ведь и тарн и всадник могли быть убиты, а без привычки животное запросто может отвергнуть незнакомого человека, причём сделав это посредством острого клюва и разрывающих плоть когтей.

Внезапно у меня под ногой хрустнула ветка, и моя рука, даже без участия головы, наполовину вытащила меч из ножен.

Я напряжённо всматривался в темноту, в надежде разглядеть хоть что-нибудь. Сухие ветки, листья и прутья часто разбрасывают вокруг периметра лагеря или места ночёвки. Можно ещё натянуть шнуры с подвешенными к ним кусочками металла, но этот метод менее удобен и используется гораздо реже. Во-первых, как определить стал ли причиной звона приблизившийся к лагерю человек, или это ветер играет с ними, подобно тому, как он это делает во время молитвы в храме, символизируя прошлое и настоящее. А во-вторых случайный звон запросто может привлечь к месту ночёвки злоумышленников. Правда, последнее можно превратить и в преимущество, например, соблазнив разбойников, чтобы потом, когда они нападут на рулоны, оставленные на лежанках под одеялами, разобраться с ними. Правда, разбойники, давно занимающиеся своим ремеслом, редко нападают на лагерь без разведки.

Вдруг тарн обогнул меня, застывшего на месте, и опустил голову к земле, и в этот момент, жёлтая луна вновь проглянула сквозь облака, и я, наконец, разглядел небольшую, припорошённую снегом кучку хвороста, приготовленного, чтобы поддерживать огонь, и распростёртую, привалившуюся спиной к скале фигуру.

Та ветка, на которую я наступил, валялась отдельно. Она не была элементом сигнализации, устройством предупреждения, значимым для того, кто мог бы быть бдительным даже во сне, готовым пробудиться даже от самого тихого звука. Скорее всего, её просто обронили, или она и вовсе всегда здесь валялась.

Костёр за моей спиной умирал.

Я сомневался, что он будет гореть ещё хоть сколь-нибудь долго. Некому было подкармливать его хворостом. Тело лежало слишком неподвижно.

Меня охватил страх, что я опоздал, что он был мёртв.

Но тарн не отворачивался, и я, подойдя вплотную, взял тело руками за плечи и слегка встряхнул его. К моему облегчению он открыл остекленевшие глаза. Я сомневался, что он мог видеть хоть что-нибудь. Похоже, жизнь едва теплилась в его голодном и замёрзшем теле. На его жёсткой, задубевшей от холода, во многих местах порезанной куртке виднелось множество засохших пятен. Должно быть, он потерял много крови.

— Мечи Темму, — чуть слышно прохрипел он.

— Корабль Терсита, — негромко произнёс я отзыв.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — шевельнулись его губы.

— Таджима, — прошептал я.

Глава 4 Разговор у маленького костра

— Вчера меня заметили, — с трудом выдавил Таджима. — Меня искали. Меня выслеживали. Я слышал крики солдат. Я уже не знаю, сколько времени прошло с тех пор.

— Вражеские солдаты сейчас на месте старого лагеря, — сообщил я.

— А есть новый? — спросил он.

— Есть, — ответил я, — лучше скрытый, и о котором знает меньше народу.

— Это хорошо, — попытался улыбнуться Таджима.

— Лучше молчи, — посоветовал я, — экономь свои силы.

— Значит, некоторым удалось спастись, — заключил он.

— Да, — подтвердил я.

— Многим? — уточнил мой друг.

— Меньше чем половине, — вздохнул я.

— Осёдланные тарны, — прошептал он.

— Да, — кивнул я.

— Это было мудрое решение, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал он.

— Увы, Тэрл Кэбот оказался слабым капитаном и никудышным командиром, — вынужден был признать я.

В этом я более чем хорошо убедился этой ночью. Потерявшись в жалости к себе и самобичевании, я рискнул многим ради ничего, рискнул жизнью, ради не больше чем бессмысленного жеста.

— Он — наш капитан, наш командир, — прохрипел Таджима. — Это за его вымпелом мы пойдём в бой.

— Это была не моя мудрость, — объяснил я, — это всего лишь знание законов войны. Это обычное правило поведения тарновой кавалерии на вражеской или спорной территории. Часть тарнов должна сохраняться в готовности к действию.

— Я рад, что некоторым удалось спастись, — прошептал Таджима. — Я был уверен, что так и будет.

— Но как вышло, что Ты сам оказался пешими? — поинтересовался я.

— Я отдал своего тарна другому, — ответил он, — тому, кто, как мне показалось, имел меньше шансов выжить в горах.

— Кому? — спросил я.

— Ичиро.

— Нашему знаменосцу, — кивнул я.

— Он не хотел, — сообщил мне Таджима. — Мне пришлось ему приказать.

— Когда-то давно, — улыбнулся я, — когда он был готов умереть, я приказал ему жить.

— Ты должен улетать отсюда, тебе нужно спасаться, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заявил Таджима.

— Только вместе с тобой, — сказал я. — Подняться сможешь?

— Не думаю, — прохрипел мой друг.

— Тогда я понесу тебя, — заключил я.

— Улетай один, — простонал он.

— У нас есть время, — заверил его я, хотя, признаться, сам я в этом уверен не был, поскольку опасался, что снижение тарна могло быть замечено.

Впрочем, вероятность того, что какой-нибудь патруль или команда охотников за головами окажется именно в этой местности и именно в это время тоже была не слишком высока. В любом случае я не думал, что было бы мудро задерживаться здесь слишком долго. Правда, меня также беспокоили раны Таджимы, которые могли открыться при движении. Тем не менее, это следовало сделать, причём как можно скорее. Таджиму следовало доставить в новый лагерь, настолько быстро, насколько это было возможно.

— Я так не думаю, — услышал я его шёпот.

— Я ничего не слышу, — попытался я успокоить своего друга.

— Я хотел погасить костёр, — сказал Таджима, — но я слишком ослабел.

— Вот и хорошо, что Ты этого не сделал, — сказал я. — Иначе я бы тебя не нашёл.

— Было бы лучше, если бы я так и остался ненайденным, — прохрипел он.

— Почему? — удивился я.

— Здесь опасно, — заявил Таджима.

— Здесь тихо, — поспешил заверить его я.

— Враги рядом, — сказал Таджима. — Я слышал их крики. Я пытался подняться, чтобы погасить костёр, но не смог это сделать. Я слишком ослаб. Я потерял сознание. Я не знаю, как долго я пролежал без сознания, возможно, несколько енов, а возможно анов. А потом здесь появился Ты.

— Ты опасаешься, что враг где-то поблизости? — уточнил я.

— Они приближались, — прошептал он. — Я не знаю, сколько я пробыл без сознания. Но они рядом. Я слышал их крики. Они обыскивают каждое ущелье и щель. В любой момент они могут быть здесь.

— Мы улетим вместе, — твёрдо сказал я.

— Нет, — простонал мой друг. — Таджимы больше нет.

— Без тебя я никуда не полечу, — заявил я.

— Спасайтесь сами, — попытался настаивать он.

— Я боюсь перемещать тебя, — не обращая внимания на его шёпот, сказал я, — но и здесь мы оставаться не можем.

— Оставьте меня, — попросил Таджима.

— Нет, — отрезал я.

— Снег пошёл, — вдруг сказал он.

— Вижу, — буркнул я. — Ветер принёс новый снежный заряд.

— Как красиво, — вздохнул мой друг.

— Похоже, у тебя начинается бред, — констатировал я.

— Уверен, Вы сами видите, насколько это красиво, — сказал он.

— Красиво, — согласился я, — и страшно. Перемещаться пешком теперь стало опасно из-за следов.

Я чувствовал, что мой друг страдает от боли. Мне оставалось только надеяться, что какая-нибудь из его ран не откроется. Впрочем, кровь на его куртке оставалась сухой, затвердевшей и холодной.

— Как идет война? — поинтересовался он.

— Не спрашивай, — отмахнулся я.

— Я хочу знать, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заявил Таджима.

— Плохо, — не стал скрывать я. — Крепость в плотной осаде. Их отрезали даже от причала. Продовольствие на исходе. Лорд Ямада не торопится со штурмом. В своей терпеливости он похож на слина, выжидающего пока ларл умрёт сам. В крепости уже за тушку урта дают серебряный тарск.

— Что с Лордами Нисидой и Окимото? — продолжил расспросы мой друг.

— Оба живы, — ответил я. — У Лорда Нисиды все мысли о войне, а вот Лорд Окимото, боюсь, подумывает о ритуальном ноже.

— Он по-настоящему благороден, — заметила Таджима.

— Несомненно, — не удержался я от усмешки. — А ещё он по-прежнему толст.

— Он — даймё, — сказал мой друг, и в его голосе мне послышалась укоризна.

— Конечно, толстый даймё, — проворчал я.

— Поражение — позор, — заявил Таджима.

— Нет, — не согласился с ним я, — если Ты хорошо дрался.

— Поражение — позор, — настаивал он.

— Многое зависит от поражения, — покачал я головой. — Листу, оторванному от ветки, не стоит терзаться от позора, как и траве, смятой сапогом.

— Зато очерк Лорда Окимото идеален, — добавил Таджима.

— Она великолепна, — признал я. — Но это не отменяет того, что он толстый.

— Как дела у других? — полюбопытствовал он.

— У тех, кто выжил, в целом неплохо, — ответил я. — Торгус, Лисандр и Пертинакс живы.

— Что с Нодати, мастером меча? — поинтересовался Таджима.

— Никто не знает, куда он подевался, — пожал я плечами. — Несколько дней назад он исчез из замка, и с тех пор его никто не видел.

Я приподнял Таджиму и посадил, прислонив спиной к скале. Он промолчал, но выражение его лица говорило само за себя. Он явно страдал от боли. Меня это не на шутку встревожило. Необходимо было как можно скорее доставить его в лагерь, но как это сделать? Немного погодя его лицо разгладилось, казалось, боль отпустила.

— Уходите, — наконец смог выдавить он. — Спасайте себя.

— Мы уйдём отсюда вместе, — отрезал я.

Но сказать это было легче, чем сделать. В действительности, я теперь боялся даже шевелить его, боялся, что он мог умереть от боли, если я попытаюсь поднять его, или уже в седле, если я придумаю, как мне его туда затащить. Огонь жизни, тлевший в его некогда сильном теле, казался мне мало чем отличающимся от того крохотного костерка, жалкого маяка, теперь почти умершего, которую он разжёг в темноте.

Поймал на себе его просительный взгляд.

— Ты хочешь что-то сказать, — заключил я, — но колеблешься?

— Нет, — ответил Таджима.

— Говори, — сказал я, — не стесняйся.

— Как там Сумомо? — наконец, собравшись с духом, спросил он.

— Почему тебя это должно заботить? — осведомился я. — Какое это имеет значение?

— Я хочу знать, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — прошептал мой друг.

Сумомо была одной из двух контрактных женщин, чьи контракты держал Лорд Нисида. Вторую женщину звали Хана. Я знал, что Таджима очень интересовался покупкой контракта Сумомо, но это было ему не по карману. Сумомо, как Хана, которая выглядела несколько старше, была очень красива. С другой стороны, лично я нашёл её непривлекательной и высокомерной. К Таджиме она относилась с явным презрением, и даже ни разу не сочла нужным поклониться ему, несмотря на различия в их полах. И это среди пани, где даже старшая сестра первой кланяется младшему брату. Таджима был умным, сильным, быстрым, красивым молодым человеком. Для своего возраста он отлично владел мечом, и вообще был квалифицирован в паньских боевых искусствах. Он был беззаветно предан кавалерии, сёгуну Лорду Темму, и своему даймё Лорду Нисиде. Тот факт, что Сумомо, контрактная женщина его даймё, вела себя с ним надменно, не скрывая своего презрения, и не упуская случая, чтобы унизить его, казался мне аномалией. Я никогда не видел Сумомо без её приличных одежд, но подозревал, что за неё, должным образом продемонстрированную, дали бы хорошую цену на обычном рынке где-нибудь на континенте, скажем, в Брундизиуме, Порт-Каре, Ко-ро-ба, Аре или Турии. Пани держат рабынь, но в их культуре статус контрактной женщины стоит несравнимо выше статуса рабыни, хотя и, естественно, значительно ниже положения занимаемого свободной женщиной. На континентальном Горе просто нет ничего подобного контрактным женщины. Все женщины освоенного Гора, как на континенте, так и на известных островах, делятся на рабынь и свободных. Разумеется, есть существенная разница между тем, чтобы быть невольницей крестьянина, мелкого торговца или пастуха, и тем, чтобы быть рабыней высокого торговца или Убара, но и те и другие — одинаково рабыни. В ошейнике все женщины равны, они ничто, простые рабыни, хотя ошейники у некоторых могут быть усыпаны бриллиантами.

— Я мало что могу сказать о ней, — развёл я руками, — впрочем, как и о рабынях. Они находятся в замке. Их держат взаперти, поскольку есть опасность попасть под шальной камень или стрелу. Рискну предположить, что она столь же прекрасна, сколь и надменна, как и всегда.

— Какая она красивая, — вздохнул мой друг.

«Да, — подумал я, — как шелковистый урт, и, возможно, даже наполовину не заслуживает доверия». Я подозревал, что у неё имелись амбиции, которые сильно выходили за рамки её контракта. Её отношение к Таджиме порой выводило меня из себя. Неужели до неё никак не доходило, что она была контрактной женщиной, по сути, таким же предметом торга, как и рабыня? А он был свободным мужчиной и воином.

— Мы должны подойти к тарну, — сказал я.

— Меч, меч, — простонал Таджима.

При нём был короткий клинок, дополнительный меч, называемый вакидзаси. Воины пани редко расстаются с этим инструментом. Боевой меч, катана, может остаться на стойке в зале, но малый меч всегда под рукой. Воин пани зачастую даже спит с ним в обнимку.

Я привязал рукоять меча к его правому запястью, воспользовавшись кисточками, которые всегда имеются у такого клинка. Ножен я, кстати, нигде не заметил. Я нисколько не сомневался, но эта сталь вкусила немало крови, когда мой друг прорывался из окружённого лагеря.

Зайдя сбоку, я осторожно просунул одну руку под его спину, а другую под колени, и медленно поднял тело Таджимы.

Я успел сделать всего один шаг к тарну, когда тот опустил голову. Перья на его шее и гребне встали дыбом, от чего он, казалось, увеличился в размере, и без того немаленьком. Его глаза, отражавшие свет огня, были направлены куда-то в темноту по ту сторону костра.

— Стоять! — услышал я грубый голос и замер на месте с Таджимой на руках. — Успокой своего монстра, иначе в него полетит дюжина стрел, стоит мне только приказать.

— Спокойно, — сказал я птице, явно встревоженной и настроенной воинственно. — Спокойно, спокойно.

— Я вижу, что у тебя достаточно мудрости, — хмыкнул мужчина.

В тусклом свете разделявшего нас умирающего костра я смог разглядеть только одного врага. Он был в шлеме и держал катану двумя руками. Я не сомневался, что с ним были и другие, но видеть их в темноте я не мог. Он упомянул о дюжине стрел, следовательно, можно было предположить, что при нём могла быть дюжина лучников и, возможно, сколько то мечников. Вот только знать это наверняка я не мог.

— Слава Ямаде, Сёгуну Островов, — сказал он.

У меня не нашлось причины отвечать ему.

— Ты говоришь по-гореански? — неуверенно поинтересовался незнакомец.

— Да, — ответил я.

— Ты не пани, — заключил он.

— Верно, — не стал я отрицать очевидного.

— Ты — продающий свой меч, наёмник, — констатировал мужчина.

— Да, — кивнул я.

— Наёмные животные, — презрительно бросил незнакомец, — продающие мечи тому, кто больше заплатит.

— Спокойно, — сказал я птице, — спокойно.

— Мы убили много таких монстров, — заявил он, указывая на тарн остриём своего меча.

— Тарна не так-то просто убить, — заметил я. — Подозреваю, что убивавшие их дорого заплатили за это. Тарны собрали хороший урожай смертей. Кроме того, насколько я понимаю, многие улетели и, скорее всего, вернулись в дикое состояние.

— Мы в течение многих дней выслеживали ту падаль, что Ты держишь на руках, — усмехнулся мой визави. — Наконец-то, мы его настигли.

— Подойди к огню, — предложил я ему.

Он оказался крупным мужчиной. Его широкополый шлем украшали металлические крылья. На руках перчатки, на теле толстая куртка. Последняя, на мой взгляд, должна была сковывать его движения, случись вступить в игру клинков. Впрочем, когда за твоей спиной стоит десяток другой бойцов, это не имеет особого значения. А у меня на руках лежал Таджима, который, судя по всему, снова впал в бессознательное состояние. Правда его тело было тёплым, и я чувствовал его дыхание. Кроме того, мой собственный меч, обычный гладий, оставался в ножнах, висевших у левого бедра, на перевязи, перекинутой через правое плечо. Именно так обычно держат оружие на спине тарна, и когда бой не предвидится.

— Сколько с тобой мужчин? — поинтересовался я.

— Двенадцать, — ответил он.

— Выходит, тебе особо нечего бояться, — подытожил я.

— Зато тебе есть чего, — развёл руками мой противник.

Вообще-то я никого за его спиной не видел, но я и не мог кого бы то ни было там рассмотреть из-за темноты.

— Ты просто храбрец, — усмехнулся я в ответ, — с двенадцатью-то мужиками за спиной.

— Я был бы столь же храбр, даже если бы был один, — заявил он, явно рассердившись.

— Ну так давай проверим, — предложил я. — Я сейчас положу моего друга на землю, он потерял много крови и ослаб настолько, что не может стоять, и обнажу свой меч. Вот тогда и посмотрим, кто из нас сильнее. Если победа останется за мной, мы с моим другом уйдём. Если победишь Ты, наши жизни — в твоих руках. Тем самым Ты подтвердишь свою честь и продемонстрируешь своим людям твою храбрость. Ну что, принимаешь мой вызов?

— Я что, похож на идиота? — осведомился пани.

— Итак, я осторожно кладу моего друга на землю, — сказал я.

— Он мёртв, — заметил мужчина, настороженно провожая меня взглядом.

— Я так не думаю, — покачал я головой. — Скорее он без сознания.

Я положил безвольное тело Таджимы на снег. Мне всё же показалось, что он оставался в сознании, просто был неспособен двигаться.

— Он — последний из беглецов, — кивнул на моего друга незнакомец. — Его голова будет последней, которую мы добудем. Все остальные мертвы. У нас ушло немало времени на их поиски, но теперь мы настигли последнего из них.

— Так Ты принимаешь мой вызов? — уточнил я.

— Не вздумай обнажить свой меч, — торопливо предупредил он.

— Почему нет? — поинтересовался я.

— Ты — наёмник, — пожал плечами мужчина. — Для тебя многое должно быть по-другому, чем для нас. Прояви мудрость. Просто смени флаг.

Моя рука легла на рукоять гладия.

— Подумай, — призвал меня незнакомец. — Тебе нет нужды обнажать свой меч! Ты можешь управлять крылатым монстром! У Лорда Ямады найдётся место для таких мужчин, как Ты. Золото, женщины, люди, всё чего ни пожелаешь, будет в твоём распоряжении!

— Я бросил тебе вызов, — напомнил я. — Он принят?

— Не вынимай свой меч! — крикнул он, видя как я медленно, очень медленно, тяну клинок их ножен.

— Так мой вызов принят? — спросил я.

— Со мной двенадцать человек, — напомнил пани.

— Не вижу ни одного, — хмыкнул я.

— Ты умён, — покачал он головой. — Хочешь, чтобы я повернулся назад, а сам бросишься ко мне со своим коротким мечом.

— Убить его! — внезапно выкрикнул мой противник. — Убить его немедленно, сейчас же, быстро!

— Я никого не вижу за твоей спиной, — усмехнулся я.

— Чего вы ждёте? — снова закричал он, поворачивая голову вполоборота назад, и в его голосе прорезались истеричные нотки. — Стреляйте! Убейте его!

Так и не дождавшись ответа, он повернулся и, вскрикнув, затопал тяжёлыми зимними сапогами прочь от меня, быстро растворившись в темноте. Немного погодя, до меня донёсся крик, наполненный удивлением, страхом и страданием, который внезапно оборвался.

Спустя мгновение из темноты появилась невысокая, коренастая фигура.

— Нодати! — воскликнул я.

— Сенсей! — послышался сзади голос Таджимы.

Я обернулся и раскрыл рот от удивления. Каким-то образом Таджима умудрился подняться на ноги, и теперь, качаясь их стороны в сторону, приветствовал своего учителя стоя, держа свой клинок в руке. Но потом он задрожал, его голени подкосились, и я еле успел поймать его, не дав упасть, когда он снова потерял сознание.

— Он в обмороке, — констатировал я.

— Надо развести большой костёр и отогреть его, — сказал Нодати. — У меня есть рис. Мы сварим его в шлеме. Когда Таджима, тарнсмэн, придёт в себя, мы его накормим. Вы должны доставить его в безопасное место.

— А не опасно разводить большой костёр? — осведомился я.

— Теперь нет, — заверил меня Нодати, собирая хворост.

— Как Вы нас нашли? — спросил я.

— Я нашёл других, — объяснил ронин. — И позволил им найти вас. А я просто шёл следом за ними.

— Их было двенадцать человек плюс офицер, — заметил я.

— Тропа узкая, ночь тёмная, — пожал он плечами.

— Одного за другим, — заключил я.

— Охотники, — усмехнулся мечник, — даже не заметили, как стали добычей другого охотника.

— Я так понимаю, что Вы заберёте их головы, — предположил я, зная обычай пани представлять доказательства своей доблести даймё или сёгуну.

Представившего такие трофеи может ждать земля, положение и власть.

— Нет, — покачал головой Нодати.

— Даже голову офицера? — удивился я.

— Я не нахожу это достойным, — ответил он.

— Вы многим рисковали, отправляясь сюда, — заметил я и, не дождавшись его реакции, спросил: — Как вышло, что Вы оказались здесь, в горах, в одиночку?

— Я искал Таджиму, тарнсмэна, — ответил ронин.

— Почему? — не удержался я от вопроса.

— Он — мой ученик, — пожал плечами Нодати.

Снег продолжал медленно кружиться, белым ковром укрывая горы.

Глава 5 В новом лагере

Я заблокировал быстрый, стегнувший словно плетью, удар гибкой бамбуковой палки.

Се-вар остался позади. Шёл второй день десятой руки перехода.

— Это было быстро, — похвалил я Таджиму, — но Ты всё ещё слишком слаб.

Заблокировав ещё два удара обмотанной шнуром бамбуковой палки, я сказал:

— Всё, хватит. Достаточно! Тебе надо отдохнуть.

— Я полностью восстановился, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заявил Таджима с явным недовольством в голосе.

— Ещё нет, — отрезал я.

— Я вполне готов снова оседлать тарна, — настаивал мой друг.

— Я не уверен, что тарн думает также, — отмахнулся я.

— Не понял, — удивился он.

— Не бери в голову, — посоветовал я.

Даже кайила, когда к ней приближается неуверенный в себе наездник, может ощутить его колебание или трепет, и начать волноваться, беспокоиться, сбоить и даже сопротивляться. Тарн — существо куда более грозное, одомашненное в лучшем случае наполовину, так что может быть даже более своенравным или опасным. Одно дело приучить тарна принимать незнакомого всадника, и совсем другое заставить его забыть инстинкты хищника, которые часто пробуждаются, когда он чувствует проявления страха, неуверенности или слабости.

Что если Таджима продемонстрирует неуверенность или начнёт колебаться? Что если его нога выскользнет из стремени, а его руки не будут уверенно держать поводья?

— Я готов, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — повторил он.

— Нет, — сказал я.

— Я требую, Командующий, — нахмурился Таджима.

— Будь терпелив, — посоветовал я. — Уже скоро Ты сможешь вернуться к своим обязанностям и продолжить шпионить для Лорда Нисиды, докладывая ему о местонахождении и поведении Тэрла Кэбота.

— У меня есть мои обязанности, — смутился он.

— Я ничуть не возражаю, — заверил его я. — В действительности, в скором времени, я думаю, что даже смогу сообщить тебе интересные сведения.

— Что в этом толку, если я не могу подняться на тарна? — вздохнул мой друг.

— Верно, — согласился я. — В этом случае передать их было бы проблематично.

— Здесь я узнал, — сказал Таджима, — от тех служит курьерами между лагерем и замком, от Пертинакса и некоторых других, что на вас пали подозрения, что вас подозревают в предательстве.

— И даже хуже того, — не стал отрицать я. — А вот мои собственные подозрения падают на Лорда Окимото.

— Но у него изящная рука, — заметил Таджима. — Неужели Вы не видели, как он пишет и рисует?

— Даже при всём при этом, — развёл я руками.

— Он — даймё, — напомнил Таджима. — С тем же успехом можно было бы подозревать Лорда Нисиду.

— Я так не думаю, — покачал я головой.

— Предательство могло поселиться во многих местах, — сказал Таджима, — в замке, в полях, на дорогах и даже здесь в лагере.

— А сейчас Ты будешь подозревать в измене поваров, кузнецов или толкователей костей и раковин, — усмехнулся я.

— Нет, — буркнул он, — предатель кто-то из самых высокопоставленных персон.

— Вот именно, — не мог не согласиться я.

— Но ведь и Вы, Тэрл Кэбот Сан, являетесь именно такой персоной, — констатировал молодой человек.

— Вот в том то и дело, Таджима Сан, — улыбнулся я.

— Вас подозревают очень многие, — предупредил он.

— И я тоже подозреваю многих, — признался я.

— И что же в таком случае должен делать я? — спросил Таджима.

— Набираться сил, — подытожил я.

Глава 6 Помост

— Я принёс вам предложение о примирении, прощении и радости от вашего Лорда, от Лорда Ямады, Сёгуна Островов, — объявил Тиртай.

Дело происходило в замке Лорда Темму.

— Откажитесь от своего обречённого восстания и прислушайтесь к словам вашего Лорда, — призвал Тиртай.

Здесь присутствовали несколько человек, сидевших со скрещенными ногами на широком помосте, сколоченном из гладких, светлых, покрытых лаком досок. Тиртай, обращаясь к нам, тоже стоял на этом помосте, лицом к нам. За ним, но не на помосте стояли несколько офицеров и асигару Лорда Ямады. Почти в центре помоста, чуть к ближе к его задней части, словно большой, невозмутимый валун, восседал Лорд Темму. Я не видел его с той самой встречи, на которой было определено место для нового лагеря, решение, которое я просто проигнорировал. У меня не было особых сомнений, что кое-кто из тех, кто сидел на этом помосте, или стоял вокруг него, уже поняли, что лагеря в назначенном месте нет. Возможно, они попытались организовать набег, надеясь повторить сокрушительный успех нападения на первый наш лагерь. С другой стороны, попытайся они привлечь внимание Лордов Темму, Нисиды и Окимото к тому факту, что новый лагерь был расположен где угодно кроме того места которое ему было предписано, как возникнет закономерный вопрос, откуда они получили такую информацию, поскольку указанное местоположение предположительно было секретным. И откуда же в таком случае они узнали о том, что определённое для лагеря место не занято? С чего вдруг они проявляют к этому вопросу такое любопытство? Что побудило их к проведению таких расспросов? Насколько я успел разобраться в ситуации, примерно два года назад, или чуть больше, войска Лорда Ямады вторглись в земли, которые обычно находились под управлением Лорда Темму. Последовала кровопролитная война, в которой армии Лорда Темму, значительно уступавшей в численности и, боюсь, плохо управляемой, пришлось туго. В конечном итоге, остатки основных сухопутных войск Лорда Темму, отрезанные от его владений, так что не смогли к ним отступить, разгромленные и лишённые снабжения, оказались прижаты к самому берегу Тассы. Они уже готовились к тому, что для них могло стать их последним сражением. Ночь накануне боя выдалась тёмной. А когда солдаты Лорда Ямады с первыми лучами солнца, с развёрнутыми знамёнами, размахивая глефами, с боевыми криками, выскочили на берег, они нашли его пустым. В этом я видел руку Царствующих Жрецов, и что-то вроде пари с кюрами, ставкой в котором, возможно, была часть поверхности планеты. Я знал немногое того, что происходило, но подозревал, что позади сражений были иные сражения. Я подозревал, что поверхность Гора была предметом спора двух могущественных рас. Предположительно, или Царствующие Жрецы, или кюры, утомившись от перестрелок, нерешительности, безвыходных ситуаций, непрерывных вторжений и поисков, сделали, если не согласовали, компромиссное предложение, ввести в игру людей, если можно так выразиться, раздать карты или бросить кости. И от результата этой игры теперь зависел желанный приз, поверхность планеты. Я боялся, что финалом этого страшного состязания станет сражение между двумя противоборствующими контингентами пани, а местом его проведения были определены далёкие от освоенного Гора острова, фактически «Конец Мира». Кроме того, я подозревал, что используемое вооружение должно быть примитивным, как в технологическом, так и в промышленном отношении. От сложного вооружения кюров и от боевых машин Царствующих Жрецов следовало отказаться. А с другой стороны, почему бы не сделать ставку на партию в каиссу или тарларионовые бега в Венне? Каковы были правила этой игры, если таковая игра вообще имела место? Сможет ли отряд воинов пани, переброшенных на основной материк Гора, так или иначе, найти дорогу домой, на свою опустошённую войной родину? Это будет возможно только в случае, если беспрецедентное путешествие пройдёт удачно. Но для этого им был нужен корабль, огромный, непохожий на все прежние, такой, каким был корабль задуманный и построенный Терситом. Могли ли они также, возможно навербовав наёмников, предполагая, что путешествие может быть предпринято и удачно завершено, суметь добиться военного паритета с многократно превосходящими их численно войсками Лорда Ямады? Вполне возможно, особенно если в их арсенале появится новая сила, беспрецедентная сила, беспрецедентная для Конца Мира, отряды обученных боевых тарнов. Большая часть этих умозаключений, конечно, была лишь моими предположениями, но в целом картина казалась тревожно правдоподобной. Однако мне давно пришло в голову, что если в этих моих рассуждениях было какое-нибудь рациональное зерно, и странная, невидимая игра действительно имела место, то казалось маловероятным, что эта игра будет вестись честно, что играть её будут не нарушая прописанных правил. Слишком многое было поставлено под угрозу. Уж кому-кому, а мне-то хорошо были известны коварство и хитрость Царствующих Жрецов, как знал я и о решительности и вероломстве кюров. Я сомневался, что хотя бы один из этих соперников будет доверять другому. Неужели никому из них не придёт в голову, так сказать, окропить карты, нагрузить кости? Не попытается ли чья-нибудь рука незаметно переставить фигуру, или заменить на другую? И кто может сказать, что это будет, какая мелочь окажется решающей, едва видимая таблетка снотворного или стальная заноза в ноге, которая может помешать выполнить свой предназначение даже могучему тарлариону? Кроме того, что меня беспокоило больше всего, я не знал, на победу какой из сторон сделал ставку тот или иной игрок. Впрочем, я старался гнать от себя подобные догадки. Сколь абсурдно было подозревать, что позади войны скрывается другая война. Дерево, скала, отточенный клинок — каждый сам по себе. Жадность и амбиции, власть и богатства — вот побуждения Лорда Ямады, и они хорошо знакомы и вполне понятны, как и ответная реакция Лорда Темму, который, возможно, не столь уж отличался от своего противника. Надо довольствоваться тем, что видишь, тем, что можно почувствовать, тем, что может кровоточить. В сторону бесплодные, параноидальные заблуждения.

— Я принёс, от имени моего и вашего повелителя, Лорда Ямады, Сёгуна Островов, — продолжил Тиртай, — приветствие, слова милосердия, весть и реабилитации и прощении.

Лорд Темму, казалось, оставался совершенно безразличным.

— Мы избавили замок Темму, — сказал Тиртай, — от дождя зажигательных стрел, только из любви к нашему своенравному, дезинформированному слуге, славному, благородному Темму.

Вообще-то нежелание Ямады разрушать или, точнее пытаться разрушить крепость и замок Лорда Темму, настолько же большой и красивый, насколько мощный и почти неприступный, было вполне объяснимо. Это место осталось неприкосновенным даже в самые тёмные дни войны, даже когда загнанные в ловушку пани загадочно исчезли с берега в нескольких пасангах к северу.

— Мой и ваш повелитель, Лорд Ямада, Сёгун Островов, — снова заговорил Тиртай, — прислал меня к вам с его словами, и эти слова: мир, дружба, гармония и любовь, которые будут между нами, полностью и навсегда.

Лорд Темму, как я уже упомянул, восседал со скрещенными ногами в центре помоста. Его толкователь костей и раковин, мужчина по имени Даичи, сидел позади и слева от него. Место тучного Лорда Окимото было по правую руку от сёгуна, а худощавого Лорда Нисиду усадили по левую. Я сидел ещё левее и позади Нисиды. Остальные высшие офицеры сидели вокруг, по обе стороны от сёгуна. Несколько офицеров рангом пониже стояли вокруг помоста. Здесь же присутствовали гвардейцы и асигару. Позади помоста, незаметно и скромно, в своих изящных кимоно и оби, на коленях стояли несколько контрактных женщин. Я знал немногих из них, поскольку они, как правило, ведут себя скромно и склонны к уединению. Фактически, я знал только Сумомо и Хану, контрактных женщин Лорда Нисиды, да и то в значительной степени по причине наших с ним отношений, в частности в связи с тем, что Лорд Нисида являлся моим непосредственным начальником. Ещё одной известной мне, да и то только по имени, женщиной, была Хисуями, контракт которой принадлежал Лорду Окимото. Помнится, когда-то я видел на её шее медальон Убары Ара. Ни одной рабыни на этом мероприятии не присутствовало, но в этом не было ничего необычного, учитывая ситуацию. Конечно, в тот момент я не придал этому факту особого значения.

— Мы стояли под вашими стенами и перед вашими воротами, у подножия ваших дорог в течение многих месяцев, — продолжил меж тем свою речь Тиртай. — Терпение Лорда Ямады, как известно, потрясающее, но всё же небезграничное. Соответственно, мой и ваш повелитель, Лорд Ямада, Сёгун Островов, готов при определённых условиях предоставить полную амнистию всем мятежникам.

Я ожидал, что среди собравшихся пани пробежит, по крайней мере, рябь интереса, но ответом Тиртаю было полное безразличие. Похоже, Тиртай, как в общем-то и я сам, ожидал другой реакции на свои слова. Лишь Лорд Темму кивнул вправо, в сторону Лорда Окимото, судя по всему, предоставляя своему кузену и старшему даймё возможность высказаться первым. Губы Лорда Окимото шевельнулись, но не издали ни единого звука. В конечном итоге он тоже качнул головой, и немного двинул рукой. Он вообще не любил выступать на публике, что уж говорить о такой ситуации, когда в крепость прибыл Тиртай в сопровождении нескольких мужчин Ямады. Однако я не сомневался, что его суждение будет высказано в конфиденциальной обстановке. Он хорошо знал о своих проблемах с дикцией и был весьма чувствителен в этом вопросе. Мужчины, привыкшие к его недостатку, едва замечали это. Стоило только приспособиться к его торопливости и артикуляции, как человеку, находящемуся в пределах нескольких футов от него, становилось нетрудно разобрать его слова. Признаюсь, когда я впервые столкнулся с Лордом Окимото в корабельном лагере, Лорду Нисиде пришлось оказывать мне помощь в этом вопросе, фактически выступая в роли переводчика. Но с тех пор я достаточно приспособился к его произношению, и у меня не возникало больших трудностей в данном вопросе. Тиртай, служивший при Лорде Окимото посредником между ним и наёмниками, а также телохранителем, сначала на корабле, а потом и в крепости вплоть до своего дезертирства, точно так же прекрасно понимал его. Дело в том, что несколько лет тому назад Лорд Окимото на службе своему сёгуну и кузену, Лорду Темму, получил ножевое ранение в горло. Это ослабило, или точнее изменило его естественную дикцию. Он редко говорил громко, хотя я предполагал, что он мог бы это сделать, если бы захотел, или возникла бы такая необходимость. Впрочем, Лорд Окимото, как многие из высокопоставленных пани, обладавшие семьёй и статусом, редко повышал голос. Это, как я понял, было вопросом приличия и этикета. Простолюдины пани, представители более низких слоёв их общества, крестьяне, рыбаки, асигару и прочие, редко не разделяют такое отношение, в случае если им приходится разговаривать с людьми более высокого положения. Для пани ранг, дистанция и иерархия не пустые звуки, а понятия, которые будут соблюдаться неукоснительно. Простолюдин внимательно прислушивается к тому, что скажет благородный пани, всегда говорящий негромко, но веско, взвешивая выражения и слова, акцентируя малейшие нюансы интонации, что в их случае может быть куда более значимо, чем крики или угрюмый вид кого-нибудь другого. Безусловно, как всегда, многое зависит от человека. Мне приходилось сталкиваться и с вульгарными аристократами, и аристократичными крестьянами.

Тогда Лорд Темму вежливо кивнул влево, где сидел невозмутимый Лорд Нисида. Если сёгун должен говорить в ситуации подобного рода, он, вероятно, скажет своё веское слово позже, после того как выскажутся все остальные. И, конечно, его слово, если он его захочет произнести, помимо возможных формальностей, ритуальных фраз и прочих комплементов, в действительности, станет последним словом, заключительным подведением итога. Всё же он был сёгуном.

— Мы выслушали благородного Тиртая, — начал Лорд Нисида, — и приняли к сведению, что слова, им произнесённые, сказаны от имени его Лорда, благородного Ямады, претендента на острова.

Тиртай немного и очень осторожно склонил голову.

— Нам показалось интересным, — продолжил Лорд Нисида, — что великий Лорд решил послать благородного Тиртая, так хорошо служившего нам в Брундизиуме и в северных лесах, сопровождавшего нас в путешествии на большом корабле и стоявшего с нами плечом к плечу в крепости, служа в качестве эмиссара нашего двора.

— Это сделано не случайно, Лорд, — вставил своё слово Тиртай. — Лорд Ямада знает о той привязанности, которую я испытываю к своим бывшим товарищам, и о моей заботе об их благосостоянии. Основываясь на этом, он решил, что я больше чем кто бы то ни было другой подхожу на роль того, кто мог бы передать его снисходительное обращение и доброе предложение. Я служил вам хорошо, старательно и смело. Я ушёл с вашей службы только под действием самого сильного из всех возможных моральных стимулов, моего признания справедливости дела Лорда Ямады, Сёгуна Островов. Вместо того чтобы формировать партию заговора и мятежа, я захотел, как благородный мужчина, подвергая риску только себя, переполненный глубоким горем от расставания с моими друзьями, оставить ваше неправедное дело ради правды и истины.

— Моральная целостность и храбрость благородного Тиртая не могут подвергаться сомнению, — кивнул Лорд Нисида.

Какое счастливое совпадение, насмешливо подумал я, когда диктат правды и соображения благоразумия столь замечательно совпадают.

— Однако у нас имеется скромное подозрение, — продолжил Лорд Нисида, — что благородный Тиртай может невольно заблуждаться, конечно, ни в коем случае не вследствие какой-либо собственной ошибки, а скорее вследствие определённого недоразумения. Дело в том, что Лорд Ямада не является Сёгуном Островов, хотя, конечно, может объявлять себя таковым. Он может требовать острова с тем же успехом, с каким мы можем потребовать Жёлтую Луну. Ну и что? Луне ведь всё равно. Кроме того, Лорд Ямада не наш лорд. Наш лорд — Лорд Темму, а поскольку мы не признаем Лорда Ямаду нашим правителем, мы не рассматриваем наши действия как мятеж, соответственно, и себя мы мятежниками не считаем.

— Вы — мятежники, — заявил Тиртай, — поскольку вы противопоставили себя Лорду Ямаде. Это — исторический факт. Это данность. Тень его меча лежит на ваших землях. Поля принадлежат ему. Его войска находятся в пределах ваших границ. Ваш замок осаждён. Сила стали, победоносной и решающей, объявила его сёгуном. Никто и ничего не может с этим ничего поделать. Это сделано. Вы проиграли. И всё же вы посмели бросить ему вызов.

— Крепость держится, — напомнил ему Лорд Нисида.

— Пока! — бросил Тиртай.

Я отметил, что Лорд Окимото склонился к Лорду Темму. Я видел, что его губы шевелятся, но не смог разобрать его слов.

Лорд Темму кивнул, казалось, соглашаясь. Я не знал, что произошло между ними.

— Ситуация, в которой Вы оказались, — сказал Тиртай, — ужасна. Вы не сможете выстоять. Это очевидно. В прошедшие дни, благодаря состраданию и великодушию моего доброго лорда, Лорда Ямады, вам разрешили обменять некоторые товары на еду.

Об этом я, долгое время находившийся в новом лагере, ничего я не знал. Меня только вчера вызвали именно для присутствия на этом совете. Честно говоря, мне была не понятна такая снисходительность со стороны Лорда Ямады. Для командующего войсками, осаждающими вражеский город, такой поступок казался неслыханным. Признаюсь, мне было любопытно узнать, какие именно товары Лорд Ямада был готов принять в обмен на, по-видимому, ограниченное количество продовольствия, и почему. Ведь если твердыня падёт, что теперь уже не казалось столь уж невероятным исходом, возможно даже, это могло произойти в течение ближайших дней, все товары, золото и серебро, нефрит и драгоценности, мебель и картины, свитки и прочие ценности, скорее всего, достанутся ему в целости и сохранности. Безусловно, часть этого могла бы быть повреждена при штурме, но крайне маловероятно, что пани стали бы уничтожать ценности целенаправленно. Дело в том, что они склонны избегать наносить вред, а тем более разрушить объекты и материалы, обладающие ценностью. Найдётся ли среди пани, по крайней мере, благородного происхождения и воспитания, такой, кто сжёг бы красиво оформленный веер, прекрасную расписанную ширму, самисен или свиток со стихами?

— Верно ли я понимаю, — спросил Лорд Нисида, — что Вы требуете от воинов пани, многие из которых являются бойцами двух мечей, сдаться?

— Конечно, нет, Лорд, — поспешил заверить его Тиртай. — Мы лишь просим вас воздержаться от своего благородного сопротивления.

— Но если наше сопротивление благородно, — тут же поймал его на слове Лорд Нисида, — почему мы должны от него воздерживаться?

— Потому, что оно основано на недостатке информации, — пояснил Тиртай.

— Вы что-то говорили об условиях, — напомнил Лорд Нисида.

— От вас требуется всего лишь жить в мире и гармонии с вашим правителем, Лордом Ямадой, Сёгуном Островов.

— Так что же ему мешает покинуть земли Темму и жить в мире с нами? — поинтересовался Лорд Нисида.

— Почему он должен покидать свои собственные земли? — осведомился Тиртай. — Эти земли — его. По праву меча.

— Крепость пока держится, — напомнил ему Лорд Нисида.

— Поприветствуйте своего законного правителя, — потребовал Тиртай. — Он добр и милостив, в его сердце только привязанность к своим братьям.

— А нам рассказывали, — хмыкнул Лорд Нисида, — что путь следования армии Ямады по землям Темму отмечено тысячей кольев, на которые надеты тысяча отрубленных голов.

— Это головы разбойников и изменников, — отмахнулся Тиртай.

— Что Вы хотите, чтобы мы сделали? — спросил Лорда Нисида.

— Условия просты, — пожал плечами Тиртай. — Отложите оружие. Оставьте этот город, крепость, цитадель, этот замок. Оденьтесь в чистое и спуститесь без оружия на равнину. Принесите подарки к павильону вашего Лорда, великого Ямады, Сёгуна Островов.

— То есть Вы требуете, чтобы мы спустились из крепости, беззащитные и безоружные, прошли через порядки враждебно настроенных к нам войск, и, покорно принеся подарки, как предполагаемые мятежники и предатели, передали бы себя во власть Лорда Ямады?

— Как друзья и союзники, — поправил его Тиртай.

— Мы приняли к сведению ваши слова и обещаем обдумать их, — сказал Лорд Нисида.

— Лорд Ямада добр, милосерден и полон сострадания, — повторил Тиртай.

— Какой благоразумный человек сказал бы о нём иначе? — поинтересовался Лорд Нисида.

А вот мне вспомнились слова об отрубленных головах, отмечавших дорогу, по которой шли неприятели по землям Темму.

— Вы можете доверять Лорду Ямаде, — заявил Тиртай.

— Надёжность слова Лорда Ямады стала легендой на островах, — кивнул Лорд Нисида.

— Взгляните, — объявил Тиртай, — я передаю вам подарки от своего Лорда как символ его доброй воли и расположения.

Как уже было отмечено раннее, Тиртай прибыл не один. Его сопровождали несколько офицеров генерала Ямады, по-видимому, чтобы контролировать сказанное на совете и, позже, сообщить об этом сёгуну, и несколько асигару. Эти асигару пришли без оружия, но каждый принёс по большой, укрытой шёлком корзине. По жесту Тиртая они подняли корзины и поставили их на край помоста. Когда шёлковые покрывала были удалены, нашему взору открылось, что корзины были наполнены фруктами, овощами, рисовыми пирогами, копчёной рыбой, полосами вяленого, солёного мяса и закупоренными сосудами, в которых, как я предположил, могло бы содержаться саке и, возможно, учитывая присутствие в крепости наёмников с континента, ни один из которых за исключением меня не был допущен на эту встречу, пага и ка-ла-на.

И снова меня ждало разочарование. Я ожидал от пани более активной реакции на это изобилие и продемонстрированную щедрость. Тиртай, кстати, тоже, казалось, был удивлён практически полным отсутствием реакции среди собравшихся пани.

В последние недели снабжать замок стало ещё труднее. В значительной степени это было результатом двух факторов, количеством полей и ферм, взятых под контроль асигару Ямады, и сокращением запасов продовольствия и истощением ресурсов в тех деревнях, которые всё ещё оставались доступны для нас. Кроме того, хотя наши линии доставки продовольствия совсем перерезать было невозможно, учитывая наличие тарнов, но их пропускная способность теперь стала значительно меньше. Короче говоря, снабжение было явно недостаточным, и с каждым днём становилось всё более скудным. С каждым разом становилось всё труднее добыть продукты питания, а их доставка осаждённым требовала всё большего времени. К тому же, и это можно было понять, крестьяне, неуверенные из результате войны, и перед лицом надвигающегося голода, начали скрывать еду. Я позабыл предоставить эту информацию Лорду Темму, поскольку по его приказу мы должны были наказывать огнём и мечом тех, кто отказывался сотрудничать. Лично я сомневался, что следование в русле такой политики могло бы принести нам пользу. К тому же, работа мясника меня никогда не прельщала. Вопрос снабжения лагеря кавалерии, хотя и стоял, но были менее острым и напряжённым, учитывая меньшую численность бойцов, и возможность пополнять рационы охотой на местную дичь, тарсков, табуков и верров.

— Мы ценим великодушие Лорда Ямады, — кивнул Лорд Нисида.

— Угощайтесь! — пригласил Тиртай, жестом обводя корзины наполненные едой и напитками.

Но никто не бросился к корзинам. Не было никаких криков, давки и толкотни в попытке добраться до еды.

— Как скоро, — осведомился Тиртай, — мы можем ожидать вашу капитуляцию? Как скоро мы можем ожидать, что вы оставите крепость?

— Крепость держится, — в очередной раз напомнил Лорд Нисида.

— Вы голодаете! — раздражённо крикнул Тиртай.

— Вы полагаете, что наше положение действительно столь серьёзно, настолько серьёзно, что у нас начался голод? — поинтересовался Лорд Нисида.

— Да, — ответил Тиртай.

— Даже если это было быверно, каким образом это могло бы стать известно вам? — спросил Лорд Нисида.

Тиртай открыл было рот, но тут же закрыл и насупился.

Понятно, что Тиртай мог бы сослаться на рациональные расчёты, но у меня были веские основания предполагать, причём такое объяснение было бы более правдоподобным, что существовала некая возможность обмена информацией между замком и павильоном Лорда Ямады, расположенным далеко внизу, на равнине.

— Это всего лишь вопрос времени, причём очень небольшого времени, — заговорил, наконец, Тиртай. — Скоро ваше сопротивление закончится, крепость падёт. Ещё несколько дней, и ваши люди ослабеют настолько, что будут не в состоянии подняться на стены и удерживать ворота.

— Тем не менее, крепость всё ещё держится, — усмехнулся Лорд Нисида.

— Я предупреждаю вас, — повысил голос Тиртай, — что терпение Лорда Ямады небезгранично.

Я боялся, что сказанное Тиртаем, было не более чем констатацией факта. Лично мне казалось вполне вероятным, что гарнизон крепости, как пани, так и наёмники, вскоре должен будет уступить, если не натиску врага, то голоду. Я сам несколько дней назад подумывал о том, что предпочёл бы открыть ворота крепости, чтобы умереть в, пусть и бесплодной, но атаке, лицом к лицу с врагом, с оружием в руках, как подобает воину. Даже урт с рычанием и яростью нападает на слина, предпочитая умереть в бою, а не от голода в своём логове. Но я боялся, что теперь было слишком поздно, даже для такого прекрасного и галантного последнего жеста. Мне было известно, что к этому моменту многие солдаты уже не могли даже встать.

Лорд Нисида повернулся лицом к Лорду Темму, по-прежнему невозмутимо восседавшему в центре помоста.

— Мы благодарим великого Ямаду за его терпение, — сказал Лорд Темму. — Возвращайся к своему хозяину и передай ему, что мы тоже терпеливы.

— Хорошенько подумайте над своими словами, — процедил Тиртай.

Несколько рук потянулись в рукоятям мечей.

— Он — сёгун! — поспешил шёпотом напомнить ему Лорд Нисида, с явным упрёком в голосе.

Однако ни тени раздражения не проявилось в облике самого Лорда Темму.

— Я не имел в виду неучтивости, — тут же пошёл на попятный Тиртай.

— Кузен, — обратился к сёгуну Лорд Окимото.

— Говори, — разрешил Лорд Темму.

Мне вспомнилось, как ранее Лорд Окимото склонился к нему, и что-то прошептал, и как Лорд Темму кивнул в ответ. Разумеется, я не знал, о чём могла идти речь. Теперь же я предположил, что это имело отношение к возможному выражению готовности поучаствовать в беседе.

Это было необычно. Лорд Окимото редко говорил на публике. Вероятно, это имело отношение к его чувствительности к своему дефекту речи. Как и многие высокородные пани, он был человеком гордым. Пани часто смущаются из-за того, что они могут выставить напоказ свою непохожесть, слабость или дефекты.

Тучный даймё замер, не крутя головой и не озираясь вокруг себя. Мы напряглись, приготовившись внимательно слушать. Как я уже упоминал, его речь обычно была тяжела для понимания, и не всегда было легко ухватить смысл тех скрипучих звуков, хрипов и свистящего шёпота, которые издавало его травмированное горло.

Лорд Окимото вперил свой пристальный взгляд в Тиртая.

— Я оскорблён, — прохрипел Лорд Окимото, обращаясь к Тиртаю, — что Лорд Ямада, чтобы передать нам свои слова, прислал кого-то вроде тебя, предателя и злодея. Был ли какой-либо лучший способ, выразить своё презрение?

В его словах звенела угроза. Уверен, это не самая приятная вещь, иметь среди своих врагов Лорда Окимото.


— Никакое оскорбление не подразумевалось, великий Лорд, — поспешил заверить его Тиртай. — Вспомните, я служил вам честно и хорошо, и как телохранитель, и как связной с наёмниками.

— Ни один даймё не согласился бы адресовать такие слова сёгуну, — заявил Лорд Окимото.

— Я — солдат, — развёл руками Тиртай. — Я должен исполнять распоряжения своего Лорда, настолько хорошо, насколько я способен.

— Ты здесь чужак, — сказал Лорд Окимото. — Ты не с островов. Ты не знаешь наших путей.

— Пути войны — такие же как и везде, — ответил Тиртай. — Они не отмечены гербами, над ними не развевается никаких знамён. Они не ограничиваются реками и не удерживаются в чьих-либо стенах. Они проходят через равнины и горы. Болт и стрела такие же родственники, как глефа и копьё.

— Вам не взять эту крепость, — заявил Лорд Окимото, — пока в ней жив хотя бы один мужчина.

— Тогда, великий Лорд, — пожал плечами Тиртай, — при всём моём уважении, она будет взята, когда в ней не останется никого живого.

— Когда здесь не останется ни одного живого, — прохрипел Лорд Окимото, — тогда это станет самая большой нашей победой.

— Я не понимаю, — растерялся Тиртай.

— Есть одна победа, которой вы не сможете нас лишить, — сказал Лорд Окимото.

— Я не понимаю, — неуверенно повторил Тиртай, но Лорд Окимото молчал.

— Взмах ритуального ножа, — за него объяснил Лорд Нисида.

— Я не понимаю, — ещё более удивлённо уставился на него Тиртай.

— Прекрасная смерть, истории о которой будут пересказываться в течение тысячи лет, — добавил Лорд Нисида.

Я вздрогнул, вспомнив беседу, имевшую место как-то раз, промозглым туманным утром на покрытом росой парапете. Переведя взгляд на группу офицеров Лорда Ямады, сопровождавших Тиртая в замок, я заключил, что как раз они-то прекрасно поняли, о чём шла речь. «Да, — подумал я, — наши пути отличаются». Насколько поразительно странными и запутанными могут быть коридоры культуры. Насколько они отличаются они один от другого. Насколько странными и дикими могут показаться непосвящённому лабиринты норм поведения и морали. В необъятности и темноте леса есть много тропинок, но как порой трудно среди этого множества найти свою собственную. Но каждый ищет свою тропу, свой путь. Я не забыл, как Лорд Нисида спросил, готов ли Лорд Окимото обнажить свой нож первым. И Лорд Окимото, не задумываясь, ответил утвердительно.

Тиртай повернулся к сёгуну и спросил:

— Какой ответ я должен буду передать своему Лорду?

— Скажи своему Лорду, что замок держится — ответил Лорд Темму, а потом, обращаясь к своим людям, стоявшим вокруг помоста, приказал: — Возьмите эту еду, вынесете на внешнюю стену и сбросьте вниз.

Тиртай и его сопровождающие, офицеры и асигару генерала Ямады, повернулись, чтобы уходить. Но Тиртай на мгновение задержался. Обернувшись, он предупредил:

— Берегитесь железного дракона. Он пока ещё дремлет в своём логове. Но если его разбудить, то он полетит.

Я не понял смысла его последних слов. Но Тиртай не собирался их расшифровывать. Он просто развернулся и ушёл вслед за остальными.

Глава 7 План готов

— Почему меня не поставили в известность? — спросил я.

— Мы опасались, что Вы можете не одобрить этого, — пояснил Лорд Нисида.

— Я этого и не одобрю, — подтвердил я.

— Как мы и опасались, — развёл он руками.

После того как Тиртай вместе с офицерами и асигару Ямады, сопровождавшими его, покинули крепость, я направился во внутреннюю жилую зону, отведённую для рабынь, и к своему удивлению, нашёл её пустой. В большом очаге лежал только остывший пепел. Помещение было достаточно просторным. Внутри можно было стоять и ходить. Имелось даже два узких окна, расположенных приблизительно в восьми футах от пола. Попасть сюда можно было через одну единственную, тяжёлую дверь. На ночь рабынь приковывали цепью к стене, за шею, лодыжки или, реже, за запястье. Каждой девушке было выдано одеяло. Но теперь цепи пустовали, и, судя по всему, здесь уже давно никто не жил. Неприятные предположения атаковали меня, но я поскорее выкинул их из головы. Я предположил, что из-за одной или нескольких рабынь, возможно, оказавшихся настолько глупыми, что посмели своим поведением вызвать недовольство, всех остальных в качестве наказания перевели в другое место, которое обычно использовалось при лучшей погоде, в конуры под длинным навесом, у внутренней стены замка. Сам я никогда не одобрял наказание сразу нескольких невольниц за проступок, скажем, одной из них, но признавал, что этот метод полезен, когда надо заставить провинившуюся девушку испытать значительное напряжение. Мало того, что она сама по себе была наказана, например, избита плетью, так очень вероятно, что она ещё и станет объектом недовольства, неприязни, презрения и злоупотреблений остальных своих сестёр по неволе. Дело может кончиться дополнительными телесными наказаниями на этот раз уже из рук её, ни в чём не провинившихся, товарок. Однако, наказание нескольких за ошибки одной, как мне кажется, ставит под угрозу сам смысл наказания, которое должно быть связано, скажем, с неумением или нежеланием полностью удовлетворять определённым требованиям и правилам, что неизбежно приводит к ожидаемым и предсказуемым последствиям. Большинство рабынь рьяно стремятся нравиться своим владельцам. Тогда почему такие рабыни должна страдать за проступки кого-то другого? Разве это не встревожит, не обескуражит, не смутит рабыню? Точно так же, по моему мнению, наказание не должно быть беспричинным. Её вселенная должна быть устойчивой и безопасной, с известными границами, ожиданиями, привычками и так далее. В этом отношении её вселенная, вероятно, будет даже более безопасной, приемлемой и привлекательной, чем та, что есть у свободной женщины, пусть та и гораздо выше её. Большинство рабынь обычно начинают с того, что боятся своего хозяина, и стремится всячески ему понравиться, приходя в ужас от одной мысли, что он может быть ими недоволен. Но затем, как правило, по мере того как она изучает свой ошейник, понимает, что он заперт на ней, она сама начинает хотеть нравиться ему, любить его, служить ему всем сердцем. Конечно, приятно видеть у своих ног любящую рабыню. Разве не любовь является самой сильной из её цепей? Безусловно, нужно принять меры против того, чтобы самому не влюбиться в простую рабыню. Иногда её можно даже выпороть, когда это покажется соответствующим, чтобы напомнить ей, что она — рабыня, и ничего кроме этого. И с того момента, как она полюбит свою неволю, она уже ни за что не согласится обменять её на свободу, на узость и узы свободной женщины. Потому что её неволя может вознаграждать и освобождать, даже несмотря на то, что порой через слёзы. Что может лучше сообщить ей о том, что она — рабыня, кроме как понимание того, что она является объектом для плети её хозяина?

В общем, я не обрадовался, найдя внутреннюю жилую зону пустой.

Разумеется, существует множество способов наказания. Хлыст, стрекало, и плеть всего лишь малая часть. Уменьшение порций, короткие цепи, лишение одежды и отправление на улицу голой тоже являются довольно неприятным опытом. Не менее эффективен запрет стоять вертикального или говорить. Пожалуй, одним из самых действенных наказаний может стать отказ в сексе. С того момента как в её животе разожгли рабские огни, яростные, мучительные, периодически вспыхивающие во всей своей мощи, она, возможно, сначала к своему ужасу, тревоге и страданию, становится их беспомощной, отчаянной пленницей и жертвой. Теперь она, в своём ошейнике, испытывает потребность в сексе, такую потребность, которую не может даже представить себе свободная женщина, разве что где-то на краешке сознания. Фактически, жизнь рабыни — это жизнь наполненная сексом, жизнь глубокой и радикальной сексуальности. Она радостно отдаётся тому, кем она теперь является, женщиной и рабыней. В ошейнике она находит свою радость, свободу, значимость и свою личность. Она пришла к себе домой, к тому, кто она есть, радикально, изначально, биологически, глубоко, женщина и рабыня. Так что, вполне очевидно, что, если мужчина отвернется то неё, отбросит от своих ног, то такое наказание может стать для неё самым эффективным. Она возвращается, корчась на животе, чтобы прижаться губами к ногам и сандалиям, скуля и прося о прикосновении. Она — рабыня.

Меня не обрадовало то, что нашёл внутреннюю жилую зону опустевшей. Я гнал от себя признание или принятие, навязчиво приходившего на ум объяснения.

Короче, учитывая отсутствие одеял в жилом помещении, я решил, что наиболее разумным было бы предположить, что рабынь, вероятно в качестве наказания, перевели в конуры под длинным навесом у стены.

Моей первой реакцией на эту возможность, помимо моего неприятия массовых наказаний в целом, была горечь и злость на погоду и на острова.

Я направился к длинному навесу, изо всех сил сопротивляясь не оставлявшим меня нехорошим предчувствиям. Любой хозяин заинтересован в хорошем состояния своей рабыни, что в принципе касается любого другого вида домашних животных. Хотя цена кейджеры на рынке, вероятно, будет меньше, чем у слина или кайилы, уже не говоря о тарне, она всё равно представляет определённую ценность, как и любое домашнее животное, примерно как верр или тарск. Фактически, рабыни — это инвестиции, точно такие же, как в случае с любой другой формой вложения денег. Туника и одеяло предоставляли весьма слабую защиту и убежище от холода, особенно в горах, на той высоте, на которой расположена твердыня Темму.

В вопросах наказаний всё же нужно иметь некоторое чувство меры, практичности и уместности.

День выдался пасмурным. Низкие тучи затянули небо.

К рабыне нужно относиться с той же заботой и исходя из тех же соображений, что и в случае с любым другим домашним животным или просто собственностью. Всяческие действия, которые могли бы ухудшить её качество или понизить её ценность, противопоказаны. Вы ведь со временем можете захотеть выставить её на продажу.

Я был рассержен.

Наконец, я добрался до длинного навеса, пристроенного к внутренней стене крепости.

— Хо! — позвал я.

— Капитан? — откликнулся асигару, спеша ко мне.

Я стоял лицом к внутренней стене крепости, под дощатой крышей, закрывавшей несколько футов внутреннего двора.

— И что всё это значит? — потребовал я ответа.

— Такое решение было принято, — развёл он руками.

Я стоял перед рядами, теперь достаточно кривыми, в которых насчитывалось больше сотни конур. Дверцы, набранные их близко поставленных прутьев, узких, но вполне достаточных, чтобы удержать женщин, были приоткрыты. Все конуры были пусты.

Подтверждались мои самые худшие, самые нежеланные подозрения, те, которые я с такой яростью гнал от себя. Но в конечном итоге, как бы я ни старался, как бы ни гнал от себя эти мысли, я так или иначе знал, что они совершенно обоснованы. Ещё во время встречи с Тиртаем я отметил, что в зале не было ни одной рабыни. Безусловно, я и не ожидал, что они могли бы присутствовать на столь августейшем мероприятии. И всё же меня слегка тревожило их отсутствие. И было отчего. Возможно, им там было не место, но разве не могла та или иная из них проскользнуть вдоль стены, или передать некое поручение? Но в тот момент мне было не до того, чтобы заострять на этом факте своё внимание. Были дела поважнее. Только по окончании мероприятия у меня появилось время, возможность и желание посетить внутреннюю жилую зону, чтобы выяснить состояние одной рабыни, особой рабыни, Сесилии, когда-то известной как мисс Вирджиния Сесилия Джин Пим, на которую я надел свой ошейник в далёком стальном мире, скрытом среди астероидов. Также, специально для Пертинакса, моего друга и коллеги, я решил поинтересоваться, как поживает другая девушка, стройная голубоглазая светловолосая рабыня Сару, прежде бывшая мисс Маргарет Вентворт.

— Не хочешь, чтобы я заглянул к ней? — спросил я Пертинакса.

— Мне всё равно, — пожал он плечами. — Она всего лишь рабыня.

— Вот и не забывай об этом, — посоветовал я ему.

Свой первый ошейник она получила в тарновом лагере, хотя в некотором смысле, сама того не подозревая, была рабыней ещё на Земле. Многие женщины на Земле, в этом смысле являются рабынями, пусть и не знают об этом. Просто гореанские работорговцы их нашли, отметили, идентифицировали и зарегистрировали таковыми. Они продолжают жить своими нормальными жизнями, абсолютно не сознавая, что они уже рабыни. Всё, что требуется, это, если можно так выразиться, собрать урожай. С точки зрения работорговцев их приобретение, цепи, клейма, ошейники и продажа — не более чем детали, следствие данного факта. Сначала она являлась рабыней Лорда Нисиды, который, по прибытии на острова Конца Мира, преподнёс её в дар Лорду Темму, своему сёгуну. Цвет её волос был необычен для островов. Я с нетерпением ожидал встречи с Сесилией, хотя и понимал, что будет она очень короткой. Рабыни, как уже было отмечено, были заперты во внутренней жилой зоне, где они были бы в большей безопасности, но также, указом Лорда Темму, принимая во внимание тяготы осады, дефицит ресурсов и необходимость поддерживать строжайшую дисциплину, в доступе к ним гарнизону было отказано. Лично я считал это мудрым решением, учитывая, что выживание могло зависеть от острого глаза и от неослабного внимания. Кто мог гарантировать, что какой-нибудь скалолаз, воспользовавшись ночной темнотой, столь же тихо как змея, не доберётся до парапета, не порежет горло часовому и не подожжёт склад со скудными остатками припасов? Разве не могло получиться так, что приближение к воротам штурмовых групп по одной из троп, например со стороны причала, будет замечено слишком поздно? Что, если тысячи зажигательных стрел были бы выпущены неприятелем в полночь, а те, кто должен был бы подняться на крыши замка и других зданий крепости, расслаблялись бы на циновках, совершенно не готовые к бою? В общем, не стоило рисковать, предоставляя неограниченный доступ к рабыням, саке, паге или ка-ла-на. Последние, кстати, в настоящее время тоже находились под запретом. Мало того, что присутствие рабынь могло стать отвлекающим фактором, для тех, кто не мог не отметить их привлекательные бока и фигуры, их взгляды и поворот головы, то есть, по сути, для всех мужчин, находившихся в крепости, но также имелись опасения, что, если бы они открыто находились рядом, подобно табукам среди голодных ларлов, наёмники могли бы начать драться друг с другом за их использование. Такие ссоры были не только вредны с точки зрения нарушения дисциплины, но и могли привести к кровопролитию, что могло бы сократить количество мечей, имевшихся в распоряжении крепости. А разве в тот момент, когда враг решится на генеральный штурм, не будет важен и драгоценен каждый меч? Так что, принимая во внимание особенности менталитета пани, их отношение к чести и дисциплине, нет ничего удивительного в том, что даже частные рабыни были заперты во внутренней жилой зоне. Например, сам Лорд Темму отправил туда своих собственных рабынь, разместив их вместе с остальными. Точно так же поступили и другие старшие офицеры. Высокопоставленные пани не освобождали себя от трудностей и страданий, от долгих дежурств, сокращённых порций и от отказа в удовольствиях, которые они наложили на своих подчинённых. И я сам, решив, что в замке Сесилия будет в большей безопасности, чем если бы она находилась со мной в новом лагере, который, я боялся, вполне мог быть обнаружен и подвергнут нападению, как это произошло с нашим первым лагерем, передал её на хранение надсмотрщикам. Таким образом, она жила в одном помещении вместе со всеми остальными рабынями. Теперь-то у меня появилось понимание того, о каких товарах, обменянных на еду могла идти речь во время приёма. По некоторым причинам, в тот момент, мне не пришло в голову, что теми товарами были рабыни. Если бы я задумался над этим вопросом, то почти неизбежно пришёл бы к такому выводу уже тогда. Пани редко уничтожали предметы, представляющие ценность, и большинство таких объектов будет доступно неприятелю, как только замок будет взят. С другой стороны, в условиях дефицита продуктов, уже поставившего защитников крепости на край голода, рабыни, конечно, тоже являющиеся предметами, имеющими определённую ценность, вполне могли, как и другие, скажем, мужчины гарнизона, погибнуть и быть потеряны. В такой ситуации, казалось разумным, если хозяева хотят сохранить их, передать женщин врагу, в надежде вернуть их позже. Это было бы то же самое, как, скажем, с кайилой. Кроме того, удалив рабынь из крепости, можно было бы сохранить ресурсы, избавив себя от необходимости кормить их, переложив эту обязанность на интендантов противника. Также это решение удаляло из крепости объекты, которые могли отвлечь защитников, и даже стати причиной раздоров.

— Когда это произошло? — спросил я асигару.

— Несколько дней назад, Капитан-сан, — ответил пани.

— Мне даже не сообщили, — проворчал я.

— Это вне моей компетенции, — покачал головой часовой.

— Меня интересуют две девушки, — сказал я, — Сесилия и Сару.

— Я не знаю имён животных, Капитан-сан, — развёл он руками. — Я рассматриваю их как верров.

— Они были проданы? — уточнил я.

— Да, — кивнул асигару.

— Скольких из них? — спросил я.

— Всех, — ответил он.

Здесь, прикинул я, было что-то около полутора сотен рабынь.

— За что они были проданы? — осведомился я.

— За рис, — пожал плечами мой собеседник.

— Лорд Ямада щедр, — хмыкнул я.

— Он — великий лорд, — согласился асигару.

— и много вышло риса? — полюбопытствовал я.

— За большинство, — сказал он, — дали по одному фукуро риса, за некоторых — два.

— Не густо, — прокомментировал я, прикинув, что наиболее распространенный фукуро риса, по сути, мешок или сумка, которые я видел в крепости и в лагере, весил меньше половины стоуна.

— Они всего лишь рабыни, — бросил пани.

— Неужели обменяли всех? — спросил я, конечно, больше всего в этот момент интересуясь судьбой Сесилии и Сару.

— Всех, — подтвердил асигару.

Конечно, у меня не могло не возникнуть желания проверить насколько верны были его слова.

— Мне должны были сообщить, — вздохнул я.

— Это вне моей компетенции, — повторил асигару.

Я поклонился на прощание, повернулся и направился к комнатам Лорда Нисида. Встречавшиеся мне мужчины спешили поскорее убраться с моего пути.

* * *
— Почему меня не поставили в известность? — возмущённо спросил я.

— Мы опасались, что Вы можете не одобрить этого, — пояснил Лорд Нисида.

— Я этого и не одобрю, — подтвердил я.

— Как мы и опасались, — кивнул он.

— Не хотите ли чаю? — поинтересовалась Леди Сумомо, младшая из двух его контрактных женщин, стоявшая рядом с чайником.

На ней было жёлтое шёлковое кимоно. Длинные, блестящие, тёмные волосы девушки были собраны в высокую причёску и удерживались на месте длинной гребенкой. Таджима хотел выкупить её контракт, однако, чтобы сделать это, ему недоставало средств. С рабынями, как и с другими животными, этот вопрос решается проще. Никто не собирается за них переплачивать. И, как правило, цена большинства из них находится в пределах разумного. Нет никакой сложности, подобрать себе что-нибудь по вкусу и по средствам. Мужчины осматривают их, предлагают цену, а после владеют ими.

— Нет, — отмахнулся я. — мне нужно возвращаться в лагерь.

— Штурм неизбежен, — сообщил мне Лорд Нисида.

— Откуда Вы знаете? — осведомился я.

— Разумеется, мне это доподлинно не известно, — признался он, — но такой исход кажется мне очень вероятным, учитывая результат встречи, произошедшей сегодня утром.

— Будь я Лордом Ямадой, — сказал я, — я бы подождал, предоставив голоду сделать за меня мою работу.

— Несмотря на торжественные заверения нашего друга Тиртая, — усмехнулся мой собеседник, — Лорд Ямада никогда не отличался терпеливостью.

— Вы с ним знакомы? — удивился я.

— Да, — кивнул Нисида.

— Каким образом? — не удержался я от любопытства я.

— Дома Ямады и Темму были врагами на протяжении многих лет, — пояснил он.

— Подозреваю, — сказал я, — у генерала Ямады в замке есть союзники.

— Боюсь, что так есть, — кивнул Нисида. — Чаю?

— Я возвращаюсь в лагерь, — отказался я.

— Не собираетесь ли Вы покинуть Лорда Темму? — осторожно спросил он.

— Нет, — успокоил его я.

— Мы много ожидали от тарновой кавалерии, — вздохнул пани.

— Мне очень жаль, — развёл я руками.

— Значит, Вы улетаете? — уточнил Лорд.

— Да, — кивнул я.

— Положение ухудшается с каждым днём, — признал мой собеседник.

— Что верно, то верно, — согласился я.

— Лорд Окимото уверен, что Вы нас покинете.

— Он ошибается, — заверил его я.

— То есть Вы вернётесь? — спросил Лорд Нисида.

— Да, — ответил я.

— Похоже, Лорд Ямада, — сказал он, — хорошо информирован об обстановке внутри замка.

— Всё указывает на это, — поддержал его я.

— Но как такое может быть?

— Откуда мне знать? — пожал я плечами.

— Значит, есть способы, которыми можно общаться с его павильоном, — заключил Лорд Нисида.

— Несомненно, — не мог не согласиться я.

— Например, — добавил он, — посредством тарна.

— Верно, — не стал отрицать я. — Это возможно.

— Лорд Окимото, — предупредил меня Лорд Нисида, — подозревает вас в измене.

— Я в курсе этого, — кивнул я. — Впрочем, он такой не один. Есть и другие.

— Я уверен, что такие подозрения беспочвенны, — успокоил меня мой собеседник.

— Я надеюсь на это, — улыбнулся я. — А что насчёт самого Лорда Окимото?

— Он — даймё, — вскинулся Лорд Нисида. — Он выше подозрений.

— А разве даймё не может, взвесив все за и против, сменить флаг? — поинтересовался я.

— Это невероятно, — заявил Лорд Нисида. — Прежде чем сделать это, он должен воспользоваться ритуальным ножом.

— Понятно, — протянул я.

— Вы не верите мне? — уточнил он, заметив мои сомнения.

— Нисколько, — не стал отрицать я.

— Просто Вы не пани, — пояснил Лорд Нисида. — Обмана, измены, предательства скорее можно ожидать от других.

— От наёмников, воюющих за деньги? — осведомился я.

— Как ни печально это признать, — невозмутимо сказал Лорд Нисида.

— Таких как Тиртай, — предположил я.

— Совершенно верно, — согласился он.

— А также и других? — уточнил я.

— Возможно, — кивнул пани.

— Таких как Тэрл Кэбот, — усмехнулся я.

— Ваша лояльность вне всяких подозрений, — заявил он.

— Рабынь обменяли на рис, — проворчал я.

— Даже рабынь сёгуна, — напомнил Лорд Нисида.

— На рис! — возмущённо воскликнул я.

— Рис для нас сейчас ценнее золота, — пояснил он.

— Сколько это продолжалось? — спросил я.

— Остатки риса распределялись по жребию, — сказал Лорд Нисида. — Большинству вообще ничего не досталось. Некоторых убили за их порции.

— Даже в этом случае, — буркнул я, — сколько это продолжалось?

— Три дня, — ответил он. — Вы сердитесь?

— Ничего этого бы не произошло, — сказал я, — если бы осада была снята.

— Только у нас нет никакой возможности сделать это, — развёл руками Нисида.

— Тарны, — напомнил я.

— Их слишком мало, — осадил меня он, и мне трудно было не согласиться с этой его оценкой.

— Несколько недель назад, когда у нас ещё были силы, мы должны были сделать вылазку, какой бы рискованной и отчаянной она ни была, — заявил я.

— Не стоит игнорировать численность врага, — покачал головой Лорд Нисида. — Урту немного пользы от того, что он отважно бросается в пасть ларла. Среди асигару Лорда Ямады мы исчезли бы как вода в песке.

— Это был бы благородный поступок, — настаивал я.

— Да, — согласился Лорд Нисида, — но, на мой взгляд, не слишком разумный.

— А теперь люди ослабли, — проворчал я. — Насколько я понимаю, многие просто не смогут оказать сопротивление в случае штурма.

— Боюсь, что нас ждёт гибель, — вздохнул мой собеседник. — Я боюсь, что нас, наконец, накрыла тень железного дракона.

— О каком железном драконе идёт речь? — полюбопытствовал я.

— Фигура речи, — отмахнулся он. — Не берите в голову.

— Но это, насколько я понимаю, имеет отношение к некой легенде, не так ли? — поинтересовался я.

— Так и есть, — кивнул Лорд Нисида. — Дракон — существо из легенд, мифическое животное. Когда он пробуждается и расправляет свои крылья, это предвещает потери и поражение, перемены, затмение солнца, приход тьмы, крушение династий, конец великих домов.

Мне уже приходилось слышать упоминания об этом драконе. В частности об этом, по-видимому, мифологическом животном, каким бы это не показалось странным, упоминал Тиртай.

— Уверен, никто не воспринимает всерьёз такие суеверия, — заметил я.

— Многие это делают, — покачал головой Лорд Нисида.

— Лорд Окимото? — уточнил я.

— Возможно, — кивнул мой собеседник.

— Но такие мысли абсурдны, — удивлённо сказал я.

— То, что прячется в сердцах людей, — вздохнул он, — редко бывает абсурдным.

Я поднялся на ноги, собираясь покинуть Лорда Нисиду.

— Не стоит уходить со злостью в душе, — остановил меня он.

— На рис! — повторил я в сердцах.

— Лучше так, чем они томились бы и погибли взаперти, — сказал Лорд Нисида.

— Я вижу, что Сумомо здесь, — заметил я.

Привлекательная контрактная женщина, услышав своё имя, тут же подняла голову.

— Она не рабыня, — напомнил мне пани. — Контрактная женщина рафинирована, обучена и драгоценна.

— Но её контракт может быть куплен и продан, — хмыкнул я.

— Не сердитесь, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — попросил он.

— Возможно, — раздражённо бросил я. — Мне следовало увести кавалерию.

— Я уверен, что они последовали бы за вами, — вздохнул мужчина.

— И никто не смог бы нас остановить, — добавил я.

— Никто, — согласился Лорд Нисида.

— Ну так вызовите гвардейцев, — предложил я, — и проследите, чтобы я не покинул крепость живым.

— Я не стану этого делать, — покачал он головой. — Я верю вам. Вы — Тэрл Кэбот, тарнсмэн. К вашему выбору подошли с большой заботой.

— Выбору? — переспросил я.

— Да, — кивнул Лорд Нисида.

— И кого же я должен благодарить за этот выбор? — полюбопытствовал я.

— Уверен, Вы не думаете, что то, что Вы когда-то оказались на далёком от всех обжитых мест побережье, в полусотне пасангов к северу от Александры, было простым совпадением.

— Кто? — потребовал я.

— Это мне не известно, — развёл руками Лорд Нисида.

Я вздрогнул. Дело в том, что в том месте, на том далёком холодном, узком, каменистом пляже, я был высажен с приземлившегося там корабля работорговцев, который вылетел шлюзов стального мира.

«Неужели всё же позади войны скрывается другая война?» — снова спросил я себя.

— Вы присоединились к нам, — напомнил Лорд Нисида.

— Мне стало любопытно, — объяснил я.

— По своей собственной воле, — добавил он.

— Да, — согласился я.

— Если бы Вы к нам не присоединились, вас бы убили, — просветил меня Лорд Нисида.

— Я это понял, — буркнул я.

— Вы помните вешки, ларлов, охранявших периметр, судьбу дезертиров? — осведомился Лорд Нисида.

— Конечно, — кивнул я.

— Меры по сохранению тайны была беспрецедентными, — сказал он.

— И не достаточными, — заметил я. — Тайна не была сохранена. Лагерь был обнаружен и атакован. А в устье Александры нас ждала целая армия, чтобы перекрыть нам выход в море.

— Среди нас есть враги, — подытожил Лорд Нисида.

— Это ясно, как день, — поддержал его я.

— Как далеко находится ваш лагерь? — поинтересовался Лорда Нисида.

— Недалеко, если на тарне, — ответил я.

— Я не думаю, что место на слиянии двух ручьёв было удачным, — заметил он. — Потребовалось бы всего лишь следовать вдоль русла на север.

— Выбор делал не я, — пожал я плечами.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — прищурившись, посмотрел на меня Лорд Нисида.

— Благородный лорд? — вопросительно уставился я на него.

— Я вам доверяю, — заверил меня он.

— Я благодарен вам за доверие, — поклонился я.

— А вот Лорд Окимото нет, — сказал мой собеседник.

— Мне об этом хорошо известно, — кивнул я.

— Лорд Окимото — старший даймё, — пояснил Лорд Нисида.

— Я так и предполагал.

— И он — кузен сёгуну, — добавил он.

— Возможно, он сам не прочь стать сёгуном, — предположил я.

— Я не понимаю, — вежливо сказал Лорд Нисида.

— Не обращайте внимания, — пошёл я на попятный.

— Не всех рабынь обменяли, — сообщил мне Лорд Нисида.

— Мне сказали, что всех, — удивился я.

— Одна в обмене не участвовала, — продолжил он.

— Сару, рабыня Лорда Темму? — попытался угадать я.

— Она ушла за фукуро риса, — усмехнулся мужчина.

— Тогда о какой рабыне идёт речь? — насторожился я.

— Было бы желательно, иметь что-то, что позволило бы удержать вас, — пояснил Лорд Нисида, — что-то, с точки зрения чего можно было бы гарантировать вашу службу и лояльность.

— Я не понимаю, — нахмурился я.

— Мы должны были принять определённые меры, — намекнул он.

— Моя лояльность не зависит от подобных вещей, — заявил я.

— И я очень доволен этим, — заверил меня Лорд Нисида.

— Тогда почему Вы сразу не сказали мне, что она не была продана, а оставлена в крепости? — спросил я.

— В этом не было необходимости, — объяснил он, — но теперь это вопрос большой важности.

— Значит, даже Вы во мне сомневались, — заключил я.

— Нужно быть осторожным, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — развёл руками мой собеседник. — Трудно заглянуть в сердца мужчин.

— С этим трудно не согласиться, — поддержал его я.

— Не сердитесь, — посоветовал он.

— Где её держат? — осведомился я. — Я хотел бы увидеть её.

— Считается, что это нецелесообразно, — сообщил мне Лорд Нисида.

— Не понял, — нахмурился я.

— В этом нет нужды, — сказал он.

— Не было нужды в том, чтобы отделять её во время обмена, — проворчал я, — поскольку у меня даже мыслей не было о бегстве, дезертирстве или измене. Но я рад, что Вы так поступили. Пожалуй, в этом случае ваши подозрения, если таковые были, сработали в мою пользу. Мне остаётся только выразить вам мою благодарность, и пожалеть, что других обменяли на столь немногое.

— Не берите в голову, — отмахнулся мой собеседник, — они — просто товар, вещи, животные, рабыни, которых можно привлекать к работам, связывать, приковывать и использовать для удовольствия как пожелают их владельцы.

— Тем не менее, я рад, — признался я, — что моя личная шлюха Сесилия, была освобождена от обмена и оставлена в крепости.

— Как раз её не оставили, — ошарашил меня Лорд Нисида.

— Что? — поражённо уставился я на него.

— Она ушла за фукуро риса, — спокойно сообщил мне он.

— Я ничего не понимаю, — пробормотал я.

— Другое животное было избавлено от обмена, — сказал Лорд Нисида, — не ваша Сесилия. Эти меры были предприняты давно.

— Кем? — спросил я.

— Это мне не ясно по сей день, — пожал он плечами.

— Даже до того, как я приступил к формированию и обучению кавалерии? — уточнил я.

— Да, — подтвердил мой собеседник.

— Но это — рабыня? — осведомился я.

— Да, — кивнул он.

— Что за рабыня? — поинтересовался я, совершенно сбытый с толку.

— Это мне не известно, — развёл руками Лорд Нисида.

— Как и мне, — буркнул я.

— Теперь мне это очевидно, — кивнул мужчина.

— Есть ли в ней что-либо особенное? — уточнил я.

— Она довольно красива, — признал он.

— Как тысячи и тысячи других, — усмехнулся я. — Их не выставили бы на торги, если бы они не были таковыми.

— Верно, — согласился Лорд Нисида.

— А Вы уверены, что она — рабыня? — спросил я.

— Конечно, — кивнул мой собеседник.

— Точно не свободная женщина?

— Точнее некуда, — заверил меня он.

Пожалуй, будет трудно объяснить тому, кто не знаком с культурными особенностями Гора, социальное положение гореанской свободной женщины.

— Тогда это не имеет значения, — заключил я. — Тарск есть тарск, а рабыня — это рабыня.

— Я рад слышать, что Вы это говорите, — улыбнулся Лорд Нисида.

— Мне пора вылетать, — сообщил я.

— Уверен, у вас найдётся время для чая, — заметил мой собеседник.

— Тарн осёдлан, — напомнил я.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — посмотрел на меня Лорд Нисида.

— Благородный Лорд, — поклонился я.

— Тучи сгущаются, — сказал он. — Лорд Окимото подумывает о ритуальном ноже.

— Я в курсе этого, — кивнул я.

— Лорд Окимото, — продолжил Лорда Нисида, — имеет доступ к уху сёгуна.

— И что? — насторожился я.

— Если Лорд Темму предложит ритуальный нож, — пояснил он, — гарнизон подчинится без колебаний.

— Наёмники не согласятся, — констатировал я.

— Их могут перебить по одному, — вздохнул Лорд Нисида. — Тем более, большинство слишком слабы, чтобы сопротивляться.

— Уверен, у вас тоже есть доступ к сёгуну, — сказал я.

— Конечно, — кивнул Нисида.

— Убедите его, любой ценой, — попросил я, — протянуть до руки перехода.

— Это будет трудно, — покачал он головой.

— Крепость получит продовольствие, — пообещал я.

— Каким образом? — удивился Лорд Нисида.

— Мы искали продукты не в том месте, — пояснил я.

— Я не понимаю, — озадаченно уставился на меня мужчина.

— Быть может, ваша контрактная прислуга мог бы оставить нас наедине, — намекнул я.

Сумомо, стоявшая на коленях у низкого, овального столика, на столешнице которого, инкрустированной ценными породами дерева, стоял сервиз для чайной церемонии. Девушка удивлённо уставилась на меня, а затем перевела взгляд на Лорду Нисида и, после его кивка, поднялась и ушла.

— У вас есть план? — поинтересовался мужчина.

Прежде чем ответить, я направился к большой расписанной ширме. На шёлке были изображены горы, покрытые хвойными деревьями. Резким движением я сдвинул ширму в сторону, столкнувшись с широко распахнутыми, удивлёнными глазами Сумомо. Она тут же, скромно склонив голову, посеменила прочь из комнаты.

— У вас есть план? — повторил свой вопрос Лорд Нисида.

— Да, — ответил я. — Пусть все думают, что я увёл кавалерию, что мы покинули флаг Темму.

— Боюсь, что немногие окажутся в состоянии поверить в это, — покачал головой пани.

— Ну и ладно, — не стал настаивать я.

— Если Вы предоставите мне детали своего плана, — сказал он, — я попытаюсь обеспечить его одобрение сёгуном.

— Который пойдёт искать мудрого совета у кого-нибудь вроде Даичи, толкователя костей и раковин, — криво усмехнулся я.

— Несомненно, — вынужден был признать мою правоту Лорд Нисида.

— Просто убедите его, — попросил я, — протянуть до руки перехода.

— Я попытаюсь это сделать, — пообещал он.

— После того, как в крепость поступит продовольствие, — сказал я, — уберите с внешних парапетов всех, оставив там только своих самых надёжных и доверенных гвардейцев.

— Вы думаете, что сможете наладить снабжение замка? — усомнился Лорда Нисида.

— Уверен, — кивнул я. — И тогда мой план станет реальным.

— Уверен, Вы можете доверить мне детали своего плана, — предположил он.

— Простите меня, Лорд, — развёл я руками.

— Я не достоин доверия? — осведомился он.

— Очень трудно заглянуть в сердца людей, — отплатил ему я его же монетой.

— Что верно, то верно, — улыбнулся Лорд Нисида, — Тэрл Кэбот, тарнсмэн.

Глава 8 Лорд Ямада снабжает осаждённых, правда сам он этого не знает

Как и в прошлые несколько ночей мы дожидались сумерек.

— Я не носильщик, — проворчал Торгус.

— Осталось заполнить всего-то четыре корзины, — успокоил его Лисандр.

Мы находились южнее осаждавшей крепость армии Лорда Ямады. В пасанге к западу от нас проходила дорога, вдоль которой были вкопаны колья, увенчанные человеческими головами. Я не сомневался, что близость к этому длинному, мрачному шоу облегчила нам вербовку осведомителей среди местного крестьянства. В тех местах, где прошла армия Ямады, трудно было найти любовь к его дому. Его беспощадная тирания, построенная на мечах, вызывала крайнее неприятие. Так что нам не составило труда получить информацию о местонахождении складов, маршрутов и графиков движения караванов с продовольствием. Особенно меня интересовали секретные склады, небольшие замаскированные амбары, разбросанные по округе, чьё расположение, очевидно, было тайной даже для многих из высокопоставленных офицеров армии генерала Ямады. Такие скрытые склады, очевидно, позволяли сократить линии снабжения и облегчить манёвр и перегруппировку войск, как в случае наступления, так и обороны. А если война закончится поражением или изгнанием, они помогут обеспечить средствами отступающую армию или поддержать её неожиданное возвращение и контрнаступление. Забота о таких мерах, очевидно, была в отличительной чертой генерала Ямады. Другие склады, большие, крепкие строения, ворота которых были украшены гербами дома Ямады, можно было бы посетить позже, возможно, для того, чтобы предать их огню.

— Капитан-сан, — обратился ко мне Ичиро, обычно служивший знаменосцем, а сейчас пришедший со стороны дороги, пробравшийся через заросли кустарника и пропущенный часовыми.

— Докладывай, — разрешил я.

— Я замаскировался под полуслепого коробейника, — начал он, — и вместе с другими маркитантами, следующими за армией, прошёл в лагерь Ямады. Лагерь снабжается в изобилии.

— Ну, это продлится недолго, — ухмыльнулся я.

— Моральный дух в войсках Ямады на достаточно высоком уровне, — продолжил свой доклад Ичиро. — Генерального штурма ожидают с нетерпением. Но великий Ямада тянет с началом атаки, чтобы довести гарнизон крепости до полной неспособности защититься.

— Я так и предполагал, — кивнул я.

Я и не сомневался в способностях Ямады, уже не раз продемонстрировавшего свои таланты в том, что касалось вопросов ведения войны. Его тактические и лидерские качества поражали воображение. Впрочем, иные редко занимают место сёгуна.

— А ещё в лагере говорят о том, что Тэрл Кэбот, тарнсмэн, оставил флаг Темму, и что тарновая кавалерия, точнее то, что от неё осталось, исчезла.

— Хорошо, — прокомментировал я.

— Они очень удивлены и обрадованы, — добавил Ичиро.

— Превосходно.

— Также я меня есть новости из крепости, — улыбнулся наш знаменосец. — К солдатам возвращаются силы. Больше никто не осуждает Тэрла Кэбота, тарнсмэна. Они накормлены и довольны.

— А на парапетах дежурят только самые доверенные гвардейцы? — уточнил я.

— Так и есть, Капитан-сан, — подтвердил Ичиро. — Всех других отвели в тыл.

Итак, подумал я, пусть в замке действуют шпионы врага, но теперь им будет трудно, и даже можно надеяться, невозможно, общаться с генералом Ямадой. Теперь внешние парапеты были закрыты для передачи сигналов, сообщений или что там это было. В тарновой кавалерии я был уверен полностью. Как, впрочем, и в том, что никаких свободных перемещений курьеров между замком илагерем генерала Ямады просто не могло быть. Лорд Темму проследил за этим. Просто подойти к воротам, считалось преступлением, наказание за которое было предусмотрено только одно — смерть.

— Ты молодец, храбрый Ичиро, — похвалил я и, отметив, что парень смущённо опустил голову, добавил: — Только настоящий храбрец мог сделать то, что сделал Ты.

— Я очень рад, что оказался полезен моему командиру, моему даймё и сёгуну, — проговорил он.

— Думаю, немногие смогли бы сделать это, — сказал я.

— Я из отряда Тэрла Кэбота, тарнсмэна, — поклонился он.

— Как дела у Таджимы? — поинтересовался я.

— Он в порядке, практически восстановился и теперь проживает в замке, — ответил Ичиро, подняв голову. — Он опасается, что решительный штурм может начаться в скором времени, но желает встретить его в крепости.

Мне вспомнилось, что Таджима, подозревая, и я бы предположил небезосновательно, что его шансы выжить в горах гораздо выше, чем Ичиро, посреди хаоса и резни атаки на наш первый лагерь, передал Ичиро своего тарна и приказал тому улетать. Впоследствии я побаивался, что если бы выяснилось, что Таджима погиб в горах, то Ичиро мог обратиться к помощи ритуального ножа. К счастью, Таджима выжил и даже, насколько я мог судить, почти полностью поправился, хотя я всё ещё колебался относительно того, чтобы послать его навстречу врагу. Признаться, мне было трудно понять Ичиро и людей его вида. Ему было приказано улетать, следовательно, в свете дисциплины он не имел никакого иного выбора, кроме как повиноваться Таджиме, своему командиру. На мой взгляд, если когда и нужно было бы думать о ритуальном ноже, так это в случае отказа повиноваться приказу. С моей точки зрения, конечно, жизнь была более правильным маршрутом чести, чем смерть. Я никогда с энтузиазмом не воспринимал идею того, чтобы броситься на меч или каким-либо другим способом свести счёты с жизнью. Уж лучше умереть с оружием в руке, стоя лицом к лицу с врагом. С другой стороны, кто я такой, чтобы говорить о чести другим, если сам когда-то давно, в дельте Воска, предал её? Есть множество путей, так что пусть каждой ищет свой собственный.

— Таджима, боюсь, — хмыкнул я, — положил глаз на Сумомо.

— Очень опрометчиво с его стороны, — покачал головой Ичиро.

— Он ещё в тарновом лагере частенько посматривал в её сторону, — сказал я.

— Боюсь, что и теперь, оказавшись в крепости, он продолжает в том же духе, — вздохнул Ичиро.

— Очень опрометчиво с его стороны, — улыбнулся я.

— Я тоже так думаю, Капитан-сан, — поддержал меня он.

— Это — ирония, — на всякий случай пояснил я.

— Да, Капитан-сан, — поклонился Ичиро.

— Мы уже наполнили рисом почти все корзины, — сообщил ему я, — так что иди отдыхай. С наступлением темноты мы вылетаем в крепость, надо доставить это продовольствие туда.

— Да, Капитан-сам, — кивнул Ичиро, повернулся и ушёл.

Я надеялся, что ему хотя бы немного удастся вздремнуть.

Сам же я пошёл в небольшой амбар, припасы которого так помогали нам.

— Как идут дела? — спросил я Торгуса.

— Когда мы закончим, здесь мало что останется, — усмехнулся он.

Из пятидесяти одного тарна, пережившего набег на наш первый лагерь, в этой операции мы использовали сорок. Каждый нёс по две больших корзины для перевозки риса, по одной с каждой стороны седла. Из оставшихся одиннадцати птиц, шесть были выделены для поддержания связи между замком, новым лагерем и, если можно так выразиться, нашими складами продовольствия, которые менялись, день ото дня. Другие пять тарнов использовались для разведки и составления подробных карт местности. Я не думал, что в павильоне Ямады было известно о наших действиях, по крайней мере, пока. И даже если бы наши шалости обнаружили, то потребовалось бы некоторое время, чтобы известие об этом достигло ушей лорда, поскольку стремительные тарны были только у нас, и у него, учитывая тот факт, кайилы на этих островах были неизвестны, скорость передачи информации ограничивалась скоростью бегунов, используемых для передачи сообщений между его лагерем, городами и столицей.

— Корзины готовы, — наконец, доложил Торгус.

— С наступлением темноты мы вылетаем, — предупредил я и, окинув взглядом ряды корзин, проворчал: — Они обменяли рабынь на один — два фукуро риса за каждую.

— Гарнизон голодал, — напомнил Торгус.

— В каждой из этих корзин, — сказал я, — помещается по несколько фукуро риса.

— Кто бы мог подумать, что рабыни уйдут настолько задёшево, — хмыкнул Лисандр.

— Голодающий за чашку риса отдаст статерий Брундизиума или тарн Ара, — покачал головой Торгус.

— Интересно было бы знать, где находятся рабыни, — пробормотал я. — И что с ними стало.

— Боюсь, этого никто не знает, — развёл руками Лисандр.

— У нас ведь есть разведчики, — заметил Торгус. — Быть может, они заметят клетки, загоны, караваны.

— Один или два фукуро риса, — вздохнул я.

— Большинство ушло всего за один, насколько я понимаю, — сказал Торгус.

— Вы возражаете? — поинтересовался Лисандр.

— Не из-за продажи, — пояснил я, — для них подходяще быть купленными или проданными. Они — товар.

— Но не так же дёшево, — буркнул Торгус.

— Вот именно, — поддержал я его.

— Боюсь, у Лорда Темму не было большого выбора в этом вопросе, — напомнил Лисандр.

— Да я понимаю, — вздохнул я.

— Но Вы раздражены, — заметил Лисандр.

— Да, — не стал я отрицать очевидного.

— А что, кому-то это могло бы понравиться? — осведомился Торгус.

— Согласен, — кивнул Лисандр, — полагаю, что большинству бы это не понравилось.

Даже кувшинная девка или девушка чайника-и-циновки на большинстве рынков вероятнее всего принесла бы что-то между двадцатью и тридцатью медными тарсками. В лучшие времена фукуро риса обычного размера можно было купить всего за один или два бит-тарска.

— Скоро стемнеет, — констатировал Торгус.

Рабыни, как правило, создания довольно тщеславные. Правда, тщеславие их не такое, как у свободных женщин, высокомерных в своей свободе, самодовольных в своей воображаемой красоте, на которых рабыни обычно смотрят хотя и с ужасом, но свысока. Их тщеславие — это тщеславие рабыни. Есть гореанский эпитет, «рабски красивая» или «достаточно красивая, чтобы быть рабыней». Подозреваю, что даже свободная женщина, получив такой комплемент, пусть и симулируя возмущение, втайне будет довольна такой оценкой. Какая женщина не хотела бы быть признанной «рабски красивой» или «достаточно красивой, чтобы быть рабыней»? Рабыня, женщина которую мужчины взяли в свои руки и надели на неё ошейник, не сомневается в своей привлекательности и желанности. Разве это не было подтверждено клеймом на её бедре и ошейником на шее? Ведь это и есть самые лучшие знаки качества, те самые доказательства того, что мужчины нашли её достойной неволи, достойной того, чтобы быть выставленной на торги и проданной. Так что, нет ничего удивительного в том, что рабыня тщеславна, ведь она знает, что она — приз, что она настолько желанна и возбуждающа, что мужчины, как это велит им их природа, не будут довольны ничем иным, кроме как полным её обладанием. В результате девушки соперничают друг с дружкой, хвастаются своей ценой и тем жаром, с которым эту цену за неё предлагали, прежде чем забрать их со сцены аукциона. И что же теперь, подумал я, будет ли какая-нибудь из тех рабынь мериться со своими сёстрами по загону своей ценностью, выяснять какая их них ушла за мешок риса, а какая за два?

— Завтра мы опять отправимся за едой? — осведомился Лисандр.

— Не думаю, — покачал я головой.

— Что тогда? — встрепенулся Торгус.

— Я собираюсь поговорить с Лордом Окимото, — ответил я, — который, я надеюсь, передаст мои слова Лорду Темму.

— Почему? — спросил Торгус.

— Это часть моего плана, — ухмыльнулся я.

Глава 9 Флаг Лорда Темму больше не реет над замком

Если смотреть снизу, то могло показаться, что в крепости не было никаких признаков жизни. Ни одно лезвие глефы не сверкало над парапетом, словно патрули более не дежурили на стенах. Никто не отвечал на прилетавшие снизу камни или тяжёлые стрелы, выпущенные из больших луков. Кроме того, наши разведчики сообщали, что последние два или три дня по лагерю Ямады ползли слухи, к которым, как я предположил, только пани могли бы отнестись серьёзно. Правда, принимая во внимание тот факт, что в том лагере были только пани, эти слухи, действительно, воспринимались всерьёз.

Как мы узнали позже, Лорд Ямада, выслушав отчёты, сидя со скрещенными ногами в своём павильоне и попивая поданный его контрактной женщиной чай, отнёсся к ним с недоверием.

Он был осторожен.

Он даже вызвал толкователей костей и раковин, и, возможно, более рассудительно, торговцев травами, врачей и фармацевтов.

Но затем, когда первые отчёты повторились, он поднялся и закричал в гневе, возможно, боясь, что ему, некоторым неясным способом, помешали, или даже превзошли.

Наконец, на третий день, ему была принесена весть о том, что большие ворота, ведущие к причалу, открыты.

Трое асигару были посланы на разведку. Солдаты поднялись по длинной тропе от причалов к воротам. Разумеется, они очень боялись. Как настороженно и с какой опаской они двигались! На полусогнутых ногах, вздрагивая от каждого шороха, по шажку, в некоторых местах ползком, постепенно они добрались до большого порога и заглянули внутрь. Несколько мгновений спустя, закричав от ужаса, поражённые тем, что увидели, они поспешили назад, вниз к причалам, а потом на равнину, раскинувшуюся у подножия горы, на которой возвышались высокие стены крепости, к павильону Лорда Ямады.

Асигару пали ниц перед сёгуном, вперив глаза на лакированные доски и не смея поднять головы, доложили об увиденном. Чиновники и офицеры были вызваны в павильон, и спустя некоторое время, выслушав повторный рассказ испуганных, заикающихся асигару, разошлись по лагерю сёгуна, всюду пересказывая услышанное.

А вот Лорд Ямада явно был недоволен. Его брови были нахмурены, лицо потемнело от ярости. Потом он вышел из павильона и, глядя вверх, на возвышающуюся на вершине горы твердыню, почти терявшуюся в облаках, в гневе погрозил ей кулаком.

— Лорд? — окликнул его один из генералов. — Лорд?

— Да, да! — закричал раздражённый сёгун. — Идите, и закончите с этим!

И тогда Ямада отвернулся и ушёл в свои личные покои. Едва ли теперь нужно было отдавать какие-либо приказы. Осада закончилась. Золото лежит под облаками. Офицеры попытались было собрать и организовать своих людей, но сотни асигару, и даже мужчины двух мечей, спешили подняться по длинной тропе.

Для многих из них не имело особого значение, что произошло событие, невероятное и значимое, которое могло бы внушить благоговейный страх и пристыдить лучших мужчин, и что произошло оно в пределах их собственной жизни, и что истории об этом событии могли бы рассказываться в течение тысячи лет.

* * *
Вернувшись в замок, я переговорил с Лордом Окимото, а он в свою очередь вскоре после этого, поведал о нашей беседе своему кузену, сёгуну Лорду Темму.

— Я не слишком сведущ в вопросах ритуального ножа, — сказал я Лорду Окимото, — но мне очевидно, что Вы — тот, кто в этом разбирается. И вот я хочу поинтересоваться вашим мнением относительно того, что мне кажется предельно простым вопросом. А вопрос мой заключается вот в чём: уместно ли поднимать ритуальный нож, когда успех, выживание и даже победа всё ещё возможна?

— В таком случае, — ответил Лорд Окимото, — обнажение ритуального ножа было бы не только преждевременным, но и ошибочным действием. В действительности, это было бы неподходящим и, следовательно, запрещённым действием.

— Крепость, выстояла, — продолжил я. — Продовольствия в изобилии. Мужчины набрались сил. Они смотрят вокруг себя, и их глаза чисты, а их руки сильны.

— Учитывая, как пошли дела, — заключил он, — нельзя вынимать клинок из ножен. В исполнении этого теперь нет никакого смысла. Ситуация сильно отличается от того, что было прежде.

— При этом о нашей возобновленной силе, — сказал я, — внизу не известно.

— Вполне возможно, — согласился он.

— Отлично, — улыбнулся я. — Тогда позвольте мне поговорить с вами. У меня есть план.

* * *
Полагаю, что после стольких месяцев осады, бездеятельности и ожидания, дежурств и патрулей, бесконечных тренировок и прочей рутины лагерной жизни, раж и неподчинение, волнение и жадность сотен мужчин генерала Ямады, бросившихся вверх по крутой тропе, ведущей от причалов к крепости, вполне объяснимы. У границ лагеря офицеры пытались выловить в общем потоке своих подчинённых, взять их под контроль, построить в колонны, но без особого успеха. Ведь там, на вершине этой тропы, их ждал замок со всеми его богатствами, золотом и серебром, шелками, сосудами саке, драгоценностями, картинами, коврами, благовониями, оружием, одеждами, инструментами, мазями и маслами, сокровищами и трофеями накопленными поколениями клана Темму. Кто сможет навести порядок в армии, когда эта армия уже позабыла о дисциплине? Во многих войнах побеждённые часто спасались благодаря тому, что их победители застревали в обозе разбитого ими войска, давая неприятелю достаточно времени, чтобы тот успел организованно отвести остатки своих сил. В теории победитель должен наседать на бегущего врага, не давая ему отдыха, не позволяя перегруппироваться и остановиться. В руководствах по тактике чётко прописано, что преимущество необходимо использовать до конца, чтобы добиться полной победы и никогда не останавливаться на полумерах. Но те руководства писаны на досуге, с заботой, которая могла бы сопровождать партию каиссы. Их составляли в палатках при свете свечи, после дневного марша или перестрелки, или даже на зимних квартирах или в изгнании, в отставке, как, предположительно, это имело место с Полевыми Дневниками, обычно приписываемыми Карлу Коммению из Аргентума. Не трудно в тишине ночи, или в уюте виллы быть проницательным, анализировать, обдумывать и сочинять. Но, к сожалению те, кто стоят в строю редко знакомы с руководствами, и даже если бы те попали им в руки, вряд ли озаботились бы их изучением, поскольку многие из них просто не умеют читать. А офицеры, возможно, знакомые с такими учебниками, пропотевшие за время боя, изнурённые, охрипшие, озираясь вокруг себя, вдруг обнаруживают, что их теперь окружает неорганизованная толпа, не ведающая или позабывшая о своих кодексах, возбуждённая, ещё не отошедшая от ужаса битвы, жестокая, празднующая, беззаботная, состоящая из мужчин, переживших своих товарищей, совершенно не стремящихся снова окунуться в горнило войны, снова стоять перед клинками отчаянного врага, из мужчин, которые теперь рады тому, что чувствуют себя живыми, и полны решимости заняться грабежом, без которого их обычная плата — ничего не значащие гроши. Независимо от того, что могло иметь место в этом случае, тропа оказалась переполнена спешащими, толкающимися, задыхающимися на бегу мужчинами, стремящимися поскорее пройти через ворота, прежде чем до них смогут добраться и закрыть их собственные офицеры. В такой момент, можно было успеть прихватить и унести, например, скрыв складках одежды, что-нибудь, на что впоследствии можно было бы купить таверну или ферму.

Не удивлюсь, если кого-то насмерть затоптали во время этого подъёма.

Но вот, наконец, первые ряды, запыхавшиеся, на подгибающихся от усталости ногах, подгоняемые сзади их товарищами, замерли на пороге больших ворот и, как и их предшественники, по сути бывшие крестьяне, посланные вперёд, чтобы разведать ситуацию, робко заглянули внутрь. Ужасное зрелище предстало перед их глазами, сотни воинов пани в белых одеждах, по-видимому, пройдя обряд очищения, лежали рядами, словно перед этим построились в большое числом сомкнутых шеренг.

Очевидно, по общему сигналу больше двух тысяч воинов пани воспользовались ритуальными ножами.

А потом снизу донеслись крики других мародёров недовольных задержкой своего, поражённого увиденным авангарда. С криками гнева и нетерпения, толпа начала напирать, пытаться протиснуться вперёд, и в какой-то момент, с воплями, сотни мужчин, мечтающих о трофеях, пропихнули через открытые ворота замерших у порога своих товарищей. Толпа вливалась во внутренний двор, заполняя пространство между внутренней стеной и фасадом замка.

Всё пространство наполнилось криками и хаосом. Инертные тела пинали, топтали их белые одежды. Мужчины дикими глаза озирались вокруг, не зная с чего им начать, в какие здания врываться, какие двери выламывать? Где находились самые глубокие хранилища и самые полные сундуки? Где были спрятаны самые богатые сокровища? А потом они дружно повернулись к дверям замка.

— В замок! — крикнул кто-то, и толпа подхватила его крик восторженным рёвом.

Но внезапно, сотни их, заполонивших площадь, остановились, пораженные и неспособные сдвинуться с места, удивлённые и шокированные, поскольку, перед ними, преграждая им путь к дверям замка, стояла одна единственная фигура. А тем временем другие продолжали вливаться во внутренний двор через большие ворота.

Лорд Темму был мужчиной крупным. Он стоял перед толпой, обводя её дикими и жестокими глазами, и держа над головой обеими руками свою катану.

— Смерть! — крикнул он.

И в этот момент рядом с ним появилась приземистая, коренастая фигура Нодати с мечами в каждой руке. Он не произнёс на слова, он лишь смерил взглядом толпу перед собой, словно выбирая тех, кто умрёт.

А затем из-за спины Лорда Темму вышли и встали рядом, по правую руку Лорд Окимото, а по левую Лорд Нисида.

— Смерть! — воскликнули они.

И по этому сигналу сотни, до настоящего времени неподвижно лежавших пани, поднялись и, схватив оружие, напали на мародёров, многие из которых вообще бросили свои глефы, что те не мешали им в сборе добычи.

Одновременно с этим больше тысячи наёмников выплеснулось из бараков, сараев, других хозяйственных построек и из самого замка. Площадь огласили сотни военных криков из сотни городов. Ещё в течение некоторого времени мародёры, не знавшие о том, что происходило во внутреннем дворе, продолжали напирать вверх, пытаясь поскорее добраться до ворот, к которым уже с другой стороны в полном беспорядке устремилась испуганная толпа, думавшая только о том, как сбежать. Но на их пути встал строй пани, отрезав им дорогу к отступлению, а дюжина других мужчин навалилась на ворота, спеша их закрыть.

Через мгновение раздался удар захлопнувшихся створок, и сотни грабителей оказались в окружении, столпились в центре внутреннего двора. Как мне рассказывали, именно в этот момент Нодати опустил свои мечи и, вернув их за пояс, отошёл в сторону, где и сел со скрещенными ногами. Тарновая кавалерия была под седлом и находилась меньше чем в пасанге к северу от крепости. Мы замерли в напряжённом ожидании.

— Вымпел Темму поднят! — крикнул Ичиро.

Это был предварительно оговоренный сигнал, извещавший о начале атаки в крепости.

— Первый повод! — скомандовал я.

Я попросил, чтобы поднять вымпел и подать сигнал кавалерии поручили Таджиме. Конечно, он был недоволен, но я не хотел рисковать, позволяя ему вступить в бой с врагом, пока я буду уверен, что он был полностью готов, полностью восстановился после истощения и обморожения в горах. Правда, я нисколько не сомневался, что, подняв вымпел, он со своими двумя мечами поспешит во внутренний двор, но я надеялся, что этой задержки будет достаточно, чтобы сократить количество врагов и сломить их волю к сопротивлению.

Спустя мгновение остатки воздушной кавалерии, все пережившие нападение пятьдесят один тарн, поднялись в небо и, сбившись в плотное построение, хотя и без тарновых барабанов, разрезая облака, устремились в сторону замка. Нашей целью был лагерь Ямады, в котором мы планировали сжечь столько палаток, сколько сможем.

Мы зашли в атаку на лагерь с юга, начав с самых дальних палаток, поджигая их в порядке доски каиссы. Тем самым мы сберегали наши зажигательные снаряды, кувшины с маслом, которые поджигали в полёте и метали вниз. Мы рассчитывали на высокую вероятность того, что огонь, охватив одну палатку, может перекинуться на другие. А с самых дальних палаток начали, чтобы враги не сразу догадались о целях нашей миссии, ведь сначала они будут видеть просто проносящихся над ним птиц, а уже потом, и это даже более важно, они осознают, что оказались заперты между огнём позади и горой с крепостью на вершине впереди. Вероятно, это окажет свой эффект на моральное состояние солдат. Откуда им знать, что происходит позади, и что это может означать? Кроме того, судя по тому, что я уже узнал о генерале Ямаде, нашем могущественном противнике, было более вероятно, что он будет в авангарде войск, чем в их тылу. Соответственно, он должен был оказаться на приличном удалении от места непосредственного нападения, что давало нам отсрочку его личной реакции и, почти наверняка, гарантировало задержку его осмысления ситуации, её характера и тяжести. Неуверенность и хаос порой столь же эффективны как мечи и глефы. Решение, принятое в такой ситуации, запросто может оказаться несвоевременным и неблагоразумным. С другой стороны, даже в этой ситуации, мы получали лишь небольшое и временное преимущество. Зная сёгуна, любой пробел в доступной ему информации будет очень кратким.

— Хо! — привлёк я внимание Ичиро, летевшего не дальше нескольких ярдов от меня, на чьей пике развевался вымпел командующего, а с плеча свисал горн для передачи команд в бою. — Поворачиваем. Задача выполнена. Второй повод! В облака! Исчезаем! Домой, парни, домой!

Ичиро проиграл на своём горне сигнал общего сбора и поворота, и всадники, как один, повернули своих птиц к горам.

Внизу, футах в двухстах под нами, кричали и бежали люди. Но уже спустя пару мгновения их крики остались позади нас, как и дым, поднимавшийся над горящими палатками.

Как и было запланировано, по окончании нашего набега, мы ушли на свою базу, в наш новый лагерь. К счастью нам не было никакой нужды направлять кавалерию в крепость, кроме того, у меня не было ни малейшего желания наблюдать за тем, что уготовано попавшимся в ловушку мародёрам, многие из которых даже не были вооружены, поскольку из-за своей жадности выбросили свои длинные, тяжёлые глефы, чтобы они не мешали собирать трофеи. Позже я узнал о той резне, которая произошла во внутреннем дворе, и о сброшенных со стен телах, причём некоторые были ещё живы и связаны. На этих островах не было принято брать пленников.

Прибыв в лагерь, мы расседлали тарнов, развели их по стойлам и накормили, после чего я позвал своих старших офицеров, Торгуса и Лисандра, в мою палатке, разделить кувшинчик паги и обсудить насущные проблемы.

— Тарнов видели, — констатировал Лисандр.

— Некоторые знали о них уже после нападения на наш первый лагерь, — напомнил Торгус.

— Но это было сравнительно небольшое количество, — заметил Лисандр.

— Верно, — согласился Торгус.

— Но теперь совсем другое дело, — улыбнулся Лисандр. — Нам больше нет никакого смысла пытаться скрывать существование тарнов.

— Они всё ещё остаются экзотичными и странными для этих мест, по крайней мере, для большинства жителей островов, — сказал Торгус. — Так что будет разумно использовать их экономно.

— Но всё же использовать! — воскликнул Лисандр.

— Разумеется, — поддержал его Торгус. — Да!

Первоначально, первое использование тарнов планировалось во время генерального сражения с армией Лорда Ямады, сражения, которое могло бы решить ход войны. Были надежды, что неожиданное появление тарновой кавалерии, военной силы, неизвестной на островах, могло бы повернуть сражение в нашу пользу. В основном расчёт строился даже не столько с точки зрения огневой мощи, сколько на психологическом эффекте появления этих гигантов над полем боя, на то, что это вызовет панику и обратит в бегство массы по большей части невежественного и суеверного врага. Разве не могло бы появление таких монстров быть принято за проявление сверхъестественных сил? Фактически, Лорд Темму, вскоре после того, как его причалам пришвартовался большой корабль, построенный Терситом, сам начал сеять семена таких тревог, посредством шпионов распространяя слухи об ужасных крылатых существах, демонических птицах, пернатых драконах, которые, предположительно, выказали поддержку дому Темму. К сожалению, осуществление этого проекта потерпело неудачу. Во-первых, никакого генерального сражения не произошло. Наоборот, после сокрушительного разгрома отправленного Лордом Темму разведывательного отряда, произошедшего вследствие явного предательства, враг большими силами подошёл к подножию горы и обложил крепость. Началась осада. Разведывательный отряд оказался не в состоянии настроить крестьян против Лорда Ямады и подготовить почву к главному сражению, в котором психическая атака тарновой кавалерии могла бы стать решающим фактором. В общем, миссия разведывательного отряда была неудачной, как в военном отношении, так и с политической точки зрения. Фактически, лишь жалким остаткам, израненным и изнурённым, удалось вернуться в крепость. Во-вторых, местонахождение и меры безопасности первого лагеря были выдана неприятелю, в результате его атаковали отборные войска, значительно уменьшив численность тарновой кавалерий, снизив её эффективность не только как средства разведки и нападения, но и как канала доставки продовольствия.

Наконец, Лисандр и Торгус повернулись ко мне.

— Крепость теперь можно снабжать регулярно, — сказал Лисандр.

— Верно, — кивнул я.

— Но осада снята не будет, — предположил Торгус.

— Не будет, — согласился я.

— Неужели мы и теперь не начнём воевать с врагом? — спросил Лисандр. — Ничего не стоит нанести ему удар по его тылам.

— Мы так и сделаем, — заверил его я.

— Радует, что Лорд Темму, наконец-то, решился использовать кавалерию, — потёр руки Лисандр.

— Кто тебе сказал, что он решился? — усмехнулся я.

— Не понял, — озадаченно уставился на меня Торгус.

— Судя по всему, Лорд Темму находится под чьим-то влиянием, — пояснил я.

— Под чьим? — уточнил Торгус.

— Понятия не имею, — пожал я плечами.

Глава 10 На юг

Тень парящего тарна скользила по земле. Люди внизу запрокидывали головы и поражённо смотрели в небо.

Я потянул повод на себя, поворачивая птицу и направляя её в сторону длинной вереницы фургонов. На глаз там было не меньше сотни фургонов. Пожалуй, это был самым крупный из подобных обозов, попавшихся на нашем пути. Думаю, большинство из людей внизу даже не знали о нашем присутствии.

Четыре десятка тарнов, наш ударный отряд, начали плавное снижение.

Каждый фургон тянули десять — двенадцать крестьян, запряжённых в широкие ремни, надетые поперёк тела, на длинных верёвках.

Снижаясь некоторые из тарнов издали свой фирменный крик, словно объявляя о своём прибытии и заявляя свои права на ту землю, с которой удары их крыльев сдуют пыль, прежде чем они приземлятся.

Крестьяне бросились врассыпную.

Крик тарна трудно спутать с чем-то ещё, стоит только его единожды услышать. Обычно он пронзителен и наполнен угрозой и предупреждением. Дикий тарн всегда защищает окрестности своего гнезда от ларлов и слинов. Его удар может сломать позвоночник тарску, даже волтайскому, достигающему десяти ладоней в холке. Его клюв запросто может оторвать голову от тела. Своими когтями он может вырвать ларлу хребет. Я однажды в Торвальдслэнде видел, как один из них, выпустил кишки кюру, как раз перед тем, как тот своим топором наполовину отрубил ему голову. Хотя, человек не является обычной добыча дикого тарна, как правило, предпочитающего охотиться на верров и табуков, для людей тарн всё же может представлять опасность, особенно если те приближаются к его гнезду. Охотясь, тарн обычно убивает свою добычу, ломая ей позвоночник, но также он может схватить верра и, подняв его высоко вверх, бросить на камни, после чего уже съесть или унести в гнезду, где неоперившиеся птенцы, отпихивая друг друга, с жадностью набрасываются на мясо. Выживает, как правило, самый быстрый и самый агрессивный, зачастую за счет своих родных братьев и сестёр. С другой стороны, одомашненный тарн, как и одомашненный слин, выведен, по крайней мере, отчасти, чтобы быть терпимым к людям. Ему не требуется живое мясо. Есть различные варианты домашних тарнов, некоторые выведены для войны, другие для гонок, третьи для перевозки грузов. Последних приучают носить большие тарновые корзины, в которых может быть размещена поклажа или пассажиры, или, в случае рабынь, живой товар. Тарнстер обычно управляет птицей прямо из корзины с помощью длинных поводьев. Грузовых тарнов часто соединяют длинной верёвкой с караван, и тогда достаточно одного тарнстера, управляющего ведущей птицей. Домашний тарн, учитывая многолетнюю селекцию, как и домашний слин, обычно крупнее, сильнее, быстрее и здоровее своего дикого родича. В конце концов, он выведен, чтобы быть таковым.

Я видел, как люди подо мной разбегались в разные стороны.

Мы не размахивали флагами клана Темму, но я не думаю, что у кого-то возникали сомнения относительно того, чьи интересы мы представляли.

Несколько инов мне потребовалось на то, чтобы пролететь вдоль обоза из конца в конец. Я внимательно присматривался к фургонам. Затем, развернув птицу, я направил её к центру каравана.

Место командира, как правило, в центре построения. Это сокращает линии управления.

За время пролёта я так и не увидел охранников.

Я был уверен, что к настоящему времени в осадной армии генерала Ямады уже начинали чувствовать сжимающуюся на их горле костлявую руку голода. Ведь не только осаждённым, блокированным в крепости, может грозить такая пугающая перспектива, но и их тюремщикам тоже, если в их лагерь не будет поступать никакого продовольствия. Силы генерала Ямады, собранные для осады крепости были весьма многочисленны и вполне достаточны, чтобы отбить любую вылазку осаждённых. Он, конечно, держал часть своих сил в полях, но большая часть его армии была сконцентрирована в районе осаждённой крепости. И не было никакого способа, которым столь ограниченный район мог неопределённо долго содержать такое большое количество народа. Следовательно, эту армию необходимо было снабжать извне. И хотя на территориях, подконтрольных Лорду Ямаде, как мы определили, когда занимались добычей и доставкой по воздуху продовольствия в замок, никакого дефицита еды не было, эту еду ещё нужно было как-то привезти в расположение его войск. А если вы неспособны обеспечить своевременный подвоз достаточного количества продовольствия, то положение осаждающих со временем станет ничем не лучше положения осаждённых.

Несколько дней назад мы начали нарушать линии снабжения врага. Мы нападали на обозы, распугивали извозчиков, а потом, уничтожив охрану, опрокидывали и поджигали повозки. Часть продовольствия мы забирали, остальное, что мы не могли унести, просто разбрасывали. Места нашей работы часто отмечалась сотнями птиц, пировавших на разбросанных продуктах. Впрочем, вскоре с ними начинали конкурировать возвращающиеся извозчики, которые собирали всё, что ещё можно было спасти, и уносили в свои деревни, где прятали от сборщиков податей Лорда Ямады.

Вот так мы и действовали, оставляя позади дым горящих фургонов, голодных мужчин, собирающих остатки продуктов и тучи мелких пичуг, с радостным писком и воплями, наслаждающимися дармовым угощением. По нашим расчётам, если мы будем продолжать в том же духе, осаду придётся снимать. Даже при всём желании и энергии Лорда Ямады, было бы невозможно неопределённо долго удерживать на месте тысячи голодных мужчин, к тому же сердитых и вооружённых.

Блеснули сотни солнечных зайчиков. Это дождь стрелы устремился к земле.

— Знаменосец, — позвал я. — Общий сбор и четвёртый повод.

Я повёл свой отряд на посадку в полутора пасангов от дороги. Место нашего приземления, я надеялся, не останется незамеченным бойцами, сидевшими в устроенной Ямадой засаде, добавляя им расстройства. Если они попытаются приблизиться, нам не составит труда улететь, прежде чем мы окажемся в пределах досягаемости их стрел, уже не говоря о мечах. А если они окажутся столь неблагоразумны, что пойдут в атаку всей массой, то фургоны позади них останутся без охраны.

После приземления я подозвал к себе Торгуса и Лисандра. Когда наша кавалерия была в полной силе, они командовали центуриями или сотнями.

— Потери? — спросил я.

— Ни одного, — ответил Торгус.

— И у меня никто не пострадал, — отозвался Лисандр.

— Лорду Ямаде, — сказал я, — в уме не откажешь.

— Хитрость, — улыбнулся Лисандр, — второе имя войны.

Я был уверен, что Лисандр, хотя я и не добился от него признания, когда-то носил алое. На его прошлом, я подозревал, лежало тёмное пятно, что-нибудь связанное с женщиной, не исключено, с рабыней, или, возможно, это было убийство.

— Только приманку, — пробасил Торгус, — он положил в свою ловушку слишком аппетитную.

— Я тоже так подумал, — улыбнулся я.

— Подозреваю, что немногие из нас выжили бы, — сказал Лисандр, — если бы мы набросились на фургоны в спешке.

— Верно, — согласился Торгус.

— Правда, теперь они знают наше точное количество, — заметил Лисандр.

— Всё же я думаю, мы не будем немедленно возвращаться на базу, — сказал я.

— Почему? — осведомился Торгус.

— Не думаю, что сейчас в округе найдётся достаточно риса, чтобы заинтересовать нас, чтобы стоило задерживаться, в надежде добыть его, — предположил Лисандр, — а если и есть, то охрана нам будет уже не по зубам.

— Есть у меня одна идея, — сообщил я, — по крайней мере, на ближайшее время.

— Ну так не тяни, — сразу заинтересовался Торгус, рассказывай.

— Насколько я понимаю, — начал я, — основные силы генерала Ямады заняты на осаде.

— По крайней мере, таковы сведения нашей разведки, — подтвердил Лисандр.

— Что означает, — предположил я, — уязвимость определённой собственности на его собственных землях.

— Я бы не был в этом столь уверен, — покачал головой Торгус. — Это кажется вероятным, но утверждать это наверняка я бы не стал. В его распоряжении могут оказаться значительные силы. Более того, он просто обязан из там держать. Хотя бы на случай бунта.

— В настоящее время маловероятно, — сказал я, — что на территории его доминионов ему грозит опасность бунта.

— Вполне возможно, — не стал спорить Торгус. — Люди дрожат от страха при одном упоминании его имени. Ямада правит силой и ужасом.

— На малейший намёк на сопротивление, — добавил Лисандр, — он отвечает ужасающими репрессиями.

— Оружие могут иметь только полностью лояльные Ямаде, — напомнил Торгус, — то есть его солдаты, офицеры и стражники.

Я понимающе кивнул. Тиран всегда разоружает население, прежде чем его поработить.

— Зато другие могут прибыть туда с оружием, — усмехнулся Лисандр. — В нашем распоряжении небесные дороги, темнота ночи и стремительность тарнов.

— Я бы на твоём месте поостерёгся, — сказал Торгус, — появляться среди незнакомцев. Крестьяне могут оказаться лояльным Ямаде, как минимум по причине страха перед ним.

— В любом случае, — заметил я, — на данный момент, насколько мы знаем, у крестьян оружия нет.

— Замечательно, — кивнул Лисандр. — Значит, в данный момент мы можем не принимать их в расчёт.

— Но самих-то себя мы не можем не принимать в расчёт, не так ли? — осведомился я.

— Рассказывай, что задумал, — поторопил меня Торгус.

— Для начала скажи мне, доволен ли Ты тем, — спросил я, — что операции кавалерии ограничены в основном разведкой и доставкой продовольствия?

— Конечно, нет, — ожидаемо ответил Торгус.

— Что у тебя на уме? — осторожно поинтересовался Лисандр.

— Возможно, нечто, что гораздо больше по вкусу вам, мои друзья, — намекнул я.

— Рейд, конечно, — усмехнулся Торгус. — Мы можем бить там и тогда, где и когда мы это понравится. Владения Ямады слишком обширны, чтобы их можно было эффективно защищать, и его силы, раз он не опасается крестьян, могут быть минимальными и рассеянными на большой территории.

— Вот только, насколько я понимаю, — заметил Лисандр, — Лорд Темму не давал разрешения на такое использование кавалерии.

— Для такой цели — нет, — кивнул я.

— И почему же? — спросил Лисандр.

— Если бы это было известно, — вздохнул я, — многое стало бы ясно.

— В таком случае мы беспомощны, — заключил Лисандр.

— Вовсе нет, — хмыкнул я.

— Как это? — не понял меня Лисандр.

— Использование оружия в своих собственных интересах, — пояснил я, — не беспрецедентно во время войны.

— Я понял, — кивнул он.

В хаосе войны животные могут издалека забредать на пепелища, чтобы охотиться среди руин. Зачастую шайки разбойников, отряды наёмных войск, и даже изгои, рыскают по спорным, плохо защищённым территориям.

— Подумай над этим, — предложил я. — В конце концов, мы на войне, и должны драться и победить.

— Дисциплина, — напомнил Лисандр.

— Дисциплина, — сказал я, — сама по себе не цель. Это — средство. Никто ведь не ожидает, что дисциплинированные войска спрыгнут с утеса или наедятся яда во имя дисциплины.

— Разумеется, — согласился Лисандр.

— А дисциплина, придуманная и насаждаемая агентами врага, чтобы привести к поражению, — продолжил я, — это не дисциплина. Её следует послать подальше. Это — предательство дисциплины. Этого нужно избегать.

— И всё же мне как-то неуютно, — признался Лисандр.

— Нужно выбирать, — пожал я плечами.

— Рискованно, — покачал головой Лисандр.

— Риск есть всегда, — сказал я. — Я предлагаю, продолжая трудиться от имени и на благо дома Темму, но делать это независимо от него. Давайте будем бороться за его пользу, продвигать его интересы, независимо от его цепей командования, настолько хорошо, насколько мы сможем.

— Это нелояльность, — вздохнул Лисандр.

— Нет, — не согласился я, — это — ещё большая лояльность.

— Фактически, кавалерия будет свободной компанией, — подытожил Торгус.

— Пусть это выглядит так, — кивнул я, — по крайней мере, для врага.

— Если я тебя правильно понимаю, — сказал Лисандр, — это будет выглядеть так и для Лорда Темму.

— По крайней мере, для тех, — поправил его я, — кто имеет доступ к его уху и влияет на его политику.

— Это опасно, — покачал головой Лисандр.

— Но куда менее опасно, — хмыкнул я, — чем бездействие и отказ противостоять противнику большей численности.

— А Ты, значит, предлагаешь рейды, — усмехнулся Торгус, удовлетворённо потирая руки.

— Особенно в данный момент, — подтвердил я.

— Почему «особенно в данный момент»? — уточнил Лисандр.

— Мы уже отметили два полезных момента, — пояснил я. — Во-первых, вероятная инерция крестьян, позволившая Лорду Ямаде ограничиться весьма слабыми защитными мерами у себя в тылу, и, во-вторых, отсутствие у нас разрешения совершать рейды по его тылам, что, как я подозреваю, известно генералу Ямаде точно так же, как и тем, кто занимает высокое положение в доме Темму.

— Следовательно, — подытожил Торгус, — никто рейда не ожидает.

— По крайней мере, глубокого рейда, — добавил я, — направленного в самый центр его владений.

— Соответственно, — кивнул Лисандр, — вполне вероятно, что мы там не встретим особого сопротивления.

— Учитывая пассивных крестьян и предполагаемое бездействие нашей, покорной дисциплине кавалерии, там нет ничего, чего следовало бы опасаться, — сказал я. — Так что, местные контингенты, вероятно, будут готовы только к предотвращению воровства, или, скажем, к борьбе с разрозненными шайками разбойников.

— В таком случае, — заключил Лисандр, — если говорить прямо, различные владения врага, склады, зернохранилища, замки, дворцы и так далее, практически беззащитны.

— Я так предполагаю, — подтвердил я.

— Превосходно, — расплылся в улыбке Торгус. — Когда мы ударим? Через день, два, или через неделю?

— Да, — поддержал его Лисандр. — Как скоро?

— Немедленно, — ответил я.

— Что, прямо сейчас? — удивился Торгус.

— Ну а Ты сам прикинь, — сказал я, кивая в сторону обоза. — В этом караване очень много фургонов. Пусть будет сотня. Далее, давай предположим, что каждый тащили десять человек.

— Во многие было запряжено больше, — заметил Торгус.

— Но давайте будем считать, что была тысяча.

— Ладно, — кивнул Торгус.

— Все эти люди, отнюдь не крестьяне, — сказал я, — думаю, это очевидно.

— Очевидно, — согласился Торгус.

— Далее, — продолжил я, — вполне возможно, что в нескольких из этих фургонов, рискну предположить, что в восьмидесяти, находится по четыре или пять лучников, асигару, воинов или кто там ещё. Это даст нам ещё что-то около четырёхсот мужчин.

— Так, — кивнул Торгус, — хорошо.

— Теперь давай предположим, — сказал я, — эти четырнадцать или пятнадцать сотен мужчин, привлечённых к участию в засаде, забраны из скудных контингентов главных внутренних владений Ямады. Разве это не исчерпает и без того ограниченные силы метрополии сёгуна? Причём заметь, все они пешие.

— Верно, — хмыкнул Торгус.

— Я понял, — кивнул Лисандр.

— Капитан-сан, — окликнул меня Ичиро. — Солдаты неприятеля приближаются.

— Охрану у фургонов они оставили?

— Нет, Капитан-сан, — доложил Ичиро.

— Замечательно, — усмехнулся я. — Когда враги приблизятся почти на полёт стрелы, протруби взлёт. Обогнём их по кругу и сожжём фургоны, а потом берём курс на юг.

— Но они ведь это заметят и поспешат на юг вслед за нами, — заметил Лисандр.

— Не думаю, что они успеют за нами, — рассмеялся Торгус. — К тому времени, как они доберутся, тысячи пожаров уже погаснут сами собой.

— Возможно, если они очень поспешат, чтобы защитить владения Ямады, — предположил Лисандр, — мы сможем увидеть их на дороге, когда уже будем возвращаться.

— Обязательно сделаем это, — ухмыльнулся я.

— И чего мы этим добьёмся? — поинтересовался Торгус.

— Снятия осады, — ответил я.

В этот момент Ичиро протрубил взлёт, и мы потянули за первый повод.

Глава 11 Вести из крепости

— После того как ворота внутреннего двора закрыли и разобрались с мародёрами, — закончил свой рассказ Таджима, — на внешние парапеты снова были отправлены обычные патрули.

— Ты выглядишь встревоженным, — заметил я.

Несколько енов назад наши наблюдатели заметили приближающегося тарна. Одиночный удар гонгавозвестил об этом событии. Я тут же покинул свою палатку, заодно служившую полевым штабом кавалерии, и, затенив глаза ладонью, наблюдал за снижающейся птицей. Наконец, тарн опустился на землю, подняв облако пыли, накрывшее ряды стойл и палаток нового лагеря.

— Похоже, вести из замка, — задумчиво проговорил Лисандр.

Для связи между крепостью и лагерем мы постоянно держали в готовности пару тарнов и всадников.

— Это — Таджима-сан, — констатировал Ичиро, вставший рядом со мной.

Его пика с вымпелом командующего была воткнута в землю около входа в штабную палатку, чтобы идентифицировать палатку и что бы быть под рукой на случай, если потребуется.

Одиночный удар гонга был сигналом приближения к лагерю кого-то из своих, но лагерь всё равно приводился в готовность. Когда в гонг били дважды, это предлагало возможность вторжения. Если же гонг звенел трижды или неоднократно, это было равносильно приказу на немедленную подготовку кавалерии к вылету. Кроме того, такие сигналы могли быть переданы горном или барабаном. Шесть тарнов постоянно дежурили под седлом.

Я шагнул навстречу Таджиме, который, хотя ему такая роль не особенно нравилась, был моими глазами и ушами в крепости.

— Приставили бы лучше к этому Пертинакса, — ворчливо предложил мне он.

Надо заметить, что отношения между Пертинаксом и Таджимой были далеки от тёплых.

— Я всё же не уверен, что Ты уже готов воевать, — сказал я Таджиме.

— Я готов, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заявил он.

— Тебя так раздражает тот факт, — поинтересовался я, — что Ты не здесь, не в моей команде, и не можешь шпионить за мной для Лорда Нисиды.

— Да, это верно, — не стал отрицать Таджима, — что от меня ожидают, что я буду сообщать о ваших действиях.

— Не волнуйся, — успокоил его я, — думаю, Ты скоро почувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы сделать это.

— Мне поручили поднять вымпел на флагштоке замка, — пожаловался он, — в момент закрытия ворот внутреннего двора, чтобы подать сигнал кавалерии о начале атаки на лагерь Лорда Ямады. Но к тому времени, когда я добрался до внутреннего двора, выяснилось, что там я не смогу напоит свой меч кровью.

— В жизни случаются разочарования, — прокомментировал я.

— Я не шучу, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — возмутился мой друг.

— Ты боялся, что будешь превзойдён? — полюбопытствовал я.

— Кем? — спросил он.

— Пертинаксом, например, — ответил я.

— Я полагаю, что его не было во внутреннем дворе, или среди наёмников, ожидавших в хозяйственных постройках сигнала атаковать неприятеля, — проворчал Таджима.

— Тебя это волнует? — поинтересовался я.

— Конечно, нет, — вскинулся он.

— Не было его там, — подтвердил я. — Ему было поручено дежурить здесь, чтобы вместе с другими в случае нападения оборонять лагерь.

— Хорошо, — буркнул Таджима.

— Так что, можешь не волноваться, — сказал я, — он тебя не превзошёл.

— Как такое могло произойти? — возмутился он. — Я — пани, а он — варвар.

— Между прочим, я тоже варвар, — напомнил я.

Большинство гореан, что интересно, делит людей на варваров и неварваров на основе языка. Те, кто не говорит по-гореански или, точнее, для кого он не является родным языком, обычно расцениваются как варвары. Помимо этого правила, я бы добавил, что многие пани подходят к этому вопросу немного жёстче, имея склонность считать варваром любого, кто не принадлежал к народу пани, вне зависимости от того, каким мог быть его родной язык. Я подозревал, что Лорд Окимото во многом придерживался именно этой точки зрения.

— Варваров, — проворчал он, — можно разделить на тех, кто приемлем и тех, кто нет.

— Я понял, — хмыкнул я.

— И Вы приемлемы, — заявил он.

— Рад слышать это, — сказал я.

— А вот Пертинакс приемлемым не является, — продолжил Таджима.

— Почему нет? — полюбопытствовал я. — Ты заметил, что он положил глаз на Сумомо?

— Конечно, нет, — поморщился он.

— Что тогда? — поинтересовался я. — Может он ворует воду или рис?

— Нет, — ответил он.

— Когда-то, — припомнил я, — ещё в тарновом лагере, Ты мог бы легко его убить.

— Конечно, — кивнул Таджима.

— Но теперь это Ты уже не столь уверен в этом, — предположил я.

— Нодати, мастер меча, — развёл мой друг руками, — взял Пертинакса в ученики.

— А ведь он не берётся учить всех подряд, — заметил я.

— Конечно, — вынужден был признать Таджима.

— Вероятно, он счёл, что у Пертинакса есть задатки, — заключил я.

— Пертинакс — не пани, — настаивал он.

— Только, кажется, Нодати это не волнует, — сказал я.

— И я не понимаю почему, — проворчал Таджима.

— Он — Нодати, — пожал я плечами.

— Я всё равно не понимаю, — вздохнул мой друг.

— Так может быть, всё дело в том, — предположил я, — что тебе не пошли на пользу его уроки.

Сам я, кстати, не претендовал на то, что понимаю Нодати. Он был мастером и сенсеем. Он был предан мечу, и тот словно оживал в его руке, словно был продолжением этой руки. Есть люди, которые посвящают себя искусству, живописи, музыке, поэзии. Они добиваются совершенства нюанса, оттенка, цвета, которые только они и могут видеть, звуков, которые только они могут услышать, ищут прекрасное в росписи шёлка, стараются сделать так, чтобы нарисованное дерево казалось живым, чтобы вода в водопаде струилась и сверкала, чтобы слог и ритм поэзии были прекрасны. И пусть увидеть и по достоинству оценить эту красоту могут только они сами, но они живут для этого. Вот и этот странный, приземистый, плотно сбитый мужчина, столь нерасполагающий к себе, столь банальный по своей внешности, вечно одетый в рваные обноски, с неопрятными волосами, столь отстранённый и одинокий, столь застенчивый и молчаливый, тоже находился в поисках подобного совершенства, только имело оно отношение к точной заточке клинка, к навыкам, к ремеслу, в котором достичь совершенства невозможно, сколько бы ты к нему ни стремился. Я не понимал его. Но я знал, что рядом с ним, я находился в присутствии величия. Он был Нодати.

— Пертинакс не враг тебе, — сказал я насупившемуся Таджиме.

— Но он мне и не друг, — отрезал пани.

— Мне кажется, что он мог бы стать таковым, — предположил я.

— Он не пани, — повторил Таджима.

— Точно так же как и я, — пожал я плечами.

— Но Вы приемлемы, — сказал он.

— Просто Ты смотришь на Пертинакса, как на отличающегося, как на не пани, — пояснил я. — Когда-то Ты презирал его. А теперь Ты видишь, насколько он вырос в силе, в навыках, в умении. Теперь Ты боишься, что однажды он может сравняться с тобой или даже превзойти. И это тебя раздражает и пугает.

— Я не достоин, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — вздохнул Таджима.

— Нет, — не мог согласиться с ним я. — Ты более чем достоин.

— Тогда почему Вы не рискнули допустить меня до сражения? — спросил он.

— Потому, что я боялся, что Ты к этому ещё не готов, — ответил я.

— А почему Вы не рискнули послать в бой Пертинакса? — не отставал от меня Таджима.

— По той же самой причине, — пожал я плечами, — на мой взгляд, он ещё не готов.

— Я займусь с ним, — пообещал он. — Я постараюсь улучшить его навыки.

— Вот это речь настоящего пани, — похвалил я.

— Но Вы должны допустить нас до сражения, — потребовал мой друг.

— Я обязан это сделать, — сказал я.

— Почему? — осведомился он.

— Потому, что я — командир, — улыбнулся я.

* * *
Я шагнул навстречу Таджиме.

Парни из вспомогательного персонала суетились вокруг. Им нужно было забрать тарна, отвести его в стойло, расседлать, обиходить, накормить, напоить и оставить отдыхать.

— После того как ворота внутреннего двора закрыли и разобрались с мародёрами, — закончил свой рассказ Таджима, — на внешние парапеты снова были отправлены обычные патрули.

— Ты выглядишь встревоженным, — заметил я.

— Боюсь, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — вздохнул он, — что я принёс мрачные новости.

— Тебя послал Лорд Темму? — поинтересовался я. — Лорд Нисида, Лорд Окимото?

— Нет, — покачал он головой. — Я прилетел по своей инициативе, один, без разрешения, чтобы доложить моему капитану, моему командиру.

— Сначала расскажи, — попросил я, — о положении в крепости.

— В целом всё идёт хорошо, но об этом вам и самому известно, — сказал Таджима.

— Но это внешне, не так ли? — уточнил я.

— Да, — кивнул он. — Внешне. Конечно, Лорд Ямада, кажется, обезумел. Он кричит о мести дому Темму. Он чувствует себя преданным. Он не понимает, как получилось, что кавалерия устроила рейд. Ведь это действие ей было запрещено! Он был вынужден отвести войска, чтобы защищать свои города, замки, дворцы и крепости от огня, падающего к неба.

— Это будет трудно сделать, — усмехнулся я.

— Осада снята, — продолжил Таджима. — Наши воины спустились по тропам на равнину, и нашли там лишь малочисленные отряды сил Ямады. При встрече с ними их атаковали, как правило, успешно. Многие вообще отступали, не приняв боя. Наши крестьяне возвращаются на свои поля. Севернее замка асигару Ямады покидают деревни, и пробираются на юг. Рис в их мешках кончился. Некоторые умирают в горах. Мужчины с песнями принимаются за работа. Рис, которого не было, внезапно, появляется. Фукуро были припрятаны от дома Темму. Он — лорд и его имя произносят с почтением. Те, кто правит демоническими птицами, правят облаками и небом, а те, кто правят небом, контролируют землю.

— Едва ли, — покачал я головой. — Последний судья и лорд сражения — пехота, обыкновенные люди, построенные и дисциплинированные, мужчины, которые разрушают стены и пробиваются через ворота, которые могут обследовать улицы и входить в дома, где скрываются отчаявшиеся враги. Это они — те люди, которые завоёвывают, громят врага, забирают его богатства и заковывают в цепи его женщин, делая их своими игрушками.

— Но кавалерия положила конец осаде, — напомнил Таджима.

— У кавалерии, — сказал я, — есть своё место, цели и ценность.

— Во время голода, в поисках риса, — сказал мой друг, — кажется, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, поступил мудро, не сжигая деревни и не наказывая смертью мужчин и женщин, которые не отдавали рис.

— Помнится, именно таким был приказ Лорда Темму, — хмыкнул я.

— Который, как мне кажется, — сказал Таджима, — командующий не стал передавать кавалерии.

— Знаешь, как-то выскочило из головы, — развёл я руками.

— Возможно, командующий проявил слабость, — предположил Таджима.

— Возможно, — пожал я плечами.

— Но возможно, — пристально посмотрел на меня он, — у него есть кодексы?

— Возможно, — не стал отрицать я.

— Но я подозреваю, что в кодексах нет ясности по этому вопросу, — сказал Таджима.

— Возможно, — повторил я.

— А может быть, просто крестьянина лучше иметь союзником, чем врагом, — добавил мой собеседник.

— Вот это очень даже возможно, — не мог не согласиться я.

— В полях, — сказал Таджима, — нас теперь приветствуют.

— Северные области, — заметил я, — очень долго находились под властью Лорда Темму.

— Они ожидают, что их будут уважать и защищать, — поделился со мной Таджима.

— Думаю, Лорд Темму поступит мудро, если сделает так, — кивнул я.

Правда, сам я не был столь уж уверен, что разница между тиранией Лорда Ямады и доброжелательностью Темму Лорда была велика.

— После того, как осада была снята, крестьяне начали нападать на асигару Лорда Ямады, — сообщил Таджима. — Многие были убиты.

— Ветры поменялись, — прокомментировал я.

— Несомненно, некоторые всё же смогут пробраться на юг, — предположил мой друг.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — сказал я.

— Неужели Вы думаете, что Лорд Ямада будет рад им? — спросил Таджима.

— Конечно, — ответил я.

— Они опозорены, — объяснил мне он. — Скорее сёгун с презрением бросит к их ногам нож, чтобы они могли использовать его по назначению.

— Они повиновались ему и многим рисковали, — сказал я. — Возможно, им следует поискать нового лорда.

— Они не вернутся к нему, — покачал головой Таджима. — Они станут ронинами, мужчинами волн, мужчинами без лорда, наёмниками, свободными мечами.

— А разве Нодати, мастер меча, не такой? — уточнил я.

— Это верно, — признал он. — Но Нодати никогда не продавал свой меч. Он не принадлежит лорду.

— Ты говорил о неких мрачных новостях, — напомнил я. — Но твой рассказ выглядит довольно оптимистично.

— В действительности всё не так радужно, — вздохнул Таджима, — продовольствия вполне достаточно, и начались разговоры о походе на юг.

— Наступление, конечно, должно начаться, — заключил я, — при поддержке кавалерии.

— Лорд Ямада превосходит нас в численности просто подавляюще, — покачал головой пани.

После всех наших перипетий, мятежа во льдах, засады в море, после потерь во время первой высадки на сушу, разгрома разведывательного отряда, уничтожения первого лагеря тарновой кавалерии и жертв осады, в распоряжении дома Темму осталось меньше трёх с половиной тысяч бойцов, пани и варваров. Ориентировочно, у Лорда Ямады только регулярных войск было, как минимум, в три раза больше. А в случае необходимости он мог бы снова произвести набор на службу среди крестьянства. Фактически, большинство асигару происходили из крестьян. За ними не стояло сколь-нибудь существенных кланов. Немногие из них могли в конечном итоге стать мужчинами двух мечей.

— Учти по два колчан на седле тарна, — напомнил я.

— Это верно, — признал Таджима. — Один боец с тремя стрелами может превзойти численно двоих с двумя стрелами.

— Уверен, это изречение Нодати, — предположил я.

— Да, — кивнул он.

Осталось только выбрать место и время, чтобы применить силу разумно. Разведка во время войны — обычно дело сложное, но благодаря тарном её ценность может быть увеличена на порядок. Враг разделённый — враг уязвимый. Можно сделать так, что более многочисленный отряд объективно меньшей армии будет встречаться с меньшими отрядами объективно большей армии. Тысяча — больше сотни, но два десятка из этой сотни — это в два раза больше чем десяток оторванный от тысячи.

— Учти также тарнов, — продолжил я.

— Глаза неба, — улыбнулся Таджима.

— Разведка, — сказал я, — может быть столь же важной как сталь.

— Боюсь, что Вы правы, — согласился Таджима.

— Вспомни, что случилось с разведывательным отрядом, — сказал я.

— Я помню, — нахмурился он.

— Очень похоже, что его состав, его маршрутом, каждое его движение было известно врагу.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — вздохнул Таджима.

— Воспользуйся мы в то время тарнами, — пояснил я, — наши разведчики имели бы полную информацию о положении и манёврах врага, и, вовремя предупреждённые, смогли бы отступить, избежать разгрома, и изматывающего бегства с наседающим противником, которому их подвергли.

— Вполне вероятно, что так всё и было бы, — признал мою правоту Таджима.

Но, в то время, по крайней мере, с точки зрения стратегии, задача стояла скрывать кавалерию вплоть до поворотного момента, до решающего сражения, в надежде на сокрушительный психологический эффект, который внешний вид тарнов мог оказать на поражённых, суеверных солдат неприятеля, чтобы одномоментно переломить ситуацию в пользу дома Темму. С другой стороны разведывательный отряд оказался не в состоянии произвести разведку и оценить силы врага, разве что это привело к ситуации, которая, должным образом используемая, вероятно, могла закончиться полным разгромом. Зато у нас появилось понимание того, что провал его миссии был обусловлен превосходством разведки врага, шпионы которого проникли в самое сердце владений Темму.

— Но теперь, — продолжил я, — при использовании тарнов, наша разведка должна быть, по крайней мере, равной, если не лучшей по сравнению с той, что имеется у врага.

— Я буду надеяться на это, — осторожно сказал Таджима.

— Осада снята, — констатировал я. — Теперь самое время, чтобы действовать. Хотя бы вести разведку.

— Многое изменилось, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, с тех пор, как Ты посещал замок.

— Я в этом нисколько не сомневаюсь, — заверил его я.

— У меня есть причины для опасений, — сказал Таджима.

— Но ведь всё идёт превосходно, — заметил я.

— Но только внешне, — напомнил он.

Мне вспомнилось, что, когда он в самом начале заговорил со мной, он выглядел смущённым и даже встревоженным.

— Лорды Темму и Окимото, — сообщил мой друг, — не одобрительно отнеслись к несанкционированному использованию кавалерии.

— Я от них другого и не ожидал, — пожал я плечами.

— Они, конечно, рады, что осада снята.

— Хотелось бы надеяться, — хмыкнул я.

— Но они не давали разрешения на такое использование кавалерии, — сказал он.

— Я в курсе, — усмехнулся я.

— Высказываются требования, немедленно вызвать тебя в замок, — предупредил Таджима, — для интервью.

— Для интервью? — переспросил я.

— Я очень аккуратно подобрал это слово, — объяснил Таджима.

— Пожалуй, я не буду спешить принять участие в этом интервью, — решил я.

— То есть Ты отказываешься? — уточнил он.

— По крайней мере, пока, — ответил я.

— Я думаю, что это мудрое решение, — сказал Таджима.

— Это были все твои новости? — спросил я.

— Нет, — покачал головой Таджима. — К сожалением, я должен сообщить ещё о трёх вещах. Первая мне не понятна, вторую я, боюсь, понимаю, а третью я понимаю, и был бы лучше, если бы я этого не понимал.

— Рассказывай, — кивнул я.

— Тиртай, наёмник и эмиссар Лорда Ямады снова прибыл в замок, — сказал Таджима. — Он просит нас сдаться.

— Что-то я не понял, — удивился я. — Кто у них там с ума сошёл, он или Ямада? Осада снята. Главные войска отступили. Генерал Ямада обратил свой взор на родину. Весьма осмотрительно с его стороны, кстати. За своим имуществом надо присматривать. Он сейчас как сердитый ларл, запертый в своём логове. Он не высовывается. У него нет уверенности в своих силах. Он выжидает. Война, которую он развязал, вскоре может постучаться в его собственные ворота. А там недалеко и до брожения в среде его крестьян.

— Лорд Ямада, — пояснил Таджима, — просил сообщить, его толкователь костей и раковин прочитал о приближении тревожных дней, странных событий и тьмы. Он боится, что железный дракон проснётся, а если проснётся, то расправит крылья и полетит.

— И он, значит, боится? — уточнил я.

— Всё выглядит именно так, — подтвердил Таджима.

— И что же такого его кости и раковины нарассказывали о железных драконах? — поинтересовался я.

— Было сказано, что, если дом Темму не уступит дому Ямады, железный дракон вылезет из своего логова и уничтожит дом Темму.

— Это кажется удачным предсказанием, — усмехнулся я. — Только не пойму, с какой стати, это должно волновать Лорда Ямаду?

— Кто знает, что может произойти, если железный дракон расправит свои крылья? — пожал плечами Таджима. — Его тень может накрыть острова. Что если рис завянет и умрёт в этой темноте? Кто может знать характер и аппетиты железного дракона? Прошло страшно много времени с его последнего полёта. Что, если он зол? Что, если он голоден? Что, если его обуревает жадность? Кто может гарантировать, что он не сядет на дворцы Ямады, так же как на владения Темму? Не могут ли его когти разорвать землю и сбросить её в море? Не могут ли его челюсти схватить солнце и проглотить его, погрузив мир во тьму?

— Если бы тот же рисунок костей и раковин был прочитан в замке, — предположил я, — то, можно не сомневаться, что это предсказало бы, что в случае появления железного дракона из его логова, опасность грозит дому Ямады.

— Зачастую трудно правильно истолковать кости и раковины, — признал Таджима.

— Дорогой друг, — улыбнулся я, — Ты ведь, точно так же как и я, рождён не в этом мире. Мир, из которого мы происходим, может быть во многом беспечным, глупым, мелочным, декадентствующим, материалистичным и жестоким, но это, по крайней мере, мир, в котором нет никаких железных драконов.

— Многое может зависеть от того, что именно могут называть железным драконом, — заметил он.

— В мире, из которого мы происходим, — повторил я, — нет никаких железных драконов.

— Но здесь, — напомнил мне он, — не наш родной мир.

— Не существует никаких железных драконов, — отмахнулся я. — Это — мифологическое животное, существо из сказок, из тёмных, пугающих легенд.

— Конечно, Вы правы, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — согласился Таджима. — Я говорил глупости.

— Безусловно, — вынужден был признать я, — использование суеверий тоже может быть оружием войны, так же как и инструментом престижа, власти и получения прибыли.

— Вторая вещь, о которой мне, признаться, даже не хочется говорить, — сказал он, — это та, которую, я боюсь, понимаю слишком хорошо.

— Уверен, — сказал я, — что это не важнее твоего первого сообщения. Я имею в виду пустой лепет о железных драконах.

— Я думаю, нет нужды объяснять, — начал мой друг, — что у Лорда Ямады есть источники информации, находящиеся внутри замка?

— Это более чем очевидно, — кивнул я. — Как ещё можно объяснить резню в первом лагере, а также засаду и разгром разведывательного отряда?

В результате внезапной атаки на наш лагерь мы потеряли много людей и тарнов. Впрочем, потери разведывательной экспедиции были ничуть не меньше. Мой Рамар, большой хромоногий слин, с которым я впервые столкнулся в стальном мире, находился в первом лагере. Его судьба по-прежнему оставалась неизвестной. Тело его никто не видел, никаких свидетельств о его местонахождения не было, так что предполагалось, что он исчез во время хаоса боя. Я не думал, что кому-либо из Асигару пришло бы в голову отвлечься в шуме борьбы, чтобы проявить внимание к столь опасному животному. Немногие могли бы быть столь неблагоразумными, или столь незанятыми, чтобы напасть на него, и я сомневался, что нашёлся бы какой-нибудь глупец, который захотел бы встать на его пути, когда тот покидал территорию лагеря.

— Возможно, Ты помнишь, — продолжил Таджима, — что подниматься на парапет кому бы то ни было, кроме особо доверенных людей, было запрещено, вплоть до того момента, пока не сработает уловка с ритуальными ножами.

— Разумеется, — кивнул я. — Это было необходимо, чтобы предотвратить передачу сигналов или сообщений в лагерь Ямады, которые могли бы помешать исполнения нашей задумки. Фактически, успех плана в немалой степени зависел от этой предосторожности.

— Впоследствии, — сказал Таджима, — подниматься на внешние парапеты снова разрешили.

— Быть может, это показалось неблагоразумным, но это было сделано не столько ради того, чтобы восстановить потерянные привилегии, — объяснил я, — сколько, чтобы пробудить у Лорда Ямаде подозрения к своим осведомителям. Пусть он подумает, почему они не доложили ему о хитрости с ритуальными ножами, и не были ли они раскрыты. От кого он теперь получает сообщения? От своих осведомителей, или от кого-то другого? И может ли он теперь полагаться на такие отчёты? И так далее.

— Я обнаружил шпиона, — заявил Таджима.

— Я надеюсь, что это не я? — уточнил я.

— Нет, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — ответил он.

— Странно, уж очень многие меня подозревали, — хмыкнул я.

— Нет, это не Вы, — успокоил меня Таджима.

— Ну что ж, рад это слышать, — сказал я. — Надеюсь, Ты передал свою информацию Лорду Темму.

— Нет, — вздохнул он.

— Что-то я не понимаю, — удивлённо посмотрел я на него.

— Виновный стоит слишком близко к сёгуну, — объяснил Таджима.

— Я был уверен, что это будет именно так, — пожал я плечами. — В общем, Ты теперь опасаешься открыть его личность, боясь недоверия, боясь ужасных последствий, возможно испытывая недостаток в соответствующих доказательствах.

— Я просто не знаю, что мне делать, — развёл он руками.

— Несомненно, ситуация щекотливая, — согласился я. — Возможно даже, в настоящее время, лучше воздержаться от каких-либо действий. Раскрытый шпион, не сознающий этого, вряд ли будет опасен. Его можно отрезать от важной информации. Кроме того, наблюдая за ним, можно выйти на других. А ещё его можно использовать в качестве проводника дезинформации в стан врага.

— Я прибыл, чтобы искать совета у своего командира, — признался Таджима.

— А Ты полностью уверен, что обнаружил шпиона? — уточнил я.

— Да, — кивнул он.

— Где, каким образом? — поинтересовался я.

— В крепости я часто подолгу дежурил на внешнем парапете. Я был уверен, что именно оттуда было проще всего передать сообщение врагу. Чего проще, незаметно бросить вниз записку, а под стеной её подберёт лазутчик неприятеля. Вероятность того, что световой сигнал со второго, с третьего парапета или даже из окна замка, будет замечен намного выше.

— Именно по этой причине я предложил закрыть внешний парапет, и не пускать туда никого до исполнения уловки с ритуальными ножами.

— Скрываясь в тени, — продолжил Таджима, — я видел, как вниз, в долину, была сброшена записка.

— Вот видишь, если бы Ты к этому времени полностью восстановился и находился здесь, — сказал я, — Ты не смог бы сделать это открытие.

— А что если я не рад этому открытию? — спросил он.

— Кто шпион? — осведомился я.

Но Таджима только молча смотрел на меня.

— Лорд Окимото, — заключил я.

— Лорд Нисида, — ошарашил меня он.

— Это невозможно, — покачал я головой.

— Невозможно, — согласился Таджима.

— Конечно, невозможно, — поддержал его я.

— Он — ваш друг, — вздохнул пани.

— Даже несмотря на это, — сказал я. — Это невозможно в принципе. Он был комендантом тарнового лагеря, он обеспечивал формирование тарновой кавалерии и её обучение. Я знаю его лучше всех из пани, может быть за исключением тебя. Он верен Лорду Темму. Он последний на кого могло бы пасть подозрение. Он — человек чести. Я, не задумываясь, доверю ему свою жизнь.

— Мне очень жаль, — развёл руками Таджима.

— Ты ошибаешься, — заявил я. — или чего-то недопонимаешь. Если и есть предатель в высших эшелонах, то это, конечно, Лорд Окимото, толстый, хитрый, коварный, подозрительный, злобный, неприятный, скрытный Лорд Окимото, надутый тарск. Он кузен сёгуна, и именно он является тем, кто может извлечь максимальную пользу от предательства. Он — следующий претендент на звание сёгуна.

— Лорд Окимото, — напомнил Таджима, — согласился на уловку с ритуальными ножами.

— Это сделал Лорда Нисида, — уверенно сказал я.

— У Лорда Окимото, — настаивал мой собеседник, — лёгкая рука. Вы когда-нибудь видели его картины и роспись?

— Не будь наивным, — поморщился я.

— Не может быть злодеем тот, кто так искусно пользуется кистью, — заявил Таджима.

— Если бы бешеный слин умел рисовать, — заметил я, — он не перестал бы быть бешеным слином.

— Я очень сожалею, — вздохнул мой друг.

— Если шпион существует, — настаивал я, — то это — Лорд Окимото.

— Нет, — покачал головой Таджима. — Это — Лорд Нисида.

— То есть, Ты хочешь сказать, что своими глазами видел Лорда Нисиду на парапете, видел, как он бросил вниз записку или что-то ещё? — сердито спросил я.

— Конечно, нет, — подтвердил мои подозрения Таджима. — Лорд Нисида — даймё. Он не пошёл бы в парапет сам, по крайней мере, не пошёл бы без сопровождения. Его отсутствие или присутствие, было бы немедленно замечено.

— Значит, это кто-то из его окружения, — заключил я. — Кто?

Мне было очевидно, что Таджима не горел желанием называть имя.

— Кто? — потребовал я ответа.

— Сумомо, — наконец, выдавил он.

— Тогда, — хмыкнул я, — шпион — это она. Или же она работает на шпиона, или на целую организацию.

— Верно, — не мог не согласиться Таджима.

— И это снимает подозрения с Лорда Нисиды, — подытожил я. — Она действует независимо, или, по крайней мере, независимо от Лорда Нисида.

— Нет, — покачал головой мой собеседник.

— Почему нет? — поинтересовался я.

— Вам не понять, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал Таджима. — Вы не знаете наших путей. Она — контрактная женщина. Её контракт принадлежит Лорду Нисиде. Она служит ему. Она полностью зависима от него. Он определяет её действия. Это — наш путь. Вы не знаете наших путей. Лорд Нисида — шпион.

— Я этому не верю, — отрезал я.

— Почему нет? — спросил он.

— Я его знаю, — ответил я.

— И Вы можете заглянуть в сердце человека? — осведомился Таджиму.

— Думаю да, — кивнул я, а потом, подумав, добавил: — Иногда.

— Я вижу, — буркнул он.

— Но Ты молодец, — похвалил я. — Теперь мы знаем, что Сумомо, по крайней мере, вовлечена в эти вопросы.

— Мне очень жаль, — вздохнул Таджима.

— Почему? — не понял я.

— Она очень красивая, — пояснил он.

— Как маленький, ядовитый ост, — констатировал я.

— Осталось ещё одно, последнее дело, о котором мне следует рассказать, — сказал Таджима, — хотя сообщать вам об этом я совсем не рад.

— Говори уж, — махнул я рукой.

— Вас освободили от командования, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал он.

Глава 12, Кости, раковины и драконы

— Она красива, не правда ли? — поинтересовался мой собеседник.

— Я бы даже сказал, рабски красива, — не мог не согласиться я.

— Что, настолько красива? — удивился он.

— Несомненно, — заверил его я.

— Цвет её волос, форма и цвет глаз, — заметил мужчина, — необычны для островов.

— Насколько я понимаю, — кивнул я. — Она — рабыня, не так ли?

— Конечно, — подтвердил он.

Девушка очень аккуратно, придерживая правый рукав левой рукой, налила чай из сине-белого керамического чайника в мою крошечную чашку.

— Мне она стоила фукуро риса, — похвастался он.

— Из замка Темму, — добавил я.

— Конечно, — усмехнулся мужчина.

— Интересно, стоит ли она фукуро риса, — улыбнулся я.

Рука девушки дёрнулась, тело напряглось, вспышка гнева на мгновение исказила миловидное лицо, но, почти немедленно, она вернула себе самообладание. Подобная неосмотрительность в рабыне приемлемой не является. И за меньшее её может ждать плеть.

Меня порадовала её реакция. Ошейник не уменьшает тщеславие женщины, скорее он может его увеличить, возможно, к её удивлению, в конце концов, не каждую женщину находят стоящей ошейника. Как хорошо должна думать женщина о своей женственности, когда она находит, что она заключена в ошейник! Ошейник сам по себе — знак качества, гарантия, свидетельство и символ того, что его носительница был найдена интересной, что она достаточно желанна, чтобы быть прикованной цепью в ногах кровати хозяина. Она — животное, владеть которым — удовольствие. Пусть она понимает это. Она, конечно, не свободная женщина и, соответственно, имеет конечную ценность. И она сама прекрасно знает о том, что она — объект, товар, и что её ценность может быть измерена, объективно, на основе состояния рынка и покупателей, с точки зрения монет, как и ценность других объектов или предметов потребления, например, тарсков, са-тарны, риса и так далее. Две свободных женщины, глядя друг на дружку, могут расценивать себя превосходящей соперницу, более красивой, более желанной и волнующей, но если они окажутся в ошейнике и обнажёнными выставлены на торги, как это подходяще для такого товара, маловероятно, что покупатели дадут им такую же оценку.

— У нас таких много, и большинство мы получили столь же дёшево, — сообщил мне он, отхлёбывая чай и глядя на меня поверх края чашки.

— Есть у меня друг по имени Пертинакс, — сказал я. — Даже не знаю, дал бы он за неё так много.

— Пертинакс! — чуть слышно прошептала девушка.

— Берегись произносить вслух имя свободного человека, — предупредил её я.

— Будь осторожна, моя дорогая, — добавил от себя мой собеседник. — Не пролей чай, даже каплю.

— Да, Господин, — испуганно пролепетала она.

Конечно, последствия неуклюжести для рабыни могут быть плачевными. Она ведь не свободная женщина.

Девушка отступила короткими шажками. Её руки теперь были скрыты в рукавах. Глаза она держала опущенными в пол.

— Не слишком ли она разоделась? — поинтересовался я.

Сару, а в прошлом мисс Маргарет Вентворт, теперь была далеко от коридоров, обшитых красным деревом, в которых витали ароматы богатства и власти, тех, в которые она когда-то была вхожа, своим мелким способом, с помощью хитрости и манипуляций. Теперь её местом был далёкий город на далёкой планете, где она носила шёлковое кимоно, подпоясанное оби, и фигурные сандалии. Её волосы были собраны в высокую причёску и держались за счёт булавок и раскрашенной гребёнки. Её одеяние мало чем отличалось от того, что носили контрактные женщины, которых я видел в тарновом и в корабельном лагере, в замке и в других местах, вроде Ханы, Сумомо, Хисуи и так далее.

— Далеко, — сказал он, — по другую сторону широкой сверкающей Тассы, насколько я понимаю, рабыни одеты иначе.

— Как правило, — кивнул я. — Конечно, учитывая тот факт, что рабыня — животное, ей вовсе не обязательно быть одетой. С другой стороны, если её хозяин захочет позволить ей одежду, она должна быть одета так, как та, кто она есть, то есть как рабыня. Тряпки или короткой туники более чем достаточно. Такой предмет одежды предназначен не только, чтобы продемонстрировать её красоту, и ясно дать понять, что это — красота простой рабыни, но и чтобы подчеркнуть и даже усилить её красоту. В таком предмете одежды она выставлена напоказ, как собственность, которой она является. Такие предметы одежды предназначены провоцировать и не оставлять никаких сомнений относительно того, что под ними скрыто. Фактически, подходящий предмет рабской одежды может заставить женщину казаться более голой, чем, если бы она была просто обнажена. Такой предмет одежды, по сути немногим больше чем насмешка над одеждой, словно приглашает удалить себя. В такой одежде у женщины остаётся немного сомнений в том, что она — рабыня. Она существует для работы и удовольствий. И при этом, что интересно, такие тривиальные вещи, попросту тряпки и обноски, могут иметь непередаваемое значение для этих маленьких животных, и часто они отчаянно выпрашивают простой лоскуток ткани, рьяно трудятся, чтобы получить его, и сделают что угодно, лишь бы им позволили сохранить его.

— Похоже, что мы можем кое-чему поучиться у варваров, — заключил он.

— Вы шутите, — улыбнулся я. — Я видел здесь рабынь, причём не только варварок, в ошейниках, туниках и даже меньшем.

Мужчина тоже улыбнулся.

— Это верно, — признал он, — мы тоже знаем, что надо делать с женщинами.

— По крайней мере, с рабынями, — заметил я.

— Со всеми женщинами, — заверил меня пани.

— Но ведь есть свободные женщины, — напомнил я, — а также контрактные.

— Женщины могут быть проданы подрядчикам, — объяснил мой собеседник, — и тогда их контракты, могут быть куплены и проданы.

— Но ведь остаются ещё свободные женщины, — сказал я.

— Верно, — согласился он. — Верно. Но я не думаю наши свободные женщины, здесь на островах, имеют столь же напыщенный, высокий статус, какой предоставлен свободным женщинам на другом берегу Тассы.

— У них нет Домашних Камней, — констатировал я.

— Мы не допустили такую ошибку, — улыбнулся мужчина.

— Я вижу, — кивнул я.

— Женщины — это отнюдь не то же самое, что мужчины, — заявил он.

— Я подозревал это, — улыбнулся я.

— Ещё чаю? — предложил пани.

— Нет, — отказался я.

Мужчина, сидевший напротив меня со скрещенными ногами, справа от низкого столика, сделал еле заметный жест левой рукой, и Сару торопливо покинула комнату.

— Когда-то она была собственностью Лорда Темму, владельца большого замка, — сказал он.

— Я в курсе, — кивнул я. — Её подарил ему Лорд Нисида.

Я внимательно следил за ним, в надежде увидеть, отреагирует ли он на упоминание о Лорде Нисиде, проявится ли это как-то на его лице. Но я заметил даже намёка на интерес, беспокойство или даже признание. Его выражение осталось предельно бесстрастным.

— Лорд Нисида, — решил сделать я ещё одну попытку, — преданный даймё Лорда Темму.

— У Лорда Темму, узурпатора и несправедливого тирана, бедствия островов, есть два даймё, — пожал он плечами, — один — это Лорд Нисида, о котором Вы упоминали. Другой — Лорд Окимото. Вы ведь его знаете?

— Конечно, — ответил я. — Возможно, Вы тоже с ним знакомы.

— Есть в вас простота и нерафинированность варвара, — улыбнулся он.

— Боюсь, мне недостаёт тонкости, — вынужден был признать я.

— У Лорда Темму, — констатировал мой собеседник, — два даймё, а у меня их десять. У него в лучшем случае три с половиной тысячи воинов и солдат.

— Возможно, — уклонился я от прямого подтверждения этого факта я.

— Не надо играть в невежество, — пожурил меня он. — У меня людей в несколько раз больше.

В этом я, кстати, нисколько не сомневался.

— Есть ещё даймё, соблюдающие нейтралитет, — напомнил я.

— Верно, — согласился мой оппонент.

— И много крестьян, — добавил я.

— Мои крестьяне намного более многочисленны, а поля обширны, чем у Лорда Темму, — заявил он.

— Я понимаю, — кивнул я.

— И я держу своих крестьян в руках, — заявил пани.

Относительно этого я, в принципе, не сомневался. Но, с другой стороны, я счёл ценным тот факт, что он сам, по своей воле, выложил мне эту информацию. Это могло намекать, что не настолько уж он их контролировал, как ему хотелось бы это показать. Конечно, во время наших рейдов по сбору продовольствия для крепости, с нами сотрудничали некоторые крестьяне, и я не исключал, что в том числе и его крестьяне тоже.

— А что насчёт крестьян, трудящихся в деревнях и на полях дома Темму? — осведомился он.

— Эти вопросы вне моей компетенции, — ушёл я от ответа.

— Помнится, Вы проявили интерес, — сказал мужчина, — к одеянию рабыни.

— Да, — кивнул я. — Я также счёл его чрезмерным для рабыни.

— У этого была цель, — пояснил он.

— Я какая же, благородный Лорд? — полюбопытствовал я.

— Я не хотел, чтобы её присутствие было слишком отвлекающим, — ответил мой собеседник.

— Я понял, — улыбнулся я.

— Теперь мы одни, — констатировал Лорд Ямада. — Давайте поговорим.

— Конечно, — поддержал его я.

* * *
Хотя я был готов, в силу обстоятельств, зная о предательстве в высших эшелонах и отсутствие практической альтернативы, использовать кавалерию как рейдерский отряд, действуя при этом в интересах Лорда Темму, у меня не было никакого желания превращать её во что-то вроде разбойничьей шайки или становиться капитаном независимого отряда наёмников. Кавалерия была сформирована и обучена, да и предназначалась как компонент единой силы, с особой миссией и задачами.

— Ну что ж, — сказал я Таджиме, — кажется, мне ничего не остаётся, кроме как рискнуть прибыть в замок и, в конечном итоге, поучаствовать в предполагаемом интервью.

— Это, практически, вызов на суд, — предупредил меня Таджима.

— Тогда тем более я должен там появиться, — заключил я.

— Я бы этого не делал, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал Таджима.

— Я тоже думаю, что это было бы лучшие всего, — согласился я.

— Вы — командующий, — сказал он.

— Больше нет, — развёл я руками.

— Люди пойдут за вами, — заявил Таджима.

— Они не обязаны, — заметил я.

— За вами они пойдут на смерть, — настаивал мой друг.

— Я им больше не командир, — напомнил я.

— Крикните только «первый повод!», — предложил Таджима, — и через мгновение кавалерия будет в воздухе.

— Я не буду узурпировать власть, правом на которую я не наделён, — сказал я. — Будучи назначен на должность командующего кавалерии и оказавшись в необычных обстоятельствах, надеясь принести пользу дому Темму, я принял решение проявить инициативу, осуществить моё собственное суждение, действовать на свой собственный страх и риск, независимо от цепи командования. Но всё это было в то время, когда я занимал должность и исполнял обязанности командующего, чего в данный момент более нет.

— Люди, — покачал головой мой друг, — ни за кем другим не пойдут.

— Эла, — вздохнул я. — Выходит, как командующий я потерпел неудачу.

— Подождите, — предложил Таджима. — Проявите терпение. Не торопитесь. Не летите в замок немедленно.

— Вылетев сейчас, — пожал я плечами, — я смогу достичь стен засветло.

* * *
Лорд Темму не показался мне рассерженным.

Я поклонился, а затем сел, скрестив ноги, перед ним, после чего с интересом осмотрелся. Он принимал меня не на помосте, а внутри замка, в большом зале недалеко задних ворот, где я посадил тарна.

Дежурный, подхватив брошенные ему поводья, увёл птицу в стойло, а ко мне приблизились два асигару, очевидно, ожидавшие меня.

— Моё прибытие связано в требованием Лорд Темму, — доложил я им, после чего они коротко поклонились, а затем повернулись и сопроводили меня в замок.

Итак, я осмотрелся. Ни Лорда Нисиды, ни Лорда Окимото в зале не было. Я счел это странным, поскольку раньше, во время моих встреч с сёгуном, всегда присутствовали оба. Зато не без удивления я увидел в зале Даичи, строгого и аскетичного толкователя костей и раковин. Он сидел слева от Лорда Темму. Но с ещё большим удивлением я увидел стоявшую позади и немного левее сёгуна контрактную женщину. Это была Сумомо, которую Таджима, во время одного из своих ночных бдений на внешнем парапете, заметил бросающей что-то со стены, по-видимому, чтобы это было подобрано неким союзником внизу. Он предположил, и достаточно правдоподобно, что Сумомо действовала от имени Лорда Нисиды, присутствие которого на парапете, даже весьма осторожное, вероятно, немедленно привлекло бы внимание. Я мало что знал о Сумомо кроме того факта, что она была младшей и более красивой, из двух красоток, контракты которых держал Лорд Нисида. Лично я нашёл её неприятной и высокомерной, две особенности, которые, насколько я понял, были весьма необычными для женщин пани и, тем более для контрактных женщин. У меня также были причины предполагать, что она была довольно умна. Кроме того, она была женщиной любопытной и хитрой. Я не забыл, как она однажды попыталась задержаться, спрятавшись за ширмой, хотя Лорд Нисида дал ей понять, что ей следует уйти. Ещё я знал, что Таджиме трудно было оторвать от неё глаза. Похоже, его ноги сами несли его туда, где мой друг мог с ней повстречаться. Честно говоря, я подозревал, что тот факт, что Таджима заметил её деятельность на парапете, вовсе не был удачным стечением обстоятельств. Другой, более праздный или менее прилежный наблюдатель мог пропустить быстрый, как бы случайный взмах руки, возможно, отправивший некое письмо в полёт к подножию утёса, на котором была воздвигнута стена.«Эла, — подумал я про себя, — бедный Таджима». Я подозревал, что все его мечты разбивались в её присутствии. И я полагал, что её поведение могло бы быть менее неблагожелательным и не столь напыщенным. Признаться, я сомневался, что её контракт мог бы быть выставлен на продажу, но даже если это произошло, мне казалось сомнительным, что Таджиме он мог бы быть по карману. Он не торговец, не высокопоставленный офицер, не даймё. Сумомо, насколько я мог судить, хорошо знала о разочаровании и мучениях, которые она вызвала в груди молодого воина, и, зная это, вместо того, чтобы как-то ослабить или погасить их, казалось, делала всё возможное, чтобы раздуть и усилить. Некоторые женщины обожают сыпать соль на раны, но это, как я понял, было необычно для женщин пани. Культурные особенности этого народа имеют тенденцию препятствовать такому поведению. И конечно, это было совершенно неподобающее поведение для той, кто была простой контрактной женщиной. Однако, что было, то было, и несмотря на традиции её соплеменников, и на её относительно невысокий статус, она обычно рассматривала Таджиму с неподобающим неуважением, презрением и насмешкой. Иногда я задавался вопросом, понимала ли она, что такое поведение могло бы вызвать неблагоприятные для неё последствия. В конце концов, она не была гореанской свободной женщиной, вроде тех, что остались по ту сторону моря, прятавшимися за одеждами сокрытия и вуалями, возвеличенными и великолепными в их статусе и достоинстве, пребывающими в безопасности своего положения и облечёнными множеством привилегий, защищёнными своим Домашним Камнем. Она была пани и, кроме того, контрактной женщиной. Безусловно, по её поведению редко можно было догадаться, что она контрактная женщина, кроме, разве что, тех случаев, когда находилась в присутствии Лорда Нисиды. Иногда я даже спрашивал себя, замечал ли он это.

На полу немного впереди и сбоку от Лорда Темму, были рассыпаны кости и раковины. Я не знал, сколько времени они могли лежать там, но предположил, что Даичи уже истолковал их рисунок.

Меня весьма заинтересовало и озадачило отсутствие в зале Лордов Нисиды и Окимото. И мне было непонятно присутствие здесь контрактной женщины.

Двое асигару, следом за которыми я вошёл в замок, отступили назад и теперь стояли позади меня. Признаться, я предпочёл бы, чтобы они отошли к стене.

Мы с Лордом Темму сидели лицом к лицу, друг напротив друга. Я не был уверен, кто из нас согласно местным правилам этикета должен был начать разговор. Но поразмыслив, сообразил, что к сёгуну было бы более уместно обратиться первым. В конце концов, среди пани принято, что первым кланяется тот, чей статус ниже. Впрочем, разве и у нас не младший офицер первым, словом или жестом, признаёт присутствие старшего или высшего офицера?

— Приветствую, Лорд, — начал я. — Насколько я пониманию, Вы хотели видеть меня.

— Да, — подтвердил он.

— Я был вызван в замок, — сказал я.

— Приглашён, — несколько поправил формулировку сёгун.

— Приглашён, — кивнул я.

— В кладовых дома Темму есть рис, — сказал он. — Ворота крепости могут быть открыты. Враг — по большей части изгнан с наших земель. Люди возвращаются на поля.

— Я надеюсь, благородный лорд доволен, — произнёс я.

— Очень доволен, — отозвался мужчина.

— Тогда я тоже доволен.

— Как состояние кавалерии? — осведомился он.

— С ней всё в порядке, мой Лорд, — сказал я.

— Её нет у слияния двух ручьёв, — заметил сёгун.

— Совершенно верно, мой Лорд, — признал я.

Очевидно, эта информация, так или иначе, была доведена до его сведения пешими разведчиками, которые теперь, когда войска Ямады в основном были вытеснены из северных областей, смогли заняться своим делом.

— Кавалерия была использована преждевременно, — покачал головой Лорд Темму.

— Теперь она больше не сможет послужить в качестве оружия устрашения, — констатировал я.

— И мы больше не может воспользоваться тарнами, чтобы опрокинуть врага в решающем сражении, — сказал он.

— По крайней мере, не в силу внезапности их появления, — уточнил я.

— И использована кавалерия была по вашему решению, — добавил сёгун.

— Мне кажется, выбор у меня был невелик, — пожал я плечами.

— Но Вы использовали кавалерию для нападения вдали от крепости, — заметил он.

— Да, мой Лорд, — признал я очевидное.

— И это было сделано, не санкционировано, — сказал Лорд Темму.

— Так и есть, мой Лорд, — кивнул я.

— Кто здесь сёгун? — осведомился он.

— Лорд Темму — сёгун, — ответил я.

— Кто здесь командует? — задал он следующий вопрос.

— Лорд Темму, конечно, — сказал я.

— Вы слышали что-нибудь о костях и раковинах? — поинтересовался сёгун.

— Я слышал о них, — кивнул я, взглянув на россыпь на полу около него.

— Они не лгут, — заявил Лорд Темму.

— Верно, мой лорд, — согласился я. — Они не могут лгать, но, поскольку сами они говорить не могут, они не говорят и правды.

— Варвар! — крикнул Даичи.

— Их можно прочитать, — спокойно объяснил Лорд Темму.

— По ту сторону Тассы, — сказал я, — есть места, где гадают по печени верра, где толкуют форму облаков, полёт птиц и тому подобные вещи.

— Это — суеверие, — заявил Даичи.

— Мне это тоже кажется вполне вероятным, — усмехнулся я.

— Вопиющее суеверие, — добавил толкователь.

— Есть много путей, которыми можно заработать себе на рис, — пожал я плечами. — Пожалуй, чтение костей и раковин, один из самых необычных.

— Для того чтобы научиться читать кости и раковины, требуются годы! — воскликнул Даичи.

— Знаю я одного парня, — хмыкнул я. — Зовут его Бутс Бит-тарск. Так он мог бы научиться этому меньше чем за ен.

— Должно быть, он чрезвычайно одарённый, — предположил Даичи.

— Я в этом нисколько не сомневаюсь, — усмехнулся я.

— Наш посыльный, Таджима, — прервал нашу перепалку Лорд Темму, — вероятно, передал вам отчёт о чтении во дворце Ямады.

— Если не ошибаюсь, — сказал я, — там было что-то о том, что, если дом Темму не уступит дому Ямады, железный дракон взлетит, и возможны пагубные последствия для обоих домов.

— Всё верно, — подтвердил Лорд Темму.

— Лорд Ямада, — предположил я, — несомненно, боится его полета.

— Конечно, — кивнул сёгун.

— Я так понимаю, — сказал я, рассматривая рассыпанные на полу кости и ракушки, — у вас имеется свой собственный толкователь, Даичи-сан, который либо подтвердил, либо опроверг это заключение.

Не думаю, что до сего момента я до конца понимал, или относился с достаточной серьёзностью, к возможности того, что сёгун мог поставить решение важных вопросов в зависимость от того, как легли маленькие предметы, брошенные на пол. Безусловно, я знал, что в истории хватало подобных прецедентов. Разве не было случаев, когда бред сумасшедшего, внезапное затмение солнца, расстановка планет или рождение мутантов, изменяли политику государств, двигали армии, или даже задерживали их отступление до того момента, когда это отступление перестанет быть возможным? И вот теперь, внезапно, как никогда прежде, я начал подозревать каково могло быть объяснение медлительности, колебаний, нерешительности, необъяснимой, аномальной тактики, сидячей стратегии, робости и неподвижности, сдержанности и пассивной обороны. Такая стратегия играла на руку Лорду Ямаде, и я часто думал, что именно он мог её разработать, и теперь, впервые, словно кулаком под дых меня ударило понимание того как именно он смог реализовать эту хорошо продуманную стратегию. Разбросанные на полу маленькие предметы молчат, планеты идут по своим орбитам, птицы летят, куда им вздумается, но такие явления можно интерпретировать. Чем будет бормотание одурманенной испарениями предсказательницы, издающей пугающие стоны и раскачивающейся на своей треноге, без поучительных интерпретаций проницательных священников? В этот момент я со всей ясностью понял, с какой стати здесь присутствовала Сумомо. Не её ли видел на парапете Таджима, бросающей в темноту некий предмет?

— Его толкование подобно, — сообщил мне Лорд Темму, — но несколько более обширно или детализировано.

— Моё толкование, разумеется, свежее, — добавил Даичи.

— Я понял, — кивнул я.

— Совпадение обоих толкований, конечно, — продолжил Даичи, — доказывает их правильность. Такое совпадение было бы сложно объяснить чем-либо кроме как правдой и фактом.

— Конечно, как ещё они могли бы оказаться столь близкими, — согласился я, про себя подумав, что они могли бы совпасть ещё точнее, если бы связь между крепостью и лагерем противника была лучше.

— Рассказывай, — велел Лорд Темму, обращаясь к Даичи.

— То, что дом Темму должен уступить дому Ямады очевидно, — заявил тот, указывая на рассыпанные предметы. — Правда, менее ясно, каким образом это должно быть сделано. Могу только сказать, что это может быть не презренная капитуляция, а некая договорённость.

— Интересно, — кивнул я.

— Разумеется, — продолжил толкователь, — Лорд Темму предпочтёт гибель вместе со своими людьми и разрушение замка в целом позорной сдаче, даже если железный дракон должен будет расправить свои крылья.

— Я думаю, что Лорд Темму смог бы, — не мог не согласиться я.

— Даже если солнце будет проглочено, а земли сброшены в море.

— Я понял, — хмыкнул я, вспомнив о том, что Таджима рассказывал о чём-то вроде этого в лагере.

Конечно, мне никогда не приходило в голову, что Лорд Темму оставит свою твердыню, и сделает какую-либо подобную глупость. Он был готов ответить за последствия отказа сделать это, какими бы неприятными или пагубными они бы ни были.

— Никакого железного дракона не существует, — сказал я. — Это — животное из легенд, мифическое существо. Его не существует. Как можно бояться того, что не существует.

— Кости и раковины не лгут! — пугающим голосом воскликнул Даичи, указывая на рассыпанные предметы.

— Возможно, — не стал спорить я. — Но не может ли быть так, что те, кто прочитал их, могли ошибаться.

— Говорят, — сказал Лорд Темму, — что их иногда бывает трудно понять.

— Это верно, — торжественным голосом подтвердил Даичи.

— А как Вы их читаете? — поинтересовался я у Даичи.

Вопрос был не праздный, особенно учитывая двух рослых асигару, стоявших позади меня.

— Толкования подобны, — заявил Даичи, — в некоторых моментах идентичны, а именно в том, что дом Темму должен сдаться дому Ямады, иначе железный дракон, взлетит и уничтожит дом Темму.

— А Лорд Ямада, значит, боится, что полёт железного дракона может пагубно сказаться на обоих домах? — уточнил я.

— Да, — кивнул Даичи.

— И, насколько я понимаю, у Лорда Темму нет намерения сдаться, — заключил я.

— От Лорда Темму требуется только уступить, — пояснил Даичи, — чтобы избежать полного уничтожения.

— То есть сдаться? — не отставал я.

— Не пытайтесь прочитать прямые ответы в костях и раковинах, — предупредил Даичи.

— Я попытаюсь воздержаться от таких попыток, — пообещал я.

— Я попросил Даичи-сан бросить кости и раковины и поискать разъяснения этому сообщению, — сообщил мне Лорд Темму.

— И он преуспел в этом? — полюбопытствовал я.

— К счастью, — кивнул сёгун. — Не желаете ли глоток саке?

— Не особенно, — попытался отказаться я.

Но Сумомо уже потянулась к столику, на котором стоял плоский лакированный поднос с тремя маленькими чашками. Девушка разлила жидкость из маленького сосуда. Я тщательно следил за её руками и, к своему удовлетворению, отметил, что все три чашки она наполнила из одного и того сосуда.

— Вы хотели видеть меня? — напомнил я сёгуну.

— Да, — подтвердил тот.

Сумомо вежливо, застенчиво склонив голову, сначала поднесла поднос Лорду Темму, затем Даичи. Мужчины взяли по одной из маленьких чашек, после чего осталась одна, которая и была предложена мне.

— Тэрл Кэбот-сан, — мягко сказала девушка, протягивая поднос.

Рабыня, конечно, не посмела бы произнести имя свободного мужчины, дабы не испачкать его своими губами. Само собой, она могла в беседе со свободным мужчиной, своим хозяином или кем-то другим упомянуть его, если было бы подходяще это сделать. Например, если бы у неё спросили имя её владельца, то она, конечно, с подобающим уважением сообщила бы эту информацию. Сумомо, конечно, была не рабыней, по крайней мере, по существу, а контрактной женщиной.

Я взял с подноса предложенный напиток.

Первым поднёс к губам маленькую чашку Лорд Темму. Даичи, толкователь костей и раковин, пригубил саке вторым.

— У меня нет желания напиваться, — ещё раз попытался увильнуть я.

— Пожалуйста, — требовательно посмотрел на меня сёгун.

Я напомнил себе, что все три чашки были наполнены из одного и того же сосуда, о том, что я очень внимательно следил за тонкими, изящными руками Сумомо, о том, что я был в замке сёгуна. А кроме того, за моей спиной стояли два дюжих асигару, вооруженных глефами.

И тогда я тоже пригубил саке. Мне вспомнилось, как в тарновом лагере Лорд Нисида поучал меня, что саке нельзя пить залпом, как мы могли бы опрокинуть кубок паги или кал-да.

— Оно превосходно, не так ли? — спросил Лорд Темму.

— Уверен, что оно таково, — осторожно ответил я.

Безусловно, я сомневался, что смог бы отличить один вид саке от другого. Хотя, надо признать, что вкус и запах этого напитка, действительно, показался мне несколько иным. Были в нём какие-то нотки веминиума.

— Итак, Вы хотели меня видеть, — сказал я.

— Да, — кивнул Лорд Темму.

— Рискну предположить, что Вы рассержены нашими рейдами? — уточнил я.

— Лорд Темму, разумеется, рад, — влез Даичи, — тому, что крепость была обеспечена продовольствием, что осада снята и что враги покинули северные области.

— По-видимому, его не слишком порадовало, каким образом это было достигнуто? — попытался угадать я.

— Остаётся ещё вопрос костей и раковин, — сказал Даичи.

— Наслаждайтесь своим саке, — радушно предложил сёгун.

Сделав ещё один крохотный глоток, я тряхну головой и сказал:

— Кого бы Вы ни назначили командующим кавалерией, я рекомендовал бы продолжать рейды в центральные области владений Лорда Ямады. Следует беспокоить его перестрелками и точечными набегами. Я думаю, что это — ваш оптимальный путь к своего рода перемирию или договорённости. Сомневаюсь, что силы дома Темму могли бы выстоять против армии Ямады в открытом сражении.

— Даже с тарнами? — поинтересовался Лорд Темму.

— Тарнов слишком мало, — вздохнул я.

— Я боюсь, — опять вмешался Даичи, — что это только разъярит Лорда Ямаду.

— Не вижу, что можно было бы с этим поделать, — пожал я плечами. — Возможно, Сумомо стоит зажечь лампу?

— В зале становится темно? — осведомился сёгун.

Я поставил крошечную чашку рядом со своим правым коленом.

— Может, ещё саке? — предложил Лорд Темму.

— Нет, — отказался я.

«Ну конечно, — подумал я, — саке разливали из одного и того же сосуда. Но, что им мешало заранее положить в одну из чашек некий компонент, возможно, всего несколько капель или крупинок, которых для меня было вполне достаточно. Впрочем, успокоил я себя, я всё равно мало что мог сделать в такой ситуации»

Я почувствовал, как асигару, стоявшие позади, взяли мои руки и завели их мне за спину.

— Кости и раковины не лгут, — приговорил Даичи, — однако они брошены, и неважно кто их бросает, и кто их читает, скажем, толкователь Лорда Ямады или я, недостойный, скромный Даичи, преданный служитель Лорда Темму.

Словно во сне я чувствовал, как мои руки связывают в запястьях. В зале быстро темнело. Сопротивляться я не мог, на меня накатила неимоверная слабость и апатия. Не думаю, что смог бы хотя бы подняться. Я едва сознавал происходящее.

— Мы должны сохранить дом Темму, — словно сквозь вату долетел до меня голос Даичи. — Всё говорит о том, что железный дракон зашевелился. Если дом Темму не уступит дому Ямады, то он покинет своё логово, чтобы внушить страх в сердца людей и уничтожить дом Темму.

— Уступить в такой ситуации не будет позором, — сказал Лорд Темму. — Да и уступка незначительна. Лорд Ямада хочет только мира. Он боится железного дракона так же, как и мы, а возможно, даже больше нас. Он хочет немного. Наша уступка подарит нам мир, который Вы так по-глупому отдаляли бы своими тарнами, рейдами, огнём и сталью.

— Рисунок костей и раковин ясен, — заверил его Даичи.

— Теперь мы понимаем характер уступки, — продолжил сёгун. — от нас не требуется капитуляция, на которую мы бы не пошли. Всего лишь уступка, фактически мелочь, от которой мы сами можем извлечь много пользы.

— Это будет малая цена за большой мир, — поддакнул ему Даичи.

— Истребление дома Ямады не кажется мне выполнимой задачей, — сказал Лорд Темму.

— Возможно, Вы сами смогли рассмотреть значение костей и раковин, — сказали Даичи.

Тем временем меня уложили на бок, и я почувствовал, как мои лодыжки скрестили и связали.

— Лорд Ямада, — услышал я Даичи, — был очень недоволен, что ему пришлось отступить, уйти для защиты своих владений, имущества и полей. Его цену за мир нужно считать милосердием.

— Это — невысокая цена, — согласился Лорд Темму. — Конечно, понимая это, видя его мудрость, просто ничего не остаётся, кроме как с радостью согласиться.

Я слабо попытался натянуть шнуры, но быстро осознал свою полную беспомощность. Потом я ощутил, что в зале появился ещё кто-то, вероятно, вошедший через одну из дверей. Я увидел прямо перед собой высокие воинские сандалии, а затем одна из них исчезла из виду, и на меня обрушился жестокий удар. Ударил он сильно, но узнал я об этом только по тому, как дёрнулось пространство вокруг меня. Боли я практически не чувствовал.

Послышался весёлый смех Сумомо.

— Мы воспользуемся двумя посыльными тарнами, — донёсся до меня мужской голос. — Мы вылетим вскоре после того, как стемнеет.

Я узнал этот голос.

Тиртай!

А потом я потерял сознание.

* * *
Трудно сказать, сколько я был без сознания. Подозреваю, что за это время мне не раз вводили дозу препарата.

Очнулся я внезапно. Меня просто окатили ведром холодной воды. Резко вынырнув из забытья, потрясённый и дрожащий, я осознал, что лежу голым на грубом, деревянном полу в каком-то похожем на сарай строении. Я попытался подняться, но тут же завалился на бок, поскольку на ногах у меня были кандалы с цепью всего несколько дюймов. Вокруг меня стояли несколько асигару. Мои руки были закованы за спиной в наручники, которые были прикреплены к цепи, охватывавшей мою талию. И это ещё не всё. К моей шее были привязаны две верёвки, футов по пять или шесть каждая, которые держали в руках асигару, вставшие по обе стороны. Кто-то, бывший у меня за спиной, рывком поставил меня на колени, а потом заставил опустить голову на пол.

— Как думаете, что с ним сделают? — спросил один из собравшихся.

— Не знаю, — ответил ему другой, — но нисколько не сомневаюсь, что сделано это будет медленно.

— Он — колдун, — сказал третий, — чьи слова заклинают демонических птиц в небе.

— Он служил непокорному дому Темму, — сообщил четвёртый.

— Никого из офицеров рядом нет, — заметил первый. — Бейте его!

Возникла небольшая пауза, во время которой, насколько я понял, эти парни озирались ро сторонам.

— Назад, парни, — послышался испуганный голос, — Лорд Акио идёт.

Вскоре я услышал рядом с собой шелест шёлка, потом стук открытого, а затем закрытого веера. Похоже, вновь прибывший нервничал. Он ещё дважды хлопнул веером. Судя по звуку, его веер был снабжён металлическими вставками. Таким веером запросто можно перерезать горло.

— Это и есть тот самый пленный мятежник, Тэрл Кэбот, враг законного дома Ямады, Сёгуна Островов, доставленный нам благородным Тиртаем, преданным и доверенным наёмником?

— Да, Лорд, — ответил ему кто-то из асигару.

Признаюсь, мне порой было интересно, как легко, почти безошибочно, по голосу и дикции, по той властности, что в них звучала, можно было определить ранг и статус говорившего пани. Представителя высокого дома или благородной семьи редко можно спутать с простолюдином, человеком более низкого, обычного положения.

Вновь прибывший, судя по его произношению, явно был одним из самых верхов их общества.

Впрочем, такие нюансы не ограничиваются одними только пани.

— Так значит Ты, тарск, являешься Тэрлом Кэботом? — спросил владелец властного голоса.

— Я не тарск, — прохрипел я. — Я — Тэрл Кэбот.

Должно быть, он неким жестом подал сигнал асигару, поскольку на меня тут же обрушились удары и тычки торцов глеф.

— Мы начнём пытки, Лорд? — поинтересовался один из присутствовавших.

Судя по тому, что к вновь прибывшему было использовано обращение «Лорд», я предположил, что это владелец дома, возможно даже даймё.

Я понятия не имел, где я находился, было очевидно, что это была территория, подконтрольная силам Лорда Ямады. Моё теперешнее окружение не показалась мне настроенным ко мне благоприятно. И я не думал, что в этом помещении присутствовал Тиртай.

— Его накормили? — спросил всё тот же властный мужчина.

— Нет, — ответил один из асигару.

— Он только что пришёл в себя, — пояснил другой.

— Ты голоден? — поинтересовался он.

— Да, — прохрипел я.

— Да, Лорд, — поправил меня он.

— Да, Лорд, — принял я правила игры.

— Тебе холодно? — задал он следующий вопрос.

— Да, Лорд, — ответил я.

— Какой он вонючий, — заявил высокопоставленный пани. — И грязный.

— Это от соломы в загоне, — объяснил асигару.

Пани часто озабочены чистоты. Впрочем, большинство гореан к таким вопросам относятся весьма серьёзно. Немного найдётся на Горе городов, в которых нет ванн, общественных и частных, иногда занимающих весьма обширные и роскошные здания, с магазинами и галереями, ресторанами и гимназиумами, библиотеками и так далее.

— Ты причинил нам много неприятностей, Тэрл Кэбот, — заявил вновь прибывший. — Это ведь Ты командовал демоническими птицами, пернатыми драконами, привезёнными с другого конца моря. Ты хорошо послужил непокорному дому Темму, и это именно из-за тебя сорваны планы законного, благородного дома Ямады. Лорда Ямаду, Сёгуна Островов, это не обрадовало. И вот теперь Ты в нашем распоряжении. Мы долго ждали, чтобы увидеть тебя таким, какой Ты сейчас.

— Мы начнём пытки, Лорд? — спросил асигару.

— Что насчёт соломенной куртки? — поинтересовался другой.

— Это уже в конце, — сказал третий.

— А ну помалкивайте, — процедил тот, кого назвали Лордом Акио.

Снова послышался металлический треск раскрытого, а затем снова сложенного веера.

Асигару резко замолчали.

Это было интересно отметить, как какой-либо простой предмет вроде веера может раскрыть эмоции, которые человек старается скрыть.

— У Лорда Ямады, — снизошёл он до объяснений, — есть намерения увидеть пленного.

— Здесь? — спросил кто-то из асигару, и в его голосе я отчётливо услышал страх.

— А Ты что, ожидал, что вот это несчастное, вонючее и грязное существо принесут в его присутствие? — поинтересовался Лорд Акио.

— Нет, Лорд! — ответил мужчина.

— Положите его на живот, — велел их начальник. — Измажьте дерьмом тарска. Избейте до крови. Проследите, чтобы он выглядел перед сёгуном подобающе для беспомощного, грязного и обессиленного, захваченного мятежника, побеждённого врага.

Потом меня бросили на живот, и мне пришлось вынести то внимание, которому Лорд Акио потребовал меня подвергнуть.

Не знаю, как мне удалось удержаться от криков. Не знаю, сколько я провалялся там после ухода своих мучителей. Не думаю, что это был очень долгий промежуток времени, если его измерять в песке, крупинка за крупинкой, пересыпающемся из одной колбы в другую или в каплях воды в клепсидре, но мне, избиваемому, закованному в цепи, измазанному и дрожащему, показалось, что это тянулось бесконечно долго, ведь моё время измерялось на часах боли, отсчитывалось ударами торцов глеф. Впрочем, я быстро сбился со счёта.

— Что здесь происходит? — внезапно раздался грозный голос, и удары, сыпавшиеся на меня с частотой дождя, мгновенно прекратились. — Это и есть Тэрл Кэбот?

— Да, Лорд! — ответил тот, кого звали Акио.

— Что вы с ним сделали? — закричал вошедший в помещение мужчина.

— Лорд? — озадаченно откликнулся Акио, и я снова услышал звук открытия его веера.

— Немедленно освободить его, — потребовал вновь прибывший. — Вы что здесь с ума посходили? Убрать верёвки с его горла. Немедленно! Вымойте его! Обработайте его раны мазью. Обеспечьте ему отдых и уход. А завтра оденьте его, как он заслуживает, в достойные одежды, и сопроводите его во дворец.

* * *
— Теперь мы одни, — констатировал Лорд Ямада. — Давайте поговорим.

— Конечно, — поддержал его я.

Глава 13 Интервью рабыни

— Сними одежду, — приказал я и, поймав не себе её удивлённый взгляд, добавил: — Всё, что на тебе. Каждый предмет. Полностью.

— Пожалуйста, — попыталась увильнуть она.

— Живо! — прикрикнул я.

Было видно, что она хорошо знала, как надо раздеваться перед мужчиной. Возможно, ей это преподали ещё в тарновом лагере, после того, как забрали из тарларионовых стойл.

— На тебе было слишком много надето, — прокомментировал я, глядя на кучку предметов одежды, лежавшую у её ног, прекрасных и стройных. — Я думаю, что эти товарищи, излишне рафинированы, слишком цивилизованы.

— Возможно, куда меньше чем Вы себе представляете, — вздохнула она.

— А разве так следует обращаться к свободному мужчине? — нахмурился я.

— Возможно, меньше чем Вы себе представляете, Господин, — быстро исправилась девушка.

— Я вижу, — заметил я, — что ошейник Лорда Темму больше не украшает твою симпатичную шею.

— Как и ошейник Лорда Нисиды, верного последователя Лорда Темму, Господином, — добавила она.

— Нисколько не сомневаюсь, что скоро на тебя наденут другой, — усмехнулся я.

— Возможно, Лорд Ямада не надевает ошейники на своих женщин, — предположила рабыня.

— Ещё недавно, прямо здесь, в этой самой комнате, меня обслуживали две девушки, — сказал я, — обе пани и обе в ошейниках.

— И Вы их отослали? — спросила она.

— И потребовал прислать тебя, — пояснил я. — Надеюсь, Ты не возражаешь?

— Мы — рабыни, — вздохнула блондинка. — С нами может быть сделано всё, что пожелают рабовладельцы.

— Ну и как, Ты хорошо подмахиваешь? — полюбопытствовал я. — Как Ты скулишь, извиваешься, брыкаешься и стонешь?

— Я ничего не могу поделать с собой! — всхлипнула она. — Я стала очень отзывчивой!

— Похоже, работники в тарларионовых стойлах тарнового лагеря хорошо преподали тебе твой пол, — заключил я.

— Да! — признала девушка.

— И теперь это совсем не то, чем можно было бы дразнить начальников, интриговать клиентов и очаровывать инвесторов, — хмыкнул я.

— Я не в состоянии сопротивляться тому, что происходит во мне, — пожаловалась рабыня.

— Тебя теперь переполняют потребности, — констатировал я.

— Да, — сказала она, и я заметил, что в её глазах блестят слёзы. — Я теперь раздавлена этими потребностями!

— Это интересно, — заметил я. — На Земле Ты могла использовать просто намёк на секс, просто улыбаясь и двигаясь, как оружие, инструмент, как метод ведения бизнеса, чтобы использовать это в интересах продаж, контрактов и расчётов, в интересах договора, поощрения и продвижения, причём с полной безнаказанностью, без риска или компромисса. А теперь, по всего лишь слову, жесту, щелчку пальцев, Ты должна спешить бросить себя нагой к ногам мужчины.

— Да, — с плохо скрываемым раздражением вынуждена была признать блондинка.

— И теперь, — продолжил я, — я подозреваю, рабские огни время от времени вспыхивают в твоём маленьком, аппетитном животике.

— Я ничего не могу поделать с этим, — процедила она. — Мужчины сделали меня такой!

— Уверен, Ты не возражаешь против того, чтобы быть настолько живой, — предположил я.

Девушка закрыла лицо руками, и я услышал звуки сдавленных рыданий.

— Ты теперь в ошейнике, — подытожил я, — и не важно, окружает он твою шею в данный момент или нет.

Её плечи вздрагивали от рыданий.

— Убери руки от лица, — потребовал я. — Я хочу видеть его.

Когда она опустила руки, я, ожидаемо, увидел, что её лицо было мокрым от слёз.

— Подозреваю, — сказал я, — что те мужчины, которых Ты дразнила, мучила, обманывала, издевалась и манипулировала, были бы не против, посмотреть на тебя такую, какой Ты теперь стала, на беспомощную голую рабыню.

— Пожалуйста, Господин, — попросила она, — отошлите меня назад, в рабский загон.

— Вообще-то, я попросил прислать тебя сюда не для того, чтобы сразу отсылать обратно, — усмехнулся я. — Мы немного поболтаем. Но сначала повернись и скрести запястья за спиной.

Я отошёл к стене комнаты, открыл сундук и вытащил из него небольшую шпульку шёлковой ленты, чуть меньше хорта шириной, того вида, которым, было бы удобно крепить сандалии. Лента была ярко жёлтой. Отрезав от мотка два куска, один я дважды обернул вокруг её шеи и завязал узлом сзади. Это ли не то самое место, где должен находиться замок ошейника? Другой отрезок лёг на её запястья, столь удачно скрещенные за спиной.

— Все женщины принадлежат ошейнику мужчины, — прокомментировал я.

— Это потому, что здесь, — сказала девушка, — мужчины — Господа.

— Вероятно, Ты не слышала, что говорят по этому поводу свободные женщины, — усмехнулся я.

— Они действительно столь отличаются от меня? — поинтересовалась она.

— Нисколько, — ответил я.

— Просто на них ещё не надели их ошейники, — заключила рабыня.

— Точно, — не мог не согласиться я.

— Насколько этот мир другой, по сравнению с Землёй! — вздохнула блондинка.

— Что, тебе он кажется сильно отличающимся? — спросил я.

— Конечно, — с жаром заверила меня она, — ведь здесь мужчины — хозяева женщин.

— Точно такими же, они могут быть на и Земле, — пожал я плечами, — стоит им только захотеть.

— Я даже подумать не могла, что мужчины, такие, каких я встретила на этой планете, могут существовать, — призналась рабыня.

— Из всех животных, которые могут принадлежать мужчине, — хмыкнул я, — рабыня, конечно, одно из самых прекрасных.

— Наверное, это приятно, иметь власть над нами, — спросила она, — предлагать за нас цену, покупать и продавать нас?

— Само собой, — заверил её я.

— Мой живот разгорается, — со стоном призналась моя собеседница.

Я отступил от неё и уселся на небольшой коврик, скрестив ноги.

— Повернись лицом ко мне, — велел я, — и встань передо мной на колени.

— Должна ли я держать голову опущенной? — уточнила она, выполнив мой приказ.

— Нет, — ответил я и, встретив её удивлённый взгляд, пояснил: — Приятно смотреть на женщину, когда она в таком виде.

— В ошейнике, связанная, беспомощная, голая и стоит на коленях? — уточнила рабыня.

— Да, — подтвердил я. — Как, по-твоему, я отличаюсь от других мужчин?

— Нет, — ответила она. — Скажите, почему здешние мужчины не отказали себе в самих себе, почему они не отказались быть мужчинами?

— Не знаю, — пожал я плечами. — Но я не возражаю. А что насчёт тебя?

— Я тоже, — прошептала девушка.

— Далеко же тебя занесло, — покачал я головой, — от такси и лифтов, от финансов и грязных каменных каньонов, от шума, толчеи и столпотворения бизнес центров.

— Да, — вздохнула она. — Так далеко, что я оказалась на Горе.

— Рабыней, — закончил я её мысль.

— Да, — кивнула она.

— и что Ты думаешь об этом мире? — поинтересовался я.

— Должно быть, Земля когда-то тоже была такой, — сказала она, немного подумав, — наполненной свежестью, омытой дождём, с чистым воздухом, и птицами, летящими в синем небе, с вкусной водой и едой.

— Можно предположить, что однажды всё так и было, — согласился я.

— Что могло случиться с нашими людьми, что они сделали со своим миром такое? — спросила рабыня.

— Откуда мне знать, — развёл я руками. — Возможно, они недостаточно любили его.

— В мире, таком как это, — заявила она, — женщины, вроде меня могут быть только рабынями.

— И это заслуженно и правильно, — констатировал я.

— Да, Господин, — не стала спорить со мной моя собеседница.

— Подозреваю, — сказал я, — на своей прежней планете, Ты вряд ли когда-нибудь обсуждала подобные вопросы, тем более так, как Ты делаешь это сейчас, стоя на коленях перед мужчиной, нагой и связанной.

— Конечно, нет, — согласилась она.

— Но Ты тогда и не была рабыней.

— Нет.

— Возможно, Ты иногда вспоминаешь молодую женщину, которую когда-то звали Маргарет Вентворт.

— Да, — кивнула девушка.

— как и свободную женщину, притворявшуюся рабыней в северных лесах материкового Гора, напыщенно именовавшую себя «Константина»?

— Да, — признала она.

— Мисс Маргарет Вентворт, — напомнил я ей, — мелочная, ограниченная, жадная до деньг, приняла предложение выполнить некое задание на Горе, за что ей обещали хорошо заплатить, настолько хорошо, что ей даже не пришло в голову хоть немного подумать.

— Господин? — удивлённо посмотрела на меня блондинка.

— Расставь колени, рабыня, — приказал я. — Пока достаточно. А поддерживать тебя в твоих усилиях, Ты уговорила слабого, смущённого, колеблющегося, по-глупому очарованного тобой земного парня, которого Ты привыкла унижать и осуждать, презирать и высмеивать. Помнится, его звали Грегори Вайт.

— Всё так, — вздохнула рабыня.

— Тебе ведь нравилось оскорблять его и доминировать над ним, не так ли? — осведомился я.

— Он — слабак, — пожала она плечами.

— В тарновом лагере этот Грегори Вайт, — сказал я, — очень много трудился на тяжёлых работах. Он стал стройным и сильным, стал другим, он научился пользоваться оружием, познал меч и седло тарна. Он дрался. Он — офицер в тарновой кавалерии в войсках Лорда Темму, делом заслуживший уважение и доверие сослуживцев.

— Он — земной мужчина, — стояла на своём блондинка. — Я презираю его.

— Я вижу, — хмыкнул я.

— В тарновом лагере, рядом с тарларионовым сараем, — пояснила она, — перед тем, как асигару увели меня в павильон Лорда Нисида, его слабость, малодушие, его нежелание быть верным своей мужественности и удовлетворить её, было достаточно очевидно.

— Мне тот инцидент вспоминается несколько в другом ключе, — заметил я.

— Он не гореанин, — заявила рабыня. — Я презираю его.

— Ты просто надеялась быть его рабыней, — усмехнулся я.

— Нет, — мотнула она головой, — нет!

— А он нашёл тебя отвратительной и никчёмной, — пояснил я, — и он тебя не захотел.

— Конечно, нет! — воскликнула девушка.

— Он нашёл тебя недостойной своего внимания, даже в качестве рабыни, — сказал я. — Ты была проигнорирована, отвергнута.

— Он любил меня, он хотел меня, он сделал бы для меня всё что угодно! — воскликнула Бывшая мисс Вентворт.

— Возможно, Грегори Вайт, — кивнул я, — возможно, когда-то. Но теперь он — Пертинакс, воин. Ты действительно думаешь, что достойна быть рабыней воина?

— Он слабак, — настаивала она. — Я могла им управлять раньше и смогу сейчас. Даже теперь, будучи рабыней. Я знаю это. Это верно. Чтобы вернуть его к слабой ипостаси земного мужчины мне будет достаточно улыбки, недовольной гримасы на лице, взгляда, надутых губ, дрожащего слова, слезинки. Он в ловушке, в сетях соглашений, пленник планов других. Он принадлежит не себе, но культуре, созданной пропагандой, направленной на отчуждении мужчины от его собственной мужественности. Он слишком слаб, чтобы порвать бумажные путы правил поведения. В дрожащем урте больше мужественности.

— Я вижу, — хмыкнул я.

— Мне ещё можно говорить? — спросила рабыня.

— А Сару хочется поговорить? — поинтересовался я.

— Да, — кивнула она, — Сару хочет пообщаться.

— Сару может говорить, — разрешил я.

— Как получилось, — полюбопытствовала она, — что Господин находится во дворце генерала Ямады?

— Похоже, по требованию генерала, — ответил я.

— Я не понимаю, — удивилась Сару.

— Это вполне приемлемо, — сказал я. — Любопытство не подобает кейджере.

— Пожалуйста, — попросила она.

Чем меньше рабыня знает, тем меньше она может выдать, сознательно или по неосторожности.

Признаюсь, генерал Ямадой меня впечатлил. Примерно так же мог бы быть впечатлён некто, кто, войдя в пещеру и обернувшись, нашёл себя объектом пристального, осторожного исследования присевшего у входа ларла. Мне было очевидно, что передо мной прирождённый лидер, превосходный тактик и проницательный стратег. После нашего знакомства у меня не осталось никаких сомнений в том, почему победа была постоянной спутницей его воинов и асигару. Думаю, что если бы это не вмешательство Царствующих Жрецов, или кюров, или и тех других одновременно, остатки пехоты Лорда Темму полегли бы все до единого на том пляже и не появились бы, для многих необъяснимо, на континентальном Горе близ Брундизиума. И если бы крепость, доставшаяся Лорду Темму от его предков, не была столь мощной, практически неприступной, можно было не сомневаться, что эта война была бы давно завершена, причём не в его пользу. Лорд Ямада оказался человеком приятным в общении, но при этом ему ничего не стоило приказать прибить своих врагов к палубе корабля и расставить их головы на кольях вдоль дорог. Он был настойчивым и рациональным, предприимчивым и расчётливым. И одновременно непередаваемо властным, непоколебимо решительным и непомерно амбициозным. Он прекрасно разбирался не только в вопросах маршей и осад, но и в проблемах логистики и снабжения войск. Кроме того, на него, похоже, трудилась широкая сеть информаторов и шпионов. Я очень сильно подозревал, что он зачастую был информирован о перестановках, планах и тайнах дома Темму столь же хорошо, как и о своих собственных. В личном общении сёгун был внимательным, учтивым и приветливым собеседником. Несмотря на то, что Лорд Ямада был человеком крупным и физически сильным, держался он с равновесием и изяществом, которые, насколько я понимал, ожидались от пани его положения и происхождения. Ещё можно было бы отметить проницательные глаза и волевое лицо. Мне говорили, что иногда он лично исполнял свои приговоры.

— Пожалуйста, — повторила девушка.

— Ты — кейджера, — напомнил я ей.

— Простите меня, Господин, — вздохнула она.

Интрига Лорда Ямады теперь стала для меня совершенно прозрачной. Лорд Темму, как и многие на этих островах, особенно во время сомнений и неуверенности, обращался к подсказкам разбросанных костей и раковин. И к этой форме предсказаний здесь многие относились крайне серьёзно. В местной культуре это было широко распространённое и привычное действие. А для успешности сего действа, разумеется, требовались услуги квалифицированного толкователя. Каким-то образом Даичи, являвшийся тайным лазутчиком Лорда Ямады и, по-видимому, заслуживший определённую репутацию в этой области, был внедрён в дом Темму, после чего, благодаря предупреждениям и сведениям, исходящим из дома Ямады, ему было несложно озвучивать предсказания казавшиеся пугающе точными. Проходимцу недюжинного ума, да ещё и владеющему информацией не составило труда сочинять внушительные пророчества. Таким образом, с помощью полных двусмысленностей и неопределённостей предсказаний, в которые умело вплетались нити точных сведений, мошеннику было несложно убедить своего легковерного покровителя действовать не в своих интересах, а в интересах кое-кого другого, в данном случае, в интересах Лорда Ямады. Я нисколько не сомневался, что Даичи, как и другие подобные проходимцы, практиковавшие родственные искусства, пользуясь обычной смесью претенциозных заявлений пугающей тяжести и умелой мелодраматичности, вполне мог влиять на взгляды и действия любого клиента, к своему несчастью попавшего под его влияние. Тем, кто позволяет привязывать к своим конечностям нити, следует быть готовыми к тому, что двигать ими будет кукловод. Конечно, для успешного продвижения интриги необходима была устойчивая связь между этими двумя домами, что до осады было несложно обеспечить посредством чужаков, странников, коробейников, торговцев и прочих путешественников, а во время осады, с помощью посланников, посредников и посыльных, вроде Тиртая. И была ещё Сумомо, чья роль, как я понял, в значительной мере заключалась в передаче врагу сообщений Даичи с информацией, полученной от Лорда Темму. Ей достаточно было просто выйти на стену, якобы прогуливаясь и незаметно сбросить вниз записку. Кроме того, у контрактной женщины, чей контракт принадлежал такому высокопоставленному офицеру как даймё, в данном случае Лорду Нисиде, достаточно свободного времени и практически полная свобода передвижений в пределах крепости. Уверен, у неё не возникало каких-либо трудностей ни с получением информации от Даичи, ни в передаче сообщений врагам под стенами.

— Почему Господин послал за мной? — Поинтересовалась Сару.

— На мой взгляд, это довольно необычный вопрос для рабыни, — хмыкнул я.

— Простите меня, — смутилась девушка.

— Кстати, — вспомнил я, — как я понимаю, тебя продали всего лишь за фукуро риса.

— А что, кого-то продали за большее? — спросила она.

— Насколько мне известно, некоторых, — ответил я.

— Ох? — удивлённо посмотрела на меня рабыня.

— Но немногих, — успокоил её я.

— Люди в крепости голодали, — сказала она. — Ещё неделя и нас, возможно, обменяли бы на горстку риса.

— За некоторых всё же дали два фукуро, — сообщил ей я.

— И мне остаётся только пожалеть, что я оказалась настолько дешёвой как рабыня, — вздохнула Сару.

— Вообще-то, большинство ушло за один фукуро, — сказал я.

— Спасибо, Господин, — улыбнулась она.

— Я бы предположил, что и за Джейн не дали больше одного фукуро, — добавил я.

— А кто такая Джейн? — насторожилась Сару.

— Это не важно, — отмахнулся я.

— Пожалуйста, — просительно протянула она.

— Это бывшая рабыня воина по имени Пертинакс, — пояснил я.

— Конечно, нет! — вспыхнула Сару.

— Конечно, да, — заверил её я.

— У него есть рабыня? — недоверчиво спросила блондинка.

— Была, — поправил её я.

— Откуда она у него? — спросила она.

— Это я ему купил её, — ответил я.

— Господин щедр, — сердито проворчала рабыня.

— Тебя это задевает? — осведомился я.

— Конечно, нет, — заявила она, но я-то видел, что она была просто в ярости настолько, что в её глазах блеснули слёзы.

— Это хорошо, — кивнул я.

— Он — просто дурак с Земли, —процедила бывшая мисс Вентворт. — Он всё равно не знает, что делать с рабыней.

— А вот его Джейн, — усмехнулся я, — получив соответствующие доказательства, больше не имеет ни малейших сомнений относительно того, что носит его ошейник по праву.

— Это — варварское имя, — заметила блондинка.

— Как и Маргарет, — намекнул я, — как и множество других имён.

— Я её ненавижу, — прошипела рабыня, привставая и пытаясь крутить связанными запястьями.

— Ты в присутствии свободного мужчины, — пришлось напомнить мне. — Стой на коленях как подобает.

— Да, Господин, — опомнилась она.

— Я так и подумал, что Ты будешь её ненавидеть, — заметил я.

— Меня это совершенно не волнует, — поспешила заверить меня Сару.

— Я понимаю, — хмыкнул я.

— Она, конечно, землянка, — предположила рабыня.

— Для женщин Земли неволя не является чем-то необычным, — пожал я плечами, — как в глубоком прошлом, так и настоящее время, как публично, так и втайне от всех остальных.

— Особенно для тех, кого переправили на Гор, — добавила она.

— Для большинства, я бы предположил, — сказал я, — немедленно по прибытии, остальные спустя какое-то время, но в конечном итоге все.

— В конечном итоге? — переспросила Сару.

— Конечно, — кивнул я, — естественно предположить, что, как только женщина закончит порученное ей дело, выполнит определённую работу, у неё останется единственная ценности.

— Рыночная ценность, — завершила она мою мысль.

— Точно, — улыбнулся я.

— Например, как в моём случае, — вздохнула Сару.

— С точки зрения работорговцев, — сказал я, — Ты стала рабыней в тот самый момент, когда твоё имя было внесено в список приобретения.

— Ясно, — кивнула бывшая мисс Вентворт.

— Так что, клеймо и ошейник, — продолжил я, — были по своей природе скорее сопутствующими деталями, подтверждающими данный вопрос.

— Я поняла.

— Такие вещи, по сути, не более чем идентификация, требуемая Торговым Законом, — заключил я.

— Расскажите мне что-нибудь об этой Джейн, — попросила Сару.

— А что можно рассказать о рабыне, — поинтересовался я, — кроме того, что она — рабыня?

— Ничего особенного, — вынуждена была согласиться она.

— А может, Ты ревнуешь? — осведомился я.

— Конечно, нет! — возмутилась блондинка.

— Тогда какая тебе разница? — спросил я.

— Ну пожалуйста, Господин, — принялась канючить девушка, — пожалуйста!

— Да там особенно не о чем рассказывать, — пожал я плечами. — Разве что могу сказать, что она — прекрасная рабыня, умная и красивая, брюнетка, с привлекательной фигурой и лицом. В общем, она принадлежит к тому виду женщин, которых мужчинам нравится видеть спящими в их ногах.

— Рискну предположить, что она варварка, как и я.

— Вовсе нет, — покачал я головой. — Она — чистокровная гореанка. Когда-то она была известна как Леди Портия Лия Серизия из Башен Солнечных ворот, побочная ветвь Серизиев, банковской семьи некогда пользовавшейся доброй славы и обладавшей значительной властью в Аре.

— Некогда? — переспросила моя собеседница.

— Её больше не существует, — ответил я. — Они предпочли золото Домашнему Камню.

— А что это значит? — не поняла она.

— Была война, вторжение, оккупация, — пояснил я. — В такие времена всегда находятся те, кто идёт на сотрудничество с врагом. Средства и навыки были использованы для обогащения с помощью спекуляций. А потом случилась реставрация Марленуса, Убара Убаров. Закон вернулся в город на окровавленных мечах. Повсюду было разосланы проскрипционные списки, и те, кто попался под горячую руку горожан, украсили собой колья. Их дома были преданы огню. И даже почерневшие кирпичи увезли из города и выбросили в большое болото. Гореане не склонны прощать предательство, и на память они не жалуются.

— Тогда почему её назвали Джейн? — полюбопытствовала Сару.

— Возможно, — предположил я, — чтобы она лучше могла осознать себя не выше любой варварки, не больше чем одной из многих ничего не стоящих рабынь.

— Таких как я? — осведомилась она.

— Само собой, — подтвердил я.

— И она принадлежит Грегори? — уточнила рабыня.

— Пертинаксу, — поправил её я. — Точно так же, как мог бы принадлежать тарск.

— Полагаю, что это приемлемо, — заявила девушка.

— В каком смысле? — не понял я.

— Но ведь она — гореанка, — пожала она плечами.

— Теперь до меня дошло, — рассмеялся я, — что Ты совершенно не понимаешь этих вещей. Ты просто ничего не знаешь о гореанских свободных женщинах. Тебе ни разу не доводилось дрожать от страха, стоя перед одной из них. Ты никогда не падала ниц перед ними, отчаянно надеясь избежать порки. Ты стоишь меньше, чем пыль под сандалиями любой из них. Они тысячекратно выше тебя, тебя — простой рабыни. Фактически вы — принадлежите к разным видам существ, чтобы вас можно было хотя бы начинать сравнивать. Ты быстро научилась бы лёжа на животе просить, разрешить тебе поцеловать хотя бы кромку её одежд. Гореанская свободная женщина величественна и горда, благородна и влиятельна. У неё есть Домашний Камень.

— Но ведь они не единственные свободные женщины! — возмутилась бывшая мисс Вентворт.

— Что ТЫ имеешь в виду? — уточнил я.

— Я тоже была свободной женщиной! — заявила она.

— У тебя никогда не было Домашнего Камня, — напомнил я ей.

— Но я была свободна! — воскликнула девушка.

— В лучшем случае как рабыня, на которую пока не надели ошейник, — пожал я плечами.

— Так ли это отличается от других женщин моего прежнего мира? — спросила она.

— Ничуть не отличается, — подтвердил я.

— Мужчины Гора, — обиженно сказала Сару, — думают о нас, как о рабынях.

— И не только мужчины Гора, — заверил её я.

— Ну да, — вздохнула она, — женщины тоже.

— Конечно, — кивнул я.

— Как о рабском поголовье, — добавила девушка.

— Верно, — согласился я.

— Для кого порабощение было бы правильно и подобающе, — сказала она.

— Разумеется, — не мог не согласиться я. — Рассмотри ваши бесстыдно обнажённые лица, ваши откровенно выставленные напоказ лодыжки, аккуратные запястья и тонкие руки. Вспомни, на что похожи ваши юбки, иногда настолько высокие, что открывают не то что икры, но и гораздо больше. А ваше тонкое нательное бельё и прочие предметы одежды специально разработанные, чтобы провоцировать мужчин, чтобы надев их, вы могли бы продавать себя с максимальной пользой для себя. Вы же сами выставляете себя на свою собственную сцену аукциона.

— Пожалуйста, не говорите так, — прошептала бывшая мисс Вентворт.

— Конечно, такие вещи удобны, — усмехнулся я. — Благодаря им работорговцам легче осматривать и оценивать предлагаемый товар.

— Кто бы сомневался! — буркнула она.

— Но здесь, — сказал я, — на этой планете, прибыль от вашей продажи получают другие

— Честно говоря, я не заметила, что мы хоть в чём-то отличаемся от других женщин, — заметила рабыня.

— Я тоже не думаю, что между вами есть какие-либо отличия, — признал я.

Конечно, даже с одеждами сокрытия можно было бы много чего сделать, с их яркими цветами, с их столь изобретательно устроенными слоями и складками, с ослабленной или расстроенной вуалью. А кое-кто может даже выйти из дома в одной лишь прозрачной вуали, нагло пренебрегая плотной уличной, или со свободным, небрежно накинутым капюшоном, из-под которого как бы неосторожно выбиваются пряди волос, с перчатками, края которых показываются из-под приподнятого рукава, или демонстрировать свои расшитые туфли, приподняв кромку подола чуть выше необходимого, поднимаясь на ступеньку или на тротуар. В арсенале у женщин есть много подобных хитростей.

— Я ненавижу эту Джейн, — заявила Сару.

— Разумеется, — понимающе кивнул я. — Ведь это именно её Пертинакс приковывал цепью у своих ног. Это именно она носила те цепи, о которых мечтала Ты сама.

— Нет! — мотнула головой бывшая мисс Вентворт. — Я презираю Грегори! Я терпеть его не могу! Он — слабак!

— Но именно ему Ты предложила сопровождать тебя на Гор, — напомнил я.

— В качестве слуги, инструмента, — пояснила она. — Он развлекал меня. Мне нравилось манипулировать им, впрочем, как и другими мужчинами. У нас ведь тоже есть власть, и Вы это знаете. Мне нужна была помощь мужчины, но такого, который был бы полностью мне послушен, а кто мог подойти на эту роль лучше, чем Грегори? Он был таким простаком, у него было столько надежд, он так старался мне угодить. Он мог притворяться, что был моим хозяином, когда я приказывала ему это делать, но на самом деле это я была хозяйкой. Ещё на Земле я полностью подчинила его себе. Слово, жест, взгляд, улыбка, а после, когда он стал безнадёжно моим, преданным, обходительным и послушным, я предложила ему сопровождать меня во время моей миссии.

— Ты ненавидела его? — уточнил я.

— Скорее презирала, — ответила девушка.

— Насколько я понимаю, — сказал я, — в твоём распоряжении были значительные средства. Почему же Ты не завербовала себе другого слугу, более сильного, более независимого, крупного и устрашающего?

— Чтобы он сопровождал меня на Гор? — хмыкнула бывшая мисс Вентворт. — Чтобы я спустя какое-то время оказалась связанной у его ног?

— А Ты, значит, хотела иметь рядом типичного земного мужчину, — констатировал я.

— Конечно, — кивнула она.

— Внутри каждого человека бурлят глубокие реки, — попытался объяснить я. — Не думаю, что у тебя есть понимание этих вод и их течений.

— Я не понимаю вас, — пожала Сару плечами.

— Возможно, Ты всё же смутно сознавала их существование, — предположил я, — в том числе и в тебе самой. А может быть, это твоё тело было осведомлено о тех потоках, которые прятались в Грегори Вайте.

— Абсурд, — вспыхнула она.

— Помнится, в тарновом лагере, когда тебя отправили трудиться в тарларионовые стойла, Ты прямо таки жаждала, чтобы он навестил тебя и, если не помог, то хотя бы подержал.

— Возможно, мне хотелось, чтобы он, проявил ко мне сострадание, чтобы утешил меня, возможно, даже попытался спасти меня, освободить, — раздражённо сказала она.

— Или попытался выкрасть тебя и сбежать вместе с тобой? — предположил я.

— Выкрасть меня? — переспросила рабыня.

— Само собой. Ты ведь собственность.

— Конечно, — буркнула она.

— И сбежал бы, забрав тебя с собой, — добавил я.

— Возможно, — пожала плечами девушка.

— Вас растерзали бы ларлы охранявшие периметр лагеря, сказал я. — Вы не прошли бы и пасанга от вешек.

— Не исключено, — вынуждена была признать Сару, и я видел, что удовольствия ей это признание не доставило.

— Не думаю, что дело было только в этом, — заметил я.

— Что же ещё? — недовольно спросила рабыня.

— Лично мне кажется, что Ты, в своей неволе, к этому времени хорошо тебе преподанной, была рабыней и надеялась быть его рабыней.

— Абсурд, — заявила она. — Ни за что!

— Возможно, на некотором уровне, — предположил я, — ещё на Земле, Ты хотела быть его рабыней.

— Что за чушь, — воскликнула Сару. — Ни за что! Никогда!

— Тогда давай пока отложим это в сторону, — предложил я. — Но, возможно, такие надежды появились у тебя, только после того как Ты оказалась на Горе и была порабощена.

— Разумеется! — согласилась она.

— Я так и подумал, — кивнул я.

— Но по какой причине? — поинтересовалась блондинка.

— Ну так поведай мне, — сказал я.

— Просто я знала его раньше, — объяснила она. — Мы оба были с Земли. Я могла говорить с ним на родном языке. Мы раньше даже работали в одной и той же компании, хотя он был всего лишь простым клерком, а моя должность была весьма значимой и прибыльной. Мы вместе прибыли на Гор. Я хорошо его знала. Если бы ему удалось как-то приобрести меня, выкупить меня или выкрасть, то многое могло бы пойти почти так же как прежде. Я смогла бы манипулировать им, и, пусть и будучи в ошейнике, быть хозяйкой!

— Тебя бы не продали, — напомнил ей я. — Лорд Нисида не пошёл бы на это. Помимо твоей миссии по моей встрече и сопровождению до тарнового лагеря, Ты изначально была предназначена в подарок сёгуну, Лорду Темму, причём даже будучи на Земле.

— На Земле есть тысячи женщин столь же красивых как я, — пожала плечами Сару.

— И даже более красивых, — добавил я.

— Возможно, — не стала отрицать она.

— Но цвет твоих волос, — сказал я, — голубые глаза и светлая кожа делали тебя необычным подарком на островах. Неужели Ты не видишь, насколько экзотичным товаром Ты будешь на местных рынках? Кроме того, Ты привлекла к себе внимание работорговцев, чего, вероятно, другие женщины не сделали. К тому же, твой характер, твоя природа и мелочность, твои амбиции и жадность хорошо подходили для предполагаемого задания. Также, я подозреваю, что кое-кого из твоих начальников или клиентов с соответствующими связями, порадовала бы перспектива твоей отправки на Гор, возможно, они даже могли бы представлять, как Ты выглядела бы, будучи раздетой и выставленной на сцену рабского аукциона.

— А почему Грегори не навещал меня в сарае? — спросила девушка.

— Может быть потому, что он теперь сильно отличаться от того, каким Ты его помнишь, — предположил я.

— Он не искал встречи со мной и позже, — обиженно сказала она.

— Вероятно, — констатировал я, — он, наконец-то, посмотрел внутрь тебя, и то, что он там увидел, вызывало у него отвращение.

— Он любит меня! — заявила Сару. — Женщина может это сказать! Он любит меня! Он — мой, беспомощно и безнадежно мой!

— Возможно, больше нет, — заключил я.

— Мне достаточно улыбки, слезинки, — усмехнулась рабыня, — чтобы он снова был у моих ног.

— И именно этого Ты хочешь? — осведомился я.

— Конечно, — призналась она.

— Кто он для тебя? — поинтересовался я.

— Грегори Вайт, — ответила бывшая мисс Вентворт.

— Теперь он — Пертинакс, — заметил я.

— Меня привели в апартаменты Господина, — сказала она. — Я стою на коленях перед Господином, наглая и связанная. Я — рабыня. Чего желает Господин?

— А как, по-твоему, чего я мог бы желать? — спросил я.

— Каким может быть желание Господина наедине с рабыней, — пожала она плечами.

Я поднялся, а затем, присев позади девушки, развязал её запястья. Отрезок ленты я прибрал сундук и, вернувшись к девушке поинтересовался:

— Ты уже успела чему-нибудь научиться.

Рабыня неуверенно кивнула.

— Ты знакома с позами?

— Да, — ответила она.

— Ну, тогда прими, скажем, позу тарскоматки, — велел я, и девушка встала на четвереньки.

Я снял с крюка рабскую плеть и, бросив её к другой стене комнаты, приказал:

— Принеси в зубах и подай мне.

Спустя некоторое время она подняла голову ко мне, и я забрал плеть из-за её рта.

— Тебе известны определённые фразы, подходящие для данной ситуации? — уточнил я.

— Да, Господин, — ответила рабыня.

— Говори, — потребовал я.

— Накажите меня ей, Господин, — проговорила она.

— Ты заслужила наказание? — осведомился я.

— Я надеюсь, что нет, Господин, — сказала девушка.

— Тогда почему я должен наказывать тебя? — полюбопытствовал я.

— Я — рабыня, — ответила она. — Господин может сделать со мной, что он пожелает.

— Что с тобой будет сделано, — спросил я, — если Ты вызовешь недовольство?

— Я не свободная женщина, — пожала она плечами. — Я — рабыня. Если мною будут недовольны, то я буду наказана.

— Для чего, как Ты думаешь, тебя привели в мои апартаменты? — поинтересовался я.

— Для того чтобы я могла послужить удовольствию гостя моего Господина, — предположила блондинка.

— И каким могло бы быть это удовольствие? — уточнил я.

— Тем, которое я могла бы предоставить ему как рабыня для удовольствий, — ответила она.

— Думаю, я оставлю тебя для другого, — хмыкнул я.

— Я не понимаю, — удивлённо посмотрела на меня девушка.

— Первое положение почтения, — бросил я ей, подпустив суровости в голос, а когда рабыня, торопливо и испуганно, подогнула колени и опустила голову, коснувшись лбом пола между руками, спросил: — Жить хочешь?

— Да, Господин, — откликнулась она.

— Ты просишь, чтобы я разрешил тебе жить? — осведомился я.

— Да, Господин, — всхлипнула Сару.

— А почему я этого не слышу? — намекнул я.

— Я прошу разрешить мне жить, — пролепетала она.

— Как никчёмная, презренная рабыня, каковой Ты и являешься? — уточнил я.

— Да, Господин!

— Ты — рабыня Лорда Ямады, — сказал я. — Полагаю, что Ты можешь часто быть поблизости от него, служа ему и так далее.

— Да, Господин, — подтвердила она.

— Он отвёл с севера большую часть своих войск, — заметил я. — Но вряд ли он долго будет придерживаться оборонительной тактики. Каковы его планы?

— Я не знаю, Господин, — ответила рабыня.

Честно говоря, я сам, основываясь на моей беседе с сёгуном, произошедшей незадолго до этого, можно сказать, неплохо представлял его планы, однако, в случае с Лордом Ямадой надо было быть готовым к тому, что очень многое осталось невысказанным, что были иные замыслы, скрытые позади декларируемых планов, или даже планы, совершенно противоположные тому, что лежало на поверхности. Я полагал, что некоторые подозрения о таких вопросах, возможно, могли бы достичь ушей рабыни. В конце концов, разве рабские загоны не самая плодородная среда для распространения слухов? Даже намёк на намёк, или на вид совершенно несвязанное или бессмысленное действие, отправка посыльного, характер печати на документе, требование принести карту, иногда могут стать причиной для далеко идущих предположений о движениях, маршрутах и альянсах.

— Группу рабынь в количестве около полутора сотен, в том числе и тебя, не так давно обменяли на рис, — сказал я. — Где они?

— Я не знаю, — простонала Сару. — Я всего лишь кейджера! Мне никто ничего не говорит. Я — кейджера, кейджера!

— Их держат в загонах, их продали, распределили, отправили работать в поля? — не отставал я.

— Я ничего не знаю, Господина, — всхлипнула рабыня. — Простите мне! Я всего лишь кейджера!

— Ты что-нибудь слышала, — поинтересовался я, — о железном драконе?

— Очень немногое, — ответила она. — Сказки, мифы, легенды. Думаю, что это плод воображения, мифическое существо. Рабыни пани говорят о нём только шёпотом.

— Тогда объясни мне, почему, если он не более чем сказка, — предложил я, — рабыни пани настолько напуганы, что даже не решаются говорить о нём в полный голос?

— Я не знаю, — растерялась Сару.

— Быть может, им известно что-то, чего не знаешь Ты, — предположил я.

В общем-то, я не сомневался, что железный дракон был мифическим существом. Лорд Нисида, кстати, относился к нему примерно также. А вот Лорд Окимото в этом вопросе казался менее категоричным и более осторожным. Возможно, он опасался, что в этой скирде мифов и легенд могло скрываться некое зерно правды. Зато Лорд Темму, возможно, под влиянием Даичи, похоже, верил как минимум в возможность существования такого животного. С другой стороны я подозревал, что Лорд Ямада, несмотря на его предполагаемый страх перед пробуждением железного дракона, по-видимому, выказанный по дипломатическим сообщениям, относился к таким историям как к нелепостям, навеянными отсталыми суевериями. Но что настораживало меня в этом вопросе, или, по крайней мере, вызывало беспокойство, так это упоминание этого животного тем, от кого я этого меньше всего ожидал, от Тиртая, который к пани никакого отношения не имел, и вряд ли их верования разделял. Тиртай, насколько я успел его понять, был предельным реалистом, столь же осторожным и благоразумным как нож, и вряд ли мог бы стать жертвой любого суеверия, не говоря уже о предрассудках совершенно чуждой ему культуры. И всё же, меня не оставляло ощущение, что он говорил, как если бы у этой фантазии могли быть ребра из железа и когти из стали, словно она могла быть столь же реальной как руда и огонь.

— Одевайся, — бросил я девушке и, больше не обращая на неё внимания, подошёл к узкому зарешеченному окну в дальней стене и посмотрел наружу.

Стояла ночь, но в свете жёлтой луны я легко мог разглядеть охранников дежуривших во внутреннем дворе дворца.

— Похоже, я здесь узник, — сказал я как-то, обращаясь к двум, хорошеньким, одетым в короткие туники рабыням пани, прислуживавшим мне в тот момент.

— Эта решётка, Господин, — откликнулась одна из них, — здесь для того чтобы препятствовать злоумышленникам проникнуть в комнату снаружи.

— Я понимаю, — кивнул я.

Конечно, окно, выходившее во внутренний двор, располагалось довольно высоко над землёй, но я-то отлично понимал, что к не зарешеченному окну легко можно было добраться с помощью верёвок, закреплённых выше. Работорговцы на континентальном Горе иногда пользуются таким способом, чтобы войти туда, куда им нужно. Тот же путь, само собой, вполне годится для того, чтобы извлечь связанную женщину, которой предварительно заткнули рот. Иногда женщину не забирают из её дома сразу, а лишь усыпляют, так что, проснувшись, она обнаруживает себя голой, грубо привязанной к своей кровати с широко растянутыми конечностями. И тогда она понимает, что её «отметили для неволи». Подобная практика, бывает, используется в качестве способа «подготовки» к рабству. Иногда об этом ещё говорят как о разрешении женщине «потомиться» или «покипеть» в ожидании ошейника. Ей позволяют со всей ясность осознать, насколько она уязвима. Она не знает, когда её «соберут», зато знает, что заберут её точно. Разумеется, это будет сделано тогда, когда работорговец сочтёт удобным. И конечно, она не знает, кто именно может оказаться работорговцем или работорговцами, или когда они нанесут свой удар. Её преследуют страхи, терзает неизвестность. Кто он, этот или другой, тот, с кем она разминулась на улице, или тот, который сидит рядом с ней в театре, или тот, который стоял не далее локтя от неё на рынке? Она может попытаться убежать, скрыться, спрятаться, и чем дальше, тем более лихорадочными будут становиться её усилия, ведь каждый раз, когда она, возможно, почувствует себя в безопасности, она вдруг обнаруживает тот или иной знак или символ от преследователей. Возможно, разворачивая свиток, она находит вложенный в него листок бумаги, на котором написано: «Ты — рабыня» или, она может обнаружить на своём зеркале, сделанное её собственной помадой изображение изящного, курсивного «Кефа», очень похожего на тот, который мог бы быть выжжен на её левом бедре, чуть ниже ягодицы. В конце концов, более неспособная вынести такое напряжение, обезумевшая, напуганная и несчастная, она может начать сама искать ошейник, гуляя ночами по высоким мостам, углубляясь в районы с самой дурной репутацией, бродя по мрачным улицам после наступления темноты, выходя за стены без сопровождения, снимая комнаты в самых дешёвых постоялых дворах, отправляясь в путешествие с едва охраняемым караваном. Фактически она может закричать от облегчения и радости, когда почувствует верёвки, окружающие её одежды.

— Кажется, — усмехнулся я, — пройти будет трудно с любой стороны.

— Да, Господин, — согласилась одна из рабынь.

Я окинул её оценивающим взглядом. Пани, как и мужчины континентального Гора, очевидно, выбрали женщин для рабства исходя из их красоты.

— Господин? — смущённо сказала девушка.

— Подойди сюда, — велел я. — Не надо вставать на колени.

Рабыня, будучи подозванной свободным человеком, обычно опускается перед ним на колени, ожидая дальнейших распоряжений.

— Ты стройная и изящная, — заметил я. — Попытайся пролезть между прутьями.

— Но, Господин, мне не разрешают даже прикасаться к ним, — отпрянула она.

Но я, махнув рукой к решётке, потребовал:

— Попробуй.

И девушка поспешила прижаться своим миниатюрным телом к железным стержням и попыталась протиснуть его между ними. Впрочем, как бы она ни извивалась, как бы ни старалась, ничего у неё не получилось.

— Достаточно, — остановил её я.

Она отступила и испуганно уставилась на меня. Было очевидно, что даже она, каким бы тонким и стройным ни было её соблазнительное тело, была не в состоянии протиснуться между прутьями.

Ради интереса я сжал прутья и потянул их в стороны, а потом даже тряхнул. Они были крепкими, и намертво вмурованными в стену.

— Можете идти, — бросил я рабыням.

— Все окна во дворце, Господин, — сказала та из них, которой я приказал пролезть сквозь решётку, — защищены точно так же, даже в личных покоях самого Лорда Ямады.

Я кивнул и взмахом руки дал им понять, что они могут уйти.

Девушки отступили на пару шагов, повернулись и, изящно, как подобает рабыням, скользнули прочь.

Я же оставшись стоять у окна, подумал, что, вероятно, у Лорда Ямады имеются веские причины установить эти решётки. Они как минимум могут затруднить ассасину проникновение во дворец. Так что, от этих прутьев, действительно, есть польза, и не только в том, чтобы ограничить свободу, но и в том, чтобы служить защитой. В любом случае, очень похоже на то, что сам Лорд Ямада был здесь не меньшим пленником, чем я.

Подойдя к двери, я обнаружил, что та не заперта.

Сару, к этому моменту уже закончившая одеваться, подняла глаза на меня и спросила:

— Господин?

— Возвращайся в рабское помещение, — велел я.

— Вы отсылаете Сару? — уточнила она.

— Да, — подтвердил я.

— Неужели Сару — настолько жалкая рабыня? — спросила девушка.

— Для тебя было бы лучше не быть таковой, — заметил я, — в противном случае тебе придётся почувствовать плеть.

— Пожалуйста! — воскликнула она. — Как Вы не понимаете! Я же рабыня! Это раньше я не знала, что значит быть биологически реальной, что значит быть целиком и полностью женщиной. Теперь я это знаю! Это сделали со мной! Я больше не могу быть ничем кроме как рабыней. И я больше не хочу быть чем-либо иным кроме как рабыней! Это — моя жизнь! Теперь я принадлежу рабскому ошейнику! Неужели Вы не понимаете этого? Это наложили на меня!

— Я в курсе, — кивнул я.

— Ну так расценивайте меня, как ничто, если вам так будет угодно, — сказала она.

— Именно так я и делаю, — заверил её я. — Ты же рабыня.

«Всё же интересно, — подумал я, — что мужчины могут поступить с женщинами вот так, могут превращать их в рабынь. Безусловно, в действительности, то, что мы делаем — это немногим больше, чем открытие двери, немногим больше, чем отдёргивание занавеса. Мы просто позволяем им увидеть себя в тайном зеркале, в которое они до сего момента боялись посмотреть».

— Я — та, для кого принадлежать правильно и естественно! — заявила Сару.

— Мне это известно, — пожал я плечами.

— Я всего лишь хочу стоять на коленях, целовать ноги господина, любить его и служить ему как рабыня, каковой я и являюсь, я хочу нравиться ему, ублажать его, полностью, как рабыня!

— Я понимаю, — сказал я.

— В неволе, — продолжила она, — в ногах мужчин, я наконец-то осознала, кто я, что я и для чего я, а так же кем, чем и для чего я хочу быть. Я осознала себя той, кто я есть и кем желаю быть! Теперь я живу в стране своего сердца.

— На Земле, — заметил я, — тебе следовало бы бросить себя к ногам Грегори Вайта и попросить его о его ошейнике.

— Не надо шутить, — поморщилась рабыня. — Мне был нужен мужчина, господин. Как я могла быть женщиной без мужчины, без господина!

— В тебе горят рабские огни, не так ли? — уточнил я.

— Да, Господин! — признала девушка.

— Ступай в жилище рабынь, — велел я. — Поёрзай и покрутись там в своей конуре. Попотей на своей цепи.

— Пожалуйста, — простонала она. — Нет!

— Возможно, однажды, — усмехнулся я, — я брошу тебя к ногам другого.

— Господин! — простонала рабыня.

— Пошла вон отсюда, — бросил я, — если не хочешь получить плетью.

— Да, Господин, — всхлипнула Сару, и побрела прочь.

Добравшись до двери, она обеими руками вцепилась в косяк. Я даже забеспокоился, что она прямо там и упадёт.

В этот момент, по дворцу прокатился гулкий звон большого гонга, который тут же подхватили и повторили гонги поменьше.

— Что случилось? — поинтересовался я, повысив голос, чтобы перекричать шум.

— Это — сигнал тревоги, Господин! — крикнула девушка.

Глава 14 Балкон

— Вон там! — сказал Лорд Ямада, указывая рукой в небо.

— Вижу! — кивнул я.

Мы стояли на широком балконе, примыкавшем к крыше дворца. Вокруг нас стояли несколько асигару, вооруженных луками.

— Это — тарнсмэн, — констатировал лорд Акио, тоже смотревший вверх, — его хорошо видно на фоне луны.

Много бы я дал в тот момент за стекло Строителей.

— Это — одиночный всадник, — заметил я. — Не думаю, что это — набег. Удержите своих людей от стрельбы.

— Разведчик? — предположил лорд Акио, и я услышал, как легонько клацнули металлические лезвия его боевого веера.

— Вторжение? — отозвался офицер.

— Я бы этого не исключал, — сказал Лорд Ямада. — Принесите факелы! А Вы, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, пожалуйста, выйдете вперёд.

На балкон тут же вынесли факелы, часть из которых использовали, чтобы осветить меня, стоящего около ограждения балкона. Всадник описал широкий круг над дворцом и теперь приближался снова.

— Только не стреляйте, — попросил я. — Опустите свои луки.

— Не будут, — заверил меня Лорд Ямада. — Вы знаете этого всадника?

— Это может быть один из нескольких, — пожал я плечами. — Будь у меня стекло Строителей, я мог бы сказать точнее.

— Принесите длинное стекло, — приказал Лорд Ямада, и слуга поспешил во дворец.

— А всадник, — поинтересовался Лорд Ямада, — может иметь то, что Вы называете стеклом Строителей?

— Почти наверняка, — ответил я.

— Подзорная труба? — уточнил он.

— Да, — кивнул я. — Насколько я понимаю, Вы называете этот прибор длинным стеклом.

— Превосходно, — улыбнулся Лорд Ямада. — Я ждал этого момента. Сейчас, когда всадник приближается, пожалуйста, стойте впереди, Тэрл Кэбот-сан, на свету, и, пожалуй, было бы неплохо, если бы Вы приветливо подняли руку, показывая, что отметили его присутствие и интерес.

— Что происходит, Лорд? — спросил Лорд Акио.

Я поднял руку и помахал всаднику, который, очевидно, заметив мой жест, развернул своего тарна прочь.

— Это — представитель наших друзей, — пояснил Лорд Ямада, — соратников нашего гостя, Тэрла Кэбота, тарнсмэна, который прилетел на разведку, чтобы убедиться в его здоровье и благосостоянии.

— Мы могли бы достать его стрелами, — заявил лорд Акио, нервно раскрывая и закрывая свой веер.

— Это не так легко, — покачал головой Лорд Ямада, — к тому же, в случае успеха, это принесло бы нам немного пользы, и в конечном итоге привело бы дом Ямады к краху.

— Как это? — удивлённо уставился на него офицер.

— От молний, летящих с неба, нет защиты, — сказал Лорд Ямада. — Тот, кто владеет демоническими птицами, может приходить и уходить, как и когда ему вздумается. Тот, кто владеет демоническими птицами — неуловим и может ударить внезапно, днём или ночью, на рассвете или в сумерках. Тот, у кого есть демонические птицы, в любой момент может пролить огонь с неба, оставаясь далеко вне пределов досягаемость наших бесполезных стрел и ещё более бесполезных глеф. Он сможет жечь нас совершенно безнаказанно. Не пройдёт и года, и все крепости, замки, дворцы, бараки, склады и даже скромные сараи нашего дома будут разрушены и превращены в пепел, который словно сухой туман, будет унесён в море ветром.

— Честно говоря, я очнулся среди ваших людей, я не ожидал чести и предложения службы, — признался я Лорду Ямаде.

— А Вы, значит, ожидали ощутить на себе всю силу гнева сёгуна, — хмыкнул Лорд Ямада, — выраженную в изысканных пытках, растянутых на недели, с верёвками и железом, с иглами, тисками и горящими щепками, возможно, в конечном итоге, достигнув своей кульминации в ужасе соломенной куртки?

— Да я вообще не знал, чего мне ожидать, — пожал я плечами.

— Не исключено, что всё могло закончиться именно этим, — улыбнулся Лорд Ямада.

— У Лорда Темму и Даичи, его толкователя костей и раковин, вероятно, было больше информации о различных аспектах, чем у меня, — заметил я.

— И при этом, — продолжил сёгун, — они охотно передали вас мне.

— Я этого не забуду, — пообещал я.

— Я и не ожидал, что Вы это можете забыть, — кивнул Лорд Ямада.

— А Вы, значит, желаете получить тарновую кавалерию к себе на службу? — уточнил я.

— А что, кто-то не хотел бы? — усмехнулся он.

— Уверен, она остается на службе Лорда Темму, — сказал я.

— Я знаю о доме Темму больше, чем его владелец, — заявил Лорд Ямада. — Он полагал, что передаст мне вас, и просто назначит нового командующего отрядом демонических птиц. Тем самым он рассчитывал удовлетворить меня, избежать пробуждения железного дракона и сохранить свою кавалерию.

— На мой взгляд, — пожал я плечами, — это вполне разумный, взвешенный план, в пределах его возможностей, конечно.

— Правда, основанный на неверном посыле, — улыбнулся Лорд Ямада. — На посыле, который Вы, если не ошибаюсь, разделяете.

— Что Вы имеете в виду, — не понял его я.

— Моя оценка в данном случае, — сказал он, — оказалась правильнее, чем его или ваша.

— О чём Вы? — озадаченно посмотрел на него я.

— Просто я неплохо знаю людей и немного разбираюсь в вопросах войны и лидерства, — намекнул Лорд Ямада.

— Вы — сёгун, — пожал я плечами.

— Те бойцы — ваши, и вся кавалерия — ваша, — объяснил он. — Очевидно, этого так и не поняли ни Лорд Темму, ни Вы. Причём так было ещё в том месте, которое называлось тарновым лагерем, очень далеко отсюда. Это Вы дали этим парням небо и ширококрылых тарнов. Вы взяли солдат и наёмников и перековали их в тарнсмэнов. Вы превратили этих мужчин в грозную длань войны, в небесную кавалерии, которую обучили и повели за собой на битву, на завоевание неба, пусть и далеко за морем. Вы переправили их через Тассу, пестовали, берегли и защищали их в пути. Вы находились рядом, деля с ними все трудности и опасности, так же голодали и мёрзли, работали и боролись. Эти парни не пойдут ни за кем другим.

Я не нашёл, что ему ответить.

— Так что, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — подытожил сёгун, — за вами идёт кавалерия, а кавалерия даёт власть над небом, а власть над небом означает победу.

— Приближаются ещё двое! — крикнул Акио, с хлопком раскрывая свой веер.

— Длинное стекло, — доложил слуга, возвращаясь на балкон и протягивая Лорду Ямаде подзорную трубу, которую тот поднял и приложил к глазу, всматриваясь в небо.

— Ну, вот вам и подтверждение, — хмыкнул Лорд, сопровождая взглядом двух приближающихся тарнов, казавшихся маленькими на таком расстоянии, но хорошо заметными на фоне жёлтой луны. — Как повезло Лорду Темму, что они удостоверились в том, что Тэрл Кэбот, командующий кавалерии, жив.

— А если бы они не смогли в этом удостовериться? — поинтересовался я.

— Тогда, — пожал плечами генерал Ямада, — думаю, что от замка Лорда Темму остались бы одни развалины.

— Это было бы большой потерей, — признал я.

— Конечно, — кивнул Лорд Ямада, — особенно, учитывая тот факт, что я сам хочу владеть этой твердыней.

— Мне кажется довольно странным, — сказал я, — что тому тарнсмэну, который прилетел на разведку к дворцу генерала Ямады, пришло в голову сделать это сейчас, этой ночью. Какова вероятность того, что они могли заметить меня здесь, в этом месте, в это время?

— Вероятность была довольно высока, — улыбнулся сёгун. — Дело в том, что это рандеву было организовано.

— Я понял, — хмыкнул я.

— Они беспокоились о вас, опасались, что вас могли убить. Так что, они планировали сначала разрушить замок Лорда Темму, предавшего вас, а затем нанести удар по моим владениям, считая меня вашим убийцей.

— Я понимаю, — кивнул я.

— Уверен, Вы так же понимаете и то, — продолжил он, — что ни один из этих вариантов меня не прельщал. Так что, единственное, что мне оставалось, это сообщить им о вашем текущем удовлетворительном состоянии и организовать рандеву, которое подтвердит данное обстоятельство.

— Как же вам удалось передать сообщение в лагерь кавалерии? — не удержался я от любопытства.

— Мне нужно было всего лишь связаться с замком, — ответил он, — а там всегда есть возможность подкинуть записку одному из всадников, прибывающих в замок для связи с лагерем.

— Я смотрю, Вы прекрасно осведомлены о том, что происходит в крепости, — заметил я.

— Существует множество способов, с помощью которых можно общаться с крепостью, — сказал сёгун, — почтовый вуло, стрела с сообщением, сигнальный огонь с земли и так далее.

— А что, если, — спросил я, — кавалерия всё же приняла нового командующего?

— Даже не мечтайте об этом, — отмахнулся Лорд Ямада.

— Думаю, что в этом случае я, будучи полностью в вашей власти, — предложил я, — мог бы ожидать принять на себя главный удар гнева сёгуна?

— Разумеется, — не стал отрицать он, протягивая мне подзорную трубу.

— Они приближаются, — сообщил лорд Акио.

— Вы их знаете? — осведомился Лорд Ямаду.

— Подождите, — попросил я, наводя резкость.

— Не стреляйте, — предостерёг сёгун своих лучников, но в его приказе особой нужды не было, поскольку оба тарна уже развернулись и удалялись.

— Да, — ответил я, возвращая ему длинную трубу. — Это два офицера, Пертинакс и Таджима.

Лорд Ямада передал прибор слуге, который принёс его на балкон.

— На ваш взгляд это устройство эквивалентно вашему «стеклу Строителей»? — поинтересовался он.

— Очень похоже, — кивнул я.

— А кто такие Строители? — спросил сёгун.

— Производители, — объяснил я, — ремесленники, механики, инженеры, архитекторы и так далее.

— Нисколько не сомневаюсь, что в лагере обрадуются, — сказал мой собеседник, — когда узнают, что Вы живы, здоровы и наслаждаетесь нашим гостеприимством.

— Однако я всё ещё нахожусь в вашей власти, — заметил я.

— А теперь, — улыбнулся Лорд Ямада, — и вся кавалерия.

— Я понял, — вздохнул я.

— Мы будем союзниками и лучшими друзьями, — заявил он.

— Кажется очевидным, — сказал я, — что Вы хорошо информированы о том, что происходит во владениях Темму.

— Вполне логичное желание, быть в курсе дел твоего противника, — пожал плечами Лорд Ямада.

— Не удивлюсь, если шпионы были даже в тарновом и корабельном лагерях, — предположил я.

— Возможно, — не стал отрицать он.

— Несомненно, некоторые из них — люди весьма высокопоставленные, — заметил я.

— Возможно, — снова уклонился от прямого ответа сёгун.

— Долгое время я подозревал Лорда Окимото, — признался я.

— Интересно, — улыбнулся Лорд Ямада.

— А вот мой друг, Таджима, — продолжил я, — тот, который сидел в седле одного из тарнов, только что прилетавших для разведки, подозревает другого даймё, Лорда Нисида.

— Он, конечно, самый что ни на есть высокопоставленный, — кивнул Лорд Ямада.

— Но лично я уверен в том, что знаю двоих, — сказал я.

— О? — протянул Ямада.

— С вашей стороны было чрезвычайно прозорливо, — польстил ему я, — внедрить толкователя Даичи в ближайшее окружение Лорда Темму.

— На это ушло немало времени, — признался генерал Ямада. — Понадобились годы, чтобы аккуратно увеличить репутацию Даичи на островах, зато в итоге Лорд Темму готов был приобрести его услуги по любой цене.

— Он использует суеверие сёгуна и направляет его шаги и политику воображаемым толкованием разбросанных косточек и ракушек.

— В большинстве случаев, эти толкования — просто глупые двусмысленности и туманная чушь, которую можно интерпретировать самыми разными способами, один из которых, вполне вероятно, время от времени, может иметь некоторое сходство с тем или иным событием, которое могло бы произойти фактически. Само собой, я забочусь, чтобы время от времени организовывать подобные события, к своему преимуществу, конечно.

— Последняя задумка была особенно умна, — усмехнулся я, — я имею в виду историю о железном драконе, страхе перед его полетом и всё такое.

— Это принесло вас в мои руки, — подытожил Лорд Ямада.

— Признаться, мне кажется странным, — сказал я, — что Лорд Темму, далеко не глупец, всерьёз относится к таким вещам.

— Что же в этом странного? — поинтересовался мой собеседник. — Ведь предсказания кажутся сверхъестественно, порой пугающе и пророчески точными, ведь время от времени они, казалось бы, предрекают ход событий настолько тревожаще точно, что к ним просто невозможно было бы отнестись несерьёзно.

— Но ведь это именно Вы устраиваете дела и управляете событиями так, что предсказания сбываются, — напомнил я.

— Зато Даичи теперь доверяют безоговорочно, — пожал он плечами.

— Конечно, — согласился я.

— Вы сказали, — припомнил Лорд Ямада, — что уверены, что знаете двоих.

— Но к чему эти отсылки к железному дракону? — спросил я. — Это ведь не более чем легенда. Таких животных не существует.

— Вы так в этом уверены? — осведомился он.

— Конечно, — кивнул я.

— Тогда давайте не будем заострять внимание на этом вопросе, — предложил Лорд Ямада.

— Хорошо, — согласился я.

— Итак, Вы сказали, — вернулся сёгун к прежней теме, — что были уверены в том, что знаете двоих.

— Агентов, шпионов? — уточнил я.

— Вот именно, — подтвердил он.

— Даичи, — назвал я первого.

— Конечно, — сказал он.

— Другой, — сказал я, — очевиден, хотя и незначителен. Точнее, другая, поскольку это контрактная женщина, чьим контрактом владеет Лорд Нисида. Её имя — Сумомо. Мой друг и помощник, офицер Таджима, видел её на внешнем парапете в тот момент, когда она бросила вниз некое послание.

— Мне остаётся только пожалеть о том, что я услышал, что она была столь очевидна, — холодно сказал Лорд Ямада. — Хороший шпион не должен быть очевидным. И я, хотя до сего момента не расценивал её незначительной, теперь вынужден буду поступать именно так.

— Несомненно, послание, — добавил я, — если таковое имело место, было подобрано кем-то у подножия стены.

— Она сработала грубо, — покачал головой Лорд Ямада. — С её стороны было недопустимо позволять обнаружить себя во время столь компрометирующего акта.

— Нисколько не сомневаюсь, что своей службой она принесла немалую пользу, — предположил я.

— Но теперь это в прошлом, — невозмутимо заявил Лорд Ямада. — Теперь она раскрыта и может быть использована против меня. К тому же мы можем обойтись и без неё. А она должна быть наказана.

— Но ведь это не то же самое, как если бы была затронута ваша честь, — заметил я.

— Но это было, — развёл он руками.

— Как так? — удивился я. — Она всего лишь простаяконтрактная женщина, чей контракт хранится у Лорда Нисиды.

— Она не контрактная женщина, — пояснил Лорд Ямада. — Это — притворство. Вы же не думаете, что я поручил бы столь важное задание контрактной женщине?

— То есть она не является контрактной женщиной? — уточнил я.

— Конечно, нет, — подтвердил сёгун.

— Но теперь кое-кому известно о том, что она шпионка, — сказал я. — Вероятно, будет трудно спасти её, вытащить её из крепости.

— Кто знает, что могут предсказать кости и раковины, — хмыкнул Лорд Ямада.

— Я понял, — усмехнулся я.

— Её миссия провалена, и она должна понести наказание, — заявил он. — Я обязан её уничтожить.

— Уверен, в этом нет необходимости, — сказал я.

— Я — сёгун, — напомнил мне Лорд Ямада.

— Но ведь ваша честь никоим образом не была затронута, — попытался протестовать я.

— Была, — заверил меня он.

— Каким же образом? — поинтересовался я.

— Она — моя дочь, — объяснил Лорд Ямада.

Я застыл с открытым ртом, ошарашенный настолько, что был не в силах что-либо сказать.

— Не берите в голову, — отмахнулся он. — У меня много дочерей.

Глава 15 Лорд Акио

— Надеюсь, Вы не возражаете против того, что вам отказано в оружии? — осведомился Лорд Акио, даймё Лорда Ямады.

Насколько я понял, от даймё Лорда Ямады, несмотря на их собственные земли и владения, ожидалось, что они будут посещать сёгуна и проводить при нём несколько месяцев в году. Таким образом, они были оторваны от своих собственных центров силы, по сути периодическими становясь временными заложниками во дворце. Если даймё оказывался не в состоянии в любой момент ответить на вызов, или не захотел удостоить своего сёгуна своим присутствием в назначенное время, его де-факто расценили бы бунтовщиком, и вероятным последствием такого поведения наверняка стал бы смертный приговор, приведённый в исполнение самым неприятным образом, причём это могло касаться всей его семьи, с последующей конфискацией его земель и средств.

— Почему я должен возражать, — пожал я плечами, — если меня сопровождает Лорд Акио, умелый воин, который сможет защитить меня?

— Это ведь не простое украшение, аксессуар, подходящий к общему ансамблю, простая модная безделушка, — сказал он, раскрывая свой большой, металлический веер.

— Тем не менее, — улыбнулся я, — он выглядит весьма привлекательно, а его яркие цвета и рисунки прекрасно подходят к изысканным одеждам Лорда Акио.

— Вам приходилось иметь дело с такими веерами? — спросил мой сопровождающий.

— Честно говоря, нет, — признался я.

— У меня есть и другие, — сообщил мне он.

— Которые подходят к другим одеждам, — с улыбкой сказал я.

— Конечно, — кивнул Лорд Акио.

— Понятно.

— Вы считаете меня щёголем? — осведомился он, складывая веер и хлопая им по ладони.

— Нет, Лорд, — поспешил заверить его я. — Просто благородным свойственно часто мыться, хорошо одеваться и заботиться о своей внешности.

— Во-первых, это — щит, — объяснил даймё, снова раскрыв веер.

— Уверен, что им можно было бы отвести удар меча и отбить стрелу, — признал я, разглядывая веер, по площади в мало чем отличавшегося от малого баклера, того вида, который использовался в нашей кавалерии.

— Всё верно, — кивнул он, — но это не просто щит.

— О? — протянул я.

— Он заточен, — указал Акио, привлекая моё внимание к кромке, отточенной до бритвенной остроты. — Им можно перерезать горло или отрубить руку.

— Я вижу, — отозвался я.

Край баклера нашей кавалерии также был отточен, и если боец достаточно близко оказывался к противнику, то его щит мог стать опасным оружием. Правда я не видел причин привлекать к этому факту внимание моего собеседника и сопровождающего. Разумеется, на спине тарна этот щит, прежде всего, служил в качестве оружия обороны.

Мы прогуливались по дворцовому саду, в месте, в котором могла бы родиться шёлковая печать, в котором природа и искусство переплелись и пытались превзойти друг друга. Здесь встречались замысловато очерченные песчаные участки, разлинованные ритмичными бороздами, гармонирующие с разноцветными камнями, огораживающими тропинки. То тут, то там попадались необычной формы валуны, вероятно, доставленные сюда откуда-то с побережья, где их столетиями обрабатывали ветра и волны. И повсюду росло великое множество самых разнообразных деревьев и кустов, больших и маленьких, некоторые из которых были усыпаны фруктами, другие пылали бутонами цветов. Ветви некоторых из этих деревьев украшали маленькие фонарики, в данный момент не горевшие, лишь слегка покачивающиеся на ветру. С ветвей других свисали пучки тонких деревянных трубок, которые при малейшем ветерке соударялись, издавая перестук, сплетавшийся в чарующие мелодии. Мы медленно двигались по извилистой тропе, время от времени по маленьким деревянным мостикам пересекая ручей, петлявший между цветущими кустами и полными ярких цветов клумбами, некоторые из которых были устроены в виде террас вокруг валунов. Иногда над нашими головами пролетали стайки красочно оперённых птиц. Ночные Певцы в это время суток находились далеко от своих гнёзд, но в сумерках они должны были возвратиться снова, чтобы объявить и защитить свои небольшие территории. Я был уверен, что Лорд Акио совсем не случайно повёл меня именно этим путём, ведь пани создают свои сады не только, чтобы они радовали глаз, ухо и обоняние, но и делали это в определённой последовательности, причём для каждого времени года своей. Такие нюансы, как ноты мелодии, доставляют самое изысканное удовольствие, когда их слушаешь в определённом порядке. Увы, меня не покидало ощущение, что в этом месте было очень много того, что оставалось вне моего кругозора, и я мало что мог с этим поделать. Сколь многое из здешних красот, думал я про себя, оказалось потрачено впустую из-за моей варварской бесчувственности. Сам я оказался столь груб, что был увлечён окружающим меня великолепием не столько с точки зрения восхищения и наслаждения им, сколько с позиции определённых практических оценок, скажем, прикидки дистанций и вычисления времени. Сколько енов, к примеру, потребовалось бы, чтобы пересечь, скажем, расстояние между воротами сада, если я смог бы добраться до них из внутреннего двора, и ступенями дворца или наружной стеной? Я оценил высоту стен. Довольно высокие. Ни одно из деревьев в пределах моего поля зрения не росло достаточно близко к стенам, настолько, чтобы его можно было использовать, чтобы взобраться по ним наверх. Также, я предположил, что стены сада должны были быть подобны стенам внутреннего двора, и, если это так, то добраться до их верха могло бы стать сомнительным достижением. Судя по отблескам солнечного света днём, и мерцанию лунного света по ночам, я заключил, что стену внутреннего двора, по крайней мере, ту её часть, которую я мог видеть из окна выделенной мне комнаты, не оставили без средств защиты. Там наверняка было что-то вроде вмурованных осколков стекла, черепков керамики и клинков, а также натянутые вдоль стены струны с подвешенными к ним полосами металла, избежать которых было бы трудно, и касание которых вызвало бы бренчание потревоженного металла, что вряд ли осталось бы незамеченным. Что-то подобное этим защитным мерам, предположил я, вероятно, можно найти и на стенах сада. С другой стороны, внутри стен сада я не заметил каких-либо признаков сигнализации, состоящей из подвешенных к тросу полос металла. Правда, позже я узнал, что это отсутствие столь очевидного устройства предупреждения, во-первых, было предназначено, чтобы поощрить злоумышленников попытаться пробраться через сад к внутреннему двору, что облегчило бы их поимку между двумя стенами, а во-вторых, в некотором смысле, сигнализация в саду, так же как в более открытом, не засаженном столь густо растениями внутреннем дворе, расположенном ближе дворцу, всё же имелась, просто она, если можно так выразиться, включалась только с наступлением темноты. Сигнализацией этой были Ночные Певцы, пение которых смолкало, стоило в саду появиться незнакомому человеку, а возобновившись, заметно отличалось, временами прерываясь предупредительными паузами, если незнакомец менял своё положение. Предположительно, эти короткие паузы могли бы быть отмечены охранниками, как внутри стен, так и снаружи.

В какой-то момент мы с Лордом Акио остались в саду в одиночестве, удалившись от возившихся тут и там садовников.

— Взгляните, — сказал лорд Акио, резко раскрывая свой веер до полного круга, а затем большим пальцем закрепляя пластины на месте.

— Итак, теперь это — круг, своего рода колесо, — заключил я.

— Круг ужаса, — пояснил он, — колесо смерти.

— Не совсем понятен смысл такого названия, — заметил я.

— Может, Вы думаете, что я безоружен? — усмехнувшись, спросил мой собеседник.

— Этим Вы могли бы отвести удар, — предположил я, — или ударить противника, если он приблизится вплотную.

— А ещё я могу метнуть его, — подсказал он.

— Это может быть опасно, — признал я, — учитывая его вес и прочность, в качестве метательного оружия он будет весьма эффективен. Вращающиеся на лету лезвия, вероятно, будут собирать урожай крови везде, где только смогут коснуться плоти.

— Это не просто вопрос пускания крови, — заявил Лорд Акио.

— Правда, учитывая форму этого оружия, у него не будет проникающей способности клинка, — не мог не отметить я, — к тому же при такой форме и массе от него не стоит ожидать дальнобойности и точности стрелы.

— У всякого оружия есть свои недостатки, — пожал он плечами.

— И свои преимущества, — добавил я.

— Верно, — согласился Лорд Акио. — Например, наш привлекательный друг в этом месте не может быть признан оружием.

— Возможно, — не стал спорить я.

— Что является великолепным преимуществом.

— Несомненно, — поддержал его я.

— Как-то раз я обезглавил бандита, решившего, что я безоружен, — похвастался он.

— О? — удивлённо протянул я.

— Кажется, Вы настроены скептично, — нахмурился Лорд Акио.

— Вовсе нет, — поспешил заверить его я.

— А я думаю, что Вы мне не верите, — настаивал мой собеседник.

— Это вполне могло быть сделано, я полагаю, — сказал я, — но с чрезвычайно близкого расстояния.

— Видите, — указал он, — вон того садовника?

— Конечно, — кивнул я, посмотрев в сторону мужчины, деревянными граблями на длинной рукоятке разравнивавшего песок около тропы, по которому мы недавно прошли.

— Как по вашему, как далеко он от нас?

— Шагов десять, я бы сказал, или около того, — прикинул я.

— А теперь смотрите, — сказал он, замахиваясь круглым артефактом, чьи отточенные лезвия были скреплены вместе.

— Что Вы собираетесь сделать? — спросил я.

— Хочу продемонстрировать, — пожал плечами Лорд Акио.

— Не надо! — крикнул я.

— Это же всего лишь крестьянин, — отмахнулся он, — он даже не Асигару.

— Какая разница?

— Не понял, — озадаченно уставился на меня мой собеседник.

— Я прошу вас о снисходительности, — настаивал я. — Не надо этого делать.

— У меня большой опыт в этом, — заявил Лорд Акио. — Он почти не почувствует боли, если я того не захочу.

— Пожалуйста, — попросил я.

— Ну хорошо, — пошёл на попятный мой сопровождающий. — Вы — гость сёгуна.

Потом он повернулся и крикнул садовнику:

— Эй Ты, тарск, в сторону, отойди в сторону и стой там!

Мужчина обернулся и испуганно уставился на нас.

— В сторону! — повторил Лорд Акио.

Перепуганный работник, сжимая грабли, торопливо сместился влево. Он был босым, его одежду иначе как тряпкой и не назовёшь. Мужчина не отводил глаз от предмета в руке даймё. Я заключил, что он знал об этом оружии больше моего. Не исключено, что прежде ему уже случалось видеть его в действии.

Приблизительно в ярде от того места, где он стоял, росло крепкое молодое деревце пяти или шести хортов в обхвате.

— Смотрите, — сказал Лорд Акио и метнул своё оружие.

Вращающийся веер, вспыхнув серым пламенем, устремился к тому самому молодому деревцу. Раздался короткий, глухой стук, и диск затрепетал, словно пойманная в силок птица, хорта на два или три войдя в ствол дерева. У меня не осталось никаких сомнений относительно того, что это приспособление могло бы сделать, повстречай оно на своём пути незащищённую плоть.

— Вижу, — кивнул я.

Лорд Акио выдернул своё оружие из деревца, и буквально через мгновение оно снова приняло вид модного аксессуара.

— Замени это дерево, — велел Лорд Акио садовнику.

— Да, Лорд, — отозвался тот.

— Давайте продолжим нашу прогулку, — предложил Лорд Акио, поворачиваясь ко мне. — Сегодня превосходный день.

Глава 16 Пятый этаж дворца

— Это крыло дворца, — предупредил меня асигару, — закрыто для всех, кроме Лорда Ямады и его самых доверенных слуг.

— Хорошо, — пожал я плечами. — Я ухожу.

Мы находились на пятом этаже дворца, обширного шестиэтажного здания.

Я повернулся и пошёл прочь, но сделав пару шагов по коридору, остановился и, снова обернувшись, сказал:

— Кажется, я слышу шум дождя.

— Я не знаю, — откликнулся асигару.

— Но Вы тоже это слышите.

— Благородный гость? — вопросительно посмотрел на меня часовой.

— Да ерунда, — отмахнулся я и, отвернувшись, продолжил свой путь по коридору.

Я не успел отойти далеко от поста охраны, когда в коридоре появилась новая фигура, сразу направившаяся ко мне. Я узнал мужчину издалека. Трудно было бы перепутать эти яркие цветастые, тщательно ухоженные одежды, как и его размеренную, изящную походку.

— Что Вы делаете здесь? — вежливо поинтересовался Лорд Акио.

— Да вот, решил осмотреться, — ответил я.

Руки даймё были скрыты в широких рукавах его кимоно. Я не увидел каких-либо признаков его веера, зато отметил тот факт, что левый рукав отвисает чуть ниже правого. Знакомый трюк, рукавные ножны обычно крепятся двумя ремешками.

— Вам любопытно? — спросил мой визави.

— Да, — не стал скрывать я.

— Возможно, Вы проявляете даже излишнее любопытство, — намекнул Лорд Акио.

— Например, — не обращая внимания на его колкость, сказал я, — мне было бы любопытно знать, украшена ли жемчугом рукоять вашего рукавного кинжала.

— А Вы наблюдательный, — усмехнулся он. — Нет, у него простая рукоять из темового дерева, инкрустированного жёлтой керамикой.

— Замечательно, — похвалил я.

— Это лучше всего подходит к моим одеждам, — пояснил даймё.

— Но ведь этот нож спрятан в рукаве, — напомнил я. — Какая разница? Кто об этом узнает?

— Об этом знаю я, — заявил он.

Хотя мне и была предоставлена большая свобода передвижения по дворцу, саду и окружающей территории, с их мастерскими, кладовыми, складскими помещениями и многочисленными вспомогательными зданиями, включая пекарню, коптильню и пивоварню, доступ в определённые помещения мне был запрещён. Похоже, пани относились к таким местам как додзё, апартаменты офицеров, казармы, арсеналы и так далее с особым пиететом. Вокруг здания имелись кухни и столовые для челяди. Также я нашёл загоны верров и тарсков, даже не заходя внутрь, это было ясно по характерному запаху. Была здесь и маленькая сыроварня, на которую поставляли молоко верров и получали производные продукты, прежде всего, сыры.

Когда несколько дней назад меня вызвал к себе Лорд Темму, я прибыл в его замок на спине тарна. Само собой, что случилось с тем тарном, мне было неизвестно. У меня не было особых сомнений в том, что Тиртай, в руки которого мне передали, чтобы позже он доставил меня Лорду Ямаде, был знаком с поводьями и седлом тарна. Если он, как я подозревал, был из чёрной касты, то это считалось почти что само собой разумеющимся. От ассасина по определению ожидается, что он должен быть хитрым, уметь появляться в полной тишине, стремительно исполнять свою задачу и также быстро и бесшумно исчезать. Его присутствие в замке Лорда Темму заставляло предположить, что он, возможно, прибыл на своём собственном тарне. В этом не было ничего невозможного. Мне казалось маловероятным, что он мог бы прибыть открыто, например, пешком, как легат или кто-то в этом роде. Мы знали, что после уничтожения нашего первого лагеря, часть тарнов была убита, другие были выпущены на свободу нашим вспомогательным персоналом, чтобы дать им шанс выжить, вернувшись к дикому состоянию. С другой стороны, конечно, не следовало исключать и того, что несколько птиц могли попасть в руки врага. Впрочем, никакой достоверной информации об этом у нас не было. По моим расчётам, в беспамятстве я пробыл примерно восемь дней, правда, я не знал, как или когда меня доставили в местность подконтрольную генералу Ямаде. Если исходить из вовлечённого времени, то было вполне вероятно, что во дворец меня транспортировали в фургоне или на телеге от самых окрестностей замка. Но с другой стороны, учитывая возможные трудности, которые были бы в это вовлечены, у меня имелись веские причины сомневаться в подобном способе моего появления здесь. Самым логичным казалось предположение, что были задействованы два тарна, мой и тот на котором в крепость прибыл Тиртай. В любом случае тарн, на котором я прилетел в замок Лорда Темму, не должен был остаться там. Это могло пробудить подозрения. Зато его отсутствие должно было бы заставить предположить, что я вернулся в лагерь. Также я с ходу отметал мысль, что для этих целей могли бы использовать тарна посыльного, постоянно дежурившего в замке Лорда Темму, поскольку это привлекло бы внимание и пробудило любопытство. Помнится, ни Лорд Нисида, ни Лорд Окимото не были приглашены на нашу встречу с Лордом Темму. Там присутствовали только Даичи и, к моему удивлению, от которого теперь не осталось и следа, Сумомо. Хотя в настоящее время о местонахождении Сумомо мне ничего известно не было, но хватало причин заключить, что Лорд Ямада, разгневанный на неё, посредством изобретательных пророчеств Даичи, смог устроить так, что она уже находилась где-нибудь в его землях, возможно, прямо во дворце, и с ней обращались как с незадачливой шпионкой. В общем, учитывая все факты и предложения, мне казалось наиболее вероятным, что, несмотря на вовлечённое время, я был погружен на моего собственного тарна, который был привязан к тарну Тиртая и был доставлен в какой-нибудь пункт, определённый генералом Ямадой. Однако за прошедшие несколько дней ни разу не слышал криков тарна, соответственно, предположил, что, если в распоряжении Лорда Ямады и имелся одни или более тарнов, то в непосредственной близости от дворца их не держали.

— Раз уж мне всё равно любопытно, — сказал я, — осмелюсь поинтересоваться, имеются ли где-нибудь в окрестностях тарны.

— Любопытство — не порок, но некоторые могут быть слишком любопытными, — неодобрительно покачал головой Лорд Акио.

— Я предполагаю, что это возможно, — не отступал я.

— Возможно, — нахмурился мой собеседник, — у вас имеются мысли захватить такую птицу и сбежать, невоспитанно унизив гостеприимство сёгуна.

— Это было бы непростительной грубостью, — признал я.

— Известно, что варвары не славятся своими манерами, — сказал он.

— Верно, — не стал отрицать я.

— Но им можно это преподать, — добавил даймё.

— Рискну предположить, что это возможно, — хмыкнул я. — Так есть тарны в окрестностях или нет?

— С вами хорошо обращались, не так ли? — спросил он.

— Да, — признал я. — Так что там насчёт тарнов?

— Эла, — развёл руками Лорд Акио. — Я всего лишь скромная слуга сёгуна. Я ни в коем случае не тарнсмэн и не тарнстер. Откуда мне знать?

— Судя по всему, на этом этаже есть помещения, которые закрыты для всех, за исключением узкого круга лиц, — заметил я.

— О? — делано удивился мой собеседник.

— Лорд Ямада и некоторые другие, — пояснил я.

— Интересно, — кивнул даймё.

— У входа выставлен пост охраны, — добавил я.

— Интересно, — повторил он.

— Нисколько не сомневаюсь, что в этой части дворца размещаются наиболее высокие женщины Лорда Ямады, его жёны, любовницы и контрактные женщины, — закинул я удочку.

— Несомненно, — сказал Лорд Акио.

Конечно, к этому моменту я, общаясь с рабынями пани, которых регулярно посылали мне для сопровождения, уже установил, что комнаты наиболее высоких женщин лорда Ямады располагались на третьем этаже дворца. Частные же апартаменты самого сёгуна, насколько я это смог понять из торопливых, несколько уклончивых ответов рабынь, часто менялись. Фактически, он редко спал в одних и тех же самых палатах две ночи подряд. Очевидно, вопрос выбора той или иной спальни решался жребием, в маленький горшок бросали горстку острак, встряхивали и вытаскивали одну, определявшую апартаменты на ближайшую ночь. Затем двоим, особо доверенным слугам, сообщалось о выпавшем жребии, чтобы они в случае чрезвычайной ситуации могли быстро поставить в известность Лорда Ямаду. Что интересно, похоже, у его даймё доступа к этой информации не было.

Дворцовые рабыни, одной из которых, несомненно, была Сару, а также и другие мои сопровождающие из числа пани, содержались в помещениях, находящихся где-то ниже первого этажа. Рабыни из замка Лорда Темму, которых продали в обмен на рис, в большинстве своём могли оказаться где угодно. Их могли распределить между даймё, воинами и офицерами, продать, подарить, обменять, отправить на поля, послать пасти верров и тарсков, а возможно и просто держать где-нибудь в загонах или сараях, чтобы распродать позднее.

— Мне кажется, снаружи идёт дождь, — заметил я.

— Ну да, день сегодня выдался пасмурным, — кивнул Лорд Акио.

— Дикие тарны, — сказал я, — редко летают в дождливую погоду.

— Я мало знаю о тарнах, — развёл он руками.

— Но вас ведь это не удивило?

— Не очень, — подтвердил он.

— Многие животные, — добавил я, — избегают покидать логово в дождь.

— Я предположил бы, что Вы правы, — согласился мой собеседник.

— Зато людям, — сказал я, — дождь не является веской причиной, чтобы сидеть по домам.

— Верно, — согласился Лорд Акио.

— Особенно, если они одеты соответственно, — намекнул я, — если у них есть плащ.

— Мне не понятен подтекст нашей беседы, — нахмурился даймё.

— Из соломы, — добавил я.

Мужчина бросил на меня быстрый, подозрительный взгляд. Я отметил, что его руки, скрытые в глубине широких свисающих рукавов, внезапно сжали одна другую. Это длилось всего лишь мгновение, после чего его лицо разгладилось, приняв своё прежнее внимательно благожелательное выражение.

— Меня удивляет, что Тэрл Кэбот, тарнсмэн, знает о таких вещах или находит их интересными, — сказал он. — Но, конечно, это верно, что многие крестьяне носят такие самодельные плащи.

— Что Вы знаете о железных драконах? — поинтересовался я.

— Их не существует, — ответил Лорд Акио.

— Признаться, я удивлен, встретить вас во дворце, на этом этаже, — заметил я.

— У меня здесь встреча, — пояснил он.

— Не смею вас задерживать, — поспешил раскланяться я.

Он вежливо склонился в неглубоком поклоне, улыбнулся и проследовал мимо меня вдоль по коридору.

Выждав какое-то время, я обернулся. Даймё уже исчез из поле зрения. Очевидно, его впустили в помещения, войти в которые мне только что запретили.

Мне ничего не оставалось, кроме как продолжить свой путь.

Около поста охраны, перед тем как покинуть это место, на полу коридора, а также и во внутреннем проходе, доступ в который мне был заказан, я заметил продолговатые пятна высохшей влаги, вполне возможно, учитывая интервал между ними, следы ног, но следы необычные, возможно, оставленные крупным, босым, волочащим ноги существом. Несомненно, эти свидетельства можно были истолковать по-разному, особенно на паньских островах, если бы не одна деталь. Когда мех толстый, спутанный и промок под дождём, у него появляется своеобразный запах, который, услышав однажды, вряд ли можно спутать с каким-либо другим.

Это был запах того сорта, с которым я к настоящему времени познакомился более чем хорошо, встречаясь с ним в самых разных местах, от дельты Воска за стенами Порт-Кара, сопок холодного Торвальдслэнда, пустынь и оазисов Тахари, степей Прерий, джунглей Уа и других мест Гора, вплоть до пещер и лесов стального мира.

Это был запах кюра.

Глава 17 Двор стрельбы из лука

— Лорд Ямада, — поинтересовался я, когда асигару привёл меня к сёгуну во двор для стрельбы из лука, — хотел бы поговорить со мной?

— Да, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — ответил тот.

Типичный паньский лук — довольно большой, обычно даже длиннее и тяжелее, крестьянского лука, распространённого на континенте. Мне это оружие было незнакомо и казалось странным по причине того, что я бы назвал отсутствием у него естественной симметрии. Стрела выпускалась значительно ниже центра лука. Сам лук был выше роста самого высокого мужчины. Длинное натяжение, следствие конструкции лука, давало оружию поразительную мощь, точность и дальнобойность, и как следствие требовало увеличить длину стрелы. Стрелы, кстати, использовались с разными способами оперения, с загибом влево или вправо, что определяло направление вращения стрелы в полёте. Левый загиб оперения давал вращение, о котором я по земной привычке думал как о вращении по часовой стрелке, но для гореан это было вращением против часовой стрелки. Стрела же с правым загибом вращалась по часовой стрелке для меня и против — для гореан. Насколько я могу судить, ориентация оперения на точность существенного влияния не оказывает. Фактически, их зачастую используют по очереди сначала стрелу одного типа, затем другого. Вообще, стрелу с левым загибом оперения часто называют «первой стрелой», а с правым загибом — «второй стрелой». Безусловно, разные лучники могут предпочесть одно оперение другому, полагая его более удобным или удачным по сравнению с другим. Одно из преимуществ такой конструкции лука состоит в том, что, несмотря на его длину, из него можно стрелять с колена, что позволяло лучнику пользоваться более низким укрытием и подставлять под обстрел противника меньше своего тела. Впервые я увидел такие луки в руках стрелков пани в тарновом лагере, в северных лесах континентального Гора. Можно упомянуть, что мне случалось видеть лучников пани и с более короткими луками, но длинный лук кажется оружием гораздо более распространённым, по крайней мере, среди тех пани, с которыми я знаком.

Лорд Ямада был одет в длинный белый тренировочный халат с короткими рукавами.

— Не хотите присоединиться ко мне? — любезно поинтересовался он, извлекая одну из длинных стрел из стойки, установленной справа от него.

— Возможно, — не стал с ходу отказываться я, но добавил: — Если я смогу воспользоваться более знаком мне луком.

— Вы варвары очаровательны в своей непосредственности, — усмехнулся мужчина.

— О? — удивлённо посмотрел на него я.

— Уверен, — пожал он плечами, — на самом деле вас интересует, не находится ли тарн, на котором Вы прибыли в замок Лорда Темму, где-то поблизости, просто свой интерес Вы маскируете ссылкой на седельный лук. Если это оружие было бы доступно, то и тарн, по-видимому, тоже будет неподалёку.

— Что верно, то верно, — признал я, — разумеется, мне интересно знать, есть ли поблизости тарны.

— Что мы, простые пани, можем знать о демонических птицах? — спросил сёгун.

— Мне кажется вполне вероятным, — заметил я, — что ваш благородный союзник, варвар по имени Тиртай, попал в замок Лорда Темму верхом на тарне, тайно, ночью и, не исключено, что и мой тарн, поскольку такие животные имеют большую ценность, если это было возможно с практической точки зрения, был им прихвачен. Конечно, его не стали бы отпускать на волю, но и не стали бы держать в замке. В действительности, я уверен, что именно он был использован для того, чтобы доставить меня сюда и познакомить с вашим гостеприимством. Если бы использовались оба тарна, то ни один из них не был бы перегружен, следовательно, быстрее летел, меньше уставал и не требовал долгого отдыха, таким образом, дорога заняла бы меньше времени.

— Очень разумно, — согласился Лорд Ямада. — Я часто расценивал варваров как невежественных и неотесанных, но, в отличие от многих других, я никогда не допускал ошибки, считая их глупыми.

— Таким образом, я делаю вывод, что поблизости имеется, по крайней мере, два тарна, — заключил я.

— Совершенно верно, — подтвердил Лорд Ямада. — И я надеюсь в скором времени снова увидеть вас на спине одного из них.

— Было бы неплохо, — поддержал его я.

— На моей службе, — добавил он.

— Разумеется, — кивнул я.

— Смотрите, — сказал Лорд Ямада, медленно и аккуратно поднимая лук с уложенной на тетиву стрелой, над головой.

Затем он, также медленно, тщательно и размеренно, по-видимому, полагая, что цель находится где-то в том направлении, изящно опустил лук. Мгновение спустя длинная птица отправилась в полёт.

— Интересный способ подготовки к выстрелу, — отметил я. — Это больше походит на ритуал, почти что церемониал. Такие движения легко можно было бы представить на церемонии или в величественном танце.

— Разве Вы можете сказать, что это некрасиво? — спросил сёгун.

— Возможно, — ответил я. — Но стрела может нести смерть.

— Изящность и красота можно рассмотреть в любой вещи, — заявил мой собеседник. — Почему бы им не быть в изгибе ложки, в прикосновении чернил к шёлку, в расположении цветов и прочих вещах?

— Возможно, даже, — добавил я, — в полёте стрелы и ударе меча.

— Конечно, — кивнул он.

Мне вспомнилось пугающее воинское изящество фехтовальщика, находившегося сейчас где-то далекого, невысокого, неопрятного, коренастого толстяка, в чём-то даже урода, известного под именем Нодати, Большой Меч. В жизни он выглядел уродливо за исключением тех ситуаций, когда его клинок покидал ножны, и его, нерасполагающая к себе персона, казалось, каким-то непонятным образом увеличивалась и преобразовывалась в нечто другое, нечто удивительное, нечто спокойное, подобно туче, которая могла бы скрывать молнию, подобно ночной тьме, готовой исторгнуть из себя несущего смерть хищника, в нечто, что по-своему заставляло думать о припавшим к земле, готовом к броску, наблюдающим за добычей ларле, ужасающем и изящном в своей хищной красоте.

— Но вам не стоит понимать красоту такого способа стрельбы из лука как простую культурную причуду, — сказал он, — или как прихоть моды вроде цвета сандалий или покроя одежды. У любой вещи или действия есть свои цели и своё назначение. Подъём лука растягивает руки и откладывает действие. Это успокаивает сердце и приводит в равновесие нервы. Кисти рук напряжены не сильно, так что оружие дрожит, благодаря чему стрела легко и плавно приводится в гармонию с целью, а затем, в мгновение принятия решения, она пребывает в состоянии мира с луком, тетивой и целью. А потом, полностью готовая, птица взлетает.

— Всё это может быть сделано по-другому, — заметил я.

— Конечно, — согласился Лорд Ямада.

— Тем не менее, — вынужден был признать я, — это было красиво.

— Я тоже так думаю, — улыбнулся мужчина, — но дело ведь не просто в красоте.

— Верно, — кивнул я, глядя в сторону мишени, — и я не думаю, что красота здесь главное.

— У красоты не должно быть применения, — заявил он. — Она самодостаточна, у неё есть своё собственное оправдание, как у аромата цветка или раскраски его лепестков.

— Верно, — поддержал его я. — Но у природы для всего этого есть своё применение. Цвет, раскраска лепестков и аромат цветка привлекают крошечных мародёров, которые своей деятельностью, сами того не ведая, тем самым приносят пользу хозяевам, которых они грабят.

— Но цветок по-прежнему остаётся красивым, — напомнил мой собеседник.

— Конечно, — согласился я.

— Но не будем упускать менее умозрительную красоту, — предложил Лорд Ямада. — Есть кое-какие красивые вещи, и я бы даже сказал, очень красивые вещи, о которых, если ими не пользоваться, может встать вопрос, стоят ли они чего-нибудь?

— Рабыни, — угадал я.

— Разумеется, — усмехнулся он. — И это понятно даже варварам. Давайте рассмотрим тех женщин, которые силой ваших монет уведены с аукционной площадки. В чём ценность этой красоты, если она не используется по назначению? Если ей не обладают, не наслаждаются, если она не принадлежит и не берётся?

— Не могу не согласиться, — сказал я.

— Чего стоит такая красота без использования?

— А действительно, чего? — спросил я.

— Фактически, — продолжил сёгун, — если бы такая красота была ограничена простым рассмотрением, она была бы не столько красотой, сколько раздражающим фактором, приносящим лишь мучение и расстройство.

— Верно, — не мог не согласиться я с его утверждением.

— Если смотреть с такой стороны, то это совсем не похоже на закат или цветок, — подытожил Лорд Ямада, — на которые мы могли бы любоваться с пристальным восторженным хладнокровием.

— Совершенно не похоже, — поддакнул я.

— Уверен, Вы редко покупали такие вещи просто для художественного оформления или демонстрации.

— Само собой, нет, — признал я.

— И как следствие, — заключил сёгун, — мы захватываем их, делаем их нашими, приобретаем и владеем ими.

— Это точно, — кивнул я.

— Это то, для чего они существуют, — заявил он.

— Верно, — не мог не согласиться я.

— Женщины — объекты удовольствия, — продолжил он свою мысль, — и, оказавшись в ошейнике, быстро осознают себя таковыми.

— Разумеется.

— Помнится, Вы упоминали, — сказал Лорд Ямада, — о предназначении природы.

— Да, — подтвердил я.

— Для женщины у природы тоже отведена своя роль, — сказал он, — работать, нравиться, предоставлять непомерное удовольствие своему хозяину.

— Правильно, — согласился я, и снова перенеся внимание на мишень, которой служила привязанная к шесту связка соломы, отдалённо напоминавшая человеческую фигуру, похвалил: — Отличный выстрел.

Если бы на месте мишени был мужчина, стрела попала бы ему в лоб. Это не самое просто направление выстрела. Обычно, когда это практично, целятся в туловище, в левую его сторону.

Генерал Ямада сделал по мишени один за другим ещё пять выстрелов. Я отметил, что все стрелы легли рядом, при желании их можно было бы обхватить кистью одной руки.

— Вы опытный стрелок, — прокомментировал я.

— Я заказал сегодня мишени из соломы, — сообщил мне он. — Лорд Акио известил меня, что Вы могли бы почувствовать неловкость, если бы мы использовали другие мишени.

— Вполне возможно, — не стал отрицать я. — Полагаю, я должен принести вам свою благодарность.

— Мы не жалеем усилий, чтобы сделать ваше пребывание у нас удобным и приятным, — заверил меня сёгун.

Пока мы говорили, один из присутствовавших во дворе асигару выдернул стрелы из мишени, протащив их сквозь солому.

— Значит, в скором времен я снова смогу оказаться на спине тарна? — уточнил я.

— Насладились ли Вы рабыней по кличке Сару, недавно посланной в ваши апартаменты? — осведомился он, не обращая внимания на мой вопрос.

— Я решил поберечь её для другого, — отмахнулся я.

— Она становится совершенно беспомощной, — поведал мой собеседник, — если её как следует приласкать.

— Рад слышать это, — вполне искренне сказал я, вспомнив некогда высокомерную, хладнокровную, расчётливую мисс Маргарет Вентворт, которая при первой встрече со мной скрывалась под маской рабыни.

Это случилось давно, на холодном, каменистом берегу, примыкавшему к северным лесам, вскоре после того, как я был высажен с корабля работорговцев. Этот корабль вышел в открытый космос за многие дни до этого из шлюзов стального мира, чтобы прибыть на некое рандеву, суть которого так и осталась для меня тайной за семью печатями. Я отобрал у неё ключ от её ошейника и демонстративно выбросил его в холодные воды Тассы, чтобы женщина, была она свободной или нет, хорошенько осознала, что это устройство было заперто на её шее, и что у неё не было никаких средств, с помощью которых от него можно было бы избавиться. Именно тогда она прочувствовала, хотя и оставаясь предположительно свободной, что действительно носит ошейник. Позже её окончательно проинформировали относительно неволи, которой она до настоящего времени не сознавала. В тарновом лагере ей обрили голову и отправили в тарларионовые стойла, в распоряжение погонщиков, чтобы она могла ещё глубже убедиться, что больше не была свободной женщиной, притворяющейся рабыней, а теперь являлась настоящей рабыней, вещью и собственностью, принадлежащей рабовладельцам, точно так же, как, скажем, тарск. Именно в тарновом лагере её назвали «Сару», а до того момента она, сама того не ведая, с того самого момента, как её имя было вписано в лист приобретения на Земле, оставалась всего лишь безымянной рабыней. Сару, в честь которого её назвали, это маленькое, быстрое млекопитающее, обитающее в джунглях бассейна Уа. Учитывая её прежний характер и поведение, мужчинам показалось забавным, что теперь она будет носить такую кличку.

— Но вам, похоже, не интересно видеть её в своём собственном ошейнике? — уточнил Лорд Ямада.

— Я предпочёл бы сохранить её для другого, — повторил я.

— Значит, Вы не будете возражать против того, что она будет отправлена в загоны к другим полевым рабыням?

— С какой стати я должен возражать? — пожал я плечами. — Хотя я, признаться, буду удивлён, учитывая цвет её волос и прочие особенности, если Вы так с ней поступите.

— В этом нет ничего необычного, — пояснил мой собеседник. — Тем более что здесь есть множество других девок, купленных у Лорда Темму за фукуро риса. Они тоже доставлены с другого конца Тассы и выглядят примерно так же. Часть из них размещены среди женщин моего дворца, другие отданы моим высшим офицерам и так далее.

— То есть, она не является для вас особенной? — осведомился я.

— Конечно, нет, — ответил сёгун. — Она — ничто, всего лишь одна из множества других рабынь.

Честно говоря, его ответ меня удивил, всё же Сару была необычайно красива, можно сказать, она была рождена для ошейника. Впрочем, о вкусах не спорят. Кто-то предпочитает ка-ла-на, а кто-то без ума от паги, и есть другие, кому нравится мёд, кал-да или даже саке.

— Почему же тогда она была при вас и прислуживала нам при нашей первой беседе?

— А разве она не вместе с вами прибыла в тарновый лагерь? — спросил Лорд Ямада.

— Вместе, — кивнул я.

— Я подумал, что вас это могло бы порадовать, — объяснил он.

— Генерал — человек рассудительный, — польстил ему я.

— Но неужели вас не порадовала эта встреча? — полюбопытствовал мой собеседник.

— Я был бы рад несколько больше, — проворчал я, — если бы она была одета более подобающе.

— В смысле, как рабыня? — уточнил он.

— Вот именно, — подтвердил я.

— Но тогда её присутствие могло бы нас отвлекать.

— Верно, — вынужден был признать я.

— Но Вы всё же были рады?

— Конечно, — ответил я, — мне доставило удовольствие видеть её во всём её очаровании, прислуживающей нам как рабыня, коей она и является.

— Превосходно, — улыбнулся сёгун.

— Насколько я понимаю, — сказал я, — Вы хотите получить тарновую кавалерию к себе на службу.

Асигару, забравший стрелы из прикреплённой к шесту мишени, уже принёс их Лорду Ямаде и разложил на стойке, установленной справа от сёгуна.

Я заключил, что генерал пока не собирался прерывать свой отдых или тренировку.

— По-моему, мы это ясно дали понять ранее, — отозвался он.

— Несколько дней назад, — кивнул я. — Но я подозреваю, что сегодня меня пригласили сюда не просто ради того, чтобы засвидетельствовать демонстрацию прекрасной стрельбы из лука.

— Конечно, не ради этого, — подтвердил сёгун. — Я хотел сообщить вам, что я организовал визит двух ваших офицеров. Они должны будут увидеть вас и убедиться, что с вами всё в порядке и что вам ничего не угрожает. Это важно. Кроме того, такие контакты крайне полезны, особенно в данный момент, когда прогресс в контроле над кавалерией в самом начале. Я даже разрешу вам поговорить с ними с глазу на глаз.

— Разве мне не было бы проще связаться с ними, — осведомился я, — если бы мне разрешили воспользоваться тарном?

— Нам важно, чтобы в настоящее время Вы оставались нашим гостем, — отрезал он.

— Я понимаю, — хмыкнул я. — Кто эти два офицера?

— Их зовут Пертинакс и Таджима, — ответил Лорд Ямада.

— Я знаю их, — кивнул я.

— Они — младшие офицеры, — добавил мужчина. — Двое других, старшие командиры, Лисандр и Торгус, командовавшие центуриями, когда кавалерия была в полном составе, остались с отрядом.

— Похоже, Вы хорошо информированы, — проворчал я.

— Таким образом, — заключил Лорд Ямада, — вам не надо беспокоиться о том, что на встрече может быть предпринята какая-либо попытка разрушить цепь командования.

— Вы проницательны, — не мог не признать я.

— Возможно, Вы опасаетесь, что я мог бы попытаться воспользоваться шансом, чтобы заполучить ещё двух тарнов? — спросил он.

— Такая мысль имеет право на существование, — заметил я.

— Много ли стоили бы четыре тарна, — спросил сёгун, — когда численность кавалерии по-прежнему в несколько раз больше?

— Верно, — согласился я с таким доводом.

— Эти молодые офицеры, — продолжил мой собеседник, — следуя моим инструкциям, прибудут втроём. Они посадят птиц в месте мне неизвестном, после чего офицеры продолжат путь пешком, а их третий товарищ присмотрит за тарнами. Таким образом, если какая-либо попытка заполучить тарнов всё же будет предпринята, или они просто выбьются из графика, то птицы находящиеся под охраной оставшегося тарнсмэна, покинут место хранения и благополучно возвратятся в ваш лагерь, так что потери кавалерии ограничатся двумя младшими офицерами. Но я, конечно, ожидаю, что всё пройдёт хорошо, и оба наших молодых друга, вместе со своим товарищем спокойно вернутся в ваш лагерь на спинах своих тарнов, после чего кавалерия будет повиноваться моим приказам.

— А я значит, должен остаться здесь? — уточнил я.

— В настоящее время, да — ответил Лорд Ямада.

— В качестве заложника, — заключил я.

— Скорее гостя, — поправил меня он.

— Эти новости, — заметил я, — не обязательно было передавать мне во дворе стрельбы из лука.

— Даже сёгун, — улыбнулся мой собеседник, — имеет право на тщеславие.

— Хо! — внезапно крикнул, указывая вверх на север, тот асигару, который принёс сёгуну шесть стрел.

Далеко в небе, в указанном направлении, я разглядел тёмное пятнышко. Присмотревшись, яопределил, что оно двигалось в нашу сторону. Странно, но в первое мгновение мне показалось, что оно словно бы неподвижно висит в небе, а облака стремительно текут вдаль мимо него.

— Замечательно, — потёр руки сёгун. — Это — наш друг Тиртай. Он возвращается с моей дочерью Сумомо.

Я почувствовал холодок, пробежавший по спине.

— Она думает, — усмехнулся он, — что возвращается во дворец, чтобы получить награду. Полагаю, что в некотором смысле, она её получит, ту, которую заслуживает проваливший задание шпион, небрежность которого могла подвергнуть опасности мои планы.

— У вас много дочерей, — припомнил я.

— Да, — кивнул Лорд Ямада.

— Не сомневаюсь, что у вас и сыновей хватает, — предположил я.

— Нет, — покачал он головой, — я приказал задушить их сразу после рождения.

— Почему? — поражённо уставился я на него.

— Они могли начать соперничать со своим отцом, — невозмутимо объяснил Лорд Ямада. — Они могли вырасти честолюбивыми, они могли бы организовать заговор, они могли возжелать усесться на помост сёгуна.

— Я понял, — буркнул я.

— Сумомо меня разочаровала, — заявил он. — Её неуклюжесть, её неосмотрительность, не должны остаться без суровых последствий. Она должна быть казнена, как это произошло с другими, теми, кто посмел меня подвести, то есть, медленно и неприятно.

— Я понял, — повторил я.

— Кстати, — нахмурился сёгун, — я вынужден настаивать на том, чтобы Вы не сообщали ей о моих намерениях. Это будет рассматриваться как злоупотребление моей дружбой, доверием и гостеприимством.

— Я понял, — вздохнул я.

Птица, меж тем, уже начала снижаться.

— Тарн только один, — прокомментировал я.

— К чему рисковать двумя тарнами? — пожал он плечами. — К тому же, Сумомо весит немного.

— Её везут с достоинством, — заметил я.

— А Вы предпочли бы везти её привязанной к кольцам захвата? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Нет, — ответил я. — Если она свободна, то ни в коем случае. А вот в противном случае, пусть бы она летела раздетой и привязанной вверх животом поперёк седла, чтобы в полете с ней можно было бы ласкать и делать всё, что понравится её владельцу.

Хлопнули крылья, взвились облака пыли. Тиртай посадил тарна примерно в сорока или пятидесяти шагах от нас, в дальнем конце парка, справа от двора стрельбы из лука.

Я оценил расстояние до того места.

Тиртай, стоя ко мне спиной, любезно подал руку стройной, богато одетой Сумомо, спускавшейся по лестнице с седла на землю.

— Нет, пожалуйста, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — услышал я голос сёгуна, и я, обернувшись, отметил, что он взял со стойки одну стрелу и уложил её на тетиву лука.

— Пожалуй, для меня мудрее всего, — сказал я, — будет вернуться в свои апартаменты.

— Да, пожалуйста, сделайте это, — поддержал меня Лорд Ямада.

Глава 18 Встреча друзей

— Таджима, Пертинакс! — обрадованно воскликнул я, бросаясь вперёд.

Я подбежал к Пертинаксу, и мы пожали друг другу руки, а затем крепко обнялись. В его глазах блестели слёзы. Таджима замер позади Пертинакса, он выглядел совершенно невозмутимым, но я хорошо его изучил, так что мне нетрудно было прочитать, насколько он был обрадован и ободрён. Мы обменялись поклонами.

— Я рад вас видеть Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал он.

— И я вас обоих, мои друзья, — ответил я.

— Вы — в плену, — буркнул Пертинакс.

— В гостях, — поправил я, — просто мне не разрешают покинуть это место.

Таджима настороженно осмотрелся.

— Рядом никого нет, — успокоил его я.

Мне разрешили встретиться с ними на открытой местности, внутри двора перед главными воротами.

— Сёгуну, — пояснил я, — нужны союзники, а не враги. Он хочет, чтобы мы чувствовали себя непринуждённо. Так что ему приходится воздерживаться от запрета нам общаться с глазу на глаз.

— Боюсь, что это не имеет особого значения, — проворчал Пертинакс, глядя на мощные створки ворот, в настоящий момент закрытые и запертые на тяжёлые засовы.

— Нас должны развлекать, — сказал я. — Стоит ожидать подарков и улыбок.

— Мы предполагаем, — заговорил Таджима, — что Вы не сами покинули замок Темму Лорда, отрёкшись от преданности его дому, мы уверены, что вас тем или иным способом предали в руки врага.

— Именно так всё и произошло, — подтвердил я.

— Лордам Нисиде и Окимото, — сказал Таджима, — было сообщено, что Вы переметнулись к врагу, так же как и Тиртай.

— Конечно, это ложь, — заверил его я.

— Кавалерия по-прежнему ваша, — заявил Пертинакс. — Люди готовы прилететь к вам по первому же крику: «первый повод».

— И никто кроме парней из кавалерии этого не ожидает, — добавил Таджима.

— Этого ожидает ещё как минимум один человек, — сказал я. — Генерал Ямада.

— Дом Темму вас предал, — вздохнул Пертинакс. — Ваш меч теперь свободен.

— То, что Вы здесь, и Вы живы, — заключил Таджима, — указывает на то, что у Лорда Ямады есть планы на кавалерию.

— Совершенно верно, — согласился я с его выводом.

— Кавалерия пойдёт туда, куда Вы её поведёте, — заверил меня Пертинакс.

— Где вы оставили своих тарнов? — спросил я.

— В одном ане пути отсюда, — ответил Таджима.

— Мы следовали инструкциям, — пояснил Пертинакс.

— Если мы не вернёмся к двадцатому ану с твоими распоряжениями, — предупредил Таджима, — они улетят.

— Кто остался тарнами? — поинтересовался я.

— Ичиро, наш знаменосец, — сказал Таджима.

— Правильный выбор, — похвалил я.

Признаться, я надеялся, что так и будет. Я полностью доверял дисциплинированности, надёжности и рассудительности знаменосца.

— Вас предали, — вернулся к прежней теме Таджима. — Не собираетесь ли Вы теперь передать свой меч дому Ямады?

— Он бы хорошо заплатил, — хмыкнул я.

— И Вы согласитесь служить дому Ямады? — спросил Пертинакс.

— Нет, конечно, — усмехнулся я.

— Я так и думал, — кивнул Таджима.

— Тогда, что мы должны делать? — осведомился Пертинакс.

— В данный момент мы можем сделать очень немногое, — развёл я руками. — В первую очередь вам нужно успеть на рандеву с Ичиро до двадцатого ана.

— А как же Вы? — забеспокоился Пертинакс.

— Вам не станут чинить препоны, когда вы будете покидать дворец, — сказал я, — ведь предполагается, что Вы возвращаетесь в лагерь с моими приказами, которые, насколько это будет возможно, будут благоприятными для планов сёгуна.

— Но что насчёт вас? — не унимался Пертинакс.

— Я пожелаю вам всего хорошего, — пожал я плечами.

— Нет, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — вспыхнул Таджима.

— Мы не оставим вас, — заявил Пертинакс.

— Я безоружен, — напомнил я.

— Мы тоже, — вздохнул Пертинакс, — сдали оружие, когда проходили ворота.

— В таком случае, у нас нет шансов, — заключил я.

— Мы должны попробовать, — прорычал Таджима.

— До двадцатого ана, — сказал я, — вы должны вернуться к Ичиро и вылететь в лагерь. Тем самым мы можем выиграть время.

— Много ли времени можно выиграть таким способом? — спросил Таджима.

— Мы можем пригрозить разрушением владений Лорда Ямады, — предложил Пертинакс.

— Этим вы моего освобождения не добьётесь, — осадил его я. — Лорд Ямада не станет рисковать и не допустит, чтобы я оказался на свободе и во главе кавалерии. В этом случае он не сможет меня контролировать. А что если я поведу тарнсмэнов против него? Выпустив меня, он выпускает разрушение. Удерживая меня при себе, он как минимум делает не хуже. В его намерения входит держать меня в качестве заложника, пока кавалерия действует в его интересах.

— Уверен, он обещал вам должность командующего, — предположил Пертинакс.

— Не напрямую, конечно, — усмехнулся я. — Он умен. Он подвесит передо мной эту безделушку, и заставит служить ему на спине тарна, но командующим он меня не сделает. Он — Ямада, и он далеко не дурак.

— Он вам не доверяет? — уточнил Пертинакс.

— Он — Ямада, — повторил я. — Он — блестящий и искусный, хитрый и неискренний. Он никому не доверяет.

— Вероятно, он даже не разрешил бы вам притвориться командующим, — проворчал Пертинакс.

— Возможно, как раз это он бы разрешил, для своего развлечения, но и только, — сказал я.

— Так что нам делать? — поинтересовался Пертинакс.

— Приготовьтесь получать подарки, обещания и улыбки, — посоветовал я. — Лорд Ямада — добрый и щедрый хозяин.

— Кто-то приближается, — предупредил Пертинакс.

— Какой-то щёголь, — хмыкнул Таджима, — разодетый в яркие одежды.

— Он опасен, — предупредил я своего друга.

— Уверен, что нет, — улыбнулся Пертинакс.

— Лорд Ямада очень тщательно подбирает своих даймё, — покачал я головой.

— Приветствую, — любезно поздоровался Лорд Акио.

— Лорд Акио, — улыбнулся я, — это — два моих друга, офицеры кавалерии, Таджима и Пертинакс. Таджима и Пертинакс, позвольте мне представить вам Лорда Акио, даймё Лорда Ямады.

Мужчины обменялись подходящими для ситуации поклонами.

— Полагаю, сегодня стоит ожидать дождя, — сказал Лорд Акио, подняв взгляд на небо.

— Но на небе ни облачка, — заметил я.

— Сезон, — развёл он руками.

— Понятно, — кивнул я.

— Разрешите мне проводить вас в зал для ужина, — предложил Лорд Акио.

— С удовольствием, — отозвался я.

— Но сначала, — сказал он, — мы заглянем в рабский загон.

Глава 19 Рабский загон

— Сюда, — позвал Лорд Акио.

Большой сарай, в котором размещались рабские загоны, находился в двух шагах от внутреннего двора. Он мало чем отличался от подобных строений, разбросанных по окрестностям. Такие же приземистые сараи, сколоченные из грубых досок и крытые соломой, повсеместно используются для содержания животных, верров, тарсков и рабынь. Иногда такие постройки также используются для хранения рисовой рассады, которую позже пересаживают на поля. Собранные, обычно в Се-Кара перед Седьмой Рукой Перехода, зёрна сушат на солнце. Большая часть риса выращивается на деревенских полях, как правило, контролируемых тем или иным даймё. Эти деревни платят рисовый налог, вносимый, прежде всего продуктом, то есть собственно рисом, даймё, а сёгун уже получает свой налог, обычно тоже натуральный, со своих даймё. Иногда в качестве налога рассматривают мужчин, которые служат носильщиками, работниками и асигару. С другой стороны есть деревни, находящиеся непосредственно под властью сёгуна, с них он тоже получает прибыль через прямые и косвенные налоги. Само собой, серебро, золото и медь тоже имеют хождение на островах в качестве средства обмена, как в форме отчеканенной монеты, так и в виде пластин и брусков. Разумеется, налогом обложен не только рис, но и другие продукты и товары, которые могут быть предметом обмена, торга и так далее. Рыбацкие деревни, например, отдают часть своего улова, как в свежем, так и в сушёном виде, своим покровителям и защитникам. Как правило, сбором этих товаров занимаются административные чиновники низкого уровня. По большей части заключаемые на островах сделки были бартером. Так что в факте обмена Лордом Темму своих рабынь на рис не было чего-то из ряда вон выходящего. Необычным, пожалуй, было лишь то, что доведённые до отчаяния осаждённые, всё же смогли получить желанный рис, да столь удивительное соотношение обмена, по одному фукуро за рабыню.

— Я, если мои друзья не возражают, подожду снаружи, — заявил Лорд Акио.

— По-видимому, вам не хотелось бы запачкать кромки своих одежд, — съязвил Таджима.

— Так и есть, молодой воин, — не повёлся на его сарказм Лорд Акио. — Ты весьма проницателен. Асигару, что дежурят внутри, проследят за вашим выбором. Их предупредили.

— Я так понимаю, — заметил я, — что за ужином нас обслуживать будут не контрактные женщины.

— Могут и они, если пожелаете, — пожал плечами Лорд Акио. — Однако Лорд Ямада подумал, что присутствие рабынь Вы могли бы счесть более приятным.

Мне вспомнилась наша первая совместная церемония, во время которой нас обслуживала Сару, правда она тогда была одета довольно прилично, очевидно, чтобы не отвлекать на себя наше внимание.

— А может он просто не захотел тратить впустую утончённость, очарование и умения контрактных женщин на таких как мы? — осведомился Таджима.

— Нет, нет, молодой воин, — поспешил заверить его Лорд Акио. — Скорее сёгун надеется угодить вам.

— Что до меня, — сказал я, — то я был бы полностью удовлетворён обществом рабынь и предпочту их. Я знаю, каково это находиться в обществе гореанских свободных женщин, иногда докучливых и часто раздражающих, и я знаю, что такое иметь дело с рабынями, что всегда довольно просто, но я не уверен, что знаю, как вести себя с вашими контрактными женщинами, как к ним обращаться, как правильно отвечать, какие есть церемониальные аспекты и так далее.

— Лорд Ямада с пониманием отнёсся к вашим затруднениям, — улыбнулся наш сопровождающий.

— Но я-то не варвар, — заявил Таджима.

— Простите меня, молодой воин, — извинился Лорд Акио, — просто ваш акцент заставляет предложить именно это.

— Возможно, — заметил Пертинакс, — сёгун мог бы предоставить моему другу контрактную женщину.

— Не говори как варвар, — буркнул Таджима.

— А я и есть варвар, — парировал Пертинакс, и не подумав как-то смягчить свой ответ.

Всё же я принял реплику Пертинакса за хороший знак. Думаю, что он надеялся, что это будет по-настоящему полезно. С другой стороны, он, как и я, конечно, был варваром.

Выражение замешательства мелькнуло на лице Лорда Акио.

— Молодой воин желает, чтобы его обслуживала контрактная женщина? — спросил он.

— Нет, — раздражённо бросил Таджима.

— Почему нет? — полюбопытствовал я.

— Это было бы не эстетично, — проворчал он, — собирать тех и других в одном месте.

— Совершенно верно, — согласился Лорд Акио. — Я вижу, молодой воин, несмотря на его акцент, настоящий пани.

— Кроме того, рискну предположить, — вставил слово Пертинакс, — такое соседство могло бы показаться оскорбительным для контрактной женщины, вынужденной прислуживать вместе с рабынями.

— Разумеется, — добавил я, — мы бы не хотели бы, чтобы она задумалась о ритуальном ноже или чём-то подобном.

— Совершенно верно, — кивнул Лорд Акио.

Признаться, я думал, что удачно пошутил, но ответ Лорда Акио заставил меня по-новому взглянуть на этот вопрос.

— Неужели Ты на самом деле, — спросил я Таджиму, — предпочёл бы, чтобы тебя обслуживала не рабыня, а свободная женщина?

— Конечно, нет, — ответил Таджима. — Какой мужчина предпочёл бы это? Просто это вопрос возможного проявления неуважения.

— Уверяю вас, — поспешил успокоить его Лорд Акио, — ни о каком неуважении не может быть и речи.

— Я верю, что всё так и есть, — заверил его я.

— Хорошо, — кивнул Таджима, и я не думаю, что он был разочарован.

— Я подожду вас здесь, — сказал лорд Акио.

* * *
— Ну и вонь же здесь, — поморщился Таджима.

— Не будь таким привередливым, — усмехнулся я.

Загонов под крышей большого сарая было несколько, но нас привели к одному из самых больших.

— Отобранных вами девок вымоют и оденут в чистые туники, прежде чем связать и отвести во дворец, — пояснил надсмотрщик асигару.

Двое других держались неподалёку.

Учитывая их статус, предметы одежды и другие нюансы, у рабынь не было ни единого шанса убежать отсюда, как не было его у них даже тогда, когда они оказывались вне загонов, даже если бы не было стен и палисадов, ограждавших это место. Тем не менее, рабынь часто связывают, возможно, без какой-либо веской причины, помимо того факта, что они — рабыни. Полагаю, что такие вещи, как ошейник, клеймо и туника, помогают им иметь в виду, что они — товар, животные, вещи и собственность, короче, рабыни.

— Вы можете выбрать троих, — сообщил нам асигару, — по одной на каждого из вас, исходя из личных вкусов и предпочтений.

Освещение в сарае оставляло желать лучшего. Свет попадал сюда через открытую в данный момент дверь и множество узких щелей в потолке и стенах. Так что нам потребовалось некоторое время, чтобы глаза приспособились к полумраку, а когда мы, наконец, начали более или менее видеть обстановку, то перевели внимание на содержимое сарая.

Загоны были разделены решётками, набранными из жердей приблизительно три или четыре хорта толщиной, установленными с шагом в шесть хортов и тянущиеся от деревянного пола до низкой крыши сарая. Эти вертикальные жерди были дополнительно укреплены тремя поперечными балками. Первая шла в футе от пола, вторая приблизительно в двух с половиной гореанских футах от первой и третья в футе от верха.

— Я не вижу здесь девушек пани, — заметил Таджима.

— Их держат не здесь, — сказал асигару.

— Ты предпочёл бы рабыню пани? — поинтересовался я у Таджима.

— Конечно, — кивнул тот.

Рабыни стояли на коленях спиной к нам и лицом к дальней стене. Несомненно, им заранее приказали построиться таким образом, чтобы они не могли видеть тех, кто мог бы войти в сарай. Кроме того, как и следовало ожидать, девушки сохраняли молчание. Это обычное дело для рабынь, которых осматривают, разглядывают, выбирают и так далее. Фактически, обычно подразумевается, что рабыня не будет открывать рот без разрешения свободного человека. «Господин, я могу говорить?» — это обычная формула для того, чтобы испросить такого разрешения. Разумеется, у многих рабынь, как правило, имеется постоянное разрешение говорить. Однако они понимают, что это разрешение может быть в любой момент отозвано по усмотрению свободного человека.

Все девушки, как это распространено в рабских загонах, были раздеты. Вот вы бы стали одевать тарска или верра, прежде чем загнать его в клетку?

— Я так понимаю, — заговорил я, — что раз уж здесь нет ни одной из девушек пани, то это те самые рабыни, которые были получены от Лорда Темму в обмен на рис.

— Верно, — подтвердил асигару. — Это простые полевые рабыни.

— Я вижу здесь не больше двадцати — двадцать пяти, ну максимум три десятка, — прикинул я. — Насколько мне известно, Лорд Ямада получил из замка Лорда Темму что-то около полутора сотен рабынь.

В этот момент у меня в памяти всплыл тот факт, что в замке Лорда Темму осталась только одна рабыня. Мне это по сей день было не понятно. По-видимому, она была привилегированной рабыней некоторого вида. Честно говоря, я не думал, что она могла быть намного красивее других девушек, пошедших в обмен на рис. Я не знал даже имени рассматриваемой рабыни.

— Сначала было больше, — сказал асигару, — много больше. Но большинство уже распределили, подарили, продали, обменяли и так далее.

— Понятно, — кивнул я. — Надеюсь, что некоторые из них были сносного качества.

— В целом весь товар в первоначальной партии, — ответил охранник, — был превосходным.

— Хорошо, — констатировал я.

Конечно, я и без его слов знал, что всё так и было. Большинство тех девушек, что я видел ещё в тарновом и корабельном лагере, знал по путешествию на корабле Терсита и по крепости Лорда Темму, были самого высокого качества. Пани, во время нахождения на континенте, делали свои покупки с особой заботой, иногда через агентов, слывших большими знатоками рабского мяса. Большинство товара было куплено на рынках и в тавернах Брундизиума.

— Слушать меня, — пролаял асигару обитательницам зарешеченного закона.

Я отметил реакцию девушек на его резкую команду. Он были поражены и испуганы, насторожены и полны нехороших предчувствий, но в то же время готовы повиноваться, немедленно и беспрекословно. К ним обратился свободный мужчина.

Насколько это правильно, подумал я, держать женщин так, на их месте, в качестве рабынь.

— Слушайте меня, полевые девки, несчастные урты, варварские животные, — продолжил асигару. — Трём из вас, благодеянием Лорда Ямады, Сёгуна Островов, решено дать необычную привилегию. Им будет позволено, после соответствующей очистки, одеться и служить во дворце.

Чуть слышные вскрики, тонкие, нетерпеливые, полные надежды вздохи, невольно вырвались у некоторых из стоящих на коленях рабынь.

— Возможно, кто знает, — хмыкнул асигару, — если у вас получится служить хорошо и красиво, вы сможете привлечь к себе внимание свободных мужчин, и те вас заметят, и возможно, почему бы нет, вы сможете наесться вдоволь, причём не кашей из корыт, из которых вы должны питаться на четвереньках, опустив голову вниз, как животные, которыми вы являетесь. Возможно, вам даже могут бросить кусочек мяса. Хотели бы вы этого? Вы меня понимаете?

— Да, Господин, — послышались нестройные крики нескольких девушек.

— Впрочем, — усмехнулся он, — возможно, вы предпочли бы вонь и грязь, убогость и темноту загонов, долгий и тяжёлый труд в полях с верёвками на шеях.

— Нет, нет, Господин, — поспешили откликнуться несколько рабынь.

— Тогда слушайте меня внимательно, — потребовал асигару. — Встаньте спиной ко мне. Хорошо. Стойте как следует, стойте как рабыни! Вы же не свободные женщины. Будьте красивы! Помните, что вы — ничто, всего лишь рабыни. Будьте красивы как те, кто вы есть, как животные, как простые красивые предметы. Хорошо. Теперь, сожмите руки на затылке. Хорошо. Постройтесь в одну линию, лицом к стене с промежутком в три шага. Каждая из вас по очереди подходит и встаёт лицом к решётке, передо мной и теми, кто делает выбор, сначала стоит спокойно, потом медленно поворачиваться, снова стоит, а затем возвращается на своё прежнее место и опускается на колени, как раньше лицом к стене. Всё понятно?

— Да, Господин, — на этот раз дружно отозвались девушки.

— Начинайте! — велел он.

И осмотр рабынь, неспешный, с долгими паузами, в течение которых товар демонстрировался и оценивался, начался.

— Подозреваю, — сказал я, обращаясь к Пертинаксу, — работая в офисах на Земле, Ты никогда ничего подобного не видел.

— К моему великому сожалению, нет, — вздохнул он.

— Вот женщины, какими они должны быть, — указал я.

— Теперь я это знаю, — кивнул он. — Мне предоставили шанс изучить это.

— И теперь Ты полностью удовлетворён в своём доминировании, — заключил я.

— Я познал это, — заявил Пертинакс. — И я никогда от этого не откажусь.

— Но вот чего Ты никак не можешь понять, — хмыкнул я, — так это вовлечённой в это взаимозависимости, наличия у женщины желания принадлежать, быть собственностью господина.

У асигару, стоявшего рядом с нами, имелся хлыст, обычный атрибут для того, кому поручено присматривать за рабынями. Когда он решал, что та или иная девушка достаточно себя продемонстрировала, постояв и покрутившись перед нами, он отсылал её лёгким взмахом хлыста, после чего приближалась следующая.

Разумеется, я искал особую рабыню. Вот только я понятия не имел, была ли она среди заключённых в клетке рабынь. Полумрак, стоявший в сарае, не позволял разглядеть выстроившихся за решёткой девушек.

— Что насчёт этой? — осведомился асигару.

— Тебе нравятся рыжие волосы? — полюбопытствовал я.

— Они пылают, словно огонь, — улыбнулся он.

— Предпочитаю, чтобы огонь пылал у неё в другом месте, — усмехнулся я. — С того момента, как её рабские огни хорошенько разгорелись, она вся будет пылать в твоих руках.

— Возможно, я куплю её, — заявил мужчина.

— Следующая, — отмахнулся я.

Хлыст надсмотрщика легонько дёрнулся, и девушка, на щеках которой блеснули слёзы, вернулась на прежнее место, где опустилась на коленях лицом к дальней стене загона и спиной к решётке. Даже в том полумраке мы могли видеть, что её плечи дрожали. Её тело тряслось от рыданий.

— Эта стройна и гибка как тростник, — похвалил асигару, — нежна и красива как талендер.

— Здесь нет ни одной пани, — сказал Таджима.

— Нет, — пожал плечами асигару, и кончик его хлыста немного шевельнулся, отсылая рабыню.

— Ты должен выбрать одну из них, — напомнил я Таджиме.

— Но тут нет ни одной пани, — буркнул тот.

— Даже в этом случае, — настаивал я.

Брюнетка, правильно сложенная, с рабски длинными волосами, приблизилась к решётке, постояла немного, затем медленно повернулась и замерла, не сводя с нас своих глаз. Её губы заметно дрожали, но она не осмеливалась произнести хотя бы слово.

Хлыст снова дёрнулся.

Женщины, как и было приказано, держали руки сжатыми на затылке. Это красиво приподнимает грудь и занимает руки, таким образом, не мешая оценке. Кроме того, такая поза снижает шансы того, что женщина, поддавшись глупой ошибке, попытается прикрыть тело руками. Так что нет ничего удивительного в том, что именно эта поза, когда женщина стоит прямо, с широко расставленными ногами и руками, сомкнутыми на затылке или тыльной стороне шеи, стала самой распространённой позицией осмотра на рынках. Когда ноги расставлены, ей труднее сдвинуться с места, а её легче ласкать, иногда внезапно. Некоторые покупатели могут приказать женщине опуститься на пол, и она, пораженная, возможно, с трудом понимающая происходящее, будет изо всех сил стараться выполнить серию быстро чередующихся команд. Её проводят через рабские позы. Это — один из способов показать тело женщины во всём разнообразии аспектов. Иногда ей могут приказать замереть в той или иной позе, чтобы её красота могла бы быть оценена по достоинству

— Господин! — радостно, отчаянно воскликнула рабыня.

— Эта, — объявил я, указывая на рабыню.

— Она заговорила, — возмутился асигару. — Её следует выпороть!

— Нет, — отрезал я. — Отправьте её во дворец.

— Господин, Господин! — всхлипывала девушка.

— Тихо, — прикрикнул на неё я.

— Да, Господин, — прошептала она.

— Прочь от решётки, — рявкнул на рабыню асигару, замахиваясь хлыстом. — Ты грязная. От тебя воняет.

— Да, Господин, — испуганно пролепетала та, опустив голову под пристальным взглядом свободного мужчины и быстро отступая вглубь загона.

Асигару взмахом хлыста отослал девушку в сторону.

— Её полностью вычистят, отмоют волосы и тело, и оденут, прежде чем отвести во дворец, — пояснил он.

— Оденут как рабыню, я надеюсь? — уточнил я.

— Само собой, — заверил меня мужчина.

— Это — Сесилия, — прокомментировал Пертинакс.

— Да, — кивнул я.

Темноглазая брюнетка обладала превосходной фигурой и изящными чертами лица, была очень умной и беспомощно отзывчивой. Она была моей личной рабыней не только на корабле Терсита, но и задолго до того. Я заполучил её в стальном мире, а впервые мы встретились на Тюремной Луне, куда я был заключён Царствующими Жрецами. Моё заключение было прервано набегом кюров, и я оказался на одном из стальных миров, том самом, на котором, как уже было отмечено, рассматриваемая брюнетка стала моей рабыней. На Тюремной Луне, по сути, до предела автоматизированной тюрьме, как, по-видимому, было задумано Царствующими Жрецами, я должен был быть побеждён и сломлен как воин в борьбе между плотским желанием и честью. О, это была изобретательная пытка. В моей маленькой, цилиндрической, прозрачной камере, в которую посредством труб и клапанов поставлялись кислород, вода и питательная жидкость, внезапно появились две изящные свободные женщины, точно так же как и я раздетые догола и беспомощные. И то, что именно эти две женщины оказались рядом со мной, ни в коем случае не было ни ошибкой, ни случайностью. Каждой из них, без ведома для них самих, была отведена своя роль, которую они должны были играть в интригах Царствующих Жрецов. Дело было даже не в том, что в пределах моей власти оказались две обнажённых красотки, причём такие, чья красота сделала бы честь сцене любого невольничьего аукциона на Горе. Надо признать, это было бы достаточно жестоко, ведь каждая из них была отобрана с особой тщательностью, с прицелом усилить мои страдания, довести меня до того, что я, разрываясь между желанием и честью, как бы я ни старался держать себя в узде, в конечном итоге неизбежно должен был бы уступить непреодолимым императивам природы, и использовать обеих девушек для своего удовольствия. Будь они рабынями, и не было бы никакой дилеммы, был бы только пир радости. Вот только обе они были свободными женщинами. Прежде всего, и я в этом нисколько не сомневаюсь, они были подобраны со всей возможной изобретательностью, как в физическом и физиологическом, так и в психологическом отношении, с привлечением всего технологического и научного арсенала Царствующих Жрецов, чтобы мы были непреодолимо привлекательными друг для друга. Честно говоря, иногда я, учитывая возможности технологий Царствующих Жрецов, их способность к предвидению и их знания мира, задавался вопросом, не могло ли быть так, что её, возможно, в течение многих поколений выводили специально для меня. Конечно, у нас был один родной язык, и, до некоторой степени, общий фон. Она, как и я, была англичанкой, и получила примерно такое же образование. Мы росли, по большей части, в окружении одной и той же культуры. Нас связывали, сознательно и подсознательно, тысячи крошечных нитей, из которых были сплетены наши биографии. Кроме того, мы были подобраны не просто как мужчина и женщина, но, и это было ясно, более глубоко, как хозяин и рабыня. Конечно, очнувшись голой на гореанской тюремной луне, обнаружив свою новую реальность, реальность узницы прозрачной капсулы, она была встревожена, потрясена, напугана и смущена. Что с ней произошло? Где она? Что произошло? Кто мог за этим стоять? Что значили при данных обстоятельствах эти радикальные преобразования, в чём смысл такого ошеломляющего, непредвиденного, пугающего лишения свободы? Другая женщина была человеческим домашним животным кюра. Как выяснилось, кюры иногда держат людей в качестве своих домашних питомцев. Кроме того, они ещё и используют людей в пищу, особых людей, специально выведенных и выращенных на мясо, словно рогатый скот. Фактически, вторая девушка была, пусть и свободным, но примитивным, привлекательным, необученным, невежественным маленьким животным. Её не учили человеческой речи, ни гореанскому, ни какому-либо иному языку, зато она могла немного понимать кюров, вероятно, на уровне миниатюрного домашнего слина, понимающего своё имя и некоторые простые команды. Однако в действительности за её первобытной энергией и красотой скрывались непомерные амбиции и живой, острый ум. Благодаря опеке зверя, отчасти кюра, отчасти человека, она быстро освоила человеческую речь. Последнее, что мне о ней было известно, это то, что она думала о себе как о Леди Бине. Где она находилась теперь, я не знал, но предполагал, что где-то на континентальном Горе. Всё это имело отношение к событиям, происходившим на далёком стальном мире. Фактически, я знал только то, что она и упомянутый зверь, который, как казалось, заботился о ней и был готов защищать её даже ценой собственной жизни, покинули стальной мир вместе со мной. Во время набега кюров на Тюремную Луну англичанка, в надежде избежать быть съеденной, объявила себя рабыней, и после такого заявления, понимала она это или нет, она являлась рабыней. Позже, я всё же надел на неё ошейник, сделав её своей рабыня. Если бы не то вторжение кюров, освободившее меня из того контейнера, можно не сомневаться, я поддался бы искушению и потерял бы честь, что стало бы для меня разрушением самого себя. Полагаю, что после этого Царствующие Жрецы либо казнили бы меня, либо просто выбросили бы где-нибудь в дикой местности Гора, где я мог бы влачить одинокое, жалкое существование, потерянный для самого себя, одинокий, отверженный, презираемый, нищий и опозоренный.

— Что насчёт этой? — полюбопытствовал асигару.

— Пертинакс? — переадресовал я его вопрос своему другу.

— Я ищу другую, — буркнул тот.

— Джейн? — уточнил я.

— Если она здесь, — ответил он.

Его Джейн была гореанкой, прежде, до того как она была унижена до неволи, известной как Леди Портия Лия Серизия из Башен Солнечных ворот, из клана Серизиев. Дом Серизиев некогда был самым крупным из торговых домов Ара. Во время оккупации он замарал себя сотрудничеством с захватчиками и участием в спекуляциях. После восстановления в Аре власти Марленуса, Убара Убаров, этот клан был практически полностью уничтожен, а его ресурсы конфискованы.

Пертинакс жестом дал понять, что рабыня могла возвращаться на своё место у задней стены загона.

— Возможно, здесь есть другая, которая могла бы тебя заинтересовать, — заметил я.

— Джейн отлично преуспевает у моих ног, — заявил мой друг.

— Как знать, — не отставал я, — возможно, другая могла бы смотреться там не хуже.

Хлыст асигару щёлкнул еще раз, и перед нами встала обладательница длинных светло-каштановых волос, почти блондинка. Волосы свободно ниспадали на тело девушки.

— Ты должна быть настолько глупой, — процедил асигару.

Испуганная девушка, не отрывая своих миниатюрных рук от затылка, наклонилась, а затем резко выпрямилась, отбрасывая волосы за плечи. Я не заметил каких-либо изъянов, которые она могла бы попытаться скрыть. Точно так же, поскольку она не могла быть плохо знакома с неволей, мне казалось маловероятным, что её неосмотрительность можно было бы приписать чувству неловкости или застенчивости, уже не говоря о скромности, которая рабыням разрешена, не больше, чем к веррам и тарскам. Казалось более вероятным, что она, скорее всего, пыталась привлечь внимание, разжечь любопытство, вызвать неуверенность или замешательство. Возможно, она надеялась задержаться перед нами немного дольше, а затем, откинув волосы, удалив занавес, рассчитывала ослепить нас своей красотой. Иногда подобной уловкой пользуются девушки в демонстрационных клетках, ожидающие вечерних торгов. Они собирают волосы и поднимают их над головой, что показывает их красоту и подчеркивает фигуру. Однако, она, девка из загона, низкая рабыня, обычная невольница, не должна быть столь глупой.

— Пять плетей, — бросил асигару, указав на неё одному из своих товарищей.

Девушка с горестным стоном поспешила к своему месту в дальнем углу загона.

На его месте я не придал бы этому особого значения. Лично мне даже нравятся такие маленькие хитрости, приёмы и уловки рабынь. Иногда я спрашиваю себя, понимают ли они, насколько прозрачны их игры. Неужели они думают, что мужчины не понимают их? Как бы то ни было, такие нюансы, по моему мнению, делают их ещё восхитительнее, и даже ещё беспомощнее, уязвимее и зависимее. В конце концов, они всего лишь рабыни, и чтобы улучшить свою судьбу они могут использовать только свой острый ум, красота, и свою способность быть привлекательными для мужчин. Они, как это и должно быть полностью зависят от своих владельцев. Насколько беспомощны они, насколько восхитительно беспомощны. Так почему бы не позволить им пускать в ход свои хитрости, если ошейник всё равно заперт на их шеях. Почему бы не предоставить им возможность приложить все силы, чтобы поощрить мужчин предлагать за них цену, ведь заставить их это сделать они всё равно не смогут. Они — рабыни.

— Взгляни-ка! — воскликнул я.

— Да! — расплылся в улыбке Пертинакс.

Перед ним, упав на колени, опустив голову на пол, но, не отрывая руки от затылка, замерла темноволосая рабыня. Когда она подняла голову, даже в полумраке можно было прочитать на её лице выражение жалобной мольбы и отчаянной надежды. Губы девушки дрожали, в глазах блестели слёзы.

— Эта, — объявил Пертинакс, и асигару кончиком хлыста указал в сторону, где уже ждала Сесилия.

Джейн вскочила и поспешила занять место рядом с моей рабыней. Меня порадовало, что у неё хватило ума, сохранять молчание. В конце концов, разрешения говорить ей не давали.

— Ну что, пойдём отсюда? — осведомился Пертинакс.

— Таджима ещё никого себе не подобрал, — напомнил я.

— Здесь нет ни одной пани, — проворчал тот.

— Ну и что с того, — пожал я плечами.

— Двух будет вполне достаточно, чтобы обслужить нас, — отмахнулся Таджима.

— Не спеши, — успокоил его я. — Я уверен, что в этой стае вуло найдётся ещё как минимум одна, представляющая интерес.

— Не пани, — буркнул он.

— Что поделать, — развёл я руками.

— Мне жаль, — посочувствовал асигару. — Однако я уверен, что любая из находящихся здесь — подходящая секс-тарскоматка.

— И даже более чем, — поддержал его я.

— Похоже, у вас имеется какая-то причина задержаться, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заключил Таджима.

— Возможно, — не стал отрицать я.

Ещё две рабыни одна за другой продемонстрировали себя, были отосланы и вернулись на свои прежние места. А вот третья рабыня внезапно бросилась к деревянной решётке и, прижавшись к жердям так, словно хотела протиснуться между ними или даже раздвинуть их, жалобно протянула руки к Пертинаксу.

— Грегори! — закричала она. — Грегори! Грегори Вайт! Неужели Ты меня не узнаёшь! Это же я — Маргарет! Маргарет Вентворт! Неужели Ты забыл нашу фирму, офис? На Земле мы были коллегами! Мы же прибыли на Гор вместе! Помогите мне, освободите меня!

Но Пертинакс лишь отстранился так, чтобы её пальцы не могли дотянуться до него.

— Ведь мы были коллегами, — продолжила девушка. — Мы оба с Земли! Посмотри, какая мне выпала несчастная судьба! Почему Ты не приходил повидать меня в тарларионовых стойлах тарнового лагеря? Почему Ты не спас меня, не освободил меня! Неужели Ты не понимаешь, что со мной произошло? На мне клеймо! Я — одна из тех, на кого могут надеть ошейник!

Но Пертинакс хранил молчание.

— Разве Ты не видишь того, что со мной здесь сделали? Забери меня из этого ужасного места! Вытащи меня из этой клетки! Это — загон! Хлев! Вытащи меня из этого загона! Это — загон для рабынь! Для рабынь! Ты даже представить себе не можешь того, как здесь с нами обращаются, чего от нас ожидают, что мы должны делать! Ты не представляешь ту грязь, вонь и темноту, в которых мы живём, те долгие дни в полях, эту тяжёлую работу, мотыги, мешки с землёй на спинах, ведра с водой на коромыслах, хлысты надсмотрщиков!

На всякий случай я положил руку на запястье асигару. Я опасался, что тот был готов хлестнуть её по просунутым сквозь прутья рукам и ладоням.

— Ты же любишь меня, Грегори, — сказала она. — Ты знаешь это не хуже меня! Ты влюбился в меня с первого взгляда! Я позволю тебе обнимать меня! Я не буду возражать против твоих поцелуев! Выбери меня, освободи меня!

— Ты была никчёмной на Земле, — бросил мой друг. — Ты ничего не стоишь и теперь.

— Ты хочешь меня! — выкрикнула блондинка. — Женщина может распознать такие вещи!

— На колени, — скомандовал мужчина.

С выражением замешательства и испуга на лице девушка скользнула на колени.

— Меня зовут Пертинакс, — заявил он. — Я — свободный мужчина.

— Ты хочешь играть в ту же игру, — спросила блондинка, — в которую мы играли прежде, когда притворялись господином и рабыней, скрывая наши личности и то, что Ты на самом деле был моим подчинённым?

— Больше никаких игр, — процедил Пертинакс.

— Да, — кивнула она, — я понимаю.

— Нет, Ты не понимаешь, — усмехнулся он. — Это не игра.

Я заметил искорку страха, промелькнувшую в её глазах.

— Но Ты же не можешь говорить это серьёзно, — пролепетала рабыня.

— Может, посмотрим следующую девку, — предложил асигару.

— Нет, нет, нет! — закричала бывшая Маргарет Вентворт. — Выбери меня! Меня!

Последние её слова были обращены к Пертинаксу, но тот просто смотрел на неё сверху вниз. Даже в полумраке можно было рассмотреть следы деревянных жердей решётки, в тех местах, где она прижималась к ним своим телом.

— Выбери меня, Грегори, — проговорила она. — Пожалуйста, Грегори, выбери меня!

Но в его взгляде не появилось и намёка на снисхождение.

— Пожалуйста, — просительно протянула девушка, — пожалуйста, Господин. Пожалуйста, выберите меня, Господин.

— У меня уже есть рабыня, — ответил он.

Она уставилась на него, расширившимися от недоверия и страха глазами.

— Следующая девка, — скомандовал асигару.

— Подождите, — вмешался я. — Таджима, выбери её.

— Она же не Пани, — попытался увильнуть тот.

— Не имеет значения, — настаивал я.

— Ну ладно, — сдался Таджима и, ткнув пальцем в Сару, сказал: — Эту.

Асигару махнул хлыстом в сторону Сесили и Джейн, и блондинка поспешила присоединиться к ним. Сару, прежней мисс Маргарет Вентворт, было известно, что моей рабыней была Сесили, так что её взгляд, полный неприязни и холода достался Джейн, которая не преминула отплатить ей той же монетой, давая понять, что не собирается спускать ей сцену у решётки.

— Она заговорила без разрешения, — сказал асигару, обращаясь к Таджиме. — Сколько плетей Вы бы ей назначили?

— Сколько общепринято? — осведомился Таджима.

— Пять, — ответил асигару.

— Я предпочитаю предоставить решать этот вопрос своему товарищу, — переадресовал Таджима, поворачиваясь к Пертинаксу.

— Десять плетей, — бросил тот.

— Десять, — повторил Таджима.

— Хорошо, — сказал асигару и, повернувшись к своему товарищу, подтвердил: — Десять.

— Десять, — кивнул другой надсмотрщик.

— Давайте убираться отсюда, — предложил Таджима. — Я не брезглив, но, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, воняет в этом месте отвратительно.

— С этим трудно не согласиться, — не мог не признать я, и мы направились к выходу из большого сарая, в котором размещались рабские загоны.

Я полагал, что у нас будет возможность ополоснуться перед ужином. Всё же подготовка рабынь должна была занять некоторое время.

Глава 20 Ужин во дворце Лорда Ямады

— Я хотел бы поблагодарить вас, благородный Лорд, — обратился Пертинакс к Лорду Ямаде.

— Это пустяк, — отмахнулся хозяин дворца.

Таджима, сидевший со скрещенными ногами, повернулся к лорду и вежливо поклонился. Мы все сидели с одной стороны длинного, низкого стола, откуда, через большую открытую дверь открывался прекрасный вид на залитый лунным светом сад.

Шеи Пертинакса и Таджимы теперь украшали золотые цепи.

— Такие мелочи, безделушки, — улыбнулся Лорд Ямада, — слишком незначительные символы моего уважения к вам, и не более чем песчинка для богатства Дома Ямады. Это — всего лишь малый и не достойный упоминания символ настоящих сокровищ, которые вас ожидают.

Лорд Акио сидел по правую руку от меня, а слева расположился Пертинакс. Таджиму усадили на место справа от самого Лорда Ямады, что казалось подобающим, поскольку он был не только высокопоставленным офицером, но и пани. Сумомо, разодетая в красочные шёлка, достойные дочери сёгуна, стояла на коленях между Таджимой и Пертинаксом. Признаться, её присутствие за столом меня удивило. Я опасался, что к настоящему времени она могла уже висеть голая на одних из ворот дворца, прибитая к ним гвоздями. Насколько я понял изслов Лорда Ямады, она с его точки зрения подвела своего отца, и даже поставила на грань срыва кое-какие из его планов. Я заключил, что в вину девушке ставили оплошность, допущенную ею на внешнем парапете замка Темму, где она попалась на глаза Таджиме, когда бросала сообщение, украшенное лентами, для того, чтобы облегчить его поиски обнаружение кем-то из людей Лорда Ямады. Таджима ставший свидетелем этого пришёл к выводу, что было достаточно логично с его стороны, что это было сделано от имени Лорда Нисиды, которому предположительно принадлежал контракт Сумомо. В действительности логично предположить, что о её неосторожном поступке рано или поздно будет доложено Лорду Нисиде, что, при его недюжинном интеллекте и его лояльности Лорду Темму, не только покончило бы с её ценностью как шпионки, внедрённой в его дом, но и, как нетрудно догадаться, учитывая её частые, якобы случайные, встречи с Даичи, бросило бы подозрение на толкователем костей и раковин. Но у меня были причины подозревать, что в данном случае принципиальность вопроса для Лорда Ямады могла быть связана даже не с тем, что он опасался, что ему пришлось бы несколько пересмотреть планы, внедрять нового шпиона, способного заменить Даичи на его посту, сколько, зная сёгуна, с тем, что кто-то вызвал его неудовольствие, а этого он никому спускать не собирался. Он принял решение наказать Сумомо за её неудачу, как шпионки. Как он сам мне сказал, дочерей у него было много. Сама Сумомо, похоже, совершенно не сознавала того, какая ей могла грозить опасность. Этим вечером Лорд Ямада даровал ей внимание, интерес, дружелюбие и доброту любящего отца. Едва ли можно было бы представить себе более завидный пример отеческой заботы. Я боялся, что у неё не было ни малейшего понимания той тьмы, что пряталась в его сердце. Я даже сомневаюсь, что она могла хотя бы представить себе истинную причину, по которой она была отозвана во дворец. Я подозревал, что она вряд ли знала о том, что её неосторожное действие на стене было замечено. Возможно, она думала, что её отозвали в виду появления новых планов, возможно, чтобы быть использованной в другом деле, ещё более важном. Если у неё и были некие опасения во время её возвращения во дворец, к этому моменту они, казалось, были развеяны. Лорд Ямада, я нисколько в этом не сомневался, приложил максимум усилий, чтобы у его дочери никаких опасений не осталось. Но вот чего я не мог понять так это её присутствия за этим столом. Возможно, тому было две причины, во-первых, её красота и очарование добавили блеска этому вечеру, а, во-вторых, внезапное и категорическое аннулирование её статуса могло бы стать весьма поучительным для гостей, чтобы они лучше прочувствовали последствия грозящие тем, кто осмелился подвести сёгуна. Впрочем, не исключено, что всё могло быть намного проще. Возможно, сёгуна, который, как считалось, был любителем пошутить, происходящее могло позабавить. Я слышал истории о том, как некоторые из приглашённых во дворец, полагая, что их ожидают милости и награды, окончили жизнь в соломенной куртке.

Три рабыни, прислуживавшие за столом, старались делать это не поднимая головы, чтобы не встречаться взглядом со свободными людьми. Они делали своё дело, как и положено гореанским рабыням, изящно, почтительно, эффективно, тихо и незаметно. Они опускались на колени, чтобы взять блюдо или сосуд со стола распорядителя банкета, стоявшего у стены справа, вставали на ноги, приближались к столу гостей, снова становились на колени, вытянув руки и опустив голову между ними, ставили ношу на столе. Потом они поднимались и пятились, поскольку не имели права повернуться спиной к свободному человеку без его разрешения, и лишь поняв, что их отпустили, они возвращались к столу распорядителя, рядом с которым становились на колени, ожидая, пока их услуги не понадобятся снова. Очевидно, всех их предупредили, поскольку, хотя все они были рабынями для удовольствий на коленях они стояли в скромной, очаровательной позе, о которой на континенте упомянули бы как положение рабыни башни, то есть их ноги были плотно сжаты. У меня не было особых причин сомневаться, что дело было в присутствии за столом свободной женщины, Сумомо. Рабыни держали спины прямо, ладони их рук лежали на бёдрах. Но даже стоя на коленях так, предельно скромно, я нашёл их самым соблазнительным блюдом этого ужина. Конечно, и Сесилия, и Сару, и Джейн были настоящими красавицами. Они были самым лучшим выбором, который можно было сделать в том загоне. Помимо манеры стоять на коленях, подходящей к ситуации, они были одеты так, как подобало рабыням. Понятно, что одежду им выбирали мужчины. Одеты они были совершенно одинаково, и мне доставляло удовольствие видеть их такими, какие они были, рабынями.

— Презираю рабынь, — капризно поджав губы, заявила Сумомо.

— Они не лишены своих приятностей, — улыбнулся Лорд Ямада.

— Их туники мало что скрывают, — поморщилась Сумомо.

— Таково желание мужчин, — пожал плечами её отец.

— Вы можете видеть большую часть их тел, — обиженно проговорила девушка.

— Если бы не твоё присутствие, то их тела можно было бы видеть полностью, — усмехнулся Лорд Ямада.

— Отвратительно, — буркнула она.

— Не обращай на них внимания, — посоветовал мужчина. — Они — животные.

— По крайней мере, они не пани, — сказала Сумомо.

— Уверен, тебе известно, что женщины пани тоже бывают рабынями, — сказал Лорд Ямада.

— Такими же, как эти? — осведомилась девушка.

— Конечно, — кивнул её отец.

— Меня тошнит, — заявила она.

— Какая Ты впечатлительная, — покачал головой Лорд Ямада.

— Что это там, на их шеях? — поинтересовалась Сумомо.

— Уверен, Ты знаешь, — отозвался её отец, — что это ошейники, запертые ошейники, рабские ошейники.

— Я видела рабынь и без ошейников, — сказала она.

— Я тоже, — пробормотал Таджима, бросая взгляд на Сумомо.

— По-моему, в ошейниках не было никакой необходимости, — сказала Сумомо, и пальцами правой руки легонько, явно непроизвольно, коснулась своего горла. — Их одежда говорит сама за себя.

— Но одежду можно и сменить — заметил Лорд Ямада.

— Тогда цвет кожи, — не унималась его дочь.

— Рабыни бывают всех цветов и оттенков, — вставил сою реплику Таджима и добавил: — Так же как и цветы.

— Помимо всего прочего, они заклеймены, конечно, — добавил Лорд Ямада.

— Я не вижу на них никаких отметин, — заинтересовалась Сумомо.

— И тем не менее, они есть, — заверил её Ямада.

— Обычно их надо искать высоко на левом бедре, — подсказал я.

— Почему на левом? — полюбопытствовала она.

— Большинство рабовладельцев — правши, — пояснил я. — К тому же это место является рекомендованным Торговым законом, актом, повсеместно признанным на континенте.

— А ошейник, запертый на шее рабыни, хорошо видим, — добавил Лорд Ямада.

— Соответственно, ошейниковую шлюху ни с кем не перепутаешь, — со своей стороны добавил Таджима, посмотрев на Сумомо и приятно улыбнувшись.

— Кроме того, — продолжил я, — этот аксессуар весьма значим. И девушка отлично понимает его значение, точно так же как это понимают другие, те, кто видит её.

— Но по какой причине здесь, сегодня, этим вечером, — спросила Сумомо, — они в ошейниках?

— По причине того, что они — рабыни, Леди, — ответил Пертинакс, пристально глядя на Сару, отпрянувшую и сжавшуюся под его взглядом.

— Разумеется, не ошейник, — сказал Лорд Ямада, — делает рабыню рабыней.

— Многие рабыни вообще не носят ошейник, — добавил Таджима, снова искоса глядя на Сумомо.

— На континенте, — заметил я, — рабыни, как правило, носят ошейник, это почти универсально.

— Самая превосходная практика, — одобрил Лорд Ямада.

— Как Вы можете! — протестующе воскликнула Сумомо.

— Я даже думаю, что неплохо было бы завести такой порядок в моих владениях, — заявил Лорд Ямада.

Сумомо благоразумно промолчала.

— Признаться, любимая дочь, — решил объяснить Лорд Ямада, — это была моя идея. Мне показалось, что нашим гостям будет приятно видеть их такими.

— Я поняла, — кивнула Сумомо.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — обратился ко мне Лорд Ямада, — разве вам не доставляет удовольствие видеть женщин в ошейниках?

— Конечно, — не стал отрицать я. — Женщины хорошо выглядят в ошейниках.

— В рабских ошейниках, — уточнил Лорд Ямада.

— Конечно, — согласился я, подумав, что, какой бы красавицей ни была женщина, в ошейнике её красота увеличивается тысячекратно, как эстетически внешне, так и многозначительно внутренне.

А кроме того, разве сама она, нося ошейник, не сознаёт себя не мужчиной, а чем-то очень отличным, прекрасным животным для труда и удовольствия, игрой и игрушкой, рабыней?

— Дорогой Таджима, — позвал я.

Сказано это было по-английски, спокойным голосом.

Мой друг обернулся, явно озадаченный, но почти мгновенно выражение его лица снова стало невозмутимым. Ещё в тарновом лагере я узнал, Таджима говорил по-английски, хотя он и не был для него родным. Фактически, для этого мира он был таким же варваром, как и я.

— Выслушай, что я тебе скажу, друг мой, — продолжил я на английском, — и как бы тебя ни поразило услышанное, постарайся не показывать признаков беспокойства, оставайся столь же невозмутимым, как сейчас.

Таджима едва заметным кивком дал понять, что понял меня.

— Сумомо, — сказал я, — как Ты теперь понимаешь, приходится Лорду Ямаде дочерью. Само собой, она действительно, как Ты и предполагал, была шпионкой. Насколько я знаю, Лорд Нисида об этом ничего не знал, и обвинять его в измене не стоит. Ты говорил, что видел её на внешнем парапете в тот момент, когда она, очевидно, передавала сообщение врагу. С этого момента она, сама того не подозревая, потеряла свою ценность как агент Ямады и поставила под угрозу его планы.

— Я доложил об этом, — отозвался Таджима тоже на английском, — Лордам Окимото и Темму, поскольку не был уверен из преданности Лорда Нисиды. Было решено сбросить её вниз со стены на камни, причём в том же месте и примерно в то же время, в которые она была замечена сбрасывающей своё сообщение. Предполагалось, что внизу будет ожидать её союзник, или союзники. Таким образом, сброшенная со стены, она доставила бы врагу своё последнее, окончательное, сообщение.

— И как Ты к этому отнёсся? — поинтересовался я.

— Я этого не одобрил, — ответил Таджима.

— Почему? — осведомился я.

— Есть много чего лучшего, что можно было бы сделать с женщиной, даже если она оказалась шпионкой, — пожал плечами Таджима.

— Не могу не согласиться, — улыбнулся я.

— Но асигару, отправленный за тем, чтобы её арестовать, — сказала Таджима, — её не нашёл. Она исчезла из крепости.

— Её доставил сюда Тиртай, — объяснил я. — Привёз на спине тарна.

— О чём вы там болтаете? — раздражённо спросила Сумомо.

— Ни о чём, — ответил Таджима по-гореански.

— Помни, — предупредил я Таджиму, снова говоря по-английски, — оставайся невозмутимым, что бы Ты ни услышал. Лорду Ямаде уже отлично известно о том, что Ты видел Сумомо на парапете в момент передачи сообщения, так что о том, что характер её деятельности в замке Лорда Темму раскрыт, он тоже знает. А вот сама она, очевидно, нет. Сёгуна такой поворот дела не обрадовал. Он опасается, что его планы под угрозой срыва, прежде всего, потому что под подозрение может попасть Даичи, чьё влияние на сёгуна трудно переоценить. Ямада зол. Он намерен казнить Сумомо, и как я понял, самым что ни на есть жестоким способом.

— Она ведь его дочь, — сказал Таджима, на лице которого, не дрогнул ни один мускул.

— У него много дочерей, — повторил я слова сёгуна.

— Но всё выглядит так, что он расположен к ней благосклонно, — заметил Таджима.

— Снисходительность не числится среди недостатков Лорда Ямады, — покачал я головой, — особенно, когда дело касается тех, кто вызвал его неудовольствие.

— Её следует предупредить, — заволновался Таджима, что никак не отразилось на его лице.

— Тебя это беспокоит? — спросил я.

— Нет, — тут же отказался он, — конечно, нет.

— Это проще сказать, чем сделать, — вздохнул я.

— Прекратите лопотать на каком-то варварском наречии, — потребовала Сумомо.

— Простите нас, благородная леди, — извинился Таджима, переходя на гореанский.

— Что происходит? — с благожелательной улыбкой осведомился Лорд Ямада со своего конца стола.

— Ничто достойного вашего внимания, благородный Лорд, отозвался Таджима.

— Запечённые каштаны просто превосходны, — порекомендовал Лорд Ямада. — Макайте их в мёд.

— Действительно, — признал я.

— Я всё время думал, — сказал Таджима, поворачиваясь к Сумомо, сидевшей по правую руку от него, — что Вы были контрактной женщиной.

— Не оскорбляй меня, — сделала обиженное лицо девушка.

— Простите меня, Леди, — поспешил извиниться мой друг.

— Это была роль, ширма, скрываясь за которой я могла помогать отцу в продвижении его проектов, — сочла нужным пояснить Сумомо.

— Надеюсь, Вы не сердитесь на меня за то, — полюбопытствовал парень, — что я оказался не в состоянии опознать под этой личиной, что на самом деле Вы не могли быть такой, что в действительности Вы были благородной и прекрасной Леди?

— Вовсе нет, — заверила его девушка. — Скорее, я воспринимаю это как дань моему таланту и умению, благодаря которым Ты был не в состоянии сделать это.

— Вы достаточно красивы, чтобы быть контрактной женщиной, — сделал ей комплимент Таджима.

— Я ещё более красива, — заявила та, — поскольку я — свободная женщина, к тому же благородного происхождения.

— На мой взгляд, сейчас Вы уже не столь красивы как тогда, — сказал мой друг. — В действительности, Вы могли бы быть гораздо красивее, если бы были раздетой, носящей ошейник рабыней.

— Тарск! — возмутилась Сумомо.

— Простите меня, Леди, — поклонился Таджима.

— И прекрати глазеть на тех рабынь! — прошипела она.

— Не могу, — развёл руками Таджима, — они предназначены для того, чтобы их рассматривали, чтобы ими владели и командовали, их судьба принадлежать и подчиняться, дарить и получать удовольствие, быть объектом для восхищения и наслаждения. Это — то, для чего они нужны.

— Только не думай, что я не видела, как Ты слонялся вблизи покоев Нисиды, — усмехнулась Сумомо. — Стоило мне выйти за дверь, и я могла не сомневаться, что Ты следишь за мной и неотступно следуешь по пятам. Где угодно в крепости! Нисида, Хана, Хисуи и все остальные прекрасно знали об этом.

— Возможно, теперь я смотрю на вас иначе, — улыбнулся он.

— А однажды ночью Ты последовал за мной даже на внешний парапет, — заявила Сумомо.

— Верно, — не стал отрицать Таджима. — И что же вас туда привело?

— Решила прогуляться перед сном, освежиться под открытым небом, — ответила она. — А что Ты там делал?

— Гулял перед сном, — пожал плечами Таджима. — Захотелось освежиться под открытым небом.

— Ты преследовал меня, — рассмеялась девушка.

— Возможно, — не стал запираться он.

— Готова держать пари, — сказала Сумомо, — Ты мечтал о том, чтобы перекупить мой контракт у Нисиды.

— Возможно, — не подтвердил, но и не опроверг парень.

— Бедный глупец, — хмыкнула она, — Ты вожделел дочери самого Сёгуна Островов.

— Откуда мне было знать, что Вы были его дочерью, — сказал Таджима.

— Я хорошо играла свою роль, — похвасталась девушка.

— Я бы даже сказал, превосходно, — похвалил он, и его собеседница расплылась в улыбке, явно польщённая и удовлетворённая его комплиментом.

— Только не пойму, почему же тогда я вижу вас здесь? — поинтересовался парень.

— Сама не знаю, — пожала она плечами. — Возможно, меня забрали из крепости Темму ради моей безопасности. А может быть, учитывая мою ценность, доказанную на севере, мне хотят поручить ещё более важное задание.

— Да, трудно сказать, какова могла бы быть причина этого, — согласился Таджима.

— Верно, — кивнула его собеседница и, бросив взгляд в сторону обслуживавших нас рабынь, в данный момент скромно стоявших на коленях в сторонке, почтительно опустив головы, в ожидании приказа проявить внимание к желанию посетителей, пренебрежительно бросила: — Эти полураздетые рабыни ничего кроме отвращения не вызывают.

— Далеко не все находят их таковыми, — позволили себе не согласиться Таджима.

— На них ошейники, как на животных, — поморщилась Сумомо.

— Они и есть животные, — пожал плечами Таджима.

— Я вижу, какими глазами мужчины смотрят на них, — проворчала она.

— Это естественно, — заверил её Таджима.

— Как ужасно должно быть, быть такими, — сказала девушка, — служить мужчинам, зная, что Ты — их животное и будешь наказана, если им что-то не понравится.

— Они — рабыни, — развёл руками Таджима.

— Неужели у кого-то может возникнуть хоть капля интереса к таким существам? — спросила она.

— На них имеется хороший спрос, — ответил Таджима.

— Эй Ты, рабыня! — окликнула девушка стоявшую на коленях около стола распорядителя Сесилию, которая поражённо повернулась к столу гостей и с опаской замерла в ожидании команды.

— Подойди, — велела Сумомо.

Рабыня, прежняя мисс Вирджиния Сесилия Джин Пим, приблизилась к Сумомо и, низко склонив голову, опустилась перед нею на колени. Невооружённым взглядом было видно насколько она встревожена.

— Первое положение почтения, — бросил я, и рабыня немедленно приняла указанную позу, согнувшись в глубоком поклоне, коснувшись лбом досок между своим, прижатыми к полу ладоням.

В конце концов, она была в присутствии свободной женщины.

— Выпрямись, — потребовала Сумомо. — И подними голову. Я хочу взглянуть на твою смазливую мордашку.

Губы Сесили дрожали. Она явно была напугана. Ведь она была рабыней. И она находилась перед свободной женщиной. Тем, кто не знаком с гореанской культурой, трудно даже представить себе пропасть, лежащую между рабыней и свободным человеком. Это даже не пропасть, это натуральная бездна.

— Госпожа? — срывающимся шёпотом выдавила Сесилия.

— Как Ты здесь оказалась? — поинтересовалась Сумомо.

— Меня выбрали среди других в рабском загоне, — объяснила рабыня.

— Почему? — спросила Сумомо.

— Так захотелось мужчинам, — ответила Сесилия.

— Понятно, — хмыкнула бывшая шпионка.

— Там было из кого выбирать, — сообщил я.

— Ты крала еду? — спросила Сумомо.

— Нет, Госпожа! — испуганно ответила Сесилия.

— Тебя накормили перед ужином? — уточнила дочь сёгуна.

— Нет, Госпожа, — вздохнула рабыня.

— Значит, Ты голодна? — осведомилась она.

— Да, Госпожа, — признала Сесилия.

— Возможно, — усмехнулась Сумомо, — позже мужчины бросят тебе немного еды или покормят с руки.

— Мне остаётся только надеяться на такую доброту, Госпожа, — сказала Сесилия.

— Несомненно, Ты и тебе подобные надеетесь понравиться своим владельцам, — процедила Сумомо.

— Да, Госпожа, — подтвердила Сесилия, — ведь мы — рабыни.

— Ты — шлюха? — не унималась свободная женщина.

— Я ниже шлюхи, Госпожа, — ответила Сесилия, — поскольку я — рабыня.

— Ты знаешь, что мужчины иногда называют таких как Ты секс-тарскоматками?

— Да, Госпожа, — кивнула Сесилия.

— Ну и как, Ты тоже секс-тарскоматка? — спросила Сумомо.

— Да, Госпожа, — признала Сесилия, — поскольку я — рабыня.

— Ну что ж, следует признать, что Ты — весьма соблазнительная маленькая секс-тарскоматка, — сказало Сумомо.

— Спасибо, Госпожа, — поблагодарила рабыня.

На мой взгляд, Сумомо была не намного выше Сесилии, да и во всём остальном недалеко от неё ушла.

— Ты не принадлежишь сама себе, — презрительно бросила дочь сёгуна.

— Не принадлежу, Госпожа, — согласилась Сесилия, — мы — собственность наших хозяев.

— Как это отвратительно.

— Мы — рабыни, Госпожа.

— Конечно, тебя пугает то, что Ты носишь ошейник.

— Нет, Госпожа.

— Как так? — удивилась Сумомо.

— Мы — рабыни, Госпожа, — напомнила Сесилия.

— Я не понимаю.

— Возможно, Госпоже было бы проще понять нас и оценить наши чувства, если бы она сама носила ошейник, — предположила рабыня.

— Что! — опешила Сумомо.

— Ни одна женщина не в состоянии до конца понять свой пол, пока она не принадлежит мужчине полностью.

— Ах Ты, тарскоматка, — завопила Сумомо, вскакивая на ноги. — Никчёмная тарскоматка!

— Простите меня, Госпожа! — пролепетала Сесили.

— Тебя следует пороть и пороть! — закричала свободная женщина.

— Не надо, Госпожа! Пожалуйста, нет, Госпожа! — взмолилась рабыня, которая, как и любое другое ей подобное животное хорошо знала, что такое плеть и была готова на многое, лишь бы избежать её жгучих ударов.

— Ты сама задала ей этот вопрос, моя любимая дочь, — послышался спокойный голос Лорда Ямады. — Она всего лишь ответила на него так, как ей казалось лучше всего. Просто отошли её. Пусть она продолжает прислуживать моим гостям. Пришло время отдать должное рыбе запечённой с водорослями, бамбуковыми побегами, корнями лотоса и грибами.

— Пошла прочь, — сердито бросила Сумомо, возвращаясь на своё место и становясь на колени. — Продолжай прислуживать мужчинам.

— Да, Госпожа, — облегчённо выдохнула Сесилия. — Спасибо, Госпожа. Простите меня, Госпожа!

— Саке, — потребовал Таджима, обращаясь к Сару, которая поспешила принести ему вторую из его трёх маленьких чашек.

Я же встал и направился к восседавшему во главе стола Лорду Ямаде. Подойдя к нему и встав слева, я отметил, что его рука легла на украшенный кисточками эфес его вакидзаси, короткого дополнительного меча, оружия, с которым мужчины его положения расстаются редко. Даже в постели он находится под рукой.

— Благородный Лорд, — сказал я, — позвольте мне выразить свою благодарность. Ужин превосходен.

— Это Вы ещё не попробовали мясо, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — улыбнулся сёгун. — Я проследил, чтобы подали не только дары моря. Повар приготовил прибрежных чаек, вуло, мясо тарска, верра и горного оленя.

— Лорд Ямада внимательный и более чем щедрый хозяин, — сказал я, — но я подошёл, чтобы переговорить с ним по другому вопросу. Обратите внимание на офицера, сидящего за этим столом справа от вас. Это благородный Таджима, он пани, как и Вы сами. И он недавно прибыл из замка Лорда Темму, так что по сравнению со мной он более осведомлён о событиях, которые имели место во владениях вашего врага. Я думаю, эти сведения могут представлять интерес для вас.

— Вы предполагаете, — заключил Лорд Ямада, — что он мог бы не захотеть, обсуждать такие вопросы открыто, особенно в этом месте?

— Да, — кивнул я, — и даже теперь, когда он носит на своей шее вашу золотую цепь.

— Я понимаю, — вполголоса сказал сёгун.

— Но мужчины зачастую оказываются безоружны перед очарованием и красотой, — намекнул я. — Женщине, в надежде заинтриговать и произвести на неё впечатление, они могут охотно и даже нетерпеливо ответить на вопросы, на которые кто-либо другой не смог бы получить ответ даже под раскалённым железом и дыбе.

— Сумомо, — позвал Лорд Ямада.

— Отец? — удивлённо откликнулась та.

— Луны улыбаются над садом, — сказал её отец. — Ручей весело журчит камней. Ночные Певцы радуются ветвям.

— Отец? — ещё более озадаченно спросила девушка.

— Я был бы рад, — продолжил он, — если бы Ты показала наш небольшой, скромный сад нашему гостю, благородному тарнсмэну Таджиме.

— Конечно же, нет! — отпрянула Сумомо.

— Я был бы очень рад, — с улыбкой повторил сёгун.

— Да, — ожидаемо согласилась девушка, — конечно.

— Будет ли это прилично? — осведомился Лорд Акио.

Вероятно, высокородную женщину пани не следовало оставлять без присмотра в подобной ситуации.

— Вокруг полно асигару, — напомнил я.

— Возможно, — не сдавался Лорд Акио, — я мог бы их сопровождать.

— Лучше давайте дадим молодым людям возможность пообщаться друг с другом, — сказал Лорд Ямада.

Мне вспомнилось, что он без колебаний отправил Сумомо, под личиной контрактной женщины в замок Лорда Темму, в самое сердце владений своего заклятого врага.

— А может быть, стоило вначале спросить у меня, интересуюсь ли я осмотром сада? — проворчал Таджима.

— Пожалуйста, благородный воин, — попросила Сумомо.

— Только ему следует связать руки за спиной, — потребовал Лорд Акио.

— Он — наш гость, — недовольно напомнил ему Лорд Ямада.

— При первом намёке на непристойное поведение, великая Леди, — не унимался Лорд Акио, — кричите, зовите на помощь, и асигару немедленно придут к вам.

— Пойдёмте в сад, благородный воин, — позвала Сумомо.

— Ага, теперь я уже «благородный воин», — усмехнулся мой друг.

— Который к тому же носит золотую цепь, — с милой улыбкой добавила девушка.

— Раньше у вас для меня никогда не было времени, — заметил он.

Помнится, Сумомо в бытность в тарновом и корабельном лагерях, на большом корабле, да и в замке Лорда Темму, хотя и предположительно была всего лишь контрактной женщиной, рассматривала его с насмешкой и презрением. В общем, она вела себя скорее как дочь сёгуна, дразнящая и презирающая непритязательного вояку. Мне была не понятна природа её столь непреклонной и явной враждебности. Такое поведение со стороны контрактной женщины, каковой я её считал, казалось мне необъяснимым. Как могла такая женщина не выказывать уважения мужчине пани, и к тому же воину? Можно было бы ещё как-то понять, если бы Сумомо его просто игнорировала. Но она этого не делала.

— Пожалуйста, — пригласила Сумомо, бросая на Таджиму взгляд через плечо и посылая многообещающую улыбку.

Сомневаюсь, что у контрактной женщины получилось бы лучше.

— Ну ладно, — наконец, как если бы неохотно, согласился мой друг и последовал за Сумомо вниз по лестнице, ведущей в залитый лунным светом сад.

Я не знал, правильно ли я поступил, но, по крайней мере, у Таджимы теперь появилась возможность сообщить красотке Сумомо о грозящей ей опасности.

Лёгкий ветерок приносил из сада в зал аромат цветов.

— Я не уверен, что мы поступаем правильно, — встревоженно сказал Лорд Акио.

— Попробуйте золотые сулы, — предложил Лорд Ямада, — их обжарили в масле и сливках с нашей собственной маслодельни.

— Если мы не хотим опоздать на рандеву с Ичиро, — заметил Пертинакс, — то нам не следует засиживаться здесь.

— Времени ещё предостаточно, — успокоил его я. — Кажется, Ты посматриваешь на бока Сару.

— Она — никудышная рабыня, — буркнул он.

— Но бока у неё стоящие, что есть, то есть, — похвалил я. — И ошейник очень неплохо смотрится на её шее.

— Он отлично смотрится на шее любой женщины, — проворчал мой друг.

— Конечно, — не мог не согласиться я. — Они — рабыни, и должны быть таковыми.

— Верно, — кивнул он.

— Несомненно, Ты помнишь её по вашей совместной работе в офисе на Земле, — предположил я.

— Конечно, — признал Пертинакс.

— Но сейчас Ты находишь её куда более привлекательной, чем прежде, не так ли? — спросил я.

— Разумеется, — усмехнулся мой собеседник. — Сейчас она беспомощная рабыня носящая ошейник, ничего не стоящая штучка, каковой она должна быть.

— Возможно, Ты не отказался бы видеть на ней свою верёвку, — предположил я.

— Она не стоит даже той верёвки, который я мог бы её связать, — презрительно бросил Пертинакс.

— Это не отменяет того, что она могла бы прекрасно смотреться у твоих ног, беспомощная и связанная, — заметил я.

— У чьих угодно ног, — буркнул он.

— Что верно, то верно, — признал я.

Не думаю, что прошло слишком много времени с того момента, как пара покинула зал, когда Сумомо с тёмным от гнева лицом, придерживая кимоно плотно запахнутым, поднялась по ступеням и, пройдя позади стола, опустилась на колени на своём прежнем месте.

Её тело дрожало, очевидно, от едва сдерживаемой ярости.

— Мне позвать асигару? — встревоженно спросил Лорд Акио.

Я отметил, что его правая рука скрывалась в левом рукаве.

— Не стоит, большой Лорд, — бросила Сумомо.

Она не должна была говорить таким тоном. Даже при том, что она была дочерью сёгуна, она оставалась женщиной, а он мужчиной и к тому же даймё.

— Что случилось, любимая дочь? — заботливо поинтересовался Лорд Ямада. — Неужели нашему гостю пришёлся не по душе наш сад?

— Для такого хама и варвара, — проворчала Сумомо, — даже бобовые грядки крестьянина были бы слишком большой честью.

— Он был необщителен? — спросил сёгун.

— Он был достаточно общителен, — ответила девушка. — Но он безумен, и не заслуживает доверия. Он ничего не знает. Он невежественный. Он говорит одни нелепости. Я даже не смогу найти в себе силы, чтобы повторить ту смехотворную чушь, которую я услышала. Он не пожелал говорить о замке Темму, а лишь лепетал в темноте какую-то ерунду.

— Великий лорд, — поспешил вмешаться я, — боюсь, красота вашей дочери, ароматы сада, удовольствия вечера, пары саке, свет лун, плеск воды и всё такое сыграли с моим офицером злую шутку, превратив отважного воина в спотыкающегося, не могущего связать двух слов юнца.

— Он молод, — улыбнулся Лорд Ямада. — Саке и красота способны затупить остроумие даже даймё, не правда ли, дорогой Акио?

— Сёгуну виднее, — улыбнулся в ответ его даймё, салютуя своему покровителю одной из маленьких чашек, наполненных саке.

Вскоре в зал возвратился и Таджима, как ни в чём не бывало занявший своё место по правую руку от сёгуна.

— Вам понравился сад? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Очень, — кивнул Таджима. — Красивый сад.

— Но Вы не задержались там, — укорил его сёгун.

— Когда красоты слишком много, она угнетает, — пожал плечами офицер.

На лице Сумомо мелькнула улыбка.

— Я имел в виду сад, — пояснил мой друг.

— Конечно, — сказала Сумомо.

— Возможно, он не был уверен в своей сдержанности, — прокомментировал Лорд Акио.

— Мой друг пошёл бы на многое, чтобы ни у кого не возникло ни малейших сомнений в его чести, — сообщил я.

— Я, как отец, могу гордиться, — заявил Лорд Ямада, — что моя дочь столь красива и опасно очаровательна.

— Просто я почувствовал первые капли дождя, — пояснил Таджима.

Негромкий сердитый всхлип вырвался у Сумомо.

— В саду сейчас темно, — констатировал сёгун глядя поверх длинного низкого стола в открытый дверной проём, за которым раскинулся сад, — Небо затянуло тучами.

— Так и есть, — кивнул Таджима.

— Возможно, в следующий раз, — с благожелательной улыбкой сказал Лорд Ямада.

— Возможно, — осторожно пообещал Таджима.

— Нам сегодня подали одиннадцать вариантов риса, — сказал сёгун, — по-разному подготовленного, с тушёным мясом, с лапшой, в пирогах, и по-разному заправленного с дюжиной соусов и специй. Также прошу отдать должное дарам моря и берега, доставленным из четырёх моих рыбацких деревень. Здесь моллюски и устрицы, грунты и сумчатые рыбы, поющие рыбы и акулы, угри и осьминоги, летучие рыбы, парситы и кальмары.

— Спасибо за великолепный стол, — поблагодарил я генерала.

— Я рад, что вам пришлись по вкусу мои скромные угощения, предложенные вам, — ответил сёгун.

— Она мне не поверила, — вполголоса сообщил мне Таджима, перейдя на английский.

— Я на это и не рассчитывал, — ответил я тоже по-английски.

Через распахнутые двери донёсся шорох капель воды, упавших на листья деревьев. Начинался обычный для этого времени года дождь.

— Ночные Певцы смолкли, — отметил я.

— Дождь, — констатировал Лорд Акио.

— Возможно, стоит закрыть двери, — предположил я.

— Позже, — отмахнулся Лорд Акио.

— Зажгите фонари, — велел Лорд Ямада, и дежурившие в зале асигару, бросились к свисавшим с крюков фонарям.

Эти фонари были сделаны из разноцветной бумаги, так что вскоре зал засиял смесью самых разных оттенков, и при этом все эти цвета не смешивались, а каждый, казалось, усиливал другой. Мне это напомнило об архитектуре последовательности деревьев и камней, клумб и цветов в саду снаружи, с их музыкой шелеста и ароматов.

— Двоим из наших уважаемых гостей, — заговорил Лорд Ямада, — после того, как они ознакомились с моими предложениями, ясно дающими понять мою кредитоспособность и добрую волю, пора собираться на рандеву с одним или более своими товарищами, после чего они возвратятся в лагерь своего отряда. Там они заверят бойцов кавалерии в том, что их командующий, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, здоров и находится в безопасности. Заодно они отнесут мои наилучшие пожелания и гарантии моей дружбы. И тогда, я надеюсь, кавалерия, в свете того, как вероломно поступили с их командующим, Тэрлом Кэботом, тарнсмэном, предав его в руки предполагаемого врага, но на самом деле друга, поняв ужасную несправедливость дома Темму, благородство моего дела, мудрость и выгоды союза со мной, присягнут дому Ямады и встанут под флаг Сёгуна Островов.

— Это может занять время, великий Лорд, — сказал я. — Вероятно, потребуется уладить некоторые вопросы, обговорить условия, провести переговоры и так далее.

— Конечно, — согласился он. — А тем временем, мы верим, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, согласится продолжать наслаждаться нашим гостеприимством.

Я благосклонно кивнул.

— Сесилия, — позвал я.

— Господин? — с готовностью отозвалась девушка.

Зачерпнув горсть рисовой лапши из мелкого блюда, стоявшего справа от меня, я протянул угощение через стол. Рабыня, наградив меня благодарным взглядом, поспешила ко мне, опустилась на колени и склонила голову. Я держал руку так, чтобы она могла взять рисовую лапшу с моей ладони. Девушка набросилась на еду с жадностью голодного зверя, и я заключил, что, скорее всего, прошло уже несколько анов с того момента, как рабынь в загоне кормили. Обычно первый раз полевым рабыням дают пищу на рассвете, а то и раньше, перед тем, как отправить их в поле. В полдень им дают воды и горстку проса. Считается, что им этого достаточно. После возвращения в загон, они получают свою вечернюю порцию. Задерживаться у корыт им не разрешают, ни утром, ни вечером. Сегодня, учитывая запланированный ужин во дворце и предстоящий отбор, рабынь в поле не посылали, а оставили в загоне, так что полуденная порция проса прошла мимо них. Соответственно, вполне вероятно, эти три обслуживавшие нас рабыни не ели с самого утра.

— Рабыня благодарна, Господин, — сказала Сесилия, поднимая и глядя на меня.

Жестом я показал, что она должна вернуться к столу распорядителя банкета, что она и поспешила сделать.

— Джейн, — окликнул Пертинакс, и та поторопилась подойти к нему, чтобы получить свою порцию.

Она, как и Сесилия, была накормлена с руки, после чего, по жесту Пертинакса, возвратилась в своё прежнее место у стола обслуживания.

Посмотрев через зал, туда, где стояла на коленях Сару, я решил подтолкнуть Таджиму:

— Друг мой, твой выбор всё ещё голоден.

— Вообще-то я её не выбирал, — напомнил мне он.

— Что верно, то верно, — вынужден был признать я.

— К тому же, она не практически не обращала на меня внимания, — добавил парень. — Она была поглощена Пертинаксом. Неужели Вы не отметили, как она ошивалась вокруг него, какие она принимала позы, что получше продемонстрировать себя, даже в те моменты, когда она подавала еду?

— Не обращал внимания, — сказал я. — Возможно, я отвлёкся на сладкие каштаны.

— Её не слишком порадовало, — усмехнулся Таджима, — когда Пертинакс накормил рабыню по кличке Джейн.

— Я не удивлён, — отозвался я. — Однако, Ты мог бы подумать о том, чтобы покормить её. Разве Ты не сделал бы такой мелочи для кайилы, верра или тарска? Очевидно же, что она голодна.

— Это не я её выбирал, — отмахнулся он.

Я бросил взгляд туда, где у дальней стены стоял на коленях Сару. Её лицо казалось бледным. Что интересно, как и предположил Таджима, блондинка не отрывала глаз от Пертинакса. Она даже немного склонилась по направлению к нему. Мне показалась, что её покачивает. Я даже испугался, что ещё немного, и она упадёт в обморок. Губы девушки дрожали.

— Вы сами можете накормить её, если вам так хочется, — предложил Таджима.

— Но она же не виновата, что не родилась пани, — сказал я.

— Зато Сумомо — пани, — буркнул себе под нос Таджима.

— О чём вы там шепчетесь? — спросила Сумомо, по-видимому, услышав своё имя.

— Ни о чём, — пожал плечами Таджима.

— Думаю, рабыня голодна, — не отставал я от Таджимы.

— Давайте предоставим решать этот вопрос Пертинаксу, — снова увильнул тот. — Насколько я помню, они были знакомы даже до тарнового лагеря, когда она, глупая рабыня, думала о себе как о свободной.

— Согласен, — кивнул я. — Пертинакс, я думаю, что тебе следует накормить рабыню.

— А разве её выбрал не Таджима? — сразу заартачился тот.

— Конечно, — признал я. — Но я боюсь, что его немного напрягает тот факт, что она не пани. К тому же он сейчас не в настроении. Так что он оставляет этот вопрос на твоё усмотрение. Я думаю, что она очень голодна, в той же мере, как, кажется, были голодны Сесилия и Джейн. Ну как, будем её кормить? Решать тебе.

— Я понял, — проворчал он.

Безусловно, от рабыни куда больше толку на мехах, если она не голодна. Хотя, конечно, у Пертинакса и Таджимы не было времени на развлечения. Им надо было успеть на рандеву со знаменосцем Ичиро, прятавшимся где-то в окрестностях.

— Эй, рабыня, — позвал Пертинакс.

Сару подскочила и через мгновение уже стаяла на коленях напротив него по другую сторону стола. Оказавшись перед ним, она сразу стала выглядеть более уверенной, более оживлённой.

— Я вынуждена упрекнуть тебя, Грегори, — заговорила она на английском языке, причём, не скрывая своего раздражения. — После того, как Ты покинул загон, меня привязали и десять раз ударили плетью.

— Ты заговорила без разрешения, — напомнил он, тоже по-английски.

— Но десять! — возмутилась блондинка.

— Похоже, следовало назначить тебе двадцать, — проворчал Пертинакс.

— Нет! — отпрянула она.

Она явно понимала, что это могло бы быть сделано по одному его слову, присутствовавшими в зале асигару или распорядителем банкета.

— Ты голодна? — спросил Пертинакс.

— Да! — чуть не закричала девушка.

— Очень голодна? — уточнил мой друг.

— Да, — ответила она. — Я очень голодна!

— Я вижу, — кивнул Пертинакс.

Намёк на хитрую улыбку и самодовольность промелькнул на её лице. Я думаю, что она всё ещё воспринимала Пертинакса как Грегори Вайта. Только вот дело в том, что Грегори Вайта в некотором смысле больше не существовало, по крайней мере, в том смысле, который в это вкладывала она, того Грегори Вайт, который был застенчивой, робкой, неуверенной, слабой, управляемой, жалкой, униженной и запутанной жертвой программ обработки сознания и патологической, противоречащей природе и биологической правде культуры. Культурный уровень того Грегори Вайта, оказавшегося в новом мире, повысился многократно, теперь он стал Пертинаксом, воином и тарнсмэном. Такой мужчина больше не станет смотреть на таких как она, как на некий отдалённый и неприступный объект, богиню, обитательницу далёких звёзд, нечто гораздо выше и вне его досягаемости. Теперь она для него стала чем-то очень реальным, чем-то, чем она была на самом деле, живой, дышащей женщиной, прекрасным животным, достойной добычей, самой природой созданной для таких как он, животным, которое должно быть выслежено, поймано, подчинено, приручено и выдрессировано для его удовольствия, животное, которое должно принадлежать.

— Ну накорми же меня, — попросила она, снова прибегнув к английскому языку.

— Говори по-гореански, — приказал Пертинакс.

— Я не осмеливаюсь, — прошептала рабыня всё так же на английском языке. — Я не могу иметь смелость говорить такие вещи здесь по-гореански, ведь меня все поймут, а на мне ошейник.

— И почему же на тебе ошейник? — осведомился он.

— Потому, что я — рабыня, — ответила она, на английском языке.

— Говори, — потребовал Пертинакс по-гореански, — причём в точности так, как Ты сделала это прежде.

— Я не осмеливаюсь, — повторила блондинка.

— Говори, — приказал мужчина по-гореански.

— Накормите меня! — наконец, произнесла она на требуемом наречии.

У Сумомо даже дыхание перехватило. Остальные сидевшие за столом в недоумении уставились на неё.

Пертинакс потянулся к мелкому блюду с рисовой лапшой, стоявшему справа от него и зачерпнул пригоршню. Сару нетерпеливо наклонилась вперёд, но он отправил еду себе в рот и, неторопливо прожевав, проглотил.

— Я не понимаю, — растерянно пробормотала девушка.

— Тебе придётся поголодать, — отрезал Пертинакс.

— Пожалуйста, нет! — простонала она.

— Говори, как тебе подобает, — потребовал мужчина.

— Пожалуйста, нет, — выдавила Сару, — Господин!

— Будет рабыня есть или нет, — напомнил Пертинакс, — решать владельцу.

— Пожалуйста, — взмолилась рабыня. — Я, правда, очень хочу есть! Бросьте немного еды на пол, если вам так хочется, и я съем это на четвереньках, как какой-нибудь слин. Но я прошу накормить меня!

— Прочь, — процедил Пертинакс.

— Господин! — попыталась протестовать Сару.

— Возвращайся в своё место, — велел мой друг. — Другим могут потребоваться твои услуги.

Озадаченная и напуганная Сару направилась к дальней стене, где и рухнула на колени.

— Её нужно выпороть, — заметила Сумомо.

— Возможно, позднее, — отозвался Пертинакс.

— Вы полагаете, что рабынь обязательно следует пороть? — уточнил Таджима.

— Конечно, — кивнула Сумомо.

Снаружи уже совсем стемнело. Моросил мелкий дождь, в каплях которого отражался свет разноцветных фонариков.

— Отошли рабынь, — велел Лорд Ямада, обращаясь к распорядителю банкета.

Мужчине даже не понадобилось что-либо говорить, хватило просто взгляда в сторону задней двери, ведущей из зала в кухню, и три рабыни вскочили на ноги и поспешили прочь. Следом за ними, закрыв за собой дверь, зал покинул и повар.

Я заключил, что сейчас должно произойти нечто, что требовало конфиденциальности, что-то, что вряд ли можно было позволить попасть в уши рабынь. В конце концов, с рабынями редко делятся секретами. Как говорится, сплетни рабынь всё равно что журчание ручьёв. Кто знает, когда и куда может отклониться ручей?

— Возможно, вам тоже следует уйти, — сказал Таджима, посмотрев на Сумомо.

— Это почему? — поинтересовалась та.

— Наши новые гости, благородный Таджима и благородный Пертинакс, вот-вот должны покинуть нас, чтобы вернуться к своим тарнам, — заговорил Лорд Ямада. — Им предстоит передать своим товарищам мои поздравления и предложения, но я такжедумаю, что было бы неплохо, если бы они проследили за тем, чтобы кое-какие слова дошли до ушей Темму, самозваного сёгуна севера. Позовите сюда Тацу, толкователя костей и раковин!

«Ага, — подумал я про себя, — интересно, какое же сообщение сейчас будет прочитано среди рассыпанных костей и раковин, и передано через Таджиму и Пертинакса в замок Лорда Темму, где, несомненно, это будет подтверждено благородными Даичи? Наверняка это будет иметь отношение к возможной измене тарновой кавалерии». Это может привести подозрительного Лорда Темму к некому скоропалительному решению и необдуманным действиям, которые могут подтолкнуть тарнсмэнов к скорейшему переходу на сторону дома Ямады. Конечно, этот вариант казался мне более вероятным, чем новый бред о мифическом железном драконе или чём-то подобном.

Вскоре после этого в зал вошёл человек, одетый в простые жёлтые одежды. С собой он принёс овальную коробку, в которой, как нетрудно догадаться, хранились кости и раковины.

Насколько я понял, это и был тот самый Тацу, прорицатель Лорда Ямады.

Честно говоря, я был уверен, что сам сёгун в этот церемониальный мусор костей и раковин верил не больше чем я, Таджима или Пертинакс. А вот Лорд Темму, с другой стороны, относился к таким мошенникам более чем серьёзно. И дело даже не просто в том, что толкования могли быть достаточно двусмысленными, чтобы по ним можно было правдоподобно предсказать предстоящие события, но, в случае с Даичи, предсказания могли показаться не только ясными, но и пугающе точными.

— Смотрите, — призвал Лорд Ямада.

Тацу опустился на колени и открыл коробку. Мгновение спустя раздался треск костей и раковин, посыпавшихся на пол. Тацу согнулся и пристально всмотрелся в получившийся беспорядок.

— В саду кто-то есть, — заметил Пертинакс.

— Это асигару, — отмахнулся Таджима, не отрывая глаз от Тацу, чьё тело медленно раскачивалось над костями и раковинами.

Посмотрев наружу, я отметил, что дождь, хотя и ослаб, но всё ещё моросил. Его капли блестели в свете фонарей. Затем я снова перенёс своё внимание на Тацу, который, наконец-то перестал раскачиваться и глазеть на кости, и, не вставая с колен, повернулся к Лорду Ямаде. Лицо прорицателя казалось напряжённым и даже напуганным.

— Кости и раковины легли нехорошо, — сообщил он, — неправильно!

— Насколько я понимаю, — сказал Лорд Ямада, с серьёзным выражением на лице, — они выпали так, что не предвещают ничего хорошего дому Темму.

— Я не понимаю, как они легли, — ответил Тацу.

— Ты что не можешь их прочитать? — раздражённо спросил сёгун.

Я заключил, что Тацу был заранее проинструктирован относительно того, что он должен был увидеть. Тогда в чём у него могли возникнуть какие-либо трудности в вопросе?

— Я могу прочитать их, — заверил его Тацу. — Просто я не понимаю, как они упали.

— Они говорят о тарновой кавалерии, — подсказал Лорд Ямада, — и о доме Темму. Они предупреждают дом Темму об опасности предательства.

— Нет, великий лорд, — дрожащим голосом сказал Тацу, — они говорят о Доме Ямады и об опасности.

Лорд Ямада поднялся из-за стола и сердито шагнул к Тацу. Его рука сжалась на рукояти вакидзаси.

— На кого Ты работаешь? — прорычал сёгун. — Кто тебе заплатил?

— Я верен вам, великий лорд, — испуганно закричал Тацу. — Кости и раковины говорят об опасности для дома Ямады, о мстителе. Тёмная фигура приближается. Потерянный сын. Одна кровь с домом Ямады. Он возвращается. На его левом плече знак лотоса.

— Никаких сыновей с кровью дома Ямады не существует, — заявил Лорд Ямада, вытаскивая из-за пояса короткий меч. — У меня нет сыновей. Их всех задушили сразу после рождения.

— Пустая могила! — воскликнул Тацу.

— Ты лжёшь! — закричал Лорд Ямада. — Нет никакой пустой могилы!

— Простите меня, великий Лорд, — взмолился Тацу.

— Брось свои кости и раковины ещё раз, — предложил лорд Акио.

— Нет, — покачал головой Тацу. — Они уже сказали.

— Ты тоже уже всё сказал! — процедил Лорд Ямада, и его короткий меч пронзил сердце прорицателя.

Тацу ещё несколько мгновений оставался стоять на коленях, словно ничего не произошло, а затем его тело напрягалось и завалилось на бок, прямо рассыпанные атрибуты гадания.

Именно в этот момент Пертинакс, до сего момента, спокойно сидевший со скрещенными ногами, внезапно вскочил со своего места, перепрыгнул через стол, обхватил вокруг талии непонятно откуда появившуюся, одетую в тёмную одежду фигуру, поднял и отшвырнул назад. Раздался крик ярости. Очевидно, незнакомец, воспользовавшись тем, что внимание находившихся в зале было отвлечено, незаметно появился из темноты сада и устремился к Лорду Ямаде, замахиваясь танто, острым кинжалом, зажатым в его руке. Через мгновение асигару набросились на вновь прибывшего, сбили его с ног и прижали к полу лицом вниз. Среди них был и Лорд Акио, в чьей правой руке сверкнул нож, вытащенный из скрытых в рукаве ножен. Этот нож вошёл в шею противника, под самое основании черепа, перерубив позвоночник.

— Он вам больше не угрожает, Лорд! — радостно доложил Акио.

Лорд Ямада впился взглядом в тело нападавшего. Оно больше не подавало признаков жизни.

— Возможно, — сказал Лорд Ямада, — конкретно он не грозит. Но опасность от этого меньше не стала, ведь мы теперь не можем его доспросить.

— Такие люди, — развёл руками Лорд Акио, — ничего не рассказывают даже под пыткой. Это обученные ассасины.

— К сожалению, теперь мы этого не узнаем, — вздохнул Лорд Ямада.

Пертинакс казался ошарашенным.

— Это был смелый поступок, — похвалил я его. — Ты вмешался, даже не будучи вооружённым.

— У меня не было времени на размышления, — попытался оправдаться Пертинакс.

. — Ситуации, когда времени на рефлексию не остаётся, в нашей жизни не редкость, — успокоил его я.

— Как вышло, что Вы единственный из всех, — подозрительно прищурившись, поинтересовался Лорд Ямада, — заметили опасность?

— Когда вокруг не на что смотреть, это — самое время, чтобы смотреть внимательно, — процитировал Пертинакс. — Когда взгляды всех обращены на север, смотри на юг. Когда все уставились на восток, смотри на запад.

— Учитель? — уточнил Лорд Ямада.

— Да, — кивнул Пертинакс.

— Вам принесут ещё одну золотую цепь, — объяви Лорд Ямада. — Никто не скажет, что я не отблагодарил кого-то за спасение своей жизни.

— Я принимаю это, — поклонился Пертинакс.

— Мы в расчёте? — осведомился Лорд Ямада.

— Да, — ответил Пертинакс.

— В таком случае, — невозмутимо сказал Лорд Ямада, — Вы сохраните голову.

— Взгляните, Лорд, — позвал Лорд Акио, стоявший на коленях около трупа врага, который теперь лежал на спине, а его тёмная облегающая одежда была разрезана так, чтобы открыть его левое плечо. — Видите, мой лорд, знак лотоса!

— Похоже, это — тот мститель, о котором говорил Тацу! — прошептал асигару, всматриваясь в рисунок на плече.

Я намочил ткань и протёр кожу убитого. Знак легко стёрся.

— Краска, или чернила, или пигмент некого вида, — прокомментировал асигару.

— Никакой это не мститель, — не согласился другой, глядя на Лорда Ямаду.

— Верно, — кивнул сёгун. — Осмотреть каждого мужчину в моих владениях, не глядя на его статус, высокопоставленный он или простолюдин, воин или крестьянин, торговец или асигару, рыбак или носильщик, независимо от того, кем он может быть, и доставить ко мне любого, на чьём левом плече будет обнаружен знак лотоса.

— А разве нам не следует убивать каждого носящего такую отметину? — осведомился Лорд Акио.

— Нет, — отрезал Лорд Ямада. — Такие люди не работают в одиночку. Где есть один ост, будут и другие. Кто-нибудь слышал о гнезде, в котором живёт один ост?

— Необычный символ, — заметил Лорд Акио.

— Именно такой я ношу на своём левом плече, — заявил Лорд Ямада.

— Мы ждём дальнейших распоряжений, — сказал асигару.

— Идите на кладбище, вскройте могилы моих сыновей, — приказал генерал. — Проверьте, нет ли там пустой.

— А где Сумомо? — спросил Лорд Акио.

— Она слишком чувствительна, — отмахнулся Лорд Ямада. — Она вернулась в свою комнату.

— Я понял, — сказал Лорд Акио, явно успокоенный.

— Благородные гости, — обратился сёгун к Таджиме и Пертинаксу, — пожалуйста, простите нас за это неожиданное вторжение. Я надеюсь, что это ни в коей мере не уменьшило удовольствие от этого вечера. По крайней мере, мне это происшествие настроение никоим образом не ухудшило. Мне запомнилась только гармония и согласие нашей встречи. А теперь заберите свои золотые цепи и заверьте своих товарищей по кавалерии, что их ждут такие же подарки или даже большие, когда они будут сидеть в седле от имени Ямады, Сёгуна Островов.

— Примите нашу благодарность, великий Лорд, — поклонился Таджима.

— Вас ожидают на воротах, — сказал Лорд Ямада. — Вас пропустят, после чего вернут ваше оружие. Никаких трудностей не возникнет. Надеюсь, что, даже несмотря на недавнее вторжение убийцы, времени у вас достаточно, чтобы добраться до того места, где Вы оставили своих птиц, где бы оно ни находилось.

— Ещё нет даже восемнадцатого ана, — вставил своё замечание Лорд Акио.

— Пошёл дождь, — напомнил я. — Дорога может занять несколько больше времени.

— Нам хватит времени, — сказал Таджима, снова кланяясь.

Они с Пертинаксом повернулись, намереваясь выйти из зала в сад.

— Подождите, — остановил их Лорд Ямада.

— Лорд? — повернувшись, откликнулся Таджима.

— Сад перекрыт, — пояснил сёгун, и, указав на коридор, ведущий во двор, добавил. — Выход там.

— Да, Лорд, — кивнул Таджима.

— Кроме того, — продолжил генерал, — мне известно, что у сильных мужчин имеются интересы помимо золота.

— Лорд? — переспросил Таджима.

— Каждый из вас, — сказал Лорд Ямада, — может взять с собой женщину, для вашего пользования, одну из служивших здесь рабынь, или любую другую, возможно, подобрав себе что-нибудь в загонах.

— Лорд Ямада щедр, — констатировал Таджима.

— Я — сёгун, — гордо заявил тот.

— Боюсь, однако, — покачал головой Таджима, — в ночном небе будет холодно, особенно под дождём и на спине летящего на большой скорости тарна. Рабыне, одетой в тонкую тунику, будет сложно перенести такое путешествие.

— Потребуйте, чтобы вам выдали два одеяла, — посоветовал сёгун.

— Позвольте еще раз поблагодарить вас, великий Лорд, — сгибаясь в поклоне, сказал Таджима.

После этого мои друзья покинули зал и исчезли в коридоре, ведущем через дворец во внутренний двор.

Забота Таджимы о рабынях показалась мне интересной. Конечно, он знал, что они были рабынями. Рабыне никто ничего не должен. Если она хочет получить предмет одежды, циновку, одеяло или что-то ещё, то ей следует попросить об этом, а давать ей это или нет, это уже дело рабовладельца. В действительности, на мой взгляд, полёт на тарне в холодном небе, сквозь порывы ветра и струи дождя, для беспомощно связанной или закованной в цепи одетой в одну только крошечную тунику рабыни, мог бы быть поучительном опытом. По крайней мере, это помогло бы ей иметь в виду, что она — рабыня. Рабыню можно кормить или держать голодной, одевать или не давать ей одежду, ласкать или лишать ласки, в зависимости от желания владельца. Она — его животное. Рабыня почти всегда отличительно одета, как правило так, чтобы подчеркнуть и усилить её красоту, и ни у себя, ни у неё, ни у всех других не осталось сомнений в том, что она — рабыня. Предметы одежды рабыни, кстати, почти всегда чрезвычайно удобны, и конечно гораздо удобнее тяжёлых одежд сокрытия, предписанных для свободных женщин на континенте. В типичной рабской одежде движений девушки ничего не стесняет, несомненно, прежде всего потому, что на ней очень мало что надето.

— Как враг смог попасть в сад? — задал вопрос Лорд Ямада.

— Нетрудно предположить, что через дворец, — пожал плечами Лорд Акио.

— Значит, у него должен быть один или даже более сообщников, — заключил сёгун.

— Боюсь, что так, — согласился Акио.

Глава 21 В саду Лорда Ямады

Я сидел в тени, на скамье около небольшого мостика, перекинутого через тонкий ручей, петлявший среди камней, крошечных террас, кустов, цветочных клумб и деревьев сада.

Вечер, в который произошло нападение, выдался дождливым, соответственно, ночные певцы, насколько я понял из объяснений Лорда Акио, молчали. Так что, естественная сигнализация не сработала. Из-за дождя птицы спрятались и прекратили своё пение, что было обычной реакцией на возможное беспокойство, причиняемое появлением в саду злоумышленника или просто кого-то незнакомого, задолго до появления убийцы. Если бы не это, ни о каком нападении не могло бы быть и речи, вторжение было отмечено и пресечено охраной на ранней стадии. Соответственно, у меня не было никаких сомнений в том, что акция была скоординирована с этой тишиной, ожидаемой при таких обстоятельствах. Но дождь может не только скрывать, но и показывать. Прежде, чем удалиться в предоставленные мне апартаменты, я взял фонарь и, не обращая внимания на сырость и падающие с листьев капли, обследовал внутренний край стен. Само собой, мне показалось маловероятным, что злоумышленник мог проникнуть в сад непосредственно через дворец. Кроме того, высота стены, а так же факт, отмеченный мной через решётку моей комнаты, я имею в виду вмурованные в верхний край осколки стекла, черепки керамики и отточенные клинки, добавляли трудностей.

Подсвечивая себе фонарём и тщательно осматривая внутренний край стены, я, наконец, нашёл то, что искал. Это не составило для меня большого труда, особенно после того, как я обнаружил следы, оставленные в мягкой почве и грязи. Теперь я знал, как можно покинуть сад в любое время, когда мне захочется. К сожалению, у меня было разрешение гулять в саду только в светлое время суток.

Неподалёку от меня садовник по имени Харуки неторопливо подстригал кустарник. Я узнал его имя во дворце, и взял за правило время от времени в дружеской манере приветствовать его. Боюсь, первоначально такое дружественное отношение его напугало, и даже теперь, если он и разговаривал со мной, то делал это неким безопасным способом, ограничиваясь коротким ответом на какой-нибудь мой простой вопрос о его работе или растениях и поскорее отворачиваясь, чтобы заняться своим делом, а то и вовсе спеша в другое место. Пани были крайне чувствительны к социальному статусу человека. Несколько дней назад, когда Харуки, я думаю, занимался исполнением своих привычных обязанностей, Лорд Акио с невинностью дворянина и без какой-либо задней мысли или дурных намерений, именно на нём собирался продемонстрировать мне смертоносность своего боевого веера в качестве метательного оружия. Я уговорил его не делать этого, о даймё вместо садовника показал мне своё мастерство и серьёзность оружия на молодом деревце, ствол которого был перерублен до середины, словно ударом топора. Впоследствии испорченное дерево по воле лорда Акио было заменено.

— Тал, — поприветствовал я Харуки.

— Тал, тот, кто благороден, — негромко сказал он, низко склонив голову.

— Думаю, что сегодня опять пойдёт дождь, — предложил я.

— Нет, благородный, — не согласился он.

— Откуда Ты знаешь? — полюбопытствовал я.

— Лепестки золотой чаши открыты, — объяснил садовник, — зары не роятся вокруг, листья лавандового дерева не источают свой аромат.

— Так значит, Ты можешь предсказывать дождь, — заключил я.

— Не я, благородный, — улыбнулся он, — это делает сад. Сад знает.

— Это похоже на стекло погоды, — сказал я.

— Эла, — вздохнул мужчина, — я ничего не знаю о такой вещи.

— Это прибор, часто используемый моряками, — пояснил я, — особенно на круглых кораблях, на торговых судах.

— Я всего лишь скромный садовник, — развёл он руками.

— Зато Ты превосходно знаешь этот сад, — польстил ему я.

— Не только я, но и другие, — сказал Харуки.

— Подозреваю, — хмыкнул я, — в этом саду найдётся мало того, о чём бы тебе было не известно.

— Простите меня, благородный, но я должен работать, — попытался увильнуть садовник. — Не гневайтесь.

— Одна из могил оказалась пустой, — заметил я.

— Я слышал об этом, — кивнул он.

— Должно быть, тело оттуда было изъято, — предположил я.

— Возможно, — пожал плечами мой собеседник, — его там никогда не было.

— И это возможно, — не стал спорить я. — У Лорда Ямады много жен, а женщин через его постель прошло ещё больше.

— Он — сёгун, — сказал Харуки.

— Когда у Ямады рождаются сыновья, их убивают, — сказал я.

— Он — сёгун, — повторил садовник.

— А откуда Лорд Ямада получает своих женщин? — поинтересовался я.

— Из высоких домов, — ответил мой собеседник.

— А что насчёт девушек из крестьянских семей? — уточнил я.

— Только если они очень красивы, — сказал он.

— Я знаю, что тебе надо работать, — сказал я. — Прости, что задержал.

Минуло четыре дня с того вечера, когда был убит Тацу, толкователь костей и раковин, и была предпринята попытка убийства Лорда Ямады, после чего Таджима и Пертинакс покинули территорию дворца и, насколько я знал, благополучно добрались до лагеря во владениях Лорда Темму.

Мне казалось очевидным, что Лорд Ямада обговорил с Тацу, что именно должно было содержать его предсказание, которое рано или поздно должно было быть доведено до сведения Лорда Темму, если не Таджимой и Пертинаксом, то по другим каналам. Можно не сомневаться, что это предсказание, было бы немедленно по получении подтверждено Даичи посредством его костей и раковин, что, вероятно, только добавило бы ему веса. Вот только то, что прочитал и объявил Тацу, говорило скорее об опасности грозящей дома Ямады, причём от некой таинственной фигуры, называемой «мстителем», в жилах которого предположительно текла кровь самого Ямады. Оскорблённый сёгун, посчитавший себя преданным, и, несомненно, чувствуя себя обманутым, по-видимому, в ярости и гневе, под действием момента, отреагировал на непонравившееся ему предсказание ударом вакидзаси. Я почти не сомневался, что он пожалел о своей поспешности практически немедленно. Конечно, вскоре после этого, он сам упрекнул Лорда Акио за поспешность, когда этот благородный человек, по-видимому, опасаясь за жизнь своего сёгуна, воткнул свой кинжал в шею злоумышленника. Лично я никогда не воспринимал всерьёз предсказания того вида, которые могли исходить от личностей вроде Даичи или Тацу. С другой стороны я ни на грош не верил в то, что Тацу мог быть чьим-то инструментом, что он был подкуплен или запуган. Несомненно, он должен был понимать, что оглашать такое толкование было небезопасно. Поэтому я не исключал возможности, что Тацу, будучи, как он утверждал, верным сёгуну, выбрал такой способ, чтобы донести до своего работодателя полученную им из каких-то источников зловещую информацию. Возможно, также, что означенный мститель, действительно, существовал, и даже был кровным родственником Ямады.

На следующее утро после памятного ужина, могилы, которых насчитывалось больше пятидесяти, были вскрыты, и, действительно, одна оказалась пустой.

Харуки, возможно, не без благодарности, поспешил дистанцироваться от меня и моих, несомненно, надоедливых и нежеланных вопросов.

Было очень много того, чего я не понимал, и не просто в местном масштабе, но и в той борьбе, участие в которой мне так или иначе пришлось принять. Давным-давно, тёмной ночью, на далёком берегу, остатки сухопутных войск Лорда Темму, разгромленные и истощённые в боях с превосходящими силами, зажатые между воинами и асигару Лорда Ямады с одной стороны и Тассой с другом, ждали своего последнего сражения, в котором их должны были сбросить в море. Но утром бросившиеся в атаку бойцы Лорда Ямады обнаружили только обломки и пепел опустевшего лагеря. Вскоре после этих событий люди, жившие на побережье континентального Гора, особенно в окрестностях Брундизиума, обнаружили рядом с собой непривычно выглядящих незнакомцев, которыми оказались те самые пани, остатки уцелевших войск Лорда Темму. Для пани, насколько я выяснил, то, каким образом они попали на чужой берег, оставалось такой же загадкой, как и для тех, среди кого они очутились. Было очевидно, учитывая технологии, вовлечённые в это, включая внезапную беспричинную потерю сознания, скорость и расстояние перемещения, что в этом были замешаны либо Царствующие Жрецы, либо кюры, либо и те и другие вместе, возможно, решившие, так или иначе, вмешаться в заключительное сражение не имеющей никакого значения войны, шедшей далеко на задворках Гора. Вот только почему они это сделали? Оставалось только гадать, основываясь в значительной степени даже не на сведениях, собранных в тарновом лагере, а скорее на подозрениях. И у меня складывалось ощущение, что вопрос мог иметь отношение к состязанию, ставкой в котором был Гор или его поверхность, к долгой войне, идущей между Царствующими Жрецами и кюрами, в которой жадный и агрессивный вид пытался нападать, надеясь одержать победу и заполучить желанный трофей, а их противник, засевший в глухой обороне, вполне довольствовался защитой своего мира и отбиванием атак. В общем, я не исключал вероятности того, что с одной стороны кюры, истощённые войной и вынужденные на данном этапе отказаться от своих проектов, и с другой стороны Царствующие Жрецы, уставшие от постоянных набегов и угрозы вторжения, могли бы начать некую игру, использовав в качестве приза поверхность Гора, которую сами Царствующие Жрецы посещали редко, да и то обычно только после захода Тор-ту-Гора, Света-Над-Домашним-Камнем, чьи яркие, всепроникающие лучи слепили и делали бесполезными их органы чувств, и чей жар в определённые сезоны и в определённых широтах мог повредить их хрупкие, тонкие тела. Соответственно, можно было предположить, по крайней мере, некоторые так и сделали, что между противниками было заключено пари, в котором люди стали чем-то вроде брошенных костей, от которых могла бы зависеть судьба поверхности планеты. Если кости выпадали в пользу монстроподобных кюров, то Царствующие Жрецы сдавали под их власть поверхность своего мира, а если кости ложились в пользу Царствующих Жрецов, кюры продолжали жить в своих стальных мирах, забыв о претензиях на Гор, либо должны были отправляться искать другую звезду. Я понятия не имел, насколько близки к реальности были эти предположения. Не исключено, что это были не более чем не имеющие под собой оснований догадки неосведомленных невежд, имеющих весьма отдалённое представление о пружинах и рычагах, двигающих миром, примерно столь же отдалённое, как у пасущегося на лугу табука, или у меланхоличного тарска, роющего пятачком дёрн в поисках съедобных корней. Итак, давайте всё же предположим, что эти могущественные существа, для которых мы были чужаками, не представляющими большого интереса, пришли к соглашению, договорившись, что мы должны стать фишками в их тёмной игре, костями, которые будут брошены на циновку мира. Во-первых, в такой игре фигуры должны быть равноценны, а как этого можно достичь? Как сделать так, чтобы кости были нагружены максимально одинаково? Войска Ямады многочисленны и дисциплинированны, им нет равных, ни на суше, ни на море. Они контролировали большую часть ресурсов решающих островов. Победа развевала их знамёна. Изнурённые воины дома Темму с трудом удерживали вершины самых высоких гор, на одной из которых высился родовой замок. Ну и как в таком случае можно было бы уравновесить фигуры людей и войны? Как привести к балансу силы Ямады и Темму, как равномерно нагрузить эти кости? Дом Ямады держал землю и море. Что если дом Темму оказался бы способен контролировать небо? Что насчёт тарнов, неизвестных на островах? Не могли ли эти монстры сделать игру равной, свести разницу в силах к более справедливому уровню? Вполне возможно. Но как остаткам разгромленных войск Лорда Темму, заброшенным на далёкий берег, вернуться на поля сражений, лежащие по другую сторону широкой, бурной Тассы, если ни один корабль из тех, которые пересекали линию Дальних Островов, назад не возвратился? Значит, необходим не просто корабль, а корабль необычный, большой, крепкий. Мог ли он без посторонней помощи добраться до той доски, на которой должны были быть брошены кости, до архипелага лежавшего далеко за Дальними Островами? А если бы не смог, можно ли было считать игру сыгранной? Что если даже такой корабль, невиданный прежде на Горе, огромный транспорт для людей и тарнов, самый большой из когда-либо построенных, не выдержал бы опасностей Тассы? Что тогда? Но корабль Терсита, потрёпанный и усталый после месяцев, проведённых в море, наконец, пришвартовался к причалу у подножия высокой горы, на вершине которой, словно гнездо тарна, высился наполовину прятавшийся в облаках замок Темму.

Игра, если это была игра, началась. Пари, если это было пари, предположительно, перешло в стадию реализации.

Что интересно, я по-прежнему не был уверен относительно того кто из игроков на какую фигуру сделал ставку в этой азартной игре. За кого играл Ямада, и за кого Темму? Например, казалось очевидным, что именно Царствующие Жрецы спасли от уничтожения остатки войск дома Темму, но это не подразумевало, что они поставили на эту фигуру. Это могло быть не больше, чем подготовкой к игре, подготовкой, которой они запросто могли заниматься совместно с кюрами. К месту будет вспомнить тот факт, что несколько дней назад я почувствовал во дворце запах кюра. Означало ли это, что кюры сделали ставку на дом Ямады? Совсем не обязательно. Он мог прибыть просто за тем, чтобы проконтролировать вопросы, связанные с игрой и ничего больше. Что ещё важнее у меня были веские причины не доверять ни кюрам, ни Царствующим Жрецам. К тому же у меня не было никаких причин полагать, что кюры после того, как они уничтожили свою собственную планету и так долго были заперты в своих стальных сферах, хладнокровно снесут отрицательный результат пари. Они отчаянно жаждали получить новый, неиспорченный мир. Да и сами Царствующие Жрецы, учитывая их мудрость, должны были понимать, что крайне маловероятно, чтобы кюры, существа подозрительные, честолюбивые и агрессивные, смогли бы неопределённо долго мирно и гармонично делить мир с ними. Ситуация на мой взгляд ещё более осложнялась тем, что среди кюров не было единства, в их среде существовали различные фракции, как среди их миров, так и в пределах каждого отдельно взятого мира. В конце концов, разве не такие фракции превратили их родную планету в непригодную для жизни пустыню? Кроме того, во время моего пребывания в Гнезде я убедился, что разногласия есть и среди самих Царствующих Жрецов, которые тоже могут отличаться друг от друга, как по степени доверия, так и по сиюминутным интересам.

В общем, простор для полёта мысли открывался широкий.

Мы все, если можно так выразиться, стояли перед закрытым занавесом, и было крайне проблематично узнать о том, что скрывает это непрозрачная завеса, и скрывает ли вообще что-нибудь.

Я сидел и слушал журчание ручья, наслаждался ароматом цветущих в саду цветов. Харуки уже удалился в другое место. Ночные Певцы ещё не вернулись с полей.

Мне пора было возвращаться во дворец.

Да, я забыл упомянуть одну деталь.

Пожалуй, стоит вспомнить об этом, хотя это и имеет отношение к женщине. Напомню, что Лорд Ямада был раздражён провалом своей шпионки, которой была его собственная дочь Сумомо, внедрённая под личиной контрактной женщины в окружение Лорда Нисиды, доверенного даймё Лорда Темму. Сама того не подозревая она попалась на глаза Таджиме именно в тот момент, когда сбрасывала с внешнего парапета замка Темму послание, адресованное по-видимому ожидающему внизу связному Лорда Ямады. Воин не стал молчать и довёл эту информацию до внимания Лордов Темму и Окимото, которые без особых раздумий решили сбросить шпионку с парапета, заодно отправив сообщение её начальству. Однако Тиртай, по-видимому, по воле возмущенного Лорда Ямады, выкрал её из замка и увёз на спине тарна прежде, чем этот план успели осуществить. Естественно, Сумомо в тот момент ничего не знала о том, что её деятельность была раскрыта, и полагала, что о ней просто вспомнили во дворце и вывезли для защиты или для нового, ещё более важного задания. В действительности, Лорд Ямада, опасаясь, что вследствие её неуклюжести его планы окажутся под угрозой срыва, приказал вытащить свою дочь из стана врага вовсе не для её защиты или для нового задания, подходящего для её красоты и интеллекта, а потому что он хотел выместить на ней своё разочарование и недовольство, в самой жестокой манере, обрекая её на долгую и мучительную смерть. Таджима, уйдя с девушкой в сад, попыталась объяснить ей это, но оказался не в состоянии убедить её в своей правоте. Посланная в сад, чтобы путём чисто женских манипуляций, пользуясь понятным его стремлением понравиться столь красивой девушке, вытянуть из мужчины необходимые сведения, к своему раздражению, пришлось возвращаться в зал с пустыми руками. Ту информацию, которую ей удалось получить, Сумомо рассматривала как бред и нелепость.

Можно также вспомнить, что Лорд Ямада, перед тем как Таджима и Пертинакс отбыли на рандеву с ожидающим Ичиро, предложил каждому из них выбрать себе женщин, которых они могли бы забрать с собой, как свою собственность. При этом Таджима, к моему и, по-видимому, Лорда Ямады удивлению, обеспокоился комфортом рабынь во время полёта в холодном ночном небе. Может, не поняв, но приняв к сведению эту заботу, Лорд Ямада разрешил позаимствовать пару одеял. Я практически не сомневался, что Пертинакс забрал с собой Джейн. По поводу же Таджимы у меня были сомнения, и я даже, заметив некоторую сумятицу во дворце на следующее утро, предположил, что мой молодой друг пошёл на большой риск и, разыскав покои Сумомо, похитил её, очевидно, вынеся из дворца связанную, с заткнутым ртом и завёрнутую в одеяло. Не трудно было прийти к такому заключению, поскольку дворец тем утром буквально кипел от возбуждения. Хотя, у меня не было особых причин для приязни к тщеславной, самодовольной, надменной Сумомо, я также, конечно, не испытывал никакого желания увидеть её казнённой неким долгим, мучительным способом, придуманным изобретательными палачами Лорда Ямады. Так что меня только порадовал смелый поступок Таджимы. Оставалось надеяться, что он не станет мешкать с украшением горла Сумомо своим ошейником. Поскольку в течение нескольких последующих дней до меня не дошло никаких новых сведений, мне оставалось предположить, что Таджима и Пертинакс вместе со своим грузом благополучно вернулись в лагерь, а потом и в замок Лорда Темму, где их, несомненно, нетерпеливо ожидали с отчётом о поездке. У меня не было ни малейших сомнений, что Лорд Ямада кипел от ярости, узнав о похищении Сумомо. Мало того, что это рушило его планы показательного правосудия над его провалившимся агентом, так тот факт, что она была смело выкрадена прямо из его дворца, буквально из-под носа его охранников, просто не может не приводить в ярость. Я думал, что ещё больше его должно было бесить понимание того, что его собственная снисходительность, решение подарить одеяла, была не только вовлечена, но и была важна для успеха этого смелого мероприятия. С другой стороны, в своих отношениях со мной Лорд Ямада по-прежнему придерживался своей обычной вежливости и гостеприимства, и не выказывал ни малейших признаков беспокойства. Его главной целью было, насколько я это понимал, заполучить под своё командование тарновую кавалерию, или хотя бы гарантировать мой нейтралитет. Также, как я помнил, дочерей у него было много. Я предполагал, что к настоящему времени Сумомо, раздетая догола, если не считать ошейника училась ползать перед мужчиной и приносить ему плеть, зажатую в её маленьких, прекрасных зубах.

Я уже поднялся со скамьи, собираясь покинуть сад и вернуться во дворец, когда сзади раздался знакомый женский голос.

— Приветствую вас, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — поздоровалась она.

— Леди Сумомо! — поражённо сказал я, оборачиваясь.

— Кажется, Вы удивлены, — констатировала девушка.

Конечно, мне было трудно скрыть удивление.

Сумомо была одета в изящное кимоно, подпоясанное прекрасным оби. Длинные волосы девушки, возможно ни разу за её жизнь, не знавшие ножниц, были свиты в высокую причёску, скреплённую нефритовым гребнем. Из-под кромки её кимоно выглядывали кончики носков жёлтых туфелек.

— Мой отец сказал мне, что вас можно найти в саду, сообщила Сумомо, — и что я могу поприветствовать вас. Не беспокойтесь. В этом нет ничего непристойного. Здесь кругом асигару.

— Да, Леди, — сказал я.

— Кажется, Вы удивились, увидев меня, — повторила она.

— Да, Леди, — вынужден был признать я.

— Я, совсем недавно вернулась дворец, и пока ещё не до конца пришла в себя после выполнения порученного мне трудного задания, — пояснила Сумомо. — Вы же понимаете мою деликатность. Фактически, мне только вчера было разрешено прогуляться на рикше.

— Ходили слухи, — сказал я, — что несколько дней назад Вы пропали из дворца.

— Верно, — признала она. — Был инцидент. Но это не та тема, которую мне хотелось бы обсуждать.

— Как вас смогли увести из дворца? — не удержался я от вопроса.

— Это не та тема, которую я готова обсуждать, — отрезала Сумомо.

— Ходят слухи, — не унимался я, — что Вы покинули дворец, будучи беспомощной, связанной, завёрнутой в одеяло, не способной издать ни звука.

— Мы не будем это обсуждать, — повторила девушка.

— Примерно так же, как могла бы быть похищена любая женщина, — добавил я.

— Меня вернули, — процедила она.

— Говорят, — усмехнулся я, — что Вы были связаны, что вам заткнули рот, что Вы были совершенно беспомощны, как могла бы быть беспомощна связанная рабыня.

— Я — Сумомо, — вспыхнула девушка, — я — дочь Лорда Ямады, Сёгуна Островов.

— Вас послал ко мне ваш отец, — напомнил я.

— Да, — кивнула она.

— Значит ли это, что Вы о чём-то должны поговорить со мной?

— Да, — подтвердила моя собеседница. — Но я вижу, что вас что-то беспокоит.

— Здесь были двое моих людей, — сказал я, — двое моих друзей, чья судьба для меня небезразлична. Они живы? Они в плену?

— Хорошо, я расскажу вам о том, что произошло, — пообещала она.

— Они живы? — повторил я волновавший меня вопрос.

— Как Вы знаете, их было двое, — начала она, — ваш знакомый Таджима, ничего кроме отвращения и презрения у меня не вызывающий, и здоровенный глупый варвар по имени Пертинакс. С ними ещё была рабыня, с варварской кличкой, Джейн. Было темно. Посты охраны остались позади. Негодяй Таджима нёс меня на руках. Рабыня шла сама, изо всех сил стараясь не отставать от мужчин.

Услышанное заставило меня опасаться того, что назначенное рандеву с Ичиро могло и не состояться. У того были чёткие инструкции возвращаться на север, в основной лагерь кавалерии, если к двадцатому ану, то есть к полуночи его товарищи не прибудут к месту встречи. Просто я не был уверен, что Таджима, при всём его желании, несмотря на его решимость, выносливость и силу смог бы успеть к точке рандеву вовремя, неся на руках Сумомо, пусть лёгкую и миниатюрную.

— И как вас нёс Таджима? — полюбопытствовал, я. — На левом плече головой назад?

— Нет, конечно, — возмутилась Сумомо. — Я — свободная женщина.

Рабынь, как правило, носят именно так, перекинув через плечо, головой назад, чтобы она могла ещё глубже осознать себя товаром, собственностью, такой же, как ящик ларм, вязанка турпаха, мешок сулов. Кроме того, несомая таким способом, она не знает куда, кому и зачем её несут. А с какой стати она должна это знать? Она — рабыня.

— Спустя какое-то время, — продолжила девушка, — после того, как мы миновали последний пост охраны, с меня сняли одеяло и развязали мои лодыжки. Да мне их связали. Мне сообщили, что далее я буду следовать за моими похитителями пешком. Рабыню, я так думаю, порадовала это короткая задержка. Естественно, я отказалась, жестами, как могла, дав понять, что не собираюсь выполнять их требований. Мне было ясно, что время у них ограничено, и встреча может и не состояться. Таким образом, у меня был шанс помешать своим похитителям, и постараться привлечь внимание одного из патрулей моего отца.

— Очень умно, — признал я.

— Разумеется, — буркнула она. — А этот чурбан, этот тупой варвар по прозвищу Пертинакс, в ответ на мой отказ, предположил избить меня и заставить подчиняться.

— И как, избили? — поинтересовался я.

— Конечно, нет, — ответила Сумомо. — Я же свободная женщина!

— То есть, вас снова понесли? — уточнил я.

— Нет, — буркнула Сумомо. — Они повязали мне на шею две верёвки, одну спереди, другую сзади. Натяжение передней верёвки передавалось на мою шею сзади, а если натягивалась задняя верёвка, то она давила мне на горло.

— Рабынь обычно учат, — пояснил я, — подобно красивым животным послушно следовать на поводке за хозяином, при этом, в случае необходимости, натяжение поводка всегда приходится на тыльную часть шеи, что не приводит к повреждению.

— Меня просто потащили вперёд на верёвке, — продолжила она. — У меня не оставалось иного выхода, кроме как двигаться с той же скоростью, что и остальные. Если я замедлялась передняя верёвка давила на шею сзади, если я не попадала в ритм и начинала идти быстрее, задняя верёвка впивалась мне в горло. Это было бы довольно унизительно, но, чтобы уменьшить неприятные ощущения, я вынуждена была идти, причём делать это в темпе, задаваемом моими похитителями. Также, я отлично понимала, что мне будет лучше сотрудничать с ними, поскольку моя жизнь была в их руках.

— Возможность побега следовало пресечь, — заметил я, — а мужчины были нетерпеливы и очень торопились.

Понятно, что основное давление должно было приходиться на шею, да и то оно применялось осмотрительно.

— Нисколько не сомневаюсь, что будь я рабыней, — проворчала Сумомо, — они просто избили бы меня плетью, превратив в рыдающее, покорное животное, не помышляющее ни о чём, кроме нетерпеливого повиновения.

— Но Вы были свободной женщиной, — сказал я.

— Конечно, — гордо заявила она. — В любом случае мне хватило ума просчитать ситуацию и, не делая глупостей, держать темп, задаваемый мужчинами, послушно следуя на поводке.

— Как могла бы следовать рабыня, — подсказал я.

— Возможно, — вынуждена была признать девушка. — Но через некоторое время я, жалобным хныканьем и чуть заметными движениями тела, которым мужчины противостоять не в силах, я дала понять, что теперь я признала свою беспомощность, что я женщина в их власти, вынужденная признать себя их беспомощной пленницей, и что я желала говорить.

— И что же произошло далее? — спросил я.

— Мужчины глупы, — презрительно скривилась она. — Такой уловки оказалось вполне достаточно. Несмотря на недовольство Пертинакса, мой рот был освобождён от кляпа. Руки мне тоже развязали. Опустив голову, я пообещала вести себя правильно. После этого меня избавили и от поводка.

— И Вы соблюдали бы тишину? — осведомился я. — Не воспользовались бы их доверием? Не попытались бы убежать?

— Я всё это пообещала, — ответила Сумомо, — причём со всей возможной искренностью.

— Пожалуй, вам не стоило этого делать, — покачал я головой. — Но раз уж Вы пообещали, то должны были держать своё обещание.

— Не несите ерунды, — отмахнулась девушка.

— Понятно, — хмыкнул я.

— Мужчины глупы, — бросила она.

— И что же произошло дальше? — поинтересовался я, не на шутку встревоженный тем, что вижу Сумомо здесь, в саду

Впрочем, похоже, что она не была настроена говорить о чём-либо, кроме того о чём она хотела рассказать и когда она этого хотела. Подозреваю, она наслаждалась самим процессом раскрытия того, что было известно ей, и о чём я так хотел узнать.

— Мы продолжили наш поход, — продолжила Сумомо. — Я шла между двумя мужчинами, а рабыня держалась позади и слева.

— Это — обычное для рабыни положение следования, — пояснил я.

— Но я шла между моими похитителями с гордо поднятой головой, — заявила девушка.

— Конечно, — кивнул я. — Ведь Вы были свободной женщиной.

— Презренный Таджима, — сказала она, — то и дело поглядывал на жёлтую луну.

— Он изучал ночное небо, — прокомментировал я, — пытался определить, сколько осталось до двадцатого ана.

— Вскоре после того, как меня развязали, он сказал: «Мы опоздали!». «Уверен, что нет!» — ответил на это Пертинакс. «Взгляни на луну!» — предложил ему Таджима. «Давай прибавим шагу», — предложил Пертинакс. «У знаменосца чёткий приказ, который он не нарушит, — сказал этот мерзкий Таджима. — Он уже улетел». «Может, и нет», — предположил Пертинакс. «Он — знаменосец», — напомнил презренный Таджима этому варварскому чурбану, который, похоже, был совсем незнаком с дисциплинированностью наших людей.

— Дисциплину, — сказал я, — следует использовать для достижения конечной цели. Она не цель сама по себе, она лишь средство достижения цели.

— Потом этот глупый хам Таджима сказал: «Добраться до владений Темму будет непросто. Дорога займёт много дней. Наш путь лежит через земли, кишащие патрулями Ямады». Я очень обрадовалась услышанным словам, теперь окончательно уверившись в том, что скоро снова окажусь в безопасности дворца своего отца. Мне оставалось только продолжать играть повиновение и послушание.

Именно этого я и боялся. Того, что рандеву сорвётся. Ужин продлился несколько дольше, чем ожидалось. Вначале всё шло, как запланировано, но потом произошёл инцидент с Тацу, толкователем костей и раковин, а потом ещё и нападение ассасина, чей бросок был остановлен Пертинаксом. Тем не менее, шанс успеть на встречу у моих друзей, возможно, ещё оставался, но тут вмешалось беспокойство Таджимы, захотевшего защитить Сумомо, от той судьбы, о которой у самой у неё не было ни подозрений, ни беспокойства. Очевидно, это желание было понято и принято Пертинаксом. Всё же меня несколько удивил тот факт, что последний поддержал своего товарища в столь рискованном предприятии, не только опасном для них лично, но также требовавшем времени на своё осуществление и грозившем задержать их в пути, из-за непредвиденного присутствия двух женщин, одну из которых, как я понял, пришлось нести в течение некоторого времени.

— Спустя приблизительно двадцать енов, — продолжила Сумомо, — их опасения насчёт отбытия их товарища, к моему облегчению, подтвердились. Когда мы вышли на закрытую поляну, где-то в сотне шагов от дороги, очевидно, служившей местом рандеву, в свете лун я рассмотрела сорванный огромными когтями дёрн, в тех местах, где стояли беспокойные тарны.

— «Хо, кто там! — раздался чей-то голос. — Есть там кто-нибудь? Говори пароль или умри!». У меня сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Это мог быть только один из патрулей моего отца! Мужчины присели, дёрнув меня за собой и прячась в густом кустарнике. «Вы будете вести себя тихо, — предупредил меня мой презренный похититель, мерзкий Таджима. — Вы дали мне своё слово». «Конечно, Таджима-Сан», — поспешила заверить его я, словно у меня могли бы быть в его отношении какие-либо обязательства, ожидая лишь шанса закричать и привлечь внимание асигару. Но внезапно большая рука легла на мою шею, удерживая меня на месте, а затем я почувствовала лезвие ножа, прижатое к моему горлу. Я оказалась во власти товарища моего похитителя, этого варвара и чурбана Пертинакса. «В этом нет необходимости», — прошептал негодяй Таджима. «А что если Ты ошибаешься?» — отозвался тупица Пертинакс. Я решила, что оказалась не в той ситуации, в которой стоило подавать голос. Мы слышали шаги патрульных, промаршировавших мимо в каких-то ярдах от нас. У меня слезы наворачивались на глаза от бессилия, но к моему горлу был прижат нож. Я чувствовала его острый край. Мы находились во владениях моего отца, так что эти люди не могли быть никем иным кроме как патрулём стражников. На это указывал и вопрос одного из них о пароле. Такие патрули обычно состоят из десяти — двенадцати человек под командой младшего офицера. В спорные земли или на вражескую территорию обычно отправляют разведывательные группы, состоящие из двух или трёх бойцов и офицера.

Я понимающе кивнул. Очевидно, что гораздо легче скрыть передвижения небольшого отряда, особенно состоящего из специально обученных мужчин.

— Моё сердце оборвалось, — призналась она, — когда шаги патруля стихли вдали. Идиоты! Я же могла погибнуть, или меня могли удерживать ради выкупа. Я не осмеливалась даже думать о том, что меня могли приговорить даже к более позорной судьбе.

— Вы могли бы быть довольно привлекательной в ошейнике, — не мог не уколоть её я.

— Животное! — возмутилась Сумомо.

— Продолжайте, пожалуйста, Леди, — попросил я.

— «Время уже давно перевалило за полночь, — сказал наглый, мерзкий Таджима. — Нам придётся уйти от дороги и двигаться на север вплоть до рассвета, затем остановимся и спрячемся до наступления темноты, после чего возобновим наш путь». «Вам никогда не увидеть свой лагерь снова», — сообщила я им. «Давай заткнём ей рот, разденем и свяжем», — предложил неотесанный варвар Пертинакс. Я испугалась не на шутку, что они запросто могут это сделать, ведь я была в их власти. «Нет, — отказался от предложения варвара мой похититель. — Она — свободная женщина». Услышав это, я гордо выправила тело, и бросала кипящий от негодования и презрения взгляд на варвара. Правда я быстро отвернулась и уставилась в другое место. Я внезапно испугалась встретиться с ним взглядом. Он смотрел на меня совсем не так, как смотрят на свободную женщину, а, я боялась, как на что-то меньшее.

— Как на контрактную женщину? — уточнил я.

— Боюсь, — передёрнула она плечами, — как на что-то меньшее. Меньшее на целые миры.

— Как, — предложил я, — на ту, на кого можно было бы смотреть, как на самое возбуждающее и желанное из всех животных женского пола, как на рабыню?

— «Хо!» — внезапно крикнул варвар Пертинакс, указывая в небо. Мы все подняли глаза вверх и на фоне жёлтой луны увидели трёх тарнов. На спине ведущей птицы восседал тарнсмэн, а в сёдлах два других тарнов, следовавших на длинных верёвках, было пусто. «Это — Ичиро!» — обрадовался варвар. «Мы понизим его в звании, лишим его чести быть знаменосцем, — возмутился мой похититель. — Он обязан был вернуться в лагерь!». «Мы в безопасности!» — воскликнул варвар. «Ему будет лучше обратиться за помощью к ритуальному ножу!» — процедил мой похититель. «А я предлагаю объявить ему благодарность», — заявил варвар. «Ритуальный нож!» — настаивал Таджима. «Давай сначала вернёмся в лагерь», — усмехнулся варвар. «Но тогда ритуальный нож будет несоответствующим», — заметил мой похититель. «Трудно получить всё сразу, друг Таджима», — сказал Пертинакс. Воспользовавшись тем, что они отвлеклись, я повернулась, собираясь ускользнуть, скрывшись в темноту, но рука варвара, словно железный браслет, сомкнулась на плече моей правой руки. У меня не было ни единого шанса даже сдвинуться с места. Спустя несколько мгновений тарны опустились в каких-то ярдах от нас, почти на прежнюю точку рандеву. «Тал!» — поприветствовал нас вновь прибывший. «Позор! — выкрикнул мой похититель. — Ты нарушил приказ!» «Тал!» — не скрывая радости, ответил на приветствие варвар. Думаю, рабыня, тоже была вне себя от радости. «Тебе было приказано, — не унимался Таджима, — ждать до двадцатого ана, а затем улетать и возвращаться в лагерь!». «Неужели, Вы не рады меня видеть?» — спросил вновь прибывший. «Конечно же, мы рады!» — заверил его Пертинакс. «Благородный Таджима-Сан, тарнсмэн, — продолжил вновь прибывший, — напрасно беспокоится. Я придерживался полученного приказа, причём в точности. Я дождался двадцатого ана и отбыл только после этого, но приказ не уточнял, что возвращаясь, я не мог выбирать свой собственный маршрут, который мог бы быть и кружным, и при этом мне не говорили, насколько быстро я должен был вернуться в наш основной лагерь. Там было сказано только то, что я должен возвращаться». «Это просто отговорки», — возмутился Таджима. «Уверен, это достаточно резонные отговорки, благородный командир», — с широкой улыбкой заявил Ичиро. «Конечно, более чем резонные», — вставил свой комментарий варвар, хотя его никто об этом не спрашивал. «В таком случае, возможно, — заключил мой похититель, — в обращении к ритуальному ножу нет нужды». «Я тоже так думаю», — снова расплылся в улыбке вновь прибывший. «Конечно, не нужно», — засмеялся Пертинакс. «Возможно, приказ был недостаточно ясен», — проворчал мерзкий Таджима. «Очевидно, они были слегка туманны, — заявил варвар, — точнее в высшей степени непонятны». «Ну, тогда добро пожаловать и рады тебя видеть, друг Ичиро, уважаемый знаменосец кавалерии», — сказала достойный только порицания Таджима. Я подозревала, что на самом деле он и сам был несказанно рад, просто не был готов признать это.

— Думаю, что Вы правы, — заметил я.

Я бы не стал утверждать, что пани для меня непостижимы, но мне трудно отрицать, что порой их поведение ставило меня в тупик. Несомненно, это был вопрос культуры.

— «Поблизости крутится как минимум один патруль, — предупредил тот, кого называли Ичиро. — Я заметил их, когда возвращался сюда». «Они прошли мимо нас совсем недавно, — сообщил варвар, а я вздрогнула, вспомнив острие его ножа у своего горла. — Патрульные могли видеть тебя на фоне луны так же легко, как и мы». «Давайте-ка не будем задерживаться», — предложил мой ненавистный похититель. Через мгновение варвар уже был около своего тарна. Первым делом он взобрался наверх и сбросил с птицы привязь, освобождая её для самостоятельного полёта. Потом он спустился за своей рабыней. С презрением я наблюдала, как она льнула к нему, пока он развязывал ей руки. Рабыня подняла к нему голову, а он наклонился и смял её губы своим поцелуем. Это был хозяйский поцелуй, собственнический, полный его желания. Подвергнутая такому поцелую рабыня отлично понимает его желание, его волю, и что она ему принадлежит. Она даже попыталась прижаться к нему всем телом, словно выпрашивая его прикосновения. Но варвар выпрямился, игнорируя её немую просьбу. Эта шлюха захныкала, но заговорить не осмелилась. «Поспешите», — посоветовал тот, которого звали Ичиро. Я с тревогой смотрела на развязанную рабыню, приготовившуюся подниматься наверх вслед за воином, где ей предстояло быть привязанной к седлу перед ним. «Не бойтесь, благородная леди, — заговорил мой похититель, по-видимому, ощутив моё беспокойство. — Вы будете сидеть в седле передо мной, с честью и достоинством, надёжно закреплённая страховочными ремнями, защищённая от пронизывающего ветра слоями одеяла». «Освободите меня», — потребовала я. «Нет», — был мне ответ. «За меня вам дадут большой выкуп», — сказала я. «Я нисколько не сомневаюсь, что ваш отец готов заплатить, чтобы получить вас назад», — хмыкнул Таджима. Мне был непонятен тон, которым он это сказал. Разумеется, мой отец был бы рад вернуть меня домой. Я отметила, что товарищ моего похитителя, уже поднимался по верёвочной лестнице в седло. Теперь он не смог бы немедленно броситься за мной. Именно его я боялась больше всего, поскольку он был варваром, невежественным и нерафинированным, грубым, неотёсанным, нетерпеливым, жестоким. Я не забыла его ножа у своего горла. «Стой здесь», — велел мне ненавистный Таджима и отошёл к своему тарну, чтобы избавить его от верёвки. Все три тарна теперь могли лететь раздельно, слушаясь только своего наездника. Затем он направился к тому месту, где оставил второе одеяло, то самое, в которое завернули меня, когда выносили из дворца. Я сделала шаг назад. Я должна была бежать! И в этот момент я, к своей радости, услышала мужские голоса, донёсшиеся со стороны дороги. Это был патруль, возможно, тот же самый, который прошёл буквально в паре шагов от тех кустов, в которых скрывались мои похитители. Но теперь у них были два фонаря. Я испугалась, что они и на этот раз пройдут мимо, не заметив нашего присутствия! Я повернулась и метнулась к фонарям, крича на бегу: «Помогите! На помощь! Враги рядом! Они здесь! Скорее! Торопитесь! Хватайте их! У них есть тарны! Не дайте им уйти!» И затем я услышала: «Хо!». Этот крик подхватили другие мужчины, а потом раздался властный голос: «Стоять! Всем оставаться на своих местах!». Следом послышался топот ног, лязг оружия и треск ломающихся веток. Мужчины продирались к нам прямо через кусты, и вскоре они пробежали мимо меня. «Я — Сумомо, дочь сёгуна! — крикнула я им вслед. — Хватайте их! Не дайте ни одному из них уйти!». Из темноты до меня донёсся звон сталкивающихся клинков. Потом я услышала крик боли, хлопки мощных крыльев, и то место, где я стояла, накрыло облаком пыли. Мне пришлось отвернуться и закрыть глаза. Один тарн взлетел. За ним второй. А потом я услышала крик: «Первый повод» и, обернувшись, увидела третьего тарна, поднимающегося в небо среди летящих стрел и глеф. Под ним свисла мужская фигура, цепляющаяся за седельную лестницу. Боюсь, что в этот момент я потеряла сознание. Позже меня опознали, нашли тележку для моего скорейшего возвращения во дворец, и как только я достаточно восстановилась после выпавшего на мою долю ужасного испытания, с эскортом из двух патрулей сопроводили сюда. Не знаю, что произошло с рабыней неотёсанного варвара. Если она не успела взобраться по лестнице, то, думаю, она тоже где-то здесь.

— Насколько я понял, — заключил я, — всем троим, Ичиро, Таджиме и Пертинаксу удалось скрыться.

Долго же мне пришлось ждать этой информации. Похоже, Сумомо доставляло удовольствие до последнего оттягивать этот момент.

— К сожалению, — вздохнула Сумомо. — Конечно, мы можем надеяться, что они были сильно ранены.

— Рискну предположить, — сказал я, — вашего отца такой результат не сильно расстроил. У него есть планы на тарновую кавалерию, которые могли бы быть поставлены под угрозу, в случае если бы Таджима или Пертинакс были ранены, а тем более убиты. Думаю, Вы не забыли, с какой честью он их принимал и даже пожаловал золотыми цепями.

— Но я была похищена ими! — возмутилась девушка. — Я, его дочь!

— У него много дочерей, — пожал я плечами.

— Животное! — прошипела она.

— Мне кажется, — улыбнулся я, — вас послали сюда, в сад, чтобы заверить меня в том, что жизни и здоровью мои друзей ничто не угрожает.

— Да, — сердито буркнула Сумомо.

— Вы могли бы сделать это немедленно, — заметил я.

— Просто я не была расположена делать это, — заявила она.

— Вам не стоило давать слово вашим похитителям, — покачал я головой, — я имею в виду обещание соблюдать тишину, повиноваться и так далее.

— Для меня было целесообразно так поступить, — отмахнулась дочь сёгуна. — Это притупило их бдительность.

— Но только не Пертинакса, — усмехнулся я.

— Да, — признала она, — с Пертинаксом это не сработало.

— Вы не сдержали своего слова, — констатировал я.

— Конечно, — ничуть не смущаясь, признала Сумомо. — Слова иллюзорны, всего лишь колебания воздуха, появившиеся на мгновение, а затем унесённые ветром.

— Будь ваши похитители мудрее, — сказал я, — они раздели бы вас, заткнули рот, связали руки за спиной и вели бы к месту рандеву на двух поводках, время от времени, если в этом возникла бы необходимость или желание поторапливали бы ударами упругой хворостины.

— Возможно, — проворчала она.

— И затем отвезли бы вас, привязанной к седлу, словно рабыня, в замок Темму, где с вами поступили бы как со шпионкой.

— Но я здесь, — напомнила мне она, — в безопасности, в саду моего отца.

— Возможно, для вас было бы лучше быть привязанной поперёк седла, как рабыня, — заметил я.

— Я не понимаю, что Вы имеете в виду, — отозвалась Сумомо.

— Что Вы подумали о той рабыне? — поинтересовался я.

— Рабыни — животные, — презрительно бросила моя собеседница.

— Рискну предположить, что её поведение говорило о её отзывчивости, — заключил я.

— Она была отвратительна, — сморщилась Сумомо, — беспомощная и подмахивающая вне себя от потребностей.

— Рабские огни тлеют в животе любой женщины, — пожал я плечами.

— Только не в моём, — заявила она.

— Просто пока никто не поставил себе цели их раздуть, — усмехнулся я.

— Вы — животное, — процедила девушка.

— А Вы ещё не носили ошейник, — добавил я.

— Очевидно, вам не дано понять разницы между свободной женщиной и рабыней, — заключила Сумомо.

— Свободная женщина — не что иное, как рабыня без ошейника, — парировал я.

— Мне понятна ваша точка зрения, — кивнула она.

— Но относятся к ним, конечно, по-разному, — признал я.

— Конечно, — поддержала такой тезис моя собеседница.

— У вас ведь был разговор с Таджимой, — напомнил я, — в саду, в ночь ужина.

— Это было неприятно, — поморщилась она. — Оскорбительно. Он был пьян и лепетал нелепости.

— Как по-вашему, почему он столь многим рискнул, — осведомился я, — чтобы вывести вас из дворца?

— Ради выкупа, — предположила Сумомо.

— Вряд ли, — не согласился я. — С какой стати ему было рисковать золотыми цепями и предполагаемыми солидными трофеями, уже не говоря о гневе сёгуна?

— Для чего же тогда? — полюбопытствовала девушка.

— Чтобы защитить вас, — ответил я, — чтобы спасти от долгой, учительной смерти.

— Вы так же безумны, как и он, — засмеялась она.

— Я интересовался данным вопросом, — не обращая внимания на её замечание, продолжил я. — Говорят, такие казни могут длиться недели.

— К таким казням, — отмахнулась она, — приговаривают только тех, кто смог серьёзно рассердить сёгуна.

— А также и в тех случаях, — добавил я, — когда кто-то его сильно подвёл, например, серьёзно подвергнув опасности его планы.

— Верно, — согласилась Сумомо.

— Остерегайтесь, — посоветовал я.

— Значит, Вы полагаете, что это похищение было не ради перспективы выкупа? — уточнила она.

— Совершенно верно, — подтвердил я. — Ни о каком выкупе он не думал.

— Превосходно, — самодовольно констатировала моя собеседница.

— Что же в этом превосходного? — полюбопытствовал я.

— Позвольте мне, дрогой гость, — усмехнулась Сумомо, — кое в чём вас просветить. Презренный Таджима, низкий воин, не могущий похвастаться прекрасным происхождением и знатной семьёй, посмел вожделеть руки дочери сёгуна.

— Вовсе нет, — осадил её я. — Он просто хотел заполучить контракт той, кто, как он верил, была простой контрактной женщиной.

— Я хорошо играла эту роль, — заявила она.

— Я бы даже сказал превосходно, — не мог не признать я.

— Интерес презренного Таджимы, — продолжила девушка, — не был для меня секретом. Да и для других, я думаю, этот факт не остался незамеченным! Порой это смущало. Уж слишком часто он ошивался поблизости, хотя бы чтобы просто мельком взглянуть на меня! Но чаще это было забавно. Мы с Ханой часто шутили по этому поводу.

— Вы, — сказал я, — хотя и женщина, к тому же пани, да ещё и представляясь простой контрактной женщиной, совершенно не заботились о том, чтобы скрыть своё презрение. Более того, Вы часто высмеивали и дразнили его, да ещё и делали это публично. Если его внимание было для вас нежеланно, то почему Вы тогда просто не избегали или не игнорировали его? Скорее всё выглядело так, словно Вы хотели навязаться, влезть в его мысли и мечты. Разве ваши действия не были провокационными? Каковы могли бы быть рациональные побуждения такой враждебности? Признаться, мне было трудно понять те чувства, пыл, ненависть, которые Вы проявляли столь свободно.

— Он так отчаянно хотел меня, — рассмеялась Сумомо.

— Действительно, отчаянно, — согласился я.

— Я обворожила его своей красотой, — заявила она, — тем самым ещё больше усилив его страдания.

— С какой целью? — поинтересовался я.

— Мне так захотелось, — хмыкнула дочь сёгуна.

— Я смотрю, Вы считаете себя красавицей, — констатировал я.

— Конечно, — признала она. — Я одна из самых красивых женщин. Сотни мужчин склоняли передо мной свои головы, и томились от страсти в моём присутствии. Даже даймё. Так расцените наглость простого воина, ни имеющего никакого отношения ни к одной из великих семей, посмевшего столь смело смотреть на меня!

— Он считал вас контрактной женщина, — напомнил я.

— Он должен был понять, что я была слишком красива, чтобы быть контрактной женщиной, — презрительно скривилась Сумомо.

— Но Вы слишком превосходно играли свою роль, — заметил я.

— Это верно, — не без самодовольства признала она.

— Как верно и то, что Вы очень красивы, — польстил я.

— Само собой, — расплылась она в довольной улыбке.

— Правда, мне доводилось видеть многих не менее красивых, — усмехнулся я, — когда их забирали со сцены невольничьих торгов.

— Вы говорите слишком смело для пленника, — процедила моя собеседница.

— Я использую в своих интересах привилегии, предоставляемые гостю, — пожал я плечами.

— Не рассчитывайте на слишком многое, — сказала она.

— Здесь есть асигару? — спросил я.

— Разумеется, — кивнула она.

— Возможно, есть путь, которым Вы могли бы воспользоваться, чтобы незаметно ускользнуть из этого сада, — предположил я.

— Нет такого пути, — покачала головой девушка.

— А что если бы он был? — осведомился я.

— Я должна была бы сообщить об этом своему отцу, — ответила она.

— Ясно, — кивнул я.

— Я не понимаю, на что Вы намекаете, — сказала Сумомо.

— Бегите, — посоветовал я.

— Вы, случайно, не сошли с ума? — усмехнулась она, а затем, заметив, что я насторожился, поинтересовалась: — Что случилось?

— Ворота сада скрипнули, — указал я. — Их открывают. Подозреваю, что асигару пришли за вами.

— Конечно, это они, — подтвердила Сумомо. — И я потребую, чтобы они выяснили, мимо какого поста охраны пронесли меня той ночью и определили местонахождение тех, кто там дежурил в тот момент.

— Они думали, что несут рабыню, — пояснил я. — Тем более что нет ничего необычного в том, что она могла бы дёргаться в одеяле, охваченная страхом, не знающая того, куда её несут, и какая судьба её ожидает.

— Их действия были непростительно небрежными, и они не должны остаться безнаказанными, — заявила дочь сёгуна. — Я потребую, чтобы их били кнутом снова и снова, пока в их телах не останется десятой доли хорта их жизни.

— Леди Сумомо, — вежливо обратился к девушке первый из трёх подошедших к нам асигару, — мы пришли за вами.

— Вы заставляете себя ждать, — недовольно отозвалась Сумомо.

— Простите нас, леди, — извинился первый асигару. — Я должен спросить вас, завершена ли ваша миссия в саду?

— Да, — ответила она.

Её миссией, насколько я понял, было сообщить мне о том, что мои друзья Таджима и Пертинакс в безопасности. Лорд Ямада, человек мудрый и чуткий, не мог не понимать моего беспокойства о них, особенно в свете возвращения во дворец Сумомо, информация о котором рано или поздно дошла бы до меня.

— Пожалуйста, заведите руки за спину и скрестите запястья, Леди, — вежливо попросил всё тот же асигару.

— Что? — опешила девушка.

Видя, что она не собирается их слушаться, второй асигару взял её за руки, оттянул их назад, а его товарищ быстро стянул запястья отрезком шнура.

— Что вы делаете? — в замешательстве воскликнула Сумомо.

— Не вмешивайтесь, — потребовал первый асигару, повернувшись ко мне, и я отступил назад.

Меж тем третий асигару достал поводок и застегнул его ошейник на шее Сумомо.

— Немедленно освободите меня! — возмущённо закричала та. — Это что ещё за безумие! Это вопиюще! Вы, дурачьё, что, не знаете, кто я такая?

— Вы — Леди Сумомо, дочь Лорда Ямады, Сёгуна Островов.

— Освободите меня! Сейчас же! — потребовала она. — Это какая-то нелепая ошибка, недопустимое недоразумение, чья-то глупая шутка!

Она попыталась бороться, но не в её силах было избавиться от стягивавших запястья петель. Кожаный поводок танцевал между её ошейником и сжатым кулаком асигару.

— Нет, леди, — ответил ей первый асигару.

— Мой отец узнает об этом! — крикнула она.

— Именно в соответствии с его приказом я действую, — сообщил мужчина.

— Я требую встречи с ним! — выкрикнула Сумомо.

— Он занят другими делами, — развёл руками асигару.

Поводок натянулся.

— Что я сделала? — спросила девушка.

— Рассердили Лорд Ямаду, Сёгуна Островов, — снизошёл до ответа мужчина.

— Что я сделала? — повторила она.

— Вы допустили, что вас заметили на внешнем парапете замка Темму, — решил объяснить я, в тот момент, когда сбрасывали перевязанную лентой бумагу кому-то, ожидавшему внизу, очевидно, связному врагов. Ваша роль была раскрыта, а после этого до раскрытья роли Даичи во влиянии на Лорда Темму остался один шаг. Было решено сбросить вас с парапета, тем самым послав ваше последнее сообщение ожидавшим внизу врагам, но Тиртай успел вывезти вас из замка Лорда Темму, спася от такой судьбы, правда, боюсь, лишь для того, чтобы подставить под гнев сёгуна.

— Он — мой отец! — сказала Сумомо.

— У него много дочерей, — напомнил ей я.

— Что меня ждёт? — срывающимся голосом спросила Сумомо.

— Откуда мне знать, — развёл я руками.

— Пожалуйста, Леди, — напомнил о своём присутствии первый асигару.

— Куда Вы меня ведёте? — поинтересовалась пленница.

— В палату долгой смерти, — ответил её конвоир.

— Нет! — всхлипнула она.

— Способ казни пока не решён, — сообщил асигару. — Судя по всему, она обещает быть долгой и изобретательной, тянущейся так долго, чтобы чувство справедливости сёгуна было удовлетворено полностью. Он всё ещё обсуждает этот вопрос со своими врачами, советниками и палачами.

Глава 22 Чай с сёгуном

— Великий лорд, — обратился я к Лорду Ямаде, — я пришёл к вам, чтобы просить вас пощадить вашу дочь Сумомо.

— Выпейте чаю, — предложил Лорд Ямада, жестом подозвав одну из четырёх контрактных женщин обслуживавших чайную церемонию.

— Она верна вам, — продолжил я. — Будучи в крепости Лорда Темму, она сослужила вам хорошую службу, несмотря на то, какой опасности она при этом подвергалась. Она восхищается вами. Она вас уважает, как это и подобает благородной дочери. Её ошибка не была серьёзной, всего лишь мимолётная слабость, мгновенная утеря бдительности. Сохраните ей жизнь.

На стол передо мной, поверхность которого была украшена замысловатыми инкрустациями разнообразных пород дерева, была поставлена пиала с чаем.

— Я прошу об этом открыто, — сказал я, — хотя и понимаю, что, боюсь, злоупотребляю вашим гостеприимством.

— Вы — мой друг, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заявил сёгун, — найдётся мало того, что я не сделал бы для вас.

— Я прошу вас всего лишь сохранить жизнь вашей дочери Сумомо.

— А Вы готовы пообещать мне, что кавалерия перейдёт на мою службу? — осведомился мой собеседник, пристально глядя на меня поверх края крошечной чашки, наполненной ароматным чаем.

— Пообещать-то, конечно, можно, — пожал я плечами. — Но неплохо было бы поинтересоваться мнением кавалерии, узнать, что по этому поводу думают бойцы и офицеры.

— А разве одного вашего слова не было бы достаточно? — уточнил он.

— У меня нет такой уверенности, — развёл я руками.

— Тем не менее, всё так и есть, — заверил меня Лорд Ямада.

— Я не знаю, — попытался увильнуть я.

— Зато я знаю, — заявил он.

— Возможно, — не стал я спорить.

— Я уверен, — сказал сёгун, пригубив чая и поставив пиалу на стол, — Вы не держите меня за идиота.

— Конечно, нет, — поспешил заверить его я.

— Этот вопрос кавалерии, — констатировал Лорд Ямада, — был окружён трудностями и проволочками. Слишком много трудностей и слишком много времени. Если бы Вы того пожелали, все вопросы были бы давно решены. Но Вы тянули время. Однако я сознательно позволил Вам делать это, проявив значительное терпение и воздержанность. Всё же я просчитал ситуацию. С того момента, как Темму предал их командующего, кавалерия квартирует отдельно от его дома. Они были вполне готовы перейти на сторону дома Ямады, но именно Вы сомневаетесь в целесообразности того, чтобы подняться в небо от моего имени. Мне не понятно ваше нежелание сделать это, но я не думаю, что это имеет отношение к торговле и стремлению извлечь из моей службы максимальную выгоду.

— Ну что Вы, — сказал я. — Не следует отрицать великодушие Лорда Ямады. Оно не подвергается сомнению. На островах о нём складывают легенды.

— Есть и другая сторона вопроса, — невозмутимо продолжил он, — и состоит она в том, что на немилость дома Ямады не следует смотреть свысока.

— Это также небезызвестный факт, — кивнул я.

— Так что, я подозреваю, — подытожил сёгун, — что наибольшее, на что я могу рассчитывать, это на нейтралитет кавалерии.

— Если кавалерия будет придерживаться нейтралитета, то при ваших силах и искусстве полководца, — польстил я, — результат войны будет нетрудно предсказать.

— Как бы то ни было, — сказал Лорд Ямада, — я не думаю, что у меня есть причины волноваться из-за кавалерии, до тех пор, пока Вы — мой гость.

— Я — всего лишь один человек, — развёл я руками.

— Но этот человек — Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — улыбнулся мой собеседник.

— Не будем забывать и о том, что столь желанный трофей, как замок Лорда Темму, — напомнил я, — не так-то просто заполучить. Нисколько не сомневаюсь, что к настоящему моменту запасы продовольствия уже восстановлены в прежнем объёме, если не в большем.

— Так и есть, — подтвердил Лорд Ямада.

— В таком случае, окончательная победа — дело весьма неблизкое, — заключил я.

— Возможно, гораздо более близкое, чем Вы подозреваете, — заметил сёгун.

— О чём это Вы, — не понял я.

— Если бы я был уверен в бездействии кавалерии, в том, что она не будет вмешиваться, — признался он, — многое могло бы пройти быстрее.

— Я ваш гость, — развёл я руками, — и нахожусь не в том положении, чтобы говорить за всю кавалерию.

— Однажды она уже была потрёпана, — напомнил мне Лорд Ямада.

— Из того случая были сделаны выводы, и достигнуть такого успеха снова будет затруднительно, — предупредил я.

— К тому же местоположение лагеря остаётся неясным, — добавил он.

— Не для всех, — хмыкнул я.

— Я могу послать в горы тысячи своих людей, с приказом не возвращаться без результата, — пригрозил сёгун.

— А кавалерия тем временем, — парировал я, — сменит дислокацию и, не исключено, появится где-нибудь на юге.

— Сотни набегов, тысячи пожаров? — уточнил Лорд Ямада.

— Всё возможно, — не стал отрицать я.

— Во время того разгрома в наши руки попали три тарна, — сообщил он. — Двое тарнсмэнов, мудро предпочли сдаться, купив себе жизнь и сменив знамя.

— Несомненно, это было мудрое решение, — признал я.

— Недавно их послали на север, на поиски лагеря тарновой кавалерии.

— Ну и как, — поинтересовался я, — они что-нибудь нашли?

— Они не вернулись, — ответил Лорд Ямада.

— Значит, — заключил я, — нашли.

Я был рад неожиданной откровенности сёгуна, ведь до сего момента у меня не было никакой информации о количестве тарнов, попавших в руки врага после его, столь успешного для него и столь опустошительного для нас набега. Выходит, два из изначально захваченных трёх тарнов больше не были подконтрольны Лорду Ямаде. Это предполагало, что тарн Тиртая был той самой третьей птицей. Если добавить к нему моего собственного тарна, прихваченного, когда меня вывозили из замка Темму, в распоряжении Лорда Ямады было только два тарна. К сожалению, у меня не было никаких идей относительно того, где их могли прятать.

— Я думаю, кавалерия не будет вмешиваться, пока Вы — мой гость, — предложил мой собеседник.

— Я не знаю, — развёл я руками.

— В этом случае вопрос может быть решён быстро, — заявил он.

— Вы бросите в бой все свои силы? — уточнил я.

— И не только их, — улыбнулся Лорд Ямада.

— Что Вы имеете в виду? — спросил я.

— Возможно, на моей стороне выступит некий могущественный, доселе неизвестный союзник, — намекнул он.

— Я вас не понимаю, — прищурился я.

— Вам нет необходимости делать это, — отрезал сёгун.

— Но при этом, моя добрая воля по-прежнему имеет для вас некоторую ценность, — заметил я.

— Как и моя для вас, — улыбнулся он.

— В таком случае, я повторяю свою просьбу, сохранить жизни вашей дочери Сумомо, — напомнил я ему о цели своего визита.

— Она красива, но тщеславна и никчёмна, — отмахнулся он Лорд Ямада.

— Пощадите её, — снова попросил я.

— Вы хотите её? — осведомился мужчина.

— Нет, — ответил я, — но знаю того, кого она интересует.

— Молодой тарнсмэн пани? — уточнил Лорд Ямада.

— Да, — кивнул я.

— Надеюсь, Вы понимаете, — осведомился он, — что правосудие дома Ямады — это не та вещь, на пути которой стоит вставать?

— Я — ваш гость, — напомнил я.

— Хорошо, я смягчу её наказание, — наконец, смилостивился Лорд Ямада.

— Примите мою благодарность, — поблагодарил я.

— Если это не будет долгая смерть, — задумчиво произнёс он, — то это должно быть что-то публичное и зрелищное, что-то, что ясно даст понять многим, даймё, воинам, асигару, слугам и всем прочим неотвратимость правосудия дома Ямады. Наверное, ей придётся подняться на высокий эшафот и пройти по узкой доске, с которой она упадёт в глубокий бассейн с хищными угрями.

— Она же ваша дочь! — опешил я.

— У меня много дочерей, — пожал плечами сёгун, потягивая чай из своей пиалы.

Чуть позже он кивнул ближайшей к нему контрактной женщине, дав ей понять, что пора снова наполнить его чашку.

Глава 23 Разговор с Харуки

Утро было не раннее, но времени до полудня ещё оставалось достаточно.

— Если мне не изменяет память, тебя зовут Харуки, — сказал я.

— Да, благородный, — отозвался садовник, отрываясь от своей работы и озадаченно глядя на меня.

До того, как я к нему подошёл, мужчина занимался ощипыванием верхних почек Синего Скалолаза, похожего на виноградную лозу вьющегося растения с большими синими прицветниками, разбросанными среди обычных листьев, и мелкими жёлтыми цветочками. Вьюн цеплялся за перила небольшого мостика перекинутого через ручей, петлявший в саду сёгуна. Такая прищипка стимулирует растение быстрее ветвиться, рождая новые побеги.

— Я хотел бы с тобой поговорить, — сообщил я.

— Я — простой садовник, — попытался увильнуть он. — Я не достоин вашего внимания.

— Недавно, — сказал я, не обращая внимания на его нежелание общаться, — была предпринята попытка покушения на жизнь сёгуна.

— Я слышал об этом, — кивнул садовник.

— Печальное происшествие, — заметил я.

— Конечно, Вы правы, — согласился со мной Харуки.

— Ты весьма квалифицирован в предсказании погоды, — припомнил я.

— Как любой другой, кто заботится о саде, — пожал он плечами.

— Но Ты можешь предсказать дождь, — польстил я, — за целых четыре или даже за пять анов до того как начнут собираться облака.

— Я работаю в саду, — скромно потупился мой собеседник.

— Ночь нападения на сёгуна тоже выдалась дождливой, — сказал я.

— Насколько я помню, так и было, — подтвердил он.

— Ночные певцы, вернувшиеся в сад, молчали, — заметил я.

— Так ведь шёл дождь, — пояснил садовник.

— Нападение произошло в обеденном павильоне, — сообщил я.

— Мне это известно, — сказал он.

— Но убийца вошёл в него из сада, — добавил я.

— Этого не может быть, — удивлённо уставился на меня Харуки.

— Это произошло на моих глазах, — напомнил я.

— Я не могу себе представить, как это могло случиться, — пожал плечами Харуки.

— Насколько я знаю, — продолжил я, — в это время года, ясными ночами, сад кишит ночными певцами, исполняющими свои песни защиты территории, ухаживания и гнездования. Также мне известно, что, когда эти птахи насторожены, не уверены или напуганы, они не поют.

— Это верно, благородный, — подтвердил он.

— Таким образом, — сказал я, — в ясную ночь, их молчание означало бы их беспокойство, которое могло бы быть вызвано чем-то непредвиденным, например, появлением в саду незнакомца, животного или человека, скорее всего, злоумышленника.

— Так и есть, — кивнул садовник, — внезапная тишина в саду может быть реакцией именно на это.

— Значит, для людей знакомых с этим фактом, для охранников, слуг и даже для рабынь молчание птиц будет всё равно, что рёв сигнальных труб, — заключил я.

— Вы правы, благородный, — поддержал меня садовник. — Я должен доделать свою работу.

— Но если ночь дождливая, — продолжил размышлять я, — поскольку все знают, что песен ночных певцов ожидать не следует, тишина в саду вряд ли станет причиной расследования.

— Рискну предположить, что так всё и будет, благородный, — не стал спорить Харуки.

— Интересно, — хмыкнул я, — что нападение на сёгуна совпало с дождём.

— Возможно, такое совпадение было запланировано изначально, — пожал плечами мой собеседник.

— Предполагается, — сказал я, — что злоумышленник попал в сад, прокравшись через дворец.

— Это предположение кажется логичным, — согласился он, встревожено глядя на меня.

— Но он этого не делал, — отрезал я.

— Как же ещё он мог попасть в сад? — спросил Харуки.

— Нападавший, — напомнил я, — был вооружён и одет в тёмные одежды. Неужели Вы думаете, что он смог бы миновать дюжину коридоров и дверей, и остаться незамеченным?

— О хитрости этих убийц сложены легенды, — заметил садовник.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — кивнул я.

— Тогда, — предположил Харуки, — он, скорее всего, проник в сад, пройдя через дворец заранее, а потом скрывался, как вложенный в ножны нож, и ждал своего шанса.

— Готов держать пари, Ты сам в это не веришь, — усмехнулся я.

— Но ведь никакого другого объяснения нет, благородный, — настаивал Харуки.

— Одно есть, — заявил я. — Злоумышленник проник в сад той самой ночью, которая лучше всего подходила его целям, и попал он туда снаружи.

— Это невозможно, благородный, — попытался отрицать Харуки. — Наружу из сада ведут только одни ворота, и их охраняют.

— Убийца вошёл в сад не через ворота, — сказал я.

— Конечно, он прошёл через дворец, — стоял на своём садовник, — заранее.

— Ты же знаешь каждый хорт этого сада, — усмехнулся я.

— Он очень большой, — пожал плечами Харуки.

— В сад проникли снаружи, — отрезал я.

— Это невозможно, благородный, — повторил мой собеседник. — Внешняя стена сада высока и вдоль неё ходят патрули. В гребень стены вмурованы стёкла, клинки и обломки керамики.

— А что насчёт тайного прохода? — намекнул я.

— Этого не может быть, — отмахнулся он.

— Хочешь, я тебе его покажу? — предложил я.

— Мне о таком проходе ничего не известно, — заявил Харуки.

— Может, Ты предпочитаешь лично объяснить сёгуну о том, что ничего не знаешь о его существовании? — поинтересовался я. — Возможно, он даже тебе поверит.

— Нет, — отпрянул он.

— Только не тянись к лопатке, заткнутой за твой пояс, — посоветовал я. — У меня нет никакого желания ломать тебе руку или шею.

Харуки поспешил убрать свою руку подальше от садовой лопатки.

— Тем вечером, когда произошло нападение, шёл дождь, — напомнил я. — Сразу после того, как всё успокоилось, я, прихватив фонарь, прогулялся вдоль периметра сада. Мне не составило труда, спустя какое-то время обнаружить следы, отпечатавшиеся в промокшей земле. Вскоре они привели меня туда, где я нашёл люк с кольцом, прикрытый ветвями и листьями. Нетрудно догадаться, что под люком скрывался вход в туннель.

— Теперь Вы позовёте асигару? — напрягся садовник.

— Нет, — успокоил его я.

— Я не понимаю, — удивился Харуки.

— Несколько дней назад, — сказал я, — даймё, Лорд Акио, добровольно вызвался продемонстрировать мне эффективность своего боевого веера в качестве метательного оружия, и стал искать подходящую с его точки зрения мишень.

— Да, благородный, — кивнул мой собеседник.

— Он нашёл такую мишень, — сообщил я.

— Я знаю, — вздохнул Харуки.

— Мне удалось отговорить Лорда Акио, и он весьма любезно, хотя и несколько неохотно, согласился довольствоваться маленьким деревом.

— Я знаю, — повторил садовник.

— Насколько я понимаю, — сказал я, — твоя жизнь теперь принадлежит мне.

— Это так, благородный, — подтвердил Харуки.

— В таком случае, я со всем уважением возвращаю её тебе, — объявил я и, видя его расширившиеся глаза, пояснил: — Мне не нужен должник или слуга, я ищу друга и союзника.

— Я всё равно не выдам никого из других, — заявил он.

— А я и не собираюсь требовать от тебя этого, — заверил его я. — Притом, что я нисколько не сомневаюсь в том, что другие существуют, и мы до определённой степени можем быть полезны друг другу в достижении общих целей.

— Но Вы — гость сёгуна, — заметил Харуки.

— Скорее его пленник, — поправил его я.

— Вам нужна моя помощь в организации побега? — уточнил он.

— Возможно, в конечном итоге, — ответил я, — но не в данный момент.

— Сомневаюсь, что моя помощь будет вам полезна, благородный, — покачал головой Харуки. — Я — человек маленький, всего лишь простой крестьянин.

— Но Ты можешь свободно приходить и уходить, — напомнил я. — Вряд ли на тебя обратят внимание.

— Ваши шансы на побег крайне низки, — предупредил Харуки, тревожно озираясь. — Окрестности кишат асигару. Мужчины обрабатывают поля. Сёгун сосредотачивает войска для наступления на север.

— Это — именно та помощь, в которой я сейчас больше всего нуждаюсь, — улыбнулся я. — Информация.

— Мне известно очень немногое, благородный, — посетовал он.

— Я не прошу, чтобы Ты указал мне на других, — успокоил его я. — Но эти другие должны существовать. Следовательно, существует некоторая возможность переправлять сообщения, возможно, даже на большие расстояния.

— Возможно, Вы намекаете на дом Темму? — осведомился Харуки.

— Верно, — подтвердил я, — а если сообщения попадут в дом Темму, возможно, другие люди смогут передать их ещё дальше.

— Например, в гнездо демонических птиц? — уточнил он.

— Да, — не стал отрицать я.

— Соломенная куртка — вещь крайне неприятная, — сказал Харуки.

— Так и не удосужился, узнать, что это такое, но уверен, что Ты уже не раз рисковал этим, и даже большим, — усмехнулся я.

— Тот люк, действительно, ведёт в туннель, — сообщил мне он, — который заканчивается вне дворца, неподалёку от хозяйственных построек, маслобойни, коптильни, складов, мастерских и загонов. В темноте вполне можно разминуться с патрулями.

— Если бы я хотел бежать этим путём, — сказал я, — я бы уже давно сделал бы это. Но мне пока нужна лишь информация и возможность передать её.

— Но я — никто, — развёл он руками, — всего лишь скромный садовник.

— Зачастую самыми храбрыми оказываются самые скромные и непритязательные, — заметил я.

— Уверен, Вы ошибаетесь, — отмахнулся садовник.

— Скажу больше, я думаю, что Ты — один из таких, — заверил его я.

— Мне нужно за садом ухаживать, — потупился он.

— Сколько Ты уже служишь Лорду Ямаде? — поинтересовался я.

— Много лет, — ответил Харуки.

— Полагаю, что в этом дворце найдётся немного того, о чём бы Ты не знал, — сказал я.

— Я — невежественный, простой человек, — снова начал отнекиваться он.

— Для начала расскажи мне о пустой могиле, — не обращая внимания на его отговорки, попросил я.

— Ребенок уродился некрасивым, — начал он, — коротконогим, коренастым, невзрачным.

— Но это был мальчик, — заметил я.

— Да, — кивнул садовник.

— Следовательно, — заключил я, — его должны были задушить, как это было сделано с остальными сыновьями Лорда Ямады.

— Чтобы не осталось никого, кто мог бы бросить ему вызов, — прокомментировал Харуки.

— Уж не Ты ли был тем, кто спас того младенца? — предположил я.

— Я, — не стал отрицать Харуки.

— Ты пошёл на большой риск, спасая такого ребенка, — покачал я головой.

— Однажды красивая молодая женщина, — помолчав, заговорил садовник, — из бедной семьи, незнатного происхождения, из простой крестьянской семьи, привлекла внимание Лорда Ямады. Сёгун, прельщённый красотой девушки, взял её одной из своих жён.

— Значит, — догадался я, — следуя за ней, Ты пришёл в этот сад?

— Да, — подтвердил Харуки.

— Она была твоей дочерью?

— Да, — ответил он.

— Насколько я понимаю, — продолжил я, — тот мальчик, уродившийся далеко не красавцем, был её сыном и твоим внуком.

— Всё верно, — признал мой собеседник.

— Всё же Ты сильно рисковал, — заключил я.

— Я передал его другим, — сказал Харуки. — Его унесли за пределы возделанных полей. Я не знаю, выжил он или нет.

— Это было несколько лет назад, — сказал я.

— С тех пор прошло очень много лет, — уточнил Харуки.

— Возможно, тот ребенок давно умер, — предположил я.

— Не исключено, — согласился он. — Жизнь полна опасностей.

— В обеденном павильоне, — припомнил я, — говорили о каком-то мстителе, неком человеке, носящем на левом плече знак лотоса.

— Такие слухи ходят всегда, — пожал плечами Харуки, — из года в год. Всего лишь бессмысленные слухи, сплетнипередаваемые шёпотом в темноте, ничего не значащая болтовня у костра пока варится рис, истории о спасённом, потерянном или, сбежавшем сыне правителя, возвращающемся, чтобы пролить кровь своего отца и свершить возмездие от имени убитых братьев.

— Но этот ребёнок носит на левом плече, — заметил я, — родимое пятно в виде лотоса.

— Такое пятно было у многих из задушенных сыновей Лорда Ямады, — вздохнул Харуки. — Оно есть и у него самого.

— Такой же знак, правда, нарисованный, был на плече убийцы, напавшего на Лорда Ямаду в обеденном павильоне.

— Я должен был убить ребенка, — сказал Харуки.

— Почему? — не понял я.

— В нём течёт кровь Ямады, — объяснил садовник.

— Но он был ребёнком твоей дочери, — напомнил я.

— Именно поэтому я его и спас, — вздохнул Харуки.

— Что насчёт твоей дочери? — полюбопытствовал я.

— После этого она рожала Лорду Ямаде только дочерей, — помолчав, заговорил он. — Она была низкого происхождения, так что этих дочерей у неё забрали и отдали в дома контрактных женщин.

— Жива ли она сейчас? — спросил я, уже догадываясь, каким будет ответ.

— Нет, — подтвердил он мою догадку.

— Мне очень жаль, — посочувствовал я.

— Она была очень красива, гораздо красивее многих из других жён сёгуна. Она была его фавориткой. Считается, что её отравили более высокорожденные жёны. Лорд Ямада наугад выбрал десять из них и казнил. Если бы она происходила из благородной семьи, возможно, он убил бы всех.

— Это произошло несколько лет назад, — заключил я.

— С тех пор минуло много лет, — поправил меня садовник.

— А Сумомо, — поинтересовался я, — она из высокорожденных?

— Чрезвычайно, — ответил мой собеседник.

— А её мать, случайно не была одной из тех десяти? — спросил я.

— Нет, — заверил меня Харуки. — Её мать появилась в женских покоях дворца спустя несколько лет после тех событий.

— Ты ведь слышал о том, что уготовано Сумомо, — сказал я.

— В её случае быть брошенной в бассейн со смертельными угрями — это милосердие, — прокомментировал он.

— Ты предпочёл бы что-то более суровое? — осведомился я.

— Конечно, — кивнул мужчина. — Она — дочь сёгуна.

— Мне нужна информация, — вернулся я к главной теме, — а также средства её передать.

— Я знаю не так много, — попытался отговориться Харуки.

— Но Ты в состоянии много чего узнать, — заметил я.

— Я — простолюдин, — напомнил садовник.

— Подожди возвращаться к своей работе, — попросил я.

— Как благородному будет угодно, — пожал он плечами.

— Когда генералы Лорда Ямады выступят на север? — спросил я.

— Скоро, — ответил мой собеседник. — Сюда вызваны даймё даже из самых отдалённых провинций.

— Эта информация должна быть доставлена на север, — сказал я.

— Дороги кишат патрулями, — развёл руками Харуки. — Курьеров могут перехватить. Путь до замка Лорда Темму неблизкий, если это его Вы имеете в виду. Понадобится много дней, чтобы добраться туда.

— Это первоочередная задача, — потребовал я.

— Даже от тропы тысячи стрел не будет толку, — ответил мой собеседник.

— Пожалуй, Ты прав, — вынужден был признать я.

Понятно, что вовлечённые расстояния превышали полезность этого метода передачи информации, часто используемого для передачи сообщений между определёнными заставами или даже между отдельными отрядами, например, для координирования совместных действий, маневров, соединения или выполнения охватов. Учитывая, что в таких случаях тысячей стрел пользуются редко, очевидно, выражение «тропа тысячи стрел» является чем-то вроде метафоры. Процедура, конечно, заключалась в том, что передавать послание, привязанное к стреле, от одного лучника к другому, и так далее. Точно так же, как в случае с цепью, прочность которой определяется её самым слабым звеном, надёжность этого способа невелика, поскольку последовательную передачу стрелы можно прервать множеством путей. Часто такие стрелы красят в яркие цвета или даже украшают лентами, а иногда используются свистящие стрелы, примерно какие, как те, с помощью которых подают сигналы, начинают атаку и так далее. При определённых условиях на поле боя, достаточно естественно, полководцы предпочитают хитрость и тишину.

— Я не вижу способа сделать это, — подытожил Харуки.

— Кто-то ведь должен был скрывать, направлять и инструктировать убийцу, потерпевшего неудачу в покушении на жизнь сёгуна, — сказал я.

— Возможно, — согласился мой собеседник.

— Думаю, ясно, — сказал я, — что у Лорда Ямады в лагере Лорда Темму имеются агенты.

— Возможно, — не стал спорить Харуки.

— Аналогично, — продолжил я, — у Лорда Темму, и его даймё Лордов Нисиды и Окимото, мужчин очень умных, должны быть агенты в стане Лорда Ямады. Не так ли?

— Не исключено, — кивнул садовник.

— Как минимум одного я могу назвать, — добавил я.

— Возможно, — повторил он.

— И такие агенты должны иметь средства для общения со своими руководителями.

— Возможно, — признал Харуки.

— Причём быстрого, — констатировал я.

— Но одноразового, — вздохнул он.

— Что Ты имеешь в виду, — не понял я.

— Почтовые вуло, — пояснил садовник. — Они хранились в сарае, в одном дне пути от дворца. Их нельзя было хранить здесь, или даже поблизости, поскольку это сразу возбудило бы подозрения.

— Это было разумное решение, — признал я.

— Но сарай был обнаружен и захвачен, — продолжил он. — Его сожгли, а почтовых вуло и их хранителей убили. Мне об этом рассказал крестьянин, пришедший сюда, чтобы продать дочь в дом контракта, ради её же собственного блага.

— Значит, придётся отправить пешего посыльного, — заключил я.

— Это займет время и будет крайне опасно, — предупредил Харуки.

— Тем не менее, — настаивал я.

— Кого Вы предлагаете подвергнуть такой опасности? — поинтересовался мой собеседник.

— Например, меня, — предложил я. — Спрячусь в туннеле и уйду после наступления темноты.

— Ваше исчезновение будет обнаружено задолго до наступления темноты, — сказал Харуки. — Асигару будут повсюду. Вас схватят, не пройдёт и ана.

— Мы должны рискнуть, — заявил я.

— Вы серьёзно? — спросил он.

— Конечно, — заверил его я.

— Возможно, — задумчиво пробормотал садовник, — Вы всё же не шпион Лорда Ямады.

— Кажется, это не имеет особого значения, — заметил я.

Садовник окинул меня пристальным взглядом.

— Пытаешься заглянуть в моё сердце, — констатировал я.

— Трудно узнать, что скрыто в сердце другого, — вздохнул он.

— Почтовая птица, — сказал я, — летит только в одном направлении, назад к своему родному насесту.

— Верно, — согласился Харуки, — и что?

— Как почтовые вуло попали в уничтоженный позднее сарай?

— Их привезли на телеге, — ответил садовник.

— Эта телега, — предположил я, — попытается привести в тот сарай свежую партию птиц.

— Там теперь только пепел, — напомнил Харуки.

— Но в стане Лорда Темму об этом могут и не знать, — сказал я.

— К сожалению, благородный, — вздохнул садовник, — как Вы и предположили, такая попытка была предпринята и, исходя из рассказа вышеупомянутого крестьянина, хозяин повозки попал в ловушку. Его схватили, а птиц перебили люди сёгуна.

— Постой! — хлопнул я себя по лбу ладонью. — Какой же я глупец!

— Что случилось? — насторожился Харуки.

— Почему Ты уверен, что почтовые вуло из тайного сарая были уничтожены, так же как их хранители?

— Все так думают, — пожал плечами мужчина.

— А разве не возможно, что некоторые израненные птицы выжили? — поинтересовался я.

— Насколько я понимаю, в этом нет ничего необычного, — признал он.

— Разумеется, — усмехнулся я.

— Я вас не понимаю, — сказал садовник.

— Лорд Ямада хитрец, каких поискать, — хмыкнул я. — Неужели он упустил бы такую возможность и не сохранил бы несколько птиц, знающих дорогу к замку Темму. Ведь их при случае можно использовать, например, чтобы ввести в заблуждение войска его противника, скажем, побудив их к расслабленности, в тот момент, когда сам он подготовил свои силы к быстрым и решительным действиям?

— Уверен, на этот случай должен быть предусмотрен некий знак, скрытый в сообщении, должный удостоверить его подлинность, гарантировать его от обмана, — предложил Харуки.

— Несомненно, — согласился я.

В противном случае, учитывая наличие шпионов и их возможности, птиц могли похитить и переправить как из замка Лорда Темму во дворец Лорда Ямады, так и наоборот, чтобы потом отправлять с в стан противника. Можно предположить, конечно, что такие тайные знаки, аналогично паролям и отзывам, регулярно меняются.

— Тебе, конечно, такой знак неизвестен? — уточнил я.

— Нет, — покачал головой Харуки.

— Но хранители птиц должны были бы его знать, — заключил я.

— Конечно, — согласился со мной он.

— Возможно, не все они умерли быстро, — предложил я.

— Вполне возможно, — не стал спорить Харуки. — Но нам-то знак по-прежнему не известен.

— Но если мои предположения верны, — подытожил я, — птицы где-то рядом.

— Я знаю только место, где держат почтовых птиц Лорда Ямады, — сказал садовник. — Туда они прибывают из земель Лорда Темму, и оттуда их забирают, чтобы увезти назад шпионам.

— Уверен, — обрадовался я, — захваченные в тайнике птицы, чей дом в замке Лорда Темму, находятся там же.

— Если таковые существуют, — добавил Харуки.

— Существуют, — заверил его я. — Наверняка, насесты находятся под круглосуточной охраной. Сколько там может быть хранителей, сколько охранников? Можно ли их отозвать, отвлечь внимание?

— Я попробую выяснить, — пообещал он. — Но что насчёт знака?

— Я не знаю письменность пани, — сказал я. — Также мне не знакома слоговая азбука, которой можно было бы выразить ваши иероглифы на гореанском. Полагаю, если бы я написал послание, пользуясь буквам, принятыми на континентальном Горе, этого было вполне достаточно. Но лучше я напишу на другом языке, который, насколько мне известно, на севере могут прочитать только двое, а во владениях Лорда Ямады таковых вообще не найдётся. Сейчас я вернусь в свою комнату и вооружусь бумагой и стилусом. Сообщение будет готово вскорости. Ты должен показать мне, где держат почтовых вуло Лорда Ямады.

— Будет лучше, если Вы передадите сообщение мне, — предложил Харуки. — За вами слишком плотно следят.

— А я могу тебе доверять? — осведомился я.

— У благородного небольшой выбор, — улыбнулся он.

— Вероятно, мы сможем воспользоваться этим каналом лишь один раз, — сказал я, хотя, если честно, у меня не было уверенности, что был шанс даже на этот один раз.

— Сообщите в дом Темму, — попросил садовник, — об идущей подготовке войск, вызове даймё, и предупредите, что слову Ямады верить нельзя.

— Обязательно, — пообещал я, — кроме того, я постараюсь проработать какой-нибудь способ связи для дальнейшего обмена информацией, быстрого, но не зависящего от сидящих в клетке вуло.

— Намекаете на тарнов? — уточнил мой собеседник.

— Разумеется, — подтвердил я.

— Возможно, есть смысл, — заметил Харуки, — сообщить в дом Темму о той судьбе, которая ожидает красотку Леди Сумомо. Думаю, их это должно порадовать.

— Похоже, Ты ненавидишь весь дом Ямады, — заключил я.

— Конечно, — не стал отрицать он.

— Но твой внук тоже мог бы стать членом этого дома, — напомнил ему я. — В его жилах течёт кровь Ямады, и она может оказаться столь же тёмной, столь же яростной, непримиримой, жестокой и холодной, как и кровь его отца.

— Это меня и беспокоит, — вздохнул Харуки.

— Но также, — добавил я, — в нём течёт и ваша кровь, твоя и твоей дочери.

— Это всегда нелёгкое дело, выбирать свой жизненный путь, — сказал мужчина.

— Я напишу об уготованной Леди Сумомо судьбе, — пообещал я, — пусть в доме Темму узнают и об этом.

— Это должно их заинтересовать, — усмехнулся Харуки.

— Возможно, кому-то эта информация покажется особенно интересной, — хмыкнул я. — Когда она должна свести близкое знакомство с угрями?

— Их там сотни вечно голодных тварей, — сказал садовник. — По ним почти можно ходить.

— Когда? — повторил я свой вопрос.

— Скоро, — ответил он, — как только соберутся все даймё. Они и многие другие должны присутствовать на казни, чтобы получить представление о том, что ждёт тех, кто осмелится вызвать недовольство сёгуна.

— Лорд Ямада терпел долго, — сказал я, — и похоже, его терпение на исходе. Но я думаю, к этому времени он уже окончательно отчаялся перетянуть кавалерию на свою сторону, и его вполне удовлетворит её нейтралитет. Это придаст ему уверенности.

— До тех пор, пока Вы — его гость, — добавил Харуки.

— Верно, — согласился я, — пока я — его гость.

— Возможно, однажды, — предположил он, — демонические птицы прилетят снова.

— Возможно, — не стал я с ходу отметать его предположение.

— Вы хотите призвать демонических птиц? — спросил Харуки.

— Только в случае крайней необходимости, — ответил я.

— Воздержитесь от этого, — посоветовал он.

— Почему? — поинтересовался я.

— Они погибнут в тот же день, — объяснил мой собеседник.

— Почему Ты так думаешь? — уточнил я.

— Они погибнут в огне железного дракона.

— Никакого железного дракона не существует, — отмахнулся я.

— Даже Лорд Ямада боится железного дракона, — заявил Харуки.

— Никакого железного дракона не существует, — повторил я.

— Я видел его.

Глава 24 Стадион

— Я надеюсь, Вы воздержитесь от вмешательства, — сказал Лорд Ямада, изобразив доброжелательную улыбку.

— Ваши асигару проследят за этим, — вернул я ему натянутую улыбку.

С того места, что мне выделили на трибуне, хорошо была видна большая, шагов десять шириной, платформа казни, расположенная левее меня и высоко вознесённая над глубоким, бассейном полном смертельных угрей. Стены и дорожки вокруг бассейна были облицованы яркими разноцветными камешками, складывавшимися в замысловатые узоры. Пани славятся своей склонностью к украшению даже самых обыденных предметов и своим развитым чувством эстетики. Ручка инструмента, деревянный шест, столб ворот, нос скромного рыбацкого челнока, порог простой крестьянской хижины, могут быть объектами искусной резьбы. Даже стены и кровли их крепостей, конструкций, символизирующих тёмные потребности, трезвый расчёт и острую необходимость суровых времён, изящны и вписаны в окружающий фон так, что смотрятся ему дополнением, а не противопоставлением. Они именно такие, какие могли бы приветствоваться небом, облаками и горами. Красивы даже клинки, с которыми пани идут убивать. Вода всё ещё бурлила после того как смотритель несколько инов назад выплеснул туда ведро отходов от разделки забитого тарска. Это было сделано не для того, чтобы накормить массивных, извивающихся подобно змеям рыб, а раззадорить их, обострить их голод до безумного ожидания.

— Славный день для казни, — прокомментировал Лорд Акио.

— Действительно, — согласился сёгун.

Я бы сказал, что день и в самом деле выдался замечательный, по крайней мере, с точки зрения погоды, поскольку не было ни слишком жарко, ни слишком холодно, а небо было ярко голубым, незапятнанным ни единым облачком. Кроме того, лёгкий бриз, тянувший с моря, приносил свежесть.

Странно, но мне почему-то казалось, что я чувствовал, будто бы благоухающий воздух таил в себе холод и чистое небо лгало?

— Удивительно, — сказал Лорд Акио, — что, учитывая чудовищный характер проступка, наказание преступника оказалось столь мягким.

— Лорд Ямада славится своей мягкостью и милосердием, — заметил офицер.

— Это — его единственный недостаток, — покачал головой Лорд Акио.

— Это, прежде всего, заслуга нашего гостя, Тэрла Кэбота, тарнсмэна, — снизошёл до объяснений Лорд Ямада. — Это его ходатайство поколебало меня.

— Возможно, гость слишком злоупотребляет своим положением, — проворчал Лорд Акио.

— Думаю, что мне стоит покинуть вас, — сказал я.

— Пожалуйста, останьтесь, дорогой друг, — остановил меня Лорд Ямада.

— Конечно, смерть в бассейне тоже не будет мгновенной, — заметил один из офицеров.

— Может пройти целый ен, — сказал другой офицер, — прежде чем кости упадут на дно бассейна.

— Это может сравниться с соломенной курткой? — спросил третий.

— Я не вижу между ними особой разницы, — пожал плечами четвёртый.

— Ну, соломенная куртка — это просто праздник, — хмыкнул Лорд Акио. — Ничего, это зрелище от нас не уйдёт. Оно предназначено для других. Позже.

— Как так? — удивился я.

— Крестьяне, уклонявшиеся от налогов, воры, дезертиры из деревень, клеветники, преступники, забывшие своё место и посмевшие непочтительно, невежливо отозваться о власти, и тому подобные злоумышленники, — пояснил Лорд Акио.

— Мне напоминают, — сказал Лорд Ямада, — что нам придётся искать нового садовника.

Должно быть, моё лицо побледнело.

— Что-то случилось? — вежливо осведомился Лорд Акио.

— Ничего, — отмахнулся я и, повернувшись к сёгуну, спросил: — Скажите, Лорд, зачем вам понадобился новый садовник, и вместо кого?

— Возможно благодаря своей привычке, время от времени, удостаивать мой скромный сад своим присутствием, Вы знаете его.

— Я знаком только с одним из садовников, — сказал я, — с тем которого зовут Харуки.

— Мне известно, о вашем знакомстве, — кивнул сёгун. — Он работал у меня в течение многих лет. Мне будет его не хватать.

— Я надеюсь, с ним всё хорошо, — предположил я.

— Более чем, — заверил меня Лорд Ямада.

— Тогда зачем, — удивился я, — Вы собираетесь искать нового садовника?

— Он оказался вором, — развёл руками сёгун. — Его схватили в сарае, в котором держат почтовых птиц.

— Что он там делал? — поинтересовался я.

— Такие птицы, если из хорошо приготовить, — пояснил Лорд Акио, — являются деликатесом.

— Он что, проголодался? — спросил я.

— Скорее, он намеревался продать птицу кому-то другому, — предположил Лорд Акио.

— Чтобы съесть? — не понял я.

— Для чего-то другого она была бы бесполезна, — пожал плечами даймё.

— Может быть, он сделал это из простого любопытства, — намекнул я.

— Любопытство, — хмыкнул Лорд Акио, — недопустимо для человека его положения.

— Мне никогда не приходилось бывать в таком месте, — сказал я.

— Вам нужно было всего лишь попросить, — ответил на это Лорд Ямада.

— Он любит сад, — покачал я головой. — Мне кажется, было бы достойно сожаления отрешить его от этой работы за столь малую оплошность, особенно в свете его опыта, знаний и усердия.

Лорд Акио на это лишь криво улыбнулся.

— Он — вор, — вместо него заговорил стоявший ближе остальных ко мне офицер.

— Он будет носить соломенную куртку, — заявил его товарищ.

— Когда произошло это преступление? — не удержался я от вопроса.

— Несколько дней назад, — ответил Лорд Акио. — Мы сохранили его и ещё несколько других для сегодняшнего вечера, в течение которого, чтобы после наступления темноты сделать из них аллею, ведущую к воротам внутреннего двора.

— А у ворот внутреннего двора, снаружи будет устроен пир, — сообщил другой офицер, — чтобы отпраздновать правосудие сёгуна.

— После наступления темноты? — удивился я.

— Будет иллюминация, — пояснил первый офицер.

— Чтобы осветить дорогу к внутреннему двору, — добавил второй.

— Тем не менее, — задумчиво проговорил Лорд Акио, — наказание Леди Сумомо кажется слишком лёгким, по сравнению с серьёзностью её вины.

— Мне казалось, — заметил сёгун, — что Ты собирался добиваться руки Леди Сумомо.

— Это было до того, как мне стало известно о её ужасном проступке, — отозвался Лорд Акио. — Однако у Лорда Ямады есть другие дочери.

— Несколько, — кивнул Лорд Ямада.

— Могу ли я уйти? — спросил я.

— Пожалуйста, останьтесь, дорогой друг, — в очередной раз отказал мне сёгун. — Я уверен, что вам понравится зрелище, или, по крайней мере, Вы можете счесть его забавным, или хотя бы не лишённым некоторого интереса.

Затем он повернулся к Лорду Акио и продолжил:

— Я с пониманием отношусь к твоей озабоченности, мой дорогой Акио. Но человек, облечённый властью, должен уметь взвешивать самые разные материи, с тщательностью соизмерять то, что должны быть уравновешено. Ему нужно уметь находить равновесие между правосудием, правдой и полезностью, уметь находить соответствие между удовольствиями и разумной политикой. Прежде всего, я хотел бы, чтобы Тэрл Кэбот, тарнсмэн, пользующийся гостеприимством моего дома, был доволен, но также я должен был сделать так, чтобы публичная казнь злодея принесла свою пользу, поскольку она должна стать предупреждением, быть поучительным примером для любого, кто мог бы втайне питать прискорбные мысли.

— Конечно, — поддержал его Лорд Акио.

На трибунах собралось несколько сотен пани. Главным образом это были мужчины со статусом, высокопоставленные сторонники десяти даймё Лорда Ямады, приглашённые на сбор. Каждого сопровождали по несколько воинов, асигару, носильщиков и слуг. В более спокойные времена эти даймё, согласно их очерёдности, проводили половину года во дворце сёгуна, а вторую половину в своих собственных владениях, управляя землями и проживающими на них людьми. Кстати, в тот момент, когда Лорд Темму передал меня во власть Лорда Ямады, из даймё во дворце присутствовал только Лорд Акио. Остальные даймё, из тех, кому надлежало исполнять свои обязанности во дворце, насколько я понял, были отпущены в свои владения, чтобы подготовить ресурсы и людей к предстоящей кампании, после чего, пребывая в своих землях, ожидать вызова к сёгуну. Как я, возможно, уже упоминал, отказ даймё прибыть на зов сёгуна считается изменой, подразумевающей лишение жизни не только его самого, но и многих других, связанных с ним, включая членов его семьи, старших офицеров и лояльных воинов. Обычно это ещё и влекло за собой автоматическую конфискацию имущества и земель. Также можно было бы заметить, что зачастую, хотя не всегда, в то время когда даймё не присутствует во дворце, там гостят его жена и дети.

— Действительно, славный день, — сказал Лорд Акио, традиционно одетый в роскошные одеяния, обводя взглядом трибуны.

Его разноцветный веер, скрывавший тяжёлые, отточенные металлические лезвия, лежал на его коленях.

— Действительно, — снова согласился сёгун.

Также здесь присутствовали сотни асигару, правда, они стояли перед рядами трибун. Я предположил, что они по большей части держались поближе к своим даймё.

Над трибунами трепетали на ветру узкие, прямоугольные флаги, украшенные гербами дома Ямады. Они придавали сцене праздничный вид, и были видимы издалека. Я предположил, что они хорошо давали понять всем проживавшим в округе, где находится место казни.

— Скоро должно начаться, — заметил один из офицеров.

— Вон смотрите, — сказал другой, сидевший трибуне выше меня, — они уже у ворот внутреннего двора.

С того яруса, где сидел я, ворота внутреннего двора не были видны, правда, если встать, то можно было бы увидеть процессию.

— Вы видите? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Теперь да, — ответил я.

Я заключил, что для высокопоставленных пани было бы неуместно вставать в такой ситуации, проявляя любопытство или нетерпение, как это могли бы сделать менее воспитанные люди, стремящихся удовлетворить своё любопытство.

Однако сотни присутствующих именно так и поступили.

От ворот, действительно, отделилась плотная группа людей и направилась к трибунам.

Процессия двигалась по тропе, ведущей к бассейну от ворот внутреннего двора, обрамлённой зарослями цветов. От ворот вела и другая дорога, широкая, шедшая восточнее, обе стороны которой были огорожены какими-то цилиндрическими вязанками, но приближающаяся к месту казни группа её проигнорировала.

— Пожалуй, я вас оставлю, — сделал я очередную попытку улизнуть.

— Пожалуйста, останьтесь, — вновь остановил меня Лорд Ямада.

До меня уже долетал звук небольших гонгов, которые несли четверо торжественно вышагивавших, одетых в белые балахоны мужчин, в чёрных, квадратных странного вида головных уборах, закрепленных под подбородком чёрной лентой. За этой четвёркой с гонгами маршировали две колонны по пять мужчин в каждой, вооружённых глефами асигару, лица которых были закрыты масками.

— Я не вижу лиц приближающихся асигару, — сказал я. — Они в масках.

— Это те, кто исполняет для сёгуна тёмную работу, — пояснил Лорд Акио. — Лучше, чтобы их лица не были известны другим.

— Следовательно, — заключил я, — находясь в поле, в бараке, додзё или где-нибудь ещё, можно оказаться шаге от того, о ком все знают, что он палач.

— Вообще-то, убийц в лицо знает только сёгун, — уточнил Лорд Акио.

— Только он? — удивился я.

Действительно, как ещё они могли получать свои задания и направляться на исполнение своих обязанностей.

— Конечно, друг друга они тоже знают, — добавил Лорд Акио.

— Само собой, — кивнул я. — А вам они не известны?

— Нет, разумеется, — ответил он. — Но тем, кто верен сёгуну, бояться нечего.

— На континенте, — сказал я, — есть Каста Ассасинов.

— Интересно, — заинтересовался сёгун.

— Так вот, у них не принято скрывать лица, — продолжил я.

— Но, возможно, они скрывают свою касту, — предположил Лорд Ямада.

— Иногда, — признал я.

Думаю, я мог бы указать ему, по крайней мере, на одного человека, который, я был в этом уверен, являлся членом той касты.

Четверо мужчин, мерно бьющих в гонги, шли в ряд, а две колонны асигару в масках шли следом, половина за крайним слева, другая вслед за тем, что шагал самым правым. Внутри этой немногочисленной процессии находились ещё три человека. Два асигару, как и их товарищи, шедшие в колоннах, скрывавшие свои лица под масками, следовали за двумя мужчинами с гонгами, что шли в центре шеренги, отставая от них на несколько шагов. Третьей и самой маленькой фигурой, была босая, одетая в простое белое платье женщина, шедшая чуть впереди этих двух асигару. Её длинные тёмные волосы были распущены и развевались за её спиной. Руки она держала за спиной, так что я предположил, что они были связаны или скованны наручниками. От её шеи тянулись два поводка, которые держали два асигару, следовавшие за нею.

— Порочная Сумомо! — выкрикнул какой-то мужчина.

— Скормить её угрям! — поддержал его другой откуда-то снизу трибуны.

Наконец, малочисленная процессия вошла внутрь трибун, справа, если смотреть с моего места.

— Даймё и высокие офицеры с нетерпением ждут пира, назначенного на этот вечер, — сказал Лорд Акио.

— Едва ли он будет достоин их службы, — развёл руками Лорд Ямада.

— Сотня слуг трудилась целую ночь, — улыбнулся Лорд Акио.

— Послезавтра, — сообщил Лорд Ямада, — ударят барабаны и затрубят горны войны.

— Дороги заполнятся асигару! — воскликнул кто-то.

— Колонны растянутся на пасанги, — добавил другой.

— Возможно, великий лорд, — сказал я Лорду Ямаде, — такое решение может быть преждевременным. Что если на стороне дома Темму выступить кавалерия?

— Возможно, двух золотых цепи, — отмахнулся он, — будет достаточно, чтобы купить её невмешательство.

— Они были добровольным даром, — напомнил я, — а не плодами торга или заключения контракта. На двух высокопоставленных офицеров кавалерии, которым они были любезно преподнесены, это не налагает никаких обязательств.

— Я думаю, дорогой друг, что их вес сыграет свою роль, — заявил сёгун. — Подарки дадут паузу. Кто предаст добрую волю благотворителя? Золото, несомненно, как минимум, замедлит реакцию младших офицеров, отрезанных от своего командующего, и сомневающихся в его желаниях.

— А, возможно, и нет, — заметил я.

— У вас нет с ними связи, — развёл он руками. — Цепь инстанций сломана. Передача информации отсутствует. Править будет нерешительность. Решение повиснет в воздухе. Какой младший офицер возьмёт на себя ответственность за то, чтобы отдать приказ о начале войны?

— Я могу назвать, по крайней мере, двоих, — сказал я.

— В настоящее время, — усмехнулся Лорд Ямада, — мне лучше известно о том, что происходит в лагере демонических птиц, чем многим из тех, кто в том лагере находится.

— Намекаете на своих шпионов, — предположил я.

— На добровольных осведомителей, — с улыбкой поправил меня он. — В лагере демонических птиц тлеют угли враждебности и раздоров. Дом Темму предал их командующего. Песчинка на чаше весов может склонить их в мою сторону и поднять кавалерию в небо за мои интересы.

— Уверен, что это не так, — настаивал я.

— Я тоже этого опасаюсь, — признал Лорд Ямада. — И всё же я полагаю, что Вы продолжите наслаждаться моим гостеприимством.

— Полагаете, что удерживая меня, Вы контролируете кавалерию? — уточнил я.

— А разве это не так? — осведомился он.

— Хочется надеяться, что нет, — пожал я плечами.

— Если кавалерия не поднимется в небо за Ямаду, — заявил сёгун, — она не взлетит вообще.

— Но, вероятность того, что она взлетит за ваши интересы, великий лорд, велика, — поддержал его Лорд Акио.

— Конечно, вероятность этого не исключена, — не стал отрицать я.

— У меня есть причины для уверенности, дорогой друг, — сообщил Лорд Ямада.

— К этому времени, — решил напомнить я, — Лорд Темму восстановил припасы в своей крепости, пополненные резервуары, дополнительно укрепил стены, сузил тропы и затруднил подходы.

— У меня есть средства, которыми помогут мне решить эту проблему, — загадочно улыбнулся мой собеседник.

— На осаду могут уйти годы, — покачал я головой.

— Но всегда может найтись некое средство, способное переломить ситуацию, — намекнул Лорд Ямада.

— Я не понимаю, — сказал я.

В этот момент последний раз прозвенел гонг.

— Смотрите, — указал рукой один из офицеров. — Леди Сумомо!

Глава 25 Происшествие на стадионе

Я перевёл взгляд вниз и вправо на промежуток между двумя трибунами.

— Она под каким-то снадобьем? — спросил я.

— Конечно, нет, — ответил Лорд Акио, резко раскрывая и закрывая свой веер.

— Уверен, из милосердия сёгуна, — сказал я, — ей дали болеутоляющее, какой-нибудь седативные препарат, что-то, что должно ослабить боль.

— Нет, — отрезал Лорд Акио.

— Но там же угри! — воскликнул я.

— Крайне важно, — пояснил Лорд Акио, — чтобы её наказание было суровым, чтобы она чувствовала мучительную боль, хотя и несоответствующую и несоизмеримую, с тем, чего она заслуживает, исходя из степени её вины.

— По крайней мере, — вздохнул я, — это не займёт много времени.

— В значительной мере, насколько я понимаю, — хмыкнул он, — благодаря вам.

— Ей, дорогой друг, не давали ничего подавляющего волю или боль, — подтвердил Лорд Ямада. — Но она, если я не ошибаюсь, находится в растерянности и оцепенении от страха.

Я наблюдал, как с молодой женщины один за другим сняли оба поводка.

— Она выглядит так, словно едва осознаёт то, что с ней происходит, — заметил я.

— Зачастую люди отказываются видеть некоторые вещи, — пожал он плечами. — Такое впечатление, что их мозг отводит от этого глаза. Но скоро она осознает происходящее. Рано или поздно это происходит со всеми.

— Её подвели к краю бассейна, — прокомментировал какой-то мужчина.

Сумомо, связанная, придерживаемая за обе руки сопровождающими её асигару, поднялась на три широких ступени, окружающие бассейн.

Вот она посмотрела вниз, на мгновение замерла, словно пытаясь осмыслить, где находится и что видит, а затем, внезапно, её протяжный, странный, испуганный крик разнёсся по трибунам. Девушка начала бороться изо всех сил, извиваясь в руках двух асигару.

— Теперь она всё понимает, — заключил Лорд Ямада.

Сумомо повернулась к своему отцу и, задыхаясь от рыданий, взмолилась о милосердии.

Но Лорд Ямада был не из тех, кого можно было разжалобить, он лишь взмахом руки указал, что её следует вести дальше на платформу казни.

— Она уже не выглядит такой гордой и сильной, — заметил мужчина.

— Она — женщина, — сказал другой.

— Девушка, — поправил его третий.

— Я видел воинов, которые заглянув в бассейн, падали на колени, рыдали и умоляли о пощаде, — добавил четвёртый.

— Смотрите, — указал первый, — похоже, она потеряла сознание.

— Она слаба, — покачал головой сёгун. — Я думал, она будет сильнее. Ничего удивительного, что она меня подвела.

— Она — ваша дочь, — напомнил я. — Она была верна вам. Она служила вам, прилагая все силы.

— Но она подвела меня, — развёл руками Лорд Ямада.

— Возможно, было бы достаточно внезапного удара глефой, пока она без сознания, — попросил я.

— Люди пришли сюда, чтобы посмотреть на кормление угрей, — ответил на это мой оппонент.

— Но Вы же — сёгун, — воскликнул я. — Остановите это!

— Толпа нетерпелива, — отрезал он.

— Остановите это! — попросил я.

— Это было бы опасно, — покачал головой Лорд Ямада. — Даже у власти сёгуна есть пределы.

— Вы можете остановить это, — настаивал я.

— И выставить себя идиотом? — поинтересовался он. — Потерять лицо?

— Остановите это! — потребовал я.

— Я не хочу это делать, — заявил сёгун.

— Но она же ваша дочь! — воскликнул я.

— У меня есть другие, — отмахнулся он, — много других.

— Я не в силах понять вас, — вздохнул я.

— Я — сёгун, — напомнил Лорд Ямада.

— Да, — кивнул я, — Вы, действительно, сёгун.

— Сегодня вечером мы будем ждать вас на пиру, — добавил он.

Платформа казни была установлена довольно высоко над бассейном. Попасть на ней можно было по винтовой лестнице с широкими ступенями. Тело связанной, пребывающей в глубоком обмороке Сумомо, безвольно висело в руках двоих асигару, начавших медленно подниматься по лестнице. По моим прикидкам, путь к вершине платформы должен был занять у них больше двух енов, возможно, даже три.

Как уже было отмечено ранее, день выдался погожим, на ярко-голубом небе не проплывало ни облачка, было не слишком жарко и не слишком холодно. Слабый бриз теребил ряды флагов и вымпелов, развешанных по периметру трибун, и которые должны были быть заметны издалека.

Харуки, насколько я понял, несколько дней назад пробрался на территорию, прилегающую к сараю, в котором держали маленьких, быстрокрылых посыльных Лорда Ямады. У меня не было сомнений, что среди прочих там находились и несколько птиц, привезённых их дальних мест, таких как замок Лорда Темму. Вероятно, Харуки попытался проникнуть внутрь строения, намереваясь привязать моё крошечное послание, написанное на английском языке, к лапке одного из тех вуло, что были захвачены людьми Ямады у ошеломлённых агентов его врага, прятавшихся где-то на довольно большом расстоянии от дворца. Несомненно, этих птиц сохранили, в целях последующего использования, но должны были держать в отдельной клетке. Садовник должен был выпустить птицу на волю, чтобы та вернулась в свой дом на чердаке одной их башен замка Темму. Получив сообщение, написанное совершенно незнакомыми буквами, Лорд Темму не мог не заинтересоваться и не попытаться найти кого-либо способного прочитать послание. И насколько мне было известно, в этих местах были только двое, кто был бы в состоянии сделать это: Таджима и Пертинакс.

Однако планам Харуки не суждено было сбыться.

Я корил себя за то, что не пошёл сам. Это я, несмотря на то, что контролировался каждый мой шаг, должен был пойти туда, пробиться сквозь охрану, прорваться в строение и выпустить освобождённую птицу.

Меж тем, два асигару, тащившие связанное, безвольное тело Сумомо, почти достигли вершины платформы.

— Её следует привести в сознание, — заявил Лорд Акио, заинтересованно взирая на платформу.

— Так и будет, — заверил его Лорд Ямада. — Её грубо выведут из беспамятства, поднеся к носу пузырёк с нашатырём. Это довольно неприятно. Предполагается, что она должна заглянуть в бассейн, увидеть его, извивающихся, возбуждённых обитателей, раззадоренных малой подачкой и ожидающих большего.

— Превосходно, — расплылся в улыбке Лорд Акио.

— Только после этого ей завяжут глаза и поставят на доску, — пояснил Лорд Ямада.

— Такая шутка распространена среди морских разбойников и корсаров, — сказал один из офицеров другому, — они подобным же забавным образом избавляются от ненужных пленников.

Сказанное не было для меня новостью, мне случалось слышать такие истории, и не только на этой планете, и не только в одном регионе этой планеты. После обретения Порт-Каром Домашнего Камня Совет Капитанов запретил подобную практику своим капитанам. Разумеется, на берегах Тассы было много портов, и даже таких, которые большинство объявили вне закона, дающих приют «слинам моря», капитанам отступникам, «свободным корсарам», независимым морским разбойникам и прочему отребью. Что ни говори, но большая часть Тассы находится вне законов Брундизиума, акваторий других торговых портов и вод, контролируемых Порт-Каром.

Асигару, наконец, добравшись до вершины платформы, опустили безвольное тело Сумомо на её поверхность.

— Нет, — сказал Лорд Ямада, — пожалуйста, останьтесь.

Мне ничего не осталось, кроме как вернуться в своё место.

Судя по тому, что я услышал, Харуки вместе с несколькими другими несчастными, ожидала соломенная куртка. Конечно, я знал, что это означало некий способ мучительной казни, но только теперь, когда все случайно оброненные замечания, услышанные ранее, имевшие отношение к празднеству и иллюминации, соединились с необычными предметами, напоминавшими цилиндрические вязанки, установленные по обе стороны дороги, ведущей к главным воротам дворца, меня внезапно осенило полное понимание сути того, что было запланировано на сегодняшний вечер. Конечно, я был знаком с большими, грубыми плащами, сплетёнными из соломы, которые обычно носят крестьяне в ненастье. Я видел десятки таких. Но только теперь до меня дошёл смысл этих намёков. Я предположил, что время от времени, то в одном регионе, то в другом, сотни могли разделить такую судьбу. Мир и порядок зачастую устанавливается факелом и глефой.

— Сумомо пришла в себя, — заметил Лорд Акио.

Я и без его комментария мог видеть, как два асигару подтащили Сумомо к переднему краю платформы, откуда она могла заглянуть в бассейн, раскинувшийся внизу. В тот же самый момент, дежуривший там асигару, как и ранее выплеснул в воду ведро тарсковой требухи. По толпе прокатилась волна возбуждённого гула, когда поверхность воды, казалось, взорвалась от безумного движения в глубине. Асигару тут же отскочил от низкой, округлой стены бассейна, чтобы избежать фонтанов воды, взметнувшихся вверх, вследствие столкновений множества сильных, длинных, змееподобных тел.

— Ей завязывают глаза, — услышал я комментарий мужчины, сидевшего неподалёку.

— Мне кажется неуместным завязывать глаза свободным женщинам, — проворчал я.

А вот рабыням, с другой стороны, глаза завязывают часто, как и закрывают капюшоном, затыкают рот, связывают, заковывают в цепи и так далее. В конце концов, они — рабыни. Такие вещи ясно дают рабыне понять её беспомощность, уязвимость, никчёмность и бессмысленность, её чрезвычайную зависимость от свободного человека. Пусть она знает, что она — ничто, пусть хорошенько осознает, что она — имущество.

— Это — часть игры, часть развлечения, — пояснил Лорд Ямада. — Приговорённый не знает ни длины доски, ни даже её ширины. Его связанного, отправляют вперёд, и даже подталкивают глефами, если он попытается артачиться. Хорт за хортом он вынужден двигаться. Он пытается нащупать свой путь. Будет ли у него ещё один, неуверенный, пугающий шаг или доска кончится? Не исключено, что он потеряет равновесие, и его жизнь оборвётся задолго до того, как он дойдёт до конца этой узкой, деревянной, роковой тропы, длины которой он не знает. Сколько шагов ему осталось? Он не знает.

— Это — настоящая пытка, — заключил я.

— Изысканная пытка, — улыбнулся Лорд Акио.

Сумомо, неустойчиво покачиваясь, стояла посередине платформы. Теперь она ничего не видела, глаза её были завязаны. На ней было простое белое платье длиной по щиколотки. Я предположил, что это был единственный её предмет одежды. По крайней мере, ей позволили скромность, а не выставили раздетой, как могли бы поступить с рабыней. Правда, она была босой, что скорее подобало рабыне. Сомневаюсь, что когда-либо в своей прежней жизни ей случалось появляться босой публично. Её волосы свободно ниспадали за спину. Руки Сумомо держала за спиной, освобождать запястья ей не стали. Она принадлежала к тому виду женщиной, которые, будучи выставлены раздетыми на всеобщее обозрение, неизбежно притягивают к себе внимание мужчин, являясь с их точки зрения подходящим трофеем и источником получения необузданных удовольствий.

— Пожалуйста, оставайтесь на своём месте, — вновь пресёк Лорд Ямада мою попытку оставить трибуны.

Рядом с Сумомо на платформе по-прежнему оставались двое асигару, лица которых, были скрыты под масками. Остальные десять построились в шеренгу у подножия высокой винтовой лестницы, ведущей на вершину платформы. Внимание всех собравшихся теперь сосредоточилось на платформе. Туда смотрел даже асигару, чьей обязанностью было беспокоить обитателей бассейна. По поверхности воды, кстати, то и дело прибегала рябь от кишащих в глубине извивающихся тел, а порой из воды высовывались то голова, то хвост угря, после чего во все стороны разлетались брызги.

Флаги Ямады развевались над трибунами небольшого стадиона.

Итак, попытка Харуки оказалась неудачной. На сегодняшний вечер запланировано празднество.

На трибунах повисла тишина, люди, затаив дыхание во все глаза смотрели на платформу, где двое асигару начали сдвигать к краю длинную, узкую, и судя по всему, тяжёлую доску. Они толкали её вперёд, передвинув не несколько хортов, а затем повторяли это действие, и так раз за разом, понемногу выдвигая доску над бассейном. Благодаря молчанию толпы и превосходной акустике стадиона, каждый, даже находившийся на нижних трибунах, мог слышать скрежет доски по платформе. В этот момент до меня дошло, почему доска не установили на место сразу. Её специально начинали перемещать только после, как преступник был лишён возможности видеть, и оставался в неведении относительно того, насколько эта доска будет выдвинута над бассейном. Это могли бы быть всего лишь шесть футов, или восемь, или даже целых десять. Впрочем, я рискнулпредположить, что обычно доску выдвигали максимально далеко, чтобы у приговорённого было больше времени на достижение конечной точки. По-видимому, это к тому же усиливало напряжение и развлечение толпы. Собственно, из всех собравшихся только у приговорённого не было никакого понятия относительно длины узкой, ненадёжной, предательской, колеблющейся тропы, выделенной для его последней прогулки. По крайней мере, подумал я, это не займёт много времени. Кроме того, от меня никто не требовал смотреть на это.

— Она пошла по доске, — сказал человек около нас.

Оказалось, что не смотреть, было ещё труднее, чем смотреть.

По трибунам пробежал вздох. Сумомо покинула поверхность платформы и теперь стояла на доске над водой. Асигару за её спиной что-то ей говорили, резко и насмешливо. Как они отважились на такое? Ведь она не была рабыней, обязанной терпеть любое обращение, которое свободные люди захотят на неё наложить. Они что, не знали, что перед ними была свободная женщина, да ещё и дочь сёгуна? Наверняка знали, тем не менее, ругали её и понукали, при этом нетерпеливо размахивая своими глефами. Конечно, их телодвижений приговорённая видеть не могла, но, несомненно, ощущала. Внезапно один из мужчин подтолкнул Сумомо в спину кончиком своего оружия, и она беспомощная, ничего не видящая из-за плотной повязки, трижды окружавшей её голову, чуть не оступившись, шагнула вперёд.

— Сейчас она упадёт! — воскликнул кто-то из зрителей.

— Нет, она устояла! — прокомментировал другой.

— Спорим, что до конца доски она не дойдёт, — предложил третий.

— Она даже не знает, где этот конец, — засмеялся четвёртый.

Сумомо дрожала на доске, изо всех сил пытаясь удержать равновесие.

— Иди! Двигайся! — выкрикнул кто-то из толпы.

— Поторапливайся! Хватит развлекаться! Продолжай! Ещё шажок! — посыпались голоса со всех сторон.

— Сбросьте её с доски! — крикнул какой-то мужчина, явно обращаясь к асигару, стоявшим на платформе.

— Нет, нет! — тут же послышались недовольные крики. — Она должна пройти! Она должна идти!

— Подгоните её! — потребовал кто-то.

Жалобный вскрик Сумомо долетел до трибун. Это один из асигару подтолкнул её в спину остриём своей глефы. Девушка сделала ещё пару шажков по доске и снова замерла, дико крутя головой, словно надеясь хоть что-нибудь рассмотреть сквозь повязку. Можно было не сомневаться, но что ткань на спине была проколота. Асигару толкал Сумомо без всякой нежности. И это при том, что рабыней она не была! К ней следовало относиться с достоинством, как и подобает, имея дело со свободной женщиной! Интересно, они в курсе, что на континенте мужчина мог быть убит за подобную дерзость?

— Не заставляй себя ждать, — бросил ей один из асигару на платформе.

— Вперёд, пошевеливайся! — вторил ему другой.

Испуганная Сумомо сделала очередной неуверенный шажок, сместившись ещё немного дальше по доске, миновав примерно треть её длины. Вряд ли она знала об этом. Единственное, что она знала, так это то, что уже следующий её шаг мог стать последним. Уверен, по лёгкому колебанию доски она должна была ощущать, что уже находилась над бассейном, под поверхностью которого извивались возбуждённые, голодные тела.

— Иди давай! Хватит медлить! — раздался голос из толпы.

Я слышал, как вокруг меня заключались пари, относительно того, дойдёт ли она до конца доски. Я подозревал, что угрей, к этому моменту уже явно предвкушавших угощение, если не из-за двух символических кормлений, то, возможно, исходя из своего прошлого опыта, или из-за множества реплик, звуков, движений и предчувствий, скорее всего, не кормили в течение нескольких дней, готовя их к предстоящей церемонии. Точно так же обычно поступают дрессировщики и смотрители зверинцев в Аре и Турии, отказывая в пище животным, подготовляемым к арене, усиливая муки голода, усиливая безжалостно, чтобы выпущенное животное, позабыв о предосторожностях и традициях, свойственных их поведению в дикой местности, немедленно нападало и бросалось на того, кто окажется в поле зрения, лишь бы поскорее добраться до пищи.

Сумомо ещё на полшажка сместилась дальше по доске, теперь начавшей сгибаться под её весом. Девушка снова замерла на месте, не в силах двигаться дальше от охватившего её ужаса.

— Пощадите! — закричала она. — Милосердия!

— Похоже, она напугана, — заметил Лорд Акио.

— Боюсь, что так, — согласился сёгун.

— Впрочем, всем известно, что она женщина деликатная и чувствительная, как бутон цветка, — сказал Лорд Акио, вероятно пытаясь, если не смягчить свой комментарий, то несколько пригасить гнев сёгуна.

— Она слаба, — заключил Лорд Ямада.

— Это ясно, — поддакнул Лорд Акио.

— Она рисковала жизнью, служа вам в цитадели вашего самого последовательного врага, — напомнил я.

— Она была уверена, что ей ничего не угрожает, — пожал он плечами. — Она думала, что это было не больше, чем забавное приключение.

— Она не ожидала, что её деятельность может быть открыта, — согласился я.

— Иногда дела идут не так, как мы ожидаем, — сказал сёгун.

— Пощадите её, — попросил я.

— Мои планы по её вине были поставлены под угрозу, — заявил Лорд Ямада.

— Проявите к ней жалость, — не отставал я.

— Я — сёгун, — напомнил мне он.

— А разве вам самому она не казалась надменной и высокомерной? — поинтересовался Лорд Акио.

— Женщину легко можно избавить от этого, — сказал я.

— Каким образом? — полюбопытствовал Лорд Акио.

— С помощью ошейника и плети, — ответил я.

— Не уходите, — потребовал сёгун.

— Двигайся, — прикрикнул на Сумомо, замершую на узкой деревянной дорожке, один из двоих асигару, стоявших на платформе, — а то сёгун может потерять терпение.

Свои слова мужчина подкрепил действием, дважды ткнув приговорённую в спину глефой.

— Будешь двигаться, проживёшь ещё ин, а может даже несколько, — засмеялся асигару. — А будешь тянуть, и мы просто сбросим тебя с доски.

— Нет! — послышались возмущённые крики из толпы.

Подозреваю, что кричали те, кто заключил пари на то, что она дойдёт до конца доски.

Второй асигару смотрел вниз, в нашу сторону, по-видимому, выжидая, не подаст ли сёгун, кивком головы, поднятой рукой, щелчком пальцев или каким-либо иным жестом, сигнал о том, что приговорённая должна быть сброшена с доски. Безусловно, было сомнительно, чтобы сёгун так поступил, поскольку это могло бы привести представление к слишком скорой развязке, преждевременно покончив с напряжением и ожиданием, которые, как нетрудно догадаться, являлись одним из удовольствий зрелища. В любом случае, сёгун оставался неподвижным, хотя и не отрывал глаз от происходящего.

Наконец, и второй асигару, державший глефу наперевес, перенёс своё внимание на приговорённую, напряжённо замершую на доске.

— Шевелись, — бросил ей он.

Сумомо, пригнувшись, связанная и ничего не видящая, ощупывая дорогу перед собой босыми ногами, постепенно, хорт за хортом, начала перемещаться к концу доски. Я предположил, что доска была грубой для нежной кожи её стоп. Сомневаюсь, что её ноги, мягкие, гладкие и деликатные до того самого момента, как её повели на стадион, касались чего-то более грубого или шершавого чем пол ванной или отполированные, лакированные доски апартаментов леди. Наблюдая за тем, как она двигалась, медленно, осторожно, тщательно ощупывая дорогу, я не сомневался, что она сможет почувствовать конец доски, достигнув его, где бы он ни оказался. Вдруг, по толпе прокатилась волна вскриков. Одна стопа Сумомо наполовину высунулась за край доски, уже заметно согнувшейся. Девушка покачнулась и, казалось, вот-вот потеряет равновесие. Я испугался, что она сейчас упадёт в бассейн.

— Падай! — раздался чей-то резкий крик.

Нетрудно было догадаться, на какой именно исход поставил кричавший. Но по толпе тут же пронеслись вздохи, где разочарованные, где облегчённые. Сумомо смогла устоять и выпрямилась.

— Ух, — мрачно выдохнул тот, который попытался своим криком вывести девушку из равновесия.

Впрочем, ещё ничего не закончилось, и его ставка пока не была проиграна. Я почти физически мог ощутить дрожь Сумомо, её тяжёлое дыхание, её попытки удержать равновесие на узкой, качающейся, неустойчивой опоре, которая удерживала её от падения в бассейн, раскинувшийся далеко внизу. Но главной проблемой было то, что этот гибкий, узкий мост не имел опоры на противоположенном конце. Сумомо дрожала. Думаю, у неё не было никакого понимания того, где она находилась. Очевидно, что она подошла слишком близко к краю доски. Я бы предположил, допуская, что она, несмотря на своё состояние, была способна отмечать окружающие её вещи, успела прикинуть ширину доски перед тем, как ей завязали глаза. Точно так же у неё не было ни малейшего сомнения в том, что асигару на платформе проследят за тем, чтобы её рискованное путешествие началось. С другой стороны, было крайне маловероятно, что кто-то, у кого были связаны руки и завязаны глаза, оказался бы в состоянии пройти по такой доске, придерживаясь её центра и ни разу не отклонившись от прямой линии.

— Двигайся! — снова прикрикнул на неё первый из асигару, стоявших на платформе.

Сумомо передвинула ногу ещё на хорт вперёд.

— Выпрямись! — потребовал он.

— И не задерживайся, — добавил второй асигару.

— Думаешь, какой длины доска? — поинтересовался первый. — Далеко ли осталось до её конца? Возможно да, возможно нет. Может быть два шага, а может пять. Двигайся. Не бойся. Когда Ты доберёшься до конца доски, Ты об этом сразу узнаешь. Нетрудно будет догадаться. Ведь следующий твой шаг будет в пустоту! Ты просто упадёшь, и через несколько мгновений будешь купаться со своими друзьями внизу. Не бойся! Они будут рады видеть тебя! Давай не будем заставлять их ждать. Двигайся! Пошевеливайся!

Наконец, Сумомо подобралась к самому концу доски. Я отвёл взгляд, решив не смотреть.

— Двигайся! — услышал я голос первого асигару.

— Живее! — поддержал его второй.

Я поднял голову и уставился в синее небо. На высоких стенах, окружавших трибуны, на длинных флагштоках трепетали узкие, прямоугольные знамёна Лорда Ямады, расписанные странными символами паньской слоговой азбуки, в которой, хотя я и не мог прочитать надписи, были скрыты фонемы понятного мне гореанского языка. Те же самые фонемы, очевидно, могут быть записаны посредством любого шрифта. Мне вспомнились текучие, замысловатые и красивые буквы жителей Тахари, с помощью которых точно так же передавались фонемы гореанской речи. Флаги придавали стадиону нарядный, праздничный вид.

На мой взгляд, день действительно выдался что надо, как и предположил Лорд Акио. Не слишком жарко, не слишком холодно, на небе ни облачка. Ничто не нарушало его яркой голубизны. Кроме того, как уже отмечено, с моря тянул лёгкий, освежающий бриз.

Стоп, а небо-то, оказывается, вовсе не было таким уж чистым, как я полагал. Далеко в вышине я заметил тёмную точку. И эта точка двигалась!

— Хо! Ну теперь берегитесь! — не удержался я от радостного крика, а потом, вскочив на ноги, крикнул, обращаясь уже к Сумомо: — Замри! Не двигайся!

— А ну вперёд! — закричал на Сумомо первый асигару на платформе.

— Не двигайся! — повторил я.

Вокруг меня, Лорда Акио, сёгун и офицеры, встали, начисто игнорируя тот факт, что могло бы быть истолковано как, потеря достоинства. Все они смотрели в направлении моего взгляда.

— Это — ассасин! — воскликнул Лорд Акио, раскрывая свой боевой веер и прикрывая им сёгуна.

— Нет! — поспешил успокоить их я. — Это — тарнсмэн, отправившийся поразвлечься, испытать удачу!

Лорд Ямада, не скрывая раздражения, отпихнул от себя веер своего даймё.

— Что значит, испытать удачу? — спросил Лорд Акио.

— Смотрите! — крикнул офицер. — Он пикирует!

Вообще-то тарн не пикировал, не заходил в атаку со стороны солнца, как он обычно делает в случае нападения на ничего неподозревающего табука, рассчитывая одним ударом сломать хребет. Тарн просто снижался, паря на неподвижных, распростёртых крыльях.

Но приближался он быстро. Трудно найти зрелище, более красивое, чем тарн, парящий в небе. Так что нет ничего удивительного в том, что находятся люди, готовые рискнуть своей жизнью, лишь бы присоединиться к этим величественным птицам, стать их товарищами, разделить с ними небо.

Многие в толпе уже отметили волнение на центральной трибуне, вызванное появлением в небе незваного гостя. Я не сомневался, что нарядные, трепещущие на ветру знамёна Лорда Ямады служили хорошим, заметным издалека ориентиром, отмечавшим место, где было организовано страшное зрелище.

— Позовите Тиртая! — приказал сёгун. — Он должен быть в седле не позднее ена!

«Значит, миссия Харуки, — мелькнула у меня радостная мысль, — не была провалена! Крошечная записка, прикреплённая к лапке почтового вуло, покинувшего дворец несколько дней назад, попала в замок Темму!».

Внезапно огромная тень могучей птицы скользнула по трибунам и замерла над мерцающей поверхностью забурлившей воды широкого бассейна. Это тарнсмэн натянул поводья, вынудив птицу, сделать короткую остановку. Тарн дрожал, но, благодаря частым ударам крыльями, держался на месте, в каких-то нескольких ярдах ниже высокой доски.

— Прыгай, рабыня! — крикнул Таджима.

Конечно же, он знал, что она не была рабыней!

С криком, полным смятения и страдания, связанная и ничего не видящая Сумомо послушно шагнула в никуда и рухнула вниз с доски прямо в руки Таджимы. Подол её платья взметнулся вверх, высоко оголив бёдра девушки. Тарнсмэн швырнул её перед собой на седло животом вниз и бросил своего тарна вправо и вверх, уводя от двух глеф, которые асигару метнули с платформы. Одна пролетела ниже, другая левее. Птица с торжествующим криком взвилась ввысь и понеслась прочь со стадиона.

— Тиртай в седло! — разорвал испуганную тишину, опустившуюся на трибуны, крик сёгуна.

Таджима, как я уже упомянул, обратился к несчастной приговорённой как к рабыне, назвав её самым низким и наиболее унизительным из всех возможных обращений, крайне значимым для женщины, тем не менее, она, несмотря на такое оскорбительное прозвище, безо всякой нерешительности послушно отреагировала на его приказ.

Я еле сдержался, чтобы не улыбнуться, своим мыслям. Сумомо повиновалась, отозвавшись на обращение «рабыня». Она повиновалась точно так же немедленно и без сомнений, как только что купленная девка, приведённая в дом своего хозяина.

Понимала ли Сумомо, что она наделала? Догадалась ли она, в своей беспомощности, чьей именно команде она повиновалась? Уверен, она даже представить себе не могла, что это может оказаться, ненавистный Таджима, которого она от всей души презирала.

Я смотрел в след быстро удалявшемуся тарну, пока он не стал немногим больше, чем точкой в небе.

Стадион начал пустеть, многие спешили покинуть трибуны и теперь толпились у выходов.

У Сумомо, как я теперь знал, хотя меня это ничуть не удивило, были прекрасные ноги. Это стало более чем очевидно в тот момент, когда она спрыгнула с доски, и её легкая одежда поднялась, выставив на всеобщее обозрение её тело. Кроме того, Таджиму, бросившего девушку перед собой на живот и прижавшего к седлу левой рукой, одновременно правой натягивавшего поводья тарна, очевидно мало заботила скромность дочери сёгуна. А подол платья при этом столь высоко оголил бёдра девушки, что происходи эта ситуация в другом месте, её можно было бы принять за одетую в едва прикрывающую тело тунику рабыню, умыкнутую с высокого моста и теперь ожидающую, когда её перевернут на спину.

«Да, — подумал я, — за Сумомо, выведенную на сцену рабского аукциона, могли бы дать хорошую цену».

— Так что это означает, испытать удачу? — снова спросил Лорд Акио.

— Вот это и означает, — усмехнулся я, указывая в небо, где удалявшийся от стадиона тарн с его всадником и пленницей уже превратился в едва различимую точку.

— Не понимаю, — нахмурился Лорд Акио.

— Одним из первых испытаний молодого тарнсмэна, — пояснил я, — является кража молодой женщины из вражеского города, не разделяющей с ним Домашний Камень. Её следует выкрасть, принести домой и надеть на неё ошейник. На его праздничном банкете она будет танцевать и прислуживать ему, первому из всех присутствующих. Только после того, как она обслужит его, как его рабыня, она будет служить и другим. И уже той же ночью, прикованной цепью к кровати своего господина, ей начнут преподавать её ошейник. Впоследствии она может быть оставлена как его личная рабыня, продана или подарена. Это решать её хозяину.

— Значит, он сделал это так, как поступают на континенте? — уточнил Лорд Акио.

— Там это не редкость, — кивнул я.

— Но здесь не континент, — заметил Лорд Акио.

— Таджима, — пожал я плечами, — знаком с традициями континента.

— Сумомо, — напомнил он, — свободная женщина.

— Но, что если на неё будет надет ошейник? — поинтересовался я.

— Это невероятно, — возмутился даймё.

— Но, если просто в качестве предположения, — сказал я.

— Тогда она потеряет всякую ценность, — ответил он, — станет простой никчёмной рабыней.

— Точно, — с улыбкой подтвердил я, вспомнив обнаженные ноги Сумомо.

Я подозревал, что к настоящему времени она уже лежала на спине, растянутая перед седлом, закреплённая на месте за запястья и лодыжки.

— Это была бы самая прискорбная судьба, — вздохнул Лорд Акио.

— Многие так не считают, — хмыкнул я.

— Не понимаю, — озадаченно уставился на меня он.

— Не берите в голову, — отмахнулся я.

На континенте свободные женщины, особенно представительницы высших каст, появляются на публике только в полностью закрытых одеждах. Они так и называются, одежды сокрытия, и помимо тяжёлого платья включают вуали, перчатки, туфли и так далее. Если у свободной женщины случится подобный конфуз, если она окажется выставленной на всеобщее обозрение, как была выставлена Сумомо, она, оскорблённая до глубины души, может отринуть свою поставленную под сомнение, разрушенную свободу, и начать искать для себя ошейник, полагая, что отныне большего она не достойна. В высоких городах свободным женщинам не разрешают не то, что входить, но даже приближаться к пага-тавернам. Если её заметят в окрестностях такого заведения, её запросто могут раздеть и оставить в таком виде на улице. После такого унижения она обычно сама просит пропустить её внутрь, чтобы познать раскалённое железо и ошейник. Порой бывает трудно понять, что творится в голове у женщины. Кто может объяснить, почему некоторые из них пускаются в опасные путешествия, выходят погулять за пределы охраняемых стен, блуждают в одиночку по тёмным улицам бедных районов, позволяют себе грубить незнакомцам, словно будучи уверены, что это может им сойти с рук, в лунные ночи забредают на высокие мосты без сопровождения или делают другие подобные глупости? Иногда такое поведение называют поиском ошейника. Это выглядит почти, как если бы они сами жаждали оказаться у ног рабовладельца.

К этому моменту стадион почти опустел, и лишь единицы всё ещё оставались на трибунах.

Я был обеспокоен тем, что Таджима поднял своего тарна так высоко в небо и направил его на север. Разумеется, размышлял я, в скором времени в небе могли появиться люди Лорда Ямады, Тиртай и кто-нибудь ещё, поскольку в их распоряжении имелось два тарна. Причём они вылетели бы на отдохнувших птицах. Тарн же Таджимы, как нетрудно предположить был в полёте не меньше ана, а скорее даже больше, к тому же, он нёс на своей спине двойную ношу.

Лично я, на месте Таджимы, предпочёл бы уходить на бреющем полёте. Это уменьшает диапазон обнаружения. Кроме того, и не стал бы держать курс прямо на север, поскольку это предлагало довольно узкий маршрут, который можно было моментально вычислить и отследить. На мой взгляд, было бы разумнее первоначально выбрать иное направление, а затем ещё и сменить его несколько раз, чтобы в конечном итоге приблизиться к замку Темму или лагерю тарновой кавалерии с востока, с запада или даже с севера. Это значительно увеличило бы территорию, которую пришлось бы обследовать преследователям, которых, насколько я знал, было максимум двое. Как быстро, спрашивал я себя, Тиртай и, возможно, его неизвестный мне товарищ, окажутся в седле? Уверен, Таджима должен был принимать во внимание возможность преследования. Я сильно сомневался, что он будет сколь-нибудь серьёзным противником для опасного и опытного Тиртая, который, я был в этом уверен, имел отношение к чёрной касте, то есть был человеком, для которого упорство и хитрость были не пустым звуком. Права, предоставляемые чёрному кинжалу, не даруются слабакам. Каждый, кто добился определённого положения в чёрных рангах, пришёл к этому через убийство конкурентов.

Я должен был действовать, причём действовать быстро.

Асигару в масках, тайный отряд убийц Лорда Ямады, десяток тех, что ожидали у подножия платформы, и двое, которые сопровождали Сумомо на её смертельную высоту, тоже избавили стадион от своего присутствия.

Я должен был действовать, и действовать незамедлительно. Однозначно.

Харуки многим рискнул ради меня.

Уже покидая стадион, я с тревогой заметил в небе двух тарнов, удалявшихся на север.

Но с этим я мало что мог поделать.

Глава 26 О том, что произошло вне стадиона

— И не сметь мне противоречить, — подпустив в голос раздражения, бросил я охраннику, дежурившему на дороге, ведущей к дворцу. — Ты что, не слышал, что сегодня произошло? Была похищена дочь сёгуна. Этим вечером никакого праздника не будет.

— У меня нет полномочий освобождать приговорённых, — снова попытался возразить охранник.

— Здесь я — полномочия, — строго сказал я. — Я пришёл с приказом от сёгуна. Отвязывай их от столбов, снимай соломенные куртки и связывай их одной верёвкой, а я отведу их к назначенному загону.

— Кто Вы такой? — осведомился мой оппонент.

— Это трудно понять по моей одежде? — нетерпеливо поинтересовался я.

— Так одеваются тайные палачи сёгун, — неопределённо пожал плечами охранник.

— Может, Ты хочешь, чтобы я снял маску? — спросил я.

— Но вас не должны знать в лицо, — пробормотал он, а потом, видя, как я потянулся к маске, словно собираясь стянуть её с головы, закричал: — Нет! Нет, благородный воин! Не надо.

Но моя рука уже сжалась на маске, давая понять, что я готов открыть своё лицо.

— Мне будет стоить головы, если я увижу ваше лицо, — простонал мужчина.

— Совершенно верно, — буркнул я.

— Я немедленно займусь приговорёнными и свяжу их в караван, — пообещал он.

— И передашь их в моё распоряжение, — добавил я.

— А куда Вы собираетесь их определить? — поинтересовался часовой.

— Это что, любопытство? — прорычал я.

— Нет! — тут же поспешил заверить меня он. — Нет, благородный!

Мужчина, более не мешкая, подозвал других охранников, дабы те помогли ему. Приговорённых было двадцать человек, привязанных к столбам и почти полностью закутанных в большие соломенный плащи, подобные тем, который крестьяне носят в ненастье. Конечно, в данный момент, солома была сухой как трут.

— А всё-таки жаль, — вздохнул один из охранников.

— Не могу не согласиться, — поддакнул я.

— Мы-то надеялись на роскошный праздник и ужин, — сокрушался он.

— Так и было запланировано, — сказал я.

— Хорошо ещё, — добавил охранник, — мы не начали добавлять подкрашенную смолу и разноцветные масла.

— Да, — согласился я, — это, действительно, удачно.

Я заключил, что он имел в виду некие дополнения к соломенным плащам, конечно, излишние при обычной казни, рядовом приведении приговора в исполнение, и связанные с праздничной составляющей намеченного на вечер действия, по-видимому, способствовавшему более красочному, более жестокому и длительному горению.

Вскоре все двадцать несчастных были надёжно связаны, как каждый сам по себе, так и все вместе. Толстые связки соломенных плащей остались без дела лежать у столбов.

Охранник, окинув взглядом караван узников, со вздохом сказал:

— Ничего, мы можем сжечь их позже, когда ситуация сложится более удачно и благоприятно.

— Возможно, — не стал разочаровывать его я.

— Возможно, даже, — мечтательно продолжил он, — мы сможем добавить к ним того тарнсмэна и Сумомо. Вот тогда это будет настоящий праздник.

— Возможно, — кивнул я.

— Сколько людей Вы возьмёте для сопровождения? — спросил он.

— Ни одного, — отрезал я.

— Уверен, пара конвоиров не помешает, — не отставал охранник.

— Место, определённое для их содержания, — пояснил я, — должно остаться тайной.

— Я понял, — кивнул он.

В моём заявлении о том, что местоположение заключённых будет держаться в секрете, в принципе, не было ничего необычного. Тому есть две основных причины. Во-первых, это делается для того, чтобы, если не пресечь, то значительно усложнить попытки связаться с узниками, поддержать их, отбить или устроить побег. Во-вторых, это, предположительно, внушает страх остальному населению. Кто может знать, куда увели пленников, сколько они там будут находиться и что с ними делают в этих тайных местах? Это одно из тех средств, с помощью которых власть может держать население в страхе, напряжении и покорности.

— А я вот не понял, — раздражённо буркнул я, поднимая глефу, — уж не думаешь ли Ты, что я, носитель маски, выбранный, чтобы исполнять приговоры сёгуна, неспособен пасти стадо из двадцати тарсков, связанных и беспомощных?

— Нет, благородный, — отпрянул охранник.

— В таком случае, — сказал я, — я не буду лишать тебя головы.

— Благородный добр, — пробормотал он.

У меня не было ни малейшего желания продолжать разговор с охранником, и я взмахом руки дал ему и его товарищам понять, что они свободны и могут удалиться. Асигару, у которого я позаимствовал одежду и маску, отдыхал в соседнем сарае со связанными руками и ногами, и с кляпом во рту. Я не стал ломать ему шею. Думаю, спустя некоторое время, он должен был прийти в сознание. Рано или поздно, конечно, его пропажу должны были заметить и организовать поиски.

— Следуйте за мной! — скомандовал я, обращаясь к связанным узникам, и направился к группе хозяйственных построек, расположенных недалеко от дворца.

Я даже не оглядывался назад, будучи уверенным, что караван последует за мной. Как правило, простолюдины пани вежливы, бесстрастны, отстранённы и смиренны, по крайней мере, пока их не доведут до предела, достигнув которого, они могут стать столь же скрытными и хитрыми как урт, коварными как ост, опасными как загнанный в угол слин, жестокими как ларл, взбесившийся, обнаружив на своей территории метки конкурента. Я планировал открыться Харуки сразу, как только мы оказались бы вне поля зрения охранников. Только он знал, где находился спрятанный вход в секретный туннель, который вёл с территории дворца в сад. При некотором везении у нас был шанс скрыться в туннеле до темноты, после чего каждый был бы предоставлен сам себе. Пожалуй, я слишком долго злоупотреблял терпением сёгуна, и теперь настал самый подходящий момент распрощаться с его гостеприимством, причём сделав это изящно.

Глава 27 Мы покинули туннель

— Лучше всего брести по воде, — сказал Харуки. — Тогда не останется никаких следов.

Сотни рисовых полей, остроконечными, геометрическими озерами, отражая шары лун, усеивали пейзаж на пасанги вокруг земель Лорда Ямады. Ту же самую картину можно наблюдать во владениях многих даймё и, конечно, вокруг местных деревень, большинство из которых подконтрольны тому или иному даймё.

Единственным оружием, которое у меня имелось в наличии, был кинжал танто, позаимствованный у какого-то парня, которому не посчастливилось покидать стадион вместе со мной. Правда, он не был воином, так что обеспечить меня двумя мечами он не смог. От глефы я отказался. Это оружие было слишком большим, чтобы его можно было бы носить скрытно. Я подумал, что преследователи будут исходить их предположения, что я, скорее всего, сохраню оружие, следовательно, всякий мужчина, вооружённый глефой, будет объектом особого внимания и тщательной проверки. Глефа является своего рода комбинацией острого копья и топора. Ей можно одним ударом обезглавить мужчину, однако в гуще боя, когда ты сражаешься плечом к плечу с товарищами, возможность нанести такой удар выпадает крайне редко. Чаще всего глефой работают колющим и рубящими ударами, но она может быть использована и как метательное оружие, однако в сражении это делается редко, всё же глефе недостаёт лёгкости и быстроты дротика. По проникающей способности она уступает типичному гореанскому копью, распространённому на континенте. В целом, по технике применения, как в обороне, так и в атаке, это оружие близко к тяжёлому шесту, с той лишь разницей, что на один из концов насажен длинный, широкий клинок. Кроме того, так же как пика или алебарда, глефа может использоваться для того, чтобы взламывать строй противника или, когда необходимо, держать его на расстоянии. Водись на островах пани высокие кайилы, то, я нисколько не сомневался, к глефе был бы добавлен крюк, как у алебарды, чтобы стаскивать всадника с седла, отдавая его во власть кинжала. В городах континентального Гора каждая улица содержит отряд ополчения, участники которого периодически тренируются, чтобы в случае необходимости поддержать городской контингент постоянных войск. Обычно вооружение таких ополченцев ограничивается ножами, палицами, заострёнными шестами и камнями. Некоторые города содержат ещё полувоенные отряды, состоящие из пращников и лёгких лучников, выступающих застрельщиками сражения. В качестве снарядов пращники могут использовать камни или металлические шарики. Эти парни куда опаснее, чем многим может показаться, особенно, когда их много и они бьют с короткой дистанции. Представьте себе тучу из тысяч их снарядов обрушивающуюся на противника. Это может показаться смертельным градом. Ведь любой из этих, подобных шершню снарядов, почти невидимых в полёте, может выбить глаз, проломить голову или сломать рёбра. Тачаки, кстати, обычно избегают прямых столкновений с врагом, по крайней мере, если речь не идёт о массовом сражении, и ставят на лук и метательные кайвы, их седельные ножи. Хотя в комплекс их вооружения входят щит и пика, но они чаще всего используются для фехтования с одиночным противником, как правило, с другим тачаком, или для нападения на малочисленных пеших врагов. В сражении, если оно имеет место между крупными отрядами, атаку кайиловой кавалерии может остановить построенная в каре пехота с помощью длинных пик, упёртых торцом в землю и направленных снизу в грудь животных. Нарвавшиеся на такой частокол кайилы становятся неуправляемым и, вероятно, сбросят своих всадников и, в конечном итоге, погибнут от потери крови. Впрочем, как уже было упомянуто, тачаки редко соглашаются сойтись со своими противниками врукопашную. В этом просто нет необходимости. В этом смысле они, по-своему, напоминают касту крестьян, мастеров большого лука.

В туннеле было темно, хоть глаз выколи. Я не захватил с собой ни фонаря, ни даже свечи. В таком месте даже слин почувствовал бы себя слепым.

По моим прикидкам время подходило к двадцатому ану. Девятнадцать узников, приговорённых вместе с Харуки к соломенной куртке, один за другим выскользнули из туннеля.

— Ты всё ещё здесь? — окликнул я Харуки.

— Да, благородный, — донёсся из темноты его голос, судя по всему, с расстояния в несколько футов.

— Другие разошлись, не так ли? — уточнил я.

— Один за другим, — ответил он.

— Я не слышал ни криков, ни предупреждений, ни звуков драки, — констатировал я.

— Они все селяне, — пояснил садовник. — Их трудно отличить от многих других. Немногие проявляют интерес к таким людям. Они будут двигаться осторожно, избегая поисковых групп, хорошо заметных благодаря факелам.

— Они разойдутся по своим деревням? — полюбопытствовал я.

— Их примут в других, — ответил Харуки.

— Даже несмотря на то, что они чужаки? — удивился я.

— Страх и неуверенность поселились в полях, — вздохнул он. — В такие времена на жителя другой деревни, возможно, не станут смотреть как на чужака.

В гореанском языке, как в некоторых других языках, «враг» и «чужак» обозначаются одним словом.

— А не может случиться так, что за вину беглеца наказание ляжет на его родную деревню? — поинтересовался я.

— Это не исключено, — признал Харуки, — но только если деревня известна, а беглец считается опасным. Однако у нас не принято наказывать невинных за чужие преступления. Такая практика вряд ли поднимет уважение к закону.

— Я понял, — кивнул я.

Мне его точка зрения показалось довольно разумной. Признаться, я был рад узнать, что эта просвещённость, или то, что я принял за просвещённость, на этих островах преобладала.

— Кроме того, — добавил Харуки, — деревни — это источники богатства. Нельзя обложить налогом побелевшие кости и пепел. Мало кому придёт в голову выбрасывать золото в море.

— Верно, — согласился я.

— И возможно, убийство многих за преступление одного или некоторых, — сказал садовник, — могут вызвать негодование.

— Это вполне постижимая реакция, — признал я.

— И тогда человек может начать рыть туннель, — продолжил он, — который приведёт в сад, пусть даже на это уйдут годы.

— Вполне возможно, — поддержал его я.

— Нам трудно тягаться с джентльменом двух мечей, — сказал Харуки. — Но даже им иногда нужно спать.

— Но спят они с мечом под рукой, — напомнил я, имея в виду вакидзаси, дополнительный меч.

— Это нужно учитывать, — усмехнулся мужчина.

— Тебя здесь многие знают, — заметил я. — Почему Ты не покинул туннель вместе с остальными?

— Те, кто отбыл, — сказал он, — сделали это в индивидуальном порядке. В одиночку скрыться проще, чем вдвоём или втроём. А если схватят одного, это всё равно лучше, чем, если попадутся двое или трое.

— Почему Ты не ушёл? — повторил я свой вопрос.

— Очень скоро, — продолжил садовник, — ушедшие перестанут выделяться. Они будут пани среди пани, тенями среди теней.

— Почему Ты не ушёл? — настаивал я.

— Вы не пани, — сказал он. — Даже если не брать в расчёт всё остальное, то вас выдаст ваша одежда и акцент.

— Я готов пойти на такой риск, — отмахнулся я. — Уходи, до рассвета есть ещё несколько анов.

— Мы уйдём вместе, — заявил он.

— Нет, — отрезал я.

— Вам понадобится проводник, кто-то, кто проведёт вас через деревни, кто-то, кто будет говорить вместо вас, — пояснил Харуки.

— Я буду обузой, — предупредил я.

— Вы готовы покинуть туннель? — спросил он.

— У двоих шансов попасться гораздо больше, чем у одного, — напомнил я.

— Теперь пора выходить и нам, — объявил Харуки. — Думаю, что мы достаточно выждали.

— Пойдём, — согласился я ему.

— Следуйте за мной, — сказал он.

В полной темноте, касаясь стен узкого туннеля, в котором приходилось идти полусогнувшись, я последовал за Харуки.

Вскоре наш поход закончился, и мы выбрались из его дальнего конца, скрытого в кустарнике, недалеко от небольшой группы хозяйственных построек.

— Я жалею только об одном, — вздохнул Харуки.

— О чём? — полюбопытствовал я.

— Я покидаю сад, — ответил он.

* * *
К настоящему времени, мы должны были быть в двух или трёх анах ходьбы от территории дворца.

Конечно, я предпочел бы спланировать побег так, чтобы наш путь пролегал мимо одного из рабских загонов, того из них, с которым я успел познакомиться. Я предполагал, что смогу найти там двух рабынь, представлявших интерес, одну для меня, а другую, я подозревал, для моего друга, что бы он там не утверждал по этому поводу. Однако Харуки, со всей серьёзностью, казавшейся резко контрастирующей с его нормальным самообладанием, наотрез запретил это предприятие, и я, хотя и неохотно, вынужден был признать разумность его аргументов. Во-первых, загоны охраняли, а ворота были заперты. Во-вторых, рабынь в загоне было немало, и существовала вероятность, что при удалении одной или двух из его обитательниц может вызвать своего рода протест или осложнения. В-третьих, рабыни, которыми я интересовался, могли оказаться вовсе не в том загоне, о котором я думал. Содержимое того загона на момент нашего посещения по местным меркам было довольно специфичным и состояло из белокожих рабынь, полученных на севере во время осады замка Лорда Темму в обмен на рис. Помнится, Таджима был раздражён отсутствием среди рабынь, удерживаемых за крепкими деревянными жердями, девушек пани. По-видимому, этих белокожих рабынь собрали и выставили напоказ специально для нас, памятуя об ужине у Лорда Ямады, полагая, что они могли бы представлять интерес для белых рабовладельцев. К этому моменту их могли распределить по другим загонам, разбросанным по владениям Лорда Ямады, где их можно было бы использовать для обработки заливных полей, с которых сёгун планировал получить урожай риса. Фактически, некоторых из них сёгун, возможно, уже роздал своим даймё, а уже те могли использовать их в самым разнообразных амплуа от полевых рабынь до личных рабынь жён даймё, рабынь для удовольствий воинов, офицеров и даже самих даймё. Кроме того, исходя из того, что мне было известно, я бы не исключал, что Сару могла быть прикована ночью где-нибудь во дворце. Ну и конечно, немаловажным доводом было то, что добавление пары рабынь, причём рабынь с белой кожей, вряд ли благоприятствовало бы успеху нашего побега.

— Кроме того, — добавил Харуки, — с рассветом армия выступает в поход, и на марше её могут сопровождать караваны рабынь.

— Насколько это вероятно? — поинтересовался я.

— Более чем, — заверил меня он.

Я предположил, что вероятность этого, действительно, была очень высока. В конце концов, кому как не рабыням поручать расчистку площадок для лагерей, собирать топливо, приносить воду, готовить еду, стирать одежду и, наконец, развлекать войска способами рабынь, поцелуями, ласками, танцами, служением на циновках и так далее. И горе рабыне, если она не оправдает ожиданий на циновке. Это свободная женщина может презирать такие вещи или не преуспевать в них, а рабыня должна доставить удовольствие, полное удовольствие, причём всеми доступными рабыне способами. Она принадлежит, она — рабыня.

Я оценил положение лун, отражавшихся в воде рисового поля, плескавшейся вокруг моих лодыжек.

— Мы движемся на запад, — констатировал я.

— Если всё сложится удачно, — отозвался мой спутник, — через пару дней мы сможем повернуть на север и продолжить наш путь. Идти нам придётся в основном по ночам. Иногда, мы сможем отдохнуть в некоторых, известных мне деревнях, где нам предоставят кров и не выдадут. Спустя несколько дней, когда я сочту, что дальнейший путь безопасен, Вы сможете продолжить путь к замку Темму или, если предпочитаете к гнезду демонических птиц.

— Ты не будешь сопровождать меня? — удивился я.

— Мне нет места ни во владениях ненавистного Темму, — ответил он, — ни в гнезде демонических птиц.

— Признаться, я был уверен, — сказал я, — что нас не оставят в покое так быстро, и местность на пасанги вокруг будут обыскивать асигару и охотники за головами.

— Их и так было много вчера ночью, — напомнил он, — прочёсывавших окрестности дворца с факелами.

Всё верно, мы четыре раза уклонялись от поисковых групп, правда, это было до того, как мы достаточно удалились от дворца.

— Не забывайте, что на рассвете, — продолжил Харуки, — армия должна была выступить в поход. Даймё собрались. Настало время бить в барабаны и трубить в горны. В такое время никто не станет посылать сотни, возможно, тысячи или даже больше бойцов на поиски горстки крестьян.

— Логично, — признал я.

— Мы не слишком интересны для Лорда Ямады, — добавил он.

— Зато я мог бы представлять для него интерес, — заметил я.

— Верно, — согласился Харуки.

— Подозреваю, он был бы не прочь вернуть меня в гостеприимство своего дворца, — хмыкнул я.

— Но даже ради такой цели он вряд ли станет тянуть с выступлением тысяч мужчин, — сказал Харуки.

Я бы предположил, что это могло иметь место, учитывая расстояние, которое предстояло преодолеть войскам.

— Но как он может быть уверен в том, что кавалерия не вмешается, — привёл я свой главный довод.

— Благородный забывает, — улыбнулся садовник, — что кавалерия, скорее всего, будет исходить из того, что Вы всё ещё находитесь во дворце.

— Верно, — вынужден был признать его правоту я.

— Соответственно, — подытожил он, — у Лорда Ямады немного причин опасаться вмешательства кавалерии, по крайней мере, в настоящее время.

— А что насчёт позже? — поинтересовался я.

— Возможно, и позже тоже, — заявил Харуки.

— Почему? — не понял я.

— Есть у меня соображения на этот счёт, — намекнул он.

— Я должен вернуться и как можно скорее, — сказал я.

— На то, чтобы добраться до севера пешком, вам понадобятся дни, — напомнил Харуки.

— Что верно, то верно, — неохотно признал я.

Двигаться на север сразу, естественно, значительно увеличило бы риск обнаружения. Меня несколько беспокоило, что Таджима, уходя от преследования, сделал именно эту ошибку.

— Полагаю, что у благородного, в настоящее время двигающегося на запад и удаляющегося от дороги на север, нет намерения сократить путь, повернуть восток и присоединиться к колоннам Лорда Ямады.

— У Лорда Ямады, — сердито буркнул я, — будет фора в несколько дней.

— Благородный прав, — констатировал Харуки.

— Будь у меня тарн, — вздохнул я, — и не было бы никаких проблем.

— Было бы неплохо, — проворчал Харуки.

Как быстро оставались бы за спиной пасанги под взмахами этих могучих крыльев!

— Я осматривался, интересовался, задавал наводящие вопросы, — сказал я. — Я выяснил, что у Ямады должно быть два тарна. Теперь я знаю, что их, скорее всего, держат где-то рядом с дворцом.

— Почему Вы так решили? — осведомился бредущий передо мной Харуки.

— В тот момент, когда над стадионом появился тарнсмэн, прилетевший за Сумомо, Лорд Ямада потребовал, чтобы Тиртай, его прислужник, был в седле, и не позднее ена начал преследование. А чуть позже, уже на дороге, ведущей к дворцу, я видел двух тарнов летевших на север. Следовательно, тарны должно были находиться где-то на территории дворцового комплекса, если не прямо во дворце.

— Насколько мне известно, эти птицы иногда издают громкий, пронзительный крик, — заметил садовник.

— Верно, — подтвердил я.

— Вы много дней провели во дворце, гуляли по саду, ходили потерритории, — сказал Харуки. — Вы хоть раз слышали такой крик?

— Нет, — вынужден был признать я.

— Тогда, — предположил он, — более вероятно, что приказ сёгуна был передан посредствам некого средства сообщения, связывающего дворец с более отдаленным пунктом.

— А как же законы Царствующих Жрецов? — поинтересовался я. — Такие устройства запрещены.

— Вы имеете в виду тайные, запрещённые устройства? — уточнил Харуки.

— Да, — кивнул я.

— Я мало что знаю о Царствующих Жрецах и их законах, — сказал мой попутчик. — Мне трудно судить о том, существуют ли они вообще, и если существуют, то какие у них мысли и планы, но и помимо запрещённых ими устройств есть много способов быстро передавать даже сложные сообщения, объяснять ситуации, инструктировать, указывать, командовать и так далее. Днём это могут быть флаги и зеркала, а ночью движения пары факелов или свет одного фонаря, мигающего с помощью шторки.

— Да, — насупился я, возвращённый с небес на землю простым садовником, — Ты прав.

Не слишком ли быстро я предположил наличие обмана и даже рискованное, скрытое шулерство, отступление от принципов и соглашений, отклонение от негласных правил, без которых игра, тем более игра таких могущественных игроков, игра от которой могут зависеть судьбы целых миров, будет прекращена, а её результаты аннулированы! Но я не забыл также и о том, как однажды дождливым днём видел во дворце следы лап, и слышал в коридоре запах влажного меха, особый запах, которого мне никогда не забыть, с которым я к настоящему времени неоднократно сталкивался, много раз и во многих местах. Это был запах кюра.

— Есть ещё кое-что, что меня ставит в тупик, — вдруг признался Харуки.

— Что Ты имеешь в виду? — заинтересовался я.

— Как по-вашему, почему Лорд Ямада начал эту кампанию? — спросил он. — Почему он начал действовать именно теперь?

— Он уверен в бездействии кавалерии, — предположил я.

— Я думаю, что есть и более мрачная причина, — проворчал мой собеседник.

— Какая причина, — не понял я.

— Лорд Ямада — человек чрезвычайно умный, но при этом он ещё и осторожен до крайности.

— Именно такое мнение сложилось о нём и у меня, — согласился я с Харуки, — он из тех, кто с очень тщательно планирует свои дела, и мало что оставляет на волю случая.

— Я — всего лишь скромный садовник, мои познания весьма ограничены, — попытался сойти с темы Харуки.

— Говори, — потребовал я.

— Я думаю, — сказал он, — что возможно, что-то изменилось.

— Это и есть «твоя мысль»? — скептически хмыкнул я.

— Да, — кивнул садовник. — Почему он решил выступить именно теперь? Почему он пошёл на риск, не получив чётких гарантий невмешательства кавалерии?

— Так почему же? — спросил я.

— Я думаю, — ответил он, — Лорд Ямада, возможно, всё же получил некие гарантии. Как ещё мы можем объяснять то, что он делает, несмотря на тот вред и те потери, которые кавалерия могла бы нанести его владениям и войскам.

— Гарантии? — переспросил я.

— Несомненно, он опасается действий кавалерии, — продолжил Харуки, — но я не думаю, что теперь он рассматривает её столь же устрашающей, разрушительной и решающей силой как прежде, способной решить судьбу островов.

— Почему же? — не отставал я.

— Светает, — констатировал мой спутник, уходя от ответа, — нам пора искать убежище.

Глава 28 Вечер в деревне Ямады

Я сидел в маленькой хижине, сминая пальцами варёное просо в шарик и периодически отправляя его в рот. Напротив меня, также со скрещенными ногами, сидел Харуки. Эта хижина находилась в небольшой деревне, одной из нескольких, расположенных довольно далеко к западу от дороги, ведущей на север, а потому редко посещаемых.

С того момента, как мы покинули туннеля прошло три дня.

— Не думаешь, что они могут нас выдать? — поинтересовался я у Харуки, нервно озираясь.

— Не думаю, — успокоил меня тот.

— Но очевидно, что эта деревня принадлежит Лорду Ямаде, разве нет? — уточнил я.

Я опознал знак Ямады, вырезанный на обоих столбах ворот. Ранее я уже видел такие символы на его знамёнах.

— Верно, — подтвердил мой вывод Харуки. — В действительности, это — одна из его главных деревень, одна из самых больших и самых преуспевающих деревень.

— И, тем не менее, Ты решил искать убежища именно здесь, — сказал я.

— Уверен, именно в этом месте нас меньше всего ожидают повстречать, — пояснил мой собеседник.

— И всё же я опасаюсь предательства, — не сдавался я.

— Именно здесь, именно в такой деревне, — настаивал Харуки, — где трудности сёгуна наиболее ощутимы, меньше всего вероятность, что нас выдадут.

— Будем надеяться, — проворчал я.

— Мы заняли, притом на очень короткое время, — пустился он в объяснения, — небольшой сарай на окраине, один из многих, ничем не отличающийся от нескольких других, даже не находящийся внутри частокола. Официально старейшины не имеют ни малейшего понятия о том, что мы здесь.

— До заката осталось немного, скоро стемнеет, и нам нужно будет продолжать, наш путь, — сказал я.

— Как благородный находит свою новую одежду?

— Давненько мне приходилось благодарить за несколько подаренных тряпок, — проворчал я.

— Это те вещи, которые носят крестьяне, — пожал плечами Харуки.

— Наверное, я должен быть рад, — буркнул я.

— Когда к нам кто-то приблизится, — продолжил он, — натяните капюшон, не поднимайте головы, идите согнувшись, как будто Вы покалечены, держитесь предельно скромно, старайтесь казаться робким, избегайте встречаться взглядом с другими, будьте пани, будьте крестьянином, предоставьте мне говорить за нас обоих.

— Боюсь, что это слабая маскировка, — заметил я.

— Выше голову, — подбодрил меня садовник. — Нам нужно сделать всего лишь один переход по населённой местности, где мы можем встретить других людей. Дальше к северу, где нас вряд ли будут искать, такие предосторожности не понадобятся. Да и здесь, я думаю, лишь немногие отметили ваше отличие, вашу странность. Большинство даже не знают о том, что мы здесь.

— И всё же мне неуютно, — признался я.

— Я заметил, что Вы обеспокоены, — сказал Харуки.

— Я боюсь за своего друга, — объяснил я, — он молод и неопытен.

— Имеете в виду тарнсмэна? — уточнил он.

— Да, — подтвердил я. — Таджиму, одного из офицеров кавалерии. Смело и с немалым риском он умыкнул Сумомо, дочь сёгуна, спася её всего за мгновение до того, как она упала бы в бассейн со смертельными угрями.

— Он улетел, так чего вам бояться? — полюбопытствовал Харуки.

— Он направился сразу на север, — пояснил я, — причём поднял тарна так высоко, что его можно было рассмотреть с обширной территории. Его нетрудно было заметить и преследовать. Его тарн, прежде чем достичь стадиона, возможно, был в полёте не меньше ана. Для птицы это утомительно. Я бы не исключал, что он был на пределе. К тому же обратно он полетел перегруженным. Ведь ему пришлось нести двоих. Преследователи вылетели на свежих тарнах, причём практически без промедления.

— Теперь мне ясны причины вашего беспокойства, — кивнул мой спутник. — Пожалуйста, следуйте за мной.

— Куда? — не удержался я от вопроса.

— В соседнюю хижину, — загадочно улыбнулся он.

Глава 29 Деревня Ямады позади

Я распахнул маленькую, хлипкую, набранную из тонких дощечек дверь хижины, криво висевшую на деревянных петлях, и всмотрелся внутрь.

— Ничего не вижу, — проворчал я. — Слишком темно.

— Посмотрите туда, — посоветовал Харуки, — в дальний угол хижины.

— Ого! — воскликнул я, наконец, разглядев миниатюрную фигуру, сидевшую, прижавшись спиной к стене и поджав колени к груди. На ней было простое белое платье. Она была босой. Её лодыжки были прижаты одна к другой, что и не удивительно, ведь они были скрещены и связаны. Руки она держала за спиной, и я предположил, что они также были связаны. Её спутанные волосы были откинуты назад. Верхняя часть её лица была скрыта под повязкой трижды обёрнутой вокруг головы.

— Кто здесь? — спросила она негромким голосом, в котором слышалась мольба, и, поворачивая к нам голову, словно в надежде увидеть нас сквозь плотные слои ткани, закрывавшие верхнюю часть её лица.

— Помалкивай, — бросил ей Харуки, — если не хочешь, чтобы тебе заткнули рот.

Я заключил, что женщине было разрешено говорить только тогда, когда этого хотели её похитители.

— Это Сумомо! — прошептал я.

— Возможно, — сказал Харуки, и добавил: — по крайней мере, в данный момент.

— В данный момент? — переспросил я.

— Да, — кивнул он.

— Как она здесь оказалась? — спросил я.

— Как моя пленница, — ответил мне Таджима, внезапно появившийся в дверном проёме.

В руке он держал крошечную масляную лампу, на маленьком фитиле которой едва теплился язычок пламени. С другой его руки свисал небольшой мешок.

Я почувствовал, как меня захлестнула волна облегчения и радости. Будь на его месте кто-нибудь, или находись мы в другом месте или времени, я, скорее всего, бросился бы к нему, чтобы схватить его и сжать в объятиях. Но здесь я остался на месте, и лишь сдержанно ответил на его вежливый поклон. Однако я нисколько не сомневался, что он был рад не меньше моего.

— Я сразу узнал его, увидев снаружи, — сказал Харуки.

Я этому нисколько не удивился, ведь у Харуки была возможность видеть его во дворце Ямады в день рокового ужина и хорошо его запомнить.

— Как Ты здесь очутился? — спросил я. — Я боялся, что тебя настигли, убили или захватили в плен, всё же вслед за тобой вылетели два свежих тарна.

— Было очевидно, что преследование будет неизбежно, — ответил Таджима. — Соответственно, я решил, что некоторое время буду держать курс просто на север, вполне ожидаемый для преследователей, а затем я собирался снизиться, чтобы уменьшить дальность обнаружения, и повернуть на запад. К сожалению, я даже представить себе не мог с какой удивительной скоростью будет организована погоня. Прошло немногим больше ена, и я обнаружил позади двух тарнов. Так что моя хитрость не привела к намеченному результату. Сначала мне показалось, что преследователи далеко, и мне ничего не стоит от них оторваться, но они быстро приближались. Гонка продолжалась примерно ан, и за это время мне так и не удалось избавиться от хвоста. Окончательно поняв, что наша встреча была неизбежна, а её результат, боюсь, предсказуем, я направил своего тарна в облака. Там, в тумане, мне на короткое время удалось скрыться от преследователей. Этого времени мне хватило, что бы сменить курс, снизиться, приземлился, спешиться, расседлать и отпустить птицу. Я полагал, что тарн, получив свободу, взлетит и направится на север, к своему привычному насесту.

— То есть, Ты решил продолжать путь пешком, — заключил я.

— Точно так же, как и Вы, — улыбнулся Таджима.

— Тарна могли снова заметить и снова броситься в погоню, — сказал я.

— На это я и рассчитывал, — пояснил Таджима. — Если птица попадётся на глаза моим преследователям, то они не могли не последовать за ней, тем самым всё дальше и дальше удаляясь от точки нашего приземления.

На большом расстоянии не так-то просто определить, присутствует всадник в седле или его там нет, так что какое-то время у моего друга было.

— Думаю, тарн, необременённый двойной ношей, — предположил я, — в конечном итоге мог достичь своего насеста.

— Будем на это надеяться, — поддержал меня Таджима, — в конце концов, наши преследователи были, по-видимому, мужчинами полного веса, плюс сёдла, различное снаряжение и так далее.

— Думаю, тебе повезло, — подытожил я.

— Я тоже так думаю, — согласился он.

— Ну а здесь-то Ты что делаешь? — не отставал я

— Могу предположить, что то же самое, что делаете здесь вы, — ответил Таджима. — Мне требовались кров и еда. Мне нужно было где-то спрятаться, причём в таком месте, что его вряд ли заподозрят в предоставлении убежища кому-то, не подчиняющемуся законам сёгуна.

— Признаться, я подумал, — сказал я, — что Ты решил улетать сразу на север, да ещё и на высоте, более подходящей для разведки, чем для скрытного отхода.

— Это было бы весьма неблагоразумно, — заметил Таджима.

— Ясное дело, — согласился я. — Извини.

— Не стоит так переживать, — успокоил меня Таджима. — Вы хорошо обучили своих тарнсмэнов. Если кто-то здесь и допустил ошибку, то это я, поскольку слишком понадеялся на эффект внезапности и серьёзно недооценил скорость, с которой могло быть организовано преследование.

— Честно говоря, я тоже этого не ожидал, — признался я, вспомнив, насколько меня, когда я, спеша к дороге, чтобы освободить Харуки и его товарищей, встревожил вид двух тарнов быстро удалявшихся на север.

Я нисколько не сомневался, что в седле одного из них сидел опасный и упорный Тиртай, в арсенале которого были хитрость, опыт и боевое искусство самой тёмной из гореанских каст. Известно, что заслужить право на чёрный кинжал задача не из лёгких. Я слышал, что есть только один путь, заслужить такое право, и этот путь называется «девять ступеней крови». Во многих городах чёрная каста вне закона, но даже в таких городах, как и в любом другом месте, есть те, кто готов заплатить за их услуги.

Таджима поднял свою крошечную лампу и перевёл взгляд на сжавшуюся в углу пленницу. Та подняла голову, вероятно, разглядев свет сквозь повязку.

— Я надеюсь, Ты хоть иногда развязывал её конечности, — побеспокоился я о девушке, всё же верёвки это не наручники.

— Разумеется, — заверил меня Таджима. — Но повязку с глаз я не снимал.

— И теперь Ты думаешь о том, чтобы снять её? — спросил я.

— В ближайшее время, — кивнул он.

Пленница вздрогнула. Она явно была напугана.

— Здесь лампа, — предупредил её Таджима. — Не смотри на неё, пока твои глаза не привыкнут к свету.

Лампу, конечно, трудно было назвать яркой, её света только-только хватало, чтобы рассеять мрак внутри этой, то ли хижины, то ли сарая. С другой стороны, даже этот тусклый свет, несомненно, был бы болезненным для узницы, которая долгое время провела с завязанными глазами.

Таджима поставил на полку крошечный источник света, единственный в этом помещении, и положил мешок, с которым он пришёл в хижину на пол подле сидящей пленницы. Судя по звуку, с которым мешок коснулся пола, внутри него содержалось нечто, независимо от того, что это могло бы быть, металлическое.

— Знаешь ли Ты, пленница, — осведомился мой друг, — чья Ты пленница?

— Нет, — испуганно прошептала она.

— А я думаю, что знаешь, — хмыкнул он.

— Нет! — всхлипнула Сумомо.

— Уверен, Ты узнала мой голос, — сказал он.

— Пусть это будет не он! — взмолилась пленница. — Пусть это будет не он! Кто угодно, только не он.

— Ты хорошо смотрелась, — усмехнулся мужчина, — кода лежала животом вверх, растянутая поперёк седла тарна.

— Тарск! — вспылила Сумомо.

— Приятно видеть женщину, привязанную подобным образом, — заявил он.

— Тарск! — снова выругалась девушка.

— Совсем как рабыня, — добавил Таджима.

— Тарск, тарск! — прошипела его пленница.

— Сейчас я поставлю тебя на колени, — сообщил ей он.

— Я — свободная женщина! — возмутилась та. — Я не буду стоять на коленях перед мужчинами!

Но Таджима уже наклонился над нею, подхватил её за подмышки и переставил на колени.

— Оставайся как есть, — предостерёг он пленницу.

Очевидно, Сумомо была в ярости от такого унижения, но она осталась на коленях. Насколько отличалась она от страстной, нетерпеливой, нежной, уязвимой, любящей рабыни, жаждущей как можно скорее опуститься на колени перед тем, кому она принадлежит, перед своим любимым господином.

— Ты, правда, свободная женщина? — спросил Таджима.

— Конечно! — воскликнула она.

— Она босая и одета в единственный предмет одежды, — прокомментировал Харуки. — И этот предмет одежды весь в прорехах и пятнах.

— Тарнсмэны возвращались дважды, — пояснил Таджима, — кружились в небе над нами, так что нам приходилось прятаться, первый раз в тростниках и грязи около небольшого ручья, второй раз в кустарнике.

— Ей не помешала бы ванна, — заметил Харуки.

Похоже, даже крестьяне пани склонны следить за чистотой.

— Тарск! — снова прошипела Сумомо.

— Ты уверена, что Ты — свободная женщина? — поинтересовался Таджима.

— Да! — выплюнула она.

— Когда я скомандовал тебе спрыгнуть с доски над бассейном, — напомнил ей Таджима, — я обратился к тебе как к рабыне, а Ты повиновались мне именно под этим обозначением.

— Этого достаточно, — подытожил я. — Своим действием она объявила себя рабыней.

Свободная женщина, конечно, может свободно объявить себя рабыней, но это будет её последний акт как свободной женщины. Её свободы не станет в то же мгновение. С этого момента она не более чем ещё одна рабыня, ещё одно животное, товар и собственность.

— Я так поступила, чтобы спасти свою жизнь! — попыталась объяснить Сумомо.

— Это не имеет абсолютно никакого значения, — заверил её я.

— Я не знаю, почему я это сделала! — крикнула она тогда.

— Но это было сделано, — сказал я.

— Я не знаю, почему я это сделала! — повторила Сумомо.

— Зато мы это знаем, — заверил её Таджима.

— Почему? — спросила она.

— Потому, что Ты — рабыня, — ответил мой друг.

— Нет! — воскликнула девушка.

— Может, Ты хочешь вернуться на доску и поплавать с угрями? — осведомился Таджима.

— Нет, нет! — заплакала она.

— Правда теперь, — добавил он, — учитывая тот факт, что Ты — рабыня, тебя, прежде чем пустить по доске, не только свяжут и завяжут глаза, но ещё и разденут.

— Я ненавижу вас всех! — выкрикнула Сумомо.

— Остерегайся, — предупредил её Харуки, — рабыня должна быть послушной, почтительной и покорной, и стремиться, чтобы ею были довольны.

— Совершенно довольны, — добавил я.

— Я не рабыня! — заявила она. — Освободите меня! Снимите с моих глаз повязку!

— Ты голодна? — спросил Таджима.

— Да, — признала пленница. — Я голодна. Я ужасно голодна!

— Готова ли Ты просить о еде? — спросил он.

— Тарск! — прошипела Сумомо.

— Подозреваю, — заключил Таджима, — она теперь голодна как рабыня.

— Как и любая другая рабыня, — поправил его я, вспомнив, какими отчаянно голодными были Сесилия, Джейн и Сару на ужине у Лорда Ямады.

Кстати, насколько я помнил, Сару на ужине так и не накормили. Хотелось бы надеяться, что позже, в загоне или во дворце перед приковыванием, ей всё же дали что-нибудь, чтобы утолить голод. С другой стороны, не исключено, что ей пришлось ждать до следующего утра.

— Я не рабыня! — снова начала настаивать Сумомо. — Накормите меня!

— Она кажется недостаточно почтительной, — констатировал я.

— Помнится на ужине, — сказал Таджима, обращаясь к пленнице, — Ты заявила, что рабынь нужно бить плетью.

— Я не рабыня, — повторила та.

— Но, если бы Ты была ею, — настаивал Таджима, — что тогда?

— Если бы я была рабыней, — ответила Сумомо, — то, конечно, плеть угрожала бы мне, как и любой другой рабыне.

— А вот я думаю, что Ты — рабыня, — заявил Таджима.

— Нет, — настаивала его пленница.

— У тебя есть имя? — спросил Таджима.

— Да, — ответила она, — я — Сумомо, свободная женщина, дочь Лорда Ямады, Сёгуна Островов!

— У рабыни, — напомнил я, — нет имени, если её владелец не решит её как-то назвать.

— Я не рабыня, — повторила девушка.

— Но Ты голодна, не так ли? — уточнил Таджима.

— Да! — вынуждена была признать она.

— И готова ли Ты просить о еде? — спросил мой друг.

— В случае необходимости, — осторожно ответила Сумомо.

— Можешь начинать, — хмыкнул Таджима.

— Я прошу накормить меня, — произнесла она.

— Должным образом, — потребовал её похититель.

— Пожалуйста! — добавила девушка.

— Должным образом, — настаивал Таджима.

— Я прошу накормить меня, — добавив в голос жалости, повторила она.

— «Я прошу накормить меня», и…? — вопросительно протянул мой друг.

— Нет! — отпрянула Сумомо.

— Итак, «я прошу накормить меня», и что дальше? — уточнил Таджима.

— Я прошу накормить меня, — прошептала она, а потом выдавила из себя: — Господин.

— Все слышали? — осведомился Таджима.

— Конечно, — усмехнулся я, — рабыня попросила еды. Для рабынь весьма обычно просить об этом, особенно, если её давно не кормили.

— Прося так, — подытожил Таджима, — женщина объявляет себя рабыней, и делает себя рабыней, не так ли?

— Верно, — согласился я, но решил уточнить: — Если только она уже не рабыня.

— Прося так, женщина объявляет себя рабыней, и делает себя рабыней, не так ли? — настаивал на прямом ответе Таджима.

— Да, — подтвердил я.

Что и когда будет есть рабыня и, конечно, во что она будет одеваться, и будет ли вообще что-то носить помимо ошейника, как и многое другое решает её владелец. Фактически, некоторые рабовладельцы, прежде чем накормить свою рабыню требуют от неё произнесения неких ритуальных фраз, вроде: «Я прошу накормить меня, Господин», «Пожалуйста, накормите меня, Господин», «Ваша рабыня голодна, Господин», «Пожалуйста, Господин, покормите свою рабыню» и так далее. Конечно, это один из множества способов напомнить девушке, что она — рабыня.

Получив мой ответ, Таджима насыпал на ладонь немного проса, а не риса, и покормил рабыню.

— Она ест как голодная рабыня, — прокомментировал Харуки.

— Она и есть голодная рабыня, — сказал Таджима.

— Пожалуйста, ещё, — попросила Сумомо. — Пожалуйста, ещё…, Господин.

— Достаточно, — отрезал её похититель. — Мы должны заботиться о твоей фигуре.

Пленница не сдержала сердитого восклицания.

— Она и так худощава, — заметил я, — но выглядит изящно. Думаю, на сцене торгов она неплохо бы выглядела.

— Уже почти совсем стемнело, — сообщил Харуки. — Нам пора выступать. Полагаю, что Вы, благородный Таджима, присоединитесь к нам.

— Разумеется, — ответил Таджима.

— Но мы не можем взять с собой эту женщину, — сказал я, по крайней мере, в том виде, в каком она сейчас.

— Согласен, — кивнул Таджима. — Но я подготовился.

Сказав это, он протянул руку к повязке, закрывавшей глаза пленницы. Я заключил, что Сумомо всё это время так и носила ту самую повязку, которую завязал асигару ещё на высокой платформе на бассейном с угрями.

— Не вздумай смотреть на лампу, — снова предупредил её Таджима.

— Кто Вы? — вдруг спросила Сумомо.

— Уверен, Ты подозреваешь, — усмехнулся мой друг. — И даже знаешь, наверняка. Ты не могла не узнать мой голос.

— Вы тарск, — крикнула она. — Вы тарск!

Она начала извиваться, пытаясь справиться со стягивающими конечности шнурами.

— Я ненавижу вас, — прошипела пленница. — Я ненавижу вас!

Повязка была медленно, аккуратно развязана и удалена с её головы, и девушка смогла увидеть своего похитителя, а фактически своего хозяина.

— Да, — хмыкнул тот, — это мои верёвки Ты носила всё это время.

— Я ненавижу вас, — всхлипнула она.

— Ты — собственность Таджимы, офицера тарновой кавалерии, офицера войск Лорда Нисида, даймё сёгуну Лорда Темму, — подытожил я.

Сумомо снова исступлённо задёргала руками, но была беспомощна в своих путах. Наконец, спустя некоторое время, её борьба прекратилась. Всё, чего она добилась, это ещё раз убедилась, что связана она была более чем надёжно.

— Мы не можем взять тебя с собой, — сообщил ей Таджима. — Не в этом виде.

Затем он снова медленно и аккуратно, развязал ей руки.

Сумомо уставилась на него с испугом и любопытством. В её взгляде больше не было прежней насмешки или презрения, если они там вообще когда-либо были. Ей было ясно, что она была в его власти, и он мог сделать с нею всё, чего бы ему ни пришло в голову.

— Встань, — приказал ей Таджима.

Девушка с трудом поднялась на ноги, и замахала руками, пытаясь удержать равновесие. Стоять ровно у неё получалось плохо, поскольку лодыжки её оставались связанными. Наконец, она смогла поймать равновесие, замерла, стоя перед нами чуть наклонившись вперёд. Она явно была напугана.

— Выпрямись, — потребовал Таджима.

— Для рабыни неприемлемы расхлябанность и неаккуратность, — пояснил я.

— Я не рабыня, — попыталась настаивать она.

— Прямее, — бросил Таджима, и девушка постаралась, насколько смогла, выправить тело. — Нет, получилось жёстко, напряжённо. Надо быть тонкой, гибкой, упругой, и при этом столь же нежной и красивой, как цветок, чтобы казалось, что Ты, как он, можешь согнуться на ветру. Будь такой же мягкой и тонкой как лепесток талендера, такой же изящной как молодая ива около ручья.

— Тарск! — процедила Сумомо, но попыталась сделать всё возможное.

— Уже лучше, — прокомментировал Таджима, рассматривая её позу.

— Позвольте мне уйти, — попросила она.

— Ты торопишься на встречу с угрями? — поинтересовался мужчина.

— Нет! — вскрикнула девушка.

— Почти стемнело, — напомнил Харуки. — Перережьте ей горло и оставьте здесь. Это будет милосерднее, чем угри.

— Не надо! — взмолилась Сумомо.

— Лично мне не показалось, что она стремилась, чтобы ею были полностью довольны, — заметил я.

— Мы можем сходить за плетью, — предложил Таджима.

— Что я должна делать? — наконец сдалась она.

— Будь такой, что мужчины хотели тебя, — объяснил я, — такой, чтобы они захотели предложить за тебя цену, чтобы они захотели видеть тебя в своём ошейнике.

— Я не понимаю, — пролепетала она.

— Будь такой, что свободные женщины возненавидели тебя, — добавил я.

— Тарск, — возмутилась Сумомо, — урт, слин!

— Стой, как стоишь, — прикрикнул на неё я, — стой как самая красивая, возбуждающая, беспомощная, уязвимая и желанная из женщин, как рабыня.

— Я не рабыня! — крикнула девушка.

— Опусти голову, — осадил её Харуки. — Как Ты смеешь без разрешения смотреть в глаза свободного мужчины?

— Так-то лучше, — констатировал я.

— Хорошо, — прокомментировал Таджима.

Я окинул девушку взглядом, оценил так, как я научился оценивать женщин на Горе, видеть их сущность, незатуманенную лицемерием, отговорками, неприкрытую договорами и ложью, видеть их такими, какие они есть на самом деле, видеть как они возбуждающи, особенны, замечательны, насколько отличаются они от нас, настолько по своей природе разработаны, чтобы принадлежать, носить ошейник и подчиняться. Её лицо было прекрасно, а фигура изящна. Её тонкие запястья прекрасно смотрелись бы в браслетах наручников. А миниатюрные, аккуратные лодыжки её стройных ног просто просились в кандалы. Лёгкая цепь держала бы её с совершенством, как и любое, подобное ей, маленькое смазливое животное. Да, думал я про себя, она могла бы иметь успех на сцене торгов. Как приятно это, покупать женщин.

— Превосходно, — заключил я.

— Животное, — прошипела Сумомо.

— Волосы у неё рабски длинные, — добавил я.

Действительно, её волосы доставали почти да её щиколоток. Возможно, из ни разу не подрезали.

— Однако, — покачал головой Таджима, — это не годится для полевой рабыни.

Девушка ошеломлённо уставилась на него.

— Не двигайся, — приказал ей Таджима.

— Что Вы собираетесь делать? — вскрикнула не на шутку встревоженная девушка.

Таджима приблизился к ней с обнажённым ножом в руке и, намотав на кулак её волосы, предупредил:

— Не сопротивляйся.

— Не надо! — простонала она.

— Мы не можем взять тебя с собой, пока Ты выглядишь так, — пояснил я. — Тебя могут принять за Сумомо, дочь сёгуна.

— Я и есть Сумомо, — заявила она, — дочь Ямады, Сёгуна Островов!

— Ты больше не Сумомо, — сообщил я ей.

— Стой спокойно, — потребовал Таджима.

— Её надо будет как-то назвать, дать ей новое имя, — заметил Харуки.

— Если она его заслужила, — поправил его я.

— Верно, — признал мою правоту садовник.

Само собой, далеко не всем животным дают клички. Представьте отару верров или стадо тарсков. Однако рабынь, как правило, как-то называют, поскольку это облегчает управление и обращение с ними.

В следующее мгновение из глаз рабыни хлынули слёзы, Таджима одним резким движением ножа отрезал её роскошные волосы. Честно говоря, на мой взгляд, он отрезал их слишком коротко, даже для полевой рабыни.

— Так-то лучше, — отступая к нам, сказал Таджима, явно довольный делом своих рук.

У меня даже возникли опасения, что Таджима получил удовольствие от стрижки рабыни. Безусловно, её отношение к нему в тарновом лагере, да и в других местах было далеко от почтительного.

Всё ещё не веря в случившееся, со страхом и тревогой девушка подняла руки к голове.

— Что Вы со мной сделали? — спросила она.

— Очень немногое, — пожал плечами Таджима, и многообещающе добавил: — Пока.

Затем он, убрав нож в ножны, обошёл вокруг Сумомо, развязал ей ноги и снова встал рядом с нами, оценивающе глядя на неё.

— По белому платью её могут опознать, — заметил я.

— Верно, — согласился со мной Таджима.

— Но это — всё, что у меня есть! — возмутилась она.

— Снимай, — потребовал мой друг. — Не волнуйся, я приготовил кое-что другое.

— Рабыне не позволена скромность, — сказал я, — не больше, чем любому другому животному, но раздетая Ты, очевидно, будешь привлекать внимание. Что поделать, нагота притягивает взгляды мужчин.

На публике рабыни в основном появляются одетыми. Само собой исключения из этого правила случаются, и не так чтобы редко. Чаще всего это используется в качестве наказания или чтобы помочь ей поскорее понять её природу. Зачастую, когда девушка ещё плохо изучила свой ошейник, её отправляют на улицу раздетой. Это прекрасно внушает ей, что она более не свободная женщина. Не удивительно, что она очень скоро будет умолять о тунике, или позволить ей прикрыть наготу хотя бы тряпкой. Точно так же рабыне, которая имела неосторожность вызвать неудовольствие, в качестве наказания могут отказать в одежде. Очевидно, рабыне, появившейся на улице в чём мать родила, не стоит рассчитывать на высокий статус среди других рабынь, одетых в обычную для кейджер одежду, даже несмотря на природу этой одежды. Мимоходом, в качестве эстетического примечания, можно было бы отметить тот факт, что женщины в большинстве позволенных рабыням предметов одежды выглядят чрезвычайно привлекательно. В действительности, эти предметы одежды и разработаны именно с этим эффектом в памяти, поразительным усилением красоты рабыни. Многие женщины даже не представить себе не могут, насколько красивы они на самом деле, пока не окажутся одетыми в рабские одежды. Существует ли на свете одежда, которая могла бы быть более возбуждающей, более привлекательной, провокационной и женственной? Может ли женщина быть более женщиной, чем в таком предмете одежды, за исключением разве что тех ситуаций, когда она, скажем, нагой прикована к рабскому кольцу господина или чего-то подобного? Также, боюсь, такое одеяние и ошейник, усиливающие красоту женщины каждый по отдельности, и все вместе, имеют тенденцию разжигать тщеславие рабыни. Какая женщина, хоть рабыня, хоть свободная, возразила бы против того, чтобы быть красивой? Положа руку на сердце, разве найдётся свободная женщина, которая не представляла бы, как она могла бы появиться на публике, будучи одета столь же красиво и возбуждающе? Нагота, кстати, не столь уж редкое явление среди гореанских мужчин, особенно занятых тяжёлым физическим трудом. На такие ситуации немногие обращают внимание.

— Мне нужно будет замаскироваться? — спросила Сумомо.

— Скорее, — поправил её Таджима, — одеться более соответственно.

— Я не понимаю, — озадаченно посмотрела на него девушка.

— Уже совсем стемнело, — сообщил Харуки, бросая взгляд на дверной проём.

— Может, ты предпочла бы оставаться в своём белом платье? — поинтересовался я.

— Нет, — быстро ответила она. — Оно слишком лёгкое и тонкое. Оно, конечно, скрывает меня, но крайне плохо. Боюсь, оно скорее намекает на мои формы. Это оскорбительно и позорно.

Девушка повернулась к Таджиме и осведомилась:

— И где же мои одежды?

Таджима наклонялась и, вытащив из мешка, принесённого им в хижину, маленький комок ткани, швырнул его рабыне, поймавшей и затем удивлённо уставившейся на него.

— Что это? — наконец, немного придя в себя, смогла выговорить она.

— Туника полевой рабыни, — объяснил Таджима.

— Я не могу носить это, — заявила она.

— Давайте перережем ей горло и пойдём, — предложил Харуки.

Сумомо моментально отпрыгнула в угол сарая, куда почти не доставал свет крошечной лампы.

— Мы должны прийти в следующую деревню до рассвета, — напомнил Харуки.

Спустя несколько мгновений рабыня появилась из мрака, держа в руках белое платье. Теперь на ней была надета короткая тряпка без рукавов, в каких обычно работают полевые рабыни.

— Ого, — выдохнул Харуки.

— Замечательно, — сказал Таджима.

— Помни о правильной позе, — предостерёг её я.

— Животные! — процедила она.

Харуки больше не предлагал прикончить пленницу. Таджима, очевидно, был рад, и я подозревал, что такая реакция не вызывала у Сумомо недовольства. «Да, — подумал я про себя, — цена, конечно, была бы более чем хороша».

— Положи платье там, — велел ей Таджима, указывая на локоны волос, горкой лежавшие на полу.

Девушка подчинилась, а затем снова отступила подальше в темноту.

— Я вынесу это и сожгу, — сказал Харуки.

— Благодарю вас, садовник-сан, — поблагодарил мужчину Таджима.

Мне подумалось, что такое бесполезное уничтожение её волос было попросту расточительством. Ведь женские волосы, благодаря их прочности и устойчивости к непогоде, являются превосходным сырьём для тросов катапульт, намного лучшим, чем пенька или другие растительные волокна. Произведённые из них троса особенно ценят мужчины, имеющие отношение к метательным машинам на континенте. С другой стороны, было ясно, что крайне важно избавиться от улик, способных связать нас или деревню с дочерью сёгуна.

— Шаг вперёд, рабыня, — скомандовал Таджима.

— Я не рабыня, — отозвалась Сумомо, но ослушаться не посмела.

— Встань здесь, — указал он, — передо мной, в свете лампы. Я хочу осмотреть свою собственность более детально.

— Я не ваша собственность, — снова попыталась перечить девушка. — Я — свободная женщина.

— Ты неплохо выглядящая рабыня, — усмехнулся он.

— Тарск! — прошипела Сумомо.

— Я доволен, владеть тобой, — сообщил ей тарнсмэн.

— Тарск, тарск! — не унималась она.

— Ты бы поосторожнее, — предостерёг я девушку.

Вскоре в хижину вернулся Харуки. Я заключил, что он избавился от волос и платья, бросив их в один из ночных костров. Что интересно, в руке он держал несколько петель верёвки с узлами.

— Сюда, — велел Таджима рабыне, указывая на пол хижины у своих ног, — встань здесь на четвереньки и не смей поднимать голову.

— Что Вы собираетесь сделать? — испуганно спросила девушка.

— Что я собираюсь сделать, кто…? — уточнил он.

— Что Вы собираетесь сделать…, Господин, — прошептала Сумомо.

Дорого же ей стоила её небрежность на парапете внешней стены, когда она бросала вниз записку. Но как такое могло случиться, почему она вдруг потеряла осторожность? Ведь для женщины её интеллекта это было сродни аномалии. Неужели она забыла об опасности и вовлечённых рисках? Нет, конечно, она чувствовала себя в безопасности, ни в чём не подозреваемой, а потому и не представляющей интереса для слежки. Это понято. Это имело место. В конце концов, разве это был её первый такой поход? Разве она уже не передавала сообщений союзникам внизу? Но как вышло, что в том конкретном случае она закрыла глаза на саму возможность обнаружения? Что той ночью произошло такого, чего не было в другие разы? Неужели она исключала возможность того, что за ней могли следить? Могла ли она не понимать, что Таджима, прежде к её развлечению и презрению постоянно крутившийся неподалёку от неё, запросто снова мог взяться за старое? Как вышло, что ей даже не пришло в голову, что он или кто-то другой мог быть рядом? Как о такой возможности можно было забыть? Почему об этом нужно было забыть? Чем можно было объяснить такую ошибку? Не она ли сама, собственными руками закрыла ту дверь, открыть которую, она была не в состоянии?

Я никогда не мог понять той страсти, с которой она презирала несчастного Таджиму, той натянутой жестокости, с которой она измывалась над ним. Она даже не подумала симулировать то уважение, которое культура пани предписывала женщине оказывать мужчине, уже не говоря о контрактной женщине, роль которой она исполняла, по отношению к свободному мужчине.

С какой стати она рассматривала его так, с такой издёвкой и ненавистью? Разве его интерес к ней не должен был, как минимум, польстить ей? А если ей это было неприятно, то не было ли достаточно просто игнорировать его или избегать встреч с ним?

Неужели любезность настолько дорогостоящая вещь?

— Оставайся, как есть, — приказал Таджима и покинул хижину.

Петли верёвки свисали с руки Харуки. Я-то их видел, а вот рабыня вряд ли.

Спустя некоторое очень недолгое время, в хижину вернулся Таджима, державший ладони сложенными чашечкой. В тусклом свете лампы я разглядел, что он принёс то, что мне показалось смесью грязи, пепла и сажи.

— Нет, — пискнула рабыня.

— Головы не поднимать, — бросил ей мужчина, после чего тщательно размазал грязь по её телу и одежде.

— Вот теперь, — констатировал я, — никому в голову не придёт, что она не полевая рабыня.

— Она — ниже полевой рабыни, — сказал Таджима. — Она — рабыня для удовольствий.

— Нет! — простонала девушка.

— Опусти голову, — прикрикнул на неё Таджима.

— Замаскированная под полевую рабыню, — добавил я.

— Точно, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — улыбнулся мой друг.

— Вы собираетесь использовать дочь сёгуна для удовольствия? — осведомился Харуки.

— Само собой, — кивнул Таджима.

— Я — девственница! — воскликнула рабыня.

— Недолго тебе ей оставаться, грязная маленькая рабыня, — заверил её Таджима.

— Скоро Ты научишься подмахивать, извиваться и просить, — сообщил я ей.

— А ну, не поднимай головы, — напомнил о своём приказе Таджима.

— Ты ничего не забыл? — поинтересовался я. — По-моему, одна маленькая деталь упущена.

— Точно, — хлопнул он себя по лбу и снова полез в мешок, принесённый им в хижину.

Ещё раз послышался негромкий металлический звук, намекавший на что-то вроде рабских наручников или кандалов.

Наконец, мы смогли разглядеть предмет, скрывавшийся в мешке.

— Что это? — напряглась Сумомо, явно напуганная.

— То, что приятно окружит твою шею, — намекнул ей Харуки.

— Что это? — повторила она.

— Похоже, дочь сёгуна глупа, — предположил Таджима.

— Я не глупая! — возмутилась девушка.

— Уверен, Ты знаешь, что у него в руках, — сказал я.

— Этого не может быть! — воскликнула она.

— Может, — хмыкнул ей Харуки. — Это — ошейник, рабский ошейник, аксессуар для шеи рабыни.

— Нет! — мотнула головой девушка.

— Да, — сказал Таджима.

— Ошейник, запирающийся на замок, — отметил я.

— Точно, — подтвердил мой друг.

— Не надевайте это на меня! — крикнула Сумомо.

— Держи голову вниз, — в очередной раз потребовал Таджима.

— Не надевайте это на меня! — взмолилась она.

— Опусти голову, — процедил мужчина.

— Полагаю, на нём не гравировки, — предположил я.

— Пока нет, — уточнил Таджима.

— Но ведь не все же рабыни обязательно носят ошейник, — попыталась увильнуть Сумомо.

— На континенте, — решил прояснить я, — это предписано Торговым Законом.

— Не надо надевать на меня ошейник! — снова попросила она. — Если он будет на мне, то все будут рассматривать меня как рабыню, считать рабыней и обращаться со мной как с рабыней!

— Ты и есть рабыня, — напомнил ей Таджима. — Так пусть об этом знает весь мир.

— Как это и надлежит, — добавил я.

— Пощадите, — простонала девушка. — Нет!

Но было поздно, раздался металлический щелчок, и кольцо сомкнулось, окружив её горло.

Рабыня заплакала, и её слёзы закапали на пол хижины.

Та, что ещё недавно была склочной, упрямой, надменной, высокомерной Сумомо, теперь стояла на четвереньках с ошейником на шее.

— На континенте рабыни — это рабыни, и они должны быть ясно идентифицированы таковыми, — сказал я, про себя подумав о том, насколько красива женщина, когда она в ошейнике, и насколько значим ошейник, запертый на её шее!

— Вам придётся крепко её держать, — предупредил Харуки.

— О чём Вы? — удивился Таджима.

— Чтобы оно не получилось смазанным или нечётким, — пояснил Харуки.

— Я не понимаю, — пролепетала девушка.

— Я думал, что мы можем повременить с этим, — сказал Таджима, — до замка Темму или до лагеря тарновой кавалерии.

— О чём вы говорите? — спросила стоявшая на четвереньках рабыня.

— Как только я узнал о вашем присутствии здесь, — сказал Харуки, — и прикинул возможный результат, то решил проинструктировать деревенского кузнеца держать железо наготове.

— Железо? — переспросила девушка.

— Вы — весьма предусмотрительный мужчина, — признал Таджима.

— Я принесу жаровню, — сказал Харуки. — А вы пока уделите внимание к вопросу конфиденциальности. Чем меньше знают в деревне, тем лучше. Свяжите её покрепче и заткните ей рот.

— Что Вы собираетесь делать? — снова спросила Сумомо.

— Заклеймить тебя, конечно, — наконец снизошёл до ответа Таджима.

— Заклеймить? — не поверила своим ушам она.

— Да, — подтвердил мой друг.

— Нет! — воскликнула рабыня.

Моя рука в зародыше задушила рвущийся из рабыни крик. Её глаза, сверкавшие над моей рукой, казалось, вылезут из орбит.

Тем временем Таджима занялся связыванием её конечностей.

А немного погодя в хижине снова появился Харуки, державший в обёрнутой несколькими слоями ткани руке большое кольцо, с которого свисала жаровня, из которой торчали две рукояти.

Бедро девушки промыли и промокнули сухой тканью, после чего сразу приступили к основному вопросу.

Спустя примерно ен я убрал руку от её рта.

Выжженное клеймо мне было не знакомо, но я не сомневался, что оно, явно представлявшее собой один из символов паньского алфавита, однозначно идентифицировало её, как рабыню.

— Я заклеймена! — прорыдала она. — Заклеймена!

— Верно, — кивнул я, — заклеймена как та, кто Ты есть, как рабыня.

— Нет, — простонала девушка. — Нет!

— Радуйся, — посоветовал я. — Возможно, теперь твой отец уже не расценит тебя достойной стать пищей дляего угрей.

— Более вероятно, — не согласился со мной Харуки, — что он просто бросит её к ним голой, как клеймёное маленькое животное.

— Они сделали это со мной, — всхлипнула она. — Я ношу клеймо рабыни.

— Причём красивое клеймо, — сообщил ей я. — Как туника, ошейник и другие аксессуары, оно разработано не только для того чтобы идентифицировать тебя как рабыню, но и увеличить твою красоту.

— Оно привлекательно? — поинтересовалась рабыня.

— Конечно, — ответил её я, — оно даже может стать предметом зависти для многих свободных женщин.

— Но его значение! — простонала девушка.

— Всё правильно, — подтвердил я. — Его значение ясно и бесспорно.

Верёвки, применённые, чтобы помочь заблокировать её движения в тот момент, когда её кожи коснётся раскалённое железо, были с неё сняты, а она сама снова была поставлена на четвереньки перед своим хозяином, Таджимой из тарновой кавалерии.

— Давайте изобьём её, — предложил Харуки, встряхивая моток верёвки, снова свисавшей с его руки.

— Пожалуйста, не бейте меня, Господин, — взмолилась рабыня.

— Но Ты сознаёшь, что являешься объектом для плети? — спросил Таджима.

— Да, Господин, — поспешила заверить его она.

Тогда Таджима забрал у садовника верёвку и, обращаясь к рабыне, сказал:

— Сейчас я брошу эту верёвку к стене хижины. Ты на четвереньках поползёшь туда, поднимешь её зубами, после чего вернёшься ко мне. Здесь Ты поднимешь голову и протянешь их мне, а когда я из приму, встанешь на колени и будешь ждать моего решения.

Сумомо подняла на него глаза, в которых светилось любопытство и испуг.

Её хозяин швырнул моток к стене хижины, и мы стали свидетелями того, как она в тусклом свете маленькой лампы подползла к верёвке, подняла её зубами, а затем возвратилась на своё прежнее место перед Таджимой. Она робко подняла голову к своему владельцу. Петли верёвки свисали из её рта. Таджима аккуратно забрал у неё верёвку.

— Теперь на колени, — напомнил ей он, а когда девушка поднялась с четверенек, заглянул в её испуганные глаза.

Мне было знакомо то выражение, что застыло на лице женщины. Его часто можно наблюдать, когда женщина становится на колени перед своим господином.

— Целуй мои ноги, — приказал Таджима.

— Да, Господин, — прошептала она, сгибая спину и склоняя голову.

Не заметил ли я дрожи подчинения в этих простых словах?

Не стал ли для неё внезапно предельно реальным радикальный сексуальный диморфизм человеческих существ? Не осознала ли она это, наконец?

Не ощутила ли она в этот момент возможные приговор и освобождение ошейника, радость даваемой в ощущениях, незамутнённой, давно предчувствуемой правды, истины, приняв которую, будет казаться бессмысленным и даже абсурдным отрицать или оспаривать, истины, в свете которой у неё, теперь рабыни, к её же радости, не осталось никакого выбора, кроме как жить?

Мы наблюдали, как она в течение нескольких инов занималась исполнением своей простой задачи, переполненной символикой признанной социальной пропасти, разверзшейся между рабыней и рабовладельцем.

— Подними голову, — потребовал Таджима, а когда рабыня подчинялась, констатировал: — У тебя хорошо получается облизывать и целовать ноги своего хозяина. Очевидно, что Ты — рабыня, и твоё призвание стоять на коленях перед мужчиной.

— Да, Господин, — не стала отрицать она.

Среди гореан бытует мнение, что все женщины — рабыни, просто некоторые уже носят ошейник, а на остальных его пока не надели. Меня часто удивляли те ненависть и презрение, с какими свободные женщины, как правило, относятся к рабыням. Не видят ли они в рабыне свою соперницу? Не негодуют ли они из-за того, что мужчины отдают предпочтение не им, а рабыне? Не завидуют ли они рабыне? Не боятся ли они рабыни в себе? С какой стати они возражают против открытости и свободы рабыни, против высвобождения её женственности, против потакания её желанию самоотверженно любить и служить, против её счастья, её страсти, её сексуальных радостей, её категорического нахождения в собственности мужчины, которому она должна служить и ублажать, который будет получать от неё всё, без ограничений и оговорок, чего бы ему ни захотелось, независимо от её желания? В любом случае отношения между свободной женщиной и рабыней далеки от равенства. Свободная женщина свободна, а рабыня — это рабыня. И как бы свободная женщина ни ненавидела и ни презирала рабыню, с какой бы жестокостью, резкостью и презрением с нею не обращалась, рабыня не может отплатить ей той же монетой, ни в малейшей степени. Подобная дерзость могла бы стоить ей жизни. Рабыни, в своей уязвимости и слабости, своей открытости и беззащитности, объекты продажи, цепи и плети, живут в благоговейном ужасе перед свободными женщинами.

— Помнится на ужине, — сказал Таджима, из руки которого свисали теперь петли верёвки, — Ты заявляла, что рабынь нужно пороть.

— В тот момент я ещё не была заклеймена, тогда на мне ещё не было ошейника, Господин, — прошептала она.

— А теперь, значит, Ты изменила своё мнение? — спросил мужчина.

— Я хочу надеяться, что Господин не будет меня бить, — сказала она.

— Но Ты теперь стала подходящим объектом для плети, не так ли? — уточнил Таджима.

— Да, Господин, — согласилась рабыня. — Теперь и я стала объектом для плети.

Тогда мужчина поднял петли верёвки так, чтобы они свисали прямо перед её лицом.

— Я прошу наказать меня, — проговорила она, — если окажусь не в состоянии полностью удовлетворить моего господина.

— Хорошо, что Ты понимаешь, что это будет сделано с тобой, — похвалил Таджима.

— Да, Господин, — прошептала девушка.

— Теперь Ты можешь удалиться в угол, — сообщил ей Таджима, указав на тёмный угол хижины, в который едва доставал тусклый свет масляной лампы, — встать там на колени, обхватить лодыжки руками и ждать, пока тебя снова не позовут.

— Да, Господин, — отозвалась она.

— И не поднимай головы, — приказал ей мужчина.

— Да, Господин.

Я видел, что Таджима, несмотря на своё земное происхождение, знал, как следует обращаться с рабыней. Похоже, её ждала суровая дисциплина. Возможно, он изучил это в тарновом или корабельном лагере, где, конечно, было собрано достаточное количество рабынь для работы и удовольствия мужчин.

— Господин, — позвала девушка.

— Что? — откликнулся Таджима.

— Я — Сумомо? — робко поинтересовалась рабыня.

— Нет, — отрезал он. — Если только у меня не возникнет желания назвать тебя так. Но даже если мне этого захочется, это всё равно будет рабской кличкой, наложенной мною на тебя.

— Да, Господин, — вздохнула девушка и отползла в угол.

— Как Ты собираешься её назвать? — полюбопытствовал я.

— Что Вы скажете о Сумомо? — спросил мой друг.

— Думаю, что это едва ли самый разумный выбор, — ответил я.

— Мне тоже так кажется, — поддержал меня он. — Что бы Вы предложили?

— Не знаю, — пожал я плечами, — но она — красивая рабыня.

— Её волосы в колтунах, — заметил мой друг, — а её тело в грязи.

— Это вполне поправимо, — сказал я, — достаточно найти расчёску и принять ванну.

— Несомненно, — согласился он.

— Есть много красивых имен, — сказал я.

— А она заслужила красивое имя? — осведомился Таджима.

— Вероятно, ещё нет, — предположил я.

— Эй, рабыня! — крикнул он в темноту.

— Господин? — отозвалась та.

— Надеюсь, Ты стоишь на коленях и держишь лодыжки руками, а твоя голова низко опущена? — уточнил мужчина.

— Да, Господин, — заверила его девушка.

— Ты — Незуми, — сообщил ей он, а когда из темноты донеслись горькие рыдания, спросил: — Как тебя называют?

— Незуми, Господин, — ответила рабыня.

— Мне на знакомо это имя, — сказал я.

— Это слово из старого языка, — объяснил Таджима, — означающее урта.

— Я понял, — усмехнулся я.

— Пойду, верну жаровню и клейма, — сказал Харуки. — А вы тем временем приготовьтесь выступать. О том, что мы здесь, некоторые всё же знают, и это небезопасно.

Глава 30 Остановка на постоялом дворе

— Саке, ещё саке! — потребовал асигару, ударяя по низкому столу металлической пиалой.

— Незуми! — позвал Таджима, и девушка поспешила к столу с глиняным кувшином в руках.

— Какая жалкая рабыня, — прокомментировал асигару, а два его товарища рассмеялись.

— Почему это? — осведомился мой друг.

— Ты посмотри на её волосы, — указал один из асигару.

— Что верно, то верно, — вынужден был признать Таджима.

Вообще-то, к этому моменту Незуми выглядела намного более презентабельно, чем в нашу первую встречу в хижине. Её тело и волосы теперь были чисто вымытыми, как и её одежда, если крошечную тряпку полевой рабыни можно было так назвать. Разумеется, она по-прежнему оставалась босой. Таджима попытался, насколько это было возможно, имея под рукой только нож, подрезать её волосы немного поровнее, но лишь сделал их ещё короче. Со временем, конечно, они должны были отрасти.

— Зато она досталась мне задёшево, — развёл руками мой друг. — Что-то лучшее я просто не могу себе позволить. Как продвигается ваш марш на север?

— Идём не торопясь, — ответил ему асигару. — Сёгун не бросается вперёд без раздумий.

— Он бережёт своих людей, — добавил другой асигару.

— Вы воруете рис, — проворчал хозяин постоялого двора.

— Не воруем, а реквизируем, — заявил старший среди асигару. — Что поделать, мы вынуждены это делать.

Не думаю, что хозяин постоялого двора решился бы говорить подобные вещи, если бы в зале присутствовал кто-то из воинов сёгуна. Это могло бы стоить ему головы. А асигару в большинстве своём сами были крестьянами, и даже не подумали сердиться или держать обиду на хозяина постоялого двора.

Рядом с дверью, пока ещё внутри, стояли несколько мешков риса, а снаружи уже ждала повозка.

Мы с Харуки сидели со скрещенными ногами за другим столом, в стороне, скрытые за шёлковым экраном. Такие экраны предоставляют некоторую конфиденциальность, деля большое пространство зала на полууединённые, отдельные комнатки.

Один из экранов у стены дома был украшен причудливым рисунком. На нём было изображено большое, крылатое, внушающее страх существо.

— Это — дракон, — объяснил мне Харуки.

Такие картины не редкость на островах, хотя куда чаще встречаются изображения более нежной, более спокойной природы, вроде покрытых снегом гор, лесов, извилистых ручьёв, спокойных деревень и так далее. Культура пани порой казалась мне наполненной множеством контрастов, если не парадоксов. Впрочем, возможно, там, где жизнь может оказаться короткой, где опасность караулит за каждым поворотом, где утро не гарантирует вечер, куда более вероятно, что люди будут видеть и ценить красоту, и стараться сохранить её теми средствами, которыми каждый может. Это была культура, в которой было место, и для цветка, и для глефы. В этой культуре человек, всегда держа меч в пределах досягаемости, может развернуть свиток неторопливо размышлять об элементах живописи, или воин, составляя вызов на бой, может тщательно следить за деликатностью своего почерка, или генерал накануне решающего сражения может сочинять стихи.

— Сёгун снова идёт против земель Темму, — сказал Таджима.

— Конечно, — подтвердил один из асигару.

— Странно, что он не предпринял ничего, чтобы ускорить движение армии или как-то скрыть её приближение, — заметил мой друг.

— Это точно, хромой калека может двигаться быстрее, чем наша армия, — согласился другой асигару.

— Перемещение многих тысяч мужчин скрыть всё равно невозможно, — пожал плечами их вожак.

— Сёгун двигается с неотвратимостью смены времён года, — заявил первый асигару. — Думаю, такое наступление, в его неизбежности, будет ещё более пугающим.

— Пусть тарски изменника и мятежника Темму, дрожат в ожидании, — поддержал его старший из асигару.

— А разве демонические птицы не страшнее? — поинтересовался Таджима.

— Я видел их в небе, — отмахнулся первый из асигару. — Они ничего не делают. Прилетают, кружат в небе, наблюдают и улетают.

Экран совершенно не мешал нам слушать эту беседу.

С того момента, как мы покинули дворец Лорда Ямады прошло уже пятнадцать дней. На четвёртый день мы повернули и начали двигаться на восток, планируя со временем пойти параллельно северной дороге, таким образом, мы надеялись добраться местности, подконтрольной Лорду Темму, избегая встречи с колоннами армии Ямады, но и не сильно отставая от них. До недавнего времени мы двигались по ночам, останавливаясь на отдых в тех деревнях, которые либо были известны Харуки, либо он узнавал о них на предыдущих стоянках. Безусловно, в тех деревнях получить сколь-нибудь точную информацию у нас не получалось, и в конечном итоге три дня назад мы ушли от этой практики и приблизились к этому постоялому двору. Он находился на территории одного из даймё Лорда Ямады на дороге, ведущей к северной дороге. Путешественники из самых разных мест, торговцы, паломники и так далее, приходят и уходят, находят в таких гостиницах кров и защиту, стол и постель, соответственно, постоялые дворы превращаются в кладези информации, или того, что могло бы сойти за информацию, амбарами слухов, новостей, отчетов и догадок. Но вот на что мы не рассчитывали, направляясь в этот постоялый двор, так это столкнуться в его окрестностях с фуражирами Ямады. Пока мы держались западнее, таких рандеву нам удавалось избегать. К счастью, эта встреча оказалось не только безвредной, но и полезной для наших планов. Кто ещё, как не асигару сёгуна мог обладать нужной нам информацией? Оставалось только её получить. Так что, когда эта троица ввалилась на постоялый двор, Таджима приветствовал их как своих давно потерянных братьев и, к их удовольствию, предложил отметить встречу несколькими пиалами саке.

* * *
— Это ведь полевая рабыня, не так ли? — прорычал крепкого телосложения крестьянин, по-видимому, занимавший высоко положение в деревне, одной из многих, в которых мы нашли убежище.

— Конечно, — кивнул Таджима.

— У нас есть поле, которое надо обработать, — заявил крестьянин.

Незуми, стоявшая на коленях в углу хижины, испуганно уставилась на него. Она опустилась на колени, едва этот мужчина появился в дверном проеме. Для невольницы естественно вставать на колени при появлении свободного человека. Это вообще обычная для рабынь норма поведения.

Вновь прибывший держал в руке хворостину, и я заключил, что он мог быть надсмотрщиком, отвечавшим за полевых рабынь деревни. Очевидно, ему доложили о нашем присутствии вскоре после того, как мы прошли деревенские ворота, что произошло вскоре после рассвета.

— Вы — чужаки? — нахмурившись, уточнил он.

— Путешественники, на время остановившиеся здесь, гости, — ответил Таджима.

Всё это время я скромно сидел у дальней стены хижины.

— Надеюсь, вы знаете, — продолжил крестьянин, — что эта деревня находится под сюзеренитетом Лорда Ямады, Сёгуна Островов.

— К счастью, для нас, — отозвался Таджима. — В эти трудные времена и на этих опасных дорогах, защита закона великого лорда не может не приветствоваться.

Трудно было с чем-то спутать символы, вырезанные на обоих столбах ворот деревни.

— Мы хотели бы купить в вашей деревне немного риса, — сообщил Харуки. — У нас есть монеты.

— Монеты? — переспросил мужчина, явно удивленный.

— Да, — подтвердил садовник.

В местных деревнях о торговле, как правило, думали с точки зрения бартера, и обычными средствами обмена выступали предметы потребления, такие как просо, рис, шёлк и более грубые ткани, и так далее.

— Позвольте мне взглянуть на вашу монету, — попросил крестьянин.

— А Ты видел такие прежде? — поинтересовался Харуки.

— Конечно, — воинственно насупился товарищ.

Харуки снял с шеи шнурок и вытянул его из-под своей длинной серой рубахи. На шнурке было нанизано семь или восемь медных дисков, каждый из которых имел посередине маленькое квадратное отверстие, сквозь которое собственно и проходил шнурок.

— Они побриты, — предположил крестьянин.

— Нет, — ответил Харуки.

— Дайте мне посмотреть, — протянул руку его оппонент.

— Ближе не подходи, — предостерёг его садовник.

— У него два меча, — заметил мужчина, опасливо глядя на Таджиму.

— Верно, — кивнул Харуки. — Так что, не думаю, что было бы разумно приближаться к нему ближе, чем это разрешено.

Побритая монета — это та, у которой была срезана часть кромки. Такие обрезки собранные в достаточном количестве, могут быть переплавлены в новые монеты, пластины или слитки. Разумеется, медные и бронзовые монеты обрезают крайне редко, чего не скажешь о более ценных металлах. На континенте побритые серебряные и золотые монеты не редкость, соответственно, многие взаиморасчёты на рынках и «улицах Монет» проходят посредством весов. Даже ценные монеты могут потерять часть своей стоимости, даже если эти монеты были отчеканены на монетном дворе того или иного города, официально или нет. Многое, конечно, зависит от доверия. Например, не окажется ли вам странным, если Вы на мгновение остановитесь и задумаетесь, что что-то значимое, скажем, фукуро риса или рабыня, может быть обменено на крохотный кусочек металла того или иного вида? Мне как-то рассказали об одном городе, в котором муниципалитет пустил в обращение маленькие чёрные кожаные мешочки, наглухо зашитые, объявив, что внутри содержится золотой тарск. Вскрывать эти мешочки, было запрещено под страхом смертной казни. Точно также в том городе карался отказ принять их в качестве платёжного средства, или оценить меньше, чем в золотой тарск. Дилемма, вовлеченная в данный вопрос, очевидна. Есть ли в мешочке золотой тарск, или его там нет. Если он там, то зачем тогда нужен мешок? Золотой тарск самодостаточен. А если золотого тарска в мешочке нет, то нас обманывают. Таким образом, упаковка либо не имеет смысла, либо это обман. В конечном итоге, определить, насколько этот хитроумный экономический эксперимент оказался бы успешен или провален так и не удалось, поскольку на тот город пошли войной несколько соседних городов, и судьба его была печальна. Победители сожгли его дотла, а пепел засыпали солью. Конечно, иногда такие схемы могут работать вполне успешно, особенно, когда используются бумажные деньги, которые можно преумножать и производить в любом количестве, которое посчитает необходимым тот, в чьих руках находится власть, подкреплённая силой оружия.

— Он — ронин, — заключил крестьянин, опасливо глядя на Таджиму, — перекати поле, два меча и нет даймё.

— Зато есть два меча, — сказал Харуки.

— Ладно, я принесу вам из нашего амбара один фукуро риса, — пообещал крестьянин, — в обмен на твои монеты.

— Четыре фукуро за одну монету, — заявил Харуки.

Насколько я мог судить, это предложение Харуки было весьма щедрым, возможно, даже слишком щедрым. Впрочем, в данном случае сказать было трудно, поскольку, как я уже упомянул, торговля здесь по большей части велась с точки зрения предметов потребления. Например, даймё обкладывал подчинённые ему деревни налогом, исчисляемым в фукуро риса, или, если это была рыбацкая деревня, в связках сушёной рыбы.

— Может Ты принял меня за высокорожденного или благородного человека, — усмехнулся Харуки, — которого может одурачить, обвести вокруг пальца и обмануть первый же встреченный на дороге жадный крестьянин? Я сам из крестьян. Уж не думаешь ли Ты, что я не знаю наши уловки?

— Позвольте мне взглянуть на рабыню, — потребовал он.

— Зачем? — спросил садовник.

— Один человек верхом на демонической птице с вымпелом Лорда Ямады, не так давно посетил нашу деревню, — сказал крестьянин.

— Интересно, — отозвался Таджима.

Я предположил, что имелся в виду Тиртай или его коллега, и даже вероятнее всего именно коллега, так как Тиртай, скорее всего, оставался рядом с Лордом Ямадой.

— Нас попросили сообщить, если здесь появятся два беглеца, по-видимому, движущимися в этом направлении, — объяснил местный житель. — Один из них — мужчина, возможно, воин, вторая — женщина, высокая леди.

— Но нас скорее трое, плюс простое длинноногое животное, — заметил Таджима. — Или Ты видишь в нашей компании высокую леди?

Крестьянин, сверкнув глазами, попятился из хижины, освобождая дверной проём.

— Эй, девка, — позвал он.

— Господин? — испуганно откликнулась Незуми.

— Ползи ко мне на коленях, — велел крестьянин, — руки держи за спиной, левой рукой обхвати правое запястье. Когда доползёшь, встань на коленях здесь, снаружи, на свете солнца, и запрокинь голову, чтобы я мог рассмотреть тебя.

Незуми неловко выползла на солнечный свет. Рабыни повинуются свободным людям беспрекословно.

В работорговых домах девушек обучают тому, как доставлять мужчинам удовольствие, им преподают утончённость, умения, правила поведения и позы рабыни для удовольствий, в том числе их тренируют правильно двигаться, а так же и тому, как правильно не двигаться. Задача состоит в том, чтобы демонстрировать изящность, покорность, очарование и уязвимость во всех аспектах. В конце концов, они — рабыни. Они не должны скрывать, отрицать, высмеивать, негодовать, ненавидеть или подавлять свою женственность, наоборот, они обязаны принять её, высвободить, наслаждаться и упиваться ею, чтобы быть самыми цельным и прекрасными из женщин, рабынями своих владельцев.

Красиво ползти у Незуми не получилось. Она столь мало знала об этом, что даже не догадалась расправить плечи, чтобы подчеркнуть очарование своей груди, едва скрытой под тонкой тряпкой полевой рабыни.

— На ней ошейник, — констатировал крестьянин.

— Само собой, — буркнул Таджима.

Я по-прежнему оставался позади, в самом тёмном углу хижины.

— Ой! — пискнула рабыня.

— А клеймо-то совсем свежее! — определил крестьянин, с подозрением глядя на девушку.

— Всё верно, — не стал отрицать очевидное Таджима. — Я купил её недавно, и решил, что будет разумно заклеймить её как можно скорее.

Крестьянин вернул на место подол рабской одежды.

— Её что, мясник подстригал? — проворчал он.

— Понятия не имею, — пожал плечами Таджима, — я купил её уже такой.

— Держи голову запрокинутой, девка, — потребовал крестьянин.

Он ещё некоторое время пристально всматривался в её лицо. Дело в том, что свободные женщины пани редко скрывают свои лица вуалями, соответственно, если он когда-либо прежде видел дочь сёгуна, то он вполне мог её опознать. Если бы это произошло, то, скорее всего, нам бы пришлось его убить. С другой стороны, возможно, надо было иметь острый глаз и быть хорошо знакомым с чертами лица надменной, утончённой, изящной Сумомо, чтобы рассмотреть их в запрокинутом, покрытом пятнами грязи, испуганном лице Незуми.

— Она неопрятна и выглядит отвратительно, — заключил крестьянин, — жалкая рабыня.

— Зато у неё привлекательные ноги, — заметил Таджима.

Крестьянин поднял хворостину и резко шлёпнул ею по своей ладони, заставив Незуми вздрогнуть.

— Если вы хотите остаться в деревне, — предупредил он, — если рассчитываете наслаждаться нашим гостеприимством, вам придётся отработать свой рис. Надо принести камни, свалить несколько деревьев и натаскать воды.

— Это более чем справедливо, — признал Таджима.

— Как эта рабыня относится к хворостине? — полюбопытствовал крестьянин.

— Держу пари, неодобрительно, — усмехнулся Таджима. — Мне пока не приходилось пороть её слишком часто.

— Опусти голову, — бросил крестьянин, обращаясь к Незуми.

— Ай-и-и! — взвизгнула она от боли.

Гибкая хворостина, злобно вжикнув, укусила кожу рабыню на левом плече прямо около шеи. Возможно, это был первый, полученный удар в её жизни. И я не сомневался, что это был жгучий удар.

Незуми, низко опустив голову, вздрагивала от рыданий.

— Убедился? — приветливо улыбнувшись, поинтересовался Таджима.

Даже издалека, из своего тёмного угла, я смог разглядеть вздувшийся рубец у основания шей девушки.

— Мужчины последуют за мной, — заявил крестьянин. — Что касается тебя, ленивая девка, а ну на ноги! Вот эта тропа ведёт к рисовым полям. Бегом! Ты уже и так целых два ана отлыниваешь от работы! Бегом, бегом!

Незуми вскочила на ноги и, рыдая, поспешила в указанном направлении. Крестьянин быстро настиг её и придал ускорения, стегнув хворостиной поперёк ягодиц, после чего, явно довольный собой, зашагал в сторону центра деревни.

— Боюсь, Незуми ничего не знает о работе на рисовых полях, — высказал я свои опасения, когда он удалился на достаточное расстояние.

— Пусть смотрит, что делают другие девки, и подражает им, — отмахнулся Таджима.

— Полагаю, другие девушки хорошо к ней отнесутся, — понадеялся я.

— Очень в этом сомневаюсь, — усмехнулся Таджима. — С первого взгляда видно, что в неволе она недавно, к тому же, к этому времени они уже два ана отработали, а она всё это время прохлаждалась.

— Надсмотрщик там будет? — поинтересовался я.

— Обязательно, — кивнул Таджима, — но эту роль, скорее всего, поручена Первой Девке.

— Я понял, — хмыкнул я.

— Не волнуйтесь, — успокоил меня он. — У неё будет хлыст или хворостина.

— Я пытаюсь оставаться невозмутимым и ни во что не вмешиваться, — сказал я. — Но почему Ты не возразил против того, что какой-то крестьянин ударил твою Незуми?

— С какой стати я должен был возражать? — удивился Таджима. — Во-первых, это пойдёт ей только на пользу, а во-вторых, мы не должны забывать, что мы здесь гости.

— Тут Ты прав, — признал я, — нам не стоит выглядеть невоспитанными.

— Точно, — подытожил мой друг.

— Что насчёт меня? — осведомился я. — Я ведь не пани. Боюсь, что буду привлекать внимание.

— Наш приятель не проявил к вам никакого интереса, — сказала Таджима. — Известно, что в войсках Лорда Темму есть некоторое количество варваров, наёмников. По-видимому, вас примут за дезертира, оказавшегося достаточно мудрым, чтобы признать, что дело его нанимателя проиграно.

— Хо! — крикнул крестьянин, отошедший уже на некоторое расстояние вперёд, оборачиваясь и махая нам рукой.

— Давайте не будем заставлять его ждать, — сказал Таджима, делая первый шаг вслед за нашим провожатым.

— Ну что ж, пойдём, потрудимся, — кивнул я.

— Не знаю, как Вы, — вздохнул тарнсмэн, — а сам я никогда не был в восторге от физического труда.

Спустя несколько анов мы вернулись в хижину, нагруженные двумя фукуро риса. О монетах никто больше не вспоминал. Вскоре после этого к нам присоединились и Незуми, прихрамывающая, грязная, с разукрашенными множеством красных полос бёдрами и руками.

— Моя спина горит, — пожаловалась она, — все мускулы ноют. Я хромаю. Я сбилась со счёта, сколько раз меня били хворостиной. Я едва могу двигаться.

— Сколько там было полевых рабынь? — полюбопытствовал её хозяин.

— Десять, — ответила девушка.

— Где они теперь? — спросил он.

— Их заперли в загоне, — сказала она.

— По крайней мере, — пожал плечами Таджима, — нас, похоже, ни в чём не заподозрили.

— Я бы не был столь уверен в этом, благородный, — заметил Харуки.

— Вы что-то заметили, садовник-сан? — спросил мой друг.

— Не думаю, что он знает, кто мы, благородный, — сказал Харуки, — но я уверен, что он что-то подозревает. Даже если мы не те, кого разыскивал всадник демонической птицы, мы всё равно можем представлять интерес для других. Пока мы занимались порученной нам работой, два человека покинули деревню. Не знаю, с каким поручением, но я бы не исключал, что оно может касаться нас и не предвещать нам ничего хорошего. Кроме того, нам слишком легко достались два фукуро риса.

— Мы, вроде как, их заработали, — напомнил я, — да ещё отправили Незуми на рисовые поля.

— Всё равно слишком легко, — настаивал Харуки.

— Ты чересчур подозрителен, — попытался успокоить его Таджима.

— Я знаю этих людей, — сказал садовник. — Я сам происхожу из их среды.

— Хорошо, что Ты предлагаешь? — осведомился я.

— В данный момент, отдыхать и ждать до заката, а когда стемнеет, разберём дальнюю стену хижины и уйдём через пролом. За входной дверью хижины наверняка будут наблюдать. Пока мы работали, я между делом обследовал частоколы деревни. Они высоки, хорошо скреплены и глубоко вкопаны, но есть места, где можно перелезть, оставаясь незамеченными.

— Только у нас нет подходящей верёвки, — напомнил я.

— Когда я сегодня валил деревья, — сказал Харуки, — я оставил один ствол, высокий и тонкий, пригодный для палисада, спрятав среди нескольких других, приготовленных то ли на дрова, то ли на доски. Ветки того ствола я обрубил так, что, если его прислонить к частоколу, по ним можно будет взобраться как по лестнице.

— Это было мудро, Харуки, — похвалил я.

— Отлично, — поддержал меня Таджима.

— А что будем делать с Незуми? — поинтересовался я.

— Если понадобится, — пожал плечами Таджима, — её можно будет связать и заткнуть рот, и тащить за собой на верёвке.

— Ты думаешь, что она уже осознала, — спросил я, — что она действительно находится на цепи?

Иногда женщине требуется некоторое время, чтобы понять тот факт, что она на цепи. Безусловно, чем умнее женщина, тем скорее до неё доходит, что она беспомощна и не имеет никаких ресурсов, что она совершенно неспособна изменить свой статус, что она оказалась в состоянии безоговорочной и категорической неволи. И тогда, вернувшись к самой себе, и заняв своё место, предначертанной природой, получая от этого удовольствие, она сама не захочет ничего иного. В ошейнике, у ног сильного мужчины, к своей радости, она находит саму себя. Наконец она стала женщиной кому-то нужной, кому-то принадлежащей, полностью принадлежащей, без компромиссов или оговорок, чего она сама давно хотела.

— Думаю, что она уже что-то подозревает, — предположил Таджима. — Вероятно, для ясного понимания её придётся немного избить.

— Подозреваю, — хмыкнул я, — что тебе скоро придётся подвергнуть её вниманию господина. Лаской и удовольствием даже свободную женщину легко можно довести до мук умоляющего подчинения.

— Ведущих, вероятно, — усмехнулся Таджима, — прямиком к ошейнику.

— Она — девственница, — напомнил я. — Подозреваю, что на данный момент у неё нет никакого понимания ярости рабских огней.

— Она может оказаться интересной, — заметил Таджима, — когда они начнут разгораться в её животе.

Мы, не сговариваясь, посмотрели на красотку Незуми, спавшую в углу.

— Не думаю, — покачал я головой, — что она сможет выдержать ночной переход.

— Будем нести её по очереди, — заключил мой друг.

* * *
После того, как мы незаметно ускользнули из той деревни, в которой так удачно разжились вполне достаточным запасом риса, но при этом, боюсь, вызвали подозрение, мы некоторое время избегали останавливаться на отдых в деревнях, обходя их десятой дорогой. Трудно сказать, преследовал нас кто-нибудь или нет, но сами мы никаких свидетельств того, что мы могли бы быть объектом преследования, не обнаружили. Возможно, у Харуки слишком разыгралось воображение и, как следствие, он стал излишне подозрительным. Нам, конечно, хотелось бы надеяться, что всё так и было. Как бы то ни было, мы решили, что осторожность лишней не бывает, и двигались, держась подальше от населённых мест. Но вот что нас удручало, так это практически полное отсутствие информации о том, что тем временем происходило на островах.

— Нам стоит выйти к дороге, — заявил Таджима. — Если мы натолкнёмся на постоялый двор, то вряд ли там кто-то будет нас в чём-то подозревать. В таких местах постоянно появляются новые лица, люди приходят и уходят, там все — чужаки, и редко можно встретить кого-то знакомого. Хозяева постоялых дворов скорее будут нам рады, чем будут нас бояться или избегать. Покажите мне владельца гостиницы, который отказался бы от постояльцев, или торговца, который не хочет новых клиентов.

Дело шло к вечеру. С наступлением темноты мы планировали продолжить поход.

Повернув голову, а любовался спящей Незуми. И следует признать, было на что полюбоваться, ибо она была очень красива. Спящие рабыни зачастую очень красивы. Тонкая цепь, длиной примерно в два или три фута лежала на земле, соединяя её шею со стволом небольшого дерева. Тело девушки теперь было чистым, а её туника выстирана. Во сне она не сознавала, насколько высоко подол туники открывал её бёдра.

Таджима продолжал обращаться со своей рабыней с заботой и чуткостью. Что ни говори, а в доминировании есть тысяча тысяч нюансов. Порой куда большего можно достичь, не делая ничего, чем прилагая все силы, чтобы сделать что-то. Все женщины разные, точно так же разные и рабыни. Очень многого, например, можно добиться отсрочкой, пренебрежением или заставив ждать. Иногда в таких ситуациях рабыня может настолько обезуметь, и даже выйти из себя настолько, что более не в силах выдерживать этого напряжения от ожидания неизбежного, сама бросится на живот перед своим господином, рыдая и умоляя об использовании. «Я — Ваша рабыня! — может сказать она. — Пожалуйста, возьмите меня, Господин! Изнасилуйте свою рабыню! Она — ваша. Проявите милосердие, Господин! Возьмите меня, изнасилуйте свою рабыню!». Кроме того, когда женщину не используют часто, да ещё и делают это без страсти, что нельзя назвать обычной практикой рабовладельцев, она начинает опасаться, что перестала быть желаемой, что он присматривает себе другую рабыню, а её теперь ждёт рынок. Все страхи и терзания, которые в неоднозначных отношениях могли бы обеспокоить свободную женщину, усиливаются на порядки в случае рабыни, которой не на что надеяться кроме своего ошейника и своей красоты. Свободную женщину, например, никто не может просто взять, раздеть и продать. Иногда рабыня даже сама может попросить о плети, чтобы получить доказательство того, что она всё ещё представляет интерес для своего владельца. Рабынь, кстати, бьют довольно редко, и почти всегда в качестве наказания за проступок. Рабыня бывает даже рада виду плети, висящей на стене, ведь этот атрибут является для неё весьма значимым и волнующим, но при этом она редко хочет почувствовать это на себе. Так что, она, как нетрудно догадаться, будет вести себя так, чтобы не давать повода, или не вызывать искушения, применить это на ней. Почему она должна быть избита? Она делает всё возможное и невозможное, чтобы быть хорошей рабыней, изо всех сил старается, чтобы её хозяин был всецело ею доволен. Безусловно, иногда рабыню могут побить, чтобы напомнить ей о том, что она — рабыня. Немного найдётся в мире вещей так безоговорочно убеждающих женщину в её неволе, как плеть. Под плетью у неё не остаётся ни малейшего сомнения в том, что она — рабыня. Что интересно, сама рабыня, даже заливаясь слезами от боли, зачастую приветствует и благодарит за это подтверждение её беспомощности, уязвимости и неволи. Это заверяет её в том, в чём она сама хочет быть заверенной, в том, что она — рабыня, собственность её господина.

Пару дней назад, в нашем лагере, Таджима приказал ей раздеться перед нами, медленно повернуться, а затем остановиться лицом к нам.

— Рабынь рассматривать не возбраняется, — сообщил он ей.

— Да, Господин, — всхлипнула девушка, глотая слёзы.

Затем он приставил её к работам по обустройству лагеря. После нашей лёгкой трапезы, которую она сама же приготовила и подала нам, всё так же раздетой, используя простую посуду, извлечённую из мешков Харуки и Таджимы, ей разрешили поесть самой и снова натянуть на себя тряпку полевой рабыни.

А вчера, когда мы остановились на дневку, Таджима приказал своей невольнице идти перед ним к небольшой заводи, которую он обнаружил среди деревьев. Там он приказал девушке опуститься на колени у края и ей разрешил постирать её тунику.

Закончив, Незуми встала и, с тоской посмотрев на воду, повернулась к нему лицом, сжимая в обеих руках свой крохотный, мокрый предмет одежды.

— Пожалуйста, Господин, — пролепетала она.

— Ты намереваешься обратиться ко мне с просьбой? — поинтересовался Таджима.

— Да, Господин, — подтвердила рабыня.

— Тогда становись на колени, — резко бросил он.

Незуми мгновенно оказалась на коленях. Ей всё ещё нужно было многому учиться. Рабыня — не свободная женщина. Рабыня, обращаясь с вопросом, ходатайством, просьбой и так далее к свободному человеку, обычно делает это стоя на коленях, что является подобающим для её статуса. Фактически, эту позу, подходящую для незначительности, позорности и деградации её положения, она часто принимает в присутствии свободного.

Девушка положила свою, выстиранную тунику около коленей.

— Можешь говорить, — разрешил Таджима.

— Могу ли я помыться, Господин? — спросила она.

Мне не трудно было понять её желание помыться. Она была грязной с головы до ног, её тело носило следы не только первого внимания Таджимы, когда он ещё в хижине измазал её смесью грязи, пепла и сажи, чтобы она соответствовала своему статусу полевой рабыни, но и подсохшие пятна и потёки грязи с рисовых полей и смешанная с потом пыль нашего похода на север.

— Ты просто хочешь убежать, — предположил мой друг, — переплыть заводь и скрыться в кустах.

— Нет, Господин! — поспешила заверить его она.

Таджима, стоявший над ней, скрестив руки на груди, окинул её пристальным взглядом.

— Но вокруг нас дикая местность, — напомнила Незуми. — Куда я могу пойти!

— Иногда рабыни склонны впадать в истерику и отчаяние, — пожал он плечами. — Не все из поступки продиктованы разумом. Было бы крайне некрасиво с твоей стороны, пытаться убежать.

— Я голая, — сказала девушка. — На мне ошейник и клеймо!

— Тем не менее, — задумчиво посмотрел на неё он.

— Мне некуда бежать, — добавила Незуми.

— Совершенно верно, — кивнул мужчина.

— Самое большее, — вздохнула она, — на что может рассчитывать рабыня, даже если вначале у неё получится убежать от одного владельца, это попасть в другой ошейник, стать объектом для другой плети.

— Мне это известно, — заверил её Таджима.

— Не надо думать, что я глупа, Господин, — продолжила девушка. — Я знаю, что у рабынь нет ни единого шанса на побег. Мне нет нужды объяснять это с помощью плети или подрезания сухожилий моих ног. Я не хочу носить на лбу клеймо «Я вызвала недовольство» на потеху другим девушкам, чтобы они, увидев меня, смеялись и насмехались надо мною.

— Оставайся как есть, — приказал Таджима, — но обхвати лодыжки руками и закрой глаза.

И спустя несколько мгновений Незуми услышала щелчок и ощутила что-то окружившее её шею поверх ошейника.

— Могу ли я отпустить лодыжки и открыть глаза, Господин? — неуверенно спросила она.

— Да, — разрешил ей мужчина.

— Я на поводке, — прошептала девушка.

— Теперь Ты можешь искупаться, — подытожил мой друг, и она торопливо опустила голову к его ногам, с благодарностью поцеловала их и, повернувшись, спустилась в воду.

— Она — превосходная рабыня, — заметил я.

Поводок, закреплённый на шее Незуми, представлял собой тонкий кожаный ремешок, длиной несколько футов. На такой поводок часто берут закованную в наручники рабыню, позволяя ей несколько футов свободы, доступ к еде, воде и так далее. Обычный поводок, используемый на прогулке, намного короче, хотя и он тоже несколько длиннее, чем это необходимо для простого передвижения. Его петли, свисающие с кулака владельца поводка, полезны не только в дисциплинарных целях, например, если девушка идет не достаточно красиво, но их длины хватит, чтобы связать ей руки и ноги, если такое желание или необходимость возникнет. Кстати, можно было бы отметить, что аккуратный, дважды обёрнутый вокруг талии рабыни поясок обычного камиска, обычно кожаный или пеньковый, предназначается не только, чтобы подчеркнуть фигуру женщины, прояснив тем самым, что это — фигура рабыни, но может послужить и для подобной цели.

— Мойся лучше грязная маленькая рабыня! — прикрикнул на неё Таджима.

— Да, Господин! — отозвалась она.

— Есть что-то привлекательное во взятой на поводок рабыне, — улыбнулся я. — В высоких городах континентального Гора, особенно по выходным, на бульварах, на площадях, на высоких мостах часто можно видеть рабовладельцев, выгуливающих своих рабыни. А если мужчины останавливаются, чтобы поговорить, то их рабыни немедленно становятся на колени.

— Это интересно, — сказал мой друг.

— Она пытается оттереть волосы, — прокомментировал я.

— Было бы, что оттирать, — усмехнулся он.

— Ты же сам проследил за этим, — хмыкнул я.

Мы наблюдали, как Незуми с головой несколько раз погрузилась в воду. Часть поводка ушла под воду и натянулась. Тем временем её маленькие пальцы отчаянно тёрли неопрятные кудри, оставленные ей.

— По крайней мере, они будут чистыми, — пожал плечами Таджима.

— Что есть, то есть, — согласился я.

— Лорда Нисида тоже приказал обрить голубоглазую белокурую рабыню, которую он назвал Сару, прежде чем отправить её в тарларионовые стойла.

— Стойловых и фабричных девок часто стригут коротко, это довольно распространённая практика, — пояснил я. — Иногда их обривают наголо.

— Она пытается спуститься на более глубокое место, — заметил Таджима.

— Так дай ей больше слабины, — предложил я.

— Я и так могу видеть только её голову, — сказал мой друг.

— Ей не чужда скромность, — констатировал я.

— Скромность рабыням не позволена, — проворчал он.

— Тем не менее, — усмехнулся я, — большинство скромны. И это облегчает управление ими, через контроль их одежды или других нюансов.

— Я бы предположил, что Вы недалеки от истины, — не стал спорить Таджима.

— Впрочем, в приватности жилища, — сказал я, — оставшись наедине со своим хозяином, многие из них ходят бесстыдно голыми. Да и многие рабовладельцы внутри дома разрешают своим рабыням носить только их ошейники.

— Приятно, когда тебе прислуживает нагая рабыня, — улыбнулся мой друг.

— С этим трудно не согласиться, — поддержал его я. — В конце концов, не только же захваченным высоким женщинам завоеванного города, прислуживать в таком виде на победном пиру своих завоевателей.

— После которого их заклеймят и наденут на них ошейники, — добавил Таджима.

— Обычно именно после, — согласился я, — чтобы они ещё острее прочувствовали их оскорбление. Позже они ничуть не будут смущаться, прислуживая господам нагими. Они даже будут благодарны за то, что им позволили это делать, поскольку для рабыни служить свободным мужчинам — большая привилегия.

Таджима начал накручивать поводок на кулак, вынуждаяНезуми высунуть из воды не только голову, но и плечи. Её маленькие руки вцепились в поводок, словно в попытке протеста, словно у неё могло вспыхнуть желание сопротивляться. Но Таджима продолжил тянуть, и она, не убирая рук с поводка, просто не могла не двигаться к нам, с явным нежеланием, шаг за шагом. Таджима не прекращал тянуть за поводок до тех пор, пока девушка не оказалась на расстоянии нескольких футов от нас. Она, стоя по колено в воде, по-прежнему продолжала цепляться руками за поводок.

— Ну что, Ты вымылась? — осведомился Таджима.

— Да! — буркнула рабыня.

— Убери руки от тела, — бросил Таджима. — И больше не смей прикрываться.

— Простите меня, Господин, — испуганно пролепетала девушка.

— Вскоре тебе предстоит узнать, каково это, быть выставленной напоказ, как рабыня, — пообещал ей он.

— Ну, голой она уже нам прислуживала, — напомнил я, — в лагере, когда собирала хворост, делала лежанки, приносила воду, готовила и подавала нам еду.

— Но её ещё ни разу не привязывали как рабыню, для демонстрации и мучений.

— Что Ты задумал? — насторожился я. — Я надеюсь, Ты не собираешься устроить что-нибудь в стиле методов дикарей из Прерий, вроде обмазывания мёдом и растягивания для насекомых, или чего-то в этом роде.

— Конечно, нет, — заверил меня Таджима.

— Отказ в еде, тугие цепи, хлыст, плеть? — уточнил я.

— Увидите, — пообещал он.

Он наклонился, поднял выстиранную рабыней тунику и, укоротив поводок до минимума, потащил, напуганную, спотыкающуюся, переполненную нехорошими предчувствиями Незуми за собой. Добравшись до центра нашего лагеря, он бросил тунику на притоптанную траву. Девушка наклонилась и протянула, было, к ней руку.

— Нет! — рявкнул мужчина, и она испуганно отдёрнула руку. — Сядь там.

Таджима снял поводок с её шеи, несколькими петлями связал ей ноги.

Теперь рабыня, ноги которой были притянуты одна к другой, сидела на земле, испуганно глядя на возвышающегося над ней мужчину. Её руки были свободны, и в принципе она могла избавиться от поводка, но ей хватало мудрости, чтобы оставаться, как она была, спокойно сидеть и ждать.

Признаться, когда Таджима заговорил о выставлении рабыни напоказ и о пытках, я не понял, что он мог иметь в виду. В некотором смысле все кейджеры выставлены напоказ как рабыни. Туника и та-тира, камиск и ошейник, наручники и кандалы, цепи и многие другие атрибуты, разве они не являются своеобразным манифестом рабыни? Всё это указывает на неё, как на ту, кто она есть, как на рабыню. Существует множество способов продемонстрировать рабыню от самых простых, вроде выставочных клеток, в которых девушек держат перед тем, как вывести на сцену торгов, до самых тонких, таких как навыки аукциониста, представляющего товар возможным покупателям. А что насчёт рабских полок, общественных клеток, стоек и фургонов продаж, демонстрационных столбов и так далее? В конце концов, разве любая невольница, находящаяся в караване, прокованная к нему цепью или привязанная верёвкой, не выставлена напоказ, как рабыня? Не говоря уже о выведенной на прогулку на поводке рабыне? А что вы скажете о девушках, прикованных к трону Убара, или о тех, что прикреплены к общественным рабским кольцам на улице? А что вы скажете о рабыне, которой приказано принять «позу осмотра», то есть стоять с широко расставленными ногами, держа руки на затылке и запрокинув голову, или о девушке, проводимой через рабские позы, танцующей в таверне или воинском лагере? Что насчёт рабынь, стоящих на коленях подножия ступеней общественного здания, или вокруг трибуны, возведённой для церемонии встречи посольства другого города, не исключено того самого, из которого они, ещё будучи свободными женщинами, были похищены? Что насчёт рабынь, которых посылают на улицы, приказав нарядиться в их самые короткие и яркие туники, в тот момент, когда в город прибывают некие знаменитости? Разве это не демонстрация вкуса и богатства жителей города, не намёк на мастерство его мужчин в воинском деле?

Что же мог задумать Таджима? Похоже, что у него в голове сложился некий план. Методов показать рабыню, казалось бы, существует бесконечное множество. Кто может назвать последнее натуральное число? И конечно, каждая рабыня должна ожидать, что её могут выставить напоказ как ту, кто она есть, то есть, как рабыню.

Таджима срезал и заострил четыре колышка, прорезав на их тупых концах кольцевые канавки, после чего с помощью тяжёлого камня, вбил два из них глубоко в землю. Затем он опрокинул Незуми на спину между ними, взял её руки и привязал за запястья к этим двум колышкам. Теперь она лежала на земле с руками, вытянутыми в стороны, и ногами всё ещё связанными вместе. Но Таджима ещё не закончил и, вбив в землю два оставшихся колышка и избавив ноги от петель поводка, прикрепил к ним лодыжки девушки. Шнуры легли в канавки на верхних концах колышков, так что соскользнуть они не могли.

— Полюбуйтесь, — объявил Таджима, глядя вниз, явно довольный делом своих рук, — на дочь Лорда Ямады, объявившего себя Сёгуном Островов, а теперь рабыню, причём рабыню Таджимы, вассала даймё Лорда Нисиды из Нары, Таджимы — офицера тарновой кавалерии Лорда Темму, находящейся под командованием воина Тэрла Кэбота.

Рабыня попыталась, было, бороться, стараясь вытянуть конечности из петель, но быстро затихла, осознав свою полную беспомощность.

— Что скажете? — поинтересовался Таджима.

— Трудно представить себе позу, в которой женщина, была бы показана лучше, — прокомментировал я, — разве что, возможно, если её привязать голой к вращающейся выставочной стойке.

— Ну, а Ты, Харуки, садовник-сан, — спросил он, — что думаешь?

— Она очень отличается от той, кого я когда-то знал как Сумомо, — ответил Харуки. — Та была свободной женщиной, деликатной и рафинированной, столь же хрупкой, нежной и изящной, как лепесток веминиума, но при этом мелочной и неприятной, жестокой и лживой, высокомерной и надменной, нетерпеливой и несдержанной, одетой в богатые одежды и шёлковые туфли, с длинными волосами, блестящими, словно тёмные звезды, уложенными в высокую причёску и скреплёнными чёрным, нефритовым гребнем.

— И что же Ты видишь теперь? — спросил Таджима.

— Голую, хорошо связанную рабыню, — заключил садовник.

Таджима стоял над распростёртой рабыней, сверля её взглядом. Она была хорошо растянута для внимания мужчин.

— Почему тебя связали таким образом? — осведомился Таджима.

— Не знаю, Господин, — прошептала она.

— Ты прятала себя под водой, — объяснил мужчина, — а выйдя из воды, Ты попыталась прикрыть тело.

— Простите меня, Господин, — пролепетала Незуми.

— Рабыня должна быть готова к тому, что её будут рассматривать, — сказал Таджима. — Её можно рассматривать.

— Да, Господин, — всхлипнула девушка.

— Скажи, — потребовал Таджима, — «Я — рабыня и меня можно рассматривать».

— Я — рабыня, и меня можно рассматривать, — повторила она, дёрнув руками.

Шнуры натянулись, и слезы хлынули из её глаз.

— «Всякий раз, когда и как мужчинам этого захочется», — добавил он.

— Всякий раз, когда и как мужчинам этого захочется, — снова повторила девушка.

— Заруби это себе на носу, девка, — бросил Таджима. — И никогда не забывай.

— Да, Господин, — пообещала она.

— Ты можешь поблагодарить меня за этот урок, — напомнил ей мой друг.

— Спасибо, Господин, — проговорила Незуми, и ещё раз попыталась вытянуть руки из шнуров.

Надо признать, она хорошо выглядела, растянутая и привязанная таким образом. Но с другой стороны, какая рабыня не была бы прекрасна в подобной позе?

— По крайней мере, — заметил я, — она теперь выглядит презентабельно. Даже тунику постирала.

— Возможно, теперь, — сказал Харуки, — она станет более привлекательной для своего владельца.

— Нет! — вскрикнула Незуми, внезапно беспомощно задёргавшись в шнурах.

Нетрудно было понять, что она была напугана.

— Она хорошо привязана для показа, — сказал я Таджиме, — но Ты, кажется, упоминал о каких-то мучениях?

— Пожалуйста, не делайте мне больно, Господин, — испуганно прошептала девушка. — Я постараюсь быть хорошей рабыней. Я попытаюсь быть такой, чтобы Вы были мною довольны. Я постараюсь не причинять Господам беспокойства. Я буду носить тяжести, наводить порядок в лагере, готовить лежанки, собирать орехи и ягоды, ходить за хворостом и водой, готовить еду!

— Мучение, которое я задумал для неё, — сказал Таджима, — не имеет отношения к насекомым или ожогам, никакого железа, никаких щипцов или верёвок, никакой кожи или плетей, и тому подобных вещей.

— Что же тогда? — заинтересовался я.

— Я сделаю её жертвой её собственного тела, — объявил он. — Её собственное тело станет её мучителем.

— И придёт время, — заключил я, — когда ей придётся умолять об облегчении.

— А вот тогда, — усмехнулся мой друг, — я буду решать предоставить ей это облегчение или нет, исходя из моих предпочтений и желаний.

— Превосходная мысль, — похвалил я.

— Я не понимаю, Господа! — всхлипнула рабыня.

— Хотите понаблюдать? — осведомился Таджима.

— Нет, — покачал я головой.

— Нет, — поддержал меня Харуки.

— До темноты ещё несколько анов, — сказал Таджима. — Так что времени у меня вполне достаточно.

— Более чем достаточно, — согласился я.

Безусловно, на Горе среди рабовладельцев не редкость уделить несколько анов или даже целый день такому занятию.

— Что Вы собираетесь делать? — взвизгнула Незуми, отчаянно задёргав конечностями, и я отметил, что Таджима связал её ноги так, чтобы она могла лишь немного приподнять колени, буквально на несколько дюймов от земли, но ни в коем случае не свести их.

Мы с Харуки покинули поляну. Нам обоим в голову пришла одна и та же мысль, что разумнее всего будет оставить Таджиму наедине с его рабыней, и не мешать ему проявлять к ней внимание его собственным способом.

Если во всё это и должно быть вовлечено мучение, то, насколько я понимал, это должно было быть внутреннее мучение, причиняемое ей посредством её собственного тела. Тело должно было стать тем инструментом, с помощью которого она будет сокрушена, очевидно, до той степени, которую мог бы пожелать Таджима. Помнится, он заявил, что сделает её жертвой её же собственного тела, превратив это тело в её мучителя.

— Что Вы собираетесь делать, Господин? — услышали мы жалобный крик девушки. — Не причиняйте мне боль. Я буду хорошей рабыней! Я буду скромной и послушной. Я буду стремиться вам нравиться! Я буду ползать перед вами! Носить вам плеть в зубах! Буду стоять перед вами на коленях! Буду просить разрешить целовать ваши ноги! Завязывать сандалии и стирать вашу одежду! Буду натирать кожу, попытаюсь шить, буду готовить! Не бейте меня! Будьте милосердны! Я — всего лишь рабыня!

«Я сделаю её жертвой её собственного тела, — говорил он. — Её собственное тело станет её мучителем».

— Что Вы делаете, Господин? — донёсся до нас удивлённый и испуганный крик. — Я беспомощна, я голая, я не могу сопротивляться! Нет! Нет! Как Вы смеете! Я — дочь Лорда Ямады, Сёгуна Островов. Ой! Я ненавижу вас! Я вас ненавижу!

С чего бы это было ей проявлять такую небрежность, бросая с внешнего парапета то, перевязанное лентами послание?

— Пожалуйста, Господин, остановитесь! — взвизгнула девушка. — Прекратите, остановитесь, остановитесь! Да! Спасибо, Господин! Как Вы добры! Мой господин — добрый мужчина! Нет, нет, только не снова! Я прошу вас остановиться! Стоп! Пожалуйста, Господин!

— Интересно, — хмыкнул Таджима. — А знаешь ли Ты, как Ты только что двигались, как Ты дергалась в шнурах?

— Тарск! — вспыхнула она. — Отпустите меня!

— Не думаю, что Ты жаждешь быть развязанной, — заявил он.

— Ненавижу вас, — крикнула Незуми. — Я вас ненавижу! Ой!

— Интересно, — прокомментировал мужчина. — Давай-ка проверим.

— Нет! — пискнула она. — Ох!

— Думаю, я заметил, как твой маленький животик подпрыгнул и дёрнулся, — сказал он.

— Нет, — попыталась отрицать Незуми. — Нет!

— Ну что ж, должно быть, я ошибся, — не стал настаивать мужчина.

— Да, конечно, — поспешила заверить его рабыня. — Ой! О-ох!

— Да нет же, — засмеялся Таджима. — Никакой ошибки. Я был полностью прав.

— Отпустите меня! — вновь потребовала она.

— Мне кажется, или Ты вот-вот начнёшь подмахивать? — поинтересовался мужчина.

— Нет! — выкрикнула Незуми.

— Возможно, Ты всё ещё думаешь, что Ты — свободная женщина? — спросил он.

— Отпустите меня! — попросила девушка.

— Тупость, инертность, бесчувственность, пассивность, сонность, подавление, боязнь и отрицание своей природы, фригидность, вялость и так далее приемлемы только для свободной женщины, — сказал Таджима.

— Отпустите меня! — простонала она. — Охх!

— В действительности, — продолжил он, — я знаю место, где такое опровержение и искажение биологических истин является объектом идеологии и пропаганды. Там эти извращения восхваляются, там утверждают, что в интересах патологических меньшинств природа должна быть подчинена суеверию и идеологии, там женщин поощряют гордиться инертностью и насмехаться над своими более естественными, более жизненными и беспомощными сёстрами.

— Что Вы делаете со мной? — всхлипнула девушка.

— Мы отдыхаем, — ответил Таджима. — Твой живот, правда, приподнялся?

— Нет, нет! — принялась отрицать она.

— Куда Ты пытаешься отползти? — с усмешкой спросил мужчина. — Ты же привязана.

— Отпустите меня! — вновь попросила Незуми.

— Но Ты привлекательно выглядишь, привязанная таким образом, — сказал он.

— Пожалуйста, — заплакала рабыня.

— Когда-то, когда я видел тебя в изящных, степенных одеждах контрактной женщины, — продолжил Таджима, — я задавался вопросом, на что Ты могла бы быть похожа растянутая вот так.

— И возможно даже когда на мне были одежды дочери сёгуна? — спросила она.

— Возможно, — не стал отрицать мой друг.

— Животное! — возмутилась бывшая Леди Сумомо.

— Вообще-то именно твоё горло украшает ошейник. Так что, похоже, это Ты здесь животное.

— Животное! — выкрикнула девушка.

— Возможно, — усмехнулся Таджима, — зато свободное животное, в отличие от того животного, которое находится в собственности, домашнего животного, которое может быть посажено в клетку, подарено или продано.

— Я ненавижу вас! — выплюнула рабыня.

— Те вещи, о которых я упоминал, — сказал мой друг, — инертность и всё такое, приемлемы только для свободной женщины.

— Пожалуйста, развяжите меня, — попросила она.

— Может, Ты всё ещё думаешь, что Ты — свободная женщина? — осведомился Таджима.

— Нет, — вынуждена была признать девушка. — Я — рабыня!

— Однако, вероятно, Ты ещё мало что знаешь о том, что такое неволя, — предположил мой друг.

— Я голая, — сказала она. — На мне ошейник! Я заклеймена!

— Да, похоже, в данный момент Ты, действительно, плохо понимаешь, что значит неволя, — заключил мужчина.

— Я не понимаю, — удивилась девушка.

— Ты думаешь, что неволя — это просто скудная одежда или её отсутствие, стальное кольцо на твоей шее и отметина на твоём бедре?

— Отпустите меня, — снова взмолилась она.

— Это — условие, — пояснил Таджима, — это — форма существования, полноты, жизни, реальности, цельности.

— Пожалуйста, будьте добры ко мне, Господин, — простонала рабыня. — О-охх!

— И не смей протестовать, — шикнул на неё Таджима. — Уж не думаешь ли Ты, что у рабыни есть право голоса в таких вещах? Она со всех сторон объект удовольствия её хозяина. Она делает с ней, и будет делать то, что пожелает.

— Пожалуйста, развяжите меня, Господин!

— Рабыня, — продолжил он, — кардинально отличается от свободной женщины. Свободная женщина свободна, а рабыня — собственность, имущество. Свободная женщина делает, что ей хочется, рабыня отчаянно надеется, что ею будут довольны. Свободная женщина стоит гордо, рабыня стоит на коленях у ног своего владельца, покорно склонив голову. Свободная женщина — человек, рабыня — живой товар, домашнее животное.

— Пожалуйста, не делайте мне больно, — попросила Незуми. — Я знаю, что теперь я — животное. Я постараюсь быть такой, чтобы вам нравилось ваше животное.

— И что из того? — спросил он.

— Господин? — не поняла рабыня. — Ай!

— Интересно, — хмыкнул Таджима. — А может Ты предпочла бы, чтобы тебе завязали глаза?

— Нет! — воскликнула девушка.

— Неправильный ответ, — заключил мужчина. — Следует говорить: «Как будет угодно Господину».

— Как будет угодно Господину! — выкрикнула Незуми.

— Нет, пожалуй, — сказал мой друг, — думаю, что сегодня мы обойдемся без завязывания глаз. Возможно, мы попробуем это в другой раз. Это открывает иную модальность ощущений. А сейчас я хочу наблюдать за чертами твоего лица, которые, рабская девка Незуми, я допускаю, изящны, и даже изумительны, наполнены тысячей тонких выражений, беззвучных слов и криков глаз, поворотов головы, дрожи губ.

— Пощадите, — взмолилась рабыня.

— Надеюсь, Ты не забыла мои слова о том, что такие вещи как инертность, фригидность и прочие непотребства, приемлемые для свободных женщин, — поинтересовался Таджима, — для рабыни таковыми не являются.

— Но я такая, какая есть, я ничего не могу с этим поделать! — попыталась оправдаться она. — Охх!

— Ой не думаю я, что Ты знаешь, какая Ты, — усмехнулся Таджима, — но мне кажется, что некоторые подозрения у тебя есть.

— Нет! — заявила бывшая Леди Сумомо.

— Ты ведь слышала о рабских огнях, не так ли? — осведомился он.

— Да! — не стала отрицать девушка.

— Могу предположить, — продолжил мой друг, — что они могут быть довольно мучительными для женщины.

Тут он был прав. Полагаю, кто-то мог бы спросить, вправе ли мужчины разжигать такие огни в животе женщины. Возможно, это жестоко. Несомненно, так не следует поступать со свободной женщиной, если только не как прелюдия к её порабощению. Рабыня — это, конечно, совсем другой разговор. Человека не должны интересовать чувства рабыни. С ними просто делают всё, что кому нравится. Они — всего лишь рабыни и существуют только для обслуживания владельцев и их удовольствий. Фактически, в животах рабынь почти всегда зажигают такие огни, поскольку он повышает их ценность. За горячую рабыню можно выручить больше, за них готовы больше заплатить. Приятно, кстати, видеть женщину в муках рабских огней. Какой беспомощной она становится перед ними, как страдает она от своих потребностей. Безусловно, такие огни редко раздувают в женщинах моего прежнего мира, если, конечно, они не порабощены. Тогда они становятся столь же беспомощными, как любая другая рабыня. Полагаю, хотя и не стал бы утверждать со стопроцентной уверенностью, что земные мужчины редко сталкиваются с такими женщинами, беспомощными, красивыми, обнажёнными, ползущими к их ногам, умоляя об облегчении. В работорговых домах весьма распространена практика, в течение двух — трёх дней, а порой и четырёх — пяти перед продажей, лишить товар облегчения. После такого воздержания девушка, выведенная на сцену торгов, настолько переполнена потребностями, настолько жива, что, вероятно, подпрыгнет от малейшего прикосновения плети аукциониста.

— Я ничего не знаю о таких вещах, — сказала Незуми.

— Возможно, у тебя могли быть кое-какие предположения и догадки на этот счёт, — предположил мужчина.

— Нет! — заявила она. — Ой!

— А разве твои бёдра только что не дёрнулись? — поинтересовался Таджима.

— Нет, — воскликнула рабыня, — нет, нет!

— Давай-ка проверим ещё раз, — предложил он.

— Ай-и-и! — вскрикнула Незуми.

— По-моему, ответ более чем ясный, — заключил мой друг.

— Тарск! — прошипела бывшая Леди Сумомо.

— Если бы я не сам надел на тебя ошейник всего несколько дней назад, — усмехнулся он, — я мог бы подумать, что Ты носишь его минимум шесть месяцев.

— Я ненавижу вас, — простонала рабыня.

— Но Ты же не будешь отрицать, что поднимала живот ко мне на встречу? — поинтересовался Таджима.

— Ни за что! — настаивала на своём она.

— Мне уже приходится прижимать тебя к земле, — сообщил ей мужчина. — Вот так. Лежи спокойно, никчёмная шлюха!

— Не говорите со мной так! — возмутилась рабыня. — Я ничего не могу с собой поделать! Это Вы сделали это со мной! Это Вы раздели меня и привязали! Это Вы не оставили мне никакого выбора! Ох, о-о-оххх!

— А Ты хотела бы иметь выбор? — спросил Таджима.

— …нет, — после недолгого молчания, ответила она.

— И кто Ты после этого? — поинтересовался мой друг.

— Шлюха, — призналась бывшая Леди Сумомо. — Никчёмная шлюха, ваша никчёмная шлюха!

— Ты даже ниже, — отрезал Таджима, — Ты — рабыня.

— Да, Господин, — не стала отрицать девушка, — я — ниже никчёмной шлюхи. Я — рабыня.

— Чья Ты рабыня? — уточнил мужчина.

— Ваша, Господин! — выкрикнула Незуми.

— Лежи спокойно! — прикрикнул на неё он.

— Я не могу! — простонала рабыня.

— Придётся постараться, — усмехнулся её хозяин.

— Разрешите мне двигаться, Господин, — попросила Незуми.

— Возможно позже, — пообещал ей он.

— Пожалуйста, пожалуйста, — взмолилась девушка.

— Хорошо, можешь двигаться, — разрешил Таджима.

— А-ахх, да-а! — протяжно прокричала она. — О-о-о, да-а-а!

— Ты благодарна? — поинтересовался мужчина.

— Да, да! — ответила Незуми. — Спасибо, Господин!

— Вероятно, пришло время тебя развязать, — решил он.

— Нет, Господин, — быстро отреагировала рабыня.

— Интересно, — протянул Таджима, и на некоторое время над поляной повисла тишина.

Несомненно, он продолжал уделять внимание рабыне.

— Ай-и-и! — вскрикнула она.

— Лежи спокойно, — потребовал Таджима.

— Я ничего не понимаю, — простонала девушка. — О-ох!

— Лежи спокойно, — повторил он.

— Что происходит в моём теле? — спросила бывшая Леди Сумомо.

— Немногое, — усмехнулся Таджима, — пока ещё немногое.

— Нет! — всхлипнула она. — Что Вы делаете с моим телом?

— Ничего, — ответил Таджима.

— Что Вы сделали с моим телом? — настаивала рабыня.

— Ничего особенного, — заверил её он.

— Я стала другой! — воскликнула Незуми.

— Возможно, — согласился Таджима.

— Я взмокла, — призналась она. — Я вся горю!

— Жаль, что Ты не видишь своё тело, — хмыкнул мой друг, — и то в каком оно состоянии.

— Ой! — вскрикнула рабыня.

— Спокойно, — шикнул на неё мужчина.

— Мне страшно, — прошептала она. — Я боюсь, что не смогу вынести этого!

— Ты не в том положении, чтобы сопротивляться, — напомнил ей он.

— Что Вы делаете с моим телом! — простонала она.

— Пробуждаю его, — объяснил Таджима.

— Господин! — выдохнула девушка, явно испуганно.

— Уверен, скоро ты будешь скулить и стонать, — сказал он. — А ещё спустя какое-то, очень недолгое время, Ты можешь начать просить и умолять.

— Я не понимаю того, что происходит в моём теле, — призналась бывшая Леди Сумомо. — У меня никогда не было таких ощущений, таких эмоций.

— Это совсем не то, чего тебе следует бояться, — заверил её Таджима. — И это для тебя совершенно естественно и нормально.

— Я боюсь, — всхлипнула она.

— Не будь такой трусихой, — успокоил её Таджима. — Пожалуй, теперь мы готовы к более тонким ласкам.

— О-охх, — протяжно выдохнула девушка, после чего за кустами повисла тишина, спустя некоторое время нарушенная тонким вскриком и серией негромких восторженных стонов.

— Мне остановиться? — поинтересовался мой друг.

— Нет, нет, Господин, — простонала она. — Не останавливайтесь, пожалуйста, только не останавливайтесь!

— Ты осознала свою беспомощность?

— Да, Господин, — ответила Незуми, рабыня, находящаяся полностью во власти своего господина.

— Ты просишь? — уточнил он. — Ты умоляешь?

— Да, — прошептала рабыня. — Да, Господин!

— Тогда я отведу тебя на вершину горы, — сообщил ей Таджима, — к краю утёса, к концу моста.

— Да, — вздохнула она, — да!

— И там, — закончил мой друг, — я оставлю тебя.

— Я не понимаю, — растерялась девушка. — О-о-охх, Господин, Господи-ин!

Ещё чуть позже она снова сдавленно вопросительно вскрикнула:

— Господин?

В этом крике слышались восторг, удивление и любопытство. Мне оставалось только надеяться, что Таджима будет милосерден к своей рабыне. Я подозревал, к этому моменту молния, скрытая в тяжёлых, тёмных, вздымающихся, бурлящих тучах, была готова полыхнуть в полнеба, а раскат грома был бы подобен бою боевых барабанов, рёву лавины, сходящей со склонов Волтайских гор, унося за собой в низины тонны снегов и валунов.

— Пожалуйста, Господин! — внезапно взмолилась Незуми, на этот раз с испугом и страданием в голосе. — Продолжайте! Не останавливайтесь! Я уже там, там! Я готова! Я на краю! Я сейчас разорвусь на части! Я ничего не могу с эти поделать! Я связана! Я беспомощна! Я жажду! Я не могу больше терпеть! Будьте милосердны, Господин! Пощадите! Пожалуйста, Господин, быть милосердным к своей рабыне!

На какое-то время я замер в тревожном ожидании, а затем, к моему удовлетворению, услышал крик рабыни, внезапный, взрывной, дикий, радостный, не верящий. Этот крик был почти немедленно задушен, по-видимому, Таджима прижал руку к её рту. Кто знал, что могло скрываться в окрестностях этой приятной рощи, раскинувшейся вокруг небольшой заводи?

На некоторое время снова стало тихо. Сколько я не напрягал слух, я не мог услышать ни движений тел в траве, ни скрипа натянутой кожи на колышках.

— О, Господин! — наконец донёсся до меня шёпот Незуми. — Господин!

— Теперь отдыхай, — сказал Таджима. — Медленно спускайся с горы. Я развяжу тебя и прикую цепью за шею, как обычно. Позже нам предстоит долгий ночной переход.

— Да, Господин, — вздохнула рабыня.

* * *
— Ещё саке, — потребовал старший из трёх асигару, фуражиров одной из колонн Лорда Ямады.

Около двери постоялого двора, как уже было упомянуто ранее, стояло несколько мешков риса, а снаружи ждала повозка.

— Мне не жалко, но не будет ли это лишним? — поинтересовался Таджима.

— Возможно, нам пора подумать о возвращении, — сказал один из асигару своему вожаку.

— Рис мы собрали, — отмахнулся тот. — Времени у нас полно.

— Верно, — поддержал своего командира другой товарищ, уже сонно клевавший носом.

— Я уверен, — встрял в разговор владелец постоялого двора, — благородный с двумя мечами, человек щедрый, и не возражал бы против ещё одного круга саке, чтобы согреть наших друзей перед дорогой.

— Почему я должен возражать? — пожал плечами Таджима.

Мы с Харуки, сидя за ширмой, украшенной изображением дракона, с раздражением посмотрели друг на друга. Нам было ясно, что владелец постоялого был заинтересован в продаже ещё одного кувшинчика саке. Разумеется, я не был этому удивлен, поскольку в наступившие опасные времена у этого постоялого двора, расположенного достаточно далеко от северной дороги, с постояльцами было туго. В такие времена, когда опасность, неуверенность и война стоят на пороге, торговцы часто меняют свои маршруты. Какой смысл им был нести на продажу свои товары в крепости, деревни и города местных даймё, если эти даймё вместе с большинством своих офицеров и асигару отсутствуют, не говоря уже об том, что подходы к таким местам становятся опасными. В такие времена, когда дороги лишены охраны, разбойники становятся особенно смелыми и наглыми.

— Ну, тогда ещё по одной, — предложил старший из асигару, с благодушной непосредственностью.

— Почему нет, — отозвался Таджима.

Но я ощутил в его голосе напряжение. Он явно стремился поскорее отправиться в путь. Наши поиски вполне могли продолжаться. Кроме того, по округе могли шастать и другие фуражиры, возможно, не столь благоприятно настроенные, как те с которыми общался Таджима, а так же разведчики и патрули, должные контролировать фланги марширующей армии Лорда Ямады.

— А разве мы не должны как можно скорее доставить рис и отчитаться перед интендантом? — пьяно заикаясь, поинтересовался у своего командира другой асигару.

— Что верно, то верно, — с явной тоской в голосе поддержал его товарищ. — Мешкать с этим будет плохой идеей.

Судя по заплетающемуся языку, он был не намного трезвее первого.

— У нас есть время, — успокоил своих подчинённых вожак, — время…, время…, время….

У меня возникли опасения, что они заснут прямо за столом.

— А что если нет? — спросил Таджима. — Мы хорошо посидели, но я бы не хотел стать причиной вашей задержки с исполнением порученных вам обязанностей.

— Обязанности, — проворчал вожак, — это для воинов, для офицеров, для людей их положения.

— Может, нам всё-таки стоит отправиться в путь, — предложил один из его товарищей.

Правда, я не думал, что сам он особенно стремился бросить всё и бежать грузить рис на повозку, а потом ещё и тянуть её несколько пасангов по разбитой дороге. Признаться, я вообще сомневался, что он был в состоянии просто встать и сделать несколько шагов.

— Так что насчёт ещё одного кувшинчика? — осведомился владелец постоялого двора.

— Да, само собой, да! — отозвался вожак фуражиров.

— Конечно, — подтвердил Таджима, не выказывая какого-либо неудовольствия.

Теперь Незуми должна была забрать кувшин и наполнить пиалы. Я подозревал, что сам Таджима пил очень мало. Ему было важно оставаться в здравом уме и твёрдой памяти. Скорее всего, владелец постоялого двора запер своих собственных девушек в каком-нибудь сарае. В зале находилась Незуми, так что никакого смысла в их присутствии или услугах не было. Кроме того, довольно трудно предугадать, чего можно ожидать от вооружённых мужчин, особенно в такие смутные времена. Это же не местные жители, пришедшие скоротать вечера и не постоянные клиенты придорожного постоялого двора из числа бродячих торговцев. Некоторые запросто могут оказаться разбойниками, переодетыми в асигару, да и в асигару далеко не всегда можно быть уверенным, особенно это касается тех, что оказались вдали от своих офицеров. Некоторые, вероятно, могут оказаться подневольными рекрутами, фактически насильно забранными из своих деревень, чтобы отслужить в армии сёгуна тот иди иной срок. Впрочем, разбойники тоже в значительной мере были выходцами из среды крестьян. Немало горл было перерезано за столь немногое, как фукуро риса. Ходят рассказы о налётах на поселения, мужчины которых были избиты или убиты, дома разграблены и сожжены, а женщины и запасы украдены. Даже одиночные воины, особенно ронины, выжившие на поле боя проигранных сражений, могут напасть, ограбить и даже убить с относительной безнаказанностью. Окажется ли дайме где-то поблизости, чтобы защитить их или хотя бы осуществить возмездие принятыми среди пани довольно мрачными способами?

С другой стороны, эти три товарища, что согласились составить компанию Таджиме, оказались добрыми малыми. Безусловно, если бы гости решили остаться на ночь, девушки владельца постоялого двора, несомненно, были бы востребованы и выпущены из своего загона. Я нисколько не сомневался, что у него было некоторое их количество. На большинстве постоялых дворов континентального Гора девушка в оплату постоя не входила, за неё следовало платить отдельно. Здесь, на этом постоялом дворе, я подозревал, хотя и не знал наверняка, можно было ожидать подобной системы.

Владелец постоялого двора, разумеется, отлично знал о том, что мы с Харуки сидели за ширмой, но я сомневался, что о нашем присутствии могло быть известно асигару, да даже если они и подозревали об этом, то вряд ли это их хоть сколько-нибудь волновало. Мы решили, что разумнее всего нам было держаться отдельно от Таджимы и Незуми, логично полагая, что моё присутствие могло стать причиной любопытства среди других посетителей постоялого двора, буде такие появятся. Как теперь выяснилось, такое разделение пошло на пользу.

Внезапно до нас донёсся встревоженный крик Незуми.

Я вскочил на ноги, но рука Харуки, схватившая мой рукав, вовремя остановила меня.

— Не дёргайся, девка! — заржал вожак асигару.

— Теперь иди сюда, — подозвал Таджима, сымитировав заплетающуюся от выпитого речь.

— Отдай её нам, — предложил старший фуражир. — Мы продадим её в лагере и разделим прибыль.

— Превосходное предложение, — сказал Таджима. — Но я боюсь, что за неё могут дать сколь-нибудь много, чтобы прибыль оправдала беспокойство.

— Это верно, — согласился его собеседник. — Ты только посмотри на её волосы.

Я заключил, что он, должно быть, выпустил Незуми. Мне не казалось, что её волосы теперь были такими же ужасными, как в тот момент, когда Таджима в сердцах обрезал их своим ножом. Всё же он попыталась, насколько это было возможно, исправить дело своих рук, по крайней мере, для полевой рабыни они были вполне приемлемы.

— Я устал, — пробормотал вожак. — Думаю, что мне надо прилечь отдохнуть.

— Фумиката уже храпит, — сообщил его подчинённый.

— Боюсь, что мне пора в путь, — сказал Таджима.

— Так скоро? — удивился старший фуражир.

— Боюсь, что так, — развёл руками мой друг.

Харуки, не говоря ни слова, кивнул в сторону двери, ведущей на кухню, через которую мы могли незаметно покинуть зал, и выйти во двор, чтобы присоединиться к Таджиме и его рабыне.

Пожалуй, мы слишком задержались в этом месте.

Однако я едва успел встать, как из-за ширмы донёсся новый, причём очень сердитый голос.

— Ах вы, пьяные болваны! — кричал вновь прибывший. — Нализавшиеся тарски! Вы уже два ана назад должны были прибыть на сборный пункт! Какой идиот поручился за вас? Как мне теперь тащить вас в лагерь? Как теперь благополучно доставить собранный рис к продовольственным фургонам? Ваш груз свален у двери, повозка пуста! Решили, значит, развлечься на постоялом дворе! Вы что, забыли, что в округе полно разбойников?

Мимо нас быстро прошмыгнул владелец постоялого двора и скрылся за дверью кухни.

— Мы не виноваты, благородный, вас соблазнили выпивкой! — попытался оправдаться вожак асигару. — Это всё вон тот благородный. Ай!

Я заключил, что вновь прибывший ударил фуражира.

— Всё так, офицер, — вмешался Таджима. — Это, действительно, моя вина. Я не собирался задерживать этих товарищей, отвлекая от их обязанностей. Просто мне захотелось посидеть в приятной компании, поболтать о пустяках с веселыми компаньонами.

— Уж я им сейчас устрою веселье! — закричал незнакомец, и из-за ширмы донеслись звуки ударов и крики боли, на этот раз, скорее всего, двух других асигару.

— На пол, на живот! — рявкнул разъярённый мужчина. — А я подумаю, стоит ли оставить вам ваши головы!

— Пощадите, благородный! — простонал вожак фуражиров. — Кому Вы тогда поручите доставить повозку с рисом?

— Хо, — сказал офицер, внезапно спокойным и заинтересованным голосом. — Я смотрю, у вас два меча.

Он явно обращался к Таджиме.

— Так же как и у вас, воин-сан, — отозвался тот.

Я предположил, что за этим последовал обмен вежливыми поклонами.

— На этих чурбанов нельзя ни положиться, ни довериться, — заявил вновь прибывший.

— Возможно, парни просто немного беспечны, — попытался сгладить углы Таджима.

— У них нет ни чести, ни совести, — презрительно бросил офицер. — Это ленивые, жадные животные. Их можно поставить в строй под любым знаменем. Всё, что их интересует — это набить пузо днём и дрыхнуть ночью. Они ненасытные как джарды, и хитрые как амбарные змеи. От черепахи можно ожидать большей преданности, чем от них.

— Это же фуражиры, причём, судя по всему, недавно рекрутированные, — ответил Таджима. — К тому же, они не в колоннах армии. Не стоит судить всех асигару по этим несчастным товарищам. Многие из асигару дисциплинированные, верные, хорошо обученные, надёжные, ценные, опасные парни.

— Да все они крестьяне, — отмахнулся незнакомец. — Они думают только о своих животах, только о еде и выпивке, только о том, как отлынивать от работы. К несчастью, мы вынуждены заполнить свои шеренги таким сбродом.

— Конечно, у них есть своё место, и они хорошо исполняют работу недостойную нас, более благородных мужчин, — заметил Таджима.

— Кто Вы? — поинтересовался офицер.

— Ронин, — коротко ответил Таджима.

— Здесь — не самое обычное место, в котором стоит прибиваться к берегу, — хмыкнул вновь прибывший.

— Я надеюсь, что течение в конечном итоге принесёт меня к дому Ямады, — сказал мой друг.

— У сёгуна всегда найдётся место для тех, кто хорошо владеет острыми мечами, — заверил его мужчина.

— Я надеюсь, что мои умения можно счесть подходящими, — скромно проговорил Таджима.

— А куда подевался владелец этого постоялого двора? — осведомился мужчина.

— Понятия не имею, — пожал плечами Таджима, — только что был здесь.

— Не нравится мне это, — проворчал незнакомец.

— Почему? — не понял Таджима.

— Ни сколько не сомневаюсь, что он тоже из крестьян, — заявил офицер.

— Вполне возможно, — согласился мой друг.

— Эта девка — рабыня постоялого двора? — спросил вновь прибывший.

— Нет, — ответил Таджима. — Это моя рабыня. Недавно купил для работы и развлечения.

— Очевидно, тоже из крестьян, — заключил незнакомец.

— Очевидно, — не стал разуверять его Таджима.

Я даже пожалел, что ширма с драконом отделяла нас от остального зала, и я не мог видеть реакцию Незуми.

— Единственная польза от крестьян, — усмехнулся мужчина, — помимо выращивания нашего риса, это то, что производят на свет прекрасных дочерей, подходящих для и ошейника, и для контракта, полезных для работы, обслуживания и удовольствий мужчин.

— Точно, — поддержал его Таджима. — Было бы неуместно ожидать таких приятностей от более высоких женщин.

— Верно, — согласился офицер. — Думаю, что теперь самое время забрать головы этих мужланов. Оставайтесь на месте, тарски. Не дёргайтесь.

— Не будете против, если я предложу пропустить по пиале вместе со мной? — предложил Таджима.

— Только по одной? — уточнил вновь прибывший.

— Возможно, потом Вы подумаете о том, чтобы сохранить им их жизни, — предположил мой друг.

— С какой стати? — буркнул офицер.

— Итак, по одной? — спросил Таджима.

— Как насчёт по две? — намекнул мужчина.

В этот момент позади украшенной драконом ширмы Харуки шепнул мне:

— Я боюсь.

— Чего, — также шёпотом осведомился я, — садовник-сан?

— Владелец постоялого двора отсутствует слишком долго, — ответил он.

Глава 31 Новые посетители постоялого двора

Едва Харуки успел поделиться своими опасениями, как внезапно зал наполнился неистовыми криками и хаотичным движением тел. Несколько мужчин вломились в постоялый двор, как через главный вход, так и через кухню.

Испуганно закричала Незуми.

— Оружие не трогать, — услышал я грозный окрик, — или умрёте!

Танто был вырван из-за моего пояса. Харуки также стремительно лишился своего ножа. Через мгновение наши руки были заломлены за спины и крепко связаны.

— А мечи-то превосходные, — услышал я чей-то комментарий с другой стороны ширмы.

Клинками и дубинами нас с Харуки вытолкали из нашего укромного закутка в основной зал столовой. Трое асигару по-прежнему лежали, растянувшись на полу лицом вниз. Таджима и другой товарищ, крепкий на вид мужчина, очевидно воин, сидели со скрещенными ногами на полу. Руки им плотно связали. Незуми, дрожа от страха, стояла на коленях в дальнем углу. В центре зала, широко расставив ноги, словно оседлав комнату, стоял невысокий толстый мужчина, одетый в короткую куртку и меховые ботинки. Я решил, что это и был атаман злоумышленников. У него было широкоскулое лицо, длинные для его тела руки, неопрятные усы, свисавшие до самого горла, и глаза, для человека казавшиеся почти дикими. Мне показалось интересным, что мужчина, столь низкорослый, командовал, как минимум полутора десятками плохо одетых разбойников. Впрочем, у решительности и агрессии, интеллекта и тщеславия, власти и лидерских качеств нет каких-то строго определённых сред обитания. Лидеры появляются там, где они нужны, а для измерения лидерских качеств не годятся такие параметры как рост и вес, возраст и положение в обществе. Они относятся к тем редкостям, которые невозможно выразить словами, они неосязаемы, но безошибочны.

Владелец постоялого двора, или тот, кого мы принимали за такового, снова появился в зале столовой.

— Мой сигнал провисел слишком долго, пока вы соизволили на него отреагировать, — попенял он.

— Но ведь отреагировали же, — усмехнулся в усы атаман шайки разбойников, — твоему сигналу что, трудно было немного повисеть?

— За это время здесь появились другие, — возмутился владелец постоялого двора, — и среди них один с двумя мечами. Такие люди опасны. Это хорошо, что я придумал напоить его вместе с фуражирами, охранявшими рис. В этом случае он мог быть менее опасным. Скольких людей Ты готов был потерять?

— Что-то он не выглядит пьяным, — заметил толстый коротышка, возглавлявший захвативших нас врасплох злоумышленников.

— Вероятно потому, что на краю смерти людям свойственно быстро трезветь, — предположил владелец постоялого двора, или тот, кого мы за такового принимали.

— Мы заберём рис и сожжём постоялый двор? — спросил один из разбойников.

— Рис — да, постоялый двор — нет, — ответил атаман. — Это место служит превосходной ловушкой.

— Фуражиры преуспели, — хмыкнул другой парень, — как и мы. Теперь у нас много риса. Давно столько не было, с тех пор как асигару сёгуна выгребли всё на пасанги вокруг.

— Целая повозка, — добавил третий.

— В деревнях будут рады, — сказал четвёртый.

— А постоялый двор грабить будем? — полюбопытствовал пятый.

— Всё, что здесь можно было взять, мы давно забрали, — объяснил тот, кого я до сего момента считал владельцем этого постоялого двора. — Всё, что здесь осталось ценного, это девки, которых мы, когда это казалось подходящим, могли бы показать и приказать обслуживать посетителей, используя их для лучшей маскировки нашей ловушки.

— Но им ведь известно, что Ты здесь не хозяин, — заметил кто-то.

— Так хозяину хорошо заплатили, чтобы он не лез не в своё дело, — пожал плечами мужчина, игравший роль владельца постоялого двора.

— Либо это, либо быть убитым, — усмехнулся другой разбойник. — Он сделал правильный выбор.

— Девки, — сказал тот, кого я считал владельцем постоялого двора, — будут держать язык за зубами, поскольку знают, что малейший намёк на наш обман кончится для них перерезанным горлом.

Первое, чтобросилось мне в глаза, когда нас выпихнули из-за ширмы, это то, что Таджима и ещё один воин, очевидно, тот самый, который с таким гневом отчитывал фуражиров за их беспечность, были разоружены и связаны. Их оружие теперь перешло в руки, или за пояса различных злоумышленников. В этом не было ничего удивительного, ведь разбойники зачастую вооружаются тем, что отобрали у своих жертв.

Фактически, великолепный паньский меч, выкованный из нескольких сортов тщательно подобранной стали, с многочисленными последовательными проковками, закалками и отпусками, заточкой и полировкой, обычно является произведением нескольких кузнецов. На его создание и доведение до совершенства уходят недели. Так что можно понять, почему он считается добычей огромной ценности. Воины, обнаружив такой меч у крестьянина, обычно убивают его без долгих раздумий. Предполагается, что крестьянин не имеет права на обладание таким клинком, что такой меч не может находиться в руках крестьянина, в действительности, это попросту запрещено им, что это позор для такого прекрасного оружия, находиться в собственности простолюдина, и что крестьянин, в любом случае, не мог получить такое оружие, кроме как украв его. Ну а поскольку воины никогда не расстаются со своим оружием, от которого целиком и полностью зависит их жизнь, то это означает, что прежде чем забрать у него меч, он должен быть убит. Конечно, тот воин мог быть врагом, и быть убитым на виду, но тут вступают в дело соображения статуса и уместности. Нет ничего нового в том, что человек может отомстить за смерть врага, если этот враг, с его точки зрения, был убит неподобающе. У воинов, ищущих головы друг друга, может быть гораздо больше общего между собой, чем у любого из них с человеком иного статуса, даже с предполагаемым союзником. Кроме того, возможно, было бы неблагоразумно позволять, скажем, крестьянину или торговцу, обладать предметом такой смертоносной красоты, ведь кто знает то, что может произойти ночью или когда проявишь небрежность при пересечении незнакомого порога?

— Ты — Араси, разбойник, не так ли? — спросил крепко связанный воин, сидящий со скрещенными ногами на полу рядом с Таджимой.

— Я — Араси, патриот, — заявил вожак злоумышленников.

— Меня предупреждали, что Ты промышляешь в этих местах, — проворчал связанный воин.

— Но поймать меня никто не смог, — усмехнулся Араси.

— Считается, что Ты был казнён на кресте, — заметил воин.

— Причём целых пять раз, — добавил атаман захвативших нас разбойников. — Только это были совсем другие люди, даже не из моей шайки. Подозреваю, это делалось такими как Ты, чтобы успокоить сёгуна.

— Потом их называли другими именами, — пояснил воин.

— Значит, объявлялось, что были пойманы и казнены вожаки пяти других шаек? — уточнил Араси.

— Да, — подтвердил воин.

— Но на самом деле умерли ни в чём неповинные люди.

— Верно, — признал воин.

— А я так и остался для вас невидимкой, — заключил Араси.

— Но теперь я тебя увидел, — заметил воин.

— И кто же Ты такой, благородный? — поинтересовался атаман разбойников.

— Я — Ясуси, двадцать третий констебль армии Лорда Ямады, Сёгуна Островов, — представился связанный мужчина, усаженный рядом с Таджимой.

— Он пришёл на постоялый двор в одиночку, — сообщил тот из разбойников, которого я принимал за владельца постоялого двора, — чтобы узнать, куда пропали три фуражира, собиравшие рис, который теперь принадлежит вам.

— Он — дурак, если рискнул своей жизнью и мечами, ради того, чтобы поинтересоваться судьбой фуражиров.

— Храбрый дурак, — добавил Таджима.

— Ну а вы, парни, — спросил Араси, пиная одного из растянувшихся на полу фуражиров, — чего здесь разлеглись?

— Нам приказали лечь на пол, — объяснил их старший, — по-видимому, чтобы было легче отрубать нам головы.

— Ну тогда, вы ещё большие дураки, чем он, — констатировал Араси.

— Нет, — рискнул не согласиться с ним Таджима. — Это было великолепное подтверждение дисциплины, поддерживаемой в рядах бойцов армии Ямады.

— Их дисциплина всего лишь подобие той, — заявил Араси, — которая поддерживается среди моих людей.

— Сборище ненадёжных корыстных болванов и мужланов, — презрительно скривился Ясуси.

— Здесь нет ни одного человека, который не был бы готов по моей команде перерезать себе горло, — не без гордости сказал атаман разбойников.

— Прикажи нескольким из них сделать это, — с насмешкой предложил офицер.

— Нужно быть готовым убить быстро и жестоко, чтобы поддерживать такую дисциплину, — заметил Таджима.

— Верно, — согласился Араси.

— И жить в постоянном страхе проснуться с ножом в спине, — добавил Таджима.

— Нет, до тех пор, пока я могу обеспечить рис, — парировал Араси.

— В деревнях не хватает риса? — удивился мой друг.

— В том-то и дело, — развёл руками атаман.

— Силе и страху есть альтернатива, — сказала Таджима.

— Верность и честь? — уточнил Араси.

— Да, — подтвердил Таджима.

— Слышал я о таких вещах, — хмыкнул Араси. — В деревнях они не реальны. В деревнях реален голод, реальна смерть.

— Значит, вы взбунтовались против Ямады, — заключил Таджима.

— С тем же успехом можно бунтовать против восхода Тор-ту-Гора или приливов Тассы.

— Я не думаю, что для вас будет разумно задерживаться здесь слишком долго, — напомнил о себе мнимый владелец постоялого двора.

— Заберите рис, — приказал Араси своим людям, махнув рукой в сторону двери. — Грузите повозку. Мы скоро выступаем.

Трое парней от остальной группы и покинули зал, после чего сам Араси снова обратил своё внимание на трёх распростёртых на полу асигару, отвесив одному из них болезненный пинок под рёбра

— Ай! — вскрикнул тот.

— Вы набрали много риса, — прокомментировал Араси. — Так что я не вижу ничего удивительного в том, что вам пришло в голову заглянуть сюда, чтобы отпраздновать такую удачу.

— Любому может однажды захотеться выпить, высокорожденный, — пробурчал старший из фуражиров.

— Как это у вас получилось добиться такого успеха? — полюбопытствовал Араси.

— Люди склонны быть щедрыми, когда стоят на коленях, а над их шеей занесена глефа, — ответил асигару.

— С вашей стороны было крайне неблагоразумно, останавливаться здесь, — покачал головой атаман. — Вам повезло бы гораздо больше, если бы вы поспешили добраться до северной дороги.

— Что верно, то верно, высокорожденный, — признал его правоту старший фуражир. — Но мудрость, вероятно, не просыпается, пока не взойдут луны.

— Ещё большей глупостью было ложиться здесь и послушно, словно стреноженные верры, ожидать забоя, — бросил Араси.

— Всё не так плохо на самом деле, высокорожденный, — отозвался старший фуражир. — Если бы он нас убил, кто бы тогда доставил рис в лагерь?

— Умные пройдохи, — хмыкнул атаман. — А вот давайте-ка поглядим, насколько вы действительно умные. Я предлагаю вам выбор, присоединится к моей шайке или умереть.

— Мы — ваши, — тут же заверил его старший из трёх фуражиров.

— Презренные крестьяне! — выплюнул Ясуси, назвавшийся двадцать третьим констеблем армии Лорда Ямады.

Я понятия не имел, сколько таких констеблей обслуживали армию на марше. Учитывая, что в движение было приведено несколько тысяч мужчин, сотни воинов и многие тысячи асигару, можно было предположить, что их должно быть немало. Помимо организации вспомогательных с точки перемещения главных сил, вроде разведки, патрулирования, прочёсывания, шпионажа и так далее, кому-то следовало передавать приказы, контролировать их исполнение, выставлять посты охраны и организовывать снабжение. Знамёна вряд ли будут развеваться над телегами с рисом, но без этих телег сомнительно, что знамёна вообще будут развёрнуты.

— А это кто такие? — спросил Араси, теперь поворачиваясь в нашу сторону.

Мы с Харуки, связанные, стояли у стены.

— Двое странников, — ответил тот из разбойников, который играл роль владельца постоялого двора. — Один из них, очевидно, иностранец, что видно по глазам и коже, а также по подобным огню волосам. Рискну предположить, чтобы это дезертир, один из наёмников, сбежавших из владений Темму, оставив обречённое дело.

— Выходит, здесь нашёлся, по крайней мере, один человек, у которого достаточно мудрости, — заключил Араси. — Наёмники неверны никому, кроме золота или риса.

— Второй, явно пани, причём нашего вида.

— Я принудил его, — пояснил я, — служить мне в качестве посредника и гида.

Араси, повернувшись к своим люди, обвёл рукой связанных воинов и нас с Харуки, и скомандовал:

— Обыщите их, проверьте, что в их мешках, если таковые есть.

— Вам следует уйти как можно скорее, — настаивал мнимый владелец постоялого двора.

— Гляньте! — воскликну один из разбойников, срывая шнурок с монетами с шеи Харуки.

Что ни говори, монет там было немного. Мой кошелёк стал лучшей добычей, но даже в нём нашлось не больше того, что там имелось, когда меня, усыплённого, вывезли из замка Темму. Также неутешительны, я уверен, были скудные трофеи, найденные у двух воинов. Ясуси, отправляясь на поиски пропавших фуражиров, захватил с собой всего лишь две бронзовых монеты, спрятав их в своём поясе. А Таджима имел при себе только одну медную монету, остальное он якобы потратил на приобретение рабыни. Однако их мечи и ножи, учитывая качество их стали и превосходную работу кузнецов, являлись добычей значительной ценности, так что в этом плане Араси и его людям было грех жаловаться. У принадлежавшей Таджиме Незуми, разумеется, тоже имелась некоторая ценность, правда, учитывая состояние её волос и тот факт, что никто за неё пока никакой цены не предлагал, не было ясно, какова она могла бы быть.

— Эти двое, — поинтересовался Араси, указывая на меня и Харуки, — случайно, не вместе с молодым воином и рабыней?

— Нет, — отмахнулся тот из разбойников, которого мы принимали за владельца постоялого двора. — Они пришли раньше, обедали тайно, отдельно от всех остальных, скрывшись за ширмой. Полагаю, они боятся попадать на глаза. Один из них явно беглец, и другой, судя по всему, соучастник его побега.

— Но не по своему выбору, — добавил я.

— Он из крестьян, — сказал Араси. — Мы можем предложить ему выбор.

В этот момент, к своему замешательству, я понял, что выбор, что бы под этим ни подразумевалось, предоставлялся далеко не всем. Проверив верёвки, я лишний раз убедился, что связали меня надёжно.

— Не стоит ожидать от меня много, высокорожденный, — сказал Харуки. — Я — скромный садовник. Вряд ли у вас найдутся цветы, за которыми я мог бы присматривать, так что я буду только зазря потреблять рис. К тому же у меня нет ни малейшего опыта в перерезании горл.

— Будь любезен, помалкивай, — буркнул мнимый владелец постоялого двора.

— Рис загружен, — доложил один из налётчиков, заглядывая в обеденный зал.

— Тогда поспешите, — поторопил разбойников мнимый владелец постоялого двора.

— Я хочу забрать отсюда не только рис, — заявил Араси.

— Так здесь больше ничего нет, — растерялся тот, кого мы принимали за хозяина постоялого двора.

— В сарае есть девки, — напомнил атаман. — Шесть.

— Но они нужны здесь, — попытался возражать мнимый владелец постоялого двора, — чтобы обслуживать клиентов и поддерживать фасад подлинности.

— Помести их на верёвку и привяжи к задку рисовой повозки, — приказал Араси.

— Нет! — возмутился тот из разбойников, который присматривал за постоялым двором.

— Мы найдем кого-нибудь, кто продаст их в лагерь Ямады, — пояснил атаман.

— А что я буду делать на постоялом дворе без девок?

— Голодные крестьяне приведут других дочерей, — отмахнулся от него Араси. — Только покупай самых красивых, поскольку позже мы можем захотеть продать и их тоже.

Пожалуй, стоит упомянуть, что дочерей могут продать не только голодные, отчаявшиеся, доведённые до крайности крестьяне. Это может быть сделано и из других соображений. Это вопрос культуры. Например, не редкость, когда продают гордых, своенравных дочерей. Жизнь таких девушек изменяется кардинально. Трудно быть гордым и своенравным, когда ты принадлежишь. Опять же, от продажи дочери всегда можно выручить деньги или товары. Это — искушение. Кроме того, об этом тоже стоит упомянуть, некоторые дочери сами просят продать их, хотя бы для того, чтобы избежать тяжёлой работы и ограничений деревень.

— Хорошо, вождь-сам, — вздохнул мнимый владелец постоялого двора.

— Займитесь этим, — бросил Араси своим людям, и несколько из них покинули помещение.

Как я уже указывал, сделки на островах по большей части заключалась не с точки зрения монет или поручительств, выписанных тем или иным домом на некой улице Монет, но с точки зрения бартера, натурального обмена, с точки зрения риса, проса, рыбы, ткани и так далее. И, хотя я до настоящего времени, возможно, не сделал это ясным однозначно, в список таких предметов потребления смело можно включить и женщины, что, я предполагаю, достаточно очевидно.

И конечно, во времена войн женщины на островах, как и на континентальном Горе, считаются трофеем, причём одним из самых превосходных и наиболее желанных. Это ли не одно из самых больших удовольствий и наград победы, сделать самую красивую из женщин врага своей рабыней, иметь ей в ошейнике у своих ног, послушной и беспомощной, своей собственностью, и делать с ней всё, чего бы ни захотелось?

Существует ли такой мужчина, который не желал бы владеть рабыней?

Может ли мужчина быть счастлив без рабыни?

И может ли рабыня быть счастлива без своего господина?

— Господин! — в отчаянии зарыдала Незуми, протягивая руки к Таджиме, который, казалось, даже не заметил её. — Господин, Господин!

— Эту привяжите вместе с другими девками, — указал Араси.

— Господин! — вскрикнула Незуми, схвачена за руку и рывком поставлена на ноги.

Её, спотыкающуюся и рыдающую, потащили наружу через главный вход, где ожидала рисовая повозка, к этому времени по большей части уже загруженная.

Ни один мускул не дрогнул на лице Таджимы. Он казался совершенно безразличным.

Араси взял один из мечей, обхватил украшенный кисточками эфес обеими руками и дважды взмахнул клинком в воздухе.

— Чей это меч? — спросил он.

— Мой, — ответил Ясуси. — Не смей осквернять его.

— Плохой баланс, — прокомментировал Араси.

— Просто он не в тех руках, для которых он был сделан, — пояснил воин.

— Ты и твой товарищ — офицеры, — сказал атаман разбойников. — Какой выкуп за вас можно получить?

— За этого ничего не получим, — вставил фразу мнимый владелец постоялого двора, указывая на Таджиму. — Он — ронин, чужак везде, перекати поле, без того, кто заплатит рисом, без даймё, без лорда.

— За меня вы тоже ничего не получите, — прорычал Ясуси. — На мне верёвки разбойников. Я опозорен. Сёгун, если я окажусь перед ним, прикажет связать меня и бросить в клетку с голодными уртами. Всё, о чём я прошу, это клинок, которым я мог бы смыть с себя этот позор.

— Уверен, за них обоих могли бы заплатить некоторый выкуп, — предположил я, — за одного как за потенциального кандидата в ряды армии Ямады, за другого как за храброго и ценного констебля.

— Они — свидетели, которым известны наши дела и лица, вождь-сан, — заметил мнимый владелец постоялого двора.

— А что насчёт этих двоих? — осведомился Араси, указывая на нас с Харуки.

— Их это тоже касается, — ответил он.

— Я прошу меч, — заявил Ясуси. — Это — моё право.

— У нас с тобой разные кодексы, — отмахнулся атаман.

— Ты отказываешь мне в этом? — удивился воин.

— Да, — отрезал Араси.

— Тогда я должен действовать, — заключил Ясуси. — Вы не оставили мне выбора. Вы все арестованы. Вы должны освободить меня, а затем всей шайкой явиться вместе со мной в лагерь Лорда Ямады, Сёгуна Островов, где вас ждёт суд.

— Умом повредился? — поинтересовался Араси.

— Нет, — сказал Ясуси. — Я исполняю свои обязанности. Вы арестованы. Слова произнесены. Приказ отдан.

— Храбрый парень! — восхитился Таджима.

— Кажется, Ты всё же безумен, — констатировал Араси.

— Нет, — заверил его Ясуси.

— Вероятно, Ты думаешь, что слова — это вещи, — хмыкнул Араси, — но это не так, вещи — это вещи, а слова — не более сотрясение воздуха. Слово «вода» не утолит жажды, слово «еда» не наполнит живот. Точно так же, слово «арест» не сможет арестовать. Приказ, не подкреплённый мечом — не больше, чем меч без клинка. Ни один закон не действует, если за ним нет лука и глефы.

Его слова напомнили мне о когда-то давно слышанном высказывании: «Законы Коса идут вместе с копьями Коса».

— Как мы поступим, вождь-сан? — спросил один из разбойников.

— Развяжите его, — приказал Араси.

— Вождь-сан? — опешил мужчина.

— Развяжите, — повторил Араси, — а потом разденьте и прибейте его к полу.

— Да, вождь-сан, — отозвались двое разбойников и поспешили к Ясуси.

— Презренный тарск! — возмущённо закричал Таджима.

— Этого тоже, — добавил Араси.

— Полагаю, что снаружи всё готово, — заметил мнимый владелец постоялого двора, — повозка нагружена, девки на верёвке.

— Мы задержимся ровно на столько, чтобы закончить с плотницкими работами, — отмахнулся от него Араси.

— Как поступим с этими? — спросил один из разбойников, кивая на нас с Харуки.

— Пусть понаблюдают, — ответил ему атаман, — а затем, немного погодя, покончим с ними. С ними со всеми.

— Один из них — крестьянин, — напомнил мужчина.

— Он свой выбор сделал, — пожал плечами Араси. — Второй — дезертир, а тот, кто предал один раз, быстро предаст и второй.

— Да, вождь-сан, — согласился его подчинённый.

Тот из разбойников, которого мы принимали за владельца постоялого двора, явно нервничавший, судя по тому, как сжимались и разжимались его руки, подошёл к дверям и выглянул на улицу.

— Всё готово? — осведомился у него Араси.

— Телега загружена, — ответил тот, — верёвка с девками на месте, сексуальные тарскоматки ждут только команды.

— Хорошо, — кивнул атаман, наблюдая, как извивается Ясуси, пытаясь вырваться из рук двух, вцепившихся в него злоумышленников

Таджима тоже отчаянно боролся с верёвками.

— Только, вождь-сан, — настороженно сказал мнимый владелец постоялого двора, — я не вижу никого из наших парней.

— Что? — вскинулся Араси, быстро оборачиваясь.

В то же самое мгновение тот из разбойников, который играл роль владельца постоялого двора, покачнулся и завалился на спину.

Тройное оперение длинной паньской стрелы, пронзившей его сердце, торчало из груди.

Глава 32 Страх на постоялом дворе

Разбойники, остававшиеся внутри, дико заозирались. На их лицах читалась неуверенность и страх, их руки судорожно сжали оружие. Несколько человек заметались по залу, а потом бросились к двери, ведущей в кухню, в надежде покинуть постоялый двор через чёрный ход. Вскоре после этого оттуда донеслись встревоженные и частью предсмертные крики. Я слышал звуки ударов, падений, крики гнева, а затем хлопнула дверь чёрного хода, и проскрежетал засов. Ни одна стрела больше не прилетела через главный вход. Паньские лучники редко пускают стрелы, не видя ясной цели. Ясуси, которого успели развязать только частично, при этом порвав ему рубаху, высвободил одну руку и смог вырываться. Разбойники отступили и повернулись к своему атаману, который быстро выглянул наружу, стараясь сильно не высовываться. В тот же момент ещё одна стрела ударила в дверной косяк и задрожала с вибрирующим звуком. Я видел её размазанную тень с другой стороны дверного проёма.

— Убейте их! — приказал Араси, но глефы двоих фуражиров остановили порыв его людей, отогнав от Ясуси и Таджимы, который по-прежнему оставаясь беспомощно связанным, смог откатиться в сторону.

Снаружи донёсся женский крик, не исключено, что это кричала Незуми. Я надеялся, что им хватит здравого смысла упасть на землю или скрыться за повозкой, нагруженной мешками риса. Мы с Харуки попятились назад, по пути опрокинув украшенную драконом ширму, которую, споткнувшись, раздавили, а затем, пробравшись мимо низкого стола, прижались спинами к стене постоялого двора. Там мы, казалось, забытые всеми, присели за обломками ширмы. С этого места мы могли видеть почти весь обеденный зал и часть кухни. Один из этих трёх фуражиров, их вожак, трудился над узлами верёвок Ясуси.

— Мы — ваши люди, благородный! — заверил он Ясуси.

— Быстрее! — крикнул на него тот. — Поторапливайся! Вот доберёмся до лагеря, я всем вам бесполезным, глупым, ленивым болванам устрою хорошую порку!

— Да, благородный, — не скрывая радости, воскликнул старший фуражир и, выхватив нож, разрезал верёвки на щиколотках офицера.

Один из разбойников дёрнулся, явно собираясь прыгнуть к Ясуси, но выпад глефы пресёк его попытку, и он отступил, зажимая кровоточащую рану.

Снаружи прилетел новый крик. На этот раз кричала другая девушка.

Старший фуражир, закончив с путами Ясуси, занялся освобождением Таджимы. Я окинул взглядом обеденный зал. Двум глефам, прикрывавшим Ясуси и Таджиму, противостояли дубины, мечи, ножи и одна глефа разбойников, которые, хотя и были растеряны и смущены, но подавляюще превосходили численно. Я очень сомневался, что с двумя глефами, даже при хорошем уровне владения ими, можно было выстоять против организованного нападения. Глефа — это не вакидзаси, тем более не ещё более короткий танто, и не типичный гореанский гладий, в отличие от этих клинков она не предназначена для боя на короткой дистанции.

Араси метнулся к двери постоялого двора и благополучно успел захлопнуть и запереть её. В следующее мгновение, пробив дверь, одна за другой высунулись четыре стрелы.

— Их не может быть много! — крикнул он.

— А что если их тысяча! — воскликнул один из его людей. — Их там может быть как листьев в лесу, как песка на берегу!

— Скорее, не больше десяти, — осадил паникёра Араси. — Несомненно, мы превосходим их численно, даже несмотря на потери!

У меня, разумеется, тоже не было никаких идей, относительно того, что могло происходить вокруг постоялого двора, но мне был понятен замысел тех, кто находился снаружи. Это была обычная стратегия, призванная смутить противника относительно характера и количества своих сил. Подозрения и страхи твоего врага часто работают на твоё преимущество. Пусть он предполагает худшее. Было ли снаружи сто человек или десять, скрывавшихся, перемещавшихся и обстреливавших осаждённых? Прибыла ли сюда сотня, или это был десяток бойцов, проходивших мимо по направлению к северной дороге, сумевших воспользоваться эффектом внезапности организовать эффективный обстрел в условиях ограниченной видимости? Десять воинов могут победить сотню врагов, если эти десять будут раз за разом нападать на пятерых из сотни. Даже исходя из самых ранних, дошедших до нас описаний войн, как земных, так и гореанских, становится ясно, что уже тогда люди понимали и применяли разнообразные сложные тактические приёмы. Есть мужчины, которые изучают искусство войны с той же алчностью и вниманием, с какой другие изучают состав почвы и движения звезд.

— Их там не больше десятка! — заявил Араси.

Я подозревал, что Араси был недалёк от истины, но что если это было не так?

— Сотня! — предположил разбойник.

— Десять! — раздражённо бросил Араси.

— Эти десять могут оказаться воинами! — заметил другой мужчина.

Очевидно, у тех, кто находился снаружи, точнее у некоторых из них, имелись луки. А вот в распоряжении в разбойников, людей простых и невежественных, этого грозного оружия не было. Они по большей части обходились ножами и дубинами.

Действительно, разве десять бойцов, имеющих по десять стрел каждый, не сможет противостоять сотне, вооружённой ножами и дубинами, если эта сотня не может добраться до них и пустить в ход своё оружие?

Безусловно, стрельба по стреноженным веррам является бедным развлечением.

— Если их там много, — усмехнулся атаман, — чего же они не попытались войти внутрь?

На мосту, в узком проходе, в дверном проёме даже малыми силами можно сдерживать натиск многочисленного противника.

— Подождём пока стемнеет, — сказал атаман, — а потом дружно выбежим наружу и бросимся врассыпную.

— Они зажгут факелы и будут поддерживать огонь, — возразил один из разбойников.

— Мы возьмём столы, — решил Араси, — и прикроемся ими от первого залпа, а затем растворимся в темноте.

— А что если их там много? — никак не успокаивался его подчинённый.

— Если бы их было много, — повторил свой довод Араси, — они выломали бы дверь.

«А ведь этот Араси, — подумал я, — очень проницателен. Похоже, он знает о войне куда больше, чем можно было бы ожидать от крестьянина или разбойника». Также я предположил, что он может знать и о другой возможности. Безусловно, это был тот шанс, который он, вероятно, предпочёл придержать для себя. Вряд ли это поощрило бы его людей.

— Я чувствую запах дыма! — внезапно крикнул кто-то.

Я тоже почувствовал это, и даже услышал пугающий треск, прилетевший сверху.

— Крыша горит! — закричал другой разбойник.

Огня пока видно не было. Крыша была скрыта полом чердака, используемого в качестве спальни для посетителей, попасть на который можно было по лестнице, установленной в дальнем углу обеденного зала. Но треск пламени, пожирающего соломенную крышу, уже был слышен отчётливо, а вскоре мы почувствовали жар, разливавшийся в воздухе.

Часть разбойников находилась в кухне, у чёрного хода, который они забаррикадировали. Большинство, семь человек, не считая их атамана, назвавшегося Араси, скопились в обеденном зале. Они стояли растерянные и напуганные. В стороне, прижимаясь спинами к стене обеденного зала, вероятно, забытые вследствие внезапно возникшей угрозу и шума, стояли Таджима и констебль Ясуси. Оба были безоружны, но между ними и злоумышленниками заняли позицию фуражиры, двое с глефами, один с ножом. Таджима дико озирался. Судя по всему, молодой воин отлично осознавал нависшую опасность, которая вовсе не ограничивалась клинками и дубинами разбойников. Ясуси сверлил взглядом Араси. Его руки то сжимались в кулаки, то раскрывались, словно он надеялся, что в них так или иначе может появиться оружие.

Араси махнул рукой в сторону Таджимы, Ясуси и асигару, и крикнул:

— Убить их!

Разбойники повернулись и в нерешительности затоптались на месте. Кому-то из них предстояло стать первым, кто бросится на глефы, выставленные решительно сжимавшими их асигару. Тем не менее, я был уверен, что бандиты, несмотря на опасность и охватившую их панику, а также на их страх перед неизвестным количеством врагов, поджидавших их снаружи, выполнят команду своего атамана.

В действительности, учитывая их растерянность и смущение, я думал, что они могли быть готовы отреагировать на любой заказ, адресованный им с достаточной властью, возможно, им даже было не важно, кто именно им его отдал. Я сомневался, что две глефы и нож, могли противостоять одновременному нападению нескольких отчаянных мужчин.

— Убить их! — повторил свой приказ Араси.

— Назад! — крикнул Харуки, стоявший прижимаясь спиной к стене, напуганный, растерянный, старавшийся казаться незаметным, да и никем не принимаемый в расчёт.

Но к тому моменту, как он подал голос, я уже успел пересечь половину зала. У ближайшего к нам разбойника, стоявшего лицом к фуражирам и приготовившегося нападать, уже не было времени реагировать. Он успел только озадаченно поднять голову, пытаясь понять, что за звук, что за движение происходит за его спиной, когда мои плечи всем моим весом врезались в заднюю часть его коленей. Мужчина взмахнул руками, и неловко завалился на спину. Мгновенного замешательства мне хватило, чтобы оказаться на ногах и опустить пятку на горло упавшего. Его рука ещё сжимала эфес катаны, отобранной у Таджимы. Удар ногой по его запястью, и пальцы разжались, высвобождая рукоять. Размашистым пинком я отправил освободившийся клинок между ног застывших от неожиданности разбойников, напряжённых асигару, в полёт к Ясуси. Воин схватил меч и огласил зал своим восторженным криком.

Руки мои по-прежнему оставались за спиной, и сделать что-то большее я был не в состоянии. Мне оставалось только присесть и ожидать худшего. Однако на меня никто так и не напал.

Два разбойника, рухнули на пол словно снопы, срубленные шагнувшим вперёд, ликующим Ясуси. Остальные поспешили отступить с его пути. Один даже бросил на пол своё оружие.

Было слышно, как огонь с рёвом поглощает крышу. Потом над нашими головами раздался удар. Похоже, одна их досок обрешетника крыши упала на пол чердака. Искры уже сыпались вокруг лестницы. Было очевидно, что ещё немного, и пожар перекинется на соломенный пол чердака и прольётся пламенем вниз.

Араси повернулся и на мгновение удивлённо замер, увидев бегущего к нему вооружённого Ясуси. Впрочем, его замешательство длилось не долго, и он, подняв свою катану, отбил жестокий удар, нацеленный срубить его голову. Его собственный выпад тоже был почти безразлично отклонён Ясуси.

— Не бойся, — прорычал воин. — Я собираюсь взять тебя живым.

— Умри! — выкрикнул Араси, бросаясь на него.

— Спорим, — усмехнулся Ясуси, — Ты даже не сможешь дотронуться до меня.

— Ай! — вскрикнул Араси от боли.

— А вот я могу достать тебя в любой момент, когда захочу, — констатировал Ясуси.

Атаман разбойников вздрогнул и попятился назад. На его рубашке расплывалось ярко красное пятно.

Четверо, остававшихся в обеденном зале разбойников бросились прочь из зала в кухню.

— Бежим отсюда, — завопили они своим товарищам, сгрудившимся у двери чёрного хода.

— Там же лучники! — осадил их кто-то из присутствовавших там.

— А в зале воин, — закричал один из убежавших из зала. — Он вооружён.

— Это — ларл, — вторил ему другой, — ларл с клыками стали и он свободен!

— Открывайте дверь. Бежим! — кричал третий.

Тем временем Таджима подхватил с пола вакидзаси, малый меч, выпавший из рук одного из убитых разбойников, и избавил мои запястья от верёвок. Волокна распались буквально от одного касания клинка. Такое лезвие может разрезать падающий шёлковый платок.

Из кухни доносился грохот и тяжёлые удары. Деревянные брусья, ящики и сундуки летели на пол, освобождая выход из постоялого двора. Вдруг раздался резкий стук, сопровождавшийся характерным треском. Стрела возилась в дверь снаружи.

Я не знал того, что происходило вокруг постоялого двора, но я не завидовал несчастным, поражённым паникой разбойникам, которые, вопя от страха, мешая друг другу, рвались наружу, где их ждали слепящий солнечный свет и безжалостные стрелы. Три фуражира, теперь все вооружённые глефами, отступили к стене, так что в распоряжении Араси и Ясуси было всё главное помещение постоялого двора, его обеденный зал, в котором становилось жарко. Дым заполнял помещение, воздух стал жёстким и сухим.

Забрал свой танто у одного из двух разбойников, которых Ясуси, едва заметив, просто убрал со своего пути двумя небрежными жестами стали, я избавил Харуки от верёвок.

— Взгляните на Ясуси! — восторженно воскликнул Таджима. — Посмотрите, как он владеет мечом. Этот человек — настоящий мастер!

Ясуси теперь, фактически, не больше чем играл с отчаявшимся, наполовину обезумевшим Араси.

— Нам нужно выбираться с постоялого двора, — сказал я. — Когда крыша рухнет, она может проломить пол чердака, и тогда нам всем конец!

Харуки закашлялся. Далеко же его занесло от красоты, цветов и ароматов его сада.

— Этот человек — мастер! — заявил Таджима, в голосе которого слышалось благоговение.

— Уходим отсюда, — позвал я.

— А как же те, кто снаружи? — спросил Таджима.

— Это теперь не имеет значения, — отмахнулся я, и именно в этот момент сверху раздался грохот. — Крыша падает!

Нам оставалось надеяться только на то, что пол чердака продержится достаточно долго, чтобы мы успели покинуть постоянный двор. Огонь наверху ревел оглушительно, новые волны жара и чада влетали в зал. Сквозь трещины в потолке, о которых я до этого даже не подозревал, можно было видеть яркие блики пламени, пожиравшего крышу.

— Убей меня! — наконец взмолился Араси.

— Э нет, — усмехнулся Ясуси. — Ты нужен мне живым.

Я понятия не имел, что случилось с теми из разбойников, которые покинули постоялый двор через чёрный ход, как и с теми, которые готовили рис и рабынь к отбытию, и чьей судьбой интересовался мнимый владелец постоялого двора, как раз перед тем, как получил стрелу в грудь.

В конце концов, Ясуси выбил клинок из рук атамана разбойников, и тот замер перед ним, утомлённый, окровавленный, безоружный.

— Ты арестован, — подытожил Ясуси.

Его оппонент, зло сверкнув глазами, уставился в пол.

— Связать его, — приказали Ясуси трём асигару, — на два поводка, глаз с него не спускать, держать глефу за его спиной постоянно.

— Да, благородный, — отозвался старший из фуражиров.

— Я бы предположил, что теперь самое время покинуть постоялый двор, — напомнил я.

Ясуси подобрал с пола свой собственный меч и вернул Таджиме его катану.

— У него плохой баланс, — не удержался от комментария Араси.

— Просто он выкован не для твоей руки, — ответил на это Ясуси.

Теперь оба воина, Ясуси и молодой Таджима, были вооружены своим собственным оружием.

Сбрасывая засовы, которыми Араси запер дверь, я опасливо косился на потолок, готовый вот-вот рухнуть, залив зал огнём и засыпав горящими досками и соломой. Дым клубами расползался по помещению. По дальней стене уже плясали языки пламени.

Наконец, дверь главного входа постоялого двора была освобождена и распахнута, и двое асигару, вцепившись в поводки, подтащили к дверному проёму Араси, торс которого был туго обмотан верёвкой, а потом выпихнули его во двор. За ним следом зал покинул Ясуси, сжимавший мечи в обеих руках.

— Я — Ясуси, — объявил он, едва оказался снаружи, — констебль армии Лорда Ямады. Этот человек — Араси, разбойник. Он — мой пленник.

Едва мы все успели выйти из постоялого двора, как потолок обрушился, выбросив облако жара и дыма нам вслед.

Оказавшись снаружи, мы первым делом принялись озираться. Как я не старался, но никого не увидел, хотя и знал, что кто-то здесь был.

— Где они? — спросил я, нарушив напряжённое молчание.

— Вокруг, — ответил Ясуси.

— Господин! — раздался восхищённый крик Незуми, стоявшей последней в караване, привязанной к нему верёвкой за шею.

Свободный конец караванной верёвки был прикреплён к задку повозки, загруженной рисом. Руки девушек были связаны за спиной. Рабыни постоялого двора носили распашные туники без рукавов, скрывавшие даже меньше чем туника полевой рабыни, которая была на Незуми. На континентальном Горе, как правило, для создания каравана невольниц используют цепи, а не верёвки, а девушек, прежде чем построить обычно раздевают, чтобы сохранить туники в чистоте, уберечь одежду от дорожной пыли и грязи. Цепь куда надёжнее простой верёвки. Если привязанная рабыня может попытаться убежать, то у прикованной цепью нет шанса даже начать это делать. Кроме того, считается, что цепь производит на женщину более значимый эффект. У женщины, оказавшейся на цепи, остаётся немного простора для сомнений в том, что она — рабыня.

— О, Господин! — не в силах скрыть радости кричала Незуми. — Вы живы, Господин!

Таджима, с выражением явного недовольства на лице, шагнул к ней.

— На колени, — процедил он. — Голову вниз!

— Да, Господин! — испуганно пролепетала девушка.

Другие рабыни, не на шутку встревоженные, торопливо приняли ту же позу, весьма значимую для женщины, позу, подходящую для женщины, позу покорной рабыни.

— Тебе кто-то давал разрешение говорить? — поинтересовался Таджима.

— Простите меня, Господин, — выдавила из себя его рабыня.

— Я никого не вижу, — сказал я.

— Похоже, они не торопятся показывать себя, — заключил Ясуси.

— Возможно, мы сейчас являемся мишенью для их стрел, — предположил я.

— Я бы не стал этого исключать, — согласился со мной констебль.

В этот момент Таджима приблизился к Ясуси и коротко поклонившись, сказал:

— Я поражён вашим умением, Вы — превосходно владеете мечом.

Ясуси вежливо вернул ему поклон. Мой друг, конечно, поклонился первым, и поклон его был глубже.

— Редко можно увидеть такое умение, — продолжил Таджима. — Вы — настоящий мастер.

— Когда-то давно, — сказал Ясуси, — на территории дворца Лорда Ямады, Сёгуна Островов, мне повезло брать уроки у странствующего учителя. Вот он был настоящим мастером меча.

— Могу ли я поинтересоваться, благородный, — спросил Таджима, — его именем?

— Конечно, можете, — кивнул Ясуси. — Его звали Нодати.

Глава 33 Во дворе Постоялого двора

— Вон там, — указал Харуки.

В нескольких ярдах от нас над травой поднялась рослая мужская фигура с двумя мечами за поясом. Почти одновременно с ним мы увидели ещё несколько подобных фигур, некоторые из которых были вооружены луками. Ещё четверо, по двое с каждой стороны, появились из-за углов горящего постоялого двора. В каждой паре один из бойцов держал лук с наложенной на тетиву стрелой.

— Все воины, — удивлённо констатировал Харуки.

— Странно, — сказал я, признавая его правоту.

Асигару мы заметили бы раньше, обычно они не сильны в маскировке.

— Сколько их? — спросил я Харуки.

— Я насчитал два десятка, считая их командира, — ответил он.

— Я тоже, — кивнул я.

— Тал, — поздоровался Ясуси, сгибаясь в поклоне.

— Я — Казумицу, — представился тот, кто выглядел самым представительным из тех участников только что завершённой маленькой осады, которые в данный момент были видимы, — офицер для особых поручений Лорда Ямады, Сёгуна Островов.

Назвавшийся Казумицу, был рослым, угловатым мужчиной с простым, незапоминающимся лицом. Его волосы, как это принято среди воинов, были собраны в узел на затылке.

— Вы отлично справились, — сказал Ясуси. — Уничтоженные вами разбойники были шайкой моего пленника Араси. Рискну предположить, что убежать удалось немногим.

— Никто не ушёл, — бросил угловатый мужчина, внимательно осматривая каждого из нас.

— Превосходно, — улыбнулся Ясуси.

— Похоже, я чего-то не понимаю, — прошептал я, обращаясь к Харуки. — Какой смысл посылать на поиски Араси и его шайки целых двадцать воинов? Среди них нет даже ни одного асигару.

— И это не сулит нам ничего хорошего, благородный, — также шёпотом отозвался Харуки.

— Многие пытались поймать Араси, но оказались не в состоянии найти его, — продолжил Ясуси. — Скорее наоборот, это он находил других, оставаясь невидимым, перемещаясь как ветер, нанося удары как молния, и мгновенно исчезая. Как вам удалось выйти на его след, как вы смогли определить его местонахождение? Многие в течение многих месяцев терпели неудачу за неудачей. Как вышло, что именно у вас, единственных из всех получилось найти его?

— Мы его не искали, — пожал плечами Казумицу.

— Именно этого я и боялся, — прошептал Харуки.

— Я не понимаю, Казумицу-сан, — удивился Ясуси.

— Араси был всего лишь препятствием на нашем пути, — пояснил Казумицу, — препятствием, которое следовало убрать.

— Мне не по себе, — признался я Харуки.

— Присмотритесь к этим воинам, — посоветовал он. — Их два десятка, причём при них нет ни одного асигару, а возглавляет их офицер для особых поручений сёгуна.

— Слишком значительная сила, — заключил я, — чтобы преследовать немногочисленную шайку преступников. Но при этом такой отряд легко скрыть, особенно если входящие в него бойцы обучены двигаться незаметно.

— Верно, благородный, — согласился с моим выводом Харуки.

Мне вспомнилась та деревня, в которой не только Незуми была послана на рисовые поля, но и нам самим пришлось потрудиться. У нас ещё тогда появились опасения, что в той деревне мы могли вызвать подозрения. Харуки говорил, что видел двух мужчин, постаравшихся незаметно покинуть поселение. Это именно из той деревни мы уходили, воспользовавшись импровизированной лестницей, найденной Харуки, достаточно высокой, чтобы перелезть через частокол.

— Всё указывает на то, что целью этого отряда, — подытожил я, — были совсем не разбойники.

— Боюсь, что Вы правы, — не стал развеивать мои опасения садовник.

— И боюсь, мне может не понравиться их цель, — проворчал я.

— Ясно одно, это очень необычный отряд, специальный отряд, — добавил Харуки.

— Отряд охотников за головами? — уточнил я.

— Похоже на то, — кивнул он.

— А мы, — осведомился я, — предмет их поисков?

— Боюсь, что так, — вздохнул Харуки.

— Но я не заметил никаких признаков того, что нас преследовали, — заметил я.

— Некоторые, — пожал плечами садовник, — умеют не оставлять таких признаков.

От моего внимания не укрылось, что часть воинов собралась вокруг нас.

— Мы должны быть на северной дороге, — сообщил Ясуси. — У нас здесь рис, который необходимо доставить к продуктовым фургонам.

Казумицу обогнул нашу группу и остановился в нескольких шагах от горящего постоялого двора. Он некоторое время изучал пожираемые неистовым пламенем развалины, иногда перемещаясь то в одну сторону, то в другую.

— Я должен доставить рис, — напомнил о себе Ясуси.

Наконец, Казумицу оторвался от созерцания того, что осталось от здания постоялого двора, и вернулся к нашей группе.

— Рис, — повторил Ясуси.

— Нет причин для спешки, — сказал Казумицу. — Мы подождём, пока не прогорит огонь, и тогда обыщем пепелище.

— Зачем? — удивился Ясуси.

— Там остались тела, — ответил воин. — Нам надо собрать головы.

Глава 34 Разговор Ясуси и Казумицу

— Боюсь, что это всё же не те, кого Вы ищете, — сказал Ясуси, обращаясь к молчаливому, настороженному Казумицу.

Они стояли по ту сторону деревянного частокола, импровизированной тюрьмы для временного содержания преступников и пленников, установленного в придорожном лагере армии Лорда Ямады. А вот внутри этого частокола не посчастливилось сидеть нам.

— Насколько я понимаю, — продолжил констебль, — Вы получили задание задержать для допроса группу из четырёх человек, посетивших несколько дней назад принадлежащую Лорда Ямаде деревню Двух веминиумов.

— Предполагалось, что их будет четверо, — уточнил Казумицу.

— Но эти двое, — заметил Ясуси, указывая на нас с Харуки, — не связаны с другой парой. Они обедали отдельно.

— Не вижу проблемы сесть за разные столы, — пожал плечами Казумицу.

— Следы могли просто наложиться один на другой, — настаивал Ясуси.

— В это дело вовлечены два вопроса, — снизошёл до пояснений Казумицу. — Всадник демонической птицы посетил сотню деревень, потребовав быть настороже и доложить в случае появления тарнсмэна и Сумомо, похищенной дочери сёгуна.

— Говорят, — сказал Ясуси, — что тот смелый тарнсмэн и его прекрасная пленница Сумомо опередили преследователей, и что она — теперь пленница в замке Темму Злодея, или где-нибудь в гнезде демонических птиц.

— Не совсем так, — ответил Казумицу. — Погоня шла успешно, но на какое-то время беглецам удалось скрыться, а когда наши люди вновь заметили их птицу и возобновили преследование, оно оказалось бесплодным. Это указывало на то, что преследуемый тарн был свободен от своей ноши, в отличие от тарнов преследователей.

— Теперь я понимаю, — кивнул Ясуси, явно удовлетворённый полученной информацией.

— Именно поэтому, — продолжил Казумицу, — жителям окрестных деревень было разослано предупреждение быть внимательными и сообщать о необычных путниках.

— То есть, предполагается, что таинственный тарнсмэн и его приз путешествуют пешком?

— Да, — подтвердил Казумицу, — и, несомненно, попытаются достичь замка Темму или лагеря демонических птиц.

— Несомненно, — согласился Ясуси.

— Жители деревни сообщили нам, что среди четырёх путников, останавливавшихся у них, — добавил Казумицу, — были воин и женщина.

— Воин, — сказал Ясуси, — назвавшийся Таджимой, ронин, и он желает поступить на службу к сёгуну. Он не бежит от сёгуна, а наоборот, проделал долгий путь, чтобы служить ему. Вы перехватили его на пути к трону Лорда Ямады. Женщина, которую, насколько я понимаю, Вы уже осмотрели, едва ли может быть дочерью сёгуна. Даже сама мысль об этом абсурдна. Достаточно одного взгляда на неё. Она — простушка, коротко стриженная полевая рабыня в простом ошейнике.

— На любую женщину можно надеть ошейник и остричь ей волосы, — парировал Казумицу.

— Кто посмел бы надеть унизительное ярмо неволи на дочь сёгуна? — осведомился Ясуси.

— Что насчёт двух других? — спросил Казумицу. — Они были на постоялом дворе одновременно.

— Совпадение, — пожал плечами Ясуси.

— Но не исключено, что это могло быть и не совпадением, — заметил Казумицу.

— Могло и не быть, — не стал спорить Ясуси. — Они могли встретиться где-нибудь по пути.

— С равной вероятностью они могут быть теми четырьмя, о которых сообщили крестьяне из деревни Двух веминиумов, — настаивал Казумицу.

— Возможно, хотя и сомнительно, — возразил Ясуси. — Вспомните, что на постоялом дворе они держались отдельно. Но даже если и так, и они те самые четверо, которых Вы искали, какую ценность или важность могут представлять для кого бы то ни было, свободный воин, ищущий службы и риса сёгуна, полевая рабыня, чужестранец, вероятно, дезертировавший из лагеря Темму и крестьянин?

— А почему Ясуси, констебль армии сёгуна, интересуется этим вопросом? — задал логичный вопрос Казумицу.

— На постоялом дворе, — объяснил Ясуси, — мы делили опасность и бой.

— Понятно, — кивнул Казумицу.

— Кроме того, — продолжил Ясуси. — Я беспокоюсь о вас.

— С какой стати, — не понял его Казумицу.

— Вы, с ваших же слов, — сказал Ясуси, — являетесь офицером для особых поручений, и в данный момент, если я не ошибаюсь, вам поручено, по-видимому, вместе с другими, определить местонахождение и задержать неизвестного тарнсмэна и высокую леди, Сумомо, дочь Лорда Ямады.

— Всё правильно, благородный констебль, — подтвердил Казумицу.

— Таким образом, вам должно быть понятно моё беспокойство о вашей судьбе, — продолжил Ясуси. — Долготерпение не относится к недостаткам сёгуна. Если Вы представите ему эту разношёрстную четвёрку, рискнув заявить, что этот ронин, желающий служить сёгуну, является тем самым тарнсмэном, который похитил его дочь, а эта полевая рабыня — его дочерью, то я опасаюсь за вашу голову.

— Я понял, — буркнул Казумицу.

— Уверен, Вы понимаете, что мои опасения имеют под собой почву, и отмахиваться от них было бы опрометчиво, — подытожил Ясуси.

— И что же мне делать? — поинтересовался озадаченный Казумицу.

— В данный момент ничего, — ответил Ясуси. — Ваши пленники под надёжной охраной. В этом отношении нет никаких причин для беспокойства. Утром, как констебль, я попрошу коменданта лагеря об аудиенции. Он здесь первый после сёгуна, к тому же он был знаком с Сумомо. Ему достаточно будет только взглянуть на эту полевую рабыню, чтобы понять, что это не Сумомо. Тогда вам останется выпустить пленников и позволить воину предложить своё оружие для службы сёгуну, а позже построить своих людей и возобновить ваши поиски.

— А что, если эта полевая рабыня всё же окажется Сумомо? — полюбопытствовал Казумицу.

— Вы же не серьёзно, — отмахнулся Ясуси.

— И всё же, если это Сумомо?

— Тогда, — развёл руками Ясуси, — Вы доставите их к сёгуну, выполнив своё столь удачно завершённое задание, и примете его благодарность.

— В таком случае, — заключил Казумицу, — до утра.

Вежливо поклонившись, офицер сёгуна оставил Ясуси в одиночестве стоять у толстых, тяжёлых столбов частокола.

— Не бойтесь, друзья мои, — сказал констебль, поворачиваясь к нам. — К полудню завтрашнего дня вы будете свободны.

Прижавшись к узкой щели между двумя крепкими вертикальными столбами, я окликнул собравшегося уходить офицера:

— Послушайте, благородный.

— Да? — обернулся Ясуси.

— Возможно, комендант лагеря никогда не видел дочь великого сёгуна.

— Не волнуйтесь, — успокоил меня Ясуси. — Он — один из самых приближённых к сёгуну людей. Он даймё, часто бывающий во дворце. Он был довольно близко знаком с Леди Сумомо. Не берите в голову. Он мгновенно определит, что эта полевая рабыня не может быть Сумомо.

— Хорошо, — вздохнул я.

— И тогда вы все окажетесь на свободе, — заверил меня Ясуси.

— Замечательно, — улыбнулся я. — А как зовут коменданта лагеря?

— Вряд ли вам что-то скажет его имя, — пожал плечами Ясуси. — Он — высокопоставленная персона, самый близкий и доверенный даймё, Лорд Акио.

Глава 35 Внутри частокола

— Нам конец! — констатировал Таджима, сидевший на земле со скрещенными ногами посреди огороженной частоколом области. — Вряд ли Лорд Акио забыл моё лицо со времени ужина с Лордом Ямадой. А уж Сумомо он узнает наверняка. Так что завтра он объявит меня тарнсмэном, похитившим дочь сёгуна, и публично объявит о том, что моя рабыня это и есть Сумомо. А затем я буду казнен, и сомневаюсь, что это будет быстрая смерть, а Незуми вернут Лорду Ямаде, где её ждёт не менее пугающая судьба, возможно, снова угри, хотя теперь, по-видимому, она пойдёт к ним на корм раздетая, как и подобает рабыне.

Незуми, кстати, с нами не было. Не стоило помещать привлекательную девушку, пусть и полевую рабыню, пусть и коротко остриженную, в загон с более чем полусотней зрелых мужчин, если только не в качестве наказания. Случается, что свободную женщину из завоеванного, враждебного города бросают голой в клетку или в загон рабов мужчин. Позже, когда потрясённую и дрожащую пленницу вытаскивают оттуда, она полностью готова к ошейнику.

Разумеется, местонахождение Незуми нам известно не было.

— Мне, — вздохнул Харуки, — поскольку Лорд Акио не раз меня видел, и наверняка знает об инциденте с почтовым вуло, тоже не стоит ожидать ничего хорошего. Вряд ли мне удастся ещё раз избежать от соломенной куртки.

— Вам, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, могут сохранить жизнь, — сказал Таджима.

— Я бы не особо надеялся на это, — покачал я головой. — Всё указывает на то, что моя ценность в глазах Лорда Ямады сильно понизилась. Он пошёл войной на земли Темму, следовательно, по некоторым причинам, которых я не понимаю, он рассчитывает каким-то образом нейтрализовать опасность тарновой кавалерии. Похоже, ему больше не важно, нахожусь я в его власти или нет. К тому же, я подозреваю, что освобождение приговорённых к долгой и мучительной смерти в соломенных куртках, было вменено мне в вину. Они просто не могли не связать это происшествие с моим побегом. Очевидно, что я повел себя не как его союзник, или даже не как возможный союзник.

— Боюсь, есть и другие соображения, — сказал Таджима.

— Что Ты имеешь в виду? — спросил я.

— Наш друг Ясуси, — ответил он, — в своей попытке защитить нас, всех нас, сделал предположение, что мы никак не связаны друг с другом, или же, если мы всё же путешествуем вчетвером, то мы ничего общего не имеем с теми четырьмя, кого они разыскивают.

— И что? — не понял я, к чему он ведёт.

— Соответственно, — продолжил Таджима, — Лорду Акио, который, несомненно, может предположить, кто именно попал в его лагерь, а если будет не уверен, то легко расследует этот вопрос, а вот станет ли он сообщать о нашем присутствии здесь Лорду Ямаде, это большой вопрос. Он, с вероломной невинностью, вполне может, сделав вид, что принял утверждение благородного Ясуси, не доложить о нас. Это развяжет ему руки поступать с нами так, как ему вздумается, оставаясь совершенно безнаказанным.

— Не думаю, — проворчал Харуки, — что благородный лорд питает тёплые чувства к садовнику, к тому же к тому, который зачем-то посещал сарай почтовых вуло.

— Вот и я сомневаюсь, — хмыкнул я, — в его тёплых чувствах к тарнсмэну, да ещё и варвару, который сражался в седле на стороне Лорда Темму.

— А мне кажется, что он вас боится, — объяснил Харуки.

— Это как-то улучшает наше положение? — поинтересовался я.

— Нисколько, — ответил Таджима.

Наш вход в лагерь армии Ямады был подобен процессии. Думаю ни арестовавшему нас офицеру Казумицу, ни констеблю, благородному Ясуси, со своим пленником, атаманом разбойничьей шайки Араси, не пришло в голову, постараться войти в лагерь скромно или неприметно, скорее наоборот, они сделали всё возможное, чтобы продемонстрировать своё удовлетворение проделанной в этот день работой.

Армейский лагерь имел форму круга, по моим прикидкам, примерно в два или три пасанга в диаметре. Круг, с точки зрения геометрии, является идеальной фигурой, поскольку содержит наибольшую площадь при наименьшем периметре. На континентальном Горе войска обычно разбивают временные лагеря квадратной формы и, если возможно, окапывают его рвом и обносят частоколом с вышками по углам и двумя воротами, с сеткой прямых улиц и переулков, с точки зрения которых размещаются подразделения. Почти так же, как я смог рассмотреть, лагерь Ямады был разделён на несколько сегментов проходами, напоминавшими спицы в колесе. Мне объяснили, что здесь собрались больше десятка даймё, ранее воздерживавшихся от союза с Ямадой, но теперь присоединившимися к его армии вместе со своими офицерами, солдатами и вспомогательным персоналом. Палатки всех даймё располагались вокруг центра лагеря, образуя то, что можно было бы назвать ступицей колеса, осью которого была палатка представителя сёгуна. Его собственные силы, весьма значительные, кстати, занимали два или три сегмента. Достаточно интересно, хотя я предположил, что местность вокруг контролировалась разведчиками, пикетами, патрулями и так далее, сам лагерь не был укреплён. Не было отрыто даже глубокой канавы, земля из которой использовалась бы для создание земляного вала. Я не знал, было ли такое очевидное пренебрежение мерами безопасности следствием большой удалённости от земель Темму и понимания слабости сил противника, или всё дело было в высокомерии могущественного сёгуна. В конце концов, грозный ларл не возводит крепостные валы, за которыми можно было бы дрожать в ожидании набегов уртов. Как бы то ни было, граница фактически представляла собой относительно пористый периметр, через который отдельным людям и даже небольшим группам не стоило труда со сравнительной непринужденностью проникнуть на территорию лагеря. Фактически, в определённые моменты казалось, что имело место своего рода движение снаружи в лагерь, из лагеря наружу. Правда участниками этого движения главным образом являлись местные крестьяне, приносившие на продажу просо или вуло, пригонявшие верров или тарсков, рыбаки, поскольку до моря было недалеко, торговавшие соленой рыбы, мелкие торговцы с их повозками, различные ремесленники с продуктами своего труда и так далее. Иногда торговец позажиточнее мог прикатить свой фургон с рулонами шёлка, одеждой, а иногда и с превосходным оружием. Бывало и такое, что какой-нибудь крестьянин приводил свою дочь, чтобы сдать её в аренду или продать. Процессия, о которой я упомянул, была организована следующим образом: первым шёл разбойник Араси, обмотанный верёвками и с двумя привязями на шее, которые держали шедшие по бокам, вооружённые глефами асигару, те самые фуражиры, с которыми мы впервые встретились на постоялом дворе. За спиной Араси шёл третий асигару, который периодически подталкивал разбойника в спину наконечником своей глефы, причём особенно он начал усердствовать, когда процессия втянулась в лагерь. При этом, на каждый укол Араси, под угрозой того, что будет раздет и публично выпорот, должен был реагировать, громким ясным голосом объявляя: «Я — Араси, разбойник. Я — пленник Ясуси, двадцать третьего констебля армии Лорда Ямады, Сёгуна Островов». Следом за Араси и его конвоирами шагали Ясуси и Казумицу. Они держались рядом, ни один из них не отставал от другого и не вырывался вперёд. За ними следовал Таджима, руки которого были притянуты к торсу несколькими витками верёвки. За Таджимой шли мы с Харуки запряжённые в тяжело нагружённую рисом повозку, на передке и по бортам которой были развешены несколько голов. Большая их часть, привязанная за волосы, свисала с верхних жердей. Ещё три предмета, в которых с трудом можно было опознать человеческие головы, поскольку они были обожжены до неузнаваемости, были водружены на вертикальные балки повозки. Всего голов было восемнадцать. Привязанные к задней верхней жерди ограждения караванной верёвкой, за повозкой семенили семь девушек, чьи руки были связаны сзади. Шесть из них были одеты в туники рабынь постоялого двора, а одна, шедшая последней, в тунику полевой рабыни. Я боялся, что переход дался им с трудом. Пройти пришлось несколько пасангов, под беспощадно палящим Тор-ту-Гором, по грубой дороге, да ещё и поднимающейся в гору, причем, чем дальше на север, тем круче. По бокам и сзади эту процессию обрамляли два десятка воинов из команды Казумицу, офицера для особых поручений сёгуна.

— Нам конец, — вздохнул Таджима.

— Возможно, нет, — не согласился с ним я.

— Почему Вы так считаете? — удивлённо спросил Таджима.

— Твоего тарна, избавленного от твоей и девушки тяжести, догнать не смогли, следовательно, он мог вернуться в ваш лагерь, — сказал я.

— Вполне возможно, — согласился мой друг.

— В таком случае, — заключил я, — возможно, ещё не всё потеряно.

— Как так? — не понял Таджима.

— Он вернулся с пустым седлом, верно? — намекнул я.

— Да, и что? — спросил он.

— И это значит, — ответил я, — что, возможно, ещё не всё потеряно.

Глава 36 За Таджимой пришли

Наконец наступило утро следующего дня. Шёл восьмой ан, и мы предположили, что к этому моменту Ясуси уже побывал у Лорда Акио, и тому хватило времени, чтобы осмотреть Незуми и идентифицировать её как бывшую Сумомо. После этого не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы прийти к логичному выводу, что воин пани, сидевший вместе с нами в загородке, и тарнсмэн, похитивший Сумомо, были одним и тем же лицом. Не было даже особого смысла приходить сюда, чтобы удостоверяться, что этим молодым тарнсмэном был Таджима. А дальше ему хватило бы простого словесного описания двух других из четырёх арестованных, чтобы опознать меня и Харуки, даже не давая себе труда ждать, пока нас доставят к нему.

— Отдай должное просу, — посоветовал я Таджиме, собирая пальцем остатки крупы со дна деревянной миски.

В загоне кроме нас находилось около полусотни заключённых, может немного больше, все мужчины и в большинстве своём крестьяне.

— Как Вы можете есть это, да ещё в такой момент? — удивился Таджима.

— Я голоден, — объяснил я.

— Я не собираюсь это есть, — буркнул Таджима.

— Бери пример с Харуки, — сказал я. — Он ест.

— Он — крестьянин, — пожал плечами мой друг.

— Я тоже ем, — напомнил я.

— Вы — варвар, — заявил он.

— Ты тоже варвар, — парировал я, — просто пани по происхождению.

— Я не хочу умирать с набитым животом, — пояснил Таджима.

— Вот это тебе точно не грозит, — усмехнулся я, — учитывая количество каши в твоей миске.

— Что верно, то верно, — не мог не согласиться со мной Таджима.

— Поешь, — посоветовал я. — Поддержи свои силы.

— Вы думаете это подобающе? — уточнил он.

— Конечно, — кивнул я.

— Ну тогда ладно, — вздохнул воин.

— Внимание, — прошептал Харуки. — Сюда идёт Казумицу.

Вообще-то, к загородке приближался не только офицер для особых поручений сёгуна, но и весь его отряд, два десятка мужчин в полном снаряжении.

— Я отдам свою жизнь достойно, — решил мой друг.

— Не торопись делать это, — сказал я, — пока.

— Почему это? — удивился он.

— Присмотрись к его людям, — посоветовал я, — они все со своими походными рюкзаками.

Когда Казумицу, а за ним и его мужчины, остановились у частокола, мы тоже подошли к границе загородки. Офицер вежливо поклонился и заговорил:

— Очень хорошо, что я сразу не направился к сёгуну. Благородный Ясуси спас меня от весьма затруднительной ситуации, а, возможно, и сохранил мою голову на плечах. Вы не те, кого я искал, хотя вас тоже четверо. Я сожалею о своей ошибке и том неудобстве, которое вы, возможно, испытали по моей вине. Лорд Акио осмотрел рабыню Незуми. Она — обычная полевая рабыня и, конечно, никогда не была высокой, благородной дочерью сёгуна.

Таджима, Харуки и я сам, встретили это сообщение молчанием.

— Мне не по себе от моей ошибки, — признался Казумицу, — но я не думаю, что это данный вопрос значим настолько, что мне может потребоваться обращение за помощью к ритуальному ножу.

— Конечно, нет, — заверил его я.

— Ты — варвар, — презрительно бросил офицер. — Что Ты можешь знать о таких вещах?

— Простите меня, — поспешил извиниться я.

— Я думаю, Вы правы, — сказал Таджима.

— Я тоже так считаю, — кивнул Казумицу, — и с радостью принимаю ваше мнение как подтверждение своей правоты, хотя и, по большому счёту, не нуждаюсь в этом.

— И чего мне ожидать теперь, — поинтересовался Таджима. — И что насчёт остальных.

— За вами, проницательный молодой воин, скоро придут, чтобы отвести к одному из офицеров лагеря, чтобы предоставить вам службу сёгуну. Таким, насколько я понимаю, было ваше желание.

— А что насчёт меня и моего друга? — спросил я, указывая на Харуки.

— Друга? — переспросил Казумицу.

— Да, — подтвердил я.

— Интересно, — хмыкнул он. — Вы двое вместе с другими, вероятно, по простому совпадению, присутствовали на постоялом дворе во время известных событий, а потому должны быть задержаны для допроса, который состоится завтра утром. Кроме того, Ты, чужестранец, по-видимому, дезертировавший из замка Темму Злодея, и можешь обладать информацией, представляющей определённый интерес, например, о силах, расположении и обстановке внутри крепости, и можешь оказаться полезным в качестве проводника.

— Мы будем рады оправдать доверие, — отозвался я.

— Воина вскоре освободят, — сообщил Казумицу. — Офицер охраны уже проинструктирован на этот счёт. Ты и тот, для кого Ты, как ни странно, использовал слово «друг», должны ждать здесь до завтрашнего допроса, после которого будет решено, что с вами делать, возможно, вы сможете уйти, куда вам будет угодно.

— Лорд Акио щедр, — сказал я.

— Такие великие лорды как он, мудры и справедливы, — заверил меня он.

— А теперь я должен вернуться к поискам таинственного тарнсмэна и благородной дочери сёгуна.

Сказав это, офицер любезно поклонился, повернулся и отбыл, сопровождаемый своими подчинёнными.

— Ничего не понимаю, — пробормотал Таджима.

— Похоже, Лорд Акио хочет заполучить Незуми себе, — предположил я.

— Я убью его! — прорычал мой друг.

— Уверен, столь незначительная вещь, как рабыня, не стоит того, чтобы за неё убивать, — заметил я.

— Я найду другую причину, — пообещал Таджима.

— Тебе не придётся искать слишком долго, — усмехнулся я. — Причины можно найти столь же легко, как ягоды ка-ла-на осенью, как песок на берегах Тассы.

— Надеюсь, Вы не предполагаете, что Лорд Акио мог оказаться не в состоянии опознать Незуми? — осведомился Таджима.

— Нисколько, — ответил я, — то же самое касается и любого из нас.

В этот момент к воротам загона приблизился офицер охраны, и махнул рукой Таджимой, подзывая его к себе.

— Приветствую вас, будущий союзник, — сказал он. — Со мной пришли два офицера из дворца самого сёгуна, которые проведут вас к соответствующему офицеру, с которым Вы можете обговорить своё поступление на службу сёгуна.

Таджима поклонился, и ворота распахнулись перед ним.

— Те двое, — быстро прошептал Харуки, — не люди сёгуна. Я знаю их обоих. Они из личной охраны Лорда Акио.

— Желаю вам всего хорошего, друзья мои, — попрощался Таджима. — Не думаю, что мы можем увидеться снова.

— А я думаю, сможем, — сказал я.

— Почему? — спросил воин.

— Тарн вернулся с пустым седлом, — напомнил я.

Глава 37 Мы должны быть готовы покинуть загон

— Я боюсь за благородного Таджиму, — сказал Харуки.

Шёл восемнадцатый ан того же дня, утром которого нас ненадолго навестил Казумицу и рассказал о возможном отсутствии к нам претензий со стороны Лорда Акио.

— Я бы посоветовал тебе бояться в первую очередь за себя, — отозвался я.

— Я — простой крестьянин, — пожал он плечами.

— На континентальном Горе, — сказал я, — Крестьяне — гордая каста. Это — вол, который подпирает Домашний Камень.

— Это — пословица? — уточнил Харуки.

— Это очень старая пословица, — подтвердил я.

— Что такое вол? — полюбопытствовал садовник.

— Большое, очень сильное животное, могучее животное, — пояснил я.

— А что такое Домашний Камень? — продолжил расспросы Харуки.

— Это — кое-что значимое, драгоценное, — ответил я, — нечто, за что мужчины будут убивать, за что они готовы пойти на смерть.

— Эта вещь очень важна? — спросил Харуки.

— Необыкновенно важна, — кивнул я.

— Мне трудно это понять, — вздохнул он.

— Это легче лелеять, чем дать определение, — развёл я руками.

— Это как сад? — уточнил мой друг.

— Да, — согласился я, — и как Тасса, как поля са-тарны, как утёсы Волтая, как рифы холодного Торвальдслэнда, как несущая свои воды сквозь джунгли Шенди, усыпанная цветами Уа, как мерцающие на небе звезды.

— В таком случае, возможно, не настолько это низко, быть крестьянином, — заключил садовник.

— Ничуть, — заверил его я.

— Это — вол, который подпирает Домашний Камень, — повторил Харуки, словно пробуя фразу на вкус.

— Есть такая пословица, — улыбнулся я.

— И это — старая пословица, — добавил он.

— Этому высказыванию очень много лет, — подтвердил я.

— Я рад, — констатировал Харуки.

— Нет нужды так переживать за Таджиму, — сказал я. — По крайней мере, сейчас. Я уверен, что он всё ещё жив, хотя и находится во власти Лорда Акио. Этот лорд уже показал, что он мужчина находчивый. Он запросто сможет обстряпать дело так, чтобы оказалось, что он лично организовал и осуществил поимку тарнсмэна, который так нагло испортил развлечение доски и угрей. Конечно, сёгун не оставил бы это без вознаграждения.

— А что насчёт Незуми? — поинтересовался мой друг.

— Полагаю, Лорд Акио желает видеть её своей собственностью, — предположил я. — В действительности, очень немногие из мужчин отказались бы видеть такую рабыню, как Незуми у своих ног. Он может быть особо щепетильным в том, что касается его внешности и одежды, но я уверен, что он — достаточно мужчина, чтобы знать лучшие вещи, которые можно сделать с красивой рабыней, чем скормить её угрям.

— Я понял, — усмехнулся Харуки.

— Конечно, я уверен и в том, — добавил я, — что у него, точно так же как и сёгуна, не дрогнет рука пожертвовать ею немедленно по политическим мотивам, но зачем так поступать, если это не даёт никаких преимуществ?

— Где она может быть теперь? — полюбопытствовал садовник.

— Уверен, что её держат где-то в лагере, — предположил я, — Скорее всего, она прикована к столбу в какой-нибудь неприметной палатке, возможно, недалеко от границы лагеря, и лишена возможности общаться с внешним миром. Рабыню достаточно легко переместить, спрятать и вновь явить миру в том или ином месте, где пожелает её владелец.

— То есть, Вы считаете, что Таджима и Незуми живы, — подытожил Харуки.

— В данный момент, — уточнил я. — Мне кажется, что в настоящее время мы находимся в намного большей опасности.

— Предполагается, что нас отведут на допрос завтра утром, — припомнил он.

— Ага, а затем отпустят, — хмыкнул я.

— Точно, — кивнул мужчина.

— И Ты веришь этому? — осведомился я.

— Нет, благородный, — вздохнул Харуки.

— Уже стемнело, — констатировал я. — У меня нет ни малейших сомнений в том, что Лорд Акио хочет покончить со мной, желательно тайно, и тому есть множество причин, и твоё положение, как свидетеля многих событий, не намного лучше.

— Всё верно, благородный, — согласился он.

— Логично предложить, что никто не ожидает, что мы сможем увидеть рассвет, — сказал я. — Этой ночью его охранники придут в загон. Нас должны либо убить на месте, либо увести и прикончить где-нибудь в другом месте.

— Эла, — печально вздохнул Харуки.

— Но мы же не собираемся их ждать, — усмехнулся я. — Давай подумаем о побеге.

— Столбы частокола установлены слишком близко, чтобы между ними можно было пролезть, и вбиты слишком глубоко, чтобы их подкопать или выдернуть, — покачал головой садовник.

— Не думаю, что слишком глубоко, — не согласился я. — Очевидно, что этот загон временный. При перемещении лагеря его разбирают, чтобы собрать на новом месте.

— А как при этом поступают с узниками? — поинтересовался Харуки.

— Полагаю, что тех, кто останется к моменту перемещения лагеря, кого не освободят, или не казнят, — предположил я, — скорее всего, заберут с собой в следующий лагерь. Поведут под конвоем, возможно, заковав в караван.

— Всё же я думаю, что колья вбили на достаточную глубину, — сказал Харуки.

— Вполне возможно, — не стал спорить я, — но здесь примерно пять или шесть десятков крепких мужчин.

— А вокруг нас лагерь, полный вооружённых солдат, — напомнил садовник.

— Похоже, Ямада чувствует себя излишне уверенно, — заметил я, — его люди расслабились, меры безопасности не на высоте. Кроме того, я уверен, что в лагере у нас есть союзники.

— Откуда? — удивился Харуки.

— Я исхожу из того, что тарну Таджимы, избавленному от седока, удалось достичь своего насеста в лагере тарновой кавалерии, — объяснил я. — Пустое седло, неповреждённое, не порезанное, без единой капли крови, заставит предположить, что Таджима отпустил своего тарна и теперь пытается добраться до владений Темму пешком. Если ему удастся это сделать — хорошо. Но с другой стороны, зная об интенсивности и обширности поисков, подключении к этому процессу жителей деревень и прочих мерах, по-видимому, следует ожидать, что, скорее всего, он будет схвачен, и если это произойдёт, то его доставят к Лорду Ямаде, разумеется, не назад во дворец, а в один из лагерей его армии. Далее, зная Лорда Темму, можно не сомневаться, что он попытается внедрить в такие лагеря своих лазутчиков. Готов поспорить, что, если этих шпионов вычислят, то, скорее всего их даже не станут арестовывать, в лучшем случае за ними будут присматривать, а то и просто игнорировать, чтобы они могли бы принести в замок Темму пугающие, дезорганизующие вести о мощи приближающейся армии Лорда Ямады.

— Большая часть ваших умозаключений основана на весьма шатких предположениях, — констатировал Харуки.

— Верно, — вынужден был признать я. — Тем не менее, теперь дело за тобой. Нужно найти союзников и организовать побег.

— За мной? — не поверил своим ушам садовник.

— Конечно, — кивнул я. — Кто из нас крестьянин?

— И это именно на таких, как я, — спросил Харуки, — опирается Домашний Камень?

— Точно, — улыбнулся я.

Глава 38 Фонари в грозовой ночи

Костёр охранники поддерживали только у ворот загона. Офицер, командовавший охраной, находился в своей палатке, установленной неподалёку. Те из охранников, которые не дежурили в данный момент, отдыхали в палатке, находившейся в пределах слышимости. Собственно, вся охрана загона с заключёнными состояла из одной пары стражников пани, дежуривших у костра и другой пары, один из которых нёс факел, периодически обходивших периметр частокола. Таким образом, противоположная от ворот сторона загородки большую часть времени оказывалась без присмотра.

Обняв один из столбов частокола, я, что было сил, налегал на него, пытаясь вытянуть из земли, качая из стороны в сторону. В этом деле мне помогали два рослых крестьянина. Почти у нас под ногами, двое других пустыми деревянными мисками врывались в землю, разгребая её у подножия столба.

— Факел! — шёпотом предупредил Харуки, наблюдавший за обстановкой.

Мы немедленно отпрянули от частокола, завалились на землю и притворились спящими.

Мы трудились посменно, причём дело шло сразу в нескольких местах загона. Кому-то могло повезти больше чем другим. Возможно, тот или иной кол был вбит не так глубоко как остальные. Идеальным вариантом было бы проделать сразу несколько проходов, чтобы мужчины могли просачиваться мелкими группами в разных направлениях, а если бы один из проходов был обнаружен охраной, то другие могли бы остаться.

Харуки отлично справился со своей задачей, желающих принять участие в подготовке побега, было хоть отбавляй. Те, кого не привлекли к нашей работе немедленно, притворялись спящими, многие около ворот.

Даже если были такие, кто побоялся бежать и не решились присоединиться к нам, по крайней мере, они воздержались от предупреждения охраны. Само собой, я хотел бы избежать подъёма тревоги, хотя бы до того момента, когда мы с охранниками не окажемся по одну сторону частокола. Мы надеялись, что к нужному моменту сможем подготовить сразу несколько проходов одновременно. В обоих случаях, как при тайном исчезновении, так и при самом нежелательно для нас исходе, в ситуации, когда нам пришлось бы быстро разбегаться, охранникам, вероятно, будет сложнее выследить убежавших через разнообразные места и в разных направлениях, чем найти след одной единственной колонны мужчин, ещё не успевших рассеяться после выхода через один проход.

Вспотев от напряжения, он отстранился от частокола.

— Как дела, благородный? — спросил Харуки.

— Всё тело болит, — пожаловался я, — руки в кровь стёр.

— Это хорошо, — улыбнулся садовник. — Значит работа идёт.

— Мне трудно судить, как обстоит дело у других наших товарищей, — сказал я.

— Уверен, в некоторых местах частокола столбы уже удалось ослабить, — предположил Харуки.

— У нас не так много времени, — напомнил я.

Я опасался, что люди Лорда Акио, с соответствующими верительными грамотами и приказами, могли появиться здесь в любой момент.

— Я боюсь, что Вы правы, — вздохнул Харуки, оглядываясь и бросая взгляд в сторону ворот.

— Будь у нас больше времени, — заметил я, — можно было бы сделать подкоп под частоколом.

— Думаю, в некоторых местах, это могло бы быть возможно, — согласился со мной Харуки. — Хотя столбы забора кажутся одинаковыми по высоте, это не означает, что они вбиты на ту же глубину.

— У тебя неплохо получилось с привлечением этих парней нам на помощь, — похвалил я.

— Честно говоря, я боялся, что мне откажут, — признался он. — Жители деревень, как правило, люди подозрительные и к тому же большие эгоисты. Они думают, прежде всего, о самих себе.

— И как же тебе удалось убедить их? — полюбопытствовал я.

— Факел, — внезапно прошептал мой собеседник.

Мгновение и все, кто находился внутри частокола, лежали на земле в расслабленных позах, так что никому и в голову бы не пришло, что они не спали. Сквозь прикрытые веки я наблюдал за факелом, начавшим перемещаться от ворот вдоль периметра загона. Внезапно, заставив меня напрячься, свет факела остановился недалеко от того места, где мы работали. Однако, спустя несколько мгновений, к моему облегчению, охранники продолжили движение.

— Дождь собирается, — сообщил мне Харуки.

— С какой стати, — удивился я, — небо ясное.

— Скоро станет пасмурно и темно, — заверил меня садовник. — Для нашей работы это очень хорошо. Кроме того, охранникам придётся искать убежище, да и факелы разжечь будет непросто.

— Не похоже, — не согласился я, — на небе ни облачка.

— Одно плохо, — сказали Харуки, — в мокрой земле следы будут хорошо видны, да и задержатся они надолго.

Я промолчал, а садовник поднял голову и обвёл небо внимательным взглядом.

— Впрочем, — заключил он, — дождь будет сильный и быстро смоет все следы.

— Да вроде ночь должна быть ясной, — заметил я, а затем с удивлением почувствовал первые капли дождя, упавшие на лицо.

— Мы должны проделать проходы в частоколе как можно скорее, — подытожил Харуки. — Нужно закончить это до двадцатого ана.

Я поспешил присоединиться к нескольким крепким мужчинам, трудившимся у забора. Это были сильные парни. Те, что поменьше и послабее раскапывали землю в основании высоких гладких кольев, верхние концы которых, связанные друг с дружкой, заканчивались в нескольких футах над нашими головами. Одни копали, пользуясь деревянными мисками, другие плоскими камнями и даже голыми руками.

Начал моросить лёгкий дождик. Туча наползла на небо, частично закрыв собою Жёлтую луну, единственную из трёх ночных светил, взошедшую к данному моменту. Время Белой луны, как и её меньшей сестры, называемой на Континентальном Горе, Тюремной Луной, ещё не пришло.

— Он шевелится, — шёпотом сообщил я товарищам, работавшим рядом со мной.

Я лизнул свою ладонь и почувствовал солоноватый привкус крови. Колья стали скользкими от покрывавшей их влаги. Дождь в чём-то помогал нам, купив время, поскольку обходы охранников, и до того бывшие редкими, теперь прекратились совсем, но в чём-то и мешал нашим усилиям.

Где-то далеко вспыхнула молния, а спустя некоторое время до лагеря долетел приглушённый расстоянием раскат грома.

— У нас тоже, — доложил один из пани, раскачивавших столб неподалёку.

Узники работали во многих местах.

Я подозревал, что охранникам загона даже в голову не могло прийти, что их подопечные способны на согласованные действия. От кого-кого, а от крестьян они этого не ожидали. Похоже, они привыкли целиком и полностью полагаться на послушание и повиновение, обычно свойственное крестьянам. Считалось само собой разумеющимся, что простолюдины безропотно снесут любое отношение и слова благородных пани. Мне даже стало интересно, каким образом Харуки удалось побудить к действию этот немногочисленный легион. Разумеется, я хотел бы освободить столько заключённых, сколько будет возможно, причём это было как в моих собственных интересах, поскольку запутывало преследователей и усложняло их поиски, так хорошо и для них самих, потому что, по крайней мере, некоторые могли вернуться в свои деревни.

— Ещё немного, — прохрипел мужчина около меня.

Наконец, столбы частокола подались и на фут вылезли из земли, натянув стяжки около их вершин, а затем немного наклонились наружу. Их заострённые концы упёрлись в стены лунок. Наклонившись, я сунул руку вниз и нащупал остриё кола.

— Ещё немного! — повторил работавший рядом со мной мужчина.

Он больше не шептал, дождь разошёлся не на шутку, и его шум глушил все звуки. Внезапная вспышка молнии холодным взрывом света разорвала темноту, осветила частокол и лагерь, раскинувшийся за ним, а затем вокруг стало ещё темнее, чем прежде, и воздух вздрогнул от оглушительного раската грома.

Мы снова навалились на частокол.

— Слишком узко, — прорычал один из крестьян, — не пролезем.

— Благородный, — позвал Харуки. — Взгляните назад. Ворота! Мы опоздали. Они приближаются.

Я быстро смахнул капли воды с век и, оглянувшись, бросил взгляд в сторону ворот. Сквозь пелену дождя я рассмотрел там около десятка мужчин, одетых в плащи с надвинутыми капюшонами, защищавшими их от дождя. Ни один из этих плащей не был соломенным, вроде тех, что носят крестьяне. Я не заметил у них ни одной глефы, обычного оружия асигару. Всё вместе это указывало на то, что все они были офицерами и воинами. Некоторые имели при себе защищённые фонари, тусклый свет которых с трудом разгонял мглу ненастной ночи. Судя по всему, вновь прибывшие общались с офицером охраны.

— Нас собирались забрать отсюда в темноте, — заключил Харуки. — Немногие обратили бы внимание на наше исчезновение. И никто бы не узнает, что с нами случилось. Никто даже не поинтересуется о том, что с нами стало. Мы просто исчезнем. Дождь и темнота скроют их работу.

— Ворота открываются, — крикнул кто-то.

— Мы не сможем протиснуться между кольями, — простонал другой.

— Мы должны! — заявил я. — И мы, и другие. А ну, все вместе, навались!

В разных местах, слева и справа от нас, послышались негромкие крики и кряхтение отчаянно напрягающихся мужчин.

— Они приближаются, — предупредил Харуки.

— Тянем! — скомандовал я. — Вверх и в стороны! Расширяем проход! Раздвигаем колья в стороны!

Я прислонился спиной к одному из столбов и, уперевшись обеими ногами в землю, что было сил, налёг на столб, притискивая его к другому.

— Вот ваша дверь, — натужно прохрипел я. — Ползите, протискивайтесь наружу, уходите!

В стороне, в нескольких ярдах от нас, слышались звуки движения других мужчин. Возможно, у них дела шли успешнее, чем у нас. Откуда-то донёсся скрип дерева и всплеск упавшего в грязь столба. Похоже, верхние стяжки лопнули, не выдержав напора.

— Что здесь происходит? — донёсся до меня чей-то удивлённый крик.

Кричавший явно находился внутри загона. Потом я услышал другой звук, с другой стороны, и увидел, как один из кольев ограды, повернувшись на верхнем креплении, подался наружу.

— На четвереньки, живо, — приказал я, с трудом удерживая столб. — Ползите через проход, быстрее. Харта! Харта!

Один за другим узники протискивались сквозь узкую прореху.

— Мечи из ножен! — внезапно раздался истошный крик. — Убивать каждого встречного! Фонари вперёд! Фонари вперёд!

Один Харуки оставался невозмутимо стоять позади всех.

— Идите, благородный, а я заблокирую проход, — сказал он, поймав на себе мой взгляд.

— Нет, — отрезал я, грозно нахмурившись, — Ты этого не сделаешь.

— Чего стоит эта жизнь, если в ней нет сада? — с горечью спросил Харуки.

— Понятия не имею, — отмахнулся я. — Поспеши!

— Могу ли я отказаться? — уточнил он.

— Нет, — отрезал я.

— Как скажете, благородный, — вздохнул садовник.

— Ищите Тэрла Кэбота! — прокричал всё тот же голос, откуда-то из-за приближающихся фонарей.

Мне казалось, что ещё немного и моя спина переломится, но Харуки быстро прополз через удерживаемый мною проход, и только после этого я смог сбросить с себя тяжесть тяжёлого столба, который, едва я успел откатиться за частокол, встал на своё прежнее место. Место, выбранное нами для проделывания прохода, несомненно, не было самым лучшим, но оказалось вполне достаточным. Колья при всей их прочности, глубине установки и креплении вверху, не были одинаковыми. Я надеялся, что наши преследователи попытаются воспользоваться тем же самым проходом, через который только что ускользнули я и мои товарищи, следовательно, им предстояло столкнуться с теми же самыми трудностями, что и нам. В темноте, да ещё и под проливным дождём, найти более доступные проходы было довольно затруднительно.

Первым делом, оказавшись вне периметра, я выкрикнул:

— Лучники Темму, стреляйте в первого же тарска, что появится из загона!

И я поспешил вслед за Харуки раствориться в темноте. Фонари замерли на том месте, где их застал мой крик, и я ощутил некоторую нерешительность и растерянность среди наших преследователей. Но что меня не могло не беспокоить, это крики и движение в темноте вокруг нас. Было очевидно, что лагерь, а точнее эта его часть, пробуждалась.

— Идиоты, нет здесь никаких лучников Темму! Это же наш лагерь! К частоколу, живо, ищите, где эти тарски выбрались!

Вскоре я услышал кряхтенье и ругань мужчин. Не так-то легко было сдвинуть с места массивный вертикальный столб.

— Где Тэрл Кэбот? — донёсся сердитый голос изнутри, голос, от которого веяло властью.

— Здесь! — крикнул я из темноты, решив, что это удержит их у этого места ограды.

Конечно, думал я, они могли бы использовать несколько крепких мужчин, вроде тех, что помогали мне, чтобы раздвинуть колья, вот только я сильно сомневался, что кто-либо из крестьян с охотой встанет на их сторону.

— Ты отлично справился, друг Харуки, — похвалил я, — с организацией людей. Как у тебя получилось уговорить крестьян, да ещё и из разных деревень, мужчин подозрительных и недоверчивых, сотрудничать, участвуя в общем деле?

— Я сказал им, благородный, — ответил садовник, — что они — волы, на которых опирается Домашний Камень.

— И они тебя поняли? — удивился я.

— Я так не думаю, благородный, — улыбнулся Харуки, — но им это понравилось.

И мы, поливаемые струями ливня, освещаемые вспышками молний и оглушаемые ударами грома, вместе с поражёнными, смущёнными мужчинами, спотыкаясь и поскальзываясь в грязи, поспешили, насколько это было возможно, затеряться в коридорах палаток.

Глава 39 Пертинакс

Я отпрянул и присел позади палатки, пережидая, пока группа вооружённых глефами асигару, пробежит мимо.

Я сомневался, что периметр лагеря слишком долго задержится в той относительной слабости, которую я запомнил. Издали уже прилетал тревожный звон сигнального гонга. Дождь всё ещё поливал, но основной удар стихии уже миновал. Жёлтая луна, хотя и частично затенённая, уже проглядывала сквозь тучи.

Я предполагал, что у наших врагов есть всеоснования полагать, что сбежавшие узники, включая нас с Харуки, постараются как можно скорее покинуть лагерь. И я надеялся, что многим, под покрытием непогоды в конечном итоге удастся это сделать, пробравшись за пределы периметра и рассеявшись на открытой местности. Однако, мы с Харуки поступили по-другому, оставшись в лагере, по крайней мере, на некоторое время. У нас было дело, которое мы должны были завершить.

Я искал Таджиму, а Харуки, по моему приказу, отправился определять местонахождение Незуми. Безусловно, у меня не было особого оптимизма в том, что любая их этих миссий закончится успешно. Мы договорились встретиться позже, причём там, где, как мне казалось, нас меньше всего будут искать, у высокого флагштока, стоявшего неподалёку от шатра представителя самого сёгуна, в центре большого колеса, которое представлял собой лагерь.

Я повернул за угол палатки, и поражённо замер, обнаружив острие меча прямо у моего горла. Но почти сразу клинок был убран.

— Тэрл! — воскликнул мужчина.

— Пертинакс! — выдохнул я.

— Что Вы здесь делаете? — шёпотом спросил он. — Я был уверен, что Вы находитесь в другом месте, не здесь, очень далеко, что вас держат во дворце Ямады.

— Я убежал, — объяснил я. — Лорда Темму необходимо предупредить.

— Он и так хорошо знает о приближении армии Ямады, — успокоил меня Пертинакс.

— Есть ещё кое-что, — сказал я.

— С таким командующим, как Вы, — улыбнулся воин, — если Вы захотите пустить в ход кавалерию, Ямада, как и в прошлый раз, будет вынужден уйти не солоно хлебавши.

— Ямада далеко не дурак, — покачал я головой. — Зверь, единожды сунув нос в огонь, вряд ли сделает это снова. Он не пошёл бы на север, если бы не был уверен, что сможет нейтрализовать угрозу кавалерии.

— Каким же образом её можно нейтрализовать? — удивился Пертинакс.

— Понятия не имею, — пожал я плечами. — Но он идёт на север. Я очень рад, что столкнулся с тобой.

— Мы с Ичиро, — сообщил мне он, — уже несколько дней провели в этом лагере.

— Значит, ищете Таджиму, — заключил я.

— Мы не смогли отговорить его от этого безумия, — развёл руками Пертинакс. — Это было невозможно. Его заклинило на неком отчаянном предприятии, связанном с ничтожной стервой Сумомо. Кончилось тем, что его тарн вернулся к своему насесту с пустым седлом. Ни седло, ни птица не несли признаков сражения, так что нетрудно было догадаться, что тарна оставили сознательно, чего не произошло бы, если не неизбежная опасность быть настигнутым. Значит Таджиме не оставалось ничего иного, кроме как пытаться достичь лагеря пешком, с постоянным риском быть схваченным. Ну а если бы его схватили, то, скорее всего, доставили бы к сёгуну, который, как Вы знаете, где-то здесь.

— И Ты с Ичиро решил пробраться сюда, чтобы разведать лагерь, — подытожил я.

— Верно, — подтвердил Пертинакс.

— Сумомо, — сообщил я, — должны были скормить угрям.

— Мы слышали об этом, — кивнул мой друг. — Именно для того, чтобы помешать этому, Таджима оставил лагерь тарновой кавалерии.

— И ему это удалось, — сказал я. — Он унёс дочь сёгуна.

— Однако в нашем лагере она так и не появилась.

— Я в курсе, — хмыкнул я.

— И что же с нею случилось?

— Таджима надел на неё свой ошейник.

— На дочь сёгуна? — удивился Пертинакс.

— Да, — подтвердил я.

— Замечательно, — констатировал он.

— И теперь она где-то здесь, — сообщил я, — в этом лагере.

— Я этого не знал, — сказал Пертинакс.

— И Таджима тоже, — добавил я.

— А это мне известно.

— Ты знаешь это? — удивлённо спросил я.

— Мы с Ичиро пробрались в этот лагерь, чтобы найти его. Искали долго, но безуспешно. Прошло несколько дней, и мы уже планировали уходить, но вчера всё изменилось.

— Ты знаешь, где его искать?

— В сегменте Лорда Акио, — ответил Пертинакс. — Я видел, как его под охраной вели в то место.

— Мы должны его освободить, — заявил я.

— Именно это мы и собираемся сделать, — кивнул он.

— Для вас с Ичиро было большим риском, входить в этот лагерь и искать Таджиму, — заметил я. — И ещё большим риском будет пытаться освободить его.

Пертинакс только пожал плечами и вложил меч в ножны.

— Мне всегда казалось, — признался я, — что отношения между вами были довольно натянутыми, что имела место своего рода конкуренция, сдобренная завистью и ревностью, вылившаяся в соревнование за то, чей статус будет более приоритетным.

— Со стороны Таджимы, возможно, — сказал Пертинакс. — Но не с на моей точно.

— Таджима был недоволен тем, что Нодати, мастер меча и его учитель, взял тебя в ученики.

— Я не достоин быть его учеником, — развёл руками он.

— Только решать это не тебе, а Нодати, — осадил его я.

— Я не из народа пани, — сказал Пертинакс.

— Очевидно это не тот критерий, с точки зрения которого Нодати подбирает своих учеников, — сказал я.

— Я не пани, — повторил Пертинакс.

— Луны тоже не пани, точно так же, как реки или горы, — хмыкнул я, — или как меч.

— Ичиро, — поспешил перевести разговор в более конструктивное русло Пертинакс, — дежурит около шатра Лорда Акио, коменданта этого лагеря, на случай, если они решат перевести Таджиму в другое место.

— Но Ты здесь, — заметил я.

— Уходил разведать периметр, — объяснил он, — нужно было спланировать пути отхода.

— Боюсь, вам придётся пересмотреть свои планы, — сказал я. — Несколько заключённых сбежали из тюремного загона.

— Так вот почему бьют в сигнальный гонг, — кивнул мой друг.

— Меры безопасности наверняка будут усилены, — предупредил я. — Охрану периметра увеличат.

— Но и здесь мы оставаться тоже не можем, — констатировал он. — Лагерь будут обыскивать, каждую палатку, каждый хорт.

— Несомненно, — согласился я.

— Мы дорого продадим наши жизни, — заявил Пертинакс. — Никто не сможет обвинить нас в трусости.

— Похвально, — хмыкнул я. — Только это метод героев, а не тех, кто выигрывает войны.

— Я не понимаю, — не поверил он своим ушам.

— Войны далеко не всегда выигрывают одним только мечом, — пояснил я. — Смерть ради идеи редко приносит этой идее много пользы.

— Я не понимаю, — насупился мой друг.

— Умереть благородно — это всегда хорошо и правильно, — признал я, — но это, в лучшем случае, средство последней надежды. Это стоит не на самом высоком месте в череде приоритетов успеха.

— Как так? — опешил Пертинакс.

— Тот, кто стремится умереть, — сказал я, — вероятно, рано или поздно умрёт, принужденный к этому противником.

— А как же честь? — спросил он.

— Смерть и честь нередко не связаны друг с другом непосредственно, — покачал я головой. — Умереть с честью не сложно. А вот жить в чести намного труднее.

— Что насчёт Таджимы? — осведомился Пертинакс.

— Мы должны сделать всё возможное, чтобы наше знакомство с этим молодым тарнсмэном не осталось в воспоминаниях, — ответил я.

— Хорошо, — кивнул он.

— Но есть одна проблема, — продолжил я.

— Какая? — поинтересовался Пертинакс.

— Таджима, — объяснил я, — вряд ли согласится покинуть лагерь без Незуми.

— Кто такая Незуми? — спросил мой друг.

— Раньше её звали Сумомо, — усмехнулся я, — но теперь это не больше, чем довольно симпатичная рабыня, с клеймом и в ошейнике.

— Я даже не представляю, где она может быть, — развёл руками Пертинакс.

— У меня есть друг, — сказал я, — садовник пани по имени Харуки. Ты с ним не знаком. Если бы не он, не его помощь в качестве спутника и проводника, очень сильно сомневаюсь, что я смог бы оказаться здесь. Я отправил его на поиски Незуми. Мы предположили, что Лорд Акио спрятал её, скорее всего, в некой отдалённой, неприметной палатке ближе к краю лагеря, подальше от шатра представителя сёгуна и штаба коменданта лагеря. Наиболее вероятно, что он скрыл её среди других рабынь.

— Тогда, что мы должны сделать в первую очередь? — осведомился Пертинакс.

— Дождь кончился, — констатировал я. — Скоро тучи раздует и станет светлее, так что нам надо поскорее убираться отсюда. Я договорился встретиться с Харуки около центра лагеря. Очень рассчитываю на то, что он раскопал что-нибудь полезное.

— Таджиму тоже держат неподалёку от центра лагеря, — заметил мой друг, — на территории Лорда Акио.

— Давай будем надеяться, что всё сложится самым наилучшим образом, — сказал я.

— Увы, так бывает нечасто, — вздохнул Пертинакс.

— Но всегда можно на это надеяться, — улыбнулся я.

Глава 40 Визит к коменданту лагеря

— Вы уверены, что Таджима находится в этой палатке? — уточнил я.

— Уверены, — ответил Пертинакс.

— Его не уводили отсюда, командующий-сан, — добавил Ичиро.

— На входе всего лишь два охранника, — сказал Пертинакс.

— Уверен, что рядом ещё несколько, — предположил я.

— Мы никого не видели, командующий-сан, — возразил Ичиро, наш знаменосец кавалерии.

— Они там, — заверил его я.

— Выходит, там ловушка? — спросил Пертинакс.

— Конечно, — кивнул я, — а Таджима — приманка в ней, положенная туда, как только Лорду Акио было доложено о массовом побеге из тюремного загона.

— А мы собирались разрезать холст с задней стороны палатки, — вздохнул Пертинакс.

— Это по-прежнему можно сделать, — пожал я плечами.

— Но ведь за палаткой наблюдают, — удивился он, — и где-то поблизости находятся охранники? — напомнил Пертинакс.

— Поставь себя на место Лорда Ямады, — посоветовал я. — Думай как он.

— Не уверен, что хочу это делать, — буркнул мой друг.

— Подумай, что ценнее приманки? — предложил я

— Не знаю, — насупился Пертинакс.

— Тот, кто устроил ловушку, — ответил я на свой вопрос. — Ямада из тех, кто не задумываясь пожертвует кем-то, кто обладает меньшей ценностью, сохранив того, кто стоит больше.

— И что? — спросил Пертинакс.

— На нашем месте, — объяснил я, — он ни на мгновение не пожалел бы принести в жертву Таджиму, чтобы сохранить Лорда Акио.

— Но мы-то не Ямада, — сказал Пертинакс.

— Мы ни в коем случае не станем жертвовать Таджимой-сан, — заявил Ичиро.

— Лорд Акио, возможно, думает так же, — предположил я.

— Вы планируете диверсию? — осведомился Пертинакс.

— Да, — кивнул я. — Мне понадобится оружие.

— Возьмите мой меч, — предложил Пертинакс. — В Ваших руках это будет эффективный и смертоносный инструмент.

— Как и в твоих, — заверил его я. — Но лучше дай мне свой нож.

Пертинакс тут же достал из-за пояса свой нож рукоятью вперёд и протянул его мне.

— Разве нож не самое подходящее оружие для ассасина? — уточнил я, убирая клинок за свой пояс. — Видишь, как легко его можно спрятать. А как охотно, при правильном броске, он находит свою цель.

Конечно, я предпочёл бы тачакскую кайву, за её вес и баланс, но нужно уметь обходиться тем, что есть под рукой.

— Вот это, — сказал я, — и будет моим планом.

* * *
— Всадник демонической птицы! — воскликнул Лорд Акио, вскакивая и проливая чай.

Две контрактные женщины сжались у дальнего занавеса.

— Ни звука, — предупредил я. — Я в двух шагах от твоего горле.

Заметив, как он покосился на контрактных женщин, я добавил:

— Пусть остаются на прежнем месте, — процедил я, — дёрнутся, и будешь улыбаться горлом.

— Не двигайтесь, — приказал он своим женщинам.

— Тебе нужно было лучше заботиться о своей охране, — усмехнулся я. — Куда подевались все твои люди? Ищут Тэрла Кэбота, или сидят в засаде в соседней палатке?

— У меня достаточная охрана, — проворчал он, — часовые стоят снаружи. Ты не заметил вымпел коменданта лагеря?

— С такой охраной, — хмыкнул я, — к утру в лагере может быть новый комендант.

— Как Ты сюда вошёл? — спросил даймё.

— Тем же самым способом, которым Ты ожидал, что я войду в палатку, в которой держат Таджиму. Прорезав дыру в задней части палатки. Это было несложно, учитывая, что меня здесь не ждали. Если бы Ты ожидал такой ход с моей стороны, возможно, выделил бы на другие цели меньше охранников.

Палатка коменданта лагеря, кстати, была не просто палаткой, а большим шатром, просторным и хорошо организованным, обставленным, разделённым на несколько комнат. Хотя ночь выдалась дождливой, внутри было сухо и тепло. Множество свисавших со стоек ламп неплохо освещали помещение.

Акио опустил глаза, стремительно мазнув взглядом в сторону.

— Даже не думай, — предупредил я, — у тебя нет шансов добраться до твоего веера.

— Неужели Ты бросил бы своего друга, тарнсмэн? — спросил он.

— Кто, играя в каиссу, — пожал я плечами, — не пожертвовал бы Копейщиком, чтобы убрать с доски Убара?

— Я не понял половины произнесённых слов, — проворчал Лорд Акио.

— Кто, играя в тёмные игры, оказался бы пожертвовать менее значимой фигурой, ради поражения фигуры большей ценности? — перевёл я на более понятный ему язык.

— Оказывается, Ты гораздо прозорливее в политике, чем я ожидал, — заключил он.

— Приходится учиться, когда имеешь дело с настоящими мастерами, — развёл я руками.

— Зачем Ты пришёл? — спросил Лорд Акио.

— Не стоит коситься под стол, посоветовал я, — пусть вакидзаси лежит, где лежал. И не советую совать правую руку в левый рукав, всё равно не успеешь.

— Что тебе надо?

— Например, твоя голова, — ответил я. — Лорд Темму оценил бы это. Его женщины тщательно вымыли бы её, расчесали и надушили волосы, начернили бы зубы и установили на почётное место.

— Может, договоримся? — осведомился он. — Я могу предложить алмазы, золото, серебро, нефрит, женщин.

— Я пришёл сюда не за этим, — отмахнулся я.

— Не приближайся! — вскрикнул Лорд Акио, отступая назад.

— Хочу похвалить твой выбор сегодняшней одежды, — усмехнулся я. — Это кимоно делает честь твоему гардеробу. Несомненно, тебе не понравится, если на нём появятся пятна, например, от пролитой крови.

— Не подходи ближе! — повторил он.

Его беспокойство было вполне понятно, я уже стоял на расстоянии вытянутой руки от него.

— Я готов заключить сделку, — заявил мой оппонент. — Я отдам тебе пленника, и вы сможете беспрепятственно покинуть лагерь.

— Сомневаюсь, — сказал я, — что Лорд Ямада позволил бы тебе отдать пленника.

— Великому лорду ничего не известно о том, что он — мой пленник, — объяснил Лорд Акио.

— Как же так вышло? — поинтересовался я.

— Я хотел сделать ему сюрприз, — ответил он.

— Лорд Ямада, — покачал я головой, — не любитель сюрпризов. Скорее он предпочёл бы, получить пленника в своё распоряжение немедленно.

— Лорд Ямада, — пожал плечами даймё, — возможно, не всегда будет сёгуном.

— Во время ужина, — припомнил я, — Пертинакс помешал ассасину, пытавшемуся убить великого лорда. На плече нападавшего нашли нарисованный знак лотоса. Ты убил его, воткнув ему нож в шею. А ведь его можно было допросить, и под пытками, выдержать которые могут немногие, мог бы рассказать много чего интересного.

— Это было прискорбно с моей сторону, — признал он, — но это было следствие внезапности ситуации, автоматический порыв, противостоять которому в тот момент я не мог, самопроизвольное действие, ставшее результатом моего страха за жизнь моего любимого сёгуна, моего негодования и возмущения из-за попытки покушения на него.

— То, что Ты не передал сёгуну тарнсмэна Таджиму немедленно, заставляет предположить, что Ты решил удерживать его для своих целей, возможно, чтобы позже разыграть инсценированный захват и использовать для своей выгоды. То, что Ты немедленно не вернул на суд сёгуна его дочь, конечно, могло бы послужить подобной цели, но, возможно, и даже более вероятно, чтобы выждав некоторое время, пока не будет предположено и объявлено, что она погибла, оставить её себе, поскольку её формы не оставляют сомнений в том, что она могла бы представлять интерес как рабыня.

— Не убивай меня, — попросил Лорд Акио.

— Кажется, Ты предложил освободить тарнсмэна и гарантировать нам безопасный выход из лагеря? — напомнил я.

— Да, — закивал он. — Да. Конечно, да!

— Откуда мне знать, что Ты меня не обманешь? — поинтересовался я, словно рассматривал данный вопрос всерьёз.

— Я даю слово, — заявил мой оппонент.

— И я могу доверять тебе? — спросил я.

— Конечно, — заверил меня Лорд Акио. — Ведь это слово воина, слово даймё.

— Ну, хорошо, — сказал я. — Я попробую поверить тебе.

— Тогда разреши мне выйти, чтобы уладить дело, — попросил он, осторожно отступая от меня.

— Надеюсь, это не займёт много времени? — осведомился я.

— Ничуть, — поспешил заверить меня он. — Всего несколько мгновений. Подождёшь здесь, не так ли?

— Конечно, — кивнул я.

— Может, чаю, чтобы скрасить ожидание? — предложил лорд.

— Я могу доверять твоему слову?

— Разумеется, — улыбнулся он, откидывая занавеску.

Едва Лорд Акио покинул это отделение длинного, большого шатра, как я повернулся к контрактным женщинам и скомандовал:

— Бегите отсюда, леди. Чай мне не нужен, времени на это у меня всё равно нет. Мне ещё эту палатку поджигать.

Только я успел договорить фразу, как неподалёку, в каких-то нескольких ярдах, слегка приглушённый брезентовыми стенами, раздался дикий крик Лорда Акио.

— Охрана, — прокричал он, — тревога, все сюда!

Я же, быстро, задерживаясь только за тем, чтобы выплеснуть масло из четырёх ламп на пол и стены, а пятую опрокинуть, поджигая горячие лужи. Внутренности шатра, защищённые слоями ткани от бушевавшей снаружи непогоды, со всеми предметами обстановки, вроде циновок, сундуков и ширм должны были гореть превосходно. Проскочив сквозь прореху в брезенте наружу, где уже начинались предутренние сумерки, я первым делом перерезал несколько верёвок палатки. Огонь, как я и предположил, задержал продвижение охранников, по крайней мере, большей их части, а вскоре их ждал новый сюрприз, в виде обрушения брезентовой крыши той части шатра, верёвки которой я только что привёл в негодность. Закончив с этим делом, я, уже больше никуда не торопясь, скорее даже наоборот, демонстративно медленно, обошёл вокруг, и ещё и остановился на какое-то время, смешавшись с небольшой толпой, чтобы полюбоваться, как поднимается пар с влажных брезентовых руин, нагретых разгулявшимся под ними пламенем.

* * *
— Так, а где Таджима? — спросил я. — Нам надо убираться отсюда, и чем скорее, тем лучше.

— Я не знаю, — развёл руками Пертинакс.

— То есть как? — не понял я.

— Охранники убежали, — сказал Пертинакс. — Похоже, их там было человек сорок — пятьдесят. Они выскакивали отовсюду, словно их выбрасывало пружиной.

— Кажется, возникла какая-то чрезвычайная ситуация, — предположил Ичиро. — Они спешили в сторону палатки коменданта лагеря.

— В результате у нас появился превосходный шанс, которого мы так долго ждали, — продолжил Пертинакс. — Тюремная палатка осталась без присмотра, так что нам оставалось только прорезать брезент с задней стороны избавить Таджиму от верёвок и вывести его.

— И куда же он подевался? — осведомился я.

— Понятия не имею! — буркнул Пертинакс.

— Я видел, что что-то горело, — вставил Ичиро.

— Я в курсе, — отмахнулся я.

— Таджима заявил, что у него есть дело, которое он обязан закончить, — объяснил Пертинакс.

— Он даже не представляет где искать Незуми, — простонал я. — И я не этого не знаю. Харуки должен был попытаться определить это. Мы собирались встретиться с ним около шатра сёгуна.

— Это не слишком приметное место, командующий-сан? — удивлённо спросил Ичиро.

— Где, по-твоему, лучше спрятать предмет, — поинтересовался я, — как не там, где никому не придёт в голову его искать?

— Нам не придётся задерживать, — облегчённо вздохнул Пертинакс. — Вон идёт Таджима.

— Где Ты был? — спросил я.

— Мне нужно было решить один вопрос, — буркнул Таджима.

— Что-то я не вижу маленького животного в ошейнике, следующего за тобой, — усмехнулся я.

— Под маленьким животным в ошейник подразумевается Незуми? — уточнил он.

— Возможно, — уклончиво ответил я.

— Каким образом это могло бы произойти, — осведомился Таджима, — если я даже не знаю, где она может находиться.

— Тогда о каком вопросе идёт речь? — полюбопытствовал я.

— Это не важно, — попытался увильнуть он.

— Сигнальный гонг всё ещё звонит, — заметил Пертинакс.

— Это из-за побега заключённых из тюремного загона, — объяснил я Таджиме.

— Странно, что он звонит так долго, — удивился Пертинакс.

— Возможно, есть и другая причина, — пожал плечами Таджима.

— Какая же? — спросил Пертинакс.

— Ещё кое-кто убежал, — ответил Таджима, — только что.

— Я об этом не знал, — сказал я. — Кто же это мог быть.

— Араси, — сообщил Таджима.

— Откуда Ты знаешь? — поинтересовался я.

— Так я же его и освободил, — усмехнулся Таджима.

— Это же кровожадный негодяй, — возмутился я, — настоящий головорез!

— Но приятный малый, — парировал Таджима.

— На постоялом дворе, — напомнил я, — он собирался убить всех нас и тебя в том числе.

— Но не подло, — настаивал Таджима, — только по причине целесообразности.

— Тем не менее, — сказал я.

— Нельзя быть настолько мелочным, — отмахнулся Таджима.

— Почему тогда Ты не выпустил бешеного слина? — спросил я. — Может просто потому, что не поблизости не нашлось ни одного бешеного слина?

— Араси, — решил прояснить ситуацию Таджима, — конечно, бандит, разбойник, злодей и всё такое, но он ещё и лидер, искра, в деревнях для многих он — герой.

— Я понял, к чему Ты клонишь, — кивнул я.

— Он может быть опасным врагом, — добавил Таджима. — А я хотел бы, чтобы он был моим союзником.

— Он — разбойник, — напомнил я. — У Араси есть только один союзник — это сам Араси.

— Что, если крестьяне поднимутся? — осведомился Таджима.

— Крестьяне — не те люди, от которых стоит ожидать попыток восстания или бунта, — отмахнулся я.

— Верно, — не стал спорить Таджима. — Это было бы расценено как неподобающее поведение.

— Даже если случится чудо, и они взбунтуются, — сказал я, — их запала надолго не хватит.

— Река всегда возвращается в свои берега, — развёл руками Пертинакс.

— Да, — согласился Таджима, — после того, как смоет много чего на своём пути.

— Ты добился бы куда большего, — покачал я головой, — выпустив на свободу взбесившегося слина.

— Возможно, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — не стал спорить Таджима, — Вы правы, но ни одного такого поблизости не нашлось.

— Харуки должен уже ждать нас около шатра сёгуна, — сказал я.

— Тогда давайте поспешим к нему, — предложил Таджима.

— А Ты, дорогой Таджима, согласишься, — поинтересовался я, — покинуть лагерь без Незуми?

— Нет, — отрезал он.

— Будем надеяться, — вздохнул я, — что Харуки смог раздобыть информацию о ней.

Глава 41 Харуки скучает по саду

— Я рад видеть вас всех живыми, благородные, — поклонился Харуки.

— Вероятно, не больше, чем рады мы тому, что нас видят таковыми, — улыбнулся я.

— Вы узнали, где держат Незуми? — спросил Таджима.

— С чего это Ты стал беспокоиться о рабыне? — поинтересовался Пертинакс.

— Вовсе я не беспокоюсь, — насупился Таджима.

— Это всего лишь вопрос праздного любопытства, — поспешил вмешаться я.

— В некотором смысле, конечно, — согласился Таджима.

— Как бы то ни было, друг Харуки, — обратился я к садовнику, — у тебя получилось узнать что-нибудь о местонахождении ничтожной и, я бы даже сказал, презренной рабыни, до которой Таджиме нет дела. Ну, или почти нет дела?

Мы немного посторонились, пропуская колонну вооружённых глефами асигару, куда-то спешивших по проходу среди палаток.

— Это уже шестая такая команда, посланная в лагерь за то время, что я провёл здесь, — прокомментировал Харуки.

— Несомненно, были и другие, прошедшие здесь до твоего появления, — сказал я, — вероятно, это началось вскоре после того, как мы ускользнули из загона.

— Подозреваю, теперь они стали более организованными, — предположил Пертинакс.

— Они будут обыскивать лагерь, методично, хорт за хортом, — мрачно сказал Таджима.

— Они не смогут одновременно обыскивать каждый хорт, — усмехнулся я. — Дело за малым, надо находиться там, где они не ищут.

Таджима пристально посмотрел на меня.

— Самый безопасный способ добиться этого, — пояснил я, — это следовать за поисковой группой. Разумеется, это следует делать осторожно и быть готовым на случай, если они повернут назад.

— Один человек, занимающийся поиском, проницательный и подозрительный, мог бы так поступить, — сказал Харуки, — внезапно повернуть и проверить уже пройденный путь, но организованная поисковая партия почти наверняка должна иметь свой, заранее ей назначенный маршрут, от которого она вряд ли отклонится. Фактически, отклоняться от назначенного маршрута может быть опасно, учитывая дисциплину Лорда Ямады.

— Кроме того, такие маршруты, — добавил я, — в целях эффективности, на мой взгляд, весьма сомнительной, вероятно, не будут пересекаться, либо дублировать друг друга.

— Я тоже так думаю так, — кивнул Харуки.

— А теперь, — продолжил я, — добавим к этому размеры лагеря, численность беглецов, большое количество крестьян, торговцев, ремесленников, дезертиров из армии Темму и прочего люда, ошивающегося здесь, и можно только посочувствовать поисковым командам. Похоже, им предстоит заниматься трудным, бестолковым и по большому счёту бесполезным делом.

— Тем не менее, — буркнул Пертинакс, — я, пожалуй, постараюсь воздержаться от сочувствия и жалости у этим парням.

— Варвары — люди странные, — пожал плечами Харуки.

Не стоит видеть что-то странное, или даже беспрецедентное, в том, что такое большое количество чужаков, если можно так выразиться, присутствовало на территории этого обширного лагеря. Это ведь не был бивак летучего отряда или армейской колонны, остановившейся на ночёвку. Такие большие лагеря, кочующие палаточные города, привлекают к себе множество самых разных людей, примерно как цветущий луг манит подобные облакам рои крошечных, четырёхкрылых заров. Судя по рассказу Пертинакса и Ичиро, этот лагерь оставался на месте уже несколько дней. Я предположил, что одной из главных причин этого были сложности с логистикой. Необходимо было приобрести и сохранить продовольствие для столь большой армии. С другой стороны, не исключено, что такая нарочитая неспешность Лорда Ямады была мотивирована как-то иначе, например, могли вестись некоторого вида переговоры. Или он со скрупулезной заботой переставлял определённые фигуры в своей партии. Возможно также, что он просто рассчитывал, что такое постепенное передвижение его сил, приближающихся с неотвратимостью ледника, могло поколебать врага, разрушить мораль и подвигнуть к дезертирству.

— Так что насчёт Незуми? — осведомился я. — Мне интересна эта тема, даже если Таджиму это нисколько не заботит.

— Во-первых, — заговорил Харуки, — у многих офицеров в их свите имеются рабыни.

— Маловероятно, — заметил я, — что Незуми могли спрятать в одной их таких свит.

— Верно, — согласился садовник.

Ничего удивительного, кстати, в том, что в лагере могло быть много рабынь. Сильные мужчины хотят иметь рабынь, и на Горе, они будут их иметь. В военном лагере свободные женщины, и даже контрактные женщины, были редкостью. В моём прежнем мире подобные большие лагеря часто сопровождали многочисленные предположительно свободные женщины, известные как «следующие за армией». В гореанских лагерях редко можно найти таких женщин. Просто, если какой-нибудь женщине придёт в голову войти в гореанский лагерь с подобными целями, то, учитывая наличие на Горе женской неволи и полного культурного одобрения этого института, она скоро окажется в ошейнике и на цепи. От свободной женщины одни неприятности, рабыня же — удобство. Кому нужна свободная женщина, когда можно иметь женщину у своих ног, понимая, что она должна повиноваться по щелчку пальцев?

— Я бы предположил, — сказал я, — что Незуми спрятали среди других рабынь. Держать её изолированной, словно она могла бы обладать статусом пленницы, и даже особой пленницы, это дать почву для сплетен, то есть пробудить подозрения.

— Так нашли Вы её или нет? — потерял терпение Таджима.

— Терпение, молодой благородный, — улыбнулся Харуки.

— Бедный Таджима, — вздохнул Пертинакс, как мне показалось излишне нарочито.

— Может, встретимся в додзе, — процедил Таджима, — с бамбуковыми палками?

— Думаю, в этом нет нужды, — сказал Пертинакс. — Мне, дорогой друг, не хотелось бы делать вам больно.

— Послушай, Таджима, — вмешался в их перепалку я, — Пертинакс и Ичиро пробрались в этот лагерь, рискнули своими жизнями, чтобы найти тебя и освободить.

— Какое это имеет значение? — спросил Таджима.

— Признаться, я думал, что это могло бы иметь значение, — хмыкнул я, — возможно, минимальное.

— Никакого, — отрезал Таджима.

— Как скажешь, — пожал я плечами.

— Мне тоже показалось, что вероятнее всего, — заговорил Харуки, обрывая готовую разгореться перепалку, — Незуми будет спрятана среди других рабынь. В лагере двенадцать основных рабских анклавов.

— Так Вы нашли её? — снова спросил Таджима.

— У Харуки просто не было времени, чтобы обследовать все двенадцать анклавов, — пояснил я.

— Восемь из этих анклавов — обычные рабские загоны, — продолжил Харуки, — остальные четыре — большие палатки, приспособленные для содержания рабынь.

— Незуми должны были спрятать, следовательно, открытые загоны можно отбросить сразу, — заключил я.

— Согласен с вами, благородный, — кивнул Харуки.

Мне вспомнился недавний ливень, хлёсткие струи, оглушительный гром, холод и прочие прелести прошедшей ночи, и я подумал, что оказаться в такое время в открытом загоне могло бы пойти на пользу Незуми, хотя бы в плане изучения её ошейника. Впрочем, я не сомневался, что искать её в открытых загонах бессмысленно, поскольку, прежде всего по политическим причинам, её там быть не может.

— И всё же, нашли Вы её или нет? — настаивал Таджима.

— И да, и нет, — ответил садовник.

— Может, тебе стоило бы выражаться яснее, — намекнул я.

— Вы нашли её? — потерял терпение Таджима.

— Я думаю да, молодой благородный, — ответил Харуки, — но у меня нет полной уверенности.

— Что Вы имеете в виду? — осведомился Таджима.

— Я осторожно собрал информацию, — сказал Харуки, — притворяясь, что я интересуюсь для офицера, собирающегося присмотреть и купить себе рабыню.

— И что же тебе удалось узнать? — спросил я.

— Только в трёх из тех четырёх палаток рабыни доступны для покупки, — сообщил он.

— Значит, она находится в четвёртой палатке, — подытожил я, — той, доступ в которую закрыт для посетителей.

— В настоящее время закрыт, — уточнил Харуки.

— И где находится эта палатка? — спросил я.

— Она стоит отдельно от остальных, неподалёку от границы лагеря, — ответил садовник.

— Девушка там, — заявил я.

— Разумеется, я её не видел, — добавил Харуки.

— Это не важно, — отмахнулся я. — Она там.

— Мне показали, куда идти, — сообщил Харуки, указывая как раз в том направлении, куда недавно проследовала колонна асигару.

— Отлично, — улыбнулся я. — Это — маршрут недавней поисковой группой. Будем следовать за ними.

— А что если они повернут назад? — поинтересовался Пертинакс.

— Маловероятно, — сказал я, — чтобы им было поручено проверять один и тот же маршрут дважды, проходя по нему сначала в одну сторону, а потом назад.

— И всё же, что если они повернут? — спросил Пертинакс.

— Мы будем следовать за ними тандемом, — пояснил я, — с достаточным интервалом между нами, так чтобы не было очевидно, что мы вместе. Тот, кто пойдёт во главе будет в состоянии заранее обнаружить поворот и приближение поисковой команды, и сможет предупредить остальных, позволив рассредоточится среди палаток. Если получится удачно разминуться с ними, то мы собираемся около точки рассредоточения.

— Тогда первым надо идти мне, — решил Харуки. — Мне объяснили, где искать палатку.

— Боюсь, мы с Пертинаксом будем слишком заметны, — сказал я, — поскольку любому взглянувшему на нас, будет очевидно, что мы — варвары.

— Не стоит из-за этого беспокоиться, — успокоил меня Пертинакс. — Мы не так уж и выделяемся. В лагере есть несколько варваров, наёмников, дезертировавших из замка Темму. За те пять дней, что я провёл в лагере, на меня никто не обратил внимания.

— Сейчас многое изменилось, — покачал головой Таджима. — Многие, кто ещё недавно ни в чём не подозревался, как пани, так и варвары, теперь могут оказаться на допросе.

— В таком случае, — пожал плечами Пертинакс, — стоит ли рисковать из-за всего лишь рабыни? Давайте бросим это дело.

— Нет, — вскинулся Таджима.

— Ага, — торжествующе улыбнулся Пертинакс. — Значит, она всё-таки важна для тебя.

— Нисколько, — раздражённо сказал Таджима. — Ни в малейшей степени.

— Тогда с какой стати Ты так хочешь заполучить её? — поинтересовался Пертинакс.

— По той же самой причине, по которой я бы её купил, — буркнул Таджима.

— И что же это за причина? — не унимался Пертинакс.

— У неё симпатичные ноги, — ответил Таджима.

— К нам всё же могут пристать с расспросами, — предупредил Харуки.

— Иногда, — усмехнулся я, — лучшим ответом на вопрос является кинжал, воткнутый между рёбрами.

— Как я скучаю по своему саду, — вздохнул Харуки.

Глава 42 Палатка рабынь

— Я уверен, что это — именно та палатка, — заявил Харуки.

— Что-то я не слышу стонов и жалобных криков, — проворчал Пертинакс.

— Там же рабыни, — пожал плечами Таджима, — а не свободные женщины.

— Им просто приказали молчать, — объяснил я. — Ичиро, Ты можешь говорить властно?

— Боюсь, что у меня может не получиться, командующий-сан, — отозвался Ичиро. — Но я могу говорить громко.

— Этого зачастую бывает достаточно, — усмехнулся я.

— Я войду туда первым, — заявил Таджима.

— Нет, остановил его порыв я. — Тебя, меня и Харуки могут узнать.

— Сомневаюсь, что здесь, в таком отдалённом месте, найдётся кто-то, кто может нас знать, — проворчал он.

— Мы не можем быть в этом уверены, — сказал я. — Вспомни с какой помпой Казумицу и Ясуси входили в лагерь, выставляя своих пленников напоказ. А потом мы все трое ещё и открыто сидели за частоколом.

— Что я должен сделать, командующий-сам? — спросил Ичиро.

— Во-первых, — начал объяснять я, — следует хорошенько всё разведать. Нам надо знать, с какими силами нам предстоит иметь дело.

— Перед входом дежурят два асигару, — прокомментировал Ичиро.

— Внутри должен быть, как минимум надсмотрщик, — напомнил я.

— Внутри могут быть и другие, — добавил Пертинакс.

— Так Ичиро, — сказал я. — Подойди к входу, потребуй встречи с надсмотрщиком, можешь объявить, что Ты пришёл по поручению Лорда Акио, коменданта лагеря, который планирует устроить банкет, и для его обслуживания ему требуется, скажем, четыре рабыни, которых Ты уполномочен подобрать.

— Боюсь, командующий-сан, — покачал головой знаменосец, — даже если я буду говорить громко, от меня потребуют какое-нибудь подтверждение подлинности такого требования.

— Конечно, — кивнул я, — но тебя туда посылают не затем, чтобы забрать рабынь, а чтобы осмотреть внутренности палатки и в частности наличие там дополнительной охраны.

— Что же я тогда должен им ответить? — уточнил Ичиро.

— Будешь демонстрировать гнев, угрожать надсмотрщику, можешь даже оскорблять его, сожалеть о его некомпетентности и безуспешно стараться убедить его позволить тебе выполнить порученную тебе миссию, заключающуюся в выборе горстки рабынь для банкета. Полагаю, он будет смущён, но наверняка останется непреклонным, как и должен. Через некоторое время Ты развернёшься и, заявив, что вскоре вернёшься с необходимым подтверждением в письменном виде.

— А там будет кто-нибудь грамотный? — осведомился Ичиро.

— Думаю, надсмотрщик читать умеет, — предположил я. — Но если не он, то кто-нибудь другой. Уверен, внутри должен быть, по крайней мере, один человек способный прочитать письменный приказ.

— Может потребоваться пароль, — предупредил Пертинакс.

— Давай будем надеяться, что не потребуется, — сказал я. — Но если это так, тогда Ты, Ичиро, называй любой пароль, а потом объясни, что он, по-видимому, устарел, что произошла ошибка, или что-нибудь в этом роде. Затем быстро уходи, опять же, уверяя надсмотрщика о своём скором возвращении со всеми необходимыми бумагами и паролями.

— Если всё пройдёт как надо, — сказал Ичиро, — я вскоре присоединюсь к вам.

— Да, — кивнул я, — а если не пройдёт, мы постараемся продать свои жизни подороже, как предлагал Пертинакс, поскольку нам больше ничего другого не останется.

* * *
— Господин! — воскликнула Незуми.

— У меня есть ключ, — сообщил ей Таджима.

Ичиро хорошо справился со своим поручением. Выяснилось, что нам противостояло пять человек, два часовых у входа, ещё два асигару внутри палатки, и надсмотрщик, который оказался офицером и воином.

Палатка была большой, достаточной, чтобы разместить внутри приблизительно четыре десятка рабынь. Верх, как и у большинства подобных сооружений, держался на нескольких шестах, а далее полотно было растянуто верёвками, привязанными к колышкам, или столбикам, вбитым в землю. Оставив Харуки наблюдать за подходами, мы с Таджимой пинками раскачали и выдернули несколько таких столбиков позади палатки, что вызвало провисание брезента. Эти колышки были довольно крупными, заострёнными, обструганными деревяшками, около полутора футов длиной, и порядка двух — трёх хортов диаметром. Я указываю эти размеры, поскольку это может прояснить их последующее применение.

Когда двое асигару появлялись за палаткой, чтобы расследовать причину провисания холста, их уже встречал Харуки, который с изумлённым выражением на лице указал им на свободно свисающие верёвки, хотя в общем-то ситуация совершенно не требовала его комментариев. Боюсь, их отношение к Харуки могло оказаться недобрым, но им не оставили возможности что-либо ему сделать, поскольку мы с Таджимой, вооруженные колышками для палатки, или столбиками, если хотите, подошли сзади и опустили свои импровизированные дубинки на затылки охранников. Вскоре после этого на сцене появилась другая пара асигару, прибывшая, чтобы изучить вопрос, возможно из любопытства, что же так задержало их товарищей. Позади палатки их снова ждал Харуки, изумлённо указывающий на двух, непонятно по какой причине, разлёгшихся асигару, к которым наши вновь прибывшие друзья тут же присоединились. Тем временем Ичиро вошёл в рабскую палатку и приставил свой вакидзаси, клинок более подходящий для тесных помещений, к горлу офицеру. Мы заглянули в внутрь и, убедившись, что у Ичиро всё под контролем, снова вернулись к задней стене. В палатку мы вернулись проскользнув под холстом, что было самым подходящим в нашей ситуации способом, поскольку следом мы втянули бесчувственные тела всех четырёх асигару. Надсмотрщик наотрез отказался отдать нам универсальный ключ, подходивший ко всем замкам, державшим рабынь. Однако мы и сами легко нашли этот ключ в его поясе, после чего препроводили офицера к задней части палатки, наполовину обвисшей, где и продемонстрировали ему четырёх его подчинённых. Впрочем, созерцал он их надолго, и благодаря удару колышка, предусмотрительно прихваченному с собой Таджимой, присоединился к ним, чтобы разделить в течение некоторого неопределённого времени их необременённое беспокойствами об окружающей действительности состояние. Мы оставили Харуки, поручив ему связать и заткнуть рты четырём асигару и офицеру, ведь никто не мог гарантировать, что они пробудут в состоянии инертного спокойствия достаточно долго.

Что интересно, внутри палатка была разделена занавесом, отделявшим главную часть от области, где были размещены рабыни. Это было несколько необычно для рабской палатки, поскольку в таком заведение, принимая во внимание возможность осмотра, оценки и покупки рабынь, девушки, как правило, выставлены напоказ, как на рабской полке, на платформе невольничьего рынка, в демонстрационных клетках и в других, тому подобных местах. У невольниц, размещённых в таких местах нет той приватности, на которую они могли бы надеяться в профессиональном работорговом доме или в пурпурных альковах, доступ, в которые весьма ограничен. Подозреваю, что причина для такого разделения палатки была не столько в том, чтобы защитить рабынь от оценивающих взглядов, поскольку рабыни привычны, к тому, что их открыто разглядывают, как любое другое животное, сколько в том, что минимизировать вероятность того, что одна, особенная рабыня может быть случайно опознана. Разумеется, следствием такого внутреннего устройства палатки стало то, что у рабынь не было никакого ясного понимания того, что произошло с другой стороны занавеса. Все они были прикованы к общей цепи, концы которой были прикреплены к большим кольцам, прибитым к тяжёлым столбам, по-видимому, глубоко врытым в грунт. Трудно сказать, какой длины они были, но из земли они торчали примерно на фут. Как таковых кандалов не было, цепь просто была дважды плотно обмотана вокруг левой лодыжки каждой девушки, а дужка замка проходила через два звена, замыкая кольцо. Очень удобный способ, надо признать, любую из рабынь можно было легко удалить с цепи, или добавить к ней. Ещё одним удобством было то, что все замки отмыкались одним единственным ключом.

— О, Господин! — всхлипнула Сесилия.

Как скучали по ней мои руки!

— Господин! — воскликнула Джейн, прежде известная как Леди Портия Лия Серизия из Солнечных Башен, из Ара, увидев Пертинакса.

Это я купил её для Пертинакса в тарновом лагере. Как давно это было. Я это сделал не столько для его удовольствия, сколько за тем, чтобы дать ему шанс научиться, как обращаться с женщиной, точнее, как следует обращаться с женщиной, как с рабыней.

— Грегори! — закричала Сару, бывшая мисс Маргарет Вентворт, землянка когда-то вместе с Грегори Вайтом, а ныне Пертинаксом прибывшая на Гор, полагая, что ради непыльной работы, обещавшей её обогатить.

Правда, в действительности, сама того не ведая, она была доставлена на Гор для Лорда Нисиды, пожелавшего преподнести такую женщину, молодую, фигуристую, белокожую, светловолосую, голубоглазую и красивую, вподарок Лорду Темму, своему сёгуну. Хотя на островах не было недостатка в красавицах, как свободных, так и рабынях, её цвет лица, волос и глаз были в диковинку на Конце Мира.

— На живот все, — скомандовал я, — отвернуться, руки вдоль тела ладонями вверх.

Рабыни, хорошо обученные повиноваться свободным людям, подчинились немедленно и без сомнений. Кроме Сару, которая вскочила на ноги и, протянув руки к Пертинаксу, глотая слёзы, позвала:

— Грегори! Грегори!

— Команда должна быть повторена? — процедил Пертинакс.

Повторение команды, обычно, является поводом для наказания, конечно, если нет серьёзных причин предположить, что команда не была услышана, или могла быть не понята. В данном же случае казалось очевидным, что команда была, и услышана, и понята. Отказ рабыни не мешкая и не сомневаясь исполнить команду, может означать для неё встречу с плетью.

— О, конечно, Грегори, — с улыбкой произнесла она и быстро приняла предписанное положение.

При этом блондинка приподняла левую лодыжку, чтобы облегчить доступ к замку, удерживавшему её на цепи.

— Я знаю, почему здесь держат Незуми, — сказал Таджима. — Но как вышло, что три другие рабыни, ваша Сесилия, Джейн Пертинакса, а также светловолосая Сару тоже оказались здесь?

— Маловероятно, что это — совпадение, — заметил Харуки. — Все эти рабыни как-то связаны. Вспомните ужин во дворце Лорда Ямады.

— Возможно, — неопределённо пожал плечами Таджима.

— Ичиро, — позвал я, — когда Ты в первый раз вошёл в палатку и сообщил надсмотрщику о том, что Лорду Акио нужны рабыни, чтобы обслуживать банкет, выразил ли он удивление или скептицизм?

— Нет, командующий-сан, — ответил Ичиро. — Его обеспокоило только отсутствие у меня подтверждённых полномочий.

— Помниться, во время нашей последней встречи в палатке коменданта лагеря, — сказал я, — Лорд Акио обмолвился, что Лорд Ямада, возможно, не всегда будет сёгуном.

— Интересно, — протянул Харуки.

— А во время ужина у Лорда Ямады, — припомнил Пертинакс, — Лорд Акио убил потенциального ассасина, несмотря на то, что того уже полностью контролировали асигару.

— И это предотвратило допрос, могущий пролить свет на некоторые события, — добавил я.

— Вы подозреваете Лорда Акио в заговоре против Лорда Ямады? — удивился Таджима.

— Мне кажется, что это очевидно, — кивнул я.

— Но Лорд Ямада — его сёгун, — напомнил Таджима.

— Кодекс воина, — усмехнулся я, — иногда так же легко отметается, как и принимается, и для Лорда Акио это так же просто, как сменить один из его роскошных нарядов на другой.

— Рабыни и дочь сёгуна, были свидетелями того случая, — сказал Пертинакс.

— Возможно, именно поэтому их держали вместе, — заключил Харуки, — чтобы их всех можно было держать под контролем или, если на то будет желание, без труда и свидетелей избавиться от них.

— Я так не думаю, — не согласился я. — Полагаю, что у Лорда Акио немного причин, если таковые вообще есть, опасаться рабынь. Я думаю, тут вопрос скорее имеет отношение к соперничеству, подражанию, удовлетворению своего тщеславия. Я вижу это так, Лорд Акио — самый видный даймё Лорда Ямады, он очень много времени проводил во дворце, а теперь является ещё комендантом лагеря армии сёгуна, так что я бы не исключал, что в случае падения Лорда Ямады именно Акио станет наиболее вероятным претендентом на пост сёгуна. Думаю, что большинство меньших даймё приняло бы его в качестве преемника Лорда Ямады, и даже приветствовало бы именно это. Разумеется, при решении этого вопроса может вспыхнуть гражданская война. Трудно сказать что-либо наперёд. А теперь добавьте сюда, в дополнение к предполагаемому неоспоримому восхождению Лорда Акио на престол сёгуна, при его вероятной ревности, зависти и ненависти к Лорду Ямаде, так долго стоявшему на пути его стремлению подняться на самую верхнюю ступень власти над островами, возможный интерес к дочери сёгуна, теперь ставшей уязвимой, доступной рабыней. Это ли не триумф для него, не восхитительная месть Ямаде, не возможность потешить своё тщеславие, когда на организованных им подобных ужинах и даже пирах, его даймё, офицеров и прихлебателей обслуживают прекрасные, но презираемые рабыни-варварки, фактически те же самые, которые подавали блюда на ужине Лорда Ямады, на одном из которых присутствовала вечно недовольная и надменная Сумомо. Только теперь прежняя Сумомо, к удовольствию и забаве её хозяина, принимает участие в банкете в качестве прислуживающей мужчинам рабыни, одной среди других, таких же, как она, лакомых и презираемых?

— Только теперь, — усмехнулся Пертинакс, — ужины, банкеты или пиры, в которых ей предстоит участвовать, уже не будут столь же приличными, как раньше, потому что никаких свободных женщин там не будет.

— И, разумеется, — добавил я, — раз уж нет никаких свободных женщин, то с какой стати рабыням быть одетыми?

— Я собираюсь уходить отсюда без Незуми, — заявил Таджима.

— У тебя есть ключ, — напомнил я. — Что тебе мешает отстегнуть её от цепи?

Через мгновение Незуми, избавленная от цепи, стояла на коленях около Таджимы, нежно прижимаясь щекой к его бедру.

— Ты слышала нашу беседу? — спросил он.

— Да, Господин, — прошептала девушка.

— Тебе не придётся служить Лорду Акио тем способом, который предположил Тэрл Кэбот, тарнсмэн, если, конечно, у нас получится выбраться отсюда, — пообещал Таджима.

— Да, Господин, — улыбнулась рабыня.

— За исключением, — решил прояснить он, — тех ситуаций, когда я решу, что Ты должна сделать это.

— Да, Господин.

— Но, я подозреваю, — усмехнулся её хозяин, — гораздо чаще Ты будешь служить таким образом мне.

— Я — рабыня, — прошептала Незуми. — Я должна быть такой, какой хочет меня видеть мой Господин, и делать то, что он от меня потребует.

— Дай мне ключ, — попросил Пертинакс. — Я заберу свою рабыню.

— Скорее, Грегори, скорее! — поторопила его Сару.

— Оставайся на животе, — приказал я, — и держи руки по бокам ладонями вверх.

Она нервно дёрнула ногой, встряхнув цепь, опоясывавшую её лодыжку, демонстративно не скрывая своей досады, но ослушаться моему приказу не решилась.

Ладони женских рук мучительно чувствительны, особенно если касаться их легонько, словно задумчиво водя кончиком ногтя. Женщину может возбудить просто демонстрация своих ладоней мужчине, даже издалека. Это почти как обнажение клинка из ножен, или предложение себя. У меня не было ни малейшего сомнения в том, что, если бы я коснулся выставленных ладоней почти любой из этих рабынь, они задрожали бы от потребностей. Я даже не сомневался, что в животе почти каждой из них рабские огни уже были разожжены. Какими беспомощными становятся они после этого! Насколько это отдаёт их в наши руки! И как потрясающе, владеть такой рабыней!

— О, Господин, — тихонько всхлипнула Джейн. — Да. Да!

— Грегори? — озадаченно позвала Сару.

Джейн, освобождённая от цепи, немедленно встала на колени перед Пертинаксом.

Женщина, стоящая на коленях в позе рабыни для удовольствий, выглядит очевидной рабыней для удовольствий. Нет никаких сомнений относительно того, в чём состоит её предназначение. Рабовладелец, конечно, может проинструктировать свою рабыню относительно того, как ей становиться перед ним на колени. Обычно она стоит на коленях, опираясь ягодицами на пятки, держит голову высоко поднятой, выпрямив спину, а ладони рук положив на бёдра. На континенте обычная рабыня или рабыни башни стоит на коленях, держа их вместе, в позе рабыни для удовольствий, они широко и уязвимо расставлены. Это подчеркивает мягкость её бедер. Как уже упомянуто, ни у кого не должно возникнуть никаких сомнений относительно того, для чего она предназначена. Хотя рабыня обычно держит голову поднятой, чтобы хозяин мог любоваться красотой её лица и читать самые тонкие оттенки его выражений, а кроме того видеть, как красиво и привлекательно окружает её горло ошейник, некоторые рабовладельцы предпочитают, чтобы их рабыни держали голову покорно опущенной. Кое-кто даже запрещает рабыне встречаться с ним взглядом, если на то не дана ясная команда. Кто-то предпочитает, чтобы девушка держала руки за спиной, словно они там связаны.

Взглянув на Джейн, стоявшую перед Пертинаксом, я отметил, что ладони её рук были прижаты к бёдрам не ладонями, как обычно предписывается, а тыльными сторонами. Таким образом, ладони были повёрнуты к мужчине. Это выглядело почти умоляюще. По-другому рабыня может просить о внимании хозяина, завязав узел неволи в своих волосах. Иногда, конечно, господин может быть занят другими делами, например, обдумывая партию в каиссу, так что рабыне придётся подождать, прежде чем получить желанную ласку. Это приемлемо, поскольку она всего лишь рабыня. Иногда хозяин даёт ей время закипеть или разогреться, возможно, связав её до полной беспомощности. Пусть-ка она попробует справиться со своими рабскими огнями, пусть попробует пережить это. Она — рабыня, так позвольте её потребностям замучить её почти до безумия. Она — рабыня. Какой готовой она будет тогда! Как подпрыгнет её тело от малейшего прикосновения вашей руки, губ или языка!

Я взял ключ у Пертинакса.

— Спасибо, Господин, — поблагодарила Сесилия, освобождённая от цепи, и с благодарностью, непрошеная, приняла первое положение почтения, встав на колени и склонив голову до земли.

Прежняя англичанка, красавица Вирджиния Сесилия Джин Пим на Горе хорошо изучила тот факт, что она была рабыней, причём к своей радости.

— Грегори! — снова подала голос Сару. — Грегори?

— Таджима нашёл свою Незуми, — констатировал Пертинакс. — Моя Джейн снова со мной, а ваша Сесилия с вами. Пора убираться отсюда.

— Мы не можем оставаться здесь, — поддержал его я. — Оставаться в лагере нам просто опасно, но покидать лагерь будет не менее опасно.

— Грегори! — настойчиво позвала Сару.

Меня порадовало, что ей хватило здравого смысла оставаться лежать на животе, и держать руки вдоль тела ладонями вверх.

— Нам понадобятся три туники, — сказал я. — Думаю, что мы сможем их найти в другом конце этого отделения.

Палатка, очевидно, являлась палаткой продаж, хотя и была закрыта для торговли, по-видимому, прежде всего, чтобы лучше скрыть дочь сёгуна. Такие палатки обычно оборудованы определёнными аксессуарами и товарами. На некоторых рынках продавец в нагрузку к купленной рабыне может предоставить покупателю тунику и плеть, но чаще такие вещи придётся покупать отдельно. В любом случае, велика вероятность того, что они должны быть здесь. Я заметил несколько сундуков и свёртков у матерчатой стены в главной области палатки, что показалось мне многообещающим. Разумеется, я не собирался вести через лагерь трех голых рабынь, сомнительно, чтобы такое действие осталось бы незамеченным.

— Надо попытаться разминуться с охранниками периметра, — сказал Пертинакс.

— Не думаю, что получится, — покачал я головой. — Учитывая недавний побег, численность убежавших и прочие события в лагере, рискну предположить, что периметр будет кишеть асигару.

— Сомневаюсь, что нам стоит задерживаться в лагере на сколь-нибудь долгий срок, — сказал Пертинакс.

— Вы с Ичиро, — предположил я, — должны были предусмотреть какие-то средства возвращения во владения Темму, в замок или в лагерь кавалерии, и конечно, не пешком.

— Конечно, — подтвердил Пертинакс. — Место рандеву оговорено. Разведчик будет прилетать туда на тарне каждый день в десятом ане. Вот только до того места от лагеря несколько пасангов. Мы ведь не предполагали таких трудностей с отбытием из лагеря.

— Да уж, — хмыкнул я, — в свете последних событий, такие ожидания должны казаться как минимум наивными.

— К сожалению, — вынужден был признать Пертинакс.

Как я уже указывал ранее, лагерь, может быть намеренно, либо по небрежности, либо по причине высокомерия, был относительно открыт, но я не был уверен, что такая ситуация имела место теперь.

— И что же предлагаете Вы, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — поинтересовался Таджима.

— Разумеется, мы должны как можно скорее покинуть лагерь, — ответил я, — но сделать это следует там, где от нас меньше всего ожидают.

— Торговые ворота? — уточнил Ичиро.

— Верно, — кивнул я.

Это было место официального входа и выхода из лагере, используемое крестьянами, торговцами, странствующими ремесленниками, коробейниками, рекрутами и даже дезертирами из армии Лорда Темму.

— Но теперь там усилена охрана и всех проходящих через ворота наверняка будут тщательно досматривать, — предупредил Харуки.

— Нам понадобится фургон или телега, — сказал я.

— Я знаю место, где этого добра завались, — заявил Пертинакс. — Около рынка, где торгуют овощами и фруктами.

— Хорошо, — сказал я.

— Тогда, в путь, — подытожил Пертинакс.

— Нет! — воскликнула Сару. — Нет, нет, нет, Грегори! Не оставляй меня здесь!

— Не вздумай сменить позу, — предупредил её я.

— Грегори, Грегори Вайт! — она позвала она, пытаясь заглянуть через плечо. — Ты не можешь оставить меня здесь! Я — Маргарет, Маргарет Вентворт! Мы оба с Земли! Вспомните Нью-Йорк! Вспомните наш офис! Мы прибыли на Гор вместе! Вы хотите меня! Вы любите меня! Вы сделаете всё, что я захочу! Освободите меня! Я прикована к цепи! Освободите меня! Возьмите меня с собой!

— Принеси три туники, — велел я Пертинаксу.

— И плеть, — добавил Таджима.

— О да, Господин, да! — прошептала Незуми, прижимаясь губами к его бедру.

Рабыни боятся плети, но их волнует знание того, что они являются объектом её приложения, в буквальном смысле этого слова. Немного найдётся таких вещей, которые доводят до женщины её неволю лучше, чем вид плети, которая может быть применена к ней, если она окажется не в состоянии быть такой, чтобы ею были довольны, и довольны полностью.

— Не смей изменить позу, — снова напомнил я Сару.

— Пожалуйста, пожалуйста, Господин! — заплакала она. — Разрешите мне изменить положение!

— Ну ладно, — разрешил я.

— Спасибо, Господин! — всхлипнула она, вставая на ноги и делая шаг в сторону Пертинакса и натягивая цепь, прикреплённую к её левой лодыжке.

— Остальные остаются, в прежнем положении, — предупредил я.

Лязг звеньев побежал по цепи, и рабыни замерли как прежде. Большинство, я был уверен, учитывая их положение, не имело ясного понимания того, что происходило, но любопытство их распирало.

— Грегори! — крикнула Сару, озадаченно озираясь.

— Он ушёл, — пояснил я ей.

— Нет, — воскликнула девушка, — нет!

— Он скоро вернётся, — успокоил её я. — Думаю, что для тебя было бы лучше, встретить его на коленях.

— Но мы знакомы с ним ещё с Земли! — возмутилась рабыня.

— Ты была знакома с Грегори Вайтом, — сказал я. — Я не уверен, что Ты знаешь Пертинакса.

— Я не понимаю, — растерялась она.

— Грегори Вайт был робким, застенчивым, легко смущаемым и манипулируемым слабаком, влюблённым в тебя, а потому услужливым и покорным, которым тебе так нравилось помыкать, оскорблять, мучить и издеваться, — объяснил я. — Пертинакс — сильный, гибкий, проворный, квалифицированный и тренированный воин, тарнсмэн, принявший кодексы.

— Но как же Земля! — попыталась протестовать она.

— А причём здесь Земля? — поинтересовался я. — Ты теперь не на Земле. Это — Гор. Здесь нет твоего Грегори Вайта, здесь есть Пертинакс, воин и тарнсмэн, а Ты всего лишь нагая, прикованная к цепи рабыня, и ошейник на твоей шее — тому подтверждение.

— Мне нужно всего лишь на мгновение остаться с ним наедине, — заявила бывшая мисс Вентворт. — Мне достаточно будет улыбнуться, уронить слезу, позволить задрожать губам, телу, голосу, и всё будут как прежде. Я напомню ему о лучшей его половине, о его истинном характере.

— Он уже нашёл свою лучшую половину, — заверил её я, — и здесь, на Горе, это его истинный характер. И Ты думаешь, что после этого он согласится предать свою кровь, которую он, наконец-то, нашёл? Что он предаст своё сердце, суровое и выносливое, бьющееся в его груди?

— Я смогу снова сделать его слабым! — стояла на своём Сару.

— Возможно, когда-то у тебя это могло бы получиться, — усмехнулся я. — Может быть, именно поэтому он в течение многих месяцев проведённых в тарновом лагере избегал встреч с тобой. Но я не думаю, что у тебя есть шансы добиться этого теперь.

— Я сильна, — настаивала она. — Мне хватит влияния, чтобы растоптать и разрушить его!

— Каким же это образом? — полюбопытствовал я.

— Он любит меня! — заявила блондинка.

— Ты больше не свободная женщина, — засмеялся я. — Ты — рабыня, животное. В твоём положении тебе можно было бы надеяться в лучшем случае на то, что он, если тебе сильно повезёт, мог бы найти интересной твою фигуру.

— Нет! — воскликнула она.

— Почему эта рабыня стоит? — спросил Пертинакс, появившийся из-за занавеса, отделявшего рабскую половину от остальной части палатки.

— На колени, — бросил я, и прежняя мисс Маргарет Вентворт, а ныне рабыня Сару, немедленно упала на колени.

Пертинакс разбросал туники на землю перед Джейн, Сесилией и Незуми, которые тут же с благодарностью схватили крошечные предметы одежды. Рабскую плеть Пертинакс передал Таджиме, и тот на мгновение поднёс её к губам Незуми, поцеловавшей тугую кожу, причём явно с радостью.

Рабыни дружно посмотрели на меня.

— Можете одеться, — разрешил я, и все три девушки, встав на ноги, нырнули в выделенные им туники.

Как всё же приятно, владеть женщиной.

— А где моя туника, Грегори? — спросила Сару.

Пертинакс, вместо ответа, демонстративно повернулся к ней спиной.

— Я тут на всякий случай захватил ещё наручники, — сообщил он, — и моток верёвки.

— Замечательно, — похвалил я. — Скуём им руки за спиной и свяжем в караван за шеи.

— Грегори, я здесь, это я, Маргарет! — снова попыталась обратить на себя внимание Сару.

Наконец все три девушки замерли перед нами, изящно, как и положено рабыням, держа руки, скованные наручниками за спинами, связанные за шеи в караван.

— Грегори! — никак не унималась Сару.

Тут Пертинакс повернулся к ней лицом, и рабыня отпрянула и сжалась.

— Ты кто? — спросил он.

— Маргарет, — пролепетала девушка, — Маргарет Вентворт.

Тогда Пертинакс повернулся ко мне и осведомился:

— Вы видите здесь Маргарет Вентворт?

— Нет, — ответил я. — Я вижу рабыню, которую можно назвать так, как понравиться её владельцу.

— Маргарет Вентворт, — сказал он, снова повернувшись к рабыне, — была свободной женщиной, мелочной, тщеславной, продажной, честолюбивой, амбициозной, хитрой, лицемерной, бесчестной, коварной, лживой и высокомерной, но свободной. Достойной презрения по множеству самых разных причин, но свободной. Свободной женщине позволено быть таковой, как бы не была противна такая снисходительность, безотносительно её недостатков, ошибок и чьего-то недовольства ею. Однако малейший намёк на такие вещи для рабыни может стать причиной для наказания.

Тут он был прав. Свободной женщине не требуется нравиться кому-либо, кроме себя самой. Рабыня должна нравиться своему хозяину. Свободная женщина подотчётна только перед собой. У рабыни есть владелец. Она принадлежит.

— Грегори, — заговорила она, протягивая руку.

Но мужчина схватил её за волосы, и дважды ударил её, сначала с ладонью по левой щеке, а затем тыльной стороной по правой.

Бывшая Маргарет Вентворт уставилась на него в ошеломлении и страхе.

— Ты ударил меня, — сказала она с укоризной, но тут же вскрикнула: — Нет! Не отворачивайся!

Пертинакс всё же обернулся. Признаться, я опасался, что он мог быть в ярости. Рабыню не следует бить в гневе. Если уж она должна быть ударена, если она заслужил боль, то боль должна служить наказанием, улучшить её. Её следует учить, как дрессируют животное, которым она, собственно, и является, и в этом обучении плеть порой бывает незаменима.

— Почему Ты ударил меня? — спросила рабыня.

— Ты вызвала моё недовольство, — снизошёл до ответа мужчина.

— Кем Ты себя возомнил? — возмутилась она.

— Я свободный мужчина, — ответил Пертинакс, — а Ты — рабыня.

— Рабыня, — пояснил я, — не обращается к свободному мужчине по имени.

— Мы и так потеряли слишком много времени, — сказал Пертинакс. — Давайте убираться отсюда.

Однако стоило нам отвернуться и шагнуть к выходу, как вслед нам полетел отчаянный крик рабыни.

— Господа, не оставляйте меня! — кричала она. — Не оставляйте Сару! Пожалуйста, Господа, заберите Сару с собой. Не оставляйте её на цепи!

Обернувшись, мы увидели распростёртую на животе рабыню. Цепь, обмотанная вокруг её лодыжки, была натянута, а левая нога вытянута назад. Девушка умоляюще тянула руки в нашу сторону, а когда она подняла голову от земли, мы увидели слёзы, текущие по её лицу.

— Я раскаиваюсь, Господин! — прорыдала она. — Я прошу прощения! Я — всего лишь рабыня, которая просит владельца о прощении!

Пертинакс окинул девушку сердитым взглядом.

— Я в курсе, — сказал я ему, — что у тебя немало причин для недовольства моральными качествами мисс Маргарет Вентворт, но теперь перед нами беспомощная, прикованная к цепи рабыня по имени Сару, которая лежит на животе перед тобой, кается и умоляет о твоём прощении.

Его глаза, которыми он сверлил распростёртую на земле рабыню сверкали злостью.

— Кого Ты видишь перед собой? — спросил я.

— Рабыню, — ответил Пертинакс.

— Именно этим она и является, — согласился я.

— Это очевидно, — буркнул он.

— Бесспорно, — продолжил я, — что в характере прежней Мисс Вентворт было много ошибок и пятен, самых разнообразных видов, личных и моральных, но это никак не отрицает того факта, что она была красавицей. Всё же она была отобрана для гореанского рабства, а работорговцы Гора, уж можешь мне поверить, не те люди, которым легко понравиться. Они не просто заковывают в цепи всех подряд женщин, бегущих из горящего города. Они выбирают со вкусом и рассудительностью. Мисс Вентворт была красива, даже для мира, переполненного ложью, лицемерием и грязью. А здесь и сейчас, в свежем, чистом мире природы, мы видим перед собой рабыню Сару, отмеченную клеймом и ошейником, каковые, конечно, только усиливают её красоту. Это обычно происходит с женщиной, когда ей выжгут клеймо и наденут ошейник, объявляющие её женщиной и рабыней.

— Давайте уже убираться отсюда, пока кто-нибудь не пришёл, — проворчал Пертинакс.

— Ты же не можешь не видеть, что она красива, — заметил я.

— Здесь много красавиц, — сказал он, обводя помещение рукой.

— А Ты встань к ней поближе, — предположил я.

Едва Пертинакс, не сводя с ней взгляда, сделал, как я сказал, Сару опустила голову и, роняя слезы, падавшие на его ноги, принялась покрывать их поцелуями, снова и снова, а затем, нежно обхватив его левую лодыжку ладонями, подняла и поставила его ногу себе на голову. Но он вырвал ногу и отстранился. И тогда девушка подняла на него глаза, блестевшие от слёз и прошептала:

— Я люблю вас…, Господин.

— Лживая рабыня, — презрительно бросил он.

— Я не осмею лгать, Господин, — сказала Сару. — Я — рабыня!

— Говори, — холодно потребовал Пертинакс.

— Я всегда любила вас, — глотая слёзы, призналась бывшая Маргарет Вентворт, — даже на Земле, даже когда презирала за вашу слабость. Ну как Вы не понимаете? Я хотела, чтобы Вы взяли меня в свои руки и бросили к своим ногам. Я жаждала, я нуждалась в господине, а не в партнере, не в домашнем животном.

— Не стоит винить Пертинакса, — сказал я. — Немногие в силах противостоять тяжести столетий опровержений, суеверий и безумств. Культура решила опровергнуть природу, ограбив тем самым как мужчин, так и женщин. Он честно пытался, как и многие другие, доверчивые и невинные, не сознающие того, что с ними делали, исполнять чуждые предписания, соответствовать патологическим стереотипам, придуманным стереотипам, с точки зрения которых «истинный мужчина» должен был быть определён, как мужчина без мужества. Но так ли сложно разглядеть замешанные в этом политические козни? Неужели нельзя ощутить то, что скрывается за вуалями риторики? Действительно ли так трудно понять, какой именно товар пытаются продать вам, рекламируя под сотнями ложных этикеток? Но что бы они ни делали, где-то далеко в прошлом, но так и не забытые, поскольку память об этом скрыта в нашей крови, зашифрована в генах, пылают костры, кричат охотники, взлетают дубины и затягиваются шнуры.

— Простите меня, Господин, — всхлипнула Сару, — за все мои заблуждения, за все те огорчения, что я принесла вам, за всю мою жестокость к вам. Я надеялась найти в вас своего господина, того самого, которого так долго и так безуспешно пыталась изгнать из своих снов и фантазий.

— Нам надо уходить, — буркнул Пертинакс.

— Я уверена, Вы хотели меня, — продолжила блондинка, — пусть только в своём ошейнике или на своём поводке!

— Плеть, — потребовал Пертинакс, протянув к нему руку к Таджиме, но не отрывая взгляда от растянувшейся на земле рабыни.

Получив требуемое, он и жестом дал понять Сару, что она должна подняться на колени, а когда его молчаливая, но безапелляционная команда была исполнена, поднёс плеть к её лицу. Бывшая Маргарет Вентворт, со слезами на глазах, вцепившись в плеть обеими руками, склонив голову, принялась жадно целовать и облизывать её, расточая при этом экстаз покорённой рабыни.

— Я люблю вас, я люблю вас, Господин! — повторяла она в промежутках между поцелуями.

Наконец, Пертинакс отобрал у неё плеть и вернул Таджиме. Я же передал Пертинаксу ключ, чтобы он отомкнул замок на лодыжке девушки.

— Займи своё место, — бросил Пертинакс рабыне, освободив её от цепи, та поспешила присоединиться к другим невольницам.

— По пути захватим для неё тунику и наручники, а перед выходом из палатки добавим её к каравану.

— Это всё хорошо и здорово, — покачал головой Харуки, — но мы всё ещё не можем быть уверены, что переживём следующий ан.

— Сейчас день, — сказал я. — Полагаю, что проходящих через торговые ворота начнут наиболее тщательно досматривать только после наступления темноты. Мой расчёт состоит в том, что мало кому может прийти в головы, что мы рискнём идти в открытую, прямо через торговые ворота, да ещё и при свете дня. Пока Пертинакс заковывал Сару, уже одетую в тунику, в наручники и добавлял её к каравану, Таджима, повернувшись ко мне, поинтересовался:

— Вы думаете, из неё получится хорошая рабыня?

— Почему Ты спрашиваешь? — полюбопытствовал я.

— Она ведь даже не пани, — пожал плечами Таджима.

— Разве это имеет какое-то значение? — спросил я.

— И всё же, что Вы думаете? — не отставал он.

— Получится, — заверил его я. — Женщина фактически порабощает себя, когда уступает рабыне, живущей в её сердце и животе.

— То есть, когда она признается себе, кто она, и кем хочет быть? — уточнил мой друг.

— Да, — ответил я.

— А что насчёт Пертинакса, Вы думаете, он достаточно силён, чтобы быть хозяином рабыни? — осведомился Таджима.

— Конечно, — кивнул я. — Он больше не землянин. Теперь его дом — Гор. Если когда-нибудь Сару придёт в голову такая глупость, чтобы осмелиться усомниться в своей неволе, он быстро напомнит ей о том, что она принадлежит, причём полностью. В действительности, учитывая их происхождение и события на Земле, я сомневаюсь, что Пертинакс будет чрезмерно терпелив с нею. Так что, давай будем надеяться, что она хорошо осознала себя рабыней и постарается сделать всё возможное, чтобы ею были довольны. Всё же плеть не самая приятная штука в этом мире.

— А если Пертинакс сочтёт, что она его не удовлетворяет, — поинтересовался Таджима, — как Вы думаете, он её продаст?

— Само собой, — заверил его я. — Она же рабыня.

— И как по-вашему, от неё будет толк на циновке? — спросил он.

— Рабские огни, — хмыкнул я, — уже тлеют в её животе. Пертинакс, возможно, пока не знает об этом.

— Тогда его ждёт приятный сюрприз, — усмехнулся Таджима.

— Я тоже так думаю, — согласился я.

— То есть, Вы уверены, что она будет хорошо подмахивать на циновке? — уточнил Таджима.

— Я в этом не сомневаюсь, — заверил его я, — я если Пертинакс окажется занят, то, думаю, она сама будет выпрашивать его ласки.

— Четыре, — сказал Харуки, пристально глядя на меня, — кажется мне хорошим числом.

— Верно, — хмыкнул я. — Оно более сбалансированно, чем три.

— К чему это вы, — не понял нашего обмена фразами Таджима.

— Мы размышляем о фургоне, — пояснил я. — Наиболее вероятно, что постромки будут парные.

— Для которых нам понадобятся чётное число тягловых животных, — догадался Таджима.

— Точно, — подтвердил я с улыбкой.

— Тогда, — подытожил он, — четыре, действительно, лучше, чем три.

И мы вместе с нашим караваном покинули рабскую палатку.

Глава 43 Торговые ворота

— Мы всего лишь женщины, Господин, — простонала она.

— Мы выбрали довольно маленький фургон, — пожал я плечами.

— Мне он не кажется таким уж маленьким, — вздохнула девушка.

— Этот был самым подходящим, — пояснил я.

— Я понимаю, — сказала она.

— Поскольку он пустой, — добавил я.

— Тем не менее, он выглядит тяжёлым, — настаивала рабыня. — Не знаю, сможем ли мы хотя бы сдвинуть его с места. Мы — всего лишь женщины.

— Пустая повозка не должна возбудить подозрений, — объяснил я, — поскольку мы будем покидать лагерь.

— Тем не менее, — насупилась она.

— Мужчины пойдут рядом с фургоном, — сказал я.

— Мы, конечно, постараемся сделать всё, что сможем, — пообещала рабыня.

— Мы с Харуки, — напомнил я, — несколько пасангов тянули в лагерь нагруженную рисом повозку.

— Но мы-то женщины, Господин, — повторила она.

— Но у нас большая часть пути была в гору. Теперь же мы покидаем окрестности лагеря, так что вам в основном предстоит тянуть фургон вниз.

— В основном, — прицепилась она к слову, — значит, не всю дорогу.

— Не всю, — признал я.

— Я не могу поверить, что мы должны использоваться в качестве тягловых животных, — вздохнула девушка.

— Это — одно из использований, подходящих для рабынь, — развёл я руками. — На континентальном Горе зачастую женщин запрягают в фургоны, телеги и даже плуги, и в этом нет ничего необычного.

— Но то крупных женщин, — сказала она, — рабочих или крестьянских рабынь. Боюсь, что мы не такие.

— Но вы прекрасно смотритесь в сбруе, — улыбнулся я.

— Боюсь, всё же, что мы не сможем тянуть этот фургон, — настаивала рабыня.

— У вас всё получится, — заверил её я. — Вы очень хорошо справитесь с этим. Вон, посмотри на Харуки. Знаешь, что он делает?

— Срезаю прут, — пояснил садовник, — на случай, если животных потребуется поощрить или ускорить.

Пертинакс уже заканчивал крепить сбрую на Джейн и Сару. Таджима запряг свою Незуми первым.

— Что ни говори, но Сесилия права, — сказал я, обращаясь к Харуки. — Фургон для четырёх рабынь тяжеловат.

— Не волнуйтесь, благородный, — успокоил меня садовник. — Я обзавёлся прутом.

Сказав это, он резко взмахнул рукой, и прут с хищным шипением разрезал воздух. Рабыни встревоженно сжались в своих сбруях.

Я же, повернувшись к Таджиме, сказал:

— Неплохо было бы запрячь боска, кайилу или, хотя бы, малого тяглового тарлариона.

— К сожалению, на островах не водятся ни боски, ни кайилы, — ответил он. — Но теперь, когда корабль Терсита доказал, что Тассу можно пересечь, хотя это и довольно опасно, такие животные могут появиться и здесь. Правда, не раньше чем через несколько лет. А единственный тарларион, которого я видел здесь, мог поместиться на моей ладони.

— Ничего страшного, у меня есть прут, который решит все проблемы, — заявил Харуки.

— Мы пойдём рядом с фургоном, — решил я. — Если что, подтолкнём. А как только удалимся за пределы видимости из лагеря, мы бросим фургон и продолжим двигаться пешком к месту, назначенному Пертинаксом и Ичиро для рандеву с разведчиками, которые должны появиться там завтра в полдень.

— Достаточно ли тарнов приведут с собой разведчики? — осведомился Харуки.

— Понятия не имею, — пожал я плечами. — Учитывая, что Пертинакс и Ичиро отправлялись на поиски Таджимы и, возможно, Незуми, птиц должно быть достаточно, по крайней мере, для трёх мужчин и одной рабыни.

— Рабыни много не весят, — заметил Таджима.

— Тарнсмэн во время набега, — пояснил я, — может прикрепить двух женщин к седельным кольцам по бокам и одну, если он пожелает, перед собой поперёк седла.

— Разведывательная партия, вероятно, будет состоять как минимум, из пары тарнсмэнов, — предположил Таджима, — каждый на своём собственном тарне и, возможно, ещё по одному в поводу.

— В таком случае, я не ожидаю трудностей, — заключил я.

Рабыни переминались с ноги на ногу, стоя перед тяжёлым фургоном. Они были запряжены попарно. Первыми стояли Сесилия и Незуми. Моя рабыня была слева, если смотреть со стороны фургона. Вторая пара состояла из Джейн и Сару. Джейн стояла слева. Я поставил Незуми в первую пару, потому что не хотел, чтобы со стороны казалось, будто бы я пытаюсь ей спрятать. К тому же, я предположил, что немногие могут ожидать, что дочь сёгуна будет выставлена практически напоказ, да ещё и запряжена в фургон, как самая обычная рабыня, хотя, что и говорить, она теперь и была самой обычной рабыней. Кроме того, учитывая, что она была пани, имело смысл, поставить её впереди трёх других рабынь, которые к народу пани никакого отношения не имели и для всех являлись варварками.

— Смотри, советую тебе тянуть честно, — прошипела Джейн, обращаясь к Сару, — а не то я позову Господина Харуки и расскажу ему о том, что Ты бездельничаешь, а уж он-то позаботится о том, чтобы Ты хорошо запомнила его прут.

— Да, Госпожа, — отозвалась бывшая Маргарет Вентворт.

— Варварка, — презрительно бросила Джейн.

— Да, Госпожа, — сказал Сару. — Простите меня, Госпожа.

Пертинакс недвусмысленно дал понять Сару, что Джейн для неё являлась «первой девкой», а по сему, естественно, Сару отныне, обращаясь к ней, должна использовать слово «Госпожа».

— Значит, я — вторая, Господин, — вздохнула Сару. — Выходит, как меньшая рабыня, более низшая рабыня, я должна больше стараться, больше трудится, чтобы понравиться своему владельцу!

— И твоей госпоже, — поправил её Пертинакс.

— Да, Господин.

— И не смей поднимать голову, — добавил её хозяин.

— Да, Господин, — сказала она. — Простите меня, Господин.

Пертинакс поднёс руку к её щеке девушки, и та, повернув голову, быстро, почти украдкой прижала губы к его запястью.

— Я ваша, — прошептала она. — Я люблю вас, мой Господин!

— Отведи глаза, — приказал ей Пертинакс.

— Да, Господин.

— Остерегайся, рабыня, — предупредила Джейн, — потому что у меня право плети над тобой.

— Да, Госпожа, — вздохнула Сару. — Простите меня, Госпожа.

Я окинул рабынь взглядом. Ошейники были на всех. Женщина в ошейнике красива. Ошейник усиливает красоту женщины эстетически, но в психологическом отношении он делает её тысячекратно более возбуждающей и привлекательной. Она — рабыня. Она может принадлежать. Её можно купить и продать.

Каждая из рабынь высоко на левом бедре чуть ниже ягодицы носила клеймо. Бёдра Джейн, Сесилии и Сару были отмечены обычным кефом, самым распространённым на далёком континенте рабским клеймом. Незуми носила паньское клеймо, выбранное для неё Таджимой, её хозяином.

Теперь эти отметины были видны любому, кто захотел бы посмотреть, поскольку рабыни были раздеты. Около передка фургона мы сняли с шей рабынь караванную верёвку, избавили от наручников, удерживавших их руки за спиной, а перед тем как надеть на них сбрую ещё и приказали снять туники. Женщин, используемых в качестве тягловых животных для фургонов, телег и плугов, обычно раздевают, поскольку такая работа, ожидаемо, будет и грязной, и потной. Так будет удобнее для всех, для самих животных, для их туник, защитив их от грязи, и для хозяина, поскольку на теле рабыни не будет ничего, что защитит их от хворостины или плети.

— Ну что ж, я думаю, что мы готовы, — заключил я.

— Меня кое-что беспокоит, — признался Пертинакс.

— Нас всех беспокоит предстоящее нам дело, — сказал я. — Но что волнует конкретно тебя?

— Полагаю, что ваш план разумен, — отозвался он, — смелый и, я бы даже сказал, блестящий.

— Было бы неплохо, если бы всё сработало, как запланировано, — вздохнул я.

— Однако, — продолжил Пертинакс, — Нодати ожидал бы именно этого. Он говорил: «Ищите врага там, где его не может быть».

— Нодати? — удивился я.

— Да, — кивнул Пертинакс.

— Пожалуй, если бы Нодати был где-то поблизости, — сказал я, — я бы предпочёл сделать то, что от нас больше всего ожидается, поскольку этого он от нас не ожидал бы.

— Но, — хмыкнул Пертинакс, — в вашем случае он мог бы ожидать именно этого.

— В таком случае, что предложил бы Ты сам? — поинтересовался я.

— Пусть решение примет птица, внезапно вылетевшая из кустов, — пожал он плечами.

— Тоже изречение Нодати? — уточнил я.

— Да, — подтвердил Пертинакс.

— Он — мудрец, — констатировал я. — Появление такой птицы предсказать невозможно. Оно не зависит от расчётов тех, кто охотится, и тех на кого охотятся. Нельзя просчитать логику, где логика отсутствует.

— Насколько я понимаю, это намёк на механизм случайного выбора, — сказал Пертинакс.

— Пожалуй, это, — хмыкнул я, — один из самых практичных механизмов в колчане игр, включая игры войны.

— Вперёд, — скомандовал Харуки, стегая своим прутом по борту фургона.

Все четыре рабыни, скользя пятками по грязи, дружно навалились всем своим невеликим весом на постромки. Верёвки, связывающие их сбруи с передком повозки, натянулись втугую. Фургон даже не пошевелился. Харуки ещё раз энергично ударил по борту хворостиной.

Природа отбирала женщин, таких как эти, таких прекрасных, таких красивых и уязвимых, таких очаровательно и беспомощно женственных, не для того, чтобы поднимать камни и тянуть фургоны. Они были выведены тысячелетиями естественного отбора, чтобы быть у ног мужчин, доставлять удовольствие и служить им, своим владельцам.

Одна из девушек, думаю, что это была Сару, начала кричать, помогая себе криком.

— Вперёд, — крикнул Харуки. — Тяните сильнее!

Я зашёл за фургон и, уперевшись в задний борт, подтолкнул его вперёд. Лишь после этого колеса начали поворачиваться.

— Вперёд! — снова приказал Харуки, подкрепляя команду хлёстким ударом прута по борту фургона.

Как только повозка сдвинулась с места, дело у наших рабынь пошло веселее. Естественно, куда проще поддерживать фургон в движении, чем привести его в это движение. Однако я подумал, что время от времени, особенно, когда дорога пойдёт в гору, кому-то из нас, мне, Пертинаксу, Ичиро и даже Таджиме, придётся помогать надрывающимся рабыням.

— Сбруя хорошо смотрится на Сару, — похвалил я.

— Я проследил за этим, — проворчал Пертинакс.

— Разве что, на мой взгляд, затянута туже, чем было необходимо, — заметил я.

— Она — рабыня, — пожал плечами Пертинакс.

— Как бы то ни было, сбруя отлично подчеркивает её фигуру, — признал я.

— Фигуры их всех, — добавил тарнсмэн.

— На Земле, — сказал я, — в своих шикарных, хорошо подобранных, модных ансамблях, в офисах, на встречах и в залах заседаний, в ресторанах и коктейль-барах, в показном блеске и лицемерных обещаниях клиентам, в своём мелком, сальном очаровании, хитроумных ловушках и туманных намёках на удовольствие, которое никогда бы не даровалось, рискну предположить, она никак не могла ожидать, что однажды найдёт себя голой рабыней, запряжённой в гореанский фургон. Такой опыт пойдёт на пользу женщине, конечно, как и многие другие подобные события, вроде мытья пола нагишом и в цепях, в плане помощи в изучении её ошейника.

— Я много раз, возможно, тысячи, представлял себе её в таких ситуациях, — признался он. — В своих фантазиях я даже приковывал её голой под своим столом в офисе, а все остальные, одетые и спешащие по своим делам, едва обращали на неё внимание, разве что, чтобы бросить ей объедки, когда я это позволял.

— Было бы неплохо, — усмехнулся я.

— Много ночей, — продолжил бывший Грегори Вайт, — я воображал её лежащей на полу в ногах моей кровати, голой, связанной по рукам и ногам, ожидающей захочу ли я использовать её. А как часто, в моих фантазиях, я водил её нагой на поводке по знакомым, оживлённых улицам, время от времени останавливаясь, чтобы перекинутся шутками с другими мужчинами, тоже прогуливавшимися со своими рабынями, которые, пока мы беседовали, стояли около нас на коленях, опустив головы, ожидая рывка поводка, сигнализирующего, что пора вставать и двигаться дальше.

— Превосходно, — улыбнулся я.

— И вот теперь, — заключил мой друг, — она — гореанская рабыня.

— И это замечательно, — сказал я.

— Теперь-то я думаю, — подытожил он, — что она всегда была рабыней.

— Но теперь она нашла свой ошейник, — добавил я.

— Да, — согласился Пертинакс, — теперь она носит ошейник.

— Которому она принадлежит, — констатировал я.

— Верно, — согласился он.

— А что если она вдруг вызовет недовольство, — спросил я, — хотя бы малейшее?

— Тогда её ждет наказание, — пожал он плечами, — быстрое и эффективное.

— Хорошо, — кивнул я.

Лагерь был большим, а стоянка фургонов и телег располагалась недалеко от его центра, рядом с рынком.

— Нам туда, — указал путь Пертинакс, вместе с Ичиро за проведённые здесь четыре дня изучивший лагерь вдоль и поперёк, соответственно знавший местонахождение торговых ворот.

До них нам, кстати, предстояло пройти не меньше пасанга.

Скрипели большие, мне по плечи, колёса фургона. Рабыни изо всех сил налегали на постромки. Иногда Харуки понукал из, стегая прутом по борту фургона. Время от времени, нам приходилось присоединяться к рабыням, подталкивая повозку, пока она снова не начинала катиться свободно, хотя и медленно.

— Вон белые камни, — наконец сказал Пертинакс.

— Мы приближаемся к выходу? — уточнил я.

— Да, — подтвердил он. — Надо оставаться внутри двух линий, выложенных белыми камнями. С того момента, как мы достигнем камней, нам нельзя будет повернуть или выйти за них.

— Камни стоят довольно широко, — отметил я.

— Это, чтобы фургоны, прибывающие и убывающие, могли разминуться друг с другом, оставаясь в пределах камней, — пояснил Пертинакс.

Всё больше асигару стало попадаться нам на пути. Я старался не встречаться с ними глазами.

— Асигару, —проворчал я.

— Не обращайте на них внимания, — посоветовал Пертинакс. — Их единственная задача здесь, близ периметра, удостовериться, что те, кто прибывает в лагерь, или убывают из него, делают это в одном и том же месте.

— Через торговые ворота, — заключил я.

— Верно, — кивнул Пертинакс, — только по факту там нет никаких ворот, двери или чего-то подобного. Это всего лишь место на границе лагеря, где каждый прибывающий или убывающий должен пройти проверку, прежде чем войти или покинуть лагерь.

— Как раз это там сейчас и происходит, — указал я вперёд, где навстречу нам двигались несколько пеших мужчин и два фургона.

Один крестьянин нёс клетку с вуло, другой вместе с мальчишкой, вероятно, приходившимся ему сыном, гнали в лагерь небольшую отару верров.

— Похоже, никаких трудностей у входящих в лагерь не наблюдается, — заметил я.

— Боюсь, покинуть лагерь может оказаться не так легко, — покачал головой Пертинакс.

— Что верно, то верно, — согласился с ним Харуки. — Куда легче наступить в капкан, чем вытащить свою ногу из его челюстей.

— Впереди пост досмотра, — прокомментировал я. — Кажется там всего четверо часовых. Три асигару и офицер.

— Зато вокруг полно асигару, — предупредил Ичиро, — которые тут же прибудут на зов.

— Стоп! — прошептал я. — Мы должны вернуться!

— Поздно, — развёл руками Пертинакс. — Мы внутри камней! К тому же за нами уже едет фургон. Мы можем двигаться только вперёд.

— Взгляни туда, — указал я. — Там, впереди! Мой план провалился!

— Почему? — удивился Пертинакс.

— Офицер! — простонал я.

— Что не так, командующий-сан? — спросил Ичиро.

— Мы раскрыты, — ответил я.

— Двигайтесь, — донёсся голос сзади. — Чего встали?

— Вы знакомы с этим офицером? — уточнил Ичиро.

— Да, — подтвердил я. — К сожалению, мы встречались.

— Я его не знаю, — сказал Пертинакс.

— Я тоже вижу впервые, — вторил ему Ичиро.

— Зато мы с Таджимой и Харуки успели с ним познакомиться, — проворчал я.

— Мы должны продолжать движение, — вздохнул Пертинакс. — Будем надеяться, что он вас не узнает.

— Он нас узнает, — заверил его я.

— Почему Вы так уверены? — осведомился Пертинакс.

— Он ждал именно нас, — объяснил я, — потому что здесь наименее вероятное место, где мы могли появиться.

— Почему? — не понял Пертинакс.

— Мы с ним познакомились на постоялом дворе, — сказал я. — Это Ясуси, констебль лагеря.

— Значит, он ждёт нас? — уточнил Пертинакс.

— Да, — ответил я.

— Всё равно не понимаю, почему он ждёт здесь, — проворчал Пертинакс.

— Он — ученик Нодати, — ответил я.

— Ну вы будете двигаться? — снова послышался недовольный голосом сзади. — Шевелитесь!

— Мы не можем повернуть, — вздохнул Пертинакс, сжимая руку на эфесе меча.

— Нам конец, — заключил я.

Глава 44 Ямада наступает

Мы стояли на внешнем парапете замка Темму. Далеко внизу простилалась долина. Шёл восьмой ан.

— Есть ли у нас гарантия того, что тарновая кавалерия будет выступать на стороне нашего дома? — спросил Лорд Темму, глядя вдоль парапета.

— Да, — ответил я, — и это было доведено до сведения Лорда Ямады.

— И всё же он продолжает наступать, — покачал головой Лорд Темму. — Должно быть, у него не в порядке с головой.

— Лорд Ямада — далеко не дурак, — заверил его я.

— Вероятно, мы чего-то не понимаем, — заключил Лорд Нисида.

— Это трудно сделать, не обладая информацией, — развёл руками Лорд Окимото.

— Плохо, что у меня нет квалифицированного и честного толкователя костей и раковин, — вздохнул Лорд Темму.

— Если люди, обладающие умом и памятью, смущены и сбиты с толку, — проворчал Лорд Нисида, — чего можно ожидать от костей и раковин, у которых нет ни того, ни другого?

— Не стоит сомневаться в могуществе костей и раковин, — насупился Лорд Темму.

— Просто иногда, — попытался сгладить ситуацию Лорд Окимото, — их бывает трудно правильно истолковать.

— Верно, — согласился Лорд Темму.

Как мне стало известно, прежний толкователь, Даичи, исчез из крепости Темму вскоре после того, как вскрылась деятельность Сумомо. Это казалось разумной предосторожностью с его стороны, учитывая вероятность раскрытия связи между ними. К счастью для Сумомо, Тиртаю удалось вывести дочь сёгуна из крепости прежде, чем её сбросили со стены в то самое время, когда, предположительно, внизу должны были ожидать следующего секретного сообщения. Бывшая Сумомо, а теперь рабыня Таджимы по кличке Незуми, вместе с Сару, Джейн и Сесилией теперь находилась в лагере тарновой кавалерии. Мы решили, что для них будет безопаснее там, подальше от войны, а в случае Незуми, от сурового суда Лорда Темму. Появись она в замке Темму, и, можно было не сомневаться, что в ней, даже несмотря на короткую стрижку и тунику полевой рабыни, немедленно опознают прежнюю Сумомо, со всеми вытекающими для неё последствиями.

— Даичи, — поморщившись, сказал Лорд Темму. — Я не должен был его приглашать. Он был превосходным толкователем. Многие так думали. Однако он был подкуплен и лгал. Он сообщал не то, что видел, не то, что действительно говорили кости и раковины.

— Он работал на Лорда Ямаду, — прокомментировал я.

— Он предал кости и раковины, — заключил Лорд Темму.

— Я рад, — сказал Лорд Нисида, — что вас восстановили в должности командующего тарновой кавалерии.

Я вежливо поклонился.

— У кавалерии, — буркнул Пертинакс, — никогда не было другого командующего.

«Интересные, — подумал я, — бывают порой взаимоотношения между политикой и реальностью, между словами и делами, между законами и их исполнением, между формальностями и фактами». Лорд Темму полагал, что он отстранил меня от командования, но кавалерия, насколько я понял, осталась моей, и вот теперь, практически без изменения в делах, Лорд Темму, предположительно, вернул меня на мою прежнюю должность во главе отряда. Но действительность была такова, что кавалерия де-факто, если не де-юре, аннулировала свою преданность Лорду Темму. А чего он хотел, после его предательства и передачи меня в руки Лорда Ямады. Фактически, кавалерия теперь стала независимой силой. Отныне мне нельзя было просто приказать, как своему подчинённому, со мной надо было договариваться, как с союзником.

— Мне тоже не понятны действия Ямады, — признался Лорд Окимото. — Почему он наступает, не опасаясь действий кавалерии? Она уже один раз помогла снять осаду, разрушила его лагерь, навела панику в его войсках, нарушила линии поставок, сожгла склады, принесла опустошение деревням, городам и крепостям Лорда Ямады, в результате вынудив его отвести войска, чтобы защитить ядро своих владений.

— Возможно, он потерял рассудок, — предположил Лорд Темму.

— Скорее, — сказал Лорд Окимото, — у него есть гарантия того, что кавалерия не взлетит.

— Как такое может случиться? — осведомился Лорда Нисида.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн, в течение многих дней был гостем во дворце Лорда Ямады, — пояснил Лорд Окимото. — Кто знает, какие переговоры они могли вести, о чём они договорились, какие соглашения они заключили.

— Кавалерия, — ответил на его обвинения я, — теперь размещена на ближайших холмах, а не в далёком лагере. Достаточно поднять соответствующие вымпелы на флагштоке башни замка, и тарны взлетят немедленно. Не пройдёт и ена, как вы увидите их в полёте.

— Но куда они при этом полетят? — не унимался Лорда Окимото.

— Если Лорд Окимото желает, — раздражённо бросил я, — я могу отвести кавалерию.

— Пожалуйста, не надо этого делать, — тут же вмешался Лорд Темму.

— Тем более что в этом случае мы так и не узнаем, взлетят ли они, — проворчал Лорд Окимото.

— Оставляя в стороне интересный вопрос кавалерии, её намерений, преданности, надёжности и так далее, могу напомнить, что запасы крепости полностью восстановлены, — вновь попытался сменить тему Лорд Нисида. — Мы можем выдержать многолетнюю осаду.

— Но наши города и деревни будут опустошены, — напомнил ему Лорд Окимото. — Наши крестьяне могут оказаться перед выбором либо принять требования Лорда Ямады, либо их деревни будут сожжены. Мы будем держать гору, а он будет владеть миром.

— Лорда Ямаду предупредили, — сообщил я, — что, если он не прекратит своё наступление, если не вернёт свою армию на землю предков, кавалерия нанесёт удар.

— А как мы узнаем, что она это сделает? — поинтересовался Лорда Окимото.

— А моего слова вам не достаточно? — спросил я.

— Слово варвара, — презрительно бросил Лорд Окимото.

— Как бы то ни было, наступление продолжается, — сказал Лорд Нисида.

— Лорд Ямада — глупец, — заявил Лорд Темму.

— Что может знать Лорд Ямада, чего не знаем мы? — вернулся к мучившему его вопросу Лорд Нисида.

— Например, то, что кавалерия может не взлететь — снова принялся за своё Лорд Окимото.

До нас долетали, приглушённые расстоянием, бой барабанов и рёв боевых горнов.

— Таджима, — позвал я своего друга, за всё время разговора не проронившего ни слова.

— Да, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — откликнулся он, опустив трубу Строителей.

— Передай сигнал Ичиро, — приказал я. — Пусть он поднимает вымпелы «Сёдла» и «Первый повод».

— Слушаюсь, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — кивнул он.

* * *
К торговым воротам мы приближались с понятной тревогой. Сверни мы сейчас с дороги, точнее с широкой тропы, обрамлённой белыми камнями, и это немедленно насторожит асигару, которые займутся расследованием. Поворачивать назад тоже было поздно, поскольку также привлекало к нам внимание, что не могло не привести к вопросам, на которые мы вряд ли смогли бы ответить вразумительно, результатом чего стало бы наше открытие и уничтожение.

— Остановиться! — приказал Ясуси, подняв руку ладонью вперёд.

В троих асигару, дежуривших вместе с ним на посту, к своему удивлению, я узнал тех самых трёх товарищей, которых Таджима развлекал на постоялом дворе в нескольких пасангах к западу от лагеря. Это были те самые фуражиры, которые на свою беду, вместо скорейшей доставки собранного риса, решили промочить горло в хорошей компании. Впрочем, для нас это было более чем полезно, поскольку они посвятили нас в тонкости местных военных и политических вопросов, о которых мы, по понятным причинам, не имели представления.

— Вы сбежали из тюремного загона, — констатировал Ясуси.

— Только двое из нас, — поправил его я, украдкой осматриваясь.

В пределах слышимости было больше сотни асигару.

— Как вам это удалось? — полюбопытствовал он.

— Мы организовывали крестьян, — не стал скрывать я.

— Но там было немного тех, кто были родом из одной и той же деревни, — удивился офицер.

— Тем не менее, — пожал я плечами.

— Интересно, — спросил он, — почему Вы решили бежать? Это ведь опасно. На следующее утро вас всё равно должны были освободить.

— Нам не хотелось ждать, — ответил я.

— А теперь весь лагерь, — проворчал Ясуси, — с ног обился в поисках беглецов, вас двоих, нескольких рабынь, молодого воина, крестьян и разбойника Араси.

— Как ваши дела? — поинтересовался я.

— Хорошо, — ответил он, — а Вы как?

— В порядке, — кивнул я.

— Куда вы направляетесь? — спросил Ясуси.

— Вероятно, это будет зависеть от вас, — сказал я.

— Подозреваю, что этот фургон, — указал он, — и, вероятно, эти рабыни украдены.

— Если вам будет так угодно, — пожал я плечами, — мы можем оставить фургон, скажем, в пасанге от лагеря.

— Нравятся мне ваши тягловые животные, — усмехнулся офицер.

Девушки были явно напуганы. Безусловно, как рабыням, им не грозила какая-либо особая опасность. Во многих ситуациях, когда свободного человека не задумываясь поместили бы под меч, никому не придёт в голову хотя бы поранить рабыню, не больше, чем повредить любое другое ценное имущество, скажем, глазированную краснофигурную вазу из Турии, или домашнее животное, скажем, каурую, тонкошерстную кайилу. Свободная женщина, оказавшись в опасности, скажем, с клинком у горла, вместо того, чтобы принять благородную смерть, как подобает свободному человеку, как это ей предписано, может объявить себя рабыней, после чего она будет раздета и связана, и её, презираемую как рабыню, которой она теперь является, отведут к раскалённому железу и ошейнику. Иногда, в дикости, безумии и бешенстве, захваченного горящего городе, свободные женщины даже пытаются переодеваться в рабынь, чтобы остаться в живых. Такая уловка, как правило, быстро обнаруживается, обычно настоящими рабынями, которые избивают их, раздевают и бросают к ногам победителей, чтобы те могли оценить трофей и, если найдут подходящим, заклеймили и продали. Исключением здесь, конечно, могла бы стать Незуми, которая, если её опознают, может вернуться к палачам Ямады для казни в бассейне с угрями, или чего-нибудь похуже. Фактически, трудно было сказать, не было ли для Незуми лучше попасть на глаза Лорду Темму, который мог бы приказать снять с неё и всего лишь сбросить на скалы у подножия внешнего парапета его замка.

— Вы в присутствии свободных мужчин, — намекнул я рабыням, и те стремительно опустились на колени.

— Головы вниз, — бросил я.

— Да, — признал Ясуси, — симпатичная партия.

— У нас не было ни средств, ни возможности, — развёл я руками, — нанять несколько добрых малых, чтобы они тянули фургон.

— Это даже не ваш фургон, — напомнил офицер.

— Верно, — не стал спорить я.

— Я сразу понял, что Вы — человек умный, — сказал Ясуси. — Именно поэтому я решил, что Вы выберете именно это место для выхода из лагеря. Это открыто и опасно, но проницательно и смело. Здесь не так много асигару, настороженных и готовых убивать первых встречных незнакомцев. В других местах даже урт не выскользнет из лагеря.

— Судя по нашей встрече, я всё же оказался недостаточно умён, — проворчал я.

— Я боялся, — сказал он, — что Вы могли бы столкнуться здесь с другими, и это могло бы закончиться для вас печально.

— Именно поэтому Вы организовали дело так, что оказались здесь?

— Конечно, — подтвердил Ясуси. — Я и трое нужных мне асигару.

— Я помню их, — кивнул я.

— Соджи, Акиёси и Фумиката, — представил он.

— Рад встрече, — сказал я. — Тал, парни.

— Тал, благородный, — отозвался их старший.

— Лучше прикажите своим животным встать на ноги, — посоветовал офицер.

— Встать, кейджеры, — скомандовал я.

Девушки, думаю неуверенные и изумлённые, поднялись на ноги.

— Вы задерживаете колонну, — объявил Ясуси. — Проходите быстрее.

— Разве Вы не должны нас арестовать? — удивился я.

— Нет, — буркнул он.

— Почему? — задал я, как мне казалось, логичный вопрос.

— А разве для вас разделённые опасность и бой ничего не значат? — спросил он в ответ.

— Я желаю вам всего хорошего, — попрощался я.

— И вам всего хорошего, — пожелал нам Ясуси. — Не оставляйте фургон далеко.

— За тем холмом, — указал я.

— Это подойдёт, — кивнул офицер, и двинулись прочь из лагеря.

Спустя четверть ана позже мы распрягли девушек и, как и было обещано, оставили фургон. А ещё немного позднее, опасаясь патрулей, мы свернули с дороги и, следуя указаниям Пертинакса и Ичиро, повели наш караван закованных в наручники, одетых в туники, связанных одной верёвкой за шеи рабынь на север. На следующий день, ближе к полудню, мы были на месте рандеву, где нас уже ждали. Дальнейший путь до лагеря кавалерии мы проделали по воздуху.

* * *
Над нашими головами словно плети захлопали крылья, парапеты пересекли огромные тени, скользнули по проходам, а затем, быстро уменьшаясь, умчались в долине ниже.

— Кавалерия взлетела, — не без удовлетворения констатировал Лорд Темму. — Лорд Ямада — глупец. Он сделал самую большую ошибку своей жизни.

А вот я вовсе не был в этом уверен. Наоборот, я боялся. Лорд Ямада был не тем человеком, от которого можно было бы ожидать ошибок и глупости.

— Лорду Ямаде об этом было сообщено, — напомнил Лорд Нисида. — И всё же он продолжает своё наступление! Как такое возможно?

— Вероятно, он не поверил сообщению, — предположил Лорд Окимото. — Иначе с его стороны было бы безумием, продолжать двигать свою армию. Я, вот например, тоже не верил, что кавалерия поднимется в воздух. Я полагал, что имела место некая договорённость.

— Намекаете не то, что Тэрл Кэбот, тарнсмэн, предатель? — уточнил Лорд Нисида.

— А что ещё может быть причиной того, что Ямада не повернул назад? — поинтересовался Лорд Окимото.

— Например, его безумие, — предположил Лорд Темму.

— Я должен присоединиться к кавалерии, — сказал я, — то же самое касается и Таджимы с Пертинаксом.

— Нет, — не согласился Лорд Темму. — Я хочу, чтобы Вы оставались здесь.

— Чтобы меня можно было казнить как предателя, в случае если что-то пойдёт не так, как запланировано?

— Вы можете командовать отсюда, поднимая вымпелы на флагштоке башни или трубя в сигнальный горн, — сказал Лорд Темму.

— Вам нет необходимости, контролировать обычную резню, — поддержал его Лорд Нисида.

— я не думал, — покачал я головой, — что после того, как мы его предупредили, Лорд Ямада станет продолжать своё наступление. Я ожидал, что он повернёт обратно, вместо того, чтобы подвергать свои войска угрозе разгрома и тяжёлых потерь, а также рисковать разрушением городов и крепостей.

— И всё же он не остановился и не повернул, — констатировал Лорд Окимото. — Очевидно, он вам не поверил.

— Атака началась, — сообщил Таджима, всматриваясь в трубу Строителей.

— Он был предупреждён, — настаивал я. — Я дал ему своё слово.

— Слово варвара, — отмахнулся Лорд Окимото.

— Неужели Вы так мало вынесли с континента? — поинтересовался Лорд Нисида. — Это было слово того, кто представляет алую касту, слово воина.

— Его войска будут засыпаны безответными стрелами, — сказал Лорд Окимото. — Его люди будут искать укрытие и не осмелятся двигаться вперёд. Его припасы будут сожжены. Фуражиры и разведчики не смогут отделиться от остальной армии без риска быть уничтоженными. Его наступление застопорится, и тогда кавалерия вплотную займётся землями его предков, сжигая и грабя всё на своём пути.

Со стены, даже без подзорной трубы, можно было разглядеть начинающуюся в рядах противника панику.

— Это не война, — мрачно прокомментировал Таджима. — Это больше похоже на стрельбу по стреноженному верру.

— Победа за нашими знамёнами, — заявил Лорд Темму.

— Слава Лорду Темму, Сёгуну Островов! — воскликнул кто-то из присутствующих офицеров.

Его крик поддержали стоявшие на внешнем парапете офицеры и асигару. Им вторили с внутренних стен, а потом и снизу из внутреннего двора замка.

— Пусть бьют в барабаны, — приказал Лорд Темму. — Трубите победу!

— Постойте! — крикнул Таджима, как раз в этот момент направивший трубу Строителей на горизонт. — Стойте!

— Что там? — насторожился я.

— Вон! — указал вдаль Таджима. — Вон там!

Там куда он указывал, далеко над горизонтом, пока трудно различимое из-за утреннего солнца, в небе появилось пятнышко.

Лорд Темму схватил подзорную трубу и, всмотревшись в небо, заключил:

— Это птица.

— Далеко, — констатировал Лорд Окимото. — Похоже, тарн.

Лорд Темму вручил трубу своему даймё.

Я знал, что в распоряжении Лорда Ямады имелось, по крайней мере, два тарна.

— Да, тарн, — подтвердил Лорд Окимото, правда, в его голосе не слышалось уверенности.

— Боюсь, что нет, — не поддержал его я.

— Дайте трубу Тэрлу Кэботу, тарнсмэну, — попросил Лорд Нисида, и Окимото передал мне прибор.

Теперь уже я принялся пристально изучать приближающееся к нам пятнышко, всё ещё далёкое.

— Что это? — осведомился Лорд Нисида.

— Понятия не имею, — ответил я, не сводя с непонятного предмета взгляда.

— Это тарн, — повторил Лорд Окимото.

— Нет, — снова не согласился я. — Это не похоже на тарна. Оно не машет крыльями как тарн.

— Оно приближается, не так ли? — спросил Лорд Темму.

— Да, — подтвердил я. — Причём теперь ещё быстрее, чем сначала.

— Это тарн, — настаивал Лорд Окимото.

— Нет, — покачал я головой. — Это точно не тарн. Я не вижу характерных для тарна взмахов крыльями. Кроме того, хотя на таком расстоянии судить трудно, но мне кажется, что оно крупнее тарна, гораздо крупнее.

— Говорите, — потребовал Лорд Темму.

— Уверен, теперь Вы можете разглядеть его с помощью подзорной трубы! — сказал Лорд Нисида.

— Да! — кивнул я. — Теперь вижу.

— Что это? — потребовал ответа Лорд Окимото.

— Никогда не видел ничего подобного, — пробормотал я, и уже через пару мгновений выкрикнул: — Все со стен!

В тот же миг на парапете в нескольких шагах справа от меня раздался взрыв. Поверхность вспухла, а затем камни брызгами разлетелись по округе. Некоторые упали в сотне шагов. Проход справа теперь был наполовину разрушен. Над почерневшими камнями поднимался дым. Даже в нескольких шагах от пролома я мог чувствовать исходящий от камней жар. Воздух стал резким и жёг лёгкие. Мужчины закашлялись, многие бросились к лестницам и пандусам, ведущим вниз. Объект пролетел над нами, и спустя ещё мгновение взрыв раздался уже внизу, во внутреннем дворе, позади парапетов. Гейзер пыли взметнулся позади нас, и почти одновременно с ним, поток вращающегося пламени вырвался из того, что казалось пастью атакующего существа, устремился вниз. Сегмент крыши замка и сторожевая башня исчезли за стеной огня.

Огромное существо, подобно имеющему плавучесть, погружённому в воду, а затем выпущенному предмету, всплывающему на поверхность, стремительно и плавно поднялось в небо.

Прошли многие годы, с тех пор как мне в последний раз доводилось видеть такое движение.

Появление этого существа, шум, дым, пламя, разлетающиеся камни и клубы пыли не могли не привлечь внимание тарнсмэнов. Кавалерия развернулась и направилась в нашу сторону, чтобы дать бой и защитить крепость.

— Нет! — закричал я с повреждённой стены. — Назад!

Огромный объект, практически неподвижно завис над горами немного южнее замка, лишь немного покачиваясь в воздухе, подобно тому, как мог бы покачиваться корабль на лёгкой зыби.

Прошли годы с тех пор, как я наблюдал твёрдые объекты, которые могли зависать на одном месте точно так же, как и то, что мы видели теперь перед собой, без какого-либо видимого движения, беззвучно, с очевидной почти живой лёгкостью, словно чего-то ожидая.

— Назад! — надрывая голос, кричал я с парапета. — Поворачивайте!

Но первый тарн был уже на подлёте, его всадник нацелил на объект свою пику.

— Нет! — простонал я.

Струя огня вырвалась из того, что казалось пастью существа, поглотив птицу вместе с всадником. Они сгорели у нас на глазах, в одно мгновение превратившись в чёрный пепел, унесённый ветром в расстилающуюся внизу долину. Однако это не остановило остальных, и дюжина тарнов с разных сторон приблизилась к замершему в небе, словно в терпеливом ожидании, объекту, осыпав его, молчаливого и неподвижного, стрелами и ананганскими дротиками. Судя по искрам и звону, парни не промахнулись, только никакого видимого ущерба объекту это не нанесло.

— Нет, — кричал я, беспомощно глядя в небо с внешнего парапета. — Поворачивайте! Отступайте! Уходите! Бегите!

В ход пошли пики и кайвы, метательные ножи тачаков, брошенные в упор.

— Таджима! — заорал я. — Сигнал Ичиро! Трубить «Отступление» и «Рассредоточение»! «Отступление» и «Рассредоточение»!

Но зависший в небе объект уже поворачивался, медленно и изящно покачивая огромными крыльями, словно помогая себе ими ориентироваться в пространстве. Не думаю, что он хотя бы знал о том, что находился под обстрелом. Скорее это выглядело так, словно оно хотело изучить, не могло ли это иметь место, поскольку таковых действий можно было бы ожидать. В какой-то момент пасть существа оказалась на одной линии в другим тарном, немедленно последовал выброс пламени. Ещё один всадник и его птица казалось, вспыхнули и рассыпались горячим пеплом. Можно было видеть, как этот пепел медленно осыпается на холмы вне стен крепости.

Объект меж тем, продолжил поворачиваться, почти, как если бы был установлен на шпиле, исследуя небо. Я видел искры, высекаемые из него наконечниками стрел. Видел и сами стрелы, сломанные и падающие на землю, отскочив от его боков.

Наконец, раздался рёв сигнального горна Ичиро, и ряды тарнсмэнов рассыпались в стороны, казалось, отброшенные от объекта невидимой рукой ветра. Не так быстро, как хотелось бы. Струя огня успела накрыть ещё одна птицу и её всадника, погибших в ослепительной вспышке и, превратившись в пепел, отправившихся в медленный полёт к далёкой земле.

Горн Ичиро гудел снова и снова.

Всадники направили своих тарнов в расходящихся направлениях. Наш противник теперь мог преследовать не больше одной пары за раз. Впрочем, он, похоже, не проявлял интереса к преследованию кого бы то ни было из них. При этом он не возобновлял своих атак на крепость. Он лишь ещё раз повернулся вокруг своей оси, затем медленно облетел вокруг крепости, словно хотел, чтобы его присутствие и природа были бы замечены со всей очевидностью, а возможно и запомнены. Лишь после этого он легко, как крылатое облако, повернул на юг, и лениво покачивая крыльями, пролетел над армией Лорда Ямады, которая уже приводила в порядок свои ряды и начинала разбивать лагерь, рыть траншеи, возводить насыпь, готовиться к осаде.

В крепости люди тоже проходили в себя, кое-кто уже даже вылез на крышу и пытался погасить огонь.

Всё ещё висел запах гари, но лёгкий бриз, задувавший с севера, обещал вскоре очистить воздух.

— Оно запросто могло разрушить крепость, — сказала Таджима, глядя вслед удаляющемуся объекту.

— Лорду Ямаде не нужно разрушать замок, — пояснил я. — Он хочет заполучить его в целости и сохранности.

— И что теперь? — поинтересовался Пертинакс, стирая с лица копоть.

— Следующий ход в этой партии, — пожал я плечами, — за Лордом Ямадой.

— Перемирие, — предположил Лорд Нисида. — Переговоры.

— Я тоже так думаю, — согласился я.

— Я никогда не сдам владения моих предков, — заявил Лорд Темму.

— Мы будем биться до последнего мужчины, — воскликнул Лорд Окимото.

— Возможно, вам придётся так поступить, — сказал я, — посреди пепелища.

— Нам будет нужен каждый меч, — продолжил Лорд Окимото. — Мы должны собрать всех. Где Нодати? Его клинок стоит дюжины.

— Даже меч, стоящий дюжины, — вздохнул Лорд Темму, — бесполезен против тысячи мечей.

— Но что если ты владеешь тысячей мечей, но у тебя только одна рука? — намекнул я.

— Я понял, — улыбнулся Лорд Нисида.

— Один меч, — сказал я, — применённый в нужном месте и в нужное время, может сделать работу десяти тысяч мечей.

— Верно, — согласился Лорд Нисида.

— А всё же, где Нодати? — осведомился Лорд Темму.

— Он покинул крепость несколько дней назад, — невозмутимо сказал Лорд Нисида.

— Почему? — спросил Лорд Окимото.

— Он сказал, что пошёл искать Лорда Ямаду, — ответил Лорд Нисида.

— Лорд Ямада со своей армией, — сообщил им я.

— Откуда такая уверенность? — полюбопытствовал Лорда Нисида.

— Я видел его штабной шатёр и знамя, — объяснил я. — Они были размещены в самом центре лагеря.

— А его самого Вы видели? — уточнил Лорда Нисида.

— Нет, — вынужден был признать я.

— Нодати его найдёт, — усмехнулся Лорд Нисида.

— Хватило ли у вас смелости рассмотреть то существо в небе? — спросил Лорд Темму, обращаясь ко мне.

— Да, — кивнул я.

— Вы видели его природу?

— Конечно, великий Лорд, — ответил я.

— Жестокость, размеры, стальные клыки, широкие кожистые крылья, остроконечный, шипастый хвост, клинки когтей, светящиеся глаза, огненное дыхание?

— Конечно, великий лорд, — подтвердил я.

— Мы должны попытаться умереть достойно, — заключил Лорд Темму.

— Возможно, ещё не всё потеряно, — попытался успокоить его я.

— Уверен, Вы знаете, с чем мы столкнулись, — сказал Лорд Темму.

— Я до последнего момента не верил, что он существует, — вздохнул Лорд Нисида.

— Лично я никогда не сомневался в его реальности, — проворчал Лорд Окимото, — но я надеялся, что не увижу этого.

— Даичи упоминал о таком существе, — напомнил Лорд Темму.

— Ему приказал сделать это Лорд Ямада, — пояснил я.

— Я вижу, Вы по-прежнему сохраняете свой скептицизм, — констатировал Лорд Темму.

— Боюсь, что так, — развёл я руками.

— Но Вы же видели это, — сказал Лорд Темму.

— Конечно, — кивнул я. — Я видел то, что я видел. И я знаю то, что я видел.

— Это выбрался из своей пещеры, — заявил Лорд Темму.

— Возможно, его оттуда выпустили, — предположил кто-то из офицером, — освободили.

— Но кто мог осмелиться выпустить такое существо, — спросил Лорда Окимото, — освободить его?

— Ямада, — выплюнул Лорд Темму.

— Как по-вашему, — спросил я Лорда Темму, — что это было.

— Вы видели его размер, форму его крыльев, его ужасность, хвост, вес, когти, свирепость, клыки, огненное дыхание?

— Конечно, — заверил его я.

— Это — железный дракон, — подытожил Лорд Темму.

— Нет, — отрезал я. — Это не он. Это — механизм. Можете, конечно, если хотите, называть его железным драконом, но это не ваш железный дракон, не тот, которого все так боятся, который, по сути, не более чем легенда, миф. Мы имеем дело с механизмом, приспособлением, которым, так или иначе, управляют, либо изнутри, либо из некоторого отдалённого места. На далёком мире, лежащем далеко вне лун, в стальном мире, населённом жестокими существами, я видел подобные вещи, оживляемые установленным внутри мозгом, и одновременно являющимися телами для этого мозга.

— Выходит, железный дракон — именно такая вещь? — уточнил Лорд Нисида.

— Нечто подобное, — не вдаваясь в подробности, ответил я.

— Но не то же самое?

— По крайней мере, я так не думаю, — ответил я. — Когда наши парни его атаковали, объект выглядел так, словно не сознаёт того, что на него нападают. Если бы этим управлял встроенный мозг, его поведение было бы иным. Я думаю, что мозг, размещённый внутри самого объекта, в его же собственных интересах, был бы снабжён некими устройствами, посредством которых он мог бы ощутить нападение, возможно, узнав о нём по звукам или колебаниям, возникающим при ударах по поверхности или фюзеляжу. Я не могу сказать это со стопроцентной уверенностью, но я подозреваю, что управляли им издалека, возможно, с довольно большого расстояния.

— Что насчёт дворца Лорда Ямады? — спросил Лорда Нисида.

— Очень может быть, — признал я.

— Как можно вести или управлять чем-то, находящимся столь далеко? — удивился Лорда Окимото.

— Есть способы, — уклончиво ответил я.

— Неужели можно что-то увидеть, будучи на таком огромном расстоянии? — никак не мог поверить мне Лорд Окимото.

— Поверьте, Лорд, способы достичь этого есть, — заверил его я.

— Я не понимаю происходящего, — вздохнул Лорд Нисида.

— Полноте, Лорд, — хмыкнул я, — помнится, Вы подозревали об этом ещё в тарновом лагере.

— Вы о том, что мы — фигуры на доске, которой мы не видим, — уточнил Лорд Нисида, — в игре гигантов, понять которую мы не в состоянии?

— И я подозреваю, эта игра, — покачал я головой, — пошла не по правилам.

— Что Вы собираетесь делать? — поинтересовался Лорда Нисида.

— Искать Нодати, — ответил я. — Я думаю, он сможет привести меня к Ямаде.

— Остерегайтесь железного дракона, — посоветовал Лорд Темму.

— Я думаю, что знаю, где находится его логово, — сказал я, — и мозг, или мозги, которые его оживляют.

— Вы полетите на тарне, конечно, — уточнил Лорд Нисида.

— Не только я, но и некоторые другие, — сказал я, — если они пожелают.

— Я с вами, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — тут же отозвался Таджима.

— И я тоже, — не отставал от него Пертинакс.

— А что делать нам, остающимся здесь? — осведомился Лорд Темму.

— Вести переговоры и тянуть время, — посоветовал я. — Лорд Ямада желает заполучить ваш замок, так что можете угрожать, что разрушите свой дом, лишь бы он не достался врагу целым. Если Вы хорошо поторгуетесь, обговаривая детали и придираясь к каждой мелочи, то на переговоры уйдут дни.

— Я понял, — кивнул Лорд Темму.

— И постарайтесь создать впечатление, что Вы поверили в железного дракона, — добавил я.

— Это не трудно будет сделать, — проворчал Лорд Нисида.

Глава 45 Разговор друзей на вершине холма

— Ты как-то обмолвился, что видел железного дракона, — обратился я к Харуки.

— В небе, западнее дворца, — подтвердил тот.

— Только однажды? — уточнил я.

— Да, — кивнул садовник.

— Несомненно, это был пробный полёт, испытания или что-то в этом роде, — предположил я, — чтобы оценить его работоспособность, возможно, чтобы ознакомить оператора со средствами управления и приёмами.

— Я не разбираюсь в таких вещах, благородный, — развёл руками Харуки.

— Может, Ты знаешь, где его гнездо, логово? — поинтересовался я.

— Нет, — ответил он.

— Зато, как мне кажется, я это знаю, — сказал я, — и думаю, что знаю мозг, или мозги, которые им управляют.

— Всё это очень пугает, — признался Харуки.

— Это, если не ошибаюсь, дворец Ямады, — глядя вдаль, указал Пертинакс.

— Отсчитай пятый этаж дворца, — велел я, — а теперь присмотрись к северной его части.

— Не вижу ничего необычного, — пожал он плечами.

— И не должен был, — хмыкнул я.

— Думаете, что там ангар устройства? — спросил Пертинакс.

— Я в этом уверен, — кивнул я.

— Насколько я знаю, — присоединился к разговору Таджима, — после нападения на замок Лорда Темму он больше ни разу не появлялся.

— Зачастую то, чего не видишь, страшит больше, чем то, что находится на виду, — сказал я.

— Особенно, если оно появилось однажды, а затем скрылось, — добавил Таджима, — воображение само дорисует и усилит его угрозы и ужасы.

— И я так думаю, — не мог не согласиться я. — Если бы он попадался на глаза часто, то стало бы очевидно, что это, каким бы удивительным он ни был, не живое существо, не дышащий дракон, не появившиеся на свет их яйца животное из плоти и крови, а своего рода приспособление, механизм, хотя, конечно, обладающий ужасающей мощью и возможностями. Со временем всем стало бы ясно, что это не железный дракон из мифов и легенд, источники которых затеряны в веках, а его суррогат, подделка.

— Тем не менее, это никак не отменило бы его ужасности, — заметил Харуки.

— Но он потерял бы свою мантию тайны, свою наиболее пугающую особенность, ауру сверхъестественного и непостижимого. Он перестал бы восприниматься как нечто неизвестное и необъяснимое, что выходит за рамки нашего понимания логики и мира. Он больше не был бы чем-то удивительным, встречи с чем следует всячески избегать, явлением иного измерения или мира, настораживающего, пугающего, чуждого порядка реальности. Это больше не был бы железный дракон. Это был бы механизм, пусть непонятный и мощный, но механизм, машина, нечто, являющееся частью этого мира. Машина может быть построена, ей можно противостоять, её можно разобрать, можно разрушить.

— Я никогда не видел таких машин, — сказал Пертинакс. — Это не похоже на обычную машину. Вспомните плавность движений, повороты в воздухе, отсутствие каких-либо видимых движителей, способность зависать на одном месте.

— Мне случалось видеть подобные механизмы, — признался я.

Это было давно, в Гнезде Царствующих Жрецов, во время войны Гнезда. Тогда я познакомился с такими устройствами, плоскими круглыми дисками, предназначенными для транспортировки грузов и пассажиров. Их использовали, чтобы быстро перемещаться по обширным, запутанным коридорам и залам Гнезда. Я даже сам управлял таким устройством.

— Они работают за счёт гравитация, — пояснил я, — которая преобразуется в энергию и используется, чтобы противостоять силе тяжести планеты, нейтрализуя и усиливая её эффекты.

— Это невозможно, — заявил Пертинакс. — Не существует никаких способов, позволяющих управлять силой тяжести.

— Когда-то, — улыбнулся я, — считалось, что не существует никаких способов, чтобы управлять водой, огнём, ветром или другими силами.

— Это невозможно, — стоял на своём Пертинакс.

— Тем не менее, такая технология существует, — заверил его я. — И даже целые миры можно перемещать с её помощью.

— Наука отрицает возможность этого, — не сдавался он.

— Многое зависит от степени развития науки, — пожал я плечами.

— Сила тяжести не похожа на другие силы, — сказал Пертинакс. — Ей нельзя управлять.

— Но Ты же видел железного дракона, — напомнил я. — Он явно существует.

Мой друг замолчал, похоже, не имея аргументов.

— Большая часть дракона, несомненно, была сконструирована, изготовлена и собрана на островах, — предположил я, — каркас, металлическая обшивка и прочие детали, но ключевые элементы, имеющие отношение к движению, средствам наблюдения и управления почти наверняка доставлены с континента.

— Как же они могли сюда попасть? — нарушил молчание Пертинакс.

— Не знаю, — ответил я, — но подозреваю, что они оказались здесь именно благодаря нам, скорее всего их тайно пронесли на борт корабля Терсита.

— Контрабанда? — уточнил Пертинакс.

— В некотором роде, — кивнул я. — Мы доставили некий груз на острова, а затем, возможно, по частям, его тайно ввезли на юг, чтобы передать ожидающей стороне или сторонам, союзным силам Ямады.

— Вы с Лордом Нисидой, — припомнил Пертинакс, — говорили о какой-то странной доске, фигурах и игре гигантов.

— У меня есть основания подозревать, — сказал я, — что мы стали невольными участниками именно такой игры. Давай я поразмышляю, а Ты просто послушай, не пытаясь понять все из того, о чём я буду говорить. Во-первых, я могу ошибаться, а во-вторых, возможно, было бы мудро о таких вещах знать как можно меньше. Итак, есть Гор — мир природы, свежий, зелёный, неиспорченный. Мир очень похожий на ту Землю, какой она была однажды. Мир — драгоценность, зелёный живой алмаз, летящий в космосе. Он прекрасен и бесценен. А ещё это мир — дом для существ, которых, с твоей точки зрения, можно было бы считать инопланетянами. Я не буду пытаться описать их, поскольку для тебя самого было бы лучше не хотеть слышать то, что я мог бы рассказать. Важно лишь то, что они известны, как Царствующие Жрецы.

— О да, прекрасные, богоподобные существа, — усмехнулся Пертинакс, — как люди, только лучше.

— Чаще всего о них думают именно в таком ключе, — кивнул я. — Но есть и другие существа, вовлечённые в эти события. Пожалуй, по подобным причинам, я воздержусь от их описания. Обычно их называют кюрами. Кюры, судя по всему, когда-то очень давно погубили свой родной мир, и теперь выжившие остатки этой воинственной расы обитают во множестве стальных миров, искусственно созданных сред обитания, скрывающихся в пределах усеянного тысячами больших обломков пространства, на Земле называемого поясом астероидов. Обе расы, и Царствующие Жрецы, и кюры обладают технологиями, о которых учёные на нашей родной планете в настоящий момент могут только мечтать. Короче говоря, кюры ищут для себя новый мир, и жаждут заполучить Гор. В течение нескольких поколений между этими двумя расами происходили перестрелки и стычки. Кюры стремились захватить этот мир, а Царствующие Жрецы, естественно, сохранить его за собой. По своей природе кюры — империалисты, настойчивые, честолюбивые и жестокие. Царствующие Жрецы в целом склонны к миролюбию, в них нет агрессивности, они довольствуются защитой своего мира, вместо того, чтобы найти цитадели кюров и методично их уничтожить. В общем, предположение состоит в том, что, вместо того, чтобы поколение за поколением продолжать эту бесконечную войну, с её рейдами, набегами и преследованиями, кюры и Царствующие Жрецы, или некоторые части этих народов, договорились о пари, ставкой в котором является поверхность Гора.

— Поверхность? — сразу зацепился за слово Пертинакс.

— Верно, — подтвердил я, — дело в том, что Царствующие Жрецы в значительной степени подземные жители.

— Я понял, — кивнул он.

— Это партию предстояло разыграть подальше от континента, — продолжил я, — лучше всего для этого подходил Конец Мира, эти острова. Силы Ямады и Темму должны были сойтись в сражении.

— Сил у Ямады явно больше, — заметил Пертинакс, — Темму на их фоне выглядит бледно.

— Вот чтобы уравновесить вопрос, — пояснил я, — в распоряжение Темму должны были быть предоставлены наёмники с континента, и, что ещё более важно, тарны, до настоящего времени на островах неизвестные.

— То есть, игра с уравновешенными костями и настоящими смертями, — заключил Пертинакс.

— Примерно так, — согласился я с его формулировкой я.

— Игра, в которой играют живыми фигурами, — процедил он.

— Как и во множестве других игр, — развёл я руками.

— А мы знаем, на какую сторону, какой из гигантов сделал свою ставку? — поинтересовался мой друг.

— Увы, это мне не известно, — вздохнул я. — Ответ на этот вопрос по-прежнему неясен.

— По-моему, для фигур на доске это не имеет особого значения, — проворчал Пертинакс. — Они дерутся, побеждают или проигрывают, живут или умирают.

— Понимаешь, улики неоднозначны, — сказал я. — В одних случаях они указывали, что кюры поставили на Темму, и поначалу, ещё с тарнового лагеря, я даже был в этом уверен. На других случаях, многое ясно указывает на то, особенно здесь, на островах, что они выбрали Ямаду.

— Если железный дракон использует технологию антигравитации, как Вы предполагаете, и этой технологией владеют Царствующие Жрецы, — заключил Пертинакс, — тогда ясно, что Царствующие Жрецы поставили на Ямаду.

— Однако эта технология могла быть предоставлена кюрам, — заметил я, — и у меня есть доказательства, которые заставляют предположить, что это имело место.

— Мне трудно это понять, — развёл руками Пертинакс.

— Думаю, что нам достаточно ясно одно, — сказал я, — и это то, что мы действительно оказались замешаны в некой игре гигантов, и это не та игра, в которую играют честно. Например, хотя в железном драконе явно используется технология Царствующих Жрецов, это также явно нарушает законы Царствующих Жрецов, и служит для того, чтобы противостоять эффекту кавалерии и опрокинуть баланс в пользу Ямады.

— Интересный довод, — вынужден был признать Пертинакс.

— Когда на кону стоит столь многое, — продолжил я, — фактически, целаяпланета, от кюров вряд ли стоит ожидать, что они долго будут жить в мире с Царствующими Жрецами или с кем бы то ни было. И конечно Царствующие Жрецы не могут не понимать той опасности, которая им грозит в случае допуска такой технологически продвинутой и агрессивной разновидности, как кюры в свой мир. Так что весьма вероятно, что ни один из игроков не готов потерпеть поражение, а посему примет любые меры, которые посчитает полезными, чтобы гарантировать себе победу или хотя бы её подобие.

— А как же тогда честная игра и спортивное поведение? — с ухмылкой спросил он.

— Повторюсь, это всё, — напомнил я, — мои предположения.

— Однако железный дракон более чем реален, — сказал Пертинакс. — Так же реален как сталь, кровь и опасность.

— Верно, — согласился я.

— Что не так? — осведомился Таджима, вместе с Харуки сидевший рядом с нами, и молча слушал нашу беседу.

С холма открывался отличный вид на дворец Ямады.

— Меня не отпускает беспокойство, — признался я.

— Что вас так беспокоит? — полюбопытствовал Таджима.

— Однажды, — сказал я, — я оказался на берегу моря, у границы северных лесов, к северу от Александры. Меня там оставил корабль.

— По-видимому, вас высадили там для определённой цели, — предположил Таджима.

— Вот только какой могла быть эта цель? — спросил я.

— Откуда вышел тот корабль? — поинтересовался Таджима.

— За несколько дней до этого корабль отстыковался от своего дока на стальном мире, — ответил я.

— Значит, кюры поставили на клан Темму, — заключил Пертинакс.

— Совсем не обязательно, — не согласился я. — Это могло быть следствием пари, подразумевавшего формирование, подготовку, а возможно и командование тарновой кавалерией в бою.

— Это может как-то помочь или помешать нам в нашем деле? — поинтересовался Таджима.

— Меня беспокоит не это, — объяснил я. — Это — вопрос другого порядка. Я получил сообщение, что меня должны встретить и провести через лес к точке рандеву, где меня представят тем, кому могли бы понадобиться мои услуги. Разумеется, я не горел желанием поступать на службу к кому бы то ни было и служить неясным целям. Однако, как мне удалось выяснить, если я не пойду на это добровольно, меня всё равно вынудят согласиться. Я узнал, что на меня собирались надавить через некую женщину, что мне показалось не имеющим смысла, как, очевидно, и той, кто мне об этом поведал. Я имею в виду мисс Маргарет Вентворт, по крайней мере, в тот момент она себя таковой считала. В любом случае меня проводили до тарнового лагеря, где ни о какой женщине мне даже не намекнули. Признаться, мне самому не было понятно, как можно было бы влиять на меня через женщину. Лично я такой женщины не знал. Это мне казалось просто бессмыслицей, так что я выкинул это из головы. Впрочем, я не стал отказываться от участия в формировании и обучении тарновой кавалерии. Просто не смог устоять перед соблазном, не ответить на брошенный мне вызов. Можно ли было это сделать, причём сделать хорошо? Обычно, мужчина недолго раздумывает, когда ему предлагают сделать выбор между двумя опциями, между возможным и невозможным, достойным и недостойным, благородным и низким, честным и постыдным. Разве не сражение, не состязание, не вызов является тем самым соблазном, устоять перед которым труднее всего? Для воина, конечно. Какой энергией, какой страстью тогда наполняется его жизнь! А здесь ещё присутствовала тайна, и, что, на мой взгляд, ещё более важно, приключения. Сердце какого мужчины не забьётся быстрее, когда ему выпадает шанс достичь далёких горизонтов?

— Сомневаюсь, — хмыкнул Таджима, — что Вы не раздумывая предоставили свой меч.

— Конечно, — не стал отрицать я. — Но я думаю, что перед Лордом Нисидой стояла та же дилемма. Иногда, когда вопросы запутаны, когда туман скрывает горизонты смысла, а сотни сомнительных свидетельств соперничают за внимание, приходится выбирать человека, а не риторику. Лучше остановить свой выбор на человеке, а не на причине, или, возможно, лучше сказать, что человек является первопричиной. Когда пытаешься оценить честность, целостность и честь, то их легче разглядеть в человеке, а не в словах, не в бренчании взаимоисключающих утверждений, не в тысяче конкурирующих требований и призывов.

— Даже с появлением железного дракона, — заметил Таджима, — тарновая кавалерия не теряет своей ценности для Лорда Темму.

— Только я не уверен, — буркнул Пертинакс, — что он доверяет ей.

— Как и Лорд Окимото, — добавил я.

— Когда гарнизон крепости Темму стоял на грани голода, — сказал Таджима, — рабынь задёшево обменяли на рис.

— Это верно, — кивнул Пертинакс. — Тогда замок лишился Джейн, Сесилии Кэбота, Сару и всех остальных почти полутора сотен красоток в ошейниках.

— Вообще-то я слышал, — заметил Таджима, — что одну оставили.

— Интересно, которую из них решили оставить? — полюбопытствовал Пертинакс.

— Вероятно, ту, чья возможная ценность, могла превысить удовольствия, получаемые от её тела, — предположил Таджима.

— Ты знаешь её имя? — спросил я.

— Нет, — развёл руками Таджима.

— Думаю, есть простое и очевидное объяснение, почему её могли отказаться продавать, — сказал я.

— Какое же, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — поинтересовался Таджима.

— Это была фаворитка Лорда Темму, — ответил я.

— Точно, — поддержал меня Пертинакс.

— Да, — задумчиво кивнул Таджима, — никакого иного объяснения просто нет.

— Ты убеждён? — уточнил я.

— Мне так кажется, — уклончиво ответил он.

— То есть, Ты не уверен?

— Трудно быть в чём-то уверенным на сто процентов, — пожал плечами Таджима, — и это касается многих вещей.

Пертинакс не отрывал задумчивого взгляда от находившегося к востоку от холма дворца.

— Так значит, Вы полагаете, что железный дракон размещён на пятом этаже дворца? — спросил он.

— Да, — подтвердил я.

— Насколько я понимаю, нам необходимо попасть туда, то есть, как-то пробраться во дворец Ямады.

— Всё верно, — сказал я.

— И как это можно сделать? — осведомился Пертинакс.

— Непросто, — вздохнул я, — если вообще возможно. Главные ворота можно даже не рассматривать. Двери на крыше, несомненно, заперты. На всех окнах решётки.

— Что насчёт туннеля? — напомнил Харуки.

— Боюсь, это его нашли и закопали, — остудил его я. — Логично предположить, что после нашего побега сад досконально обыскали. Кроме того, после попытки нападения на сёгуна они просто обязаны были усилить меры предосторожности, перекрыв подход к залу ужинов со стороны сада, опечатать все двери, установить дополнительные решётки, увеличить количество охранников и так далее.

— То есть, маловероятно, что мы сможем пробраться во дворец? — уточнил Пертинакс.

— Насколько я это вижу, — ответил я, — главная трудность — возможность что-то сделать во дворце, если, конечно, мы сможем туда проникнуть, и, если вас это интересует, выйти оттуда живыми. Давай предположим, что мы смогли пробраться к железному дракону, миновав решётки, разминувшись с охранниками и, возможно, даже избежав подъёма тревоги. Сможем ли повредить такую чудовищную конструкцию, уже не говоря о том, чтобы разрушить её? Это может оказаться задачей того же порядка, что пытаться вырвать с корнями туровое дерево, как нападать на гору с кулаками.

— Но если мы не в состоянии чего-либо достичь здесь, — сказал Пертинакс, — может нам стоит вернуться на север.

— Харуки, — сообщил я, — обошёл местные города и рынки.

— И что он искал? — полюбопытствовал Пертинакс.

— Собирал информацию об одном мастере меча, — ответил я.

— Нодати? — уточнил Пертинакс.

— На парапете крепости, — продолжил я, — Лорд Нисида сообщил Лорду Темму, что Нодати покинул замок, чтобы найти Лорда Ямаду.

— С какой целью? — спросил Пертинакс.

— С той, насколько я понимаю, — ответил я, — что один меч может выполнить работу тысячи мечей, а возможно, и десяти тысяч мечей.

— Уверен, не больше, чем смогли бы сделать мы, — заявил Пертинакс, — если бы смогли подобраться к Ямаде.

— Я думаю, что ему удастся это сделать, — заверил его я.

— Каким образом? — поинтересовался Пертинакс.

— Понятия не имею, — пожал я плечами. — Но я знаю, что он — человек одарённый, странный и необычный.

— То есть Вы отправились на юг, — подытожил Таджима, — чтобы найти Нодати.

— Да, — подтвердил я. — Если кто-то и сможет привести меня к Ямаде, так это он.

— Но ведь Ямада сейчас в большом осадном лагере у подножия крепости, — напомнил Таджима.

— Возможно, — кивнул я. — Но в прошлый раз, в том лагере, из которого нам так удачно удалось выбраться, как напомнил нам Лорд Нисида, самого его мы его не видели, так что, фактически, у нас нет никаких доказательств его присутствия там, кроме флага, штабной палатки и тому подобных символов.

— Но он должен быть там, — сказал Таджима.

— К тому моменту, когда мы вернулись в замок, Нодати отсутствовал там много дней, — напомнил я.

— И что с того? — не понял Таджима.

— Если бы он полагал, что Ямада перемещается вместе со своей армией, — спросил я, — стал бы он так долго выжидать?

— Но ведь тот мужчина, о котором Вы говорите, Нодати, если не ошибаюсь, мог и ошибаться, — предположил Харуки.

— Тоже верно, — не стал отрицать я.

— Ямада должен быть с армией, — заявил Таджима.

— Если бы это было так, — хмыкнул я, — то либо Ямада был бы мёртв, либо голову Нодати забросили бы на крепостные валы твердыни Лорда Темму.

— Тем не менее, — настаивал Таджима.

— Далеко не всегда нужно вести войска в бой, находясь в первых рядах, — пояснил я. — Самые мудрые генералы зачастую командуют из тыла.

— А Вы, значит, уверены, что Ямада там, — сказал Таджима, кивая на восток, — во дворце?

— Подозреваю, — уточнил я. — Я думаю, что он должен находиться в центре команды, тогда как с делами на местах вполне могут справиться его генералы. Не исключено, что его может беспокоить брожение в среде крестьянства, которое, пока он отсутствует, командуя кампанией, грозит вырваться наружу. Также, если я прав, и железный дракон размещён во дворце, логично было бы предположить, что он захотел бы быть поблизости от своего главного козыря, чтобы иметь возможность распорядиться им с наибольшей эффективностью для его целей.

— Как бы то ни было, — снова вступил в разговор Пертинакс, — похоже, здесь мы мало чего можем добиться. Всё указывает на то, что проникнуть во дворец практически невозможно. Лорд Ямада с равной степенью вероятности может находиться как во дворце, так и с армией. Фактически, мы этого не знаем. Мы даже не можем с уверенностью сказать, прячут ли железного дракона во дворце, а если это и так, то мы мало что можем с этим сделать. Да и о местонахождении Нодати нам по-прежнему ничего не известно. Сомневаюсь, что Харуки, который всё это время бродил по округе, собирая слухи и осторожно расспрашивая о незнакомцах, о пришлых воинах, о любых вновь прибывших в окрестные города и деревни неизвестных мастерах меча, сможет поведать нам что-то новое.

— Я пока не готов возвращаться, — проворчал я.

— Мы с вами, конечно, — заверил меня Пертинакс.

— Но Харуки ведь расспрашивал о мастере меча? — уточнил Таджима.

— Верно, — подтвердил я.

— А если мечи в ножнах, — продолжил Таджима, — то, как можно определить кто перед тобой, мастер меча или простой воин?

— Мы снабдили Харуки описанием, — напомнил я.

— Под это описание могли подойти тысячи мужчин, — пожал плечами Таджима, — или вообще никто.

— Но не так много тех, кто одновременно подходил бы под описание, и был бы воином с двумя мечами, — заметил я.

— Верно, — согласился Таджима. — Но что если он не носит два меча или, по крайней мере, не носит их открыто?

Черты лица Нодати и в особенности его фигура, скорее, заставляли предложить крестьянское происхождение. Его лицо было нечитабельно, как камень. Я был не в силах понять природу ума, скрывавшегося за этим лицом. Пожалуй, единственное, в чём можно было быть уверенным, что ум этот был глубок, и я знал, что он мог быть крайне опасным. Я подозревал, что его в этом мире заботило очень немногое, одинокие места, медитации и сталь. Его клинок сеял смерть стремительно и эффективно, не делая ни единого лишнего движения. Я ни разу не замечал улыбки на его лице, не слышал, чтобы он смеялся. Его руки были длинными, а торс, коренастый и грубо сбитый, был коротким, толстым и широким, словно вырубленным топором из чурбака. Я никогда не видел его в нормальной одежде, он всегда ходил в одном и том же поношенном, рваном и неухоженном кимоно. Необычными для пани, даже для крестьян, были и его волосы, косматые, длинные, кое-как подрезанные. Очевидно, Нодати совершенно не беспокоил его внешний вид. Я подозревал, что его внутренний мир, был для него важнее того, каким он мог бы казаться другим. Внешне он выглядел простым, даже уродливым и убогим. Было трудно даже предположить, что может скрываться за таким непрезентабельным фасадом. Конечно, во внешнем облике Нодати не было ни единого намёка на рафинированность, манеры и авторитет типичного паньского воина. Пани склонны быть чувствительными к классовому делению общества, и я не думаю, что среди них нашлось бы много тех, кто принял бы Нодати всерьёз, по крайней мере, пока они не заглянули бы в его глаза. В общем, он был не таким, как другие мужчины. Про него говорили, что он был братом клинка.

— Мне очень жаль, что я не справился с поручением, благородные, — вздохнул Харуки.

— Не стоит корить себя, — попытался успокоить его я. — Исходя из того, что мы знаем, Нодати, скорее всего, вернулся в замок.

— А не было ли в городах и деревнях чего-либо странного, необычного, садовник-сан? — спросил Таджима.

— Ничего такого, что, как мне кажется, могло бы заинтересовать вас, благородный, — ответил он.

— Значит, что-то всё же было? — встрепенулся Таджима.

— Не думаю, что это может быть интересно для благородных, — пожал плечами Харуки.

— И что же? — полюбопытствовал я.

— Я слышал об одном нищем, — ответил садовник, — фигляре, игроке, безумце, который предлагает заключить с ним пари, ставя свою голову против миски риса.

— И таким странным способом он зарабатывает себе еду? — спросил Пертинакс.

— Говорят, одну миску в день, — сообщил Харуки.

— И что за пари он предлагает заключить? — поинтересовался я.

— Говорят, что слухи о нём достигли даже дворца, — сказал Харуки.

— Так на что он заключает пари? — снова спросил я.

— Я не могу быть уверенным, так как знаю это только с чужих слов, — предупредил садовник.

— Рассказывай, — потребовал я.

— Рисовое зёрнышко кладут на лоб рабыни, — поведал нам Харуки. — А потом тот безумец изо всех сил бьёт мечом по этому зерну и делит его пополам, даже не оставив следа на лбу рабыни.

— А что если он не разделит зерно или поранит рабыню? — осведомился Пертинакс.

— Тогда, — развёл руками Харуки, — его голова — штраф.

— И он всегда выигрывал? — уточнил я.

— Говорят, что да, — кивнул садовник.

— Что-то мне захотелось взглянуть на этого безумца, — сказал я.

Глава 46 Рыночная площадь

— Пожалуйста, нет, Господин! — стенала рабыня.

— Используйте эту, — предложил крестьянин. — Совсем тощая.

— Ты не боишься потерять её? — спросил его кто-то из собравшихся.

— Нет, — отмахнулся крестьянин.

— Я этого ещё не видел, — признался воин в униформе армии Ямады.

— Здесь какая-то уловка, — заявил другой, в такой же форме, хотя и, насколько я понял, в меньшем звании. — И я это раскушу, и укажу всем на мошенничество.

— Вон он, — указал какой-то мужчина, — идёт.

Мы все четверо, Таджима, Пертинакс, Харуки и я, находились в толпе, надеясь не сильно в ней выделяться. Таджима и Харуки, будучи пани, вероятно, не должны были привлекать к себе особого внимания или вопросов. Мы с Пертинаксом прятали лица под капюшонами, но не так, чтобы кому-то показалось, что это делалось намеренно. Хотя, если можно так выразиться, ареал распространения варваров не простирался так далеко на юг, люди о них были наслышаны, а кое-кто даже видел. Это было вполне ожидаемо, учитывая трудности ранней весны, суровость первой осады и угрозу второй, подавляющее численное превосходство сил Лорда Ямада и грозное появление железного дракона в небесах над крепостью Темму. Ходили слухи, что порядка двух сотен наёмников перешли на сторону Ямады и теперь воевали под его флагами. Их использовались по-разному, поскольку дело можно найти даже для предателей, особенно в миссиях, которые Ямада не хотел поручить пани, чья верность своему даймё могла оказаться выше, чем лояльность сёгуну.

— Не надо, Господин! — умоляла рабыня, сопротивляясь изо всех сил и пытаясь вытащить своё запястье из захвата крестьянина. — Отпустите меня!

Девушка была симпатичной, но ошейника на ней не было. Большинство пани не надевают на своих рабынь ошейник. Тем не менее, многие из их девок отмечены клеймом. На мой взгляд, она была достаточно привлекательна для ошейника. На континенте ошейник — неизменный атрибут почти каждой рабыни. Это предписано Торговым Законом. Лично мне, кстати, рабыня не показалась худой. Я бы назвал её дразняще стройной, почти как Незуми, оставленная в лагере тарновой кавалерии. Я предположил, что она имела неосторожность чем-то досадить своему хозяину.

— Пожалуйста, нет, Господин! — рыдала девушка.

— А ну заткнись! — рявкнул на неё крестьянин.

Дело было на рыночной площади небольшого городка Ямады, ближайшего к его дворцу. Называлось это место Хризантема Сёгуна. Выступления фокусника, игрока или безумца, каковым его тут считали, постепенно, день за днём, приблизились к этому месту. Как уже было упомянуто, в толпе присутствовали два воина из дворцового гарнизона.

Толпа к этому моменту на рыночной площади собралась приличная. Похоже, известность фокусника или мошенника летела впереди него, росла и ширилась день ото дня по мере того, как он переходил от деревни к деревне, от города к городу.

— Это какая-то уловка, — повторил тот из воинов, который настаивал, что поймает фокусника за руку.

— Мы для того и пришли сюда, чтобы определить это, — проворчал его спутник, который, я предположил, был его начальником.

Рабыня, наконец, с воплем отчаяния, вырвала руку из захвата крестьянина и попыталась пробиться сквозь толпу. Она упала на четвереньки и поползла между ног стоявших мужчин, но она была в быстро схвачена, поднята, выпихнута из толпы и возвращена своему хозяину, точнее, брошена на землю к его ногам.

— Хворостину, — потребовал тот, и вскоре ему передали гибкую, очищенную от коры и листьев, упругую ветку.

Рабыня была немедленно выпорота.

А чего она ожидала, вызвав недовольство у своего господина.

Девушка тряслась от рыданий. По её телу, рукам и ногам змеились многочисленные отметины гнева её владельца. Даже та короткая тряпка, которую она носила, была местами смята, а местами разошлась.

— Поставьте её на ноги и привяжите к столбу, — велел мужчина.

Рыдающую рабыню схватили за волосы, вздёрнули на ноги и, прислонив спиной к столбу, несколькими витками верёвки, закрепили на месте.

— Привяжите к столбу её голову за волосы, — потребовал крестьянин.

Девушка снова вскрикнула от боли.

— Хорошо, — одобрил её хозяин.

Фокусник, пока мы будем называть его так, поскольку именно это определение чаще всего использовалось окружающими, невозмутимо наблюдал сцену с рабыней.

— Нет, нет, нет! — всхлипывала девушка, дёргаясь в верёвках, и пытаясь крутить головой, насколько это было возможно в её положении.

— Если она будет так дёргаться, — заметил один собравшихся, — то лишится головы, пари всё равно будет считаться завершённым, а победы фокусника не будет.

— Конечно, — согласился с ним другой.

— Так вот в чём уловка, — заявил скептически настроенный воин. — Она — сообщница этого жулика.

— Нет, — поспешил заверить его крестьянин. — Всё не так. Она принадлежала мне с того момента, как ей исполнилось одиннадцать лет от роду. Она — моя полевая рабыня. День проводит в поле, а ночь в конуре. Это вообще первый раз, когда она попала на рынок.

Мне показалось, что девица была слишком миниатюрной для работ в поле. Возможно, именно это имел в виду крестьянин, когда он отозвался о ней, как о слишком тощей. Большинство рабынь, используемых для работ, и не только в поле, как правило, женщины сильные, крепкие. Я предположил бы, что девушке было что-то около семнадцати или восемнадцати лет от роду. Безусловно, женщины созревают раньше мужчин. Известно, что большую часть истории человечества на Земле женщин выдавали замуж в возрасте четырнадцати или пятнадцати лет. Немногие достигали возраста двадцати лет уже не будучи замужем. Можно упомянуть, что на континентальном Горе женщины зачастую вступают в компанейские отношения примерно в том же возрасте, правда, в высоких городах эта тенденция не так заметна, по-видимому, по культурным причинам. Мужчины, с другой стороны, взрослеют намного медленнее. Хотя в этом вопросе по-прежнему много неясностей, но как мне кажется, естественный отбор одобряет раннее созревание женщин, что увеличивает продолжительность её красоты, привлекательности и детородного периода. То же самое касается и более позднего созревания мужчин. Это даёт им вырасти в способностях, силе, проворстве, сообразительности, координации, хитрости, амбициях, упорстве и так далее, чтобы на равных соперничать с другими мужчинами за положение, территорию и женщин.

— Не бойся, рабыня, — усмехнулся скептически настроенный воин. — Тебе не грозит никакой опасности. Это — трюк.

Сказав это, он хмурым взглядом окинул фокусника, на лице которого напрочь отсутствовали какие-либо эмоции, и бросил:

— Мошенник.

Фокусник никак не отреагировал на это обвинение.

— Интересно, — шепнул Таджима. — Здесь присутствуют два воина из дворца.

— Что в этом удивительного, — пожал я плечами. — Их тоже мучает любопытство. Нам всем любопытно.

— Но здесь нет рядовых бойцов, — заметил Таджима, — ни одного асигару или обычного воина. Это два офицера. Обратите внимание на их оружие и форму. Судя по поясам, это высокопоставленные офицеры.

— И что? — не понял я.

— Они здесь с определённой целью, — пояснил Таджима.

— Им всего лишь любопытно, — отмахнулся я.

— Думаю, что есть кое-кто ещё, кому тоже любопытно, — сказал Таджима.

— Кто? — уточнил я.

— Сёгун, — ответил он.

— Продолжайте своё представление, — махнул рукой скептически настроенный офицер.

— Не бойся, я уже видел это, — успокоил мужчина рабыню. — Запрокинь голову так, чтобы твой лоб был горизонтально. Закрой глаза и не двигайся. Помни, ни малейшего движения! Даже не дыши, пока это не закончится!

— Это Ты сам заключил пари, или предлагаешь использовать свою рабыню кому-то другому, решившему сделать ставку? — поинтересовался у крестьянина, хозяина рабыни, один из собравшихся.

— Я много слышал об этом, — пожал плечами крестьянин. — Теперь я хочу увидеть это своими глазами. Я сам заключил пари, поставив миску риса против головы.

Крестьянин вытянул нить медных монет из своего кошелька, снял с неё одну крошечную монетку и, продемонстрировав всем, объявил:

— На рис. Моя доля.

— А он богат, — констатировал какой-то мужчина.

В этом, в принципе, не было ничего удивительного. Есть богатые крестьяне, и не мало. Точно так же хватает и воинов, которые бедны, как храмовый урт.

— И не забывай, замереть и не шевелиться, — ещё раз посоветовал мужчина рабыне, глаза которой были плотно зажмурены.

Не думаю, что к этому моменту она нуждалась в каком-либо напоминании, тем не менее, фокусник сделал это, а потом положил рисовое зёрнышко на лоб девушки.

— У него меч! — заметил кто-то.

Фокусник вытащил клинок из-под одежды. Ожидаемо, мужчина носил его с собой, просто не выставлял его напоказ.

— У него вакидзаси, — презрительно бросил скептически настроенный воин. — С ним управляться, всё равно, что с ножом.

— Начинайте уже, — проворчал крестьянин, отступая назад и заинтересованно глядя то на фокусника, то на свою рабыню.

— Не двигайся, — снова напомнил мужчина рабыне.

Лично я сомневался, что она смогла бы пошевелиться, даже если бы очень захотела это сделать. Девушка, казалось, заледенела от ужаса.

Клинок метнулся к рабыне, а затем был отдёрнут с такой стремительностью, что я едва смог зафиксировать его движение.

— Даже не коснулся! — засмеялся скептически настроенный офицер.

Тогда фокусник легонько коснулся зерна, и оно развалилось на две половинки.

Крик удивления и восторга пролетел над толпой.

— Блестящий удар! — воскликнул кто-то, и в его голосе мне послышался благоговейный страх.

— Необыкновенное мастерство! — восторженно крикнул другой мужчина.

— Да он запросто может очистить тоспит на лету! — восхищённо заявил третий.

— Принесите миску риса! — потребовал крестьянин, и его товарищ метнулся искать продавца.

— Идиоты! — выкрикнул скептически настроенный офицер. — Неужели Вы не видели, как это было сделано? Вы все болваны! Его клинок даже не коснулся риса. Зерно было разрезано заранее!

— Не может быть! — выдохнул кто-то в толпе, по которой пробежал ропот разочарования.

— Так что, это вот так и было сделано? — удивлённо спросил мужчина, стоявший в первом ряду.

— Ну конечно! — рассмеялся скептически настроенный офицер. — Какие же вы все простаки! Простофили!

— Тогда голову фокусника на кон! — потребовал другой зритель.

— Фактически, он ворует рис! — заключил третий.

Скептически настроенный офицер и его спутник, насколько я понял, офицер более высокого ранга, отвернулись, собираясь покинуть площадь.

— Неужели это так и было сделано? — разочарованно спросил один из собравшихся у фокусника.

— Нет, — односложно ответил тот.

Оба офицера, то ли услышав его ответ, то ли почувствовав реакцию толпы, повернулись назад.

— Нет, — повторил фокусник.

— Я Изо, — представился скептически настроенный офицер, сердито нахмурившись, — из гвардии сёгуна. Я — воин. Я правильно понял, что Ты, шарлатан и крестьянин, низкий презренный мошенник, назвал моё слово ложью?

— Я предполагаю, — сказал фокусник, понимая голову так, как, на мой взгляд, мог бы поднять свою голову ларл, — благородный ошибся.

— Значит, Ты посмел назвать Изо из гвардии сёгуна, лгуном? — прошипел воин, опуская руку на украшенную кисточками рукоять своего малого меча.

Толпа опасливо отступила от фокусника.

— Пойдём отсюда, — попытался урезонить буяна его товарищ. — Мы увидели всё, что хотели. Мы узнали всё, что нам было нужно.

— Нет! — рявкнул Изо.

— Он — простой шарлатан, ничего из себя не представляющий простолюдин, зарабатывающий себе на рис, как он может, — не оставлял попыток успокоить своего спутника другой офицер. — Оставь его в покое. Стоит ли пачкать свой меч?

— Моя честь требует удовлетворения, — заявил Изо.

К этому моменту вернулся мужчина, отправленный за рисом, приведя с собой парня, очевидно, помощника продавца, державший в руках через несколько слоёв ткани большую миску риса, над которой поднимался пар.

— Унесите это! — приказал Изо.

— Нет, — отозвался фокусник. — Это моё. Я заработал это честно.

— А ну признавайся здесь и сейчас, при всех, что Ты — мошенник, — потребовал Изо.

— Нет, — отрезал фокусник.

— Ты — обманщик, жулик! — прорычал Изо.

— Нет, — ответил фокусник.

— Пойдём отсюда, — сделал ещё одну попытку увести своего подчинённого второй офицер.

— Тогда пусть принесут рисовое зерно, — велел Изо, — сырое, не сваренное, целое и не разрезанное, и я сам положу его на лоб рабыни.

— Вы можете поступать, как пожелаете, — пожал плечами фокусник. — Я уже заработал миску риса. Ещё одна мне сегодня не понадобится.

— Вы видели! — обрадованно воскликнул офицер. — Он признал свой обман и мошенничество!

— Нет, — как прежде сказал фокусник.

Офицер отвернулся, всем своим видом демонстрируя отвращение.

— Хорошо, принесите ещё одно зерно риса, — спокойно предложил фокусник.

— Нет, Господа! Пожалуйста, нет, Господа! — простонала рабыня.

Офицер тут же обернулся.

— Исследуйте его и положите его на лоб рабыни лично, — сказал фокусник.

На то, чтобы принести риса много времени не потребовалось. Офицер тщательно его осмотрел, а затем, удовлетворённый осмотром, аккуратно держа зерно двумя пальцами, положил его на лоб несчастной рабыни.

— А где фокусник? — озадаченно спросил кто-то из первых рядов.

— Похоже, ушёл, — ответили ему.

Изо рассмеялся.

— Нет, — воскликнул, другой мужчина, указывая рукой, — вон он, возвращается.

Изо, явно раздражённый, обернулся.

Фокусник действительно возвращался. Только теперь, держа в обеих руках, он нёс другой меч, более тяжёлый и длинный из двух обычных атрибутов паньского воина, полевой меч, катану.

— Надеюсь, Вы нашли приемлемым зерно риса, помещённое вами лично на лоб рабыни? — уточнил фокусник. — Вы удовлетворены?

— Более чем, — кивнул Изо.

Фокусник снова встал перед привязанной рабыней, на лбу которой лежало новое рисовое зерно. Голова девушки была запрокинута, прижата к столбу, а глаза плотно закрыты. Подозреваю, она даже не дышала в этот момент. Мужчина окинул её пристальным взглядом, видимо, оценивая расстояние, и сместил левую ногу чуть вперёд. Я видел крошечный холмик земли, выросший перед его сандалией. Меч, удерживаемый двойным хватом, начал медленно подниматься, и поднимался, пока обе руки не оказались позади головы фокусника. Клинок замер, словно ост перед атакой, а затем, как тот же ост, чей стремительный бросок почти невозможно заметить, а можно лишь узнать о нём мгновение спустя, мелькнул в воздухе.

Две крошечных половинки зёрнышка остались лежать на лбу девушки, и та внезапно вскрикнув, тяжело выдохнула и потеряла сознание, обвиснув в верёвках.

Над толпой, похоже, тоже задержавшей дыхание, пронёсся вздох облегчения.

— Так значит, это так легко сделать! — воскликнул Изо. — Я просто не понимал этого! Если это доступно низкому крестьянину, значит, это может сделать любой! Принесите ещё одно зерно риса!

Фокусник, одним движением полевого меча, разрубил узел волос, которым голова рабыни удерживались у столба. Девушка по-прежнему пребывала в глубоком обмороке, так что её голова, потеряв поддержку, тут же упала на грудь. Разрезанные ударом меча волосы осыпались к подножию столба.

Следующим ударом фокусник разрубил верёвки, связывавшие рабыню. Их отрезки отпрыгнули от её безвольного тела, тут же рухнувшего на землю.

— Как Ты посмел освободить её? — возмутился Изо.

— Не хочу, чтобы Вы убили её, — пояснил фокусник, лёгкой пощёчиной приводя девушку в сознание.

— Тарск! — прорычал Изо.

— Беги! — скомандовал богатый крестьянин девушке, и та, вскочив на ноги, метнулась прочь.

— Смотрите, — сказал фокусник и, взяв рисовое зёрнышко, принесённое мужчиной в ответ на требование офицера, положил его на маленький сучок, торчавший из столба примерно там, где ещё недавно был лоб девушки.

Сделав это, фокусник отошёл в сторону.

— Это легко, — добавил он.

Крикнув от охватившего его гнева, офицер вытянул свою катану, поднял, на мгновение замер, и атаковал столб. Именно столб. Клинок ударил в дерево почти в половине хорта от зерна. Офицеру пришлось потрудиться, освобождая своё, на целый полный хорт в погрузившееся столб, оружие.

По толпе прокатились смешки, но быстро стихли. Низкому не стоит дразнить высшего.

— Это легко, — констатировал фокусник, — если тренироваться по ану в день, в течение многих лет.

Не думаю, что когда-либо мне доводилось видеть такую ярость на лице кого-то из, как правило, не теряющих самообладания воинов пани, которую я созерцал на лице того офицера.

— Ах ты, оборванец, толстое ничтожество, — задыхаясь от душившей его злобы, прокричал он, — косматое, уродливое животное, неуклюжий тарск!

— Всё, что Вы говорите, верно, — ответил на его оскорбления фокусник. — Да, я плохо одет и не причёсан, не могу похвастать яркой внешностью. Я некрасив и плохо сложен. Таким я родился, и с этим я вынужден жить. Само моё существование для многих является оскорблением.

— Мерзкий крестьянин, — бросил офицер.

— Я тоже крестьянин, — недовольно буркнул богатый крестьянин.

— Крестьянам, — выкрикнул офицер, впиваясь взглядом в фокусника, — не позволено владеть мечом, тем более двумя. Выбрось своё противозаконное оружие и вооружись подобающими тебе инструментами, мотыгой и граблями!

— Сомневаюсь, что он согласится разоружиться, — хмыкнул я, обращаясь к Таджиме.

Сам я в такой ситуации ни за что не сдал бы оружие и не повернулся бы к врагу спиной.

— Он точно этого не сделает, — согласился со мной Таджима.

И в этот момент фокусник отвернулся.

— Нет, — прошептал я.

— Интересно, хорошо ли наточен мой меч? — крикнул Изо. — А вот почему бы не проверить это на шее крестьянина!

Кое-кто из зевак начали спешно покидать толпу. Известны случаи, когда тот или иной из воинов пани пробовали своё оружие на живых целях.

— Пойдём отсюда, — позвал разбушевавшегося Изо офицер, которого я счёл старшим этой пары. — Мы увидели всё, зачем нас сюда послали. Мы узнали всё, что были должны узнать.

— Нет! — взревел Изо в ярости. — Нет!

Он сжимал рукоять своей катаны обеими руками.

Фокусник меж тем спокойно стоял в стороне, повернувшись спиной к офицеру. Он держал голову чуть вниз.

— Неужели он не понимает, какая опасность ему грозит? — нахмурился я.

— Ничего ему не грозит, — усмехнулся Пертинакс.

— Но его спина открыта врагу, — заметил я, — которого он даже не видит.

— Всё он видит, — успокоил меня Таджима. — Посмотрите, где сейчас солнце.

— Точно, — чуть не хлопнул себя по лбу я.

Фокусник выбрал место так, что солнце находилось за его спиной, соответственно, кто бы ни попытался приблизиться к нему сзади, даже если бы тот сделал это совершенно бесшумно, его тень выдала бы его с головой. Приблизься злоумышленник на критическое расстояние, одно движение его тени, и…!

— Смотрите, — прошептал Таджима.

— Не уверен, что мне хочется смотреть на это, — проворчал Пертинакс.

Всё произошло и закончилось очень быстро. Два клинка блеснули на солнце, даже не встретившись, и голова офицера откатилась на дюжину ярдов, прежде чем замереть на земле, уставившись глазами в небо, словно не веря в случившееся.

Фокусник мгновенно повернулся лицом к другому офицеру, выжидающе глядя на него и держа своё оружие наготове.

Однако мечи второго офицера так и не покинули ножен. Он лишь немного поклонился фокуснику, по-видимому, отдавая должное его мастерству, и сказал:

— Ты убил Изо, а он был самым лучшим мечом в гвардии сёгуна.

Фокусник, не отводя взгляда от офицера, склонил голову.

— Я — Кацутоси, — представился тот, — капитан гвардии сёгуна.

И снова фокусник поклонился, признавая честь, оказанную ему тем, что на него обратила внимание такая важная персона.

— Изо никогда не блистал умом, — признал Кацутоси.

— К сожалению, — нарушил молчание фокусник.

— Слухи о тебе достигли ушей самого сёгуна, — сообщил офицер. — Нас послали, чтобы посмотреть на тебя.

— Я не достоин, чтобы столь великий лорд обращал на меня своё внимание, — сказал фокусник.

— Как тебя зовут? — спросил Кацутоси.

— Я не знаю, — развёл руками фокусник. — Я могу не иметь никакого имени вообще.

— Каков твой класс, твой род занятий, твоё ремесло? — поинтересовался офицер.

— Мой класс — мой собственный, — ответил фокусник. — Моё ремесло — мой меч. Мой род занятий — то же самое.

— Где твоя земля, твой дом? — продолжил расспрашивать Кацутоси.

— Меня можно найти в отдалённых местах, — пожал он плечами. — Мой дом — темнота леса, пустынный пляж, горная пещера.

— Кто твой даймё? — осведомился офицер.

— Я плыву по жизни по воле ветра и волн, — ответил фокусник. — У меня нет даймё.

— Это легко можно исправить, — заявил Кацутоси. — Думаю, что скоро у тебя будет лорд.

— Я служу мечу, — сказал фокусник.

— Мы ещё встретимся, — пообещал Кацутоси, кланяясь.

Фокусник возвратил поклон, и капитан гвардии покинул рынок. Следом начала рассеиваться и толпа.

Помощник продавца с опаской приблизился к фокуснику с миской риса, протянул её и сообщил:

— Это ваше, благородный. За это заплатил Эйто, великий крестьянин.

— И где же сам Эйто-сан? — поинтересовался фокусник.

— Он ушёл, спеша забрать свою девку, — ответил юноша.

— Поставь миску на землю, — попросил фокусник. — Вон там.

— Почему он так поступил? — полюбопытствовал я у Таджимы.

— Вокруг полно незнакомцев, — объяснил тот. — В такой ситуации обе руки должны быть свободны.

— Как думаете, он видел нас? — спросил я.

— Конечно, — заверил меня Таджима.

— Тал, — поздоровался с нами фокусник.

— Мастер, — сказал Таджима, кланяясь.

— Мастер, — повторил за ним Пертинакс, тоже сгибаясь в поклоне.

— Тал, благородный, — поприветствовал его я, тоже не считая для себя зазорным согнуть спину.

Фокусник тоже ответил на наши поклоны.

— Это — наш друг, Харуки, — представил я садовника.

— Простите меня, благородный, — отозвался Харуки. — Я не достоин приветствовать вас. Я всего лишь скромный садовник.

— Это именно те, кого я уважаю больше других, садовник-сан, — ответил на это фокусник. — Цветы прекрасны, а те, кто их растит, ухаживает за ними и любит их, самые благородные люди.

— Тал, — поклонился Харуки.

— Тал, — ответил фокусник.

— Мы искали вас, — объяснил я.

— Ваше присутствие здесь не стало для меня неожиданностью, — улыбнулся фокусник.

— До вас дошли известия о железном драконе? — поинтересовался я.

— Конечно, — кивнул он. — Слухи о нём словно огонь пронеслись по полям и дорогам, затопили города и деревни.

— Он прилетел, Мастер, — сказал Таджима. — Мы все его видели.

— И замок Темму всё ещё держится? — уточнил фокусник.

— Боюсь, — вздохнул Таджима, — только с согласия и попустительства Ямады.

— Лорд Ямада, — поправил его фокусник.

— Лорда Ямады, — согласился Таджима.

— Я надеюсь быть принятым им, — сказал фокусник, — чтобы получить возможность убить его.

— Я искал вас именно потому, — признался я, — что Вы можете провести меня к Лорду Ямаде.

— Вы хотите оспорить у меня его голову? — осведомился он.

— Ни в коем случае, — поспешил заверить его я. — Меня не беспокоит ни его жизнь, ни его смерть. В этом деле есть кое-что, что не так явно бросается в глаза.

— Можно увидеть летящий листа, гнущееся на ветру дерево, но не сам ветер, — сказал фокусник.

— Есть подозрение, — пояснил я, — что за одной войной, скрывается другая.

— Как за одним зданием нельзя рассмотреть другого? — уточнил фокусник.

— Примерно так, — кивнул я.

— Чем я могу быть вам полезным?

— Возьмите нас четверых с собой во дворец, — попросил я.

— Вас всё же интересует Лорд Ямада? — спросил он.

— Только как путь к поискам кое-кого другого, — ответил я. — Мы охотимся на большого зверя.

— На железного дракона, — заключил фокусник.

— Да, — подтвердил я.

— Мне понадобятся четверо сопровождающих, — сказал он.

— Отлично, — улыбнулся я.

— Хо! — услышали мы, а обернулись.

— Это — крестьянин, — прокомментировал Таджима. — Эйто.

— С рабыней! — добавил Пертинакс.

К нам действительно приближался тот самый товарищ, который предоставил свою рабыню для демонстрации мастерства фокусника, а потом оплатил рис, принесённый помощником продавца. Рядом с ним, ведомая за волосы, согнутая в поясе, спотыкаясь, семенила едва прикрытая короткой туникой юная красотка рабыня. Во что одевать рабыню, и одевать ли вообще, решать её хозяину. Это было одними из первых уроков Незуми, который ей пришлось изучить.

— Благородный, — обратился к фокуснику остановившийся рядом с нами крестьянин.

Тот неглубоким поклоном дал ему понять, что готов выслушать.

— Дважды, — заговорил крестьянин, — благородный разрубил рис на лбу этого никудышного создания, но заплачено ему было лишь единожды.

— Однако пари мы заключали только одно, — напомнил ему фокусник, — таким образом, и приз должен быть один.

— Этот Изо, лучший меч гвардии сёгуна, — кивнул Эйто в сторону обезглавленного трупа, — убил четырёх моих односельчан.

— Я уверен, что в этом не было никакой необходимости, — предположил фокусник.

— И вот теперь Изо мёртв, — подытожил крестьянин.

— Боюсь, в этом тоже не было необходимости, — развёл руками фокусник.

— Я рад, и все жители моей деревня тоже будут обрадованы, — сообщил ему Эйто.

— Тогда и я порадуюсь вместе с вами, — сказал фокусник.

— Вот взгляните, — предложил Эйто, — я вырастил это худосочное, никчёмное, тощее создание и теперь не знаю, к чему его приспособить, но я заметил, что воины рассматривали её с интересом.

На мой взгляд, ему можно было поверить. Её рабские формы пока были скромными, но уже однозначно интересными. Года через два — три даже пани могли бы задуматься о том, чтобы надеть на неё ошейник, чтобы кто-нибудь ненароком не увёл это сокровище.

— Рис нынче дорог, — вздохнул крестьянин. — А монеты — большая редкость.

— Ты мне ничего не должен, — заверил его фокусник. — Оставь её себе.

— Да за то, что Вы сделали, — воскликнул Эйто, — убив Изо, бич дюжины деревень, целой деревни будет мало!

— Оставь её себе, — попытался настоять фокусник.

Сама рабыня не смела даже рта открыть.

Мужчина разжал пальцы, выпустив волосы девушки, и скомандовал ей:

— Выпрямись, держи спину прямо, ничтожное создание. Положи руки на затылок. Теперь прогнись назад!

«Да, — подумал, — однозначно, рабские формы. Как же красивы женщины!»

— Она не плата, благородный, — пояснил Эйто. — Она даже не подарок. Но я в вашем присутствии объявлю о её бесхозности.

— Не надо этого делать, — попросил фокусник.

— Тогда, — пожал плечами крестьянин, — мы заберем её в деревню, перережем ей горло и оставим в поле на корм джардов.

— Ладно, — вздохнул фокусник. — Объявляй её бесхозной.

— Ты бесхозная рабыня, — сообщил девушке Эйто, а потом хитро улыбнулся, поклонился и неспешной походкой направился прочь.

Этот Эйто, решил я, был человеком недюжинного ума. Неудивительно, что он, пусть икрестьянин, носил в своём кошельке шнурок с монетами.

— Опустись на колени, — велел я испуганно смотревшей на нас девушке.

Я просто не хотел, чтобы она под влиянием момента, по глупости или по причине паники, попыталась убежать, но не успел я договорить, как она уже стояла перед нами на коленях.

Положение на коленях — это не просто поза подчинения, это — ещё и та поза, в которой рабыня со всей отчётливостью осознаёт свою беспомощность.

Довольно интересно, как по-разному может быть пережита одна и та же поза, скажем, коленопреклонённая. Для свободной женщины это могло бы стать отвратительным оскорблением, унижением и даже осквернением и деградацией, но рабыня будет только приветствовать это, поскольку осознаёт подходящесть этого, испытывая теплоту, удовольствие и желание. Это — прекрасное выражение рабства, которого она жаждет и в котором она как рыба в воде. Это — прекрасное выражение её покорности своему господину, её полной перед ним капитуляции как женщины. Она больше не принадлежит себе, отныне она — его собственность. На коленях, подчинённая, она та, кто она есть, и кем хочет быть. Она хочет любить и служить, полностью и самоотверженно. У неё нет никакого желания быть равной своему господину. Она хочет быть рабыней своего господина. Даже свободные женщины понимают это, поскольку они тоже женщины.

— Ты — теперь бесхозная рабыня, — сообщил я ей.

— Да, Господин, — испуганно пролепетала она.

— И, так как Ты — бесправная рабыня, — продолжил я, — права на тебя может заявить любой свободный человек.

— Да, Господин, — прошептала девушка.

— И с того момента, как кто-то об этом объявит, Ты будешь принадлежать тому человеку полностью, — пояснил я.

— Я понимаю, Господин, — кивнула она.

— И сама Ты с этим ничего поделать не можешь, — предупредил я.

— Я знаю, Господин, — ответила рабыня.

Иногда бывает так, что женщина порабощена, но не востребована. В такой ситуации она должна ждать, c волнением и тревогой, решения своей судьбы, возможно, зная, что её осматривают и оценивают те, кто может заявить на неё свои права. Ей не возбраняется, конечно, поскольку она ничья, попросить того или иного конкретного мужчиной, потребовать её себе. Впрочем, даже находящейся в собственности рабыне, которую выставили на продажу, никто не запрещает произнести: «Купите меня, Господин». В действительности, фраза «Купите меня, Господин» зачастую требуется от девушек, выстроенных с демонстрационную линию для продажи, сидящих на рабских полках, в выставочных клетках и так далее.

— Никто не захочет меня, Господин, — всхлипнула девушка. — Я всего лишь рабыня для работы, и при этом плохо пригодная для какой-либо работы. Именно поэтому мой хозяин использовал меня для пари. Я самая маленькая и самая слабая в своей конуре.

— Есть много видов рабынь, — пожал я плечами. — Помимо полевых работ рабынь можно использовать в качестве тягловых животных, для гладиаторских боёв и состязаний по бегу и множеством других способов.

— А для удовольствий, Господин? — шёпотом спросила она, глядя снизу вверх.

— Само собой, — улыбнулся я.

— Я слишком худая, — вздохнула девушка.

— Вовсе нет, — заверил её я.

— И я ничего не знаю об удовольствии, — призналась она.

— Ты никогда не стонала, не извивалась? — полюбопытствовал я. — Мужчины не ласкали тебя как свою игрушку?

— Нет, Господин, — покачала она головой.

— У тебя вскоре может появиться такой опыт, — усмехнулся Пертинакс.

— Разумеется, нам придётся найти кого-то, кто разожжёт рабские огни в её животе, — заметил Таджима.

— Верно, — согласился Пертинакс. — Это могло бы быть интересно. У тебя есть кого-нибудь на примете?

— Любой из кавалерии, — ответил Таджима.

— Что насчёт Ичиро? — поинтересовался Пертинакс.

— Почему нет? — пожал плечами Таджима.

— Как тебя зовут? — спросил я рабыню, выглядевшую явно смущённой.

— Как Господин пожелает, — ответила девушка.

— А как тебя называли в деревне? — осведомился я.

— Айко, — сказала она.

— Красивое имя, — заметил я.

— Спасибо, Господин, — не забыла поблагодарить рабыня.

— Мы будем присматривать за тобой какое-то время, — сообщил я ей, — пока у тебя не появится настоящий хозяин, который придумает, что с тобой делать и как называть.

— Да, Господин, — кивнула девушка.

— А до того момента, — предупредил я, — оставайся с нами и не говори никому, что Ты бесхозная. Не хочу, чтобы тебя увёл первый попавшийся товарищ, бросивший взгляд на твои лодыжки.

— Да, Господин.

— Как по-вашему, она достаточно привлекательна для ошейника? — поинтересовался я мнением своих я товарищей.

— Конечно, — ответил Таджима.

— Несомненно, — поддержал его Пертинакс.

— Я не достойна ошейника, — вздохнула девушка.

— Не стоит недооценивать себя, — успокоил её я. — Кроме того, носить рабыне ошейник или нет, решать её хозяину, и тут всё зависит от его предпочтений.

— Да, Господин, — согласилась она.

На континенте, разумеется, почти все рабыни носят ошейники, даже кувшинные девки и девушки чайника-и-циновки. Это, как уже было упомянуто ранее, предписано Торговым Законом. У молодых женщины с Земли, доставленных на гореанские рынки, иногда возникают неясности с их новым статусом. Например, разве не могут даже свободных женщин, голых и закованных в цепи, гнать хлыстами и стрекалами словно стадо? С другой стороны, как только их бедро познакомится с обжигающим железом, оставляющим после себя всем видимую привлекательную отметину кейджеры, как только они почувствуют на своей шее запертый, притягивающий взгляды, металлический ошейник, явно рабский ошейник, как только из одежды у них остаётся одна единственная, простая, короткая туника, которая не может быть ничем иным, кроме предмета одежды рабыни, у них не остаётся ни малейшего сомнения относительно их статуса. А если у некоторых уникальных личностей тень сомнений всё же задерживается, то она окончательно рассеивается, когда их выставят на продажу.

— Было бы лучше, чтобы её здесь не было, — покачал головой фокусник.

— Мы же не хотим, чтобы ей перерезали горло, — сказал я. — Разве можно хотеть, чтобы её скормили джардам.

— Нельзя, — согласился с моим доводом фокусник. — Но у нас есть дело, которое мы должны завершить, а она будет нам обузой.

— Всё, что нам требуется, это заявить на неё права, — пояснил я, — а затем продать или подарить кому-нибудь.

— Верно, — кивнул фокусник.

— Тот крестьянин, Эйто, — сказал я, — при всей своей внешней доброте и миролюбии, законопослушности и почтительности к власти, был явно обрадован тем, что этого воина, Изо, убили. Он даже объявил о бесхозности этой рабыни в нашем присутствии.

— Власть Лорда Ямады, — решил объяснить мне ситуацию фокусник, — держится на стали и терроре. Он — тиран. Среди крестьян давно зреет недовольство.

— Полагаю, именно по этой причине, — заключил я, — крестьяне не имеют права иметь оружие. Чтобы легче было держать их на своём месте.

— Крестьяне представляют опасность, — кивнул фокусник.

— Прежде всего, своей многочисленностью, — добавил я.

— Так ли велика опасность крестьян? — осведомился Пертинакс. — В своей массе это простые люди, тихие и мирные домоседы, с весьма ограниченными стремлениями и кругозором, довольствующиеся малым, не нуждающиеся в особом комфорте. Всё что из заботит — это их поля, зерно, скот и виды на урожай.

— Разбойник Араси тоже из крестьян, — напомнил я.

— И, кроме того, они способны на безумство, — поддержал меня фокусник. — В таком случае они становятся похожими на взбесившееся животное, к тому же лишённое головы.

— А потом, в конечном итоге, — вздохнул Харуки, долгое время не вступавший в разговор, — мужчин ждёт сметь, а деревни огонь.

— Не разделите ли со мной ужин? — поинтересовался фокусник.

— С радостью, — заверил его я, после чего мужчина жестом дал понять рабыне, по-прежнему стоявшей на коленях, поскольку ей никто не давал разрешения сменить позу, что она должна подняться, взять большую миску с рисом и следовать за нами.

Мы тоже последовали за Нодати, мастером меча, с рыночной площади.

Глава 47 Двор для стрельбы из лука

— Это — испытание двенадцати стрел, — сообщил Лорд Ямада. — Возможно, Ты слышал об этом.

— Да, — кивнул Нодати, стоявший неподвижно, поскольку его торс был привязан к столбу, стоявшему во дворе для стрельбы из лука, правда, руки ему оставили свободными. — Как и то, что ещё никто не пережил это.

* * *
— Я что, похож на глупца? — спросил Лорд Ямада.

— Ни у кого даже в мыслях не было, — заверил его Нодати.

— И при этом моё терпение далеко не безгранично, — добавил сёгун.

— Никто в этом не сомневается, — сказал Нодати,

— Мои люди держат меня в курсе тех якобы переговоров, которые они ведут с крепостью Темму, — сказал Лорд Ямада. — Почтовые вуло оперативно доставляют сообщения, а кроме того у меня есть тарны для разведки. Почему «якобы переговоры»? Да потому что очевидно, что мои враги только делают вид, что ведут переговоры. Это не более чем прозрачная уловка, чтобы выиграть время? Теперь вопрос, для чего? Я не слышал о какой-то мощной армии, спешащей на помощь Темму. Мои войска стоят у стен крепости. Темму в ловушке. Тарновой кавалерии нечего противопоставить огню железного дракона, который в любой момент готов снова расправить свои крылья. Вывод напрашивается очевидный, время тянут затем, чтобы попытаться убить меня. Так что я ждал ваш крошечный отряд ассасинов, и ждал с интересом. Не странно ли, что именно в это время появляется такой предположительно выдающийся мастер меча, постепенно от города к городу, от деревни к деревне, приближающийся к моему дворцу? Может это совпадение? А потом мы замечаем, что есть и сопровождающие! Ну что ж, троих или четверых бойцов должно быть достаточно, чтобы с гарантией решить вопрос. В одиночку с таким делом справиться было бы невозможно. Я рассматривал вас в длинное стекло с того момента, как вы миновали ворота, видел каждый ваш шаг, пока вы шли через сад к большой двери дворца. И у меня не осталось никаких сомнений в том, кем был наш мастер меча и его спутники, пусть они и скрывали свои лица под шарфами! Кого ещё могли направить сюда, как не людей, знакомых с дворцом и его территорией, как не тех, кто бывал в его комнатах и коридорах, кто мог бы ориентироваться внутри здания. И на территории! Я своими глазами через подзорную трубу видел, как один из вас мимоходом поправил побеги синего скалолаза на поручнях садового мостика. Кто, как не садовник, причём самый лучший из садовников, заметил бы или встревожился столь незначительной неправильностью в таком месте?

— Мы, действительно, дураки, великий лорд, — вынужден был признать Нодати, — но у нас просто не было никаких других вариантов достичь нашей цели. Мы сделали всё, что могли и проиграли.

— Как бы то ни было, я приказал своим людям прекратить эту насмешку над переговорам, — сообщил Лорд Ямада. — Замок в осаде. Время на стороне того, кто контролирует рис.

— Только при условии, что у него есть этот рис, — заметил Нодати.

— Рис можно жать не только серпом, но и мечом, — усмехнулся Лорд Ямада.

— Зачастую именно так это и происходит, — вздохнул Нодати.

— Как по-твоему, мечник, — поинтересовался Лорд Ямада, — согласится ли этот дурак Темму сдать свой замок?

— Нет, — ответил Нодати.

— Вот и я так думаю, — сказал сёгун.

— А как Ты думаешь, он понимает, что железный дракон может разрушить его замок?

— Конечно, — кивнул Нодати.

— А хочет ли он, увидеть свой замок в руинах? — спросил Лорд Ямада.

— Нет, — ответил Нодати.

— Вот и я не хочу, — хмыкнул Лорд Ямада и, не дождавшись реакции Нодати, продолжил: — Я готов предложить перемирие. Золото и амнистия ему и его людям в обмен на то, что они покинут крепость.

— Лорд Ямада щедр, — сказал Нодати.

— Но они должны уйти без оружия, — добавил Лорд Ямада.

— Это похоже на великодушие оста, — констатировал мечник.

— Как Ты думаешь, пойдёт ли Темму на то, чтобы разрушить свой замок, лишь бы не сдавать его? — осведомился Лорд Ямада.

— Да, — ответил Нодати.

— Верю, поскольку я поступил бы также, — сказал Лорд Ямада. — Таким образом, мне предстоит трудное решение.

— Великий лорд желает владеть замком, — заключил Нодати.

— Однако, похоже, что замок будет разрушен в любом случае, — подытожил сёгун, — если не дыханием железного дракона, то факелами Темму.

— Но великий Лорд желает получить замок целым, — сказал Нодати.

— Мы собираемся предложить Темму перемирие и наше прощение в случае капитуляции, — поделился своими планами Лорд Ямада. — Если это предложение будет отвергнуто, то мы выдвинем ультиматум. Если и его не примут, то на третий день прилетит железный дракон и замок будет разрушен. Он будет моим или исчезнет с лица земли.

— Это — высокий, могучий и красивый замок, — сказал Нодати.

— Тем не менее, его стены будут разрушены, вершина горы, на которой он стоял, почернеет от копоти, а его пепел рассеется над морем, — заявил сёгун.

— А великий Лорд не боится тарновой кавалерии? — поинтересовался Нодати.

— Больше нет, — усмехнулся Лорд Ямада. — Железный дракон может сжечь её прямо в небе.

Боюсь, что тут он был недалёк от истины.

Едва мы успели миновать гостеприимно распахнутые большие двери дворца, как на нас со всех сторон набросились десятки асигару, ожидавшие там.

У нас не было ни единого шанса. Мы были просто смяты, немедленно связаны и отведены к сёгуну.

— Это, насколько я понимаю, — сказал Лорд Ямада, когда мы, совершенно беспомощные предстали перед ним, — и есть тот самый замечательный мастер меча, о котором Ты мне рассказывал?

— Да, Лорд, — подтвердил Кацутоси, капитан гвардии сёгуна.

— Непривлекательный товарищ, — прокомментировал Лорд Ямада.

— Но очень опасный, мой Лорд, — предупредил его Кацутоси. — Его меч — словно продолжение его руку, его удар молниеносен.

— Ты убил Изо, — сказал Лорд Ямада, — а он был первым мечом в моей гвардии.

— Он был зол, — пожал плечами Нодати. — Гнев зачастую — союзник твоего врага.

— Но на всех моих землях я — самый лучший меч, — заявил сёгун.

Нодати, несмотря на мешавшие ему верёвки, склонился в уважительном поклоне.

— Было бы интересно, испытать твои навыки, — заметил Лорд Ямада.

— Я человек скромный, великий лорд, — откликнулся Нодати, — и всегда к вашим услугам.

— Это могло бы быть хорошее развлечение, — решил Лорд Ямада, — но, эла, как ни прискорбно, участь сёгуната не позволяет мне этого. Сёгун не скрещивает меч с выскочками, бродягами, шарлатанами, фокусниками и обычными воинами.

— Уместность этого мне понята, — сказал Нодати, снова кланяясь.

— А может, сёгун просто боится, — предположил я.

Лорд Ямада окинул меня уничижительным взглядом.

— Простите, Лорд, — поспешил извиниться я. — Я сказал глупость.

— Рад снова видеть тебя во дворце, — снизошёл до разговора со мной Лорд Ямада, — правда, я надеялся, что это произойдёт при более счастливых обстоятельствах.

— Я тоже, — сказал я.

— Я возлагал на тебя большие надежды, — сообщил мне он.

— Боюсь, что разочаровал вас, — пожал я плечами.

— Ты мне нравился, — признался он.

— Вы мне тоже, — не стал скрывать я.

— И всё же Ты убил бы меня? — осведомился сёгун.

— Если бы потребовалось и оказалось возможным практически, — пожал я плечами, — вполне возможно.

— На войне, как на войне, — заключил Лорд Ямада.

— Верно, — не мог не согласиться я.

— Но я больше не нуждаюсь в тарновой кавалерии, — сказал он.

— Я понимаю, — кивнул я.

— Теперь у меня есть железный дракон, — заявил Лорд Ямада.

— Я видел его, — признал я, — над замком Темму.

— И здесь у нас два подающих надежды молодых офицера, — прокомментировал сёгун, отвернувшись от меня. — Один варвар и один пани, Пертинакс и Таджима.

Оба моих товарища вежливо поклонились.

— Подозреваю, кто-то из вас двоих помешал казни, — предположил Лорд Ямада.

— Возможно, — отозвался Пертинакс.

— И где теперь Сумомо? — полюбопытствовал сёгун.

— Сумомо больше нет, — ответил Таджима.

— Она мертва? — удивился Лорд Ямада.

— Нет, — сказал Таджима, — просто её теперь зовут иначе и она теперь носит рабский ошейник.

— Превосходная новость, — улыбнулся Лорд Ямада. — Уж не Ты ли был тем, кто надел ошейник на её шею?

— И ещё прижал раскалённое железо к её бедру, — добавил Таджима.

— Действительно, превосходная новость, — констатировал сёгун. — надеюсь, Ты получал большое удовольствие от использования её тела?

— Само собой, — усмехнулся Таджима.

— И Ты доводишь её до состояния, когда она подмахивает, извивается, стонет и вскрикивает как рабыня в твоих руках?

— Конечно, — кивнул Таджима, — как рабыня, коей она является.

— Замечательно, — хлопнул в ладоши Лорд Ямада. — Я всегда думал, что у неё живот рабыни. Впрочем, разве не это касается не всех женщин, с которыми обращаются должным образом?

— Вы не сердитесь? — озадаченно спросил Таджима.

— С какой стати? — пожал плечами Лорд Ямада. — Казнь была назначена исходя из соображений политики, чтобы достичь определённых целей, которые более не существенны. Это теперь в прошлом. При прочих равных, скормить красивую молодую девушку безмозглой жадной рыбе было бы прискорбной потерей. Уж лучше пусть она живёт в ошейнике и дрожит твоих ног.

— К сожалению, — вмешался в их беседу Пертинакс, — мы не сможем вернуть вам золотые цепи, Таджима одну, а я две.

— Не бери в голову, — отмахнулся Лорд Ямада. — Они ваши, целиком и полностью, подаренные от чистого сердца.

— Спасибо, Лорд, — поблагодарил Таджима.

— Спасибо, Лорд, — последовал его примеру Пертинакс.

— Кроме того, после падения дома Темму, я смогу вернуть их сам и, конечно, сторицей.

— Да, Лорд, — вынужден был признать его правоту Таджима.

— Конечно, Лорд, — поддержал Пертинакс.

Лорд Ямада меж тем повернулся к Харуки.

— Сад скучает по тебе, — сказал он. — Сад — одно из моих удовольствий, и как только Ты пропал, сами собой начали появляться и накапливаться сотни крошечных недостатков, а твои неуклюжие преемники не только их не исправляют, но даже не замечают.

— Боюсь, что всё так и есть, Лорд, — вздохнул садовник, в глазах которого блеснули слёзы.

А Лорд Ямада снова вернул своё внимание к Нодати.

— Как я понимаю, — сказал он, — у тебя острый глаз и быстрое тело.

Нодати сохранял молчание.

— Ну что ж, завтра мы проверим твои навыки во дворе для стрельбы из лука, — сообщил ему Лорд Ямада.

— Лук — это не моё оружие, — пожал плечами Нодати.

— Но, я подозреваю, — хмыкнул сёгун, — со стрелами Ты знаком.

— Я понял, — кивнул Нодати.

В тот момент я не понимал смысла этого короткого обмена, впрочем, было очевидно, что следующий день должен был внести ясность.

Наконец, сёгун снова повернулся ко мне.

— Уверен, вы прибыли так далеко на юг не пешком, — сказал он, — следовательно, вы должны были где-нибудь спрятать своих тарнов. Не думаю, что это место где-то поблизости, но, скорее всего, не дальше нескольких пасангов от дворца. Это не имеет значения. Мы найдём и заберём их.

Я счёл разумным промолчать. Лорд Ямада, конечно, был не далёк от истины. В нескольких пасангах от дворца, в глубоком овраге под охраной Ичиро остались четыре тарна, один его и три наших, мой, Пертинакса и Таджимы. Харуки летел вместе Таджимой позади его седла. Я не сомневался, что после нашего захвата должно было начаться прочёсывание окружающей местности, так что велика вероятность того, что такие огромные птицы будут обнаружены. Оставалось надеяться, что Ичиро сможет выскользнуть из ловушки, прежде чем она захлопнется, избежав плена сам и уведя тарнов, прежде чем до них доберутся враги. Особенно меня беспокоило то, что Ичиро не будет знать, что именно с нами произошло. Разумеется, мы встретились с ним и сообщили ему о нашем плане проникновения во дворец, прежде чем отправиться сюда. Правда, в тот момент мы ещё мы не знали, пропустят нас во дворец или нет, а если и пропустят, то будет ли у нас возможность приблизиться к сёгуну. С тех пор прошло уже пять дней, в течение которых мы с Ичиро не виделись. Рабыню Айко мы передали ему на хранение. В наших планах для неё не отводилось никакой роли, даже если мы были готовы рискнуть ею в столь сомнительном и опасном предприятии.

* * *
— Это — испытание двенадцати стрел, — сообщил Лорд Ямада. — Возможно, Ты слышал об этом.

— Да, — кивнул Нодати, — как и то, что ещё никто не пережил это.

Вообще-то этот двор использовался и просто для воинских упражнений, но его длина позволяла практиковаться в стрельбе из лука. Меня уже как-то раз приглашали сюда, чтобы поприсутствовать при тренировке Лорда Ямады, так что о его умении управляться с юми, большим паньским луком я знал не понаслышке. Именно здесь, кстати, посадил своего тарна Тиртай, когда доставил вывезенную из замка Темму Сумомо, ещё не подозревавшую, что на самом деле её привезли на суд её отца.

Среди тех, кто присутствовал во дворе на этот раз, было пять офицеров, несколько простых воинов и асигару. Последние в основном были вооружены глефами, но часть держала наготове луки, по большей часть малые. У одних лучников колчаны торчали из-за левого плеча, другие предпочли закрепить их на левом бедре. Все даймё Лорда Ямады очевидно находились на севере, вместе с его генералами контролируя ход осады крепости. Мы все четверо, я, Таджима, Пертинакс и Харуки тоже были здесь. Само собой нам всем связали руки за спиной. Помимо этого на каждого из нас надели кожаный ошейник с металлическим кольцом сзади. Через эти кольца проходила верёвка, завязанная узлом на каждом кольце. Концы верёвки держали настороженные асигару.

Лорд Ямада, как и в прошлую нашу встречу, пришёл в белом, тренировочном кимоно. Позади нас, приблизительно в сорока шагах, стояла стойка, из которой торчали двенадцать длинных стрел. Около стойки, на столе лежали четыре больших лука, пока без тетив. По обе стороны от стола и стойки стояли два асигару.

— Ну что ж, — сказал Лорд Ямада, — будет интересно посмотреть результат нашего испытания. Думаю, тебе известна его суть, поскольку эта процедура, пусть и не повсеместно, но практикуется на островах. Например, её используют в судах, действующих по нормам общего права для того, чтобы решить, виновен или невиновен подсудимый. Конечно, зачастую это является забавным способом казни, при которой наивный объект мучает себя надеждой, что сможет выжить. Поскольку Ты, очевидно, человек низкого рождения, простая, благородная казнь была бы для тебя не подобающей. Однако в силу твоих предполагаемых навыков и моего собственного любопытства, разожжённого слухами и отчётом моего офицера, я решил отказаться от соломенной куртки, распятия или чего-то подобного.

— Я скромный человек, и я благодарен за оказанную честь, великий лорд, — поблагодарил Нодати.

— Насколько я знаю, — продолжил Лорд Ямада, — никто на островах из тех, кто был подвергнут испытанию, не выжил.

— Мне это известно, великий лорд, — сказал Нодати.

— И какой вывод мы можем сделать из этого? — спросил Лорда Ямада.

— Возможно, — предположил Нодати, — многие были виновны.

— Или недостаточно квалифицированы, — усмехнулся сёгун.

На мой взгляд, в данном случае это было почти одно и то же.

— Я сам проводил это испытание одиннадцать раз, — сообщил Лорд Ямада. — Никто не прожил дольше, чем до второй стрелы.

Нодати вежливо склонил голову, давая понять, что принял эту информацию к сведению.

— Кацутоси, капитан моей гвардии, — сказал Лорд Ямада, — останется рядом с тобой и передаст тебе короткий меч.

Нодати снова поклонился.

— Ну что ж, друзья, — повернулся к нами к остальным собравшимся Лорд Ямада, — нам пора.

Толпа, включая нас, четверых узников проследовала прочь от столба, у которого остался стоять привязанный Нодати, руки которого были свободны.

— Не бойтесь, — прошептал мне Таджима, когда мы остановились около стойки со стрелами и стола с луками.

— По-моему, — проворчал я, — у нас более чем достаточно поводов для беспокойства.

— Это же Нодати, — не без благоговения в голосе сказал Таджима.

— Не будь таким наивным, мой дорогой друг, — буркнул я.

— Он медитировал, — объяснил Таджима. — Стрелы не неизвестны для него, так же как и лук. Не бойтесь за него, друзья.

— Что Ты имеешь в виду? — не понял я.

— Он сам как стрела, — сказал Таджима. — Он ощущает её полёт, её стремительность, её намеченную цель.

Я не нашёл, что ответить на это. Пертинакс, очевидно, тоже был обеспокоен.

Наконец, Лорд Ямада выбрал первый лук. Он взял самый длинный лук и натянул тетиву. Учитывая размер лука, я не ожидал, что его будет легко натянуть. Но Лорд Ямада выполнил это действие плавно и без видимого напряжения. Только теперь я осознал, насколько это был сильный мужчина, намного сильнее, чем я себе представлял. Тот из асигару, что стоял ближе к стойке, вытащил и с поклоном вручил сёгуну одну из длинных стрел.

— Ты готов? — крикнул Лорд Ямада, обращаясь к Нодати.

— Да, Лорд, — долетел до нас ответ Нодати.

— Вооружи его, — приказал сёгун Кацутоси, накладывая стрелу на тетиву.

Офицер протянул вакидзаси рукоятью вперёд, и как только Нодати взял клинок, отступил в сторону.

— Расстояние — сорок шагов, — прокомментировал Лорд Ямада. — Очень надеюсь, что он переживёт первую стрелу.

— Он это сделает, — заверил нас Таджима.

Я напрягся, наблюдая, как большой лук был поднят, а затем плавно опущен и наведён на цель. И снова, несмотря на ситуацию, я был впечатлён той комбинацией изящества, элегантности и угрозы, с которыми это было сделано. У меня с прошлого раза было достаточно доказательств того, на что способен Лорда Ямады с таким оружием в руках, тем более что тогда он стоял значительно дальше от мишени.

Я немного приподнял голову, чтобы взглянуть на небо, и не заметил никаких признаков ветра.

Тетива зазвенела, и стрела устремилась к цели.

Толпа взорвалась криком удивления и восторга.

— Великолепно! — прокомментировал Лорд Ямада.

Нодати чуть заметно склонил голову, обозначив поклон.

Он отбил стрелу в сторону едва заметным движением своего короткого меча.

Лорд Ямада протянул руку, в которую асигару тут же вложил следующую стрелу.

— Давайте надеяться, что это не конец, — с улыбкой сказал Лорд Ямада. — Я помню лишь один раз, когда человек отбил две стрелы, но никому не удалось сделать это трижды.

— Превосходно! — воскликнул сёгун, явно впечатлённый, провожая взглядом части второй стрелы, отлетающие в сторону. — Тебе необыкновенно везёт! Я уже начинаю подозревать, что Ты сможешь пережить это испытание!

Краем уха я слышал, как кое-кто из офицеров заключают пари. От них не отставали и асигару.

Новый крик изумления и, где-то радости, где-то разочарования, пронёсся над толпой. Очевидно, только что мы стали свидетелями нового рекорда, по крайней мере, на фоне предыдущих результатов этого развлечения, устраиваемого сёгуном для своих сторонников.

— Достаточно! — выкрикнул я, со смесью удивления и радости. — Освободите его!

— У меня уже был один, кто почти достиг такого же результата, — заявил Лорд Ямада.

— Нет! — закричал я в страдании.

Асигару уже натягивал тетиву на второй лук, который, я боялся, был мощнее первого. Мужчина сгибал лук явно с трудом. Я пришёл к выводу, что Лорд Ямада не хотел отвлекаться и утомлять себя подготовкой лука, напрягаясь при этом. Похоже, он предпочёл полностью сосредоточиться на стрельбе.

Сёгун проследовал к следующей отметке. Теперь его отделяли от столба не сорок, а тридцать шагов.

— Нет, не делайте этого! — попытался я остановить сёгуна, но тот не обратил на мои призывы никакого внимания.

На стойке и столе, передвинутых парой асигару вслед за лучником оставались два неиспользованных лука и девять стрел. Третий асигару, невысокий, коренастый и мускулистый, всё это время держался чуть позади и вроде как в происходящем участия не принимал. Я отметил, что это был очень сильный мужчина. Он напоминал профессионального борца, вроде тех, что в компании своих помощников и барабанщиков, иногда навещали местные деревни и города.

И снова, теперь с более близкой дистанции, стрела сорвалась с тетивы.

Присутствующие, в том числе и мы пленники, теперь вслед за Лордом Ямадой перешедшие к новому рубежу, установленному в тридцати шагах от столба, замерли. Тишину нарушил только звон тетивы и щелчок столкновения клинка с тонким, узким, вращающимся деревянным стержнем.

Мы обменялись взглядами.

— Четыре! — шёпотом прокомментировал кто-то из асигару.

Лорд Ямада больше не расточал сердечных поздравлений удачливости испытуемого, как и не стал тратить время на благодарности за возможность продлить развлечение, а просто протянул руку, в которую немедленно была вложена новая стрела.

Пока сёгун переходил к отметке в двадцать шагов, крепкий мускулистый мужчина натянул тетиву на третий лук.

Когда на стойке осталось три неизрасходованных стрелы, Лорд Ямада и все мы вслед за ним перешли к линии отмечавшей дистанцию в десять шагов. Здесь сёгун взял четвёртый лук, приготовленный мускулистым асигару. Причём, чтобы согнуть этот лук, мужчине пришлось изрядно потрудиться. Делал он это с заметным напряжением.

— Я уверен, этого достаточно, Лорд, — сделал я ещё одну попытку остановить испытание.

Но всё внимание сёгуна было обращено на Нодати, привязанного к столбу и с коротким мечом в руках ожидавшего десятой стрелы.

Отбитые стрелы, а также части отбитых стрел, были рассыпаны вокруг столба. Некоторые из стрел, благодаря силе, с которой они были выпущены, сохраняли инерцию даже после столкновения с клинком, внезапно вставшим на их пути, и уносились к облакам, чтобы упасть за стенами двора, другие, чуть изменив траекторию, улетали к дальней стене и теперь торчали из неё. Однако большая часть стрел была разрублена и валялась на земле в нескольких ярдах вокруг.

— Прекратите это, Лорд! — крикнул я.

— Десять! — прошептал асигару, державший верёвку.

— Остановитесь! — взмолился я, но сомневаюсь, что Лорд Ямада или Нодати слышали меня.

Подозреваю, эти двое в тот момент находились другом мире, невидимом для более чем сотни наблюдавших за ними, в мире, отделённом от нашего прозрачной стеной, в мире, в котором их было только двое, и каждый из них противостоял другому, в узком мире, два полюса которого были соединены невидимой нитью, не шире толщины стрелы.

— Одиннадцать! — выдохнул офицер.

— Стрелу! — крикнул Лорд Ямада, и в его руку легла последняя, двенадцатая стрела, тут же наложенная на тетиву.

Большой лук поднялся, а потом опустился, и наконечник стрелы, описав дугу, нацелился на Нодати. Рука сёгуна сжимавшая лук, слегка дрожала. Капли пота повисли на его бровях. Было видно, что даже для сёгуна, с его немалой силой, было затруднительно держать натянутой тетиву этого лука. Было нетрудно представить себе с какой силой может вонзиться в цель этот длинный, узкий, хорошо сбалансированный, оперённый снаряд, увенчанный острым стальным жалом.

«Стреляй же, — мысленно понукал я. — Ну же, стреляй!»

Однако сёгун не спешил отпускать тетиву.

«Сейчас, — думал я, — это уже не просто состязание умения, глаза и руки, но война нервов. Как долго можно удерживать это неустойчивое равновесие мускулов и времени, как долго можно оставаться в состоянии настороженности и ожидания, как долго может продлиться этот период неопределённой, неуверенной готовности?» Это было похоже на грозовые тучи, собравшиеся в тёмном небе, накопившие достаточно энергии, чтобы разразиться молнией, и теперь замерли в неторопливом ожидании. Теперь оставался вопрос, когда и куда ударит эта молния?»

Лицо Нодати казалось невозмутимым. Можно было бы подумать, что оно высечено из камня, если бы не глаза. Эти глаза, тёмные, жестокие, сверкающие, были очень живыми.

— Двенадцать! — выкрикнули не меньше дюжины глоток в толпе.

— Двенадцать! Двенадцать! — вторил я им.

Клинок поймал стрелу чуть позади наконечника и, поскольку стрела продолжала скользить по лезвию, расщепил древко на всю длину на две, почти равных, оперённых части, упавшие к ногам Нодати.

Пока мы кричали от удивления и радости, а потрясённый Лорд Ямада пытался осознать произошедшие, Нодати провёл мечом по петлям верёвки, удерживающей его у столба. Обрезки верёвки отскакивали в стороны, словно убегая из клинка.

Кацутоси, капитан гвардии сёгуна, выхватил меч из ножен и прыжком занял место между Нодати и Лордом Ямадой. Одновременно как минимум дюжина стрел была нацелена в Нодати.

— Ты преуспел, — констатировал сёгун. — А теперь опусти свой меч.

— Назад! — крикнул Кацутоси.

— С дороги, — потребовал Нодати, обращаясь к нему.

Кацутоси почти дрожал от напряжения, стоя перед Нодати и держа катану двумя руками. С таким оружием на его стороне было преимущество длины лезвия и тяжести удара.

— Поставьте против меня десять или, если хотите сотню мужчин, — предложил Нодати сёгуну, — но встаньте, могущественный лорд, последним в этой очереди.

— Отойди в сторону, капитан, — приказал сёгун.

— Но, великий лорд! — протестующе воскликнул Кацутоси, однако сделал шаг в сторону.

Приказ сёгуна — это приказ сёгуна, это не та вещь, которую можно проигнорировать.

— Подумай хорошенько, прежде чем решить приблизиться ко мне, отважный мастер меча, — посоветовал Лорд Ямада. — Прежде чем Ты успеешь преодолеть половину расстояния до меня, к тебе полетят полтора десятка оперённых птиц смерти. Глефы встанут на твоём пути как лес. Вряд ли Ты сможешь отбить шторм стали, решившей остановить твою атаку.

— Хоть десять, хоть сто мужчин, — повторил своё предложение Нодати.

— Не вынуждай меня нарушать мой статус, — сказал Лорд Ямада. — Сёгуну не подобает окрашивать свой меч кровью, менее высокой, чем его собственная.

— Мой клинок встретится с вашим, — настаивал Нодати. — Двенадцать стрел отстояли моё право сделать это. Двенадцать стрел — веская причина сделать это.

— Это было бы так, если бы я не был сёгуном, — пожал плечами Лорд Ямада.

— Но Вы — сёгун, Лорд, — сказал Кацутоси.

— Эла, — развёл руками Лорд Ямада. — Что верно, то верно.

— Сёгун, — решил объяснить Кацутоси, — мог бы обнажить меч, чтобы убить даймё.

— Опусти свой меч, — потребовал Лорд Ямада.

— Вы же видите, что я не могу этого сделать, — отозвался Нодати. — Он поднят для войны.

— Неблагоразумно, — сказал сёгун.

Нодати на мгновение склонил голову.

— Судя по тому, что я видел здесь, великий лорд, — заговорил Кацутоси, — а также, что я видел в городе Хризантема Сёгуна, я могу однозначно заключить, что у него выдающиеся навыки.

— В таком случае, я не могу не пригласить такого отважного и прямого мастера меча присоединиться к моей гвардии, — заключил сёгун. — Я был бы не прочь иметь такой меч в моих рядах.

— Он был поднят ради войны, — повторил Нодати.

— Нападать на меня, — предупредил, Лорд Ямада, — равносильно самоубийству, даже если мой клинок не покинет ножен.

— Солнце ярко сияет на синем небе. День выдался погожим, — продекламировал Нодати. — Совсем неплохой день, чтобы умереть.

— Тогда не судите меня строго, товарищ, ценящий свою жизнь столь низко, — сказал сёгун, окидывая нас взглядом, — но раз уж этот день так подходит для смерти, то сегодня умрёт ещё кое-кто.

— Это будет не благородно, — заявил Нодати.

— Не беспокойтесь о нас, — призвал я Нодати.

— Не делайте этого, Мастер! — крикнул Таджима

— Нет, Мастер, — простонал Пертинакс.

— Не надо, благородный, — попросил Харуки.

— Это не благородно, — покачал головой Нодати.

— Я — сёгун, — хмыкнул Лорд Ямада.

— Мой меч, — сказал Нодати, кланяясь и протягивая Кацутоси, капитану гвардии сёгуна свой меч рукоятью вперёд.

Глава 48 Чай с Лордом Ямадой

— Признаюсь, — сказал Лорд Ямада, — мы всё ещё не нашли, где вы спрятали тарнов, на которых прибыли на юг.

— Возможно, великий Лорд, — отозвался Таджима, — мы пришли пешком.

— Едва ли, — усмехнулся Лорд Ямада, поднимая свою крохотную чашечку и отхлёбывая чая.

— Тогда, давайте предположим, что мы прибыли на тарнах, — присоединился к их пикировке я, — однако, после оговоренного интервала, в течение которого мы не вышли на связь, группа поддержки, если таковая существовала, покинула место сбора и вернулась на север.

— Эта версия звучит более правдоподобно, — признал сёгун.

Я пригубил чай, а затем поставил пиалу на блюдце.

Мы четверо сёгун, Таджима, Пертинакс и я, скрестив ноги, сидели вокруг инкрустированного лакированного стола. Мирную картину нарушали три асигару, вооруженные большими, тяжёлыми палаческими мечами, стоявшие позади нас троих.

— Я хотел бы кое-что с вами обсудить, — сообщил нам сёгун, отставляя чашку. — Конечно, я понимаю, что вы обеспокоены судьбой ваших товарищей. Спешу вас успокоить, им ничего не грозит. Оба в полном порядке. Правда, мечника я вынужден был запереть, надеюсь, вы понимаете, почему. К тому же, он не офицер, и не тарнсмэн, и никоим образом не входит в структуру командования кавалерией, так что я не вижу никакого смысла в его участии в нашей беседе.

— С нами был ещё один товарищ, — напомнил я.

— Он в саду, — сказал Лорд Ямада, — работает. Сад за время его отсутствия изрядно запустили.

— Думаю, — тоже улыбнулся я, — он крайне озабочен тем, чтобы привести всё в порядок.

— Уверен, что так, — кивнул сёгун. — Меня очень беспокоило состояние сада. Но, так же как и мастер меча, садовник не является, ни офицером, ни тарнсмэном, таким образом, по моему разумению, вряд ли его можно счесть подходящим участником нашего обсуждения. Кроме того, оба они простолюдины, и обсуждаемые вопросы лежат вне их кругозора. Я бы сказал, такие вопросы являются областью более высоких порядков.

— И что же мы должны обсудить? — поинтересовался я.

— А как Вы думаете? — спросил он.

— Кавалерию, — усмехнулся я.

— Разумеется, — подтвердил Лорд Ямада.

Последние несколько дней я провёл в одиночной камере, достаточно удобной, но от этого не перестававшей быть тюрьмой. Встретившись с Таджимой и Пертинаксом в зале, незадолго до того, как присоединиться к Лорду Ямаде в чайном домике, я выяснил, что их тоже держали изолированно. Соответственно, у нас не было ни малейшей возможности для взаимодействия, обмена мнениями, планирования побега или чего-то подобного. Теперь же в мою копилку добавилась информация о том, что Нодати тоже где-то держат взаперти, что, впрочем, было ожидаемо. А вот то, что Харуки позволили свободно передвигаться по саду, стало приятной неожиданностью. Сад, насколько я понял, для Лорда Ямады являлся предметом особого интереса и гордости. Его эстетические предпочтения, могли бы показаться удивительными для варвара, но не являлись таковыми для пани, да и не были чем-то необычным в среде местного благородного сословия. Скажем, Лорд Окимото, как я помнил, увлекался каллиграфией, в свободное время выводя на бумаге элегантные иероглифы. Фактически, именно тонкость его почерка Таджима считал важнейшим доказательством, исключающим возможность того, что он мог вступить в связь с противостоящим домом. Лично мне логичность такого заключения казалась сомнительной и трудной для понимания. Лорду Ямаде, к примеру, очевидная чувствительность к деликатности и оттенкам цветочных бутонов, к мелодиям их последовательностей, ничуть не мешала душить сыновей, казнить врагов, сжигать и пытать несогласных, невозмутимо проводить испытание двенадцати стрел. Я не знал, конечно, сохранился ли тоннель, соединявший сад с внешним миром или нет, но, судя по всему, Харуки всё ещё находился где-то поблизости. Что до меня, то я нисколько бы не удивился, если бы секретный тоннель так и остался необнаруженным, а Харуки им не воспользовался, предпочтя остаться в саду. Он был не из тех людей, которые могли бы оставить своих друзей в беде. В этом скромном садовнике я ощущал благородство, которое украсило бы воина, дайме и даже сёгуна. Кроме того, в саду за время его отсутствия накопилось много работы. Похоже, ухаживали за садом, особенно в последнее время, из рук вон плохо.

— И в чём будет заключаться смысл, и какова конечная цель нашей, великий Лорд, беседы о кавалерии? — осведомился я.

— Уверен, Вы понимаете, что кавалерия не сможет выстоять против железного дракона — сказал он. — Демонстрация над замком Темму это показала со всей очевидностью. Птица — ничто перед огнём.

— Однако, — заметил я, — что если кавалерия будет уклоняться от прямого столкновения с железным драконом?

— Вот в том-то и дело, — кивнул сёгун.

— Вряд ли наши товарищи согласятся подставляться под огонь и гореть в небе, — сказал я.

— И я тоже в этом сомневаюсь, — поддержал меня Лорд Ямада.

— И тогда, — продолжил я, — избегающая открытого боя, сторонящаяся прямого столкновения, которое могло бы стать убийственным, кавалерия продолжит оставаться силой, с которой придётся считаться.

— Возможно, — вынужден был согласиться Лорд Ямада.

— Давайте предположим, — сказал я, — что в кавалерии сохранилось несколько тарнов.

— Так и есть, — кивнул Лорд Ямада.

— Значит, — продолжил я, — кавалерия может нанести удар в нескольких местах сразу, тогда как железный дракон может находиться только где-то в одном, и там где он находится, кавалерия не появится.

— Зато дракон может разрушить крепость, — напомнил наш оппонент.

— А разве она не будет разрушена при любом раскладе? — спросил я.

— Рано или поздно мы сможем отыскать лагерь тарновой кавалерии, — заявил Лорд Ямада.

— А кто сказал, что найденный лагерь окажется единственным? — поинтересовался я. — И не факт, что обнаружить удастся тот лагерь, в котором кавалерия есть, а не тот, в котором она когда-то была. Лагерь ведь можно перемещать часто и непредсказуемо. Лагерей, причём хорошо замаскированных, может быть много, и в самых разных местах.

— Я в курсе такой возможности, — кивнул сёгун.

— Можете не сомневаться, — добавил я, — что старшие офицеры кавалерии именно так и будут действовать.

— Наёмники Торгус и Лисандр, — продемонстрировал свою осведомлённость Лорд Ямада.

— Возможно, — не стал отрицать я, ничуть не удивлённый его знаниями.

— Как Вы видите, великий Лорд, — присоединился к нашему разговору Таджима, — опасность, грозящая вашим деревням и городам, крепостям и складам, и даже вашему дворцу, по-прежнему остаётся в силе.

— Вовсе нет, по крайней мере, пока я удерживаю Тэрла Кэбота, тарнсмэна, своим пленником, — ответил на это Лорд Ямада.

— Не стоит переоценивать ценность моей персоны, — сказал я.

— Но не для кавалерии, — парировал сёгун.

— В таком случае, вопрос повис в воздухе, — заключил я. — Кавалерия не побеждена. Её угроза сохраняется, даже если она остаётся неподвижной. И какова же тогда цель нашего обсуждения?

— Я хотел бы получить гарантии невмешательства, нейтралитета кавалерии, — пояснил он.

— А разве у вас этого нет, по крайней мере, с вашей точки зрения, пока я являюсь вашим пленником? — спросил я.

— Признаться, мои желания на этом не ограничиваются, — признался сёгун. — Мне хотелось бы большего.

— Что же больше? — уточнил я.

— Саму кавалерию, конечно, — ответил он. — Мне не помешают её глаза и крылья.

— Возможно, этот вопрос был бы более подходящим предметом для дальнейшего обсуждения, — намекнул я.

— Нет! — вскинулся Таджима, явно потрясённый моими словами.

— Тэрл! — попытался протестовать Пертинакс, до сего момента сохранявший молчание.

— Вашим молодым друзьям, — усмехнулся Лорд Ямада, — предстоит ещё многое узнать о путях этого мира.

— Что верно, то верно, — согласился я.

Таджима и Пертинакс промолчали, но по их мрачным лицам было всё понятно и без слов.

— Конечно, мы не будем принимать каких-либо скоропалительных решений прямо сейчас, — продолжил сёгун. — Но я очень надеюсь, что вы все на досуге обдумаете моё предложение.

— Мы обязательно это сделаем, — заверил его я.

— Между тем, — сказал Лорд Ямада, — я надеюсь, что у вас нет претензий к вашему содержанию?

— Было бы неплохо иметь возможность покидать комнату по желанию, — проворчал Пертинакс, — даже такую приятную и хорошо обставленную.

— Да, — поспешил успокоить я сёгуна, — смею вас уверить, что о нас всех хорошо позаботились.

— Возможно, вы хотели бы, чтобы в ваши комнаты присылали рабынь для большего комфорта, удобства и удовольствия? — предложил Лорд Ямада.

— В этом нет необходимости, — почти в один голос заверили его мы.

— Лорд, — привлёк к себе его внимание я.

— Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — отозвался он.

— Мы провели у вас в гостях уже несколько дней, — заговорил я. — Не могу взять в толк, почему Вы только сегодня пригласили нас разделить с вами чай. Это обсуждение можно было провести несколько дней назад.

— Однако я этого не сделал, — констатировал сёгун.

— Верно, — кивнул я.

— И как Вы думаете, почему? — поинтересовался он.

— По-видимому, сегодня появился какой-то особый повод, — предположил я.

— Так и есть, — подтвердил мои подозрения Лорд Ямада.

— Возможно, — продолжил строить догадки я, — к настоящему времени предложенные вами перемирие и почётная капитуляция были отклонены, как, впрочем, и ожидалось.

— Превосходно, — похвалил он.

— Соответственно, — подытожил я, — как и было запланировано, был выдвинут ультиматум.

— Всё верно, — снова подтвердил сёгун.

— Это произошло два дня назад? — уточнил я.

— Да, — ответил он.

— Значит, завтра наступает третий день после предъявления ультиматума, день, в который должен прилететь железный дракон.

— На рассвете, — сообщил Лорд Ямада, — железный дракон расправит свои крылья. Все силы Темму собраны в замке, ставшем ловушкой. И теперь замок будет разрушен.

— К сожалению, — добавил я.

— К великому сожалению, — согласился сёгун. — Ещё чаю?

— Я заново обдумал ваше предложение, касательно рабыни, — сказал я. — Пожалуй, я не откажусь, провести сегодняшнюю ночь с одной из них. Если предложение ещё в силе, пожалуйста, пришлите её ко мне в комнату. И пусть она будет голой, чтобы сэкономить время. Кстати, я предпочитаю, чтобы они были в ошейниках.

— Как скажете, — пожал плечами Лорд Ямада. — Какой ошейник предпочитаете? С шипами, или, может, высокий металлический, зазубренный сверху, чтобы она не могла опустить головы?

— Самого простого, плоского, удобного ошейника будет вполне достаточно, — ответил я, — главное, чтобы он был заперт на её шее.

— Да будет так, — кивнул сёгун.

— Прошу прощения, — сказал Таджима, — могу ли я покинуть вас?

— И я тоже! — присоединился к его просьбе Пертинакс.

— Конечно, — ответил Лорд Ямада и, подняв взгляд на асигару, стоявших позади Таджимы и Пертинакса, распорядился: — Пожалуйста, проводите наших молодых друзей к охранникам, ожидающим снаружи. Пусть они помогут им благополучно и без инцидентов вернуться в их комнаты.

Затем мужчина снова перенёс своё внимание на меня и поинтересовался:

— Ещё чаю?

— Пожалуй, да, — не стал отказываться я.

Глава 49 Как использовать паньскую подушку

У одной из стен лежали несколько полос ткани, на которые я разорвал покрывало.

Комната, служившая мне тюремной камерой, с её тяжёлой дверью и зарешеченным окном в целом была типичным с точки зрения местных вкусов паньским жилищем. Всё было просто, аскетично, и где-то даже мило. Из обстановки имелись: ширма, посредством которой можно было разделить комнату, два сундука у стены, той, что слева, если смотреть от входной двери, низкий прямоугольный стол и несколько домотканых ковриков. Рядом с циновкой лежала одна из тяжёлых, круглых деревяшек, которые пани используют в качестве подушек. Я так и не смог привыкнуть к ним, как ни старался. Уж слишком трудно было представить отдых на одном из этих твёрдых, увесистых предметов, совершенно не соответствующих моему представлению о подушках. Впрочем, я предпочёл оставить такие вопросы на усмотрение самих пани. До сего момента я рассматривал эти подушки как бесполезные, но забавные и довольно привлекательные предметы интерьера, однако этим вечером я решил, что могу использовать их.

Едва прикончив последний каштан, оставленный на десерт, я услышал шаги, приближающиеся к двери. Когда ко мне в комнату рабыня приносила еду, её всегда сопровождал асигару. И я надеялся, что подобный порядок сохранится и этим вечером. Когда меня выводили из комнаты, как, например, в случае чаепития с сёгуном утром этого дня, то сопровождали меня уже шестеро асигару. А вот это мне сегодня вечером было совсем нежелательно.

Шёл, судя по звуку шагов, один мужчина, который был уверен в себе и всем доволен. Я предположил, что обещанная мне рабыня должна быть рядом с ним, или предшествуя мужчине, или следуя за ним, в зависимости от его предпочтений. Само собой, шагов рабыни я слышать не мог, поскольку девушка шла босой. Я не оговорил характер рабыни, но надеялся, что пришлют варварку, то есть типичную гореанскую кейджеру, одну из тех, которых доставили на острова на корабле Терсита, прежде всего, для подарков и продажи. Такие как она должны были хорошо знать о своём ошейнике и его значении. Такие как она, вероятно, были бы в ужасе от одной мысли не повиноваться свободному мужчине, особенно представителю её собственной расы, бескомпромиссно рассматривающему её как рабыню, которой она была. Гореанские рабовладельцы редко снисходительны со своими рабынями. Они могут любить своих рабынь, но рассматривают их только как рабынь. Они никогда не позволят им забыть о том, что они — рабыни, и только рабыни. А вот в том, как могла бы отреагировать рабыня пани, у меня уверенности не было. Я надеялся, что не всех варварских рабынь увели на север с войсками. Кроме того, я предположил, учитывая вероятную чувствительность сёгуна к таким вопросам, он должен был позаботиться о том, чтобы ко мне прислали варварку, поскольку мои вкусы ему были известны. Приятно, конечно, владеть рабыней. Какой мужчина не хотел бы иметь одну или больше? На Горе у многих мужчин есть ясное понимание того, для чего нужны женщины, и как бескомпромиссно они должны быть использованы в тех целях, для которых предназначен их пол.

В дверь вежливо постучали. Дверь, конечно, можно было открыть только снаружи, и стук был не более чем данью уважения.

— Кто там? — отозвался я.

— Я привёл вам девушку для вашего удовольствия, благородный, — послышался мужской голос из-за двери.

— Надеюсь, — сказал я, — она — варварка.

— Да, благородный, — ответил мужчина.

Его ответ оправдал мои надежды.

— Достаточно ли она красива? — поинтересовался я.

Мне казалось, что такой вопрос был бы логичным в подобной ситуации.

— Да, благородный, — донёсся приглушённый дверью голос, — как и все варварки.

— Она — такая, как я заказал? — уточнил я.

— Да, благородный, — заверил меня он.

— Голая? — спросил я.

— Да, благородный.

— В ошейнике?

— Да, благородный. Ошейник на ней.

Я наклонился и поднял с пола тяжёлую твёрдую паньскую подушку, и через мгновение услышал скрежет отпираемого замка и следом скрип двух отодвинутых засовов.

— Возьми её на руки, внеси внутрь, — велел я, — и положи на циновку.

Я видел, как дверь начала открываться и отступил к стене. Прежде всего, мне надо было убедиться, что асигару держал рабыню на руках. Мужчина чуть замешкался на пороге, по-видимому, определяя местонахождение циновки. Впрочем, особых трудностей с этим у него возникнуть было не должно, поскольку я вытащил циновку на видное место, прямо перед делящей комнату на две части ширмой.

Асигару с рабыней на руках смело шагнул в комнату, и тут же на его затылок опустился тяжёлый круглый деревянный цилиндр, который пани как бы это не показалось невероятно, были приучены использовать в качестве подушки. Рабыня, естественно, упала на пол, вскрикнув от неожиданности, а я, тем временем, вдогонку к первому, нанёс второй удар по затылку ошеломлённого асигару, после чего отложил подушку и закрыл дверь.

— Ни звука, — предупредил я рабыню. — Молчи, если жить не надоело.

Испуганная девушка отчаянно закивала. Её губы дожали.

Я окинул рабыню быстрым взглядом, достаточным для того, чтобы ещё раз убедиться в изящном вкусе сёгуна, и его щедрости. В какое-то мгновение руки девушки, казалось, дёрнулись, чтобы прикрыть тело. Возможно, это было рефлекторное движение, оставшееся с того времени, когда она была свободна. Впрочем, она немедленно убрала руки, и стремительно, не дожидаясь команды, встала на колени приняла первое положение почтения, коснувшись лбом пола между прижатыми к полу ладонями рук. Её волосы упали вперёд, так что мне хорошо был виден ошейник, скреплённый не замком, а заклёпкой.

— На четвереньки, — приказал ей я. — Ползи на циновку.

Спустя несколько мгновений она уже стояла на четвереньках на циновке.

— Бара! — скомандовал я, и рабыня немедленно приняла указанную позу, то есть легла на живот, скрестила ноги в щиколотках, а запястья за спиной, голову повернула влево, прижав правую щеку к циновке. Лежащей в такой позе девушке удобно связывать руки и нога.

— Я могу говорить, Господин? — прошептала рабыня.

— Нет, — бросил я.

Я затащил асигару дальше в комнату и уложил за ширмой. Я не ожидал, что кто-то может появиться здесь в течение ближайшего ана, но в такой ситуации трудно быть уверенным. Мало ли кому, после того как я покину комнату, запру дверь и задвину засовы, придёт в голову заглянуть сюда из любопытства. Если так, то присутствие здесь асигару не будет выявлено с первого взгляда. Усмотрев тело, я убедился, к своему облегчению, что голова асигару выдержала оба удара, разве что он некоторое время ему предстояло провести без сознания. Это, кстати, был первый раз, когда я воспользовался паньской подушкой. Дубина из неё получилась превосходная.

Затем я позаимствовал у асигару верхнюю одежду. Разумеется, у меня не было никаких иллюзий относительно того, что кто-то, хоть варвар, хоть пани, мог бы принять меня за асигару вблизи, другое дело на расстоянии, да ещё и в плохо освещённых коридорах. Что ещё важнее, учитывая мой план, я надеялся, что в определённой ситуации мог бы быть идентифицирован как асигару просто на основе той одежды, в которой я появился. Когда кто-то незнаком с формой жизни, или попросту не интересуется другой формой жизни, вряд ли он окажется особенно наблюдательным в том, что касается различий между индивидуумами этой формы жизни, пусть и важными для самих индивидуумов. Кому интересно, чем один серый урт отличается от другого серого урта? Подозреваю, немногие обратили бы внимание даже на различия между серым и красным уртом. Это всего лишь урты, и этим всё сказано. Я помнил, как первое время своего пребывания в стальном мире Агамемнона, часто путал один кюра с другим. В действительности, мне поначалу было трудно отличить кюра-самца от кюрской женщины, трудность, которая была непостижима для самих кюров. Мимоходом можно было бы упомянуть, что для кюров такой проблемы в том, что касается человеческих полов, не существует. Любой кюр, в силу радикального полового диморфизма, характерного для человеческого вида, немедленно скажет, кто из людей мужчина, а кто женщина.

Отложив на время в сторону одежду асигару, вместе с ножом, вытащенным из-за его пояса и оказавшимся единственным его оружием, я, воспользовавшись частью полос ткани, оторванных от покрывала, связал ему лодыжки, а затем и запястья за спиной. В конце, всё из тех же материалов, я соорудил для него плотный кляп. Выйдя из-за ширмы, с ножом и одеждой асигару в руке, я уделил внимание рабыне, всё так же лежавшей в позе бара, поскольку ей никто не давал разрешения изменить положение. Хватило пары мгновений, чтобы связать ей, так удобно размещённой, лодыжки и запястья. Затем я перекатил её на спину, чтобы получше рассмотреть. Её длинный светло-каштановые волосы закрывали лицо, так что мне пришлось наклониться ещё раз, чтобы убрать помеху в сторону. Окинув девушку оценивающим взглядом, я пришёл к выводу, что на многих рынках за неё можно было выручить целых два серебряных тарска.

— Ой! — вскрикнула она от боли и неожиданности, когда я, взяв её за волосы, рывком поставил на колени.

— Я вспомнил тебя, — сказал я. — Видел тебя в рабском загоне. Твою кандидатуру, как и кандидатуры нескольких других рабынь, отвергли, не взяв прислуживать на ужине у Лорда Ямады. Ты ещё исполнила известную уловку рабских девок, прикрыв волосами тело, и затем наклонила голову и отбросила волосы за спину, рассчитывая поразить нас внезапным открытием твоих прелестей.

— Да, Господин, — прошептала она, испуганно глядя на меня.

— Ты попыталась добиться преимущества перед своими сёстрами по неволе, — констатировал я, — хотя вам всем было приказано показывать себя одинаково.

— Нет! — попыталась протестовать она и тут же вскрикнула и заплакала, получив от меня пощёчину.

— Не смей лгать свободному мужчине, рабыня, — процедил я.

— Простите меня, Господин, — всхлипнула блондинка.

Она попыталась отстраниться, но у неё ничего не получилось, так как моя левая рука всё ещё сжимала её волосы.

— Это стоило тебе пяти плетей, насколько я помню, — усмехнулся я.

— Да, Господин, — подтвердила она, заметно бледнея, по-видимому, вспомнив о том наказании.

— Тебе ещё повезло, — заверил её я, — я бы, скорее всего, дал бы тебе десять.

— Я — рабыня, — прошептала девушка, закрывая глаза. — Я во власти моих владельцев.

— Но Ты привлекательна, — признал я.

— Рабыня благодарна Господину, если он нашёл её приятной, — пролепетала она.

— Открой глаза, — велел я.

— Да, Господин.

Оторвав лоскут от одной из полос ткани, я скрутил из него кляп и затолкал его в рот рабыни. Мгновением спустя кляп был зафиксирован на месте двумя витками широкой ленты, завязанной узлом на её затылке.

Закончив с рабыней, я подошёл к двери, чуть приоткрыл и осторожно выглянул в щель. В коридоре было темно и пусто.

Я находился на третьем этаже дворца. Где могли держать Нодати, я не знал, как и того, где могли разместить Харуки, зато мне было известно, где находятся комнаты Таджимы и Пертинакса. Я проходил мимо них, когда меня вели на чай к Лорду Ямаде. Ожидаемо, их держали на том же третьем этаже, что и меня.

Я вернулся внутрь комнаты, чтобы переодеться в форму лежавшего за ширмой асигару, но прежде чем сделать это, окинул взглядом стоявшую на коленях, связанную рабыню, и сказал:

— Ты хорошо выглядишь, голой, связанной и в ошейнике.

Девушка тихонько, на грани слышимости проскулила в ответ. Ничего громче ей не позволил бы кляп.

— На спину, — приказал я, и она немедленно вытянулась на циновке.

Рабыня — не свободная женщина. Оно должна повиноваться без промедлений и сомнений. Отказ предполагает прошение о наказании. Наградой за малейшее колебание будет плеть. У них не должно остаться ни малейшего сомнения в том, что они — рабыни.

— Нисколько не сомневаюсь, — хмыкнул я, — что за время пребывания в собственности у пани Ты хорошо познакомилась с «упрёками циновки».

Из-под кляпа донёсся еле слышный, жалобный, одиночный стон. В азбуке кляпа один звук означает «Да», два — «Нет». Само собой, она знала об этом ещё с континента.

Когда я наклонился, чтобы поднять одежду, любезно одолженную мне потерявшим сознание асигару, рабыня повернулась на бок ко мне лицом, на котором блестели полные слёз глаза, и начала жалобно скулить.

— Оставайся на спине, — приказал я.

Она тут же перекатилась обратно на спину, но продолжила хныкать, да ещё и начала корчиться на циновке. Когда же я снова обратил на неё внимание, она приподнялась и просительно потянулась ко мне животом.

— А Ты симпатичная, — усмехнулся я.

Она снова захныкала и протянула ко мне живот.

— Уж не просишь ли Ты меня об «упрёке циновки»? — осведомился я, прикидывая, как долго она была лишена мужской ласки.

Она — гореанская кейджера, так что можно было не сомневаться, что она давно стала жертвой рабских огней, которые свободные мужчины, каким бы это безжалостным, возможно, ни показалось кому-то, сочли целесообразным зажечь в её животе.

Зато насколько это делает их нашим!

Разве не её потребности являются самыми мощными из её цепей?

С того момента, как в животе женщины разгорятся рабские огни, она погибла. Она больше не может быть свободной. Свобода более не вариант. Это для неё в прошлом. Отныне она — собственность рабовладельцев.

Рабыня снова потянулась ко мне животом и жалобно проскулила один раз, а немного спустя ещё раз, ещё отчаяннее, ещё трогательнее. В её глазах блестели слёзы.

Я вспомнил, что её прислали ко мне в комнату для моего удовольствия. Рабыня, конечно, ничто, животное, игрушка, предмет, собственность, товар, имущество. Ею можно пренебрегать, не обращать на неё внимания, презирать и отвергать. Я не видел никаких причин забирать её с собой. Её эмоции, чувства и потребности несущественны. Их можно игнорировать. Они не имеют никакого значения. Наоборот, нужно сделать всё возможное, чтобы не начать испытывать к ней чувств. Она — рабыня.

Я смотрел с высоты своего роста на жалкую, мучимую потребностями, связанную вещь, лежащую на циновке и безмолвно умоляющую о милосердии.

Таких как она следовало игнорировать.

Конечно, рабыня это воплощение человечности, уязвимости, беспомощности, потребностей, радикальной женственности, всего того, что чуждо свободной женщине. Возможно, свободная женщина способна смутно ощутить всё это, если, конечно, она осмелится представить себя раздетой и бесправной, принадлежащей и носящей ошейник.

Кого как не рабыню можно считать самой фундаментальной, самой радикальной женщиной?

Девушка снова заскулила.

Неудивительно, что мужчины делают их рабынями.

Я задумчиво посмотрел на закрытую дверь. Как знать, переживу ли я следующий ан.

Махнув рукой, я наклонился и развязал лодыжки рабыни.

* * *
Я отпер дверь комнаты и нарочито шумно сдвинул оба засова, полагая, что это должно было заставить Пертинакса насторожиться. После этого я легонько постучал в дверь костяшками пальцев.

— Пертинакс, — шёпотом позвал я. — Пертинакс.

— Тэрл? — услышал я удивлённый голос.

— Да, — ответил я и приоткрыл дверь, в которую тут же проскользнул Таджима, уже выпущенный мною из своей камеры.

Не мешкая ни мгновения, я последовал за своим другом.

Естественно, покидая свою комнату, я не забыл запереть дверь на оба засова и замок, и то же самое мы сделали, уходя из камеры Таджимы. Любой, кто прошёл бы мимо тех комнат, предположил бы, что их обитатели благополучно заключены внутри. Разумеется, рано или поздно, когда обнаружится, что асигару, провожавший рабыню ко мне в камеру, не явился к своему начальству с докладом о выполнении задания, должно начаться расследование, но я тешил себя надеждой, что это не произойдёт немедленно. Возможно, асигару должен дождаться, пока я не закончу с девушкой. В конце концов, не каждую предоставленную для удовольствий рабыню оставляют до утра. Её могут отослать спустя какое-то время, короткое или более длительное. Возможно, попробовав одну, мужчина может потребовать привести другую. Безусловно, обычно предоставленная рабыня является собственностью своего временного владельца до утра. Я надеялся, что при беглом осмотре комнаты связанная рабыня, лежащая на циновке, явно приготовленная для использованию, для которого её туда и прислали, рассеет подозрения. Учитывая, что дверь была заперта снаружи, можно было надеяться, что заглянувший в комнату предположит, что узник по-прежнему внутри, по-видимому, позади ширмы, а значит можно снова запереть дверь и, продолжить поиски недостающего асигару. Возможно, он уже объявился и доложился своему командиру. В любом случае я был уверен, что в нашем распоряжении есть, по крайней мере, несколько енов.

— Я уже было подумал, — сказал Пертинакс, — когда Вы приняли предложение принять рабыню для удовольствий, чтобы та украшала вашу циновку в течение ночи, что это означало возможный интерес к сговору с сёгуном.

— Даже в мыслях не было, — успокоил его я, — во всяком случае, пока.

— Я тоже так подумал, — признался Таджима. — Простите меня, Тэрл Кэбот, тарнсмэн.

— Оставь такие предположения для Лорда Окимото, — буркнул я.

— А откуда у вас одежда асигару? — полюбопытствовал Пертинакс.

— Один из них оказался столь любезен, что одолжил мне свою, — усмехнулся я.

— Боюсь, никто не примет вас за пани, — покачал головой Пертинакс.

— Кое-кто всё же может, — хмыкнул я.

— Каков наш план? — поинтересовался Пертинакс.

— Он состоит из двух частей, а потом резко обрывается, — ответил я.

— «Резко обрывается»? — переспросил Таджима.

— На данный момент наперёд можно планировать только эти дна шага, — развёл я руками. — Во-первых, Таджима переодевается в эту одежды. Асигару запросто могут принять его за своего, чего не случится с любым из нас. Мы будем выглядеть как его заключённые. Во-вторых, мы попытаемся раздобыть подобные предметы одежды для меня и Пертинакса.

— Но нас за пани можно принять только с большого перепоя, — напомнил Пертинакс.

— Кое-кто всё же может, — повторил я.

— Не понимаю, — буркнул он.

— Возможно, если удача будет на нашей стороне, — успокоил его я, — Ты сможешь это увидеть.

На то, чтобы мне скинуть с себя форму асигару, а Таджиме её надеть, потребовалось не больше пары мгновений.

— Так, теперь Ты, Пертинакс, — сказал я, — заведи руки за спину и скрести запястья, а я оберну их вот этой тканью, что захватил из своей камеры. Освободить руки Ты сможешь мгновенно, но со стороны всё будет казаться, как если бы они были связаны. Я не ожидаю, что кому-то придёт в голову проверять этот вопрос. Таджима сделает с моими руками то же самое. Всё должно выглядеть так, словно он конвоирует двух связанных узников. Надеюсь, это позволит нам без проблем приблизиться к другому асигару.

— Очень хорошо, — согласился Пертинакс, поворачиваясь ко мне спиной.

Через мгновение я три раза обернул ткань вокруг его запястий и заправил конец под витки. Освободиться он мог почти немедленно, в любой момент, когда это потребуется, однако издали, если не присматриваться, он казался связанным. Другой полосой ткани Таджима снабдил меня подобной видимостью беспомощности, после чего мы покинули камеру Пертинакса, а Таджима в одежде асигару и с танто за поясом, закрыл дверь, вернув на место засовы и заблокировав их замком.

— Наша цель, — напомнил я, — находится на пятом этаже.

И мы с Пертинаксом, держа якобы связанные руки за спиной, пошли по коридору. Таджима, игравший роль конвоира последовал за нами.

— Впереди поворот, — предупредил я, — за которым лестница, ведущая на пятый этаж.

— И что дальше? — осведомился Таджима.

— На пятом этаже в одном месте есть пост, — ответил я, — там стоят часовые, один или несколько асигару. Точнее один днём, а теперь, ночью, возможно два или более. Но я надеюсь двое. Не думаю, что есть смысл держать здесь больше.

— И что дальше? — настаивал Таджима.

— А надеюсь, что там мы разживёмся ещё двумя комплектами униформы, — пояснил я.

— Ну а дальше-то что? — не отставал Таджима.

— А дальше, посмотрим по ситуации, — сказал я.

Глава 50 Удостоверение

Таджима, Пертинакс и я стояли перед узким боковым коридором на пятом этаже дворца, того самого коридора в доступе в который несколько недель назад мне было отказано охранявшими его часовыми.

Мы все теперь были одетым форму асигару и вооружены танто, а Таджима с Пертинаксом обзавелись ещё и глефами.

— Боюсь, эта маскировка, — сказал мне Пертинакс, — вряд ли кого-то сможет обмануть.

— Тут многое зависит от того, кого именно ты собираешься обмануть, — пожал я плечами.

И мы вошли в тёмный боковой коридор. Все главные коридоры были хорошо освещены свисавшими с потолка лампами. Большинство боковых коридоров тоже, хотя и хуже. Но только не этот. Здесь было темно, хоть глаз выколи, так что идти приходилось наощупь, полагаясь на интуицию.

Есть, конечно, некоторые существа, обладающие превосходным ночным зрением. Я, особенно не вдаваясь в подробности, предупредил своих друзей, Пертинакса и Таджиму, что, если они заметят перед собой тьму на фоне темноты, в смысле нечто более тёмное внезапно преградившее дорогу, словно ураган в ночи, рубить и колоть это глефой не раздумывая.

— Я нащупал дверь, — сообщил Таджима, — тяжёлая, окованная железом. Чувствую полосы металла и заклёпки.

— Хорошо, — отозвался я.

Такая дверь могла какое-то время сопротивляться чему-то вроде топоров, молотов или принесённого снизу бревна.

— Внутри свет, — прошептал Пертинакс.

— Хорошо, — сказал я, к этому времени уже и сам, поскольку глаза постепенно адаптировались к темноте, разглядевший тонкую жёлтую полоску, светившуюся под дверью.

— Стучим? — спросил Таджима.

— Скорее всего, нас уже услышали, — предположил я.

— Вряд ли, — усомнился Таджима. — Дверь наощупь плотная, тяжёлая и, наверняка, толстая, а мы говорили только шёпотом.

— Тем не менее, — сказал я.

— Что там, за этой дверью? — поинтересовался Пертинакс.

— Что бы ни было, будьте готовы, — предупредил я.

* * *
— А чего вы тут охраняете? — спросил Таджима.

— У тебя не офицерский пояс, — буркнул асигару.

— Да мне просто любопытно, — пожал плечами Таджима, остановившийся перед входом в боковой коридор, ведущий влево из второго из двух главных коридоров, имевшихся на пятом этаже дворца сёгуна.

— Это не твоё дело, — грубо ответил часовой.

— Всего-то хотел заглянуть одним глазком, — сказал Таджима.

— Ведёшь заключенных, вот и веди куда приказано, — процедил асигару.

— Да что тут такого, — не унимался Таджиме, всматриваясь в темноту бокового коридора.

— Ты не имеешь права туда заходить, — заявил асигару, беря свою глефу наперевес и, перекрывая путь в коридор.

Тем временем другой асигару, который, стоял позади первого и, казалось, дремал, опираясь на свою глефу, встрепенулся, поднял голову и шагнул к нам.

— Прочь отсюда, — злобно прошипел он.

— Эй вы, варварские тарски, — бросил Таджима, обращаясь ко мне и Пертинаксу, — встаньте вон там, спиной к стене и смейте поднимать головы.

Мы с Пертинаксом послушно отошли к западной стене главного коридора, встав прямо около входа в боковое ответвление. Если бы двое дежуривших здесь асигару вышли в главный коридор, мы оказались бы у них за спиной.

— Вам и не нужно пускать меня внутрь, — продолжил нарываться Таджима. — Просто ответьте на мой вопрос. Я поставил миску риса. Там, правда, сокровищница?

— Заключённым не положено находится на пятом этаже, — заявил второй асигару.

— Я в курсе, — кивнул Таджима. — Я прихватил их с собой, чтобы у меня был предлог перемещаться по дворцу вроде как по поручению.

— Здесь не места для заключенных, — сердито повторил второй асигару, — это пятый этаж!

— Они мне были нужны, чтобы добраться сюда, — пояснил Таджима.

Обычному асигару, разумеется, не разрешалось перемещаться по дворцу, где ему вздумается. Чтобы покинуть казарму требовалось некое поручение, или работа, которые могли оправдать присутствие в коридорах.

— В столовой только и разговоров, что о пятом этаже, — поделился с ними Таджима.

— Этот коридор закрыт для всех, кроме тех, у кого есть самый высокий допуск, — сообщил первый асигару.

— Почему? — спросил Таджима. — У меня миска риса на кону.

— Нам нет дела до твоей миски риса, — отрезал первый асигару.

— Убирайся отсюда, — потребовал второй.

— Ну и ладно, — пожал плечами Таджима. — Но если вы не хотите говорить, то и я с вами кое-чем не поделюсь.

— Чем не поделишься? — проявил интерес первый асигару.

— Тем, что подслушала одна рабыня, прислуживавшая в офицерской столовой, — ответил Таджима.

— Что там? — сразу загорелся первый асигару.

— Ничего, — хмыкнул Таджима, отступая.

— Рассказывай уже, раз начал, — потребовал второй асигару, поднимая торец своей глефы.

— Я должен вернуть в камеру этих заключенных, — заявил Таджима.

— Подожди, — попросил второй асигару.

— Желаю всего хорошего, — помахал им рукой Таджима.

— Мы видели кое-что, — сказал первый асигару, — от чего у тебя волосы на голове встанут дыбом от потрясения и страха.

— Ага, миска риса под угрозой, — усмехнулся Таджима. — Что там? Сокровищница?

— Там звери, — шёпотом сообщил второй асигару, — большие, косматые звери, которые приходят и уходят.

«Звери, — отметил я про себя, — значит, их там как минимум двое. Неудачно».

С другой стороны это было ожидаемо. Логично было предположить, что нам предстоит столкнуться больше чем с один. Что, если с ним что-нибудь случится, например, несчастный случай или ранение? Разумеется, кюры не ограничились бы одним единственным резидентом во дворце.

— Они входят и выходят через дверь в конце коридора, — добавил первый асигару.

— Мы не знаем, что находится за той дверью, — сказал второй. — Может логово, или арсенал, или сокровищница. Нам не известно.

— Ну, если даже вы не знаете, — заключил Таджима, — тогда я не выиграл, но и не проиграл свою миску риса, впрочем, как и мой оппонент.

— Верно, — согласился первый асигару. — А теперь давай, выкладывая свои новости? Что там такого интересного подслушала рабыня в офицерской столовой?

— Так вы подойдите, — сказал Таджима, озираясь. — Это не для ушей заключённых.

И тогда оба асигару приблизились к Таджиме и, окинув взглядом коридор, наклонились к нему, по-видимому, считая, что так мы не сможем подслушать то, что могло бы быть предназначено только для их ушей.

— Так что она подслушала? — спросил первый асигару напряжённым шёпотом.

Таджима ещё раз осмотрелся, будто бы для того, чтобы убедиться, что коридор был пуст, и что вокруг нет никого, кто мог бы его подслушать.

— Как я и сказал, — прошептал Таджима, — ничего.

Реакция двух асигару на это заявление осталась неизвестной, поскольку в это же мгновение мы с Пертинаксом напали на них со спины.

* * *
— Вы думаете, что они нас услышали? — недоверчиво переспросил Пертинакс.

— Наверняка, — заверил его я, — но, скорее всего, они не поняли нас.

— Как так? — удивился Таджима.

— По-видимому, они там одни, — предположил я, — и если так, то они вряд ли будут держать свои механические устройства активированными.

— Механические устройства? — не понял Пертинакс.

— Сам увидишь, — отмахнулся я.

— Что всё-таки находится за этой дверью? — спросил Таджима.

— Кюр, — ответил я, — и я боюсь не один.

— Кто такой кюр? — поинтересовался Пертинакс.

— Даже не буду пытаться описать его, — сказал я. — Сейчас просто нет времени. Просто имейте в виду, что он даже невооруженный, может порвать взрослого слина.

— Похоже, это — внушительная штука, — констатировал Таджима.

— Но при этом он вряд ли выстоит против ларла, — добавил я.

— Значит, он смертен, — заключил Таджима.

— Конечно, — подтвердил я.

— Тогда мы сможем его убить, — подытожил он.

— И это делалось не раз, — заверил его я.

— Часто? — уточнил мой друг.

— Другими представителями его вида, — ответил я. — В этом плане они очень похожи на людей.

— Легко ли его убить? — спросил он.

— Очень не просто, — предупредил я.

— А часто ли их убивали люди? — поинтересовался Таджима.

— Нет, — ответил я, — не часто. Приготовьтесь.

Я вышел вперёд и несильно три раза ударил в тяжёлую железную дверь.

Следом мы услышали, как что-то переместилось внутри помещения. До нас донеслись звуки движения и скрежет когтей по металлу.

— Похоже, что он довольно большой, — заключил Пертинакс.

— Так и есть, — подтвердил я.

В этот момент с другой стороны двери послышалась серия звуков, мне самому хорошо знакомых, но которые, несомненно, были в новинку для моих встревоженных друзей. Первоначально, могло показаться, что эти звуки были того вида, который можно было бы ожидать от большого хищного животного, тигра или льва, ларла или слина. Фактически, если кто-то слышал бы это недолго, или не старался вслушиваться, то он мог бы предположить, что с той стороны двери находилось некое животное этого вида, возможно, заключённое в клетку или сидящее на цепи. Однако если тот же человек даст себе труд повнимательнее прислушаться к доносящимся звукам, то вскоре он начнёт подозревать, и это будет очень тревожное подозрение, особенно поначалу, что этот поток вибрирующих звуков тонко и ясно сформирован, что в нём присутствует некая модуляция, которая заставляет предложить, что за ним скрывается нечто большее, чем простое рычание, что эти звуки могли быть не простыми рефлексивными криками, вопросительными или предупредительными сигналами, но чем-то имеющим значение, например, фонемами, которые связываются в несущие тайные знания морфемы, замечательные и привычные, неосязаемые, но весомые изобретения, которые дарят возможность вести понятную беседу. Просто организмы, испускающие эти звуки, наполненные властью и энергией, свирепостью и пугающим обещанием насилия, не были человеческими. Кюрский, с его диалектами, является таким же сложным языком, как и любой другой из знакомых людям. Что такое рычаг или колесо, по сравнению с несущим смысловую нагрузку звуком? Каким знаменательным был тот момент, когда непритязательный организм, ещё толком не умеющий передвигаться на двух ногах, и мало чем отличающийся от животного, несколько тысячелетий назад, в какой-то волшебный момент поднял свою голову к небу, оглушённый пониманием того, что звук может что-то означать.

Дверь широко распахнулась.

Помещение был заполнено тусклым, желтоватым светом, хотя, насколько я знал, те, кто находился внутри, даже его могли счесть достаточно ярким. В этом свете комната казалась мрачной берлогой. Мне она напомнила подобные звериным логовам апартаменты, виденные мною в далёком стальном мире, с той лишь разницей, что здесь имелась ниша, в которой стояла небольшая цистерна, и на стене слева, если смотреть от входа, больше количество кусков мяса, висевших на крюках. Признаться, я почему-то ожидал увидеть множество трубок, сосудов, стеклянных мензурок, реторт и колб, стеллажей со сложным оборудованием, трубопроводов, клапанов и разного рода резервуаров, в общем, те вещи, которые характерны для лаборатории или мастерской. Моей первой реакцией было что-то среднее между разочарованием и испугом. Это помещение никак не выглядело подходящим хранилищем или ангаром для столь большого и сложного механизма как тот, который я искал. Неужели я был настолько неправ? Здесь просто не было места, достаточного, чтобы разместить огромного, механического хищника, которого я искал, хотел и боялся найти. Но потом я вспомнил Гнездо Царствующих Жрецов и виденные там открытые стеллажи, на которых хранились дисковые аппараты, используемые для транспортировки пассажиров и грузов. Если устройство для движения использует энергию гравитации, то его топливо всегда под рукой. Нет никакой надобности в огромных топливных резервуарах, занимающих всё свободное пространство. Конечно, я вполне обоснованно сомневался, что Царствующие Жрецы могли бы передать кюрам технологически сложный аппарат, незнакомый им, которым было трудно или даже опасно управлять и контролировать. Впрочем, они могли защитить жизненно важные части машины от излишнего любопытства, причём таким способом, что любая попытка исследовать их привела бы к разрушению оборудования и, несомненно, выбросу некоторого количества смертоносной энергии, от простой взрывной волны до радиации, чтобы заодно уничтожить и надоедливые существа, которые могли бы предположить, что им позволено познакомиться с запретными для них технологиями. Одним из вариантов реакции на такое несанкционированное вмешательство, кстати, могла стать вспышка огненной смерти. Меня порадовал вид еды и воды в количествах достаточных даже для таких крупных, жадных и прожорливых существ, какими были кюры. Эта часть дворца, благодаря мощной двери и обилию продовольствия, могла пережить длительную многодневную осаду. Вот только где же огромное механическое животное, которое я надеялся здесь обнаружить, а затем и повредить?

Кюров в комнате было двое, один полусогнувшись, как зачастую стоят кюры, стоял перед нами по другую сторону порога, а второй, казавшийся просто огромной косматой горой, сидел около цистерны с окороком в лапе.

Я предположил, что для Пертинакса и Таджимы это было первое знакомство с кюрами. Пожалуй, это был не тот опыт, которому можно было позавидовать, особенно при данных обстоятельствах, в тёмном коридоре.

Кюр, стоящий перед нами, был освещён сзади, так что мы не могли разглядеть его лица. Он походил на большую нависающую над нами черноту, причём черноту живую, да ещё и издающую звуки. Правда звуки эти, для меня в значительной степени, а для стоявших за моей спиной с глефами в руках Пертинакса и Таджимы полностью, казались просто рычанием.

— Тал, — с улыбкой поздоровался я. — Я принёс слово от Лорда Ямады. Он желает видеть вас. Немедленно.

Ладонь мохнатой лапы развернулась перед нами, давая понять, что мы должны оставаться там, где стояли, после чего зверь отвернулся от нас.

— Будьте готовы убить или умереть, — предупредил я своих друзей.

Наши противники ещё не активировали свой переводчик. В противном случае моё приветствие было бы ретранслировано на кюрском.

Я с интересом осматривал открывшееся перед нами помещение. Где же мог находиться тот огромный механизм, который мы искали? Что если его здесь не было? Как бы то ни было, скоро нам предстояло это выяснить. На рассвете железный дракон должен был расправить свои крылья.

Через мгновение кюр вернулся к порогу. С его шеи на цепи свисал переводчик. Один из его длинных, толстых, похожих на щупальца пальцев нажал кнопку на передней стенке прибора.

— Тал, — повторил я. — Я принёс слово от Лорда Ямады. Он желает видеть вас. Немедленно.

Теперь мои слова были переведены, и мы услышали их на кюрском. Мне много раз приходилось слышать это, и всякий раз мне казалось поразительным то, как гореанский, или любой другой из человеческих языков, в зависимости от настройки устройства, преобразовывался в инопланетную форму речи.

— Как вы можете видеть, — продолжил я, — мы — асигару, солдаты Лорда Ямады. Мы пришли, чтобы позвать вас, скорее пригласить, к нему. Возник вопрос значительной важности.

Это сообщение очевидно было воспринято зверем без удивления. Я ожидал, что это удивит Пертинакса, но именно на такую реакцию я рассчитывал, и к счастью для нас выяснилось, что я угадал. Также, всё выглядело так, что зверя совершенно не обеспокоил тот факт, да он похоже этого даже не заметил, что ни на одном из нас не было офицерского пояса. Лично я не сомневался, что Ямада обратился бы к ним через офицера, причём высокопоставленного, скажем, уровня Лорда Акио или одного из своих даймё.

— Дело важное, нужно поспешить, — добавил я.

Мой расчёт состоял в том, что мы сможем под тем или иным предлогом избавиться от этих двух животных, и, так или иначе, получить доступ внутрь этого помещения. Правда, я надеялся, что нам предстоит иметь дело с более нормальной дверью, которую мы могли бы вскрыть в отсутствие хозяев.

— Боюсь, без крови не получится, — сообщил я Пертинаксу и Таджиме, перейдя на английский. — Я возьму на себя первого, а вы с глефами приготовитесь встретить второго.

Очевидно, моя ремарка, как я и надеялся, была воспроизведена на кюрском как что-то неразборчивое. Переводчик, на что я изначально рассчитывал, был либо не приспособлен к работе с английским языком, либо, если и мог с ним работать, то, по крайней мере, это в данный момент не был на него переключён. Большинство переводчиков кюров, насколько я знал, по крайней мере, на Горе, были настроены только для одного языка, как нетрудно догадаться, гореанского. Можно отметить, что среди кюров найдётся немного тех, кто способен понять разговорный гореанский без переводчика, и ещё меньше тех, кто могут воспроизвести нашу речь, хотя полученный результат правильнее было бы назвать гротескной пародией на человеческие фонемы. Правда, если быть до конца честным, надо признать, что людей, которые могут повторить кюрские фонемы и того меньше. В конце концов, нельзя же ожидать, что тигр, если предположить, что существуют умные и разумные тигры, будет способен превосходно декламировать Шекспира. Вот точно так же и какой-нибудь из знатоков Шекспира, скорее всего, вряд ли смог быудовлетворить аудиторию кюров чтением стихов даже самого простого из их уважаемых поэтов. Фактически, я бы посоветовал ему воздержаться от такой попытки. Кюры не отличаются сдержанностью, а клыки у них острые.

— Я не понял тебя, — послышался механический голос и переводчика, висевшего на шее зверя.

Слова прозвучали невозмутимо, что нормально для переводчика, но поведение кюра указывало на зародившиеся у него подозрения.

— Извините, — сказал я уже по-гореански.

— Это я понял, — сообщил мне зверь.

— Хорошо, — кивнул я. — Возможно, в вашем переводчике произошёл короткий сбой. Возможно, следует проверить его работоспособность. Пожалуйста, пройдите как можно скорее к сёгуну.

Кюр выключил переводчик, и что-то прорычал на своём языке. Его товарищ привстал и отбросил окорок, которым был занят до этого момента, в сторону. Большой кусок мяса ударился в стену и шлёпнулся на пол. После этого второй кюр приблизился к первому на пару шагов.

Краем глаза я заметил, прислонённый к дальней стене боевой кюрский топор. Его рукоять была приблизительно футов семь длиной, а двойное расширяющееся от обуха лезвие — два фута шириной. Это грозное оружие в руках или, если хотите, в лапах кюра, но для человека будет проблемой просто поднять такой топор.

— Приготовьтесь, — не оборачиваясь, сказал я Пертинаксу и Таджиме.

Первый монстр снова активировал переводчик, и мы услышали лишённый интонаций голос:

— Вы принесли сообщение от Лорда Ямады.

— Да, — подтвердил я. — Вам и вашему товарищу надлежит…, простите меня, скорее, вас приглашают к сёгуну. Вам надо прибыть туда как можно скорее.

— Вы — охранники коридора? — спросил зверь.

— Нет, — ответил я. — Мы пришли из апартаментов сёгуна.

Пытаться выдать себя за часовых, стоявших на входе в коридор, мне не показалось хорошей идеей. Они могли бы быть известны кюрам, как минимум, они могли знать их имена.

— Что задумал сёгун? — осведомился он.

— Мы — скромные солдаты, — развёл я руками. — Сёгун не посвящает нас в свои тайны.

— Но вы уполномочены передать приглашение сёгуна? — уточнил первый кюр.

— Конечно, — подтвердил я.

— Как Ты можешь подтвердить это? — поинтересовался он.

— Кто ещё осмелился бы приблизиться к вашей двери, августейший? — спросил я.

— Удостоверь, — потребовал кюр.

— Удостоверить? — переспросил я.

— Да, — рыкнул он, — удостоверь.

— Я не понимаю, — сказал я.

— А я не думаю, что вы покинете этот коридор живым, — перевёл его рычание переводчик.

Фраза звучала ровно и размеренно, но на лице монстра теперь читалась явная угроза, нешуточная угроза.

— Вас зовёт сёгун, — строгим голосом напомнил я.

Второй кюр, теперь стоявший в паре шагов позади первого, зарычал, и хотя этот звук не казался мне чем-то отличающимся от тех звуков, которые до сего момента интерпретировал переводчик, выдавая их на понятном мне гореанском, в этот раз прибор сохранил молчание. Я заключил, что это было, действительно, не более чем простое рычание.

— Устройство подтверждения, опознавательный сигнал, знак, пароль, это просто, — пояснил первый зверь. — Удостоверь.

— Но пароль постоянно меняется, — попытался увильнуть я.

— Какой сейчас? — настаивал он.

— Вот этот, — сказал я, выхватывая танто из-за пояса.

Монстр шагнул вперёд, и я, схватив рукоять обеими руками, вложив в удар всю массу своего тела, вогнал нож глубоко в его грудь. Моё лицо зарылась в мех кюра, и я с ужасом ощутил жар его дыхания на моей шее. Сзади послышался топот ног Пертинакса и Таджимы, спешащих вокруг нас.

Второй кюр тем временем повернулся и метнулся к стене. Он успел схватить большой кюрский топор и даже занести его над головой, чтобы дать достойный ответ нападавшим, когда одновременно две глефы воткнулись в его тело.

Наконец первый монстр рухнул передо мной. Он был всё ещё жив, а его переводчик работал.

— Прости меня, — попросил я кюра, опускаясь рядом с ним на колени.

— Хорошо сделано, — прохрипел он. — Теперь я не умру смертью тарска.

— Я предпочёл бы сделать это иначе, — вздохнул я.

— Это вам всё равно не поможет, — сказал мой противник.

Не скажу, что его замечание меня воодушевило.

Таджима и Пертинакс выглядели потрясёнными, оцепенелыми, почти ошеломлёнными. Под влиянием момента они действовали почти не задумываясь, на уровне рефлексов, но теперь до них начало доходить произошедшее. Парни стояли около упавшего кюра, глядя вниз. На клинках их глеф, с которых медленно стекала кровь, играли блики желтоватого света.

— Ну вот мы всё и удостоверили, — подытожил я, — сталью.

— Как и положено воинам, — добавил Таджима.

— Вам повезло, — сказал я, — что вы среагировали так быстро. Если бы он начал орудовать своим топором, у вас, скорее всего, не было бы ни единого шанса остаться в живых. Немногие способны выстоять против топора кюров.

Пертинакс и Таджима, выйдя из прострации, подошли и встали рядом со мной.

— Поздравляю, парни, — хмыкнул я, — вот вы и познакомились с кюрами.

— По мне так, просто толстое животное, — сплюнул Пертинакс, глядя сверху вниз на первого из кюров.

— Не надо говорить о нём плохо, — покачал я головой. — Он был воином.

Глава 51, Придётся продолжать поиски

— Его здесь нет, — с своему разочарованию вынужден был констатировать я.

— Но ведь мы на пятом этаже дворца, — сказал Пертинакс.

— И именно здесь мы нашли этих монстров, — добавил Таджима.

— Он должен быть здесь, — сердито буркнул Пертинакс.

— Но его нет, — развёл я руками.

К этому моменту это стало более чем очевидно. Такую большую вещь просто невозможно было спрятать в том пространстве, в которое мы теперь получили доступ.

— Что насчёт крыши? — спросил Пертинакс.

— Крышу мы видели, — напомнил я, — она хорошо просматривается с окрестных холмов. Если бы дракон или, что более вероятно, его логово было бы там, мы бы его заметили, когда рассматривали дворец издали.

— Даже одно его крыло не поместилось бы здесь, — вынужден был согласиться со мной Таджима.

— Он должен быть где-то здесь, — не сдавался Пертинакс. — Должна быть секретная панель, ведущая в смежные помещения или в потайной проход к большому ангару, стены которого могут раздвигаться, чтобы выпустить его в полёт.

— Попробуй поискать, — пожал я плечами. — Но я сомневаюсь, что твои поиски будут успешны.

— Это должно быть здесь, — заявил Пертинакс, — так или иначе, примыкать к этой комнате.

— Я уже в этом не уверен, — вздохнул я. — За время моего прошлого пребывания в гостях у Лорда Ямады, я тщательно обследовал дворец, разумеется, не просто для того, чтобы ознакомиться с его помещениями, а чтобы попытаться найти возможности для побега, а также разведать пути и точки для возможного штурма. Так вот, я не помню здесь подходящего пространства. Я надеялся, что этот коридор, доступ в который был закрыт для посторонних и надёжно охранялся, мог бы привести к такому помещению, к логову дракона, но, похоже, я ошибался.

— Где-то должна быть секретная панель, — настаивал Пертинакс.

— Тогда ищи, — махнул я рукой, и Пертинакс принялся тщательно исследовать стены и даже пол.

— Уже почти рассвело, — заметил он между делом.

— Железный дракон должен вылететь на рассвете, — припомнил Таджима. — И у нас не получилось это предотвратить.

— Связанных асигару вскоре должны обнаружить, — констатировал Пертинакс.

— Скорее всего, к настоящему времени это уже произошло, — предположил Таджима.

— Эта дверь может продержаться сколь угодно долго, — сказал я.

— Что толку, если мы внутри, всё равно что в ловушке, — проворчал Таджима.

— Я был уверен, что коридор вёл к ангару, — сказал я.

— Но это оказалось не так, — заключил Пертинакс.

— Выходит, он где-то в другом месте, — констатировал Таджима.

— Ну конечно! — хлопнул я себя по лбу. — Его и не должно быть здесь!

— Что Вы имеете в виду? — удивился Пертинакс.

— Продолжай искать свою секретную панель, — велел я. — Она, действительно, должна быть здесь!

— Ничего не понимаю, — буркнул Пертинакс.

— Ведь именно здесь, в этом закрытом для всех, тщательно охраняемом месте, мы нашли кюров, — сказал я.

— Да, — кивнул Таджима. — И что?

— Кем ещё они могли быть, как не техническим персоналом дракона? — поинтересовался я. — Это были его диспетчеры, операторы!

— Пожалуй, это логичное предположение, Тэрл Кабот, тарнсмэн, — согласился Таджима.

— Рассвет близко, — напомнил я, — возможно уже светает.

— Иными словами, то, что эти монстры были здесь, — подытожил Таджима, — вовсе не означает, что дракона тоже прятали в этом месте.

— Вот именно, — подтвердил я.

— Дракон может находиться где угодно, — сказал Пертинакс.

— Но управлять им должны были отсюда! — воскликнул Таджима.

— Ищите! — приказал я. — Надо найти секретную панель!

Глава 52 Секретная комната

— Снаружи уже должно светать, — предположил Таджима.

— Почти, — сказал я. — Подойди, посмотри сам.

В западной стене комнаты имелась тонкая, всего несколько хортов шириной, амбразура, закрытая стальной заслонкой, которую Таджима сдвинул в сторону. Это было единственное средство, посредством которого можно было выглянуть из комнаты наружу.

— Темно, — прокомментировал Таджима.

— Ну Ты же смотришь на запад, — напомнил Пертинакс.

— На востоке, вполне возможно, уже начинаются сумерки, — сказал я.

Гор, как и Земля, вращается так, что движение светила происходит с востока на запад.

Наконец, в дальнем углу комнаты, в правой стене, если смотреть от входа, Пертинакс наткнулся на маленький, не больше хорта диаметром, плоский, круглый, металлический предмет, покрытый сеткой тонкой проволоки.

— Кроме вот этого, — сообщил нам он, — я не вижу здесь больше ничего необъяснимого или аномального.

— Это должно быть тем, что мы ищем, — заключил я. — Рычаг, выключатель, ключ!

— Ну да, большинство гореан просто не поняло бы, что это такое, — сказал Таджима, — Это показалось бы им бессмысленным.

— Похоже, именно на это и был расчёт, — предположил я.

— Я пытался повернуть это, — сказал Пертинакс, — нажимал, на всё без толку.

— Ну Ты даёшь, мой дорогой друг! — не удержался я от смешка. — А поговорить Ты с ним не пробовал.

— Чего? — опешил он.

— Да взгляни на него с точки зрения своего опыта, — посоветовал я, — неужели не видно, что это выглядит как приёмник или микрофон?

— А ведь верно! — воскликнул мой друг.

— Держу пари, — усмехнулся я, — что так оно есть, и это, действительно, микрофон. Панель открывается голосовой командой. Некая фраза на кюрском должна воздействовать на замок и сдвинуть панель.

— Тогда, эла! — простонал Пертинакс. — Всё пошло прахом.

— Ничуть, — поспешил успокоить его я. — Ты преуспел. Эта твоя победа!

— Но мы же не знаем кюрского, — напомнил Таджима.

— Зато мы нашли панель, — сказал я. — Неси топор, и помогайте мне. Будем работать этой тяжёлой железякой по очереди.

Вскоре четыре или пять футов стены были вырублены и разрушены, уступив напору большого топора. Я отдёрнул доски в сторону, и перед нами открылась небольшая комната, содержащая то, что выглядело своего рода пультом, позади которого имелась большая конструкция с шестью экранами.

— Теперь, — обрадованно потёр руки Пертинакс, — мы пройдёмся топором по всей этой электронике.

— Ещё нет, — поспешил остановить его я. — Это ничем не повредит дракону.

— Зато лишит возможности управлять им, — пожал плечами Пертинакс.

— Лишь временно, — сказал я.

— Это всё равно лучше, чем ничего, — стоял на своём Пертинакс.

— Я уверен, что по сравнению с драконом, — объяснил я, — эти управляющие устройства относительно просты и могут быть легко заменены.

— Но Вы ведь не знаете этого наверняка, — сказал Пертинакс.

— Не знаю, — согласился я. — И могу быть неправ. Но я думаю, что сам дракон — цель куда более интересная.

— Но мы же по-прежнему не знаем, где он спрятан, — заметил Таджима.

— Верно, — кивнул я, — но я уверен, что управляется он отсюда.

— Так может, просто уничтожим пульт управления? — снова предложил Пертинакс. — Пара ударов топором с гарантией приведут его в негодность. Это максимум того, что можем сделать в данный момент.

— Мы так и поступим, — пообещал я, — но позже.

— Нам главное сделать так, чтобы дракон не взлетел этим утром, — проворчал Пертинакс.

— Я надеюсь, что так всё и будет, — пробормотал я, усаживаясь на скамью перед пультом.

— Что Вы собираетесь сделать? — полюбопытствовал Таджима.

— Надеюсь, — задумчиво сказал я, — …выпустить дракона.

— Сейчас не самое лучшее время для шуток, — возмутился Пертинакс. — К тому же пульт может быть заминирован.

— Тогда выйдите в соседнюю комнату, — предложил я.

— Вот ещё, — буркнул Пертинакс.

— Я тоже остаюсь, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заявил Таджима.

— Ты ведь только что был готов изрубить пульт топором, — напомнил я Пертинаксу, на что тот промолчал, похоже, не зная, что ответить. — Это оборудование был разработано, чтобы им управляли кюры, существа, полагающиеся на зрение, скорее всего, незнакомые с технологиями, используемыми внутри дракона. Можно не сомневаться, что попытка разобраться в тех технологиях была бы в высшей степени опасна. Царствующие Жрецы вряд ли захотят поделиться тайнами, от которых могут зависеть судьбы целых миров. Однако перед нами всего лишь прибор управления, и я сомневаюсь, что его стали бы минировать. Такая предосторожность, в которой к тому же просто нет никакой необходимости, в случае случайной активации, могла бы привести всю задумку с железным драконом к провалу. Кроме того, я подозреваю, что здесь нет ничего, что могло бы выходить за рамки технологий самих кюров, как нет и ничего, с чем не смог бы справиться средний кюр или человек.

— А Вы сможете разобраться с этим? — поинтересовался Пертинакс.

— Возможно, — пожал я плечами. — Пульт сложным не выглядит. Всего несколько переключателей. Надо только разобраться, который из них открывает ворота ангара, то есть, если можно так выразиться, выпускает дракона, который активирует самого дракона, открывает его глаз, если можно так выразиться, и так далее.

— Ну а как им управлять, как поворачивать? — спросил Таджиму.

— Это как раз самое простое, — ответил я. — Как тарном, с помощью поводьев.

— Но тут нет никаких поводьев, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — заметил Таджима.

— Вот они, — указал я, — Вот эта сфера, всторенная в пульт. Когда-то давно, в одном, очень далёком отсюда месте мне приходилось пользоваться чем-то очень похожим на это.

Я не имел права рассказывать им о большом гнезде в горах Сардара, как и о гражданской войне, случившейся в Гнезде много лет назад, о жестоких воздушных сражениях, происходивших в тех огромных залах и коридорах между транспортными дисками, вооружёнными трубами, метавшими огненную смерть.

— Подозреваю, что вот этот рычаг, учитывая его ступенчатое основание, — предположил я, — служит для того, чтобы активировать дракона и регулировать его скорость.

— Но мы видели, как он словно выдыхал огонь, который мог взрывать стены, — напомнил Таджима.

— Как пистолет, — кивнул я, — наведённый на цель.

— И где же спусковой крючок? — спросил Пертинакс.

— Понятия не имею, — пожал я плечами, — но подозреваю вон те две кнопки, утопленные в пульт. Случайно их не нажмёшь. Интересно, не так ли?

— Одна для струи пламени, а вторая для ракет или некоторого рода лучей? — уточнил Пертинакс.

— В любом случае, — усмехнулся я, — пробовать нажимать на них мы не будем, по крайней мере, до тех пор, пока не разберёмся с тем, как вытащить нашего дракона из его пещеры на открытую площадку. Не вижу никакого смысла в превращении его ангара или логова в печь или развалины.

— Есть ещё шесть маленьких сфер, похожих на перевёрнутые чашки, — сказал Пертинакс, указывая на пульт, — и каждая сфера окружена диском с чем-то вроде шкалы. Какое может быть назначение у всего этого?

— Пока не знаю, — ответил я, — но исходя из того, сфер шесть, можно предположить, что это имеет отношение к шести экранам.

В этот момент мы услышали стук в тяжёлую железную дверь. Судя по звуку, стучали, скорее всего, торцами глеф.

— Похоже, часовых нашли и освободили, — прокомментировал Таджима.

— Вероятно, Ты прав, — согласился я.

До нас также долетали крики из-за двери.

— К этому времени уже должно было рассвести, — заметил Пертинакс. — Лорд Ямада, должно быть, в ярости.

— Сомневаюсь, что ему уже доложили, — хмыкнул я. — Подозреваю, что он, скорее всего, устроился сейчас на некоем возвышении, где он с нетерпением ожидает взлёта железного дракона. Честно говоря, я думаю, что даже знаю это возвышение.

— Уверен, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — улыбнулся Таджима, — мы не должны заставлять сёгуна ждать.

Я щёлкнул одним из переключателей.

— По крайней мере, пульт не взорвался, — не к месту пошутил Пертинакс.

— Вообще ничего не произошло, — констатировал Таджима.

— Уверен, что что-то всё же произошло, — сказал я. — Первый по порядку переключатель по идее должен, либо активировать экраны, либо открыть ворота ангара дракона. Так как экраны не активизированы, или, если можно так выразиться, дракон ещё не открыл глаза, я надеюсь, что там открылись ворота, или сдвинулась крыша, и теперь дорога в небо для дракона свободна.

— Тогда давайте попробуем второй переключатель, — предложил Пертинакс, и я щёлкнул вторым тумблером.

— Опять ничего не произошло, — разочарованно прокомментировал Таджима.

— Что-то всё же произошло, — успокоил его я. — Я уверен. Пульт немного завибрировал. А ещё, прислушайтесь.

— Да, какой-то гул появился, — отозвался Таджима. — Негромкий, на грани слышимости.

— Я уверен, что дракон активирован, — заявил я.

— Но остался ли он на месте? — уточнил Пертинакс.

— Очень на это надеюсь, — ответил я.

— Попробуйте теперь третий тумблер, — попросил Пертинакс.

— Ага! — радостно воскликнул Таджима.

— Вот оно! — не отставал от него Пертинакс.

— Небо, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, мы видим небо! — торжествовал Таджима.

Один из экранов, действительно, продемонстрировал нам затянутое облаками небо.

— И каменные стены вокруг, — добавил Пертинакс, — и такой же пол. Это похоже на пещеру!

— Наш дракон открыл глаза, — улыбнулся я.

— Целых шесть глаз, — сказал Таджима.

— Но выглядит и действует он так, словно их у него только два, — заметил я. — Он не должен выходить за рамки иллюзии настоящего дракона.

— Как думаете, у вас получится управлять им? — спросил Пертинакс.

— Надеюсь, что да, — ответил я. — В любом случае мы это скоро узнаем.

Я не думал, что у нас возникнут какие-нибудь трудности в этом плане, по крайней мере, с управлением движениями дракона. Сфера, размещённая на пульте, очень напоминала тот прибор управления, который использовался для ориентации в пространстве транспортного диска, а ползунок, что располагался рядом со сферой, должен был регулировать мощность.

— А для чего нужны эти шести сфер с дисками? — поинтересовался Пертинакс.

— Вероятно, это наши средства наблюдения за округой, — предположил я. — Давай проверим.

— Ух ты! — воскликнул Таджима.

Я слегка повращал сферу, которую я для своего удобства решил считать сферой номер один. Очевидно, она была связана с камерой, расположенной на левом боку дракона. Перемещение сферы, как я теперь убедился, ориентировало камеру, отклоняя её и выводя на экран картинку, скажем, левее или правее, выше или ниже от положения, выбранного по умолчанию.

— А диски вокруг сферы для чего? — спросил Пертинакс.

— Сейчас узнаем, — пробормотал я, поворачивая диск.

— Здорово, — прокомментировал Пертинакс.

Как выяснилось, диски оказались зумом, позволявшим приближать или удалять изображение на соответствующем экране.

— Можно разглядеть знаки на флаге в пасанге, — восхитился Таджима.

— Но упустить то, что происходит рядом с ним, — сказал я.

— Что мы будем делать дальше, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — полюбопытствовал Таджима.

— Теперь, — усмехнулся я, — самое время выпустить дракона.

Глава 53 Дракон расправил крылья

— Он взлетел! — воскликнул Пертинакс. — Я вижу его!

Мой друг стоял у стены и, сдвинув в сторону стальную заслонку, выглядывал в узкую амбразуру, единственное отверстие, позволявшее выглянуть наружу.

— Дай мне посмотреть, — попросил Таджима, и Пертинакс уступил ему место.

— О, я вижу дворец, — сообщил я, — на экране. До него не больше пасанга на восток от меня.

— «На восток от вас»? — переспросил Пертинакс. — Вы и так во дворце.

— В смысле на восток от дракона, — поправился я.

Мы обычно думаем о себе с определённой точки зрения, что естественно для любого живого организма. Разве каждый из нас не находится всегда, так сказать, позади события? Разве с точки зрения отдельного индивидуума мир не крутится вокруг него? В конце концов, человек всегда находится в центре своего поля зрения. Тогда попробуйте предположить, что ваши процессы восприятия были так или иначе отделены от их реального местонахождения. Разве в таком случае не было бы естественно почти немедленно в психологическом отношении расположить себя в соответствии с требованиями привычек и знаний? Хотя я сознавал себя в небольшой комнате, во дворце сёгуна, посреди острова, у меня возникло ощущение тождества с огромным механическим животным, через глаза которого, если можно так выразиться, я смотрел на мир. Пожалуй, в тот момент это было не так, как если бы я оказался внутри него, как пилот мог бы сидеть в кабине самолёта, или как если бы я временно вселился в тело дракона, скорее это было, как если бы это я сам был этим драконом. Мне казалось, что я не столько внутри него, сколько как он и есть я.

— Я проведу его сюда, — сообщил я. — Я собираюсь сделать над дворцом три круга. Медленно. Величественно. На низкой высоте. Я хочу, чтобы дракона увидело как можно больше людей. Увидело и запомнило.

— Я вижу пятый этаж западного крыла дворца, — прокомментировал Пертинакс.

— Это именно то место, где мы с вами сейчас находимся, — сказал я.

— Вон внутренний двор, двор для занятий, площадка для стрельбы из лука, бараки, мастерские, стадион, — перечислял проплывающие по экранам виды Пертинакс.

— Стадион я узнал, — сказал Таджима.

— Там находиться бассейн с угрями, — пояснил я для Пертинакса.

— Гвардейцы, асигару и офицеры повсюду, — заметил Таджима.

— Это — первый раз, когда большинству из них довелось увидеть дракона, — пожал я плечами я.

— Многие в ужасе, — констатировал Пертинакс. — Многие закрывают глаза руками.

— Зато другие взволнованы, кричат от радости, приветственно машут руками, улыбаются и бегут под ним, даже в его тени, — сказал Таджима.

— А разве Ты не радовался бы, — поинтересовался я, — в присутствии столь могущественного союзника?

— Железный дракон взлетел ради Ямады, — усмехнулся Таджима.

— По крайне мере, они так думают, — кивнул я. — Так, а вот здесь надо задержаться. Вот! Смотрите на левый экран. Сейчас я настрою камеру и приближу изображение.

— Лорд Ямада! — узнал Пертинакс.

— Наблюдает с балкона, — добавил я. — Я так и думал, что он будет наблюдать и, скорее всего, с этого места. Помнится, меня самого выводили на тот балкон, что продемонстрировать разведчикам кавалерии и развеять любые сомнения, если таковые возникли, относительно моего благосостояния.

— Вышел в полных церемониальных регалиях, — отметил Таджима.

— Подозреваю, — предположил я, — что такую короткую встречу дракона и сёгуна, или что-то в этом роде, должны были оговорить заранее.

— А в его свите, — прокомментировал Таджима, — похоже, что-то скандируют. Вон и флаги развернули, и мечи подняли в салюте.

— Вероятно, приветствуют, — заключил я, — жаль, что мы не можем их слышать.

— Что-нибудь вроде «Дракон расправил свои крылья», — предположил Таджима.

— Верно, — кивнул я.

В крыльях, конечно, учитывая используемые технологии, собственно для полета особой нужды не было, хотя я бы предположил, что они могли создавать некоторую подъёмную силу. Вообще-то, в полете они немного двигались, создавая иллюзию передвижения великого, таинственного, покорившего воздушную среду животного. В конце концов, разве не предполагается, что у всех драконов должны быть широкие, пугающие, кожистые крыльев, подобные крыльям летучих мышей? В некотором смысле крылья были очень важны, но не для полёта, а для создания иллюзии. В действительности, без крыльев, или того, что казалось крыльями, эта замечательная машина, скорее всего, не была бы немедленно идентифицирована, в умах тысяч жителей островов, с железным драконом из их легенд. В психологии войны такой нюанс мог разгромить армии.

— Лорд Ямада поднимает руку, — сказал Пертинакс.

— Очень величественно, — усмехнулся я.

— Что за государство без театра, — хмыкнул Пертинакс.

— Не стоит потешаться над этим, — осадил его я. — Жизнь людей зачастую протекает в рамках символов и жестов.

— И то же самое касается их смерти, — вздохнул Пертинакс.

— Да, — согласился я. — Причём смерти достойной. Что ещё так облагораживает жизнь? Без символов и жестов жизнь человека превратится во всего лишь немую последовательность бессмысленных сезонов, многократно повторенные бессмысленные циклы насекомых, праздную рутину тарсков, заботящихся только о своём пропитании.

— Он указывает рукой на север, — сказал Таджима.

— Посылает нас в дорогу, — пояснил Пертинакс.

— Тогда, — пожал я плечами, — нам пора заканчивать с развлечениями.

— Полагаю, — сказал Пертинакс, — немного поэкспериментировав, мы могли бы взорвать этот балкон вместе со стеной дворца.

— Вероятно, Ты прав, — кивнул я, — но у нас есть дела на севере.

— А что у нас за дела на севере? — удивился Пертинакс.

— Армии Ямады, — объяснил я, — его лагеря и осадные укрепления.

— А он-то думает, что дракон полетел, чтобы разрушить замок Темму, — усмехнулся Пертинакс.

— Давай предположим, что он ошибается, — сказал я, и медленно развернул дракона головой на север.

Какое-то время я вёл дракона относительно низко и медленно, порой даже отклоняясь от прямого маршрута, чтобы в соседних городах и деревнях могли заметить его полёт. Затем, спустя какое-то время, я нашёл северную дорогу и, если можно так выразиться, нажал на газ, и земля на соответствующем экране быстро побежала под брюхом машины.

Глава 54 Полёт дракона

— Я уже несколько дней не слышу охранников снаружи, — сказал Таджима.

Мы почти не покидали нашу маленькую крепость начиная с того момента, как её захватили, то есть в течение последней руки перехода. Лишь иногда, держа глефы наготове, мы ненадолго открывали дверь, чтобы разведать аппендикс, который вёл к главному коридору западного крыла дворца. В первый раз мы открыли дверь на второй день нашей изоляции, около полуночи, чтобы осмотреться и избавиться от тел двух мертвых кюров. Мы полагали, что до этого момента, о том, что случилось в этой комнате, снаружи ничего толком не знали. Хотя, конечно, наше исчезновение из наших камер скрыть было невозможно, как и тот факт, что это именно мы нейтрализовали двух асигару, охранявших входа в коридор, но наша дальнейшая судьба оставалась неизвестной. Например, что могли сказать снаружи, кроме того, что дверь в апартаменты кюров была заперта, а железный дракон вылетел на север, по-видимому, с миссией разрушения замка Темму. Таким образом, с точки зрения Лорда Ямады всё должно было выглядеть так, словно его планы осуществлялись, даже несмотря на то, что кюры оставались безразличными ко всем попыткам достучаться до них. Однако железный дракон взлетел, следовательно, с точки зрения самозваного Сёгуна Островов всё должно было быть в порядке. В конце концов, кто кроме кюров мог управлять огромным механическим животным? Кто ещё мог бы рискнуть вывести из логова столь ужасное создание? Кто ещё посмел бы стать пилотом такой вещи? Да и у кого ещё были такие навыки? С большой долей вероятности можно было бы предположить, что снаружи решили, что мы, оказавшись не в состоянии получить доступ в комнату кюров, сбежали и прячемся где-то в другом месте. Возможно также, что кюры всё же впустили нас внутрь, где мы и погибли, и даже были съедены. Некоторые кюры действительно не брезгуют использовать людей в пищу. Не то, чтобы они были каннибалами, не больше, чем можно было счесть каннибалом человека на том основании, что он ест мясо верров или тарсков. И даже если кюры не отвечали на попытки вызвать их, то кто был бы настолько опрометчив, чтобы предъявлять претензии такой большой, непредсказуемой и опасной форме жизни?

Короче, когда мы в первый раз, на вторую ночь нашего пребывания в комнате управления драконом, решили открыть дверь, мы сначала поставили перед входом тела двух кюров, подперев их досками, так, чтобы возможным наблюдателям снаружи, если таковые там будут, казалось, что дверь открыли именно они. А затем, мы открыли дверь и убедились, что коридор по-прежнему был погружён в темноту. Очевидно, к пожеланиям кюров всё ещё относились с уважением.

Поскольку снаружи всё было тихо, на нас никто не нападал, никаких признаков нашего врага в коридоре не наблюдалось, мы аккуратно вынесли оба трупа за дверь, снова установив в прежнее положение. Занимаясь этим, мы каждое мгновение ожидали, что из темноты прилетят десятки стрел, но к нашему облегчению, обошлось. Наконец мы вернулись в помещение и заперли дверь.

— Сомневаюсь, что этой уловки хватит надолго, — покачал головой Пертинакс.

— В лучшем случае до утра, — сказал я.

— В коридоре было темно, — заметил Таджима. — По нам никто не стрелял.

— Утром они придут с лампами, — пояснил я, — увидят тела, попытаются к ним обратиться.

Хотя мы постарались придать телам кюров такие позы, чтобы они выглядели живыми, такие впечатление могло некоторое время сохраняться в темноте, но даже беглый взгляд при свете, даже издалека, быстро рассеет все иллюзии. Тем не менее, мы полагали, что было бы неблагоразумно, и даже вредно, продолжать держать тела в комнате.

— Странно, но я не заметил никаких признаков людей Ямады, — сказал Таджима.

— Они где-то там, поблизости, — заверил его я.

— Смогут ли они добраться до нас здесь? — спросил Таджима.

— В конечном итоге, конечно, — ответил я. — Но потрудиться им придётся, да и времени на это уйдёт немало.

— Еды и воды нам хватит надолго, — заметил Пертинакс.

— Вообще, — добавил я, — это помещение изначально было приспособлено так, чтобы преимущество было у тех, кто обороняется, а не у тех, кто пытается проникнуть сюда силой.

— Как скоро они поймут, что произошло на самом деле? — осведомился Таджима.

— Если бы курьера отправили пешком, — сказал я, — то несколько дней, но у них есть почтовые вуло, да ещё два тарна, одним из которых управляет Тиртай. Если один или оба находились где-то в окрестностях осадного лагеря, то сообщение придёт так же быстро как переданное посредством вуло.

— Вы думаете, что Ямаде теперь уже всё известно? — уточнил Таджима.

— Скорее всего, нет, — ответил я.

— А к утру? — поинтересовался Пертинакс.

— К утру он должен, по крайней мере, что-то заподозрить, — предположил я.

— И что будет, когда он узнает? — спросил Пертинакс.

— Тогда, — пожал я плечами, — в коридор войдут с лампами.

Эта беседа имела место несколько дней назад. В коридоре теперь постоянно горели лампы. Тела мёртвых кюров были убраны к полудню следующего дня после того, как мы их выставили. К настоящему времени они были, несомненно, похоронены. В таких делах пани склонны быть скрупулезными.

* * *
— Удивительно, — сказал Пертинакс, оторвавшись от наблюдения через амбразуру, — как легко у вас получается управлять этим чудовищем.

— Дракон может быть по-своему красивым, как шторм или огонь, — сказал я.

— Вот Джейн точно красива, — заявил он.

— А что насчёт Сару? — поинтересовался я.

— Возможно, — пожал он плечами.

— Мне кажется, — усмехнулся я, — когда-то Ты думал о ней, как о самой красивой женщине мира.

— Тогда я ещё не был знаком с гореанскими рабынями, — парировал Пертинакс.

— Так ведь она теперь тоже гореанская рабыня, — напомнил я.

— Обычная рабыня, — буркнул мой друг.

— Конечно, — не мог не согласиться я.

— Одна их бесчисленного множества других, — бросил он.

— Однако, возможно, Ты не отказался бы владеть ею, бывшей мисс Маргарет Вентворт, а ныне простой гореанской рабыней, и видеть её объектом для твоей плети, — сказал я.

— Как получилось, что Вы умеете управлять этим устройством? — попытался сменить тему Пертинакс.

— В неволе, — не повёлся я на его уловку, — даже прежде простая женщина может стать настоящей красавицей. Рискну предположить, что это имеет отношение к тому, что в этом случае они оказываются на своём месте, предопределённом им природой, принадлежа и подчиняясь своему господину.

— Маргарет Вентворт, — поморщился он, — была корыстной, мелочной, дешёвой, высокомерной, лживой и ненадёжной.

— И красивой, — добавил я.

— Умеющей себя подать, — настаивал Пертинакс.

— Но теперь она на Горе и носит ошейник, — напомнил я.

— По крайней мере, теперь у неё есть некоторая ценность, та, которую мужчины согласятся за неё заплатить, — сказал он.

— И сколько Ты заплатил бы за неё? — полюбопытствовал я.

— Даже бит-тарска, — заявил он, — было бы слишком много.

— Едва ли, — усмехнулся я.

— Я не понимаю, как Вы так быстро разобрались с управлением драконом, — Пертинакс снова попытался соскочить с неприятной для него темы.

— Здесь главное устройство управления — вот эта центральная сфера, — пояснил я. — Дело в том, что в другом месте и в другое время мне уже случалось пользоваться такой сферой. С остальными тумблерами и кнопками, имеющимися на пульте, мы поэкспериментируем, когда уведём дракона в более пустынную местность, где он с меньшей долей вероятности попадётся кому-нибудь на глаза.

— Тем не менее, — сказал он, — я впечатлён.

— Помнишь, — сказал я, — я говорил, что эти приборы управления рассчитаны для использования существами, полагающимися в основном на зрение, и скорее всего, не знакомыми с вовлеченными технологиями. Соответственно, они разработаны так, чтобы с ними было легко разобраться и удобно работать.

— А почему Вы упомянули о существах, полагающихся на зрение? — поинтересовался он.

— Не бери в голову, — отмахнулся я.

— Понятно, — кивнул Пертинакс.

— А вот и северная дорога, — сообщил я, указывая на один из шести экранов.

— Вижу, — кивнул он.

— Каков ваш план, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — поинтересовался Таджима.

— Летим на север, — ответил я, — и передадим привет гарнизону замка Темму, а потом займёмся нашим делом.

— А что вы подразумеваете под нашим делом? — уточнил Таджима.

— Помощь дому Ямады в его крушении, — усмехнулся я.

— Сколько времени уйдёт на то, чтобы достичь владений Темму? — осведомился Пертинакс.

— Пешком — несколько дней, на спине тарна — несколько анов, — сказал я. — Подозреваю, что дракон, если потребуется, может проделать этот путь быстрее чем за пару анов, а то и за один.

— Если потребуется? — переспросил Пертинакс.

— Не наш случай, — отмахнулся я. — Нам вполне достаточно, просто двигаться с некоторой стремительностью, чтобы те, кто его видит с земли, смогли оценить скорость и мощь дракона.

— Вы делаете ставку на максимальную заметность, — заключил Пертинакс.

— Чем больше его увидит, тем лучше, — кивнул я. — Но, разумеется, на короткий срок.

— Это будет подобно грозовой туче, — сказал Таджима, — стремительно надвигающейся, предвещая бурю.

— Помнишь, как в большом придорожном лагере Ты освободил Араси, — напомнил я.

— Я не уверен, что ему удалось выбраться из лагеря, — пожал плечами Таджима.

— Ты говорил с ним о важности крестьян? — спросил я.

— Конечно, — ответил Таджима, — но только намёками. Я не вёл переговоров, не оскорблял и не подстрекал его.

— То есть, Ты даровал ему свободу как подарок, — заключил я.

— Да, — подтвердил он.

— Он тебе что-нибудь сказал? — уточнил я.

— Нет, — ответил Таджима, — он принял это и, ничего не сказав, убежал.

— Он — неблагодарный, никчёмный головорез, — проворчал Пертинакс.

— Крестьяне — вероломные и жадные, — заявил Таджима. — Их следует держать на их месте, огородив сталью.

— Тем не менее, Ты освободил Араси, — снова напомнил я.

— Человек всегда сначала что-то делает, а потом ждёт, чтобы узнать, что именно из этого вышло, — пожал плечами Таджима. — Разве так бывает не всегда?

— Крестьянство — огромный спящий монстр, — сказал Пертинакс. — Он не торопится просыпаться, но если проснётся, то голодный и пришедший в движение становится крайне опасным.

— И при каких условиях этот монстр просыпается? — уточнил я.

— Можно предположить, — сказал Таджима, — что вероятнее всего этого следует ожидать во времена разрухи, хаоса и беспорядка.

— Я тоже так думаю, — согласился я.

— А затем, — сказал Пертинакс, — когда огонь погаснет, ветер спадёт, грабежи и раздоры прекратятся, а монстр вернётся в своё логово и будет забыт, крестьяне снова станут крестьянами, и цикл начнётся снова, рождение и вскармливание, жизнь и смерть, посев, всходы и сбор урожая.

Наш полёт продолжался, хотя сами мы не покидали небольшой комнаты с пультом управления.

— Ну что, может быть, попробуем те кнопки? — предложил Таджима, спустя примерно два ана.

— Почему бы нет, — пожал я плечами, — хочешь прямо сейчас?

— Почему бы не сейчас? — спросил Пертинакс.

— Подождите, я поверну дракона на восток, в сторону моря, — сказал я.

— Ай-ии! — воскликнул Таджима.

— А теперь вторая кнопка, — сообщил я.

— Это ужасно, — прокомментировал Таджима. — Мы должны уничтожить это!

Хотя ничего не нарушило спокойствия в небольшой комнате во дворце Лорда Ямады, но по дрожи изображения на экранах, мы ощутили, что дракон вздрогнул, когда сначала на переднем мониторе вспыхнула струя пламени, а затем появилось то, что выглядело как поток света, быстро удаляющегося, уменьшаясь вдали.

— Что это? — спросил Пертинакс.

— Понятия не имею, — отозвался я. — Похоже на след какого-то снаряда.

— Во время нападения дракона на замок Темму, одна из стен была разрушена, — напомнил Таджима.

— Это предлагает, что был использован снаряд некоторого вида, — заключил я.

— Этот дракон — ужасная вещь, — заявил Таджима, — и мы должны уничтожить его как можно скорее.

— Но не раньше, — заметил я, — чем тень его крыльев накроет дом Ямады и его цели.

— Тогда сразу после этого! — потребовал Таджима.

— Боюсь, — покачал я головой, — нам нужно быть очень осторожными с этим. Нельзя просто взять и разбить его, ибо при этом тайна дракона может стать достоянием гласности. Не стоит всем объявлять о том, что это был просто механизм.

— Может, направить его в море, — предложил Пертинакс, — и пусть волны скроют его тайну.

— В этом устройстве скрыты запрещённые технологии, — пояснил я. — Уверен, оно должно быть так или иначе защищено, например, заминировано, чтобы защитить эти технологии от вскрытия и копирования.

— Не хотел бы я оказаться на месте того, кто попробовал бы открыть эту дверь, — хмыкнул Пертинакс.

— Я тоже, — согласился с ним я. — При попытке вскрыть дракона, в нём, несомненно, должно сработать устройство самоликвидации, заодно уничтожив своего неблагоразумного исследователя.

— В таком случае проще всего утопить его в море, — подытожил Пертинакс.

— Это может быть, и слишком очевидно, и слишком просто, мой дорогой друг, — вздохнул я.

— Как так? — удивился Пертинакс.

— Кюры, — решил объяснить я, — спроектировали и построили гигантские космические корабли, фактически, целые миры, в которых размещаются остатки их враждующих сообществ, рас или государств. Они владеют оружием огромной мощи и технологией космических полётов. Уверен, у них есть возможности, воспользовавшись современными устройствами, определить местонахождение столь крупного объекта и поднять его со дна моря. Ну а владея таким устройством и располагая достаточным временем, кюры, учитывая их технологии и изобретательность, вполне способны обезвредить любые механизмы самоликвидации. Фактически, я бы не исключал, что воды самой Тассы могут спустя несколько енов, или месяцев, или лет, нейтрализовать защитные устройства, вероятно, внедрённые в машину. Лично я этого гарантировать не могу.

— И что же в таком случае мы должны сделать? — осведомился Пертинакс.

— Если бы Ты владел такой технологией и не хотел, чтобы она попала в чужие руки, как бы Ты поступил? — поинтересовался я.

— Не знаю, — пожал плечами Пертинакс. — А Вы как?

— Я бы оставался в рамках своих средств и изначально заложил бы возможность уничтожить его дистанционно.

— Почему Вы думаете, что они поступили бы подобным образом? — спросил Пертинакс.

— Неужели Ты думаешь, что они доверяют кюрам? — уточнил я.

— Нет, конечно, — ответил Пертинакс.

— Несомненно, за этими технологиями должны были вести наблюдение, может не глобальное и не тщательное, — предположил я, — но я полагаю, что у них, или, что более вероятно, у некоторой небольшой группы, вовлеченной в этот проект, должны быть средства, электронные или какие-либо иные, чтобы отслеживать местонахождение дракона.

— Возможно, — не стал спорить Пертинакс.

— Вот Ты, дал бы заряженный пистолет своему кровному врагу? — поинтересовался я.

— Конечно, нет, — ответил он.

— А почему нет? — уточнил я.

— Я побоялся бы, что он повернет оружие против меня, — сказал Пертинакс.

— И в этом, — сказал я, — как мне кажется, лежит решение нашей проблемы.

— Честно говоря, не уверен, что понимаю, — признался Пертинакс.

— Взгляните на передний экран, — прервал нашу беседу Таджима.

— Там, на горизонте, — воскликнул Пертинакс, — виден замок Темму!

— А ниже, южнее замка, — указал я, — осадный лагерь.

— Большой, — прокомментировал Таджима.

— Такой же, каким был дорожный лагерь,в который нас привёл Казумицу, — сказал я. — Думаю, вокруг горы, на которой стоит замок, в стратегически выгодных местах разбиты другие лагеря, поменьше, призванные замкнуть кольцо осады. Причалы, скорее всего уже захвачены и контролируются, чтобы предотвратить бегство морским путем, даже в маленьких лодках.

— В конечном итоге, — подытожил Пертинакс, — замок обречён.

— Дракон ещё не сказал своего последнего слова, — усмехнулся я.

— Вон траншеи, глинобитные стены, редуты, посты охраны, — комментировал Таджима.

— Похоже, генералы Ямады, — заключил я, — не слишком рассчитывали на прибытие дракона, и опасались вылазок из осаждённой крепости.

— Но теперь дракон прилетел, — сказал Пертинакс.

Вылазки, о которых я упомянул, из осаждённой крепости, города или чего-то в этом роде, не были чем-то необычным. Известны многочисленные случаи чуть ли не ежедневных стычек армий осаждающих и осаждённых перед стенами города, часто сопряжённые с большими потерями обеих сторон и поединками лучших бойцов. Не говоря уже о том, что всегда существует опасность опустошительных ночных набегов, призванных сжечь палатки и посеять панику, или, чаще всего, чтобы повредить или уничтожить осадные машины вроде башен, баллист, катапульт и так далее. Безусловно, в данном случае осадные башни были неприменимы, учитывая высоту и крутизну склонов, ведущих к стенам замка Темму. Впрочем, гарнизон крепости, при своей незначительной численности, вряд ли был способен представлять большую опасность в случае дневной вылазки. Тем не менее, угрозу набегов под покровом темноты генералы Лорда Ямады недооценивать не собирались. Кроме того, стены, траншеи, часто расставленные факелы, огни которых поддерживались в течение всей ночи часовыми, да и сами часовые, вероятно, должны были минимизировать вероятность бегства из осаждённого замка даже небольших групп людей. Короче говоря, при данных обстоятельствах, если рассматривать привычные для островов условия, принимая во внимание почти полную неприступность крепости при относительно немногочисленном гарнизоне, осаду можно было бы ожидать длительную, возможно, многолетнюю, пока голод и жажда не вынудят сдаться гарнизон либо осаждающие силы не уйдут. В такой ситуации, конечно, преимущество было на стороне осаждающих, опирающихся на надёжный тыл и имеющих открытые и стабильные линий снабжения. Однако, как и в предыдущую осаду, рассчитывать на привычную для островных войн ситуацию было нельзя. Если в прошлый раз действия кавалерии заставили снять осаду, то теперь железный дракон, казалось бы, мог сделать ненужной как осаду, так и кавалерию, просто разрушив замок.

— Что Вы делаете? — полюбопытствовал Таджима.

— Снижаюсь, — ответил я, — собираюсь облететь три раза вокруг южного лагеря и ближайших к нему осадных укреплений.

— Максимально заметно? — уточнил Пертинакс.

— И достичь максимального эффекта, — пояснил я. — Люди видят не только глазами, но сердцами, через призму своих страхов и надежд, верований и ожиданий. Способность видеть — процесс таинственный и сложный, и это не только вопрос открытых глаз. Одна и та же картина, которая может погрузить в ужас одного, поощрит и вдохновит другого. Один человек может увидеть то, чего нет, просто желая увидеть это, в то время как другой не видит того, что есть даже прямо перед ним, потому что не желает этого видеть.

— Я смотрю, некоторые побежали, — заметил Пертинакс.

— Зато другие строятся под командой офицеров, — сказал Таджима.

— И многие теперь, — продолжил Пертинакс, — похоже, приветствуют нас, машут руками, поднимают флаги, размахивают глефами, словно подгоняют нас.

— Очень похоже на то, что было во дворце Ямады, — прокомментировал Таджима.

— Они же не забыли, как в прошлый раз дракон атаковал крепость, — пожал плечами Пертинакс.

— Даже несмотря на это, — сказал я, — многие по-прежнему должны бояться дракона. Кто может предсказать, что находится в его сердце?

— Учитывая, что Вы продолжаете кружить и не атакуете, — заметил Таджима, — уверен, у многих первый страх пройдёт, и они будут воспринимать дракона как своего союзника, чудовищного монстра, который расправил свои крылья во славу дома Ямады.

— На это я и рассчитываю, — заверил его я.

— И что же будет, если эти надежды, этот оптимизм, эта уверенность будет разбита? — спросил Таджима.

— Действительно, — хмыкнул я, — что тогда?

— Вы подходите к ведению войны с умом, — заключил Пертинакс.

— Ум — опасное оружие, — сказал я, — которое ни в коем случае нельзя недооценивать.

* * *
После неспешной демонстрации дракона над широко раскинувшимся южнее замка лагерем, в котором, как мы полагали, исходя из его местоположения, близости к северной дороге, облегчавших коммуникации и контроль за передвижением снабжения и резервов, находился главный штаб осадной армии Лорда Ямады, мы в той же безмятежной и величественной манере двинулись к твердыне Темму. Нам несложно было предположить, с каким трепетом гарнизон крепости мог наблюдать приближение дракона, особенно учитывая события, происходившие во время его предыдущего появления в небе над крепостью. В тот раз, конечно, нападение было скорее демонстрацией возможностей, чем реальной атакой. Его целью было всего лишь убедить дом Темму, что дракон опасен, силен, что он на стороне Ямады, и сопротивляться ему невозможно. Однако теперь переговоры, сроки сдачи, воображаемые гарантии безопасности для гарнизона и так далее остались в прошлом. Сёгун Лорд Темму и два его даймё, Лорды Нисида и Окимото, очевидно, отказался покинуть крепость. Представители Лорда Ямады предъявили ультиматум, который был отклонён, и вот наступил полдень третьего дня после отклонения ультиматума, день, в который железный дракон должен был появиться в небе. Замок должен быть уничтожен и прекратить своё существование, как сказал Лорд Ямада. «Стены рухнут, горная вершина почернеет от копоти, пепел будет развеян над морем», — заявил он. Мне не трудно было понять причины такого его решения. Лорд Темму всё равно разрушил бы свой замок, прежде чем позволить ему попасть в руки своего врага. Если всё вышеперечисленное имело место, то почему бы железному дракону не поставить точку во многолетней вражде? Разумеется, Лорд Ямада не горел желанием терпеть неудобства и преодолевать экономические трудности поддержания второй осады, грозившей растянуться на многие годы, чтобы получить приз, который будет разрушен, прежде чем он сможет его захватить.

Так что затягивать представление было бы недопустимо.

— Ужас охватил стены крепости, — отметил Таджима.

— Мы сделаем три круга, — сказал я, — как мы сделали это над южным лагерем.

— Одни разбегаются, — прокомментировал Пертинакс, — ища укрытие. Другие, собравшись во внутреннем дворе, подняли кулаки и грозят ими дракону. Некоторые потрясают бесполезным в такой ситуации оружием.

— Я вижу, они пытаются пускать вверх стрелы, — сообщил Таджима.

— Некоторые даже смогут долететь и попасть в дракона, — сказал я, — но мы не узнаем о таких попаданиях.

— Помните большие луки Ямады, которыми нас обстреливали во время прошлой осады, — напомнил Пертинакс, — их снаряды могли бы достать нас.

— Но без особого эффекта, — парировал я. — Дракон снаружи покрыт стальной чешуёй. Это было бы столь же бесполезно и абсурдно, как в сердцах бросаться соломой в каменный утёс.

— Возможно, они поднимут флаги перемирия и попросят о пощаде, — предположил Пертинакс.

— Нет, — отрезал Таджима. — Они — воины.

— Тем не менее, — сказал Пертинакс.

— Они присягали своим даймё, — напомнил я, — а те в свою очередь своему сёгуну.

— Тем не менее, — настаивал Пертинакс.

— Просить о пощаде у кого? — спросил я. — У Лорда Ямады? Напомнить, каким бывает его милосердие?

— Верно, — вынужден был согласиться помрачневший Пертинакс.

— И кому бы пришло в голову, — осведомился Таджима, — просить о пощаде железного дракона?

— Лорд Темму мог бы бросить в бой кавалерию, — предположил Пертинакс.

— Кавалерия больше не подчиняется дому Темму, — сказал я. — С некоторых пор это — независимый отряд, самостоятельная сила.

— Но она может выполнить приказ и пойти в атаку, — заметил Таджима, — даже несмотря на то, что такая атака будет самоубийством.

— Самое большее, — покачал головой Пертинакс, — на что способна кавалерия в данной ситуации, это попытаться повредить камеры, так сказать, ослепить дракона.

— Маловероятно, что такая попытка была бы успешной, — сказал я, — если бы дракон решил защищаться. Кроме того, я подозреваю, что камеры либо хорошо замаскированы, либо защищены.

— Тем не менее, — не сдавался Таджима, — кавалерия могла бы атаковать дракона, даже несмотря на то, что это безумие и бесполезная гибель.

— Парни этого не сделают, — заверил его я. — Перед тем, как покинуть замок и отправиться на юг, я передал Торгусу и Лисандру однозначный приказ.

— То есть, Вы запретили им вмешиваться? — уточнил Пертинакс.

— Само собой, — подтвердил я. — Второй круг почти закончен. К настоящему времени силы Темму должны быть уже достаточно встревожены или даже смириться со своей участью, а люди Ямады наоборот, уверены и вдохновлены.

— Рассчитываете использовать страхи и суеверия простых солдат? — поинтересовался Таджима.

— Почему только простых, — усмехнулся я, — я знаю высокопоставленных офицеров не чуждых подобных суеверий, и даже генералов, и даже сёгуна, я имею в виду Лорда Темму и его даймё Лорда Окимото.

— Многие верят в железного дракона, — пожал плечами Пертинакс.

— Или, как минимум не считают его невозможным, — добавил я. — Помнишь, как многие избегали смотреть на дракона пристально. В умах почти всякого он — не механизм, не машина, пусть сложная и огромная, но гигантское, живое существо, потрясающее, чудовищное, невероятное, ужасающее, намёки на которое есть в тысяче легенд, которые до сего момента использовались только для того, чтобы пугать детей. Ну а тем, кто раньше не верил, теперь достаточно всего лишь поднять глаза к небу и полюбоваться на эти могучие крылья, распростёртые над головами, чтобы удостовериться, что он живой как никогда.

— Но мы-то знаем, что это машина, — напомнил Пертинакс.

— Но многие ли кроме нас смогут поверить в это? — осведомился я. — Царствующие Жрецы и кюры хорошо охраняют свои тайны.

— Итак, большинство будет считать его живым существом, — подытожил Таджима.

— Причём не просто обычным живым существом, — сказал я, — и не просто большим и опасным, а скорее неким таинственным созданием, прибывшим из неизвестных миров с неясными намерениями, целеустремлённым и зловещим монстром. Взмах его крыльев меняет течения судеб. Его одобрение или неодобрение может благословить или привести к краху тот или иной дом. Его хмурый взгляд предрекает мрачное будущее. Это в тысячи раз мощнее каких-то там костей и раковин.

— И что теперь? — уточнил Таджима.

— А теперь, — усмехнулся я, — третий круг завершён. Дракон исследовал дом Темму и не стал ему вредить. То есть, именно этот дом он приветствует, именно над ним он распростёр свои крылья, именно его он благословил.

— И теперь дракону самое время поворачивать на юг, — заключил Пертинакс.

Моя рука мгновение колебалась, а затем потянулась к утопленным в поверхность пульта кнопкам.

* * *
— Я уже несколько дней не слышу охранников снаружи, — сказал Таджима.

— И я тоже, — кивнул я.

— Тем не менее, они должны быть там, — заявил Пертинакс.

— Наверняка мы этого знать не можем, — заметил я.

— А как мы можем узнать, что происходит за дверью? — спросил Пертинакс.

— В любом случае, мы не сможем оставаться здесь вечно, — пожал я плечами.

— С тех пор как железный дракон навестил армию Ямады на севере, прошло уже семнадцать дней, — посчитал Таджима. — Вполне достаточно времени для того, чтобы произошло то, что должно было произойти.

— Одно дело, что произошло, — хмыкнул я, — независимо от того, что это могло бы быть. Другое дело, почему это произошло.

— Интересно, что известно Лорду Ямаде? — полюбопытствовал Пертинакс.

— То, что он знает, — сказал я, — вероятно, мало чем отличается от того, что известно тысячам других, а именно, что железный дракон поддержал дом Темму, а затем исчез, возможно, возвратился в таинственный мир, из которого происходил.

После того как южный лагерь и связанные с ним осадные укрепления превратились в руины, я сделал ещё один круг вокруг горы, на которой высился замок. Сотни горящих палаток, развалины глиняных валов, залитые огнём траншеи, проплывали перед нами на экранах. После этого я повернул дракона на восток, над Тассой, и направил его, насколько смог, в сторону Гор Сардара, предполагаемого местонахождения богов Гора, Царствующих Жрецов. Я исходил из того, что, во-первых, должна существовать некая группа, которая отслеживает передвижения дракона и отвечает за его существование, и, во-вторых, внутри дракона должно быть некое устройство, предназначенное для его уничтожения. Как я указывал ранее, крайне сомнительно, чтобы кому-то пришло в голову передать смертельное оружие в руки своего кровного врага, поскольку его запросто могут повернуть против дарителя. А раз уж передали, то, скорее всего, имел место некий комплекс мероприятий, должных защитить дарителя или поставщика от самой этой весьма неприятной возможности. Чего я не знал, так это, какие именно партии или меры были вовлечены в строительство дракона и управление им. Учитывая отсутствие единства среди стальных миров, я сомневался, что это будет больше чем одно из правительств одного из таких миров, которые были вовлечены в игру со стороны кюров. А вот в вопросе причастности Гнезда, иерархия, которого в значительной степени определялась очерёдностью рождения, я был намного менее уверен. Я подозревал, но не знал наверняка, что если имело место некое пари или игра, имеющая отношение к поверхности Гора, то существовала некая неблагоприятная и неодобренная в иерархии в целом хитрость, и что более вероятно, это была хитрость некой агрессивной фракции в пределах иерархии, действующей самостоятельно и, скорее всего, тайно. Если моя последняя догадка была верна, то для этой фракции было жизненно необходимо сохранить своё инкогнито, по крайней мере, до успешного окончания их предприятия. Я подозревал, что дракона должны были уничтожить немедленно, как только будет замечено, что он повёл себя не так, как ожидалось. В действительности, дело становилось ещё более настораживающим и пугающим, как только выяснилось бы, что он взял курс на Сардар. В этом случае можно было даже не надеяться на сколь-нибудь положительный результат смелого эксперимента, который вместо радостного для мира, или иерархии, или некой её части, известия об удачном разрешении тянущихся уже несколько поколений противоречий, нёс явную угрозу самому Сардару. Если в пари или, если можно так выразиться, в игре, была задействовано вся иерархия целиком, то можно было бы ожидать, что реакция на необъяснимое поведение дракона и смену его курса не будет поспешной, возможно, сначала последует запрос, начнутся консультации и так далее. С другой стороны, я ожидал, что реакция будет немедленной и жёсткой, если в дело была вовлечена тайная фракция, представители которой, во-первых, должны были пристально следить за драконом, а следовательно, их не могли бы не насторожить странные изменения в его поведении, и, во-вторых, они почти наверняка опасались преждевременного открытия своих планов и объявления их заговорщиками, причём заговорщиками, чей заговор провалился, вместо того, чтобы получить возможное одобрение как очевидные радетели государственных интересов.

— Что Вы делаете? — поинтересовался Пертинакс.

— Железный дракон, — сказал я, — сыграл свою роль. К тому же это крайне опасное устройство. Я думаю, для всех будет лучше, если теперь он исчезнет.

— Он летит над Тассой, — прокомментировал Таджима.

— Я вижу рыбацкие лодки, — заметил Пертинакс. — Куда Вы его ведёте?

— Ты ведь слышал о Сардаре? — уточнил я.

— Признаться, я мало что знаю об этом, — ответил он. — Так, малоправдоподобные слухи. Считается, что это дом мифических Царствующих Жрецов, не так ли?

— Возможно, они не такие уж и мифические, — сказал я.

— Я правильно понимаю, что Вы держите курс на Сардар? — спросил Пертинакс.

— Что случилось? — воскликнул Таджима.

Все шесть экранов внезапно стали чёрными.

— Именно это я и делаю, — ответил я Пертинаксу.

— Как же Вы теперь сможете вести дракона? — спросил он.

— Нам больше нет нужды его вести, — пожал я плечами.

— Не понял, — удивился Пертинакс.

— Дракон мёртв, — объяснил я.

* * *
— Лорд Ямада, несомненно, чувствует себя преданным драконом, — предположил Таджима.

— Скорее, кюрами, — поправил его я.

— Так ведь оба кюра мертвы, — напомнил Пертинакс. — Мы же их сами и убили.

— А что если ли их было больше, — поинтересовался я, — и один или несколько других убили этих двоих? Если есть двое, то почему бы не появиться другим? Они ведь могли, убив этих двоих, вмешаться в управление драконом.

— Он этого, конечно, знать не мог, — согласился Таджима.

— Я не думаю, что он предполагает, что в это вовлечены мы, — сказал я. — Сомневаюсь, что он мог поверить, что мы могли бы справиться с кюрами, и даже если и справились, то вряд ли мы были бы способны управлять драконом. Нет. Только кюры. Другие кюры. Безусловно, это было бы более правдоподобным предположением.

— Прошло уже семнадцать дней, — сказал Таджима.

— У меня нет ни малейшего желания торчать здесь и дальше, — проворчал Пертинакс.

— Как и у меня, — поддержал его я. — Открывай дверь.

Глава 55 Встреча с узником

— Когда мы выглядывали в коридор в прошлый раз, — сказал Пертинакс, — здесь были лампы. Теперь снова темно.

— Это странно и не понятно, — прокомментировал я.

— И тихо, — добавил Таджима.

— Нодати всегда говорил: «Остерегайтесь тишины», — процитировал Пертинакс.

— «Стрелы летят почти без звука», — закончил высказывание Таджима.

— Ну что ж, будем осторожны, — заключил я.

Прижимаясь к стене, мы медленно пробрались к выходу в главный коридор западного крыла дворца.

— Здесь более или менее светло, — заметил я.

— Только что-то очень тускло, — добавил Таджима.

Главный коридор на всём протяжении в обе стороны, насколько мы могли видеть, был пуст.

— Кто-то же должен был присматривать за лампой, — прошептал Пертинакс.

— Вопрос, только когда он это делал последний раз? — отозвался Таджима

— Подозреваю, что масла в лампе сталось совсем немного, — предположил я.

— Разве здесь не должны были дежурить гвардейцы? — удивлённо поинтересовался Пертинакс, нервно сжимавший глефу, выглядывая из-за угла.

— Прежде дежурили, — напомнил я.

— И куда же они могли деться? — осведомился Таджима.

— Понятия не имею, — пожал я плечами.

— Семнадцать дней, — сказал Таджима.

— Нам нужно найти кого-то, кто владеет информацией, — решил я.

— И что мы будем делать дальше? — спросил Таджима.

— В первую очередь попытаемся определить местонахождение Нодати и Харуки, — ответил я, — а затем надо как-то вступить в контакт с Ичиро и лететь на север.

— Нодати с нами не полетит, — покачал головой Таджима.

— Он должен, — сказал я.

— Но не полетит, — настаивал Таджима.

— Почему нет? — удивился я.

— Он хочет убить Лорда Ямаду, — пояснил Таджима.

— Но тот план потерпел неудачу, — напомнил я.

— Ему не нужен план, — развёл руками Таджима. — Ему нужен только меч и Лорд Ямада.

— Не исключено, что Лорда Ямады даже нет во дворце, — сказал я.

— Как, возможно, и Нодати, — добавил Пертинакс, всматриваясь в полумрак коридора. — Похоже, коридор пуст.

— Давайте поищем Нодати и Харуки, — предложил я. — Вряд ли их держат на пятом этаже.

Мы говорили вполголоса, но у меня было ощущение, что, если бы кто-нибудь из нас крикнул, эхо этого крика ещё долго гуляло бы по коридору. Мы старались двигаться как можно тише, тем не менее, мне казалось, что наши шаги можно было услышать на других этажах.

Маленькая лампа, когда мы прошли мимо неё, моргнула пару раз и погасла.

Пертинакс резко повернулся назад, держа глефу наготове.

— Спокойно, мой друг, — прошептал я. — Просто масло закончилось.

— Почему масла было так мало? — спросил Таджима.

— Откуда мне знать? — пожал я плечами.

— За этим должны были присматривать, — сказал он.

— Конечно, — согласился я. — Но, похоже, никто этого не делал.

— Почему? — повторил мучивший всех нас вопрос Таджима.

— Понятия не имею, — буркнул я. — Было бы неплохо повстречать того, кто был бы осведомлён относительно сегодняшних реалий. Лестница в конце коридора.

* * *
— Стоять! — крикнул я.

Мы уже спустились на второй этаж дворца, и так ни с кем до сего момента и не столкнулись.

Замеченная нами женщина, стоявшая в коридоре в нескольких ярдах от нас, повернулась к нам лицом. На мгновение на её лице мелькнуло выражение радости, и даже восторга, но затем оно быстро сменилось страхом, и она повернулась и бросилась бежать.

— Жаль, что у меня нет с собой бола, — хмыкнул я.

— Это всего лишь женщина, — сказал Пертинакс, — догнать её труда не составит.

Я резко протянул руку и остановил его, уже готового побежать на ней.

— Нет! — сказал я. — Не надо её преследовать.

— Как скажете, — пожал плечами Пертинакс, явно озадаченный моим решением. — Разве она не могла бы обладать столь необходимой нам информацией?

— Может да, может нет, — ответил я. — А вот преследуя её, тебе придётся бежать мимо открытых комнат, которые запросто могут оказаться не пустыми, в отличие от тех, которые мы уже осмотрели. Кроме того, за любым углом может поджидать засада. Мы же не хотим, чтобы тебя там встретили глефы или стрелы. Она может оказаться ловушкой, девкой-приманкой.

— Мне она таковой не показалась, — заметил Пертинакс.

— Как и мне, — кивнул я, — но у меня нет никакого желания подвергать твою жизнь неоправданному риску.

— Она не выглядит рабыней, — сказал Таджима.

— Но одета она во что-то короткое и бедное, — не согласился Пертинакс.

— Но это не одежда рабыни, — настаивал Таджима. — На ней не туника.

— При том, что она босая и завёрнута в то, что иначе как тряпкой не назовёшь, — усмехнулся Пертинакс.

— Но это не туника, и даже не обрывок туники, — напомнил Таджима.

Существует множество различных предметов одежды, которые должны носить рабыни, когда им разрешено одеться. Как правило, они короткие и открытые, немногим больше, чем пародии на одежду, то есть, это предметы одежды, подходящие для их униженного положения, положения имущества, находящихся в собственности животных. И во всех своих вариациях, такие предметы одежды ясно идентифицируют своих носительниц как рабынь. Однако вовсе не для того, чтобы не перепутать их со свободными женщинами, это сделано. В действительности, на континенте, попытка рабыни примерить на себя одежды свободной женщины может быть сочтена преступлением, заслуживающим смертной казни. Ни одна свободная женщина не поддержала бы такого, да и это просто не позволят свободные мужчины. Последним нравится видеть рабынь, одетых как рабыни. Раз уж они принадлежат, то почему мужчины не могут одевать их так, как они того пожелают, одевать так, чтобы это радовало мужской глаз, чтобы это доставляло им удовольствие? И девушка, как только она осознаёт, что она, действительно, рабыня, в чём ей очень помогают клеймо и ошейник, начинает наслаждаться такими вещами, получать удовольствие от своей открытости для мужских глаз, восхищаться откровенным, честным, бесстыдным выставлением напоказ, в котором у неё нет никакого выбора, и против которого она не смеет возразить, даже если она захочет это сделать. Как может женщина быть больше самой собой, ещё более радикально женщиной, чем будучи рабыней? Ненависть, которую испытывают свободные женщины к беспомощным рабыням стала притчей во языцех.

В данном случае интересно было то, что женщина, которую мы мельком видели в коридоре, пусть и босая, и полуголая была не в тунике, или не в чём-то из того, что было бы характерно для рабынь. Убегая от нас, она придерживала обёрнутую вокруг её тела ткань, которая, возможно, была обрывками некогда более совершенных аксессуаров.

— Всё же я думаю, что это была свободная женщина, — заявил Таджима.

— Она слишком плохо одета, — парировал Пертинакс.

— Даже не смотря на это, — не сдавался Таджима.

— Свободная она, или рабыня, — прервал я спорщиков, — она вполне может быть девкой-приманкой.

— Я так не думаю, — не поддержал меня Таджима.

— Давай не будем ставить свои жизни на кон в таком споре, — сказал я.

— Как бы то ни было, — вздохнул Пертинакс, — она всё равно теперь далеко.

* * *
— Рабынь держали в подвале, — сказал я. — А там где рабыни, там кольца, кандалы, конуры и клетки.

— Дворец покинут, — констатировал Пертинакс.

— Похоже, Ты прав, — согласился я. — Всё указывает именно на это.

В залах, комнатах и коридорах царило запустение. Пол был усыпан мусором и обломками, что было просто невероятных в жилье пани. Местами валялись свитки, некоторые порванные, другие обгорели и почернели от сажи.

Таджима поднял обугленную деревянную раму, с остатками картины, на которой угадывалась тонкая, живописная лесная сцена, с водоемом и журавлями.

— Варварство, — проворчал он.

— Ненависть зачастую слепа, — развёл я руками.

— Я не могу понять, почему дворец покинули, — признался Пертинакс.

— Его не могли вот так взять и просто покинуть, — сказал я. — Вон там лестница. Держите оружие наготове.

* * *
— Вы были правы, — сказала Таджима. — Здесь из держали.

— Но сейчас здесь пусто, — констатировал я.

Мы шли вдоль стены, из которой торчали рабские кольца, под каждым из которых лежала циновка и одеяло. Кое-где попадались миски с недоеденным рисом.

— Рабыни пропали, — подытожил Таджима.

— Думаешь, их освободили? — осведомился Пертинакс.

— Иногда Ты говоришь глупости, дружище, — усмехнулся я. — Их либо увели в другое место, как могли бы перегнать отару верров в новый загон, либо их украли.

— Украли? — удивлённо переспросил Пертинакс.

— Конечно, — кивнул я, — они же имущество, рабыни.

— Я понял, — хмыкнул Пертинакс.

— Для них это было не больше чем смена ошейников и хозяев, — добавил я.

— Превосходно, — улыбнулся Пертинакс.

На континенте есть известное высказывание: «Только дурак освободит рабскую девку». Во время частых войн, то и дело вспыхивающих между городами, с их чередованием побед и поражений, с чередой атак и отступлений, не редки ситуации, когда женщина, захваченная в одном городе и обычно порабощённая уже на следующий день своего плена, затем, в результате набега или очередной войны, попадает в руки мужчин её родного города. Никому даже в голову не придёт освободить её. Это было бы немыслимо. Любой может видеть отметину на её бедре и ошейник на её шее. Она испорчена для свободы. Её судьба оставаться той, кем она теперь является, то есть рабыней. Обычно, её ждёт продажа в другой город, если только кто-то, скажем, отвергнутый ею мужчина, прежде добивавшийся её благосклонности, не пожелает её купить.

— Все загоны, клетки и рабские ящики пусты, — сказал Таджима.

— И камеры тоже, — добавил Пертинакс. — Их двери приоткрыты.

— Стоп, — сказал я, — вон там одна дверь закрыта.

Таджима и Пертинакс поспешили к закрытой двери.

— Осторожно, — предупредил их я, — сначала загляните внутрь через смотровую щель.

Я не хотел, чтобы они сразу бросились открывать дверь, за их которой ждать натянутый лук или занесённый для удара нож.

— Ах! — воскликнул Таджима, и вместе с Пертинаксом буквально вырвал один за другим все четыре засова.

Дверь распахнулась, и мои товарищи согнулись в уважительном поклоне.

— Мастер, — сказали они, не поднимая голов.

Нодати встал, потянулся и, поклонившись в ответ, спросил:

— Лорд Ямада ещё жив?

— Мы не знаем, Мастер, — ответил Таджима.

— Мы должны это выяснить, — заявил Нодати.

Заглянув в камеру, я отметил, что воды в мелкой чаше справа от входа оставалось совсем чуть-чуть, немногим больше лужицы. И никакой еды я не увидел.

— Большинство камер пустует, — сообщил я.

— Узников освободили, — пояснил Нодати.

— Но как вышло, что вас оставили здесь? — спросил я.

— Я сам отказался, — развёл руками Нодати. — Меня не радовала перспектива, получить свободу из рук таких, как они.

Признаться, мне было трудно понять вовлечённые в такое решение нюансы, но требования этикета зачастую тонки и неуловимы. Вероятно, нужно не только принимать в расчёт сиюминутную выгоду, но и смотреть вперёд и быть скрупулезным относительно проблем, ждущих в будущем. Возможно, некоторых долгов, лучше избегать.

— Кто «они», благородный? — осведомился я.

— Крестьяне, — ответил он.

— Во дворце? — удивился Таджима.

— Был штурм и неистовство, — вздохнул Нодати. — Боюсь, что это сопровождалось неучтивостью, возможно даже воровством и вандализмом.

— Боюсь, что всё так и произошло, Мастер, — подтвердил его опасения Таджима.

— Но где в тот момент были солдаты, офицеры, асигару? — спросил Пертинакс.

— Откуда мне знать, — развёл руками Нодати. — Я ведь находился в камере.

— Я уверен, что они могут вернуться, — сказал я.

— Какими бы дикими ни были в тот момент крестьяне, — сказал Таджима, — но дворец они не сожгли.

— Дворец — место сёгуна, — объяснил Нодати. — Они просто побоялись это сделать.

— Вероятно, Вы голодны, — сказал я.

— Нетрудно догадаться, — улыбнулся Нодати, — впрочем, живот — не самый подходящий советчик.

— Когда мы шли сюда, я видел еду, совсем немного риса, Мастер, — сообщил Таджима, — под рабскими кольцами.

Это, кстати, указывало на то, что рабыни забраны отсюда в спешке, или, учитывая обстоятельства, скорее, были захвачены и быстро уведены.

— Я был бы благодарен, если бы кто-нибудь из вас принёс мне немного, — попросил Нодати.

— Но это рис рабынь, Мастер, — предупредил Таджима.

— Мы не станем говорить об этом животу, — отмахнулся Нодати.

— Конечно, Мастер, — согласился Таджима.

— Говорят, что даже среди более высоких слоёв, — сказал Нодати, — некоторые не брезгуют есть рис рабынь.

Таджима покинуть камеру, спеша за рисом.

— В течение последних нескольких дней мы, если можно так выразиться, было оторваны от внешнего мира, — признался я. — Так что мы мало что знаем о происходившем во дворце и вне его.

— Эла, мой друг, — развёл руками Нодати, улыбаясь и обводя взглядом камеру, — меня тоже держали взаперти.

Вскоре в камеру вернулся Таджима, держа в руках две миски с небольшими горками риса, по-видимому, результатом объединения скудных остатков, найденный в нескольких из маленьких рабских мисок, которые мы заметили ранее.

Нодати сначала предложил рис нам, а когда мы вежливо отказались, сел, скрестив ноги и начал есть, аккуратно сминая пальцами маленькие шарики. Он делал это спокойно, без поспешности, хотя я не сомневался, что он должен был страдать от голода.

— Мы оставим дверь открытой, — сообщил я, — и Вы можете выйти или остаться, как пожелаете.

Нодати, не вставая, вежливо склонил голову.

— Мы собираемся отправиться на север, — продолжил я, — и надеемся, что Вы составите нам компанию.

— Разумное решение, — кивнул Нодати. — Но не стоит задерживаться из-за меня.

— Пойдёмте с нами, — предложил я.

— Не могу, — развёл руками Нодати. — У меня встреча с Лордом Ямадой.

— А он знает об этой встрече? — поинтересовался я.

— Мне хочется надеяться, что подозревает, — ответил Нодати. — По крайней мере, я предпочёл бы, чтобы он подозревал.

— Дворец покинут, — предупредил я.

— Это маловероятно, — покачал он головой.

— Крестьяне ушли, — сказал я.

— Они боятся возвращения войск, — пояснил Нодати.

— Не исключено, что войска не вернутся, — предположил я.

— Если что-то не существует, это не значит, что его не боятся, — сказал он.

— Лорда Ямады, скорее всего, нет во дворце, — предупредил я.

— Это — место сёгуна, — пожал плечами Нодати.

— Я думаю, что мы не будем спешить с нашим отбытием, — заключил я.

— Не стоит делать это из-за меня, — повторил мастер меча.

— Мы поступим так по своим причинам, — успокоил его я.

— Разумно ли это? — осведомился он.

— Люди не всегда поступают из соображений разумности, — ответил я.

Наконец, Нодати, доев остатки риса, отставил последнюю из двух мисок, встал, улыбнулся и учтиво поклонился.

— Нам потребуется оружие, — заявил он, — что-то более подходящее, чем глефы и танто.

— Я думаю, во дворце должен быть арсенал, — предположил Таджима.

— Из которого крестьяне забрали всё мало-мальски ценное, — проворчал Пертинакс.

— Только то, что они смогли найти, — сказал Нодати. — И только то, чего они не побоялись коснуться.

— Я не понимаю, — удивился я.

— Здесь должна быть комната трофеев, — пояснил Нодати.

Глава 56 Наш источник информации

— Ой! — пискнула она, почувствовав на своих плечах мои руки.

Я повернул её лицом к себе и, окинув взглядом, вынужден был признать, что женщина была весьма миловидна.

Моё предположение, что это было самое подходящее место, где следовало искать её или других, ей подобных, полностью оправдалось. Я был уверен, что наша, очевидно испуганная незнакомка, ранее повстречавшаяся нам в коридоре второго этажа дворца, и поспешно сбежавшая от нас, по-видимому, обезумев от страха, всё ещё находилась во дворце. Ведь если она была свободной женщиной, как мы предполагали, то в такие времена она, скорее всего, побоялась бы покидать здание. В смутные времена, даже одиночество покинутого дворца, могло показаться предпочтительным, по сравнению с опасностями окружающей территории или открытой местности, в которой можно было столкнуться с пошедшими в набег крестьянами, разбойниками, отщепенцами, голодными отчаявшимися солдатами, напоминавшими животных, вырвавшихся из-под гнёта дисциплины.

Это была кухня столовой асигару, дежуривших во дворце. Где ещё, как не в таком месте можно было бы поискать еды, пусть это будут объедки, или даже очистки, выброшенные в мусорные вёдра? Разве это не самое подходящее место, которое мог бы посещать человек, подобно урту пытающийся выжить, когда вокруг него рушится общество или цивилизация?

Местонахождение этой кухни, как и других подобных мест, я определил во время моих блужданий по дворцу, незадолго до моего бегства вместе с Харуки, после инцидента у бассейна с угрями и освобождения приговорённых к соломенной куртке. Мы на некоторое время разделились. Пертинакс и Таджима продолжили обследовать дворец в поисках оружия. Куда пошёл Нодати, я не знал, но подозревал, что он искал комнату с трофеями, независимо от того, где она могла находиться.

Я схватил её сзади за плечи, а затем повернул лицом к себе.

— Да, — заключил я, заглядывая в её широко распахнутые от испуга глаза, — Ты красива. Я бы даже сказал, достойна ошейника.

— Ошейника? — ошеломлённо пролепетала незнакомка.

— Конечно, — кивнул я.

— Нет, нет! — всхлипнула она. — Я — свободная женщина!

В общем-то, это совпадало с нашими предположениями.

— Откуда мне знать, — пожал я плечами, — что Ты — не рабыня? Возможно, мне следует приказать тебе раздеться, чтобы я мог исследовать твоё тело на предмет наличия рабского клейма.

— Нет! — испуганно сжалась она. — Я — свободная женщина. Я — Леди Камеко из дворца сёгуна!

— А может, Ты — девка-приманка, — предположил я, — и где-то рядом прячутся твои подельники.

— Нет, — поспешила заверить меня женщина. — Я здесь одна!

В принципе, я нисколько не сомневался в том, что она мне не лгала. К этому моменту мы вместе с Пертинаксом и Таджимой уже обследовали большую часть дворца, казавшегося бесплотным и опустевшим, неопрятным и покинутым.

— Если Ты не девка-приманка, — поинтересовался я, — тогда почему Ты убежала от нас?

— Увидев вас, я сначала подумала, что вы — асигару, вернувшиеся, чтобы восстановить порядок, и обрадовалась, — ответила Леди Камеко, — но потом я поняла, что Вы и другой, двое из трёх, варвары. Я испугалась и убежала.

— Значит, Ты утверждаешь, что была свободной женщиной? — уточнил я.

— Я и есть свободная женщина! — заявила она. — Я Леди Камеко из дворца сёгуна!

— А может, Ты — простая контрактная женщина, — предположил я, — чей контракт может перейти от одного владельцу к другому, быть купленным и проданным, примерно так же, как это могло бы иметь место с рабыней.

— Нет, — возмущённо крикнула Леди Камеко, — я — свободная женщина! Я — свободная женщина из самых высоких слоёв общества!

— Глядя на твою одежду, — усмехнулся я, — в это трудно поверить.

— После ухода солдат, — всхлипнула она, — крестьяне, смеющиеся, любопытные, сердитые и буйные, ворвались во дворец. Они напали на меня, сорвали с меня одежду, бросили на пол и несколько раз, походя, словно тарски, использовали меня как судно для своего удовольствия.

Женщина задёргалась в моих руках.

— Но теперь-то Ты одета, — насмешливо сказал я.

— Эти животные рыскали по дворцу в поисках добычи, забирая всё мало-мальски с их точки зрения ценное, — пожаловалась Леди Камеко. — Подозреваю, что кимоно, пояса, оби и шёлка прекрасных леди теперь носят их простые женщины. Я нашла только этот обрывок платья и, как могла, прикрыла им наготу.

— Ты хорошо сложена, у тебя смазливое лицо, — прокомментировал я. — Думаю, тебя можно было бы продать в качестве рабыни.

— Как Вы собираетесь поступить со мной? — спросила она.

— Тебя интересует твоя дальнейшая судьба? — уточнил я.

— Да! — кивнула женщина.

— Ты — беспомощная пленница, причём красивая, — намекнул я. — Попробуй угадать.

Леди Камеко отвернулась от меня и уставилась в стену.

— Я боюсь, что Темму двинул свои силы на юг, — наконец заговорила она.

— Не исключено, — не стал успокаивать её я.

Она испуганно посмотрела на меня и, глотая слёзы, прошептала:

— Я не должна попасть в их руки!

— Возможно, — хмыкнул я, — это уже произошло.

— Нет! — вскрикнула Леди Камеко. — Пощадите! Я — свободная женщина!

— На данный момент, — заметил я, повернулся и, не выпуская её плеча, вышел в зал. — Таджима! Пертинакс! Идите сюда! Все ко мне! Я нашёл того, кто поделится с нами информацией!

Я также, на всякий случай, добавил нескольких других имен, называя их наугад. Мне это показалось хорошей идеей. Пусть она думает, что нас много, что мы часть сильного отряда. А если в здании есть ещё кто-то, то это, на мой взгляд, могло бы воспрепятствовать ненужному интересу, а то и нападению.

Глава 57 Сбор информации

— Будешь стоять на коленях здесь, — сообщил я, помогая женщине, руки которой теперь были связаны за спиной, опуститься на колени на указанное мною место. — Раз уж ты свободная женщина, можешь стоять со сведёнными коленями.

На континенте принято допрашивать рабынь, сначала приказав им встать на колени. Впрочем, рабыни часто стоят на коленях в присутствии свободных людей, если не заняты исполнением своих обязанностях. Хотя некоторые рабовладельцы предпочитают, чтобы их девушки лежали перед ними на животе, на спине или на боку лицом к ним. Тут всё зависит от вкусов каждого отдельно взятого хозяина. Связывая рабыне руки за спиной, мы подчеркиваем её беспомощность и помогаем ей ясно держать в памяти, что она — рабыня, полностью зависимая от свободных людей. Следует добавить, что на континенте подвергнуть такому неуважению свободную женщину было бы чем-то из ряда вон выходящим, конечно, если Вы не планируете надеть на ней свой ошейник.

— Это, друзья мои, свободная женщина, высокая, высокородная леди, одна из тех, на кого вы, при нормальном ходе вещей, не посмели бы поднять глаза, — представил я. — Перед вами Леди Камеко из дворца Лорда Ямады.

— Дворца ненавистного Лорда Ямады, — добавил Таджима.

— Не хочешь ли, чтобы мы тебя раздели, моя дорогая? — осведомился я.

— Нет! — отпрянула она.

— Мы собираемся тебя допросить, — сообщил ей я. — Ты — женщина перед мужчинами, так что выправь тело.

— А если я не захочу отвечать? — поинтересовалась Леди Камеко.

— Ты предпочитаешь так поступить, — усмехнулся я, — до или после того, как будешь раздета и выпорота?

Женщина тут же выпрямила спину.

Мужчины предпочитают видеть женщин красивыми. Разве красота женщины не является для мужчин одним из удовольствий? Например, находясь перед мужчинами, даже если это ненавидимый ею рабовладелец, рабыня обязана выглядеть настолько красивой, насколько это возможно, и одновременно быть естественной, изящной, послушной, почтительной и покорной. И поскольку женщина держит себя изящной, ведёт себя почтительно, если она старается быть послушной и покорной, очень скоро она становится изящной, послушной, почтительной и покорной.

— По мне так, она весьма привлекательна, я бы даже сказал, очень привлекательна, — признался я Таджиме и Пертинаксу, — хотя я, конечно, не слишком большой знаток канонов паньской красоты.

Потом, повернувшись к Таджиме, я поинтересовался:

— А Ты что думаешь?

— Сгодится для второсортного или третьесортного невольничьего рынка, — ответил он, — в какой-нибудь отдалённой деревне.

Я отметил, как глаза женщины вспыхнули от гнева.

— Я тут нашёл верёвку, подходящую для поводка, — сказал я. — Ты не хочешь повязать её на шею Леди Камеко?

— С удовольствием, — ухмыльнулся Таджима.

Несомненно, это был первый раз, когда Леди Камеко оказалась на поводке.

— Итак, дорогая леди, — снова обратился я к женщине, — я и мои друзья в течение нескольких дней, если можно так выразиться, были несколько изолированы от событий, происходящих во дворце, хотя, что интересно, всё это время находились во дворце. Как следствие, многое и случившегося за несколько прошедших дней, прошло мимо нашего внимания. Ты будешь говорить ясно, открыто, полно, правдиво и, учитывая, что Ты — женщина и пленница, скромно и почтительно. Мы хотим знать, во всех подробностях, что именно недавнопроисходило. Ты будешь отвечать на каждый вопрос, тебе заданный, стараясь вспомнить всё в мельчайших деталях. Если мы заподозрим, что Ты что-либо скрываешь, умалчиваешь или лжёшь, то Ты будешь наказана за любую такую неосмотрительность точно так же, как была бы наказана рабыня. Это понято?

— Да, — кивнула она.

* * *
После того как железный дракон атаковал лагерь, уничтожив осадные машины и приготовления, северная армия Лорда Ямады, как мы и предполагали, погрузилась в страх и хаос. Тысячи слухов, один невероятнее другого, поползли по островам. Похоже, Тиртай и его коллега, два тарнсмэна, имевшихся в распоряжении Лорда Ямады, находились во дворце, и первая информация, имевшая отношение к последним, ошеломляющим событиям на севере, появилась благодаря сообщениям, которые принесли несколько почтовых вуло. Конечно, поначалу на юге результатом этих сообщений, учитывая охвативший армию беспорядок, поспешность, с которой они были написаны и ограничения на объём текста, наложенное природой маленьких, быстрокрылых курьеров, а также противоречивым характером некоторых из этих отчётов, казалось, стали немногим больше чем тревога и недоумение. Несмотря на заявления Лорда Ямады о грандиозной победе на севере, вскоре всем стало ясно, что его армии в беспорядке отступали. И это даже не было следствием разрушений, какими бы серьёзными они ни были, нанесённых драконом. Намного больше пугал тот факт, что это нападение имело место. Всё выглядело так, что железный дракон прекратил поддерживать дом Ямады и перешёл на сторону дома Темму. Этот нюанс выходил далеко за рамки простых физических деталей короткого военного контакта. Такая резкая смена ситуации была своего рода космического масштаба тектоническим сдвигом, как если бы сам мир повернулся спиной к Лорду Ямаде. Кости будущего упали совсем не той стороной, какой ожидалось, карты судьбы предсказывали неблагоприятный исход. Это было так, как если бы тысячи бросков костей и раковин единовременно выдали одинаковую комбинацию в тысячах самых разных мест, став похоронным звоном для дома Ямады. Холодный ужас поселился в сердцах тысяч храбрых мужчин, которые до этого с готовностью и решительностью выходили против обычного врага, пусть до зубов вооружённого, но понятного. Но теперь в сердцах этих мужчин не осталось ни капли отваги, чтобы встать против одного единственного противника, непостижимого, таинственного, неестественного и чуждого. В такие сферы не летят стрелы. Не выкован ещё такой клинок, который смог бы остановить наступление темноты, приход ночи. Даймё, один за другим, покидали сёгуна, забирая своих людей и спеша укрыться в своих собственных владениях. Отряды таяли, доставка продовольствия в армию прекратились. Дорогу, ведущую на юг, запрудили толпы неорганизованных, разбитых, отступавших остатков войск и беженцев. К этому времени многие уже не только пришли в центральные территории владений Ямады, но и продолжили своё бегство дальше на юг. Кто осмелился бы пытаться задержать или остановить таких отчаявшихся, испуганных мужчин? Воспользовавшись беспорядком и хаосом, возникшим вследствие внезапного расстройства власти, поднялись крестьяне, многие из которых сплотились вокруг харизматичного лидера, известного как Араси, самого происходившего из среды крестьянства. Голодный монстр, дремавший в сердцах людей, проснулся, сорвался с привязи и теперь рыскал по стране, сметая всё на своём пути.

Лорд Ямада послал на север Тиртая, чтобы из первых рук получить информацию о сложившейся ситуации, но тот, возвратившись спустя несколько дней, вместо успокоения принёс страшные новости. Позже он и его товарищ, исчезли, вероятно, предпочтя дезертировать. Ходили слухи, что они то ли предложили свои мечи дому Темму, то ли всё это время не переставали ему тайно служить.

Пять дней назад гвардия Ямады, большинство его дворцовой челяди, его жены, забрав с собой всё движимое имущество, верров, тарсков и рабынь, эвакуировались на юг. А три дня назад в опустевший дворец ворвались крестьяне, которые грабили и разрушали. Местонахождение Лорда Ямады и некоторых из его самых близких соратников, которые, возможно, остались с ним, было неизвестно. Леди Камеко точно не знала, но опасалась, что войска Лорда Темму продвигались на юг. Разумеется, с точки зрения стратегии это было бы разумное решение, логика войны диктовала такое действие. Вполне ожидаемо, что мудрый стратег разовьёт преимущество, не давая своему противнику никакой отсрочки и передышки. Хотя, силы, имевшиеся в распоряжении Лорда Темму, были немногочисленными по сравнению с армией, осаждавшей его замок, однако переменные, вовлечённые в уравнения войны, резко изменились. Тысячи Лорда Ямады, дезорганизованные и разбитые, беспорядочно отступая на юг, охваченные паникой и суеверным ужасом, были просто не в состоянии даже думать о сопротивлении врагу, имя которого управляло железным драконом. Кто захотел бы остановиться и контратаковать под небом, в котором в любой момент могли внезапно появиться безжалостные крылья орудия судьбы, гигантского дракона, ожившей легенды и мифа, способного сжигать и разрушать всё на своём пути. Мир изменился. Теперь холст палатки мог внезапно вспыхнуть прямо над головой, траншеи словно водой могло затопить огнём, и даже дорожные камни могли запылать и растаять у тебя на глазах. Лично я, конечно, не был уверен, пойдёт ли Лорд Темму на преследование отступающего врага, чтобы реализовать своё преимущество, или предпочтёт воздержаться. Насколько я его знал, он был из тех полководцев, которые склонны к осторожности и действиям от обороны. Кто теперь, в отсутствие Даичи, истолковал бы для него расположение костей и раковин? Лорд Нисида, в этом я почти не сомневался, должен был настаивать на преследовании дезорганизованного противника. А вот Лорд Окимото, на мой взгляд, будет советовать не торопиться с решительными действиями до получения информации, причём каждый раз полагая, что информации недостаточно, и требуя всё больше и больше. В распоряжении Лордов Нисиды и Окимото по прибытии на острова имелось что-то около трёх с половиной сотен воинов пани, и приблизительно тысяча сто варваров, наёмников и моряков с континента. Под командованием самого Лорд Темму было ещё приблизительно две тысячи воинов. Так что, по моим прикидкам, дом Темму в целом мог выставить примерно три с половиной тысяч бойцов. В эти силы, конечно, могли влиться дезертиры из дома Ямады, вновь рекрутированные асигару из северных деревень и, возможно, до настоящего времени нейтральные даймё. Не исключено так же и то, что в свете недавних событий, часть даймё, служивших дому Ямады, могли отказаться от своих обязанностей и перейти на сторону Темму. Роль кавалерии во всём этом пока оставалась неясной, но начиная с того момента, как Лорд Темму передал её командующего своему противнику, дому Ямады, она превратилась в независимую силу. Если с того момента, как мы покинули замок, ничего не изменилось, то она могла единовременно поднять в небо порядка пятидесяти тарнов. Дело в том, что тарны могли быть, как потеряны в бою, так и возвращены, из тех, что были выпущены на свободу в ходе разгрома нашего первого лагеря. Конечно, пятьдесят тарнов могли бы снабдить дом Темму информацией, переоценить которую было бы трудно, а кроме того, они могли совершать глубокие рейды и, пользуясь относительной безнаказанностью громить опорные пункты противника, а вооружившись кувшинами с зажигательной смесью, угрожать любым объектам включая дворец самого Лорда Ямады.

В общем, на данный момент оставалось неясным, воспользуется ли Лорд Темму предоставленной ему инициативой, чтобы переломить ход войны в свою пользу, введёт ли свои войска на территорию врага, и если да, то куда и в каких количествах.

— А как вышло, что Ты осталась во дворце? — спросил я Леди Камеко.

— Гвардейцы и персонал, — ответила она, — уходили в разное время. Нас разбили на несколько отдельных групп. Я должна была покинуть дворец вместе с последней.

— Всё правильно, — кивнул я, — в такой ситуации лучше рассредоточится, уходить малыми группами, а не одной толпой, на случай преследования.

— Возможно, — пожала плечами женщина.

— Так почему Ты не ушла со своей группой? — поинтересовался я.

— Я была напугана и растеряна, — сказала Леди Камеко. — Нас торопили солдаты, которые должны были сопровождать нас. Никаких повозок не было, мы должны были путешествовать налегке. Когда я подошла к воротам, где собиралась наша группа, я вспомнила, что все мои украшения остались в моей комнате, и поспешила назад, чтобы забрать их. На то, чтобы сходить во дворец, собрать украшения, и вернуться ушло время. В результате, когда я снова оказалась у ворот, там уже никого не было, а на дороге я увидела солдат, не выглядевших дисциплинированным отрядом. Я поняла, что осталась одна, и не осмелилась выйти к ним. Я была женщиной, а они не казались мне надёжными мужчинами. В общем, я испугалась и убежала назад во дворец, чтобы спрятаться внутри. А потом я уже боялась оставить его.

— Что-то заставляет меня подозревать, — усмехнулся я, — что Ты сама не захотела покидать дворец, просто боялась сделать это в открытую, соответственно, сделала вид, что забыла своё имущество. Это дало тебе оправдание для того, чтобы вернуться за ними и, кстати, отстать от твоей предполагаемой группы.

— Ну что Вы, конечно же, нет! — воскликнула она.

— А где твои украшения? — спросил я.

— Их забрали крестьяне, — ответила женщина, с горечью в голосе.

— И, похоже, твою одежду тоже, — добавил я.

— Да!

— Большинство рабынь одето лучше, чем Ты, — заметил я.

— А что Вы хотите, — пожала она плечами, — я побывала во власти злобных, жадных животных.

— Подозреваю, Ты предпочла бы иметь предмет одежды, который мог бы скрывать тебя несколько больше, — предположил я.

— Да! — воскликнула Леди Камеко. — Пожалуйста, пожалуйста!

— Рабскую тунику, например, — хмыкнул Таджима.

— Нет! — отпрянула она. — Никогда! Только не это!

Пертинакс рассмеялся, а Леди Камеко, съёжившись, встревоженно посмотрела на него.

— Тело! — бросил я, и женщина немедленно выпрямилась.

Реакция женщины, оказавшейся в плену, должна быть столь же немедленной и несомненной, какая ожидается от рабыни. Немногие из мужчин склонны проявлять долготерпение к своим пленницам, ещё меньше среди них тех, если таковые вообще найдутся, кто согласился бы быть снисходительным с рабыней. Я рискнул предположить, что у Леди Камеко, скорее всего, были рабыни, к заслуженному, за малейшую неточность в исполнении её воли, или просто по причине своего неудовольствия, наказанию которых она быстро проявляла внимание.

В её глазах блеснули слёзы.

— Как по-твоему, что стало с твоими украшениями и, скажем, с твоей одеждой? — поинтересовался я.

Я подумал, что для Пертинакса и Таджимы было бы полезно ознакомиться с некоторыми событиями недавней биографии Леди Камеко, причём лучше всего, чтобы она рассказала это сама. Кроме того, я решил, что и самой Леди Камеко пойдёт на пользу предоставить эту информацию, стоя на коленях и будучи одетой, так, как она была. Пусть она, в такой позе и в такой, если можно так сказать, одежде, несмотря на тот трепет, который она могла бы испытать, открыто и ясно расскажет о том, что она испытала в руках крестьян, о том, что с ней было сделано, о своём унижении, оскорблении и деградации, о том, как с ней обращались как не больше, чем с рабыней, очень хорошо зная, как тем временем могли бы рассматривать её свободные мужчины, особенно свободные мужчины врага, как они могли бы, скажем, разглядывать её, теперь обнажённое, горло, неизбежно рассматривая его как привлекательный пункт, подходящий для установки, круглого металлического предмета, значительно повышающего привлекательность любой женщины.

— Я не знаю, — явно удивилась она моему вопросу. — Возможно, крестьяне продали их в отдалённых городах. Некоторые из украшений могли спрятать, чтобы продать позже. Подозреваю, что некоторые из моих драгоценностей и шёлков теперь украшают неотесанных тарскоматок, простых толстых женщин глупых крестьян.

Мне вспомнилась Айко. Я бы не применял к ней эпитеты вроде простая, толстая, или что-нибудь в этом роде. Безусловно, мне ничего не было известно о её происхождении. В своей деревне она была одной из полевых рабынь Эйто, который объявил о её бесхозности перед Нодати. После этого на неё, как на рабыню, мог заявить свои права любой свободный человек, пожелавший владеть ею. Безусловно, в тот момент очень немногие знали о её бесхозности. Мы передали девушку на попечение Ичиро, поскольку её присутствие никак не входило в наши планы, тем более что оно могло поставить эти планы под угрозу, а рисковать этим у нас не было ни малейшего желания.

— Интересы и аппетиты крестьян, насколько я понимаю, — продолжил я, — вряд ли могли быть полностью удовлетворены простым отъёмом драгоценностей и одежды.

— Нет! — дёрнулась она, как от удара.

— Говори, — потребовал я.

— Пожалуйста, нет! — взмолилась Леди Камеко.

— Живо! — прикрикнул на неё я.

— Моя спина, живот и колени до сих пор ноют, натёртые о пол, на котором меня использовали, — пожаловалась женщина. — Они раздели меня, бросили на пол, а потом передавали из рук в руки!

— Превосходная судьба, — ухмыльнулся Таджима, — для высокой леди ненавистного дома Ямады.

— Тарск! — возмутилась Леди Камеко, о чём тут же пожалела.

Таджима рывком поводка опрокинул её на живот и, подтянув к себе, схватил за волосы и поднял голову, чтобы посмотреть ей в лицо. Сказать, что она была испугана, это не сказать ничего.

— Остерегайся, — процедил он сквозь зубы, — я ведь могу не обрадоваться.

— Я — свободная женщина! — ещё раз попыталась противоречить она. — Ай!

Леди Камеко взвыла от боли. Таджима повернул руку, погружённую в её волосы.

— Простите меня, — простонала она.

Я поднял её и снова поставил на колени перед нами, правда, подальше от Таджимы.

Женщина заметно дрожала. Она немного потянула руки, связанные за спиной в запястьях. Верёвочный поводок свисал с её шеи.

— Тебе ещё повезло, что Ты не рабыня, — сказал я ей, и счёл нужным уточнить: — Пока не рабыня.

Пертинакс рассмеялся, и Леди Камеко испуганно посмотрела на него, но сразу отвела взгляд. Мне даже стало интересно, не хотел ли он обзавестись рабыней из народа пани. Надо признать, что женщина была довольно красива. А если бы она ему быстро надоела, то он всегда мог её продать. На мой взгляд, пренебрежительное предположение Таджимы относительно второсортного или третьесортного деревенского рынка было довольно далеко от реальности.

— Есть ли во дворце другие, такие как Ты, решившие спрятаться здесь? — спросил я.

Мне казалось вероятным, что это могло иметь место. Я предположил, что некоторых могла пугать перспектива, пусть и в составе охраняемой группы появиться на открытой местности, и, конечно они никак не ожидали, что в коридоры дворца сёгуна могут ворваться крестьяне.

— Я думаю, что есть, — ответила она. — Дворец обширен, и в нём много помещений.

— Свободные женщины? — уточнил я.

— Да, — подтвердила Леди Камеко, — рабынь увели в первой партии.

— Ошейников хватит для всех, — усмехнулся Таджима.

— Пожалуйста, отпустите меня, — попросила она.

— Ты слишком красива, чтобы быть свободной, — сказал я.

— Уверен, Ты знаешь, кем Ты являешься, — бросил Таджима.

— Кем? — не поняла женщина.

— Добычей, — пояснил он.

— Нет! — вскрикнула Леди Камеко.

— Попробуй предположить, — посоветовал я, — что замок Темму был захвачен. Как Ты думаешь, что ждало его свободных женщин в этом случае?

— Они — женщины из низких слоёв, — заявил она.

— Уж конечно, из куда как более высоких, чем Ты сама, — процедил Таджима, чьё раздражение, было улёгшееся, вспыхнуло с новой силой.

— Нет! — попыталась настаивать женщина.

— Ты полагаешь, что ошейники не годятся для таких как Ты? — осведомился он.

— Конечно, нет, — ответила Леди Камеко.

— Ты слышали что-нибудь о Леди Сумомо? — спросил Таджима.

— Конечно, — кивнула она.

— Как по-твоему, она столь же высока как Ты? — уточнил мой друг.

— В тысячу раз выше, — признала наша пленница. — Ведь она — дочь сёгуна!

— А теперь та, кто некогда была Леди Сумомо, — сообщил ей Таджима, — рабыня.

— Я не верю этому! — воскликнула она.

— На ней теперь ошейник, — сказал Таджима. — Мой ошейник.

— Не может быть! — ошеломлённо уставилась на него Леди Камеко.

— Возможно, мне стоит отдать тебя в её распоряжение, — задумчиво проговорил Таджима. — Будешь рабыней прислуживающей рабыне.

Леди Камеко задрожала под оценивающим взглядом Таджимы.

— Представляешь, — хмыкнул Таджима, — мужчинам нравится, брать высокорожденных женщин и делать их рабынями.

Что верно, то верно. Даже дочери Убаров не избегали подобной участи, находя на своей шее ошейники, надетые налётчиками и завоевателями.

— Не думаю, что отдавать её в распоряжение женщины, пусть и рабыни, хорошая идея, — вступился за неё Пертинакс. — Давайте позволим ей на животе умолять о жизни у ног мужчины.

— Я свободная! — всхлипнула Леди Камеко.

— Ты слишком красива, чтобы быть свободной, — напомнил я ей.

— В лучшем случае девка чайника-и-циновки, — презрительно бросил Таджима, — а то и кувшинная девка.

— Посерьёзнее, друг мой, — усмехнулся я.

— Да кто её теперь захочет? — осведомился Таджима. — После того, как её пустили по рукам крестьяне.

— Не будь таким чрезмерно скрупулезным, — посоветовал я.

— Если её отмыть, почистить и причесать, — заметил Пертинакс, — то она очень даже ничего.

— Можно отдать её асигару, когда парни Темму доберутся до дворца, — проворчал Таджима.

Лично я сомневался, что воины мужчины заберутся так далеко на юг от замка.

— Нам остаётся только поблагодарить вас, благородная леди, — не скрывая иронии, сказал я, — за информацию, которой Вы с нами поделились. Как я уже говорил, мы были не в курсе тех событий, которые происходили здесь в течение последних нескольких дней.

— Я могу говорить? — нерешительно спросила Леди Камеко.

Пертинакс поперхнулся от смеха, заслужив удивлённый и сердитый взгляд женщины.

Это ведь рабыням, а не свободным женщинам, подобает спрашивать разрешения говорить, прежде чем посметь что-то сказать. Свободные женщины, по крайней мере, на континенте, обычно говорят смело, когда и как они пожелают. Безусловно, среди паньских женщин распространено проявлять почтительность в присутствии мужчин, конечно, предполагая, что это мужчины их собственного уровня, статуса или класса.

— Можешь, — разрешил я.

— Большую часть того, что я рассказала, я знаю с чужих слов, — пояснила Леди Камеко. — Сама я, своими собственными глазами, видела немногое из этого. Скажите, а это правда, что железный дракон взлетел?

— Правда, — подтвердил я.

— И где же он теперь? — вздрогнув, спросила она.

— Он исчез, — ответил я.

— Пропал? — уточнила женщина.

— Да, — кивнул я.

— А он может вернуться? — спросила наша пленница с благоговейным страхом в голосе.

— Об этом можно только гадать, — сказал я.

— Пусть мужчины Ямады живут в страхе, боясь поднять глаза к небу, — процедил Таджима.

— Если он прилетел однажды, — прошептала Леди Камеко, — то нельзя исключать, что он не может появиться снова.

— Посмотрим, насколько удобно теперь будет сёгуну сидеть на своём троне, — усмехнулся Пертинакс.

— Значит, он может прилететь снова, сжигая и разрушая всё на своём пути, — заключила женщина.

— Похоже, что так, — не стал разубеждать её я.

— Но почему он встал на сторону дома Темму? — спросила пленница.

— А почему он должен был поддерживать дом Ямады? — поинтересовался я.

— Кто может заглянуть в сердце дракона? — развёл руками Таджима.

— Я сделала для вас всё, что могла, — сказала Леди Камеко. — Я рассказала вам всё, что знала, ответив на ваши вопросы полно и честно. Уверена, вы удовлетворены. Я думаю, теперь вы можете развязать меня, избавить мою шею от этой грубой неприятной верёвки и позволить мне уйти.

— Будь добр, сними с неё поводок, — попросил я Таджиму.

— Как скажете, — пожал он плечами.

Леди Камеко бросила на него взгляд полный презрения и триумфа.

— И руки ей развяжи, — добавил я.

— Ну хорошо, — не стал спорить Таджима.

— И поспешите, — не удержалась от язвительности Леди Камеко.

— А теперь, — продолжил я, — тот кожаный шнурок, который Ты снял с её запястий, повяжи ей на лодыжки так, чтобы она не могла сделать шаг больше трёх — четырёх хортов.

— Что Вы делаете? — возмутилась женщина.

— Держим тебя рядом, — пояснил я. — Если Ты попытаешься шагнуть шире, чем тебе разрешено кожаным шнурком, даже на чуть-чуть, то Ты поцелуешься в полом. Не волнуйся, Ты очень быстро научишься отмерять свои движения так, чтобы уважать пределы, наложенные на тебя ограничениями. Таджима — воин, так что Ты вряд ли сможешь справиться с его узлами. Впрочем, если Ты попробуешь их развязать, или нам хотя бы покажется, что Ты собираешься это сделать, Ты будешь избита. Если Ты попытаешься убежать или незаметно перетереть кожу, Ты снова окажешься на поводке. Если нам придётся оставить тебя без присмотра, твои запястья будут связаны за спиной, а лодыжки скрещены и связаны. Разумеется, на ночь Ты тоже будешь связана по рукам и ногам, а ещё к чему-нибудь привязана за шею.

— Я поняла, — сердито буркнула Леди Камеко.

— Надеюсь, Ты также понимаешь и то, — добавил я, — что, если с твоих прекрасных губ слетят какие-либо нежелательные или неприятные звуки, мы будем вынуждены, по нашему усмотрению, чтобы предотвратить их повторение в будущем, прибегнуть к подходящему для данного случая, столь же эффективному, сколь и неприятному использованию кожи и ткани.

— Я понимаю, — отозвалась она, на этот раз испуганно. — Я могу говорить?

— Конечно, — разрешил я.

В конце концов, она была свободной женщиной. Пока.

— Для чего всё это? — спросила Леди Камеко.

— Мы — мужчины, — напомнил я. — Мы хотим, чтобы нам служила женщина, заботилась о нас, убирала, чистила, стирала, готовила постели, готовила пищу и так далее.

— Я не рабыня! — возмутилась пленница.

— Но у нас нет рабыни, — развёл я руками.

— Я — Леди Камеко! — заявила она.

— Но Ты же женщина, — констатировал я.

— Но не рабыня! — настаивала Леди Камеко.

— Давайте уже сделаем её рабыней, — предложил Таджима.

— Не надо! — испугалась наша пленница.

— Как по-твоему женщины становятся рабынями? — поинтересовался я. — Конечно, некоторые рождаются таковыми, но обычно посредством присвоения, конфискаций, захвата.

— Я не понимаю, — растерялась она.

— Уверен, мужчины Ямады, — сказал я, — точно так же как и воины Темму, не говоря уже об обычной практике за морем, делают это регулярно.

— Но я — Леди Камеко, — заявила женщина.

— Это не имеет никакого значения, — отмахнулся я. — Ты — женщина. Ты захвачена и можешь быть объявлена рабыней.

— Не надо объявлять меня таковой! — попросила Леди Камеко.

— Я могу сделать ошейник из кожи, или использовать верёвку, — сказал Таджима. — А заклеймить её мы можем позже, как и найти для неё подходящий ошейник с замком или заклёпкой.

— Нет! — отпрянула она.

— Пленниц ведь можно наказывать, не так ли? — уточнил Таджиму.

— Конечно, — подтвердил я.

— Подойди-ка ко мне, Леди Камеко, — потребовал Таджима. — Ближе.

Короткими шажками она просеменила вперёд и замерла перед Таджимой.

— Прижми руки к бокам, — велел он, а потом, погрузив руку в её волосы, продолжил: — Чуть раньше, когда я должен был развязать твои руки, Ты приказала мне спешить. Надеюсь, Ты ещё не забыла об этом. Я рассердился. А теперь, только попробуй оторвать свои руки от боков.

Сказав это, Таджима дважды ударил её по щекам, сначала ладонью, а затем тыльной стороной правой руки. Только после этого он отпустил волосы пленницы.

— Будьте так любезны Леди Камеко, пожалуйста, лягте на живот, — попросил я, — руки держите по бокам ладонями вверх.

— И не вздумай мешкать, — предупредил Таджима.

— Простите меня! — пролепетала она, растягиваясь на полу перед нами.

— Она привлекательная, не так ли? — спросил я.

— Да, — согласился Пертинакс.

— Никчёмный материал, — презрительно бросил Таджима.

— Что до меня, — сказал Пертинакс, — то сырое мясо из комнаты кюров у меня уже поперёк горла стоит.

— Было бы неплохо пожарить его или хотя бы сварить, — сказал я.

— Вероятно, в подвалах дворца можно найти немного риса, — предположил Таджима.

— Будет приятно после такого долгого воздержания поесть хорошей еды, — заметил я.

— Не то слово, — поддержал меня Пертинакс.

— Кухня здесь рядом, — сказал я. — В действительности, именно на кухне я и поймал нашу беглянку.

— В общем, дело за малым, — подытожил Пертинакс. — Нам нужен повар.

— Ой! — вскрикнула Леди Камеко, вздрогнув от удара сандалии.

— Вот наш повар, — прокомментировал Таджима, отступая от распростёртой у наших ног пленницы.

— Я совсем не умею готовить, — испуганно прошептала та.

— Придётся научиться, — усмехнулся Таджима, — иначе будешь наказана.

— Если Ты преуспеешь в этом, — сказал я, — а когда мы насытимся, Ты достаточно красиво и искренне попросишь, может быть, мы позволим тебе съесть, скажем, горстку риса и кусочек мяса.

Со стороны распростёртой женщины донёсся чуть слышный стон.

— А после ужина, — продолжил я, — и после того как Ты отчистишь кастрюли, горшки и другую посуду, и подготовишь, насколько это возможно, что-то вроде постелей, мы ляжем спать. Вставать нам рано утром, на рассвете.

— Нам ещё нужно найти Нодати, — напомнил Таджима.

— Он отправился на поиски комнаты трофеев, — сказал Пертинакс.

— Я думаю, что к настоящему времени он уже нашёл то, что искал, — предположил я, — хотя у нас это не получилось.

— Возможно, нет, — не согласился со мной Таджима. — Дворец очень большой, комнат не счесть, и некоторые из них могут быть секретными.

— У нас теперь будет преимущество, — заключил я. — У нас есть гид.

— Но я не знаю, где находится комната трофеев! — вскликнула Леди Камеко.

— Утром, — сообщил ей я, — мы избавим тебя от импровизированных кандалов, но свяжем и возьмём на поводок, после чего Ты отведёшь нас к искомой комнате.

— Но я, правда, ничего о ней не знаю! — попыталась увильнуть она.

— Уверен, Ты слышала об этом, — сказал я.

— Конечно, — не стала отрицать пленница, — но я никогда там не была. Я даже не представляю, где она может находиться.

— То есть Ты из тех женщин, — хмыкнул Таджима, — которым такие трофеи не интересны, которым эта тема не волнует.

— Конечно, — поспешила подтвердить она.

— А почему трофеи нужно охранять или о них заботиться? — поинтересовался Пертинакс. — Какого рода может быть эта охрана и забота?

— Думаю, к настоящему времени все женщины из дворца должны были сбежать, — сказал Таджима. — Комната, скорее всего, покинута.

— Возможно, её нашли и разграбили крестьяне, — предположил Пертинакс.

— Они могли взять только то, что они могли найти, — напомнил я ему слова Нодати.

— Это намекает на секретную комнату, — заключил Пертинакс.

— И только то, к чему они не боялись прикасаться, — добавил я, снова цитируя загадочный намёк Нодати.

— С какой стати им бояться прикасаться к трофеям? — не понял Пертинакс.

— Тут, мой друг, многое зависит от характера трофеев, — ухмыльнулся Таджима.

— Но Нодати, — напомнил я, — ищет оружие.

— Нельзя исключать, — сказал Таджима, — что среди определённых трофеев можно найти и оружие.

— Что-то я запутался, — удивился Пертинакс, — о каких трофеях идёт речь?

— Если нам повезёт с поисками комнаты, Ты сам всё увидишь, — заверил его Таджима.

— Там что, охотничьи трофеи? — попытался угадать Пертинакс.

— Как человек может добиться сёгуната, а потом ещё и долгое время удерживать его? — спросил Таджима. — Какими средствами устанавливается и поддерживается порядок?

— Силой, войной, террором, — ответил Пертинакс.

— Ну и какие трофеи могли бы даймё или сёгуны держать в подобном хранилище? — намекнул Таджима.

— Догадываюсь, — помрачнел Пертинакс.

Глава 58 Мы вооружаемся

— Я думаю, — поглаживая катану, сказал Нодати, сидевший со скрещенными ногами в комнате трофеев, — Лорда Ямаду надо искать во дворце.

— Уверен, что это не так, — отозвался я. — Его войска движутся на юг.

— Бегут на юг, — поправил меня Нодати.

— Вы ходили на разведку за территорию дворца? — уточнил я.

— Да, — кивнул он. — Всё указывает на то, что никто даже не думает о том, чтобы остановиться и оказать сопротивление. Я не заметил ничего похожего хотя бы на попытку строить укрепления. Дорогу никто не блокирует. Сейчас по ней идут уже только отставшие.

— Но мастер, — вмешался в наш разговор Таджима, — я уверен, что в отборных частях легендарная дисциплина по-прежнему поддерживается на высоком уровне.

— Несомненно, — согласился Нодати, — местами, там, где остались грамотные офицеры, но этого недостаточно, чтобы сдержать Лорда Темму, если он захочет пойти на юг.

Мы по-прежнему не знали, повёл ли он свои войска на юг, и если повёл, то в каком количестве.

— Я уверен, Мастер, — присоединился к нам Пертинакс, — Ямада….

— Лорд Ямада, — поправил Нодати.

— Да, Мастер, — согласился Пертинакс. — Простите меня. Конечно, Лорд Ямада. Я думаю, что он отступил на юг, чтобы сплотить своих людей.

— Я так не думаю, — покачал головой Нодати. — Железный дракон вылетел из своего логова.

— Почему, — поинтересовался я, — Вы думаете, что Лорд Ямада остался во дворце?

— Он — сёгун, — ответил Нодати.

— Но для него всё потеряно, — заметил Таджима. — Я думаю, он надел чистые одежды и обратился за помощью к ритуальному ножу.

— Я так не думаю, — повторил Нодати. — Он из тех, кто точит нож для других, а никак не для себя.

— Мы, кстати, пришли сюда, следуя за вашими знаками, — сказал я.

— Я и не думал, что вы оказались здесь случайно, — улыбнулся Нодати.

Это происходило спустя два дня после нашей беседы с Леди Камеко. Всё это время мы упорно, но напрасно искали комнату трофеев, пока этим утром Таджима, исследуя четвёртый этаж, не заметил крошечное изображение меча, нацарапанное на полу.

— Нодати! — обрадовался он.

— Точно! — поддержал его Пертинакс, обрадованный не меньше, разглядывая едва заметную, крошечную отметину.

До этого мы, по моему предложению, методично исследовали комнату за комнатой. За эти два дня мы никого не встретили ни в коридорах, ни в помещениях, однако, время от времени, нам попадались свидетельства того, что во дворце мы были не одни. Но-видимому, Леди Камеко была не единственной, кто остался здесь.

— Мелочи иногда скрывают нечто гораздо большее, — явно процитировал Таджима.

— Значит, Ты искал мелочи? — заключил я.

— В поисках нужно обращать внимание на многое, и на мелочи, и на то, что мелочами не является, — сказал Таджима.

— Тоже Нодати? — уточнил я.

— Конечно, — подтвердил Пертинакс.

После этого мы стали старательно осматривать стены и пол, ища крошечные царапины, которые, если догадка Таджимы и Пертинакса была правильной, были оставлены для нас.

Вечером того дня, когда я поймал Леди Камеко, она была достаточно любезна, чтобы приготовить для нас ужин, и уделить внимание ко многим другим маленьким удобствам и любезностям, по которым мы так соскучились за время нашего вынужденного уединения. Всего-то пару раз понадобилось ударить её пониже спины хлыстом, найденным в кухне, по-видимому, использовавшимся для того, чтобы поощрить рабынь, служивших посудомойками, разносчицами, уборщицами и так далее. Таджима проявил внимание к этому вопросу. В конце концов, она была высокой леди ненавистного дома Ямады. Мы даже позволили ей поесть, после того как отужинали сами. Мы сочли, что она заслужила эту привилегию, попросив достаточно красиво и вполне искренне. Правда, есть ей пришлось на четвереньках, опустив голову в кастрюлю. Пользоваться руками мы ей не разрешили. Мы единодушно решили, что это было соответствующим, учитывая, что она была пленной свободной женщиной из дома Ямады. Подозреваю, что, будучи свободной женщиной, она, скорее всего, воспринимала это, как жуткое оскорбление. Будь она рабыней, и она была бы благодарна за разрешение поесть. Большинство рабынь, конечно, питается вместе со своим хозяином, хотя тот всегда съедает первую порцию, и им не запрещают во время еды пользоваться руками. В такой ситуации хозяин обычно ест сидя, либо со скрещенными ногами, либо, реже на скамье или на стуле, в то время как рабыня стоит на коленях. Также, иногда невольницу могут покормить с руки, естественно, в этом случае она берет еду с ладони губами, и не может коснуться её пальцами. Есть сотни маленьких деталей, посредством которых рабыня обучается, и сотни уровней, которых она может достичь, посредством усердия и этих маленьких, но очень приятных деталей, в число которых, к примеру, входит и кормление её хозяином с его руки. Ни одному из нас не пришло в голову воспользоваться телом Леди Камеко, в конце концов, она оставалась свободной женщиной даже несмотря на ту грубую обработку, которой её подвергли крестьяне. Понятно, что в таких вещах легко ошибиться, но мне показалось, что у Леди Камеко были смешанные чувства в этом вопросе. Неужели она была недостаточно привлекательной? Также, казалось возможным, что внимание, которому она была подвергнута ворвавшимися во дворец возбуждёнными мародёрами, встряхнуло её сексуальную спячку и намекнуло на то, чем могло бы быть для неё пробуждение её пола. Конечно, когда мы связывали её на ночь, определённые, хотя и едва заметные движения, выражение лица, широко распахнутые, полные ожидания, испуганные глаза, чуть слышимые звуки, казалось, говорили: «Я здесь, я беспомощна. Я ваша. Делайте со мной всё, что вам захочется. Я не смогу вас остановить. Я ваша. Что Вы собираетесь со мной сделать?»

— Шлюха! — высокомерно бросил Таджима и с презрением ткнул её в бок носком сандалии.

Женщина сжалась и попыталась, насколько позволяли верёвки отстраниться от него.

— Все они рабыни, — прокомментировал Пертинакс.

— К счастью, — усмехнулся я.

«Итак, — подумал я, — теперь этой высокой леди, столь возвышенной, надменной и холодной, придётся начать справляться, возможно, уже начавшему тревожить её осознанию того факта, что её живот — живот рабыни».

Утром следующего дня, позавтракав остатками предыдущей вечерней трапезы, роскошной по сравнению с тем, чем нам приходилось довольствоваться в комнате кюров, мы приступили к нашим поискам, целью которых было воссоединение с Нодати и определение местонахождения комнаты трофеев, в которой, мы надеялись, могло находиться в том числе и оружие. Первым делом, мы связали руки Леди Камеко сзади, взяли её на поводок, рассчитывая, что она отведёт нас к комнате трофеев, поскольку предполагали, что она, несмотря на свои утверждения, должна знать её местоположение.

— В комнату трофеев, — приказал Таджима, замахиваясь хлыстом.

Однако женщина, вместо того, чтобы покорно выполнить приказ, бросилась перед ним на колени, ткнулась головой в пол прямо у его ног и, дрожа всем телом, заливаясь слезами, сказала:

— Я, правда, не знаю, где она, благородный!

Когда, несмотря на угрозы, пинки, оплеухи н несколько ударов найденным на кухне хлыстом, раздражённый донельзя Таджима так ничего и не смог добиться, он, отвернувшись от распростёртой на полу, вздрагивающей от рыданий Леди Камеко, выжидающе посмотрел на нас.

— Похоже, она, действительно, не знает, где комната, — предположил Пертинакс.

— Я думаю, что Пертинакс прав, — поддержал его я. — Лично я не вижу никакой серьёзной причины, почему бы ей, находясь в оставленном всеми дворце, в столь опасные времена, когда законы не действуют, не показать нам дорогу к комнате трофеев, кроме той, что ей просто неизвестно её местонахождение. Что бы ей могло грозить в случае согласия? Ничего. А вот отказ, увиливание с её стороны было бы нецелесообразными, возможно, даже болезненными. Думаю, если бы она могла, то уже давно привела бы нас к искомой комнате.

— В общем, хотим мы того или нет, — подытожил Пертинакс, — нам придётся принять тот факт, что местонахождение комнаты трофеев не было общеизвестным. Фактически, это могло быть тайное помещение, как это имело место в случае с комнатой кюров.

— Похоже, Ты прав, — буркнул Таджима и, засунув хлыст за пояс, повернулся к Леди Камеко: — Вставай. Головы не поднимать.

— Да, благородный, — отозвалась она.

— Намотай поводок вокруг её шеи, — сказал я Таджиме, а когда он это сделал, обратился уже к пленнице: — Леди Камеко, мы уже получили от тебя всё, что можно было получить. Ты не рабыня, Ты — свободная женщина, а свободные женщины не стоят так дорого, как рабыни. Ты можешь идти.

— Идти? — удивилась она.

— Да, — подтвердил я.

— К…, куда? — заикаясь, выдавила Леди Камеко.

— Куда пожелаешь, — пожал я плечами. — Ты — свободная женщина.

— Я не понимаю, — растерялась она.

— Беги, — сказал я.

— Куда? — снова спросила женщина. — Как? Я наполовину голая и совершенно беспомощная, потому что мои руки связаны. Я сразу окажусь во власти любого, будь то крестьянин, солдат или хищник. А если я разминусь с ними, то меня ждёт голодная смерть.

— Правильно, — кивнул я, — но это была бы судьба благородной свободной женщины.

— Из ненавистного дома Ямады, — не преминул добавить Таджима.

— Нам пора заняться своим делом, — сказал я, обращаясь к Пертинаксу и Таджиме, и мы отвернулись от озадаченной Леди Камеко.

Однако, едва мы успели сделать несколько шагов, как услышали её жалобный крик и топот её босых ног по кафельному полу.

— Возьмите меня с собой! — попросила она.

— Нам здесь не нужны свободные женщины, — отмахнулся от неё Таджима.

— За что Вы меня так ненавидите! — всхлипнула Леди Камеко.

— Ты из дома Ямады, — напомнил он.

— Милосердия! — взмолилась женщина.

— Мы должны продолжать наши поиск, — поторопил я своих друзей.

— Но я — беспомощная женщина! — воскликнула Леди Камеко.

— Из дома Ямады, — опять напомнил ей Таджима.

— Но женщина! — заплакала она. — Я меньше вас! Слабее! Я отличаюсь от вас! Совершенно отличаюсь! И мне нужна еда! Мне нужна защита и опора! Я в вашей власти! Пожалуйста, пожалуйста!

— У нас есть неотложное дело, — отрезал я, и тогда Леди Камеко поспешила встать перед Пертинаксом.

Мне это показалось интересным.

— Пожалуйста! — попросила она.

— Нет, — покачал головой Пертинакс.

— Я — женщина, — повторила она. — Я молода! Я красива!

— Сгодишься кому-нибудь в качестве девки чайника-и-циновки, — усмехнулся Таджима.

— Многие искали моей руки, — заявила Леди Камеко, — но я отказала им всем!

— Я не взял бы тебя даже в кувшинные девки, — продолжил издеваться Таджима.

Исходя из её слов, я предположил, что до падения дома Ямады Леди Камеко должна была быть богатой и независимой особой. Дело в том, что у пани за потомством высоких женщин следят едва ли не пристальнее, чем за разведением рабынь на континенте.

— Посмотрите на меня, — предложила Леди Камеко, обращаясь к Пертинаксу. — Неужели я не кажусь вам интересной?

— Возможно, для тарсков, или для крестьян, — в очередной раз поглумился Таджима.

— Пожалуйста, благородный варвар, — не отставала она от Пертинакса.

Почему, задавался я вопросом, она обратится именно к Пертинаксу, да ещё так пылко, с таким рвением. Конечно, он был мужчиной не лишённым привлекательности. Высокий, жилистый и всё такое. Разумеется, он следил за собой, был аккуратно пострижен. Но, может быть, из нас троих она сочла его самым слабым? Если так, ей предстояло узнать, как сильно она ошибалась. Он больше не был жалким застенчивым Грегори Вайтом, готовым пресмыкаться перед офисной достопримечательностью, мисс Маргарет Вентворт, теперь рабыней по кличке Сару, предупредительной и мягкой, отчаянно надеющейся ему понравиться. Теперь это был настоящий гореанин. Он изучил путь воина и дороги войны, а также многое узнал о том, как можно использовать женщин.

— Пожалуйста! — попросила она.

Понятно, что она была в отчаянной ситуации.

— Да прогони Ты её, — не выдержал Таджима. — Пусть он остаётся здесь. Она всего лишь одна из шлюх дома Ямады. Неужели вчера вечером Ты не заметил позорной, немой мольбы её маленького, фигуристого тела? Она позорит свой статус и свободу. Даже стянутая кожаными шнурами она умудрилась хорошо показать, что является простым товаром!

— Нет, нет! — всхлипнула Леди Камеко.

— Перед нами рабыня, — заявил Таджима, — никак не свободная женщина.

— Вообще-то она свободна, — напомнил я.

— Это просто отговорка, — отмахнулся Таджима. — Вы же не могли не заметить, как она двигалась в верёвках?

— Тем не менее, — настаивал я, — по закону она свободна.

— Могла ли шлюха, прикованная цепью к полке, несчастная кейджера, тянущая руки сквозь прутья решётки, предлагая себя покупателям, сделать больше? — спросил Таджима.

— Милосердия! — заплакала она.

— Имей уважение, друг мой, — пожурил я Таджиме. — Не забывай, что она свободна.

— Она, — напомнил Таджима, — не одна из ваших, оставшихся далеко за морем, непонятно за что возвеличенных свободных женщин континента, живущих в могучих башнях высоких городов, закутанных в великолепные, богатые, красочные одежды и вуали, обладающие Домашним Камнем. Это — гололицая шлюха из дома Ямады, прикрывшая короткой тканью своё ничего не стоящее тело.

— Я прошу снисхождения, — опять обратилась Леди Камеко к Пертинаксу, — прошу войти в моё тяжёлое положение.

— Никакого снисхождения для такой, как она, — отрезал Таджима.

— Она свободна, — настаивал я.

— Она — рабыня, притворяющаяся свободной женщиной, — заявил Таджима.

— Ну присмотритесь же ко мне, благородный, красивый, светловолосый воин, — призвала Леди Камеко Пертинакса, — взгляните на меня, беспомощную и обездоленную высокую леди великого дома!

— Павшего дома, — буркнул Таджима.

— Я стою перед вами, — продолжила Леди Камеко, обращаясь только к Пертинаксу, — совершенно беспомощная, босая, едва одетая, со связанными за спиной руками, с верёвкой на шее!

Таджима недвусмысленнопотянул хлыст из-за пояса.

— Сейчас, пара ударов, и эта никчёмная шлюха избавит нас от своего присутствия, — процедил он, но жест моей руки остановил его.

— Благородный, — продолжила Леди Камеко, глядя на Пертинакса, — неужели я вам совсем не интересна?

— Возможно, Ты могла бы заинтересовать тарска или крестьян, — не удержался от шпильки Таджима.

— Посмотрите на меня! — попросила Леди Камеко.

— Прочь отсюда! — рявкнул на неё Таджима.

— Посмотрите на меня, — не теряла надежды женщина.

И тогда Пертинакс, некогда застенчивый, робкий Грегори Вайт с планеты Земля, а ныне тарнсмэн Гора, действительно, соизволил опустить глаза на Леди Камеко.

— Разве я не могу представлять интерес? — спросила она и задрожала под его пристальным, оценивающим взглядом.

— Пожалуйста, благородный, — всхлипнула она, а потом, ещё раз, чуть слышным шёпотом, повторила: — Пожалуйста!

В зале повисла напряжённая тишина.

— На колени передо мной, — потребовал Пертинакс, — поцелуй мои ноги, а потом объяви себя рабыней.

Леди Камеко не потребовалось просить дважды. Мы глазом моргнуть не успели, как она стояла на коленях перед Пертинаксом. Затем она решительно согнулась в поклоне, отчего её руки, связанные в запястьях, поднялись над её спиной, и поцеловала ноги мужчины.

— Я — рабыня, — объявила она, подняв глаза на Пертинакса.

«Дело сделано», — подумал я. Свободная женщина может произнести такие слова, но она, уже став рабыней, не сможет от них отречься. У Леди Камеко больше не было имени. Впрочем, и леди она уже не была. Она теперь являлась собственностью, товаром, домашним животным.

— Я заявляю на тебя свои права, — объявил Пертинакс.

— Я принадлежу, — признала она.

— Вот, держи, — буркнул Таджима, протягивая хлыст Пертинаксу.

— Ударь её пару раз — посоветовал я, — чтобы она знала, что теперь стала объектом для твоей плети.

Пертинакс дважды резко стегнул её по плечам, сначала по левому руке, а затем на обратном ходе по право. Судя по слезам, брызнувшим из её глаз, удары были весьма болезненны. Затем мужчина поднёс хлыст к лицу рабыни, и она, подняв голову и немного склонившись вперёд, покорно поцеловала и облизала этот аксессуар, после чего он был возвращён Таджиме.

Бывшая Леди Камеко не поднимала головы. Она больше не была бесполезной, или обременительной. Теперь она была рабыней.

— Ну теперь-то мы можем заняться нашим делом? — поинтересовался я.

— Следуй за мной, — бросил Пертинакс своей новой рабыне.

— Да, Господин, — отозвалась та.

* * *
Следуя за крошечными изображениями меча, с разными интервалами нацарапанными на плитках пола, на пандусах и ступенях лестниц, мы спустились с четвёртого этажа на второй и, в конечном итоге, остановились перед крепкой деревянной стеной.

— Больше царапин нет, — констатировал я.

— Следовательно, — заключил Таджима, — именно здесь конец наших поисков.

— Стена выглядит цельной, — сказал я.

— Дворец большой, в нём много узких и запутанных коридоров, — заметил Пертинакс. — Не исключено, что царапины ведут не в комнату трофеев, просто Нодати так отмечал пройденный путь, чтобы случайно снова не пойти уже проверенной дорогой.

— Если это так, — пожал я плечами, — он мог и не найти комнату трофеев.

— Коридоры здесь, конечно, запутанные, — согласился Таджима, — но дворец это всё же не лабиринт.

— Мы даже не знаем, — сказал я, — сделал ли эти царапины Нодати.

— Меч — это его знак, — уверенно заявил Таджима. — Он не знал, где мы находимся, и оставлял их для нас, чтобы мы могли проследовать за ним.

— Но царапины заканчиваются здесь, — напомнил Пертинакс.

— Если бы он здесь повернул назад, или бросил поиски, — предположил я, — последняя царапина была бы параллельна коридору, а не перпендикулярна ему.

— Точно, — поддержал меня Таджима. — Таким образом, мы стоим перед комнатой трофеев.

— Которая просто хорошо замаскирована, — добавил я.

— Но должна быть легкодоступна, — сказал Таджима. — Свободные женщины должны быть в состоянии приходить туда, чтобы ухаживать за трофеями. Сёгун мог захотеть время от времени полюбоваться ими, или показать их гостям.

— Надо обследовать стену, — подытожил я. — Должна быть секретная панель или рычаг.

— И где же он может быть? — поинтересовался Таджиму, расплываясь в довольной улыбке.

— Под последней царапиной, — угадал я.

— Совершенно верно, — ещё шире улыбнулся он, и спустя мгновение стена повернулась.

— Тал, — поприветствовал Нодати, сидевший внутри и явно ждавший нас.

— Тал, — поздоровался я. — Подозреваю, Вы слышали наш разговор с другой стороны стены.

— Конечно, — отозвался он, — Тэрл Кабот, тарнсмэн.

— Вероятно, — предположил я, — Вы могли открыть стену, или сообщить нам, как её можно открыть.

— Нет, Тэрл Кабот, тарнсмэн, — заверил меня Таджима. — Нодати — это Нодати. Он предоставил нам самим раскрывать тайну стены.

— Я понимаю, — улыбнулся я, и мы поклонились Нодати, дружно сказав: — Тал.

В ответ на наше приветствие он вежливо склонил голову.

* * *
— Я думаю, — поглаживая катану, сказал Нодати, сидевший со скрещенными ногами в комнате трофеев, — что Лорда Ямаду следует искать во дворце.

Я усомнился в правильности его умозаключения, а Таджима и вовсе предположил, что Лорд Ямада, расстроенный поражением, обратится за помощью к ритуальному ножу. Однако Нодати не согласился с нами обоими.

Если Лорд Ямада мёртв, то игра, если она имело место, на которую предположительно было заключено пари между Царствующими Жрецами и кюрами, была закончена. Правда, я по-прежнему не знал, как это могло повлиять на будущее Гора. Точно так же мне по-прежнему оставался неясен ответ на вопрос, на какую из сторон конфликта, какая из заключивших пари соперничающих сил сделала свою ставку. На кого поставили Царствующие Жрецы, на Лорда Темму или на Лорда Ямаду? Какая их сторон была выбрана кюрами? Конечно, было очевидно, что и кюры, точнее некоторая часть кюров, и Царствующие Жрецы, а может некоторые из Царствующих Жрецов, принимали участие в подготовке и управлении железным драконом. На первый взгляд могло показаться, что кюры, ну или, опять оговоримся, некоторая часть кюров, поставили на Лорда Темму. На это указывал тот факт, что корабль, покинувший стальной мир, высадил меня на северном пляже в пределах досягаемости его людей. С другой стороны, разве это не могло быть следствием соглашения между Царствующими Жрецами и кюрами? Крошечные гирьки доказательств ложились на чашу весов одной версии, и в то же самое время другие гирьки, доказывавшие противоположную интерпретацию, тянули вниз другую чашу. Впрочем, учитывая всё, что мне было известно, я не исключал и варианта, что никакого пари не было, в конце концов, версия пари пока базировалась лишь на подозрениях и ничем не подкреплённых слухах. И даже если пари имело место, где гарантии того, что его результат будет признан Царствующими Жрецами и кюрами? Были ли независимы эти сильные, суверенные представители двух разумных видов и стояли друг против друга, словно в неком природном противостоянии, примерно как могли бы стоять друг перед другом два рычащих ларла, оспаривавших охотничьи угодья, или они действовали в соответствии с неким общим законом, вынужденные подчиняться воле некого общего суверена, способного заставить исполнять свои решения. Но кто мог бы быть в состоянии, диктовать законы дикому ларлу?

Ту, кто раньше была известна как Леди Камеко, мы оставили в коридоре снаружи. Она связанная стояла на коленях, наклонившись вперёд, уткнувшись головой в пол. Она по-прежнему носила имя «Камеко», только теперь оно было наложено на неё как рабская кличка. Способ связывания, который мы использовали, был эффективен и весьма распространён, и назывался рабский галстук. Обычно для этого используется поводок. Рабыне приказывают встать на колени и опустить голову на пол, а поводок пропускают под её телом и между ног, а затем используют, чтобы связать ей лодыжки. Натянутый втугую поводок удерживает голову девушки на полу. Запястья новой рабыни Пертинакса мы оставили, как они были, связанными за спиной. Получилась весьма эстетически привлекательная картина, беспомощная и, так сказать, компактно упакованная рабыня. У связанной таким способом женщины остаётся немного сомнений в том, что она рабыня.

— Мы не нашли Харуки, — сказал я.

— Он в саду, — сообщил Нодати. — Работает.

— Даже в такое время, — удивился я. — Когда мир погрузился в хаос и безумие, когда социальная и военная дисциплина отброшена, когда всё вокруг рушится?

— Что плохого в том, что кто-то ухаживает за садом? — пожал плечами Нодати.

— Он знает, что Вы свободны? — поинтересовался я.

— Нет, — ответил Нодати.

— Значит, Вы думаете, что Лорд Ямада остался во дворце? — уточнил я.

— Да, — кивнул Нодати. — Он — сёгун.

— Возможно, Вы рассчитываете на то, что он придёт сюда, чтобы полюбоваться на свои трофеи? — спросил я.

— Чтобы утешить себя с прошлой славой? — добавил Таджима.

— Лорд Ямада — сёгун, — сказал Нодати. — А сёгуны смотрят в будущее.

— Разве у него есть какое-нибудь будущее, Мастер? — поинтересовался Таджима.

— Почему нет? — осведомился Нодати. — Будущее есть у любого, кто готов ради него умереть.

Честно говоря, в комнате трофеев я чувствовал себя не в своей тарелке, а Пертинакс и вовсе сел рядом с дверью, если можно так назвать, поворотную стену. Мне подумалось, что там, около коридора, дышать было легче.

Прежняя Леди Камеко, а теперь просто Камеко, находилась, как уже было отмечено, снаружи, в коридоре, где она должна была ждать столько, сколько захотят свободные мужчины. Пертинакс, перед тем как связать лишил рабыню её импровизированной одежды. Рабыни — животные, а животным не обязательно прикрывать свою наготу.

В комнате трофеев по моим прикидкам было больше двухсот голов, расставленных по полкам и столам, и даже подвешенных к потолку. В воздухе помещения висел тяжёлый запах снадобий, которыми натирали головы для их сохранности. Длинные тёмные волосы каждого трофея были смазаны маслом и тщательно расчесаны. Зубы у части голов были окрашены в чёрный цвет, что, как мне объяснили, с точки зрения некоторых, особенно высоких леди, считалось красивым, модным и аристократическим украшением, усиливающим очарование, примерно так, как расширенные вытяжкой из белладонны зрачки красавиц эпохи Возрождения, или, в зависимости от культуры, пудры, румяна, помады различных оттенков, тени для век и другие вариации косметического искусства. Глаза нескольких из голов были заменены драгоценными или полудрагоценными камнями, главным образом, нефритом.

— Дворец большой, — вздохнул я.

— Лорда Ямаду мы сможем найти в зале большого помоста, — сказал Нодати, — в главном зале приёмов, где докладывают о собранных налогах и дани, где даймё присягают на верность.

— Он что, не прячется? — удивился я.

— Лорд Ямада не станет прятаться, — заявил Нодати.

— Тогда почему Вы здесь? — осведомился я.

— Я ждал вас, — ответил он. — Подберите себе оружие.

Глава 59 Зал приёмов

— Приветствую вас, великий и благородный лорд, — поздоровался Нодати и, поклонившись, объявил: — Я пришёл, чтобы убить вас.

В зале приёмов я прежде ни разу не бывал, хотя это было главное место дворца Лорда Ямады, расположенное в его центральной части и предназначенное для формальных случаев, государственных функций и так далее. Это было большое помещение, просторное и широкое. Помост сёгуна возвышался приблизительно на фут над уровнем основного пола, набранного, как и помост, из тёмных, отполированных до зеркального блеска досок. Стены, также обшитые тёмным деревом, украшали многочисленные панно из светлого дерева с мозаичными картинами, орнаментами и надписями, выполненными инкрустациями из более тёмных кусочков древесины. Надписи были сделаны иероглифами, которыми пани записывают гореанский, примерно так же, как жители Тахари используют для записи гореанского свою собственную плавную вязь. Естественно, ничего из написанного я прочитать не мог. Орнаменты, показались мне замысловатыми абстракциями, хотя, возможно, они предназначались для того, чтобы создать ощущение вздымающихся волн и завихрений ветра. На картинах в основном были изображения природы, деревья, цветы, животные и птицы. Среди последних преобладали домашние водоплавающие птицы. Зато сам помост выглядел аскетичным и суровым. В зале имелось несколько дверей, через которые можно было попасть в зал или покинуть его. Нодати вошёл через главный вход, находившийся прямо напротив помоста, приблизился к возвышению, поклонился и вежливо объявил о себе и цели своего прихода. Освещение в зале, на мой взгляд, было недостаточным. Горело всего несколько маленьких ламп, некоторые из которых были установлены в стойках вдоль стен, другие свисали с потолка, причём, в некоторых случаях на высоте не больше ярда от пола, так что, передвигаться по залу следовало с осмотрительностью. Возможно, они предназначались для освещения маленьких столов, вокруг которых можно было бы сидеть со скрещенными ногами. Однако в данный момент ни одного из таких столов в зале не было. Лично я, учитывая освещение, для выяснения отношений с помощью стали предпочёл бы другое. Лучше всего подошёл бы открытый двор в пасмурный день, где ни одному из поединщиков не грозит быть ослеплённым яркими лучами солнца. Местами около стен стояли ширмы, расписанные в том же стиле, что и стены, за исключением того, они были обтянуты шёлком, а изображения выполнены чернилами.

— Как Ты, фокусник и шарлатан, отважился войти ко мне без представления? — грозно спросил Лорд Ямада.

— Простите меня, великий Лорд, — ответил Нодати, — но я представился.

Когда мы вошли, Лорд Ямада сидел со скрещенными ногами на помосте. Одет он был в богатые формальные одежды, словно для официального приёма, словно ожидал прибытия верных даймё или некого посла с прошением, а не сотен врагов, мстительных и жаждущих его смерти.

— Дом Ямады попал в затруднительное положение, — констатировал Нодати.

— Но он стоит, — заявил Лорд Ямада.

— Только пока живы Вы, — сказал Нодати.

Лорд Ямада был не один, позади него по обе стороны стояли два офицера. Можно сказать, что я был знаком с обоими. Одним из них оказался Ясуси, с которым мы познакомились во время инцидента на постоялом дворе, перед тем как нас арестовал Казумицу, офицер Лорда Ямады для особых поручений, искавший Сумомо и её похитителя. Вторым был Кацутоси, капитан гвардии сёгуна, знакомство с которым состоялось в той деревне, где Нодати дважды разрубил рисовое зернышко, сначала малым мечом, а потом и катаной.

— Где ваши армии, великий Лорд? — поинтересовался Нодати.

— Отошли на юг, чтобы перегруппироваться, — ответил Лорд Ямада.

— Боюсь, что всё не совсем так, — сказал Нодати. — Железный дракон взлетел. Многие, офицеры и воины, разбежались по меньшим и далёким островам. Дороги заполнены разрозненными группами никем не управляемых солдат. Даймё ушли в свои владения. Встревоженные воины ищут для себя новые даймё. Асигару возвратились в свои деревни.

— Я сам прогнал их, — заявил Лорд Ямада. — Их всех! Они оказались не способны исполнить мою волю. Я приказал им убираться прочь.

— И теперь Вы остались практически без защиты, — заметил Нодати.

— Разве мои гвардейцы не возражали против вашего прихода? — спросил Лорд Ямада.

— Они больше не возражают, — развёл руками Нодати.

— Я не давал позволения, впустить вас сюда, — проворчал Лорд Ямада.

— Дверь моей камеры оставили открытой, — сказал Нодати.

— Это сделали ваши друзья? — уточнил Лорд Ямада.

— Верно, — подтвердил Нодати.

— Приветствую тебя, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — обратил на меня внимание Лорд Ямада. — И твоих товарищей, Таджиму-сан и благородного варвара Пертинакса-сам.

Мы трое поклонились Лорду Ямаде, отвечая его приветствие.

— Крестьяне ворвались во дворец и разграбили его, — сказал Нодати.

— Но ни один из них не посмел войти в этот зал, — усмехнулся Лорд Ямада.

— Почему Вы не убежали, великий Лорд? — поинтересовался я.

— Я — сёгун, — напомнил он.

— Боюсь, что Темму может двинуть свои отряды на юг, — сказал я.

— Он уже это сделал, — пожал плечами Лорд Ямада. — За последние несколько дней его люди загадили дорогу на протяжении многих пасангов.

— Вам всё ещё не поздно бежать, — заметил я.

— Я — сёгун, — повторил он.

Я исходил из того, что пари между кюрами и Царствующими Жрецами, если таковое имело место, не будет сочтено завершённым до тех, пока либо дом Ямады, либо дом Темму не будет сокрушён в прах.

— Как фокусник, — спросил Лорд Ямада, обращаясь к Нодати, — вроде тебя, мог пройти испытание двенадцати стрел?

— Вам, действительно, это интересно, великий Лорд? — уточнил Нодати.

— Да, — кивнул сёгун.

— Нужно думать о стреле, понять стрелу, думать как стрела и быть как стрела, — объяснил Нодати.

— Это абсурд, — заявил Лорд Ямада.

— Но испытание пройдено, — напомнил Нодати.

— Если отряды Лорда Темму были в пути несколько дней, — предположил я, — они должны быть где-то рядом.

— Мы ожидаем, — сказал Лорд Ямада, — что они появятся здесь в ближайший ан.

— И Вы предпочли встретить их здесь? — спросил я.

— Конечно, — подтвердил он. — Это мой зал приёмов.

— Боюсь, вашей охраны явно недостаточно, — заметил Нодати.

— Не может быть лучшей охраны, чем охрана тех, кто верен, — сказал Лорд Ямада.

— У меня нет никаких претензий к этим двум храбрым мужчинам, — сообщил Нодати.

— Как и у них к вам, — кивнул Лорд Ямада. — Я жду посетителей, так что Вы можете идти.

— Я надеюсь, Вы понимаете, — сказал Нодати, — что я пришёл, чтобы забрать вашу жизнь.

— Я не забыл, что Ты говорил об этом, — заверил его Лорд Ямада.

— Ваш сад прекрасен, — заметил Нодати, с чем Лорд Ямада согласился, вежливо склонив голову. — Давайте спустимся в сад.

— Зачем? — спросил Лорд Ямада.

— Мне кажется, что это было бы отличное место, чтобы умереть, — ответил Нодати. — Среди цветов и деревьев.

— Для смерти не бывает хороших мест, — покачал головой Лорд Ямада.

— Мы должны скрестить сталь, — заявил Нодати. — Я настаиваю.

— Мне не подобает обнажать оружие перед тобой, — отрезал Лорд Ямада. — Ты — крестьянин, шарлатан, фокусник, проходимец. Это было бы позором для моей стали.

— Возможно, великий Лорд, — вмешался в их разговор Таджима, — Вы могли бы счесть, что вам можно поднять свой меч, оставаясь при этом пределах границ вашей чести, скажем, при определённых обстоятельствах, скажем, чтобы отомстить за тяжкое оскорбление вашего дома?

— Возможно, — не стал отрицать Лорд Ямада.

— Превосходно, — улыбнулся Таджима и, резко повернувшись, вышел из зала.

Отсутствовал он недолго и вскоре возвратился, таща за собой на поводке голую связанную Камеко.

— Надеюсь, Вы узнаёте эту голую, связанную шлюху! — сказал он, толкнув рабыню вперёд так, что та упала на колени прямо перед помостом.

— Конечно, — усмехнулся Лорд Ямада, — хотя я привык видеть её одетой более полно.

— Она была знатной, высокой Леди вашего дома, не так ли? — уточнил Таджима.

— Однажды, — признал Лорд Ямада.

— Ну так почувствуйте себя оскорблённым! Признайте свой позор! Вставайте и деритесь! — воскликнул Таджима.

Однако Лорд Ямада даже не пошевелился. Видя его безразличие, Таджима с отвращением, швырнул поводок на пол.

— Неужели Ты забыл всё, чему я тебя учил, мой дорогой друг? — покачал головой Нодати. — Поддался гневу Ты, а не великий Лорд. Сталь плохо слушается руки, которая направляется яростью. В том состоянии, в котором Ты находишься, Ты не переживёшь трёх взмахов меча.

В этот момент, Камеко, почувствовавшая, что её поводок никто не держит, вскочила на ноги и, поднявшись на помост, бросилась к ногам Лорда Ямады.

— Спасите меня, защитите меня, великий Лорда! — взмолилась она, прижимаясь головой к его ноге и заливаясь слезами.

Мы напрягались, но остались на своих местах.

Лорд Ямада что-то прошептал Кацутоси, и тот оставил сёгуна, но вскоре вернулся, принеся нечто, завёрнутое в ткань.

Та, кто ещё недавно была Леди Камеко, подняла голову и, жалобно глядя на сёгуна, заговорила:

— Пожалуйста, великий Лорд, избавьте меня от этой ненавистной верёвки на моей шее, от этого унизительного поводка, освободите мои руки, дайте мне одежду, а потом убейте их! Убейте их всех!

— Оставайся на коленях, но повернись спиной ко мне, лицом к нашим посетителям, — велел Лорд Ямада, а когда она повернулась к нам, встал позади неё и спросил: — Ты — рабыня?

— Нет! — воскликнула она. — Нет!

— Рабыня, — предупредил её Лорд Ямада, — может быть наказана за ложь, не говоря уже про попытку убежать.

— Великий лорд? — напряглась бывшая Леди Камеко.

— Правд ли, что она — рабыня? — осведомился Лорд Ямада.

— Да, — ответил Пертинакс.

— Чья рабыня? — спросил сёгун.

— Моя, — поднял руку Пертинакс. — Не так давно она сама объявила себя рабыней, и после этого необратимого акта, я, возможно по-дурацки, заявил на неё свои права.

— Свидетели, конечно, есть? — уточнил Лорд Ямада.

— Я свидетель, — отозвался я.

— И я, — добавил Таджима.

Тогда сёгун намотал на кулак длинные волосы Камеко и, взмахнув мечом, укоротил их почти под корень, после чего протянул руку к предмету, который принёс Кацутоси. Капитан гвардии сдёрнул ткань и вручил предмет своему сёгуну.

Лорд Ямада поднял предмет над головой, демонстрируя его нам, а затем опустил вниз, защёлкнул его на шее Камеко.

Камеко вскрикнула в страдании, осознав, что на её шее сомкнулся ошейник. Сёгун же бросил крошечный ключ на пол к ногам Пертинакса, который поднял его и сунул в свой кошелёк.

— Это твоя рабыня, — объявил Лорд Ямада и сбросил девушку с помоста.

— Примите мою благодарность, великий Лорд, — коротко поклонился Пертинакс, прижимая пяткой к полу подкатившуюся к его ногам Камеко.

— Я надеюсь, — сказал сёгун, — Ты проследишь за тем, чтобы она понесла подобающее наказание за то, что попыталась убежать, и за то, что лгала.

— Разумеется, — заверил его Пертинакс.

— Ну и поскольку на ней теперь ошейник, — сказал Лорд Ямада, — я полагаю, что в дальнейшем ни у кого больше не возникнет никаких сомнений в том факте, что она — рабыня. Я бы также посоветовал как можно скорее заклеймить её.

— Само собой, великий Лорд, — согласился Пертинакс.

— И теперь, моя дорогая, — ухмыльнулся сёгун, глядя на обезумевшую от горя рабыню, — я подозреваю, что пройдёт немало времени, прежде чем тебе снова разрешат прикрыть наготу.

Пертинакс же наклонился к рабыне и поводком связал ей лодыжки. Таким образом, она теперь была связана одним из наиболее простых и распространённых способов. Правда, обычно это делается двумя короткими шнурами, верёвками или ремнями, в общем, всем, что сгодится, чтобы связать рабыне руки и ноги. Очень простой и удобный способ связывания, при котором рабыня становится беспомощной быстро и эффективно. Есть и менее приятный вариант этого способа, когда связанные за спиной запястья притянуты к лодыжкам.

— Ты же понимаешь, фокусник, — обратился Лорд Ямада к Нодати, — что я не могу скрестить мечи с тобой. Ты слишком далеко от моего уровня.

— Я вынужден настаивать на том, чтобы Вы сделали это, — не сдавался Нодати.

— Ясуси, — позвал сёгун, снова садясь на помост, — убей крестьянина.

— Эла, мой Лорд, — сказал Ясуси. — Я не могу. Это мастер меча Нодати. Он — мой учитель. Связь между учеником и мастером нерушима.

— Ты прав, — кивнул Лорд Ямада. — Прости, я не знал об этом.

Затем сёгун повернул голову к Кацутоси и сказал:

— Мой верный Кацутоси, Ты — самый лучший меч в моей гвардии.

У меня не было причин сомневаться в навыках Кацутоси, как и в том, что он был самым лучшим мечом в гвардии сёгуна. Правда, последняя особенность, я подозревал, появилась после смерти воина Изо, произошедшей в небольшом городке Хризантема Сёгуна. А ведь Нодати убил Изо с непринужденностью. Их клинки даже не скрестились.

Меж тем, Лорд Ямада, указав на Нодати, приказал:

— Иди и убей его.

— Вы посылаете меня на смерть, — с поклоном сказал капитан гвардии. — Я иду.

— У меня нет претензий к этому храброму офицеру, — заявил Нодати. — Пожалуйста, будьте так добры, не вмешивайтесь.

Однако вперёд вышли Таджима и Пертинакс, и, обнажив свои вакидзаси, позаимствованные в комнате трофеев, встали между Нодати и Кацутоси, который уже спустился с помоста.

— Пропустите меня вперёд, — потребовал я.

— Нет, — остановил меня Нодати. — Им нужно учиться.

Таджима первым скрестил мечи с Кацутоси. Свет ламп быстрыми сполохами отразился в мелькающих клинках. Я был очень впечатлён обоими бойцами. Теперь я понимал, благодаря каким талантам, по крайней мере, частично, Кацутоси заслужил звание капитана.

Внезапно меч Таджимы вылетел из его руки и со звоном прокатился по полу. Кацутоси поставил ногу на клинок, а Таджима вынужден был отступить.

— Клинок нельзя сжимать слишком плотно, — прокомментировал Нодати, — но слабый хват недопустим. Когда твоё запястье напряжено, меч теряет стремительность. А если Ты держишь оружие слишком слабо, оно может улететь, как спугнутый вуло.

— Я не выдержал испытания, Мастер, — вздохнул Таджима.

— Вовсе нет, — успокоил его Нодати. — Я горжусь тобой. Немногие теперь могут выстоять против тебя. Просто твоим противником оказался настоящий мастер меча.

Тогда вперёд вышел Пертинакс.

— Ты должен быть как в додзе, настороженным и спокойным, холодным, быстрым, стойким, — посоветовал Нодати, — но в отличие от додзе здесь всё это должно быть больше, и даже многократно больше. Здесь всё иначе. Теперь Ты стоишь перед сталью, которая хочет убить тебя. Быстрая сталь намеревается войти в твою плоть. Быстрая сталь полна решимости пролить твою кровь. Умная, хитрая сталь хочет покончить с тобой.

Мне оставалось только посочувствовать Пертинаксу, вынужденному встречать противника не с гореанским гладием, с которым он обучался, а с вакидзаси, которым мой друг владел отнюдь не мастерски. Впрочем, не намного сильнее он был и с катаной, что, кстати, в полной мере касалось и меня самого.

— Вмешайтесь, — попросил я Нодати.

— Я не могу опозорить своего ученика, — покачал головой тот. — К тому же, он должен учиться.

— Но он же может умереть, — заметил я.

— Зато это будет хорошая смерть, — сказал Нодати.

Мечи замелькали в воздухе, то и дело звеня друг о друга.

— Клинок, клинок, — подсказал Нодати. — Вспомни додзе, одарённый варвар, вспомни упражнения. Не смотри за его глазами, они будут тебя обманывать, следи за его клинком, за его запястьем. Меч всегда следует за запястьем.

— Он держится, — восхищённо прокомментировал я, вспомнив, как возмутил Таджиму и, я думаю, Лорда Окимото, тот факт, что Нодати взял в ученики.

— Эла, — вздохнул Нодати. — Это последний обмен ударами.

— Как так? — удивился я.

— Юный Пертинакс увлекается, — покачал головой Нодати, — и это заведёт его в ловушку. Присмотритесь к обмену ударами! Он может подумать, что противник раскрывается перед ним, но это не так. Мудрый боец не дарит подарков своему противнику. Он забыл!

В фехтовании тренировка ума ничуть не менее важна, чем упражнения для тела. В Каиссе стали, как в Каиссе стоклеточной доски, следует остерегаться кажущейся ошибки соперника, поскольку она может оказаться не ошибкой вовсе. Опасайся брать беззащитную фигуру, поскольку это может привести к печальным последствиям. Остерегайтесь стреноженного верра, поскольку за ближайшими кустами может прятаться охотник. Разве обман не второе имя войны?

— Эла, — вздохнул Нодати, — он ещё не готов к такому противнику.

— Зато готов я, — прорычал я, в руке сжимая вакидзаси, взятый из комнаты трофеев и неизвестно из чьей руки когда-то туда попавший.

— Остановитесь, — потребовал Нодати. — Не вмешивайтесь. Посмотрите, Таджима ведь жив.

— Но Пертинакса он может и не пощадить, — заметил я.

— Он будет жить, — заверил меня Нодати. — Цель благородного Кацутоси не он, а я.

— Ай! — вскрикнул Пертинакс, и его правый рукав окрасился кровью.

Однако мой друг переложил меч в левую руку и снова поднял его. Надо признать, сделано это было неловко.

— Опусти меч! — крикнул ему Таджима.

— Сделай это! — приказал я Пертинаксу, и тот опустил оружие.

По его правой руке стекала струйка крови.

— Не убивайте его, — попросил я Кацутоси.

— Я же не мясник, — пожал плечами Кацутоси.

— Мне будет жаль убивать столь благородного противника, — пожалел Нодати.

— В этом не будет необходимости, — сказал я.

— Не вмешивайтесь, — попытался остановить меня Нодати. — Ему нужен я.

— До вас он не дойдёт, — заявил я и встал между Кацутоси и Нодати.

— Пожалуйста, отойдите, — вежливо попросил офицер.

— К бою, — бросил я.

— У меня встреча с мастером, — напомнил Кацутоси.

— Это может стать вашей последней встречей с кем бы то ни было, — сказал я. — Так что лучше будет воздержаться от этого.

— Я должен, — развёл он руками.

— Не выйдет, — хмыкнул я.

— В таком случае, простите меня, — сказал он и сделал выпад.

Я парировал его прямой удар. Кацутоси был быстр. Очень быстр. Получив отпор, он отступил на шаг.

— Это не то оружие, которое Вы предпочитаете, — заключил офицер.

— Верно, — не стал отрицать я.

— И Вы держите его необычным хватом, — добавил он.

— Возможно, — пожал я плечами.

— Вам так привычнее? — уточни Кацутоси.

— Это — клинок, — сказал я, — меч.

Безусловно, я предпочёл бы для поединка другой клинок, гладий, более короткий и широкий, предназначенный для ближнего боя, для тесноты строя, для колющих ударов, оружие, с которым можно прорываться туда, где более тяжёлое и длинное оружие будет неудобным.

Кацутоси сделал ещё один стремительный выпад, который, впрочем, я так же легко отбил.

Существует множество стилей фехтования, точно так же как и вариантов клинков. Таджима хорошо владел двумя мечами паньского воина, и мы с ним частенько разминались в додзе. Он выходил против меня как одним мечом, так и сразу с двумя, я же встречал его с привычным для меня гладием. Гладий часто используется со щитом или баклером.

Паньские мечи, как рапира, шпага и сабля, служат, и для защиты, и для нападения. Гладий, конечно, тоже может функционировать в обеих ипостасях и даже без щита, однако гореанская пехота обычно комбинирует его со щитом, а гладиаторы на арене с баклером. Благодаря нашим спортивным поединкам с Таджимой я неплохо узнал особенности работы паньскими клинками, с их движениям и досягаемостью, а также научился противостоять им с гладием. Однако я не мог похвастать тем, что хорошо освоил приёмы работы с таким оружием. Следует признать, что хороший вакидзаси, с его балансом и остротой, является шедевром кузничного ремесла.

Кацутоси одну за другой провёл ещё две атаки, закончившиеся тем же результатом.

Конечно, у меня было преимуществом, редко предоставляемое, когда имеешь дело с незнакомым противником, я имею в виду возможность понаблюдать за ним, изучить его стиль фехтования, во время его поединков с Таджимой и Пертинаксом. Я видел его в деле, а он меня нет. Когда в споре чья сталь быстрее и точнее, сходятся незнакомцы, то один из них обычно погибает.

Довольно трудно достать или поранить опытного фехтовальщика, если он довольствуется обороной. Однако тот, кто только защищается, в конечном итоге умрёт, поскольку нет такой обороны, которая была бы абсолютно непроницаема. Тот, кто нападает, больше открывается, соответственно, и рискует больше, но без риска нет победы, возможно только поражение.

В конце концов, наш короткий обмен ударами закончился тем, что каждый из нас удовлетворил свои желания. Я был уверен, что Кацутоси проверил меня, прочитал мой клинок. Я же подарил ему определённые результаты, чтобы его проверка не осталась безрезультатной, но не позволил прочитать мой клинок правильно.

— Ай! — внезапно вскрикнул он, и его оружие выпало из его руки на тёмный, отполированный до блеска пол.

Кацутоси ошеломлённо уставился на меня.

— Убейте меня! — потребовал он.

Моя атака последовала за его нижним финтом, который он применил, и против Таджимы, и против Пертинакса, и которого я ожидал. Его хитрость была направлена на то, чтобы заставить противника опустить меч, тем самым открывая дорогу для прямого укола над на мгновение опущенным клинком. Только в этот раз его манёвр не закончился прямым ударом, поскольку в тот момент, когда его меч был занят демонстрацией этой уловки, я, вместо того, чтобы защититься от удара снизу, атаковал над его опущенным клинком, ударив в правое запястье.

Никогда он больше не сможет держать меч в этой руке. Однако он пощадил Таджиму и Пертинакса, ни один из которых не был достоин его навыков, а я не стал забирать его жизнь.

— Убейте меня! — снова крикнул Кацутоси.

— Я тоже не мясник, — ответил я, и он отступил, заливая пол своей кровью.

«Теперь, — подумал я, — он уже не помчится навстречу своей смерти». Нодати бы его убил. Почему? Да потому, что он стоял между ним и Ямадой, сёгуном.

— Мои молодые друзья, — обратился Нодати к Таджиме и Пертинаксу, — вы справились. Я доволен вами. Вы получили неоценимый урок, из рук мастера меча, благородного Кацутоси, капитана гвардии великого Лорда.

Кацутоси склонил голову, признавая оказанную честь.

— Мои молодые друзья, — продолжил Нодати, — вы далеко продвинулись в изучение науки войны. Вы достойны кодексов стали. Я горжусь вами.

— Мастер, — поклонился Таджима.

— Мастер, — последовал его примеру Пертинакс, зажимая рану на руке, чтобы остановить кровотечение.

— Господин, — пролепетала Камеко, лежавшая у ног Пертинакса, — я так рада, что Вы живы.

Пертинакс наклонился и левой рукой поставил её на колени. Женщины хорошо выглядят на коленях.

— Что находится на твоей шее? — спросил он.

— Ошейник, Господин, — ответила Камеко.

— Какой ошейник?

— Рабский ошейник, Господин.

— И почему он там? — уточнил Пертинакс.

— Потому, что я — рабыня, Господин, — ответила она.

— Чья рабыня? — продолжил допрос мужчина.

— Ваша рабыня, — признала девушка.

— Ты — привлекательная рабыня, — похвалил Пертинакс.

— Всё, на что я надеюсь, это что мне удастся понравиться моему Господину, — отозвалась она.

— Я думаю, что мне понравится владеть тобой, — сказал мой друг.

— А я буду счастлива принадлежать вам, — ответила на это Камеко.

— Тебе придётся изучить свой ошейник, — предупредил её Пертинакс.

— Я надеюсь, что Вы преподадите его мне, — робко улыбнулась она.

— И можешь не сомневаться, — усмехнулся её хозяин, — я преподам тебе его… с совершенством.

— Для меня было бы несчастьем, если бы это было как-то иначе, Господин, — поспешила заверить его рабыня.

Меж тем, Нодати, обогнув нас, Таджиму, Пертинакса с его рабыней, и нас с Кацутоси, подошёл вплотную к помосту сёгуна и вежливо поклонился.

— Теперь наша очередь, — сказал он. — Пожалуйста.

— Мой путь на этот помост был не лёгок, — отозвался Лорд Ямада. — Многие ступени были залиты кровью.

— Этот путь редко бывает иным, — вздохнул Нодати.

— Я — самый лучший меч на островах, — заявил он.

— Тогда это мне предстоит умереть, — пожал плечами Нодати.

— У тебя нет моего статуса, моего уровня, моего класса, — напомнил сёгун.

— Простите меня, — поклонился Нодати.

— Ты упорствуешь в этом вопросе? — уточнил Лорд Ямада.

— Да, — ответил его оппонент.

— Тогда, — подытожил сёгун, — давайте спустимся в сад.

Глава 60 Мечи среди цветов

— Думаю, эта площадка, засыпанная песком, самое лучшее место, — сказал Лорд Ямада. — Здесь мы не рискуем затоптать цветы.

Нодати кивком подтвердил своё согласие.

Таджима, вернувший своё оружие, Пертинакс, рука которого была перебинтована полосами ткани, оторванными от его собственной рубахи, и я, сопровождали Нодати и Лорда Ямаду в сад. Наш путь пролегал через тот самый открытый в сад зал, в котором некоторое время назад, нас развлекали на ужине сёгуна. Ясуси и Кацутоси следовали за нами. Кацутоси прятал свою правую руку в широком рукаве.

Прежде чем покинуть зал приёмов Пертинакс развязал лодыжки Камеко и намотал поводок на её шею. Поняв всё без вопросов, рабыня, опустив голову, последовала за ним в сад. Её запястья по-прежнему оставались связанными за спиной. На небольшом мостике Пертинакс приказал ей остановиться и встать на колени у поручня, оплетённого побегами синего скалолаза, после чего смотал поводок с шеи и привязал его к одной из стоек, державших поручень. Прежде чем он убрал руки, девушка робко прижалась губами к тыльной стороне его ладони. Она теперь со всей очевидностью понимала, что её шею окружал ошейник. Когда женщина чувствует на своей шее ошейник, зачастую она испытывает большое облегчение. Тысячи расстройств остались для неё позади. Теперь она занимает своё место в природе, беспомощно и с удовольствием принадлежит мужчине. Она и её идентичность слились воедино. Она знает, как быть, как действовать, как говорить, как любить. Как другие рабыни, упивающихся освобождением, даруемым им их ошейниками, она хочет быть хорошей рабыней, нравящейся рабыней, любимой рабыней. Со своего места она могла видеть то, что должно было произойти на посыпанной песком площадке всего в нескольких ярдах от мостика. Харуки, до этого работавший в саду, стоял неподалёку.

— Оружие? — осведомился Лорд Ямада.

— Вы — сёгун, — пожал плечами Нодати, — великий и благородный.

— Очень хорошо, — сказал Лорд Ямада. — Тогда вакидзаси.

Я ожидал, что он выберет именно малый меч, а не более длинную и тяжёлую катану, с которой обычно работали двумя руками. Изящный вакидзаси короче и легче. Его стремительность такова, что многим кажется трудно уследить за его полётом. Он незаметен как ветер, он может появиться так же внезапно, как атакующий слин, он остёр как бритва, его удар подобен броску крошечного ядовитого оста.

Лорд Ямада воткнул свой большой меч в песок, и точно так же поступил его оппонент. Нодати был одет в серую куртку с короткими рукавами, пошитую из простой грубой ткани. Это была одежда большинства крестьян на островах. Лорд Ямада скинул с себя свои жёсткие, церемониальные одежды.

Я не ожидал, что Лорд Ямада сможет долго продержаться против Нодати. Правда, я ничего не знал о его навыках. Он утверждал, что был самым лучшим мечом на островах. Я не сомневался, что Лорд Ямада не моргнув глазом солгал бы по стратегическим и государственным причинам, но я не мог себе представить, что он мог бы хвастаться. Мне вспомнились его слова о ступенях, ведущих к помосту сёгуна, многие из которых были залиты кровью. В любом случае поведение и выражение лица лорда Ямады не предполагали его мрачных предчувствий относительно результата неизбежного поединка. Честно говоря, у меня закрадывались подозрения, внезапным неприветливым холодом отзывавшиеся в моём теле, что он мог бы только приветствовать эту ситуацию, позволявшую отвлечься и не спешить возвращаться в зал приёмов, чтобы ожидать прибытия вражеских войск, сотен жестоких мужчин жаждущих его крови, соперничающих друг с другом из-за его головы. Какую верность он вдохновил, подумалось мне, что Ясуси и Кацутоси стояли рядом с ним на помосте, ожидая неизбежного в том большом, пустынном зале, предназначенном для официальных приёмов.

— Теперь тебе предстоит драться не с зерном риса, фокусник, — сказал Лорд Ямада.

— Я знаю, великий Лорд, — кивнул Нодати.

— Здесь не будет никакого обмана, — заявил сёгун.

— Как не было его и там, — ответил Нодати.

Внезапно Лорд Ямада, поразив меня своей стремительностью и натиском, метнулся к Нодати. Последовал короткий жестокий обмен ударами, и оба поединщика отстранились.

— Кажется, это будет настоящая драка, — констатировал Лорд Ямада, плотоядно улыбаясь.

— Да, великий Лорд, — кивнул Нодати.

— Ты готов? — спросил Лорд Ямада.

— Я давно готовился к этому, — сказал Нодати, кланяясь.

— Зерна риса не отвечают ударом на удар, — усмехнулся сёгун.

— Но нужно быть готовым к тому, что они могут это сделать, — сказал Нодати.

И тогда начался долгий, замечательный, выдающийся, поразительный поединок. Солнечный свет мерцал на быстрых клинках.

Мы молча наблюдали за ними. Казалось, сад замер, вслушиваясь в резкий звон стали, то прерываемый мгновениями тишины, то возобновляемый с новой силой. В эти мгновения тишины мы услышали тяжёлое дыхание Лорда Ямады и гул насекомых. Сад был прекрасен. Я предположил, что возвращение Харуки пошло ему на пользу. Иногда лёгкий ветерок трепал листья деревьев. Надоедливые мухи зар кружили над травой. Одну из них я смахнул со своего лица.

На правой щеке Нодати набухала красная полоса.

— Похоже, у фокусников тоже есть кровь, — усмехнулся Лорд Ямада.

— Сёгунов это тоже касается, — заметил Нодати.

— Царапина, не более того, — отмахнулся Лорд Ямада, но в его голосе были заметны нотки раздражения.

Его левый рукав, высоко на плече окрасился кровью.

— Остриё клинка прошло слишком низко для глаза, — констатировал Нодати.

— Скорее, слишком высоко для горла, — добавил Лорд Ямада.

— Каждый интерпретирует, как ему удобно, — пожал плечами Нодати.

— Но Ты был ранен, — заметил сёгун.

— Ваша одежда говорит о том, что Вы тоже не избежали этого, — парировал Нодати.

— Я слышу крики мужчин за воротами! — предупредил я.

— Солдаты, — предположил Пертинакс.

— Крестьяне! — не согласился с ним Таджима.

— Я боюсь, что они пришли за вами, Лорд, — сказал Ясуси.

— Ты хорошо дерёшься, крестьянин, — похвалил Лорд Ямада, — лучше, чем любой из тех, с кем я скрещивал сталь. Семь раз я планировал убить тебя, но не смог.

— Каждый интерпретирует, как ему удобно, — повторил Нодати. — Пять раз я думал, что Вы на острие моего меча, и все пять раз я ошибался.

— Каждый интерпретирует, как ему удобно, — процитировал его сёгун.

— Мне следует улучшить свои навыки, — заключил Нодати. — Я должен продолжать совершенствоваться.

— Тот, кто пошёл по пути к совершенству, обречён, — засмеялся Лорд Ямада. — Это — дорога без конца.

— И всё же, — сказал Нодати, — некоторыедолжны следовать по ней.

Я слышал гул мужских голосов и треска древесины.

— Ворота пытаются сломать, — прокомментировал я.

— Знаешь, шарлатан, — сказал Лорд Ямада, — у меня есть неоконченное дело. Так что мы должны закончить с этим побыстрее. Ты должен простить меня.

И он обрушил град ударов по Нодати. Атака была столь неожиданно стремительной и жестокой, что Таджима вскрикнул от страхе. Хитрые удары сыпались с разных направлений, однако были ловко встречены и парированы. Очевидно, сёгун, вложив в эту атаку все свои силы, опыт и умения, хотел поставить последнюю кровавую точку в этом необычном, и необычно долгом поединке. Нодати, поймав ритм боя, с его приливами и отливами, с его переходами от нападения к обороне и обратно, теперь предпочитал противостоять этому шторму стали, а не пытаться пробиться сквозь него, и выжидать пока в нём не откроется некое окно возможностей. Он не стремился побороть смертельный ураган, скорее, его задачей было переждать его. Теперь я уже не сомневался, что Лорд Ямада был самым лучшим мечом на островах. Но Нодати встал на пути его натиска и выжил! Но внезапно Нодати, обычно твёрдо стоявший на ногах и, до сего момента, державший стойку и готовый к атаке, оступился и запрокинулся на мягкий песок. Таджима вскрикнул в ужасе. Я, тоже окаменев от отчаяния, смотрел, как клинок сёгуна метнулся вниз.

— Нет! — закричал Таджима.

— Я жив, — успокоил нас уже стоявший на ногах Нодати.

Часть левого рукава его крестьянской куртки свисала вниз, обнажив плечо. Однако Лорд Ямада не развивал своё преимущество. Он выглядел ошеломлённым, потрясённым. Тяжело дыша, почти задыхаясь, он смотрел на своего противника.

— Мститель! — прохрипел он.

— Я не мститель, — покачал головой Нодати.

— Отметка, знак лотоса на левом плече! — закричал Харуки, из глаз которого брызнули слёзы.

Лорд Ямада отступил на пару шагов.

— Оно у меня с рождения, — сказал Нодати. — Это всего лишь родимое пятно, одно из многих.

— Пустая могила! — воскликнул Лорд Ямада.

— Да, — засмеялся Харуки. — Я не задушил его. Он жив. Это — он! Это — сын моей дочери, умершей в вашем дворце от яда ваших женщин!

— Она? — удивился Лорд Ямада.

— Да! — выкрикнул Харуки.

— О чём вы говорите? — осведомился озадаченный Нодати.

— Он? — указал Лорд Ямада. — Это короткое, толстое, приземистое, уродливое животное?

— Это — ваш сын, — подтвердил Харуки.

— В таком как он не может течь моя кровь, — заявил сёгун. — У меня не может быть такого сына.

— Это — мститель! — настаивал Харуки. — Взгляните на родимое пятно, это — знак лотоса!

— Никакой я не мститель, — повторил Нодати. — Я — Нодати.

— Он вернулся, благородный Лорд! — воскликнул Харуки. — Он вернулся, чтобы отомстить за кладбище своих братьев, за тысячи несправедливостей, за поколения тирании!

— Этого не может быть! — сказал Нодати. — Я одинок. У меня нет семьи!

— Лорд Ямада ошеломлён, — прошептал Таджима.

— Он не в состоянии защищаться! — сказал Пертинакс.

— Бейте! — крикнул Таджима.

— Пользуйтесь случаем, — поддержал его Пертинакс. — Бейте в сердце!

— Убей его! — потребовал Харуки.

— Но он любил сад, — напомнил я садовнику.

Рука Лорда Ямады, в которой он держал меч, безвольно опустилась. Я чувствовал, что в данный момент он не смог бы не то что использовать его для нападения, но даже поднять руку. Однако глаза Лорда Ямады сверлили Нодати, с неустрашимостью, достойной сёгуна.

— Ты? — наконец спросил он.

— Я ничего не знаю об этом, — развёл руками Нодати.

Внезапно Харуки подскочил к потрясённому, потерявшему способность двигаться сёгуна, и распахнул его кимоно, опустив до талии. Как он посмел прикоснутся к персоне сёгуна?

На левом плече Лорд Ямады было видно нечёткое пятно, очень напоминавшее лотос.

Затем Харуки обернулся и, встав перед Нодати, объявил:

— Это — Ямада, тиран и убийца! Бей! Убей его! Убей его!

— Сделай это, — поддержал своего садовника Лорд Ямада.

Нодати поклонился и почтительно сказал:

— Отец.

— Убей его! — снова потребовал Харуки.

— В убийстве отца не может быть чести, — покачал головой Нодати.

Я услышал испуганный крик Камеко.

— Ворота разбиты, — сообщил я, обернувшись. — У нас гости!

Глава 61 Гости

Однако это, как выяснилось, это не были люди Темму. Первыми, прорвавшись через ворота и преодолев небольшой заслон гвардейцев, к нам приблизились приблизительно три — четыре десятка бойцов, главным образом офицеров, многие из которых всё ещё носили униформу армии сёгуна.

— Приветствую, — не слишком любезно поздоровался Лорд Акио.

— Наверное, я должен быть рад вашему визиту, — сказал Лорд Ямада. — Но зачем вам понадобилось выламывать ворота?

— Гвардейцы были непреклонны, — развёл руками Лорд Акио.

— Они могли доложить мне о вашем приходе, — заметил сёгун.

— Тысяча солдат из замка Темму меньше чем в ане пути отсюда, — сообщил Лорд Акио.

Это известие не противоречило моим предположениям. Лорд Темму всегда был бережливым в том, что касалось использования войск. Однако тысяча бойцов была вполне достаточной силой, когда тебе предстояло взять под контроль пустые дороги и покинутые поля.

Я предположил, что Лорд Акио привёл с собой не больше сорока мужчин.

— Вы пришли, чтобы умереть вместе со мной? — спросил сёгун.

— Мы пришли, чтобы жить, — заявил Лорд Акио.

— Превосходно, — кивнул Лорд Ямада. — Вы — вестники того, что войска сплачиваются, сопротивление захватчикам нарастает!

— Разоружитесь и сдайте сёгунат, — внезапно потребовал Лорд Акио.

— А ведь это именно Ты убил подосланного ассасина! — вспомнил Лорд Ямада.

— Конечно, — хмыкнул Лорд Акио. — Немногие из мужчин могут выдержать пытки.

— А я, — вмешался Харуки, — пропустил его в сад, проведя через подземный ход.

— Я так и думал, — кивнул Лорд Ямада.

— И Вы позволили мне оставаться в саду? — удивился Харуки.

— Конечно, — сказал сёгун. — Мне нужен был тот, кто умеет ухаживать за садом.

— А как же соломенная куртка несколькими днями позже? — спросил садовник.

— Тебя арестовали на месте преступления, — развёл руками сёгун. — Я не мог обмануть ожидания, нужно поддерживать порядок.

— Многие не имеют ничего против твёрдой руки, — сказал Харуки.

— Но, похоже, не все, — констатировал Лорд Ямада.

— Верно, — согласился Харуки.

— Тираны не могли бы существовать, — сказал Лорд Ямада, — если бы их не принимали и не поддерживали.

— Неужели такое может быть? — не поверил его заключению Харуки.

— Тирана можно поменять, — объяснил Лорд Ямада. — Но если с очередного спасителя снять маску, то выяснится, что под ней скрывается лицо нового тирана.

— Люди ленятся управлять собой сами, — заметил Пертинакс, — им всегда нужен тот, кто умеет хорошо управлять.

— Выбор, дорогой Харуки, садовник-сан, — развёл руками Лорд Ямада, — на самом деле, не велик, и он единственный. Выбирать можно только между тиранами в масках и без оных. Просто одни носят маску, а другие презирают или не считают нужным делать это.

— Значит, великий и благородный Лорд презирает маску, — заключил Харуки.

— Я такой, какой я есть, — отозвался сёгун, а потом повернулся к Лорду Акио и сказал: — Насколько я понимаю, Ты пришёл не затем, чтобы помочь сёгунату.

— Конечно, — подтвердил даймё. — Я здесь, чтобы забрать его.

— Если войска Темму на подходе, если Ты не соврал, — усмехнулся Лорд Ямада, — этот приз будет в твоих руках очень недолго.

— Возможно, дольше, чем Вы можете предположить, — пожал плечами Лорд Акио.

— Подозреваю, у тебя есть договоренность с домом Темму, — предположил Лорд Ямада.

— Разумеется, — не стал отрицать Лорд Акио, поднимая свой боевой веер, расправляя его и резко складывая.

От такого оружия трудно уклониться.

— Значит, Ты прибыл за моей головой, — подытожил Лорд Ямада.

— Это будет роскошный подарок для Лорда Темму, — сказал Лорд Акио.

— Ну тогда подойди и возьми её, — ухмыльнулся сёгун.

— Не сопротивляйтесь, — потребовал Лорд Акио. — Железный дракон взлетел.

— Он улетел и больше не появится, — сообщил я.

— Убейте их! — приказал Лорд Акио, коротким нетерпеливым жестом указав на нашу группу.

Первые двое, достигшие нас, упали под почти невидимыми ударами меча Нодати. Остальные, те из сорока, кто поспешил исполнить приказ Лорда Акио, в недоумении застыли на месте. Похоже, они видели лишь то, как двое их товарищей без видимых причин рухнули на землю. Можно было подумать, что невидимый ветер вытянул из них кровь.

— Глефы вперёд, — скомандовал Лорд Акио.

Глефа, конечно, длиннее катаны, не говоря уже о вакидзаси.

— Мечники, окружайте их! — распорядился Лорд Акио.

— Назад, — крикнул я. — К мосту!

Изящно выгнутый, оплетённый побегами синего скалолаза мост, длиной около тридцати пяти или сорока футов, был перекинут через узкий, декоративный пруд, на поверхности которого плавали круги плоских зелёных листьев с белыми и жёлтыми бутонами водяных цветов. Водоём был неглубоким и прозрачным, так что под его поверхностью можно было рассмотреть медленные движения разноцветных рыб. Для нас этот мост был ценен тем, что разойтись на нём могли не больше двух человек, таким образом, любой вход на него было несложно оборонять. Самая высокая точка моста располагалась примерно в пяти — семи футах над водой.

Заминка, которая возникла после быстрого, почти небрежного убийства двух мужчин Лорда Акио, своего рода маленького, нетерпеливого, злополучного авангарда, то ли неблагоразумно оторвавшегося от своих товарищей, то ли горестно неподдержанных ими, позволила Нодати и Лорду Ямаде убрать в ножны малые мечи и забрать свои катаны из песка, где они торчали с того самого момента, как выбор инструмента для решения противоречий, лежавших между ними, был остановлен на вакидзаси. Ударом катаны можно срубить небольшое дерево или срезать наконечник глефы.

Отбивая редкие, неуверенные атаки мы отступили к мосту. Как выяснилось, очень немногие были готовы выступить против нас. Урок, преподанный Нодати, похоже, не остался неизученным.

— Убейте их! Убейте их! — кричал Лорд Акио.

Я не сомневался, что десяток асигару, имевшихся в распоряжении Лорда Акио, будут посланы в атаку через пруд, однако настил моста и его высота должны были до некоторой степени нейтрализовать преимущество глеф, которыми атакующим пришлось бы работать снизу, да ещё и с неуверенной опоры. По крайней мере, я на это надеялся. Камеко, по-прежнему стоявшая на коленях, привязанная за шею к стойке поручня около верхней точки моста, задёргалась, в напрасной попытке высвободить руки.

— Успокойся, — бросил ей Пертинакс.

На правом рукаве его куртки расплывалось свежее пятно крови. Меч он держал в левой руке.

— Да, Господин, — испуганно прошептала рабыня.

— Не бойся, — сказал Пертинакс. — Ты теперь домашнее животное. Если тебя случайно не заденут отбитым клинком, Ты просто сменишь хозяина.

— Я не хочу принадлежать другому, Господин, — всхлипнула она.

— Ты — рабыня, — напомнил Пертинакс. — Твои желания никого не волнуют. Они представляют интереса не больше, чем желания верра или тарска.

— Да, Господин, — заплакала Камеко.

Ту сторону моста, что была ближе к воротам и засыпанной песком площадке, обороняли Нодати и его недавний соперник Лорд Ямада. Защищать противоположный край моста, тот, что ближе к дворцу, я послал Таджиму и Ясуси. Сам же я занял позицию в центре моста, откуда можно было контролировать как обе стороны, так и водоём внизу, соответственно, я мог информировать своих товарищей о новых опасностях, руководить обороной, а в случае необходимости немедленно присоединиться к бою. У командира есть обязанности, которые имеют приоритет перед его личными предпочтениями. Он не должен уступить тёмному голоду, жаждать азарта сражения, как бы ему этого ни хотелось. Его приоритеты в другом месте. В первую очередь я опасался лучников, однако, к своему облегчению я не заметил таковых среди последователей Лорда Акио. Рядом со мной стояли раненный Пертинакс, державший меч в левой руке, и Кацутоси, баюкавший правую руку, закутанную в окровавленный рукав.

— Я мог бы броситься на глефы, — заявил Кацутоси, — тем самым создать помеху для двоих или троих врагов, а если повезёт, то и разоружить. Это очистит дорогу для нашей стали.

— Не вздумай, — буркнул я.

— Я бесполезен, — вздохнул он. — Я не смогу держать место в шеренге.

— Смотри туда! — указал я.

— Лорд Акио развернул свой веер и скрепил его крайние лезвия, — прокомментировал офицер.

— Это опасно, — заключил я. — Он ждёт подходящей возможности. Пока его цель загораживают его же собственные люди.

Разумеется, я предполагал, что его основной целью будет Лорд Ямада, в крайнем случае, Нодати. Вращающийся в полёте боевой веер — ужасное оружие, но у него есть существенный недостаток, после того, как он устремился к цели, вернуть его будет непросто.

— Не спускай с него глаз, — распорядился я.

— Я понял, — кивнул он.

— Я вижу, — привлёк моё внимание Пертинакс, — асигару собираются войти в воду.

— Жаль, что Ты ранен, — покачал я головой, — Если бы не это, Ты не бросил бы свою глефу.

— Эла, — вздохнул Пертинакс. — Что верно, то верно.

— В такой ситуации, — сказал я, — даже с твоей раной, нам бы не помешало такое оружие.

— Я тоже так думаю, — согласился Пертинакс.

Я подумал, что он был достаточно силён, чтобы орудовать глефой левой рукой, по крайней мере, смог бы отразить удар и ткнуть в противника. Тем более на его стороне было бы преимущество высоты, ведь он наносил бы удары сверху вниз по врагу вынужденному атаковать запрокинув головы и почти на грани досягаемости. Конечно, глефой обычно работают обеими руками, при этом левая рука находится впереди и направляет клинок, а правая рука позади и, вместе с телом, является движущей силой удара.

— Впрочем, бить глефой снизу вверх, да ещё и из воды, довольно неудобно, — заметил я. — Возможно, кто-нибудь из тех добрых малых одолжит нам своё оружие.

— Я прослежу за этим, — усмехнулся Пертинакс, убирая свой меч за пояс, — если мне удастся поймать глефу, то я и одной рукой смогу отобрать её, даже если мне придётся поднять на мост её владельца.

Я опасался, что Пертинакс, в своём рвении, мог потревожить свежую рану.

— А где Харуки? — спросил я, окинув мост взглядом.

— Не знаю, — ответил Пертинакс, удивлённо озираясь.

Так вышло, что по умолчанию общее руководство боем пало на меня. Лично я предпочёл бы возложить обязанности командующего нашего маленького отряда на Лорда Ямаду, но он занял место рядом с Нодати. Теперь они ждали врага плечом к плечу. Кто я такой, чтобы оспаривать его решение? Он был сёгуном.

— На штурм! — крикнул Лорд Акио. — Как ветер, как ливень, как молния! Сметите всех, кто встанет на вашем пути!

Его люди с двух сторон бросились к мосту. Вихрь сталкивающейся стали возвестил о начале боя. С десяток асигару, по меньшей мере по пять с каждой стороны, с глефами наперевес, спрыгнули в пруд и, поднимая фонтаны брызг, побежали к мосту. С моста было видно, как косяк рыбы бросился в рассыпную, а затем вода в пруду быстро замутилась. Мечники с обеих сторон смогли потеснить обороняющихся на несколько ярдов, но столпились и начали мешать друг другу. Все их дальнейшие попытки пробиться дальше натыкались на клинки наших товарищей.

Ещё один мечник взмахнул руками и, перевалившись через поручень, рухнул в воду.

Асигару снизу попытались достать нас глефами. Под ударами их клинков затрещали доски, полетели в стороны щепки от поручней, посыпались вниз листья и побеги синего скалолаза. Солдаты скользили по илистому дну, падали в грязную воду, давя белые и жёлтые цветы. Наконец, Пертинаксу удалось поймать древко глефы прямо под наконечником, и он, перехватив оружие обеими руками, выдернул его из рук асигару. Противник, пораженный такой наглостью, оступился и упал спиной в воду. А вот свою рану Пертинакс, похоже, разбередил, поскольку на правой руке выступила свежая кровь. Пертинакс тут же ткнул глефой другого нападавшего, наполовину срезав ему лицо. Асигару к диким криком завалился на спину, а Пертинакс перебросил трофейный инструмент войны на другую сторону моста, угрожая другому солдату, подобравшемуся слишком близко. Тот поспешил выйти из зоны досягаемости глефы, поскользнулся и, подняв тучу брызг, шлёпнулся в воду.

Краем глаза я отметил, как ещё один офицер упал под ударом Ясуси, некогда учившегося у Нодати. Тем временем Таджима заставил отступить второго нападавшего.

Я окинул взглядом поле боя и с трудом сдержал стон, увидев новые действующие лица, появившиеся в створе ворот и не встретившие никакого сопротивления.

— Отступите, отступите! — крикнул Лорд Акио. — Всё в порядке! Прибыло подкрепление!

— Нам не выстоять, — заключил Лорд Ямада. — Их слишком много. Так умрём же красиво!

— Кто может прочитать тексты войны? — спросил Нодати.

— Трудно не прочитать то, что написано чётко и крупными буквами, — сказал Лорд Ямада.

— Что вовсе не исключает ошибки, — заметил Нодати.

— Я видел, как Ты обращался со своим мечом, низкорослый монстр, — сказал Лорд Ямада. — Боюсь, что в твоих жилах всё же течёт моя кровь.

— Кровь всего лишь начало, — ответил на это Нодати.

— Ты — дурак, квалифицированное, уродливое животное, — заявил Лорд Ямада.

— Каждый должен сам выбирать свой собственный путь, — сказал Нодати. — Вы выбрали дорогу власти. Я избрал путь к мечу.

— Ты — дурак, — буркнул Лорд Ямада.

— Победы бывают разные, — пожал плечами Нодати. — Победа для одного — это поражение для другого. Каждый должен бороться за свою собственную победу.

— Ты шагаешь по пути дураков, — не унимался Лорд Ямада.

— Это — мой путь, — сказал Нодати, — я выбрал его для себя сам. Боюсь, немногие смогли бы пройти по нему так далеко.

— Тогда шагай хорошо, — посоветовал Лорд Ямада.

— Я буду пытаться делать всё возможное, — пообещал Нодати.

По моим прикидкам к этому моменту через ворота в сад влилось сорок или пятьдесят мужчин, теперь начавших строиться в шеренгу. Многие из них, как и те, кто пришёл с Лордом Акио, всё ещё носили форму армии Ямады.

«Эла, — подумал я. — Вот всё и разрешилось!». У нас неплохо получилось удерживать мост. Наше деревянное поле боя позволяло нам при меньшей численности пользоваться преимуществом высоты и узости доступа. В высоких городах континента, между высокими цилиндрами башен перекинуты узкие, изящные, выгнутые мосты, и было немало случаев, когда пара мужчин на таких высоких и опасных переходах держалась против десятков. Что толку в десятикратном преимуществе, даже если все десять воинов достаточно квалифицированы, когда девять из них вынуждены оставаться бездействующими, когда этим десяти предстоит выходить на бой по одному, только по одному. Моё отчаяние усилилось ещё больше, когда я заметил, что некоторые из вновь прибывших держали луки, а из-за их спин торчали колчаны, полные длинных паньских стрел.

Люди Лорда Акио попятились, чтобы освободить дорогу вновь прибывшим. Даже его асигару, те, что пытались достать нас снизу, стоя по пояс в воде, выбрались на сушу, правда, держа глефы наготове.

Двое так и остались плавать в воде лицом вниз.

— Против стрел у нас нет шансов, — сказал Пертинакс.

Узкий мост, ставший нашим спасением перед лицом мечников, в случае с лучниками превращался в ловушку, поскольку лишал нас возможности маневрировать. Мы были здесь столь же уязвимы как стреноженный верр.

Я приготовился крикнуть покинуть мост и продолжить бой среди наших противников, чтобы лучникам было труднее целиться, чтобы они были вынуждены осторожничать и сдерживаться, опасаясь попасть по своим.

Внезапно меня охватила нерешительность.

Люди Лорда Акио отступили, и теперь оба края моста были открыты.

Ясуси и Таджиму с одной стороны моста и Лорда Ямаду с Нодати с другой больше не прикрывали своими телами их противники.

Лорд Ямада и Нодати повернулись и смотрели на меня, по-прежнему в нерешительности стоявшего на вершине моста.

Они что, ждали моей команды оставить мост?

— Берегитесь! — вдруг раздался крик Кацутоси.

Мне уже случалось видеть такое движение, оценить его изящность и силу, давно в саду, когда Лорд Акио по моей воле, поскольку я был гостем сёгуна, воздержавшись от демонстрации на живой мишени, продемонстрировал мне эффективность своего боевого веера на молодом деревце, стоявшем рядом с садовником Харуки.

Я предполагал, что на этот раз его целью был Лорд Ямада, однако узнать это наверняка мне не удалось, поскольку Лорд Акио внезапно вздрогнул, напрягся, и веер выпал из его руки.

Предупреждённые Лорд Ямада и Нодати стремительно обернулись, но лишь затем, чтобы увидеть, как Лорд Акио, в своих неизменно изысканных одеждах, рухнул на землю. Один из товарищей Лорда Акио поднял меч, чтобы ударить им Харуки, стоявшего там с длинными, четырёхзубыми садовыми вилами, с острых концов которых капала кровь. Однако удару не суждено было упасть, ибо хозяин поднятого меча внезапно повернулся вокруг своей оси, выронил клинок, схватился за длинную стрелу, торчавшую из его горла. Кровь струилась по его пальцам.

Ещё двое из людей Лорда Акио упали, поражённые стрелами, а остальные бросились бежать к воротам, спеша покинуть сад.

Офицер, очевидно командовавший вновь прибывшими, приблизился к мосту. Оказалось, мы с ним были знакомы. Встречались прежде, и, надо признать, приятной ту встречу не назовёшь.

— Приветствую вас, благородный Лорд, — поздоровался офицер, кланяясь Лорду Ямаде.

— Кто твой сёгун? — спросил Лорд Ямада.

— Ямада, из дома Ямады, великий Лорд, — ответил офицер.

— Ты тоже пришёл, чтобы захватить сёгунат? — осведомился Лорд Ямада.

— Нет, великий Лорд, — сказал он. — Я здесь, чтобы защищать его пока смогу, но я боюсь, что он обречён.

— Он стоит, — напомнил Лорд Ямада.

— Вероломство Лорда Акио теперь очевидно, — сказал офицер. — Он вступил в сговор с домом Темму. Войска Лорда Темму, тысяча, если не больше, уже почти у ворот.

— Тогда что Ты здесь делаешь? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Я пришёл, чтобы умереть вместе с моим сёгуном, — заявил он.

— Даже несмотря на то, что взлетел железный дракон? — спросил Лорд Ямада.

— Да, — кивнул мужчина.

— Отныне Ты, благородный Казумицу, офицер и мой доверенный слуга, даймё, — объявил Лорд Ямада. — Все земли и имущество, сокровища, дома, крепости, люди и движимое имущество предателя, Лорда Акио, теперь твои.

— Солдаты Темму почти у ворот, великий Лорд, — напомнил Казумицу.

— Садовник! — позвал Лорд Ямада. — Подойди ко мне!

Харуки, всё ещё сжимавший в руках длинные вилы, приблизился к Лорду Ямаде. Признаться, я опасался, что он мог поднять эти вилы и на сёгуна.

— Как Ты посмел ударить того, кто выше тебя, благородную персону? — спросил Лорд Ямада.

— Очевидно, чтобы спасти вашу жизнь, благородный лорд, — предположил я.

— Нет, — не воспользовался моей подсказкой Харуки.

— Тогда почему? — поинтересовался Лорд Ямада.

— Лорд Акио, — сказал Харуки, — нанёс рану этому месту.

— Он потерпел неудачу, — заметил Лорд Ямада.

— Он преуспел слишком хорошо, — вздохнул садовник.

— Я жив, — указал Лорд Ямада.

— А его жертва нет, — сказал Харуки.

— О какой жертве идёт речь? — не понял сёгун.

— О жертве его жестокого и бесполезного преступления, — ответил Харуки.

— Я не понимаю, — сдался Лорд Ямада.

— В этом саду Лорд Акио без всякой необходимости лишил жизни прекрасное дерево, находившиеся в сияющей славе его юности.

— Теперь понял, — хмыкнул сёгун.

— Я отомстил за это, — объяснил Харуки.

— Кажется, при этом Ты ещё и спас мою жизнь, — констатировал Лорд Ямада.

— Случай, если не приглашение, был подходящим, — пожал плечами садовник.

— Я не желаю быть обязанным своей жизнью другому, — заявил сёгун. — Что Ты хотел бы получить вместо моей жизни, чтобы твоя голова осталась на твоих плечах?

— Я возвращаю вашу жизнь, — ответил Харуки. — Я ничего не прошу взамен.

— Ты должен взять что-то, или мне придётся забрать твою голову, — настаивал Лорд Ямада. — Что Ты предпочёл бы: золотую цепь, десять отар верров, десять стад тарсков, дома, дюжины рабынь?

— Я был бы рад, если бы мне было позволено продолжать ухаживать за вашим садом, — сказал Харуки.

— Эта должность твоя, — объявил сёгун.

— Боюсь, что очень ненадолго, великий сёгун, — покачал головой Казумицу. — Войска Лорда Темму на подходе.

— Вижу толпу у ворот! — криком предупредил Пертинакс, стоявший на вершине моста.

— Стойте! — крикнул я. — Это не регулярные части. Лавина или наводнение, сметающие всё на своём пути, могли бы быть более дисциплинированными.

С моста донёсся испуганный крик Камеко, в отчаянии задёргавшейся на привязи.

— Я не собираюсь умирать от рук таких! — прорычал Лорд Ямада.

— Зачастую нам не предоставляют большого выбора в таких вопросах, отец, — сказал Нодати.

— Это крестьяне! — крикнул Ясуси.

— Их сотни, — сообщил Пертинакс.

— Мечи к бою! — скомандовал Лорд Ямада.

А люди, словно лава, всё вливались и вливались через ворота. В их руках были целые арсеналы оружия, как трофейных глеф и мечей, так и орудий крестьянского труда. Они мчались к нам, и всё выглядело так, что их поток сейчас захлестнёт и поглотит нашу небольшую группу, однако толпа остановилось в каких-то ярдах от нас, потом расступилась, и перед нами появился фигура купного, толстого мужчины.

— Я ищу благородного воина Таджиму из дома Темму, служащего Лорду Нисиде, офицера кавалерии Тэрла Кэбота, тарнсмэна, — громко сообщил Араси.

— Я здесь! — крикнул Таджима, выскакивая вперёд и кланяясь лидеру орды, который тут же вернул поклон.

— Мы восстали! — воскликнул Араси.

— И стали причиной многих разрушений, — покачал головой Таджима.

— Железный дракон взлетел! — сказал Араси.

— Разве Ты не завязал с грабежом? — спросил Таджима.

— Многое можно было сделать в тени крыльев железного дракона, — усмехнулся Араси.

— Но теперь небо чистое, — сказал Таджима.

— Солдаты Темму идут, — сообщил Араси. — Они маршируют по дороге, но их фуражиры опустошают округу. Они наводнят землю. Запылают деревни, опустеют поля, наши стада и отары будут изъяты, наших женщин угонят в рабство.

— Как можешь Ты, разбойник, возражать против грабежа? — поинтересовался Таджима. — Какая разница, кто грабит, дюжины жадных бродяг или армия?

— Там где прошла армия, — хмыкнул Араси, — остаётся немного того, что можно украсть.

— Почему вы пришли сюда? — спросил Таджима.

— Мир рушится, — вздохнул Араси. — Наша кровь откипела. У нас было наше время, а теперь мы не знаем, что делать. Нам нужен закон, время, чтобы ухаживать за нашими полями, лидер, защита могущественного.

— Могущественные пали, — развёл руками Таджима.

— Ты — Араси, знаменитый разбойник? — уточнил Лорд Ямада, шагая вперёд с катаной в руках.

— Да, — подтвердил Араси.

— Ты в присутствии сёгуна, — напомнил я разбойнику.

— Да, великий Лорд, — исправился Араси и с уважением поклонился.

— Я должен распять тебя на кресте, — заявил Лорд Ямада.

— Не сегодня, Лорд, — ответил Араси, указав рукой на спину, где стояла толпа возбуждённых крестьян.

— Благородный атаман, — обратился я к Араси. — Вы ведь пришли сюда, не для того, чтобы разграбить пустой дворец.

— Нет, благородный, — подтвердил Араси.

— Великий Лорд, — сказал я Лорду Ямаде. — Совсем не случайно эти взволнованные люди вошли в территорию дворца.

— Без приглашения, — проворчал Лорд Ямада.

— Верно, — согласился я, — даже без приглашения.

— Некоторые люди не могут жить без тирана, — пояснил Харуки, — одним он нужен, чтобы повиноваться, другим, чтоб было кому бросить вызов.

— Уверен, служение сёгунату, — сказал я, — смоет многие прежние провинности.

— Мы пришли сюда не за прощением, великий Лорд, — заявил Араси.

— Тогда зачем Ты пришёл, разбойник? — поинтересовался Лорд Ямаду.

— Чтобы привести моему сёгуну тысячу асигару, — сообщил Араси.

Крестьяне за его спиной заволновались, закричали, подняли и затрясли своим разношёрстным оружием.

— Ваши преступления забыты, — сказал сёгун, — но теперь расходитесь по своим деревням.

— Как же так, великий Лорд? — опешил Араси.

— Вы не асигару, — отрезал Лорд Ямада, — может быть металл, из которого можно выковать асигару, но не асигару.

— Мы — ваш металл, великий Лорд, — заявил Араси, — выкуйте из нас свой инструмент войны!

Толпа встретила его слова одобрительным криком, разлетевшимся по территории сада сёгуна.

— Нет времени, храбрые товарищи, — успокоил их Лорд Ямада. — Мужчины Темму на подходе. Они уже на дороге к дворцу. Они близко.

— Мы встанем на их пути! — воскликнул Араси.

— Вас сметут, порубят в мелкие клочья, — осадил его Лорд Ямада, — Возвращайтесь в свои деревни и надейтесь, что вам позволят остаться в живых.

— А что будете делать Вы, великий Лорд? — спросил Араси.

— Ждать здесь своей смерти, — ответил сёгун.

— Нет, великий Лорд, — вмешался я. — Вы — сёгун. Вы пойдёте. Вы выступите, чтобы встретить врага лицом к лицу, даже если за вами будет стоять всего лишь десяток.

— А что насчёт тебя, Тэрл Кабот, тарнсмэн? — осведомился он. — Ты готов быть одним из тех десяти?

— Да, — заверил его я.

— Это — хороший способ умереть, — заметил Казумицу.

— Я с вами, великий Лорд, — поддержал его Кацутоси.

— И я, — присоединился к ним Ясуси, вставая рядом.

— Куда идёт Тэрл Кэбот, тарнсмэн, туда иду и я, — заявил Таджима. — Он — мой друг.

— Не больше, чем мой, — буркнул Пертинакс. — Я с ним.

— Нас будет больше, чем десять, — подытожил я. — У меня есть план. Кстати, люди Араси нам тоже пригодятся, но они не будут задействованы. Они не обучены. Но об этом неизвестно силам Темму. Мы рассредоточим их, рассеем по округе. Пусть они мелькают среди деревьев и кустов. Пусть беспорядочно передвигаются на удалении. Противнику будет трудно оценить их численность. Воображение дорисует, что их там много, даже если их будут единицы. Лорд Темму направил на юг только часть своих сил на юг. Встретив даже видимость организованного сопротивления, они замедлят свой темп, задержатся и начнут разведку. Это именно та пауза, которая мне требуется, чтобы появилась возможность начать переговоры. В действительности, я уверен, что с ними будут члены кавалерии. Это позволит мне пообщаться с кавалерией напрямую, а кавалерия — немаловажная сила. Рискну предположить, что во главе своих сил на юге Лорд Темму поставил либо Лорда Нисиду, либо Лорда Окимото, либо обоих сразу. Я знаком с обоими. Оба они люди рациональные. Я могу говорить с обоими. То, что я хочу донести до них, думаю, убедит их обоих, что им лучше уйти или встать лагерем, и ждать приказов из замка Темму, для чего будет послан тарнсмэн. Кроме того, мне нужно лично пообщаться с кавалерией.

— Мы выступаем, — решил Лорд Ямада. — Тэрл Кэбот, тарнсмэн, улаживает дела с Араси. Уделите внимание к деталям. Это не дело сёгуна.

— Да, великий Лорд, — согласился я.

— Великий Лорд, — обратился Таджима, — я не знаю детали плана Тэрла Кэбота, но, возможно, могущество ещё не пало.

— Оно не пало, — заверил его я.

— А что насчёт тебя, сын? — спросил Лорда Ямада у Нодати, мастера меча. — Ты идёшь с нами?

— Я буду рядом с вами, — ответил он, — отец.

Глава 62 Я смотрю на восток

Было ясное утро, лёгкий ветерок приятно холодил лицо. Я стоял на тяжёлых досках большого причала, у подножия длинной обнесённой стенами тропы, ведущей наверх, в замок Темму, видневшийся в вышине, почти закрытый облаком.

У причала, покачиваясь на швартовах, стоял больной парусник, со сложенными, усиленными досками парусами и высокой кормой. Это был «Речной Дракон», недавно вернувшийся с континента. Капитан Накамура провёл его через Тассу в Брундизиум и обратно.

Корабль Терсита продемонстрировал возможность достижения Конца Мира, после чего капитан «Речного Дракона», вдохновлённый успехом Терсита, в свою очередь отважился бросить вызов Тассе, но уже в восточном направлении. Он сумел провести свой корабль в большую гавань Брундизиума и вернуться к своему родному причалу в землях Темму. Теперь корабль был отремонтирован, переоборудован, и готов предпринять очередное смелое и опасное, но «ныне доказанное и практичное», путешествие снова. Мне предстояло подняться на его борт.

— Местные воды теперь безопасны, — сказал капитан Накамура, — за исключением случайных пиратов.

— Я рад, — улыбнулся я.

— В Брундизиуме к моему возвращению должны были приготовить много товара, — сообщил он. — Мы собираемся привезти на острова кайил, босков и яйца больших тарларионов.

— Но никаких больше драконов, — пошутил я.

— Не понял, — удивлённо уставился на меня капитан корабля.

— Это — шутка, — пояснил я.

— Юмор варваров иногда труден для моего понимания, — заключил мой собеседник.

Затем он перевёл взгляд на большого, косматого, гибкого зверя льнувшего к моему бедру. Это был Рамар, хромой слин, привезённый сюда из лагеря тарновой кавалерии, расположенного примерно в ста двадцати пасангах к северу от крепости Темму. Я знал, что он часто патрулировал периметр того лагеря, охраняя его, как свою территорию, как это свойственно слинам. Мы подозревали, что во многом именно он был залогом нашей безопасности. В его зубах нашёл свой конец не один нарушитель или шпион, пытавшийся просочиться в окрестности лагеря. Это было определено охранниками, обнаружившими останки.

Рамар потёрся своей крупной, треугольной головой о мою ногу, и я потрепал его по голове. Будь это рука кого-то другого, скорее всего, она была бы оторвана.

— И слинов тоже, — кивнул капитан Накамура. — Для них найдётся много применений.

— На корабле Терсита на запад с континента были доставлены яйца тарнов, — поведал я. — Теперь они перенесены в лагерь тарновой кавалерии, и некоторые уже высижены.

— Интересно, — отозвался Накамура.

Кавалерия зарезервировала за собой право владеть тарнами, разводить и обучать их. Это было одним из условий, предусмотренных в «Соглашении».

— Простите меня, — сказал капитан Накамура, — но я должен уделить время своим обязанностям.

Мы обменялись поклонами.

— С приливом, — напомнил он на прощание.

— С приливом, — подтвердил я.

Гулкий звон первого гонга пролетел над гаванью.

* * *
В течение прошедших месяцев небеса оставались чистыми. Тень железного дракона больше не падала ни на земли Ямады, ни на владения Темму. Зато слухов о нём было предостаточно. Обычно те, кто разносил эти слухи, говорили шёпотом или успокоительным тоном. Тысячи историй, обрастая подробностями, бродили по островам, передавались из уст в уста на деревенских рынках, в додзё и бараках, во внутренних дворах и на полях, в крепостях и сараях, вокруг походных костров и даже в коридорах дворцов. Все они сводились к тому, что чудовище возвратилось в своё тайное логово, чтобы охранять сокровища и, возможно, дремать в течение следующей тысячи лет. Дракон вернулся в страну тайны, из которой появился, расположенную где-то пугающе далеко, в землях скал и пламени, в широком и полном ядовитых испарений провале, ведущем в самые недра тёмной, холодной страны, лежащей где-то за лунами.

Как бы то ни было, все сходились во мнении, что железный дракон покинул острова, и никогда не сможет сюда вернуться.

Но небеса оставались чистыми. Соответственно, люди, следуя своей природе, начали заново строить свою жизнь по издревле устоявшимся лекалам, расписывающим приход и уход, сев и охоту, лов рыбы и сбор урожая, прибыли и потери, накопления и траты, строительство и разрушение, планирование и заговоры, любовь и ненависть. Крестьяне вернулись в свои деревни, имущество и жёны возвратились в их дома и владения, украшения и монеты были выкопаны, начали обрабатываться поля, частоколы восстановлены, ворота отремонтированы, торговцы пошли по дорогам в поисках клиентов, а воины, голодные и босые, утомлённые и израненные, вложив оружие в ножны, потянулись назад, к рису и даймё.

— Я думаю, Вы уже заметили грозящую вам опасность, — сказал я Лордам Нисиде и Окимото, — вокруг вас тысячи воинов и асигару.

— Дорога была чиста, мы не встретили никакого сопротивления, — заметил Лорд Окимото.

— И вам это не показалось странным? — осведомился я. — Неужели вас не насторожило, что вы не видели врага, пока не углубились в его страну, пока не оказались на полностью враждебной территории, далеко от линий снабжения и без возможности получить подкрепления?

— Это что, ловушка? — спросил Лорд Окимото.

— А разве это ещё не очевидно? — пожал я плечами.

— А я предупреждал об этом, — насупился Лорд Окимото, посмотрев на Лорда Нисиду.

— Но если у вас есть несколько тысяч солдат, Вы можете продемонстрировать хорошую мину при плохой игре, — сказал я.

Лорд Окимото выглядел явно раздосадованным.

— Например, вы могли бы попытаться прорваться и отступить на север, — добавил я.

— Прорваться? — переспросил Лорд Окимото.

— Конечно, — кивнул я, — уверен, вы уже должны были понять, что окружены.

Я объяснил Араси, что отряды его людей должны маячить впереди, позади и на флангах, не приближаясь, но и не особенно скрываясь. Конечно, разведчики не могли их не заметить, соответственно, они проинформировали Лордов Нисиду и Окимото о своих наблюдениях.

— Я пытался убедить Лорда Темму отправить на юг больше войск, — проворчал Лорд Окимото.

— Возможно, тысяч пять? — предположил я.

Насколько я знал, Лорд Темму не смог бы направить на юг даже четыре тысячи бойцов, даже вместе с дезертирами и новичками, уже не говоря о пяти тысячах. Нет, вообще-то пять тысяч мужчин у него, может быть, набралось бы, но отправив их на юг, он оставил бы свой замок на милость уртов и джардов.

Лорд Нисида всё это время сохранял молчание, не вмешиваясь в наш разговор.

— Лорд Ямада, — сообщил я, — лично вышел вам навстречу. Он ждёт вас на дороге.

— Я был уверен, что он мёртв, — сказал Лорд Окимото.

— Это не так, — заверил его я.

— Он потерпел поражение, — настаивал Лорд Окимото, — его все покинули.

— Похоже, это вам доложила разведка, — заключил я. — Вынужден вас разочаровать, эта информация далека от реальности.

— Но Лорд Акио…, - начал было Лорд Окимото.

— А вот Лорд Акио мёртв, — перебил его я.

— Так что, Ямада жив? — спросил Лорд Окимото.

— Да, — подтвердил я, — и встал во главе своей армии. А это тысячи бойцов.

— А как же железный дракон? — удивился Лорд Окимото.

— В небе чисто, — пожал я плечами.

— Что заставило вас прийти сюда? — поинтересовался Лорда Окимото.

— Я противник бессмысленной резни, — ответил я.

— Ямада выжидает? — спросил Лорд Окимото.

— Пока, — сказал я. — Он уверен, что вы продвинетесь дальше, глубже в его ловушку.

— А если мы не станем это делать? — уточнил Лорд Окимото.

— Я бы на вашем месте остерегался после наступления темноты, — посоветовал я.

— Что Вы можете нам порекомендовать, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — вежливо поинтересовался Лорда Нисида. — Повернуть и бежать на север?

— Нет, Лорд, — покачал я головой. — Я боюсь, что уже слишком поздно. Я рекомендовал бы вам остановиться здесь и укрепить свой лагерь.

— Нас предали, — буркнул Лорд Окимото. — Нам сообщили, что войска Ямады рассеяны, большинство разбежались, и юг, оставшийся без поддержки, теперь уязвим.

— Он вышел вам навстречу и ждёт на дороге, — сказал я.

— Нас уверяли, что у него не осталось людей, — проворчал Лорд Окимото.

— И кто же вас в этом уверял? — полюбопытствовал я.

— Посланец Лорда Акио, — ответил Лорд Окимото.

— Лорд Акио мёртв, — напомнил я. — И что же вам сообщил тот посланец?

— Что его у его лорда сторонников как песка на берегу, как листьев на дереве, — сказал Лорд Окимото.

— Укрепите лагерь, — повторил я свой совет. — Это поможет вам пережить ночь. Утром вы сможете выслать разведку. Если вы посчитаете, что это разумно, можете продолжать двигаться на юг, в противном случае я бы посоветовал связаться домом Темму, посредством почтовых вуло, и ждать тарнсмэном с ответом из замка.

— Мы подождём распоряжений от Лорда Темму, — решил Лорд Окимото, а затем повернулся к подчиненному и приказал: — Преступить к укреплению лагеря.

На мой взгляд, для нас было удачей, что на место командующего этой маленькой, вероятно, не больше тысячи солдат, силы вторжения, Лорд Темму назначил своего кузена Лорда Окимото. Он вовсе не был трусом, но он был одним их самых осторожных офицеров, и его осторожность, очевидно, значительно превосходила его решительность. Лорд Нисида был бы лучшим командующим, способным более рассудительно сбалансировать риски. Иногда стрела должна лежать на тетиве, чтобы в любой момент можно было натянуть лук и выпустить стрелу в цель.

Тарнсмэн почти наверняка должен был быть одним из моих товарищей по кавалерии. Сомнительно, чтобы доставку важных сообщений доверили бы Тиртаю, или его товарищу, предположительно переметнувшихся под флаги Темму. Таким образом, у меня появлялся шанс передать определённые инструкции кавалерии. В действительности, будь у меня достаточно времени, и я, по окончании нашего добровольного заключения, смог бы сходить к месту нашего рандеву с Ичиро, если бы он всё ещё оставался где-то поблизости. Под его присмотром оставались четыре тарна, тех самых, на которых он, Таджима, Пертинакс, Харуки и я сам прибыли на юг. Также на хранение Ичиро мы оставили Айко, бесхозную деревенскую рабыню. Конечно, о том, что она была бесхозной, известно немногим было. Такие чрезвычайно редки, и редко остаются таковыми долго. Фактически, на любую рабыню, личность хозяина которой неизвестна, не может быть с точно установлена или вызывает сомнение, может заявить права любой свободный человек. Это почти то же самое, как в случае с любым другим домашним животным, скажем, кайилой или верром. Рабыни, в конце концов, имеют определённую ценность. Рабский ошейник обычно предназначен для двух целей. Во-первых, как и клеймо, он объявляет свою носительницу рабыней, а во-вторых, обычно, как и большинство ошейников на животных, долженидентифицировать владельца животного. Клеймо, как правило, скрывается под подолом короткой туники. Ошейник же, с другой стороны, хорошо виден на шее животного. Эта мера полностью соответствует как требованиям свободных женщин, желающих, чтобы бесполезность и деградация рабыни резко противопоставлялись их собственной свободе, достоинству и статусу, так и желаниям мужчин, поскольку это уместно, чтобы это рабыни носили ошейники. Кроме того, мужчинам нравится видеть женщин в ошейниках.

Для укрепления лагеря, поскольку строить частокол не было, ни времени, ни материала, по периметру лагеря был вырыт глубокий ров, а выкопанную землю сложили на внутреннем краю рва, что должно было затруднить подъём в лагерь. Также по периметру лагеря были установлены все имевшиеся фургоны, чтобы солдаты резерва, не занятые в обороне непосредственно, могли бы спрятаться от стрел.

— Я надеюсь, Вы останетесь нашим гостем, — сказал Лорд Окимото.

— Подозреваю, — хмыкнул я, — что мне не будет предоставлено большого выбора в этом вопросе.

— Вы проницательны для варвара, — ухмыльнулся Лорд Окимото.

Наша пикировка вызвала улыбку на лице Лорда Нисиды.

Однако, как вскоре выяснилось, я, неожиданно для самого себя, покинул лагерь. Дело в том, что Харуки, не занятый в нашей рискованной хитрости, к которой были привлечены крестьяне, демонстрировавшие готовность к сражению, пробрался к укрытию Ичиро, которое, к счастью так и осталось не обнаруженным за всё время, начиная с нашего посещения рыночной площади для знакомства с фокусником, мастером меча и данным моментом. Ичиро немедленно прибыл на территорию дворца Ямады, вместе со всеми четырьмя тарнами, три из которых он привёл на поводках. Разумеется, Ичиро прихватил с собой Харуки и Айко, последняя была привязана животом вверх за запястья и лодыжки спереди его седла.

Той ночью, незадолго до двадцатого ана, силуэт тарна на мгновение показался на фоне белой луне, а чуть позже удары могучих крыльев встряхнули холст нескольких палаток.

— Тарн! — раздался крик в темноте. — Тарн!

Я держался неподалёку от центра лагеря. В конце концов, я был гостем. К тому же я сомневался, что моё присутствие около периметра могло бы обрадовать моих визави, поскольку они должны были подозревать, у меня могло быть желание покинуть лагерь без разрешения. Кроме того, большая часть асигару и воинов находилась у периметра. Я надеялся, что тарнсмэн будет оценивать ситуацию подобным образом, особенно, учитывая тот факт, что лагерь укреплялся в спешке, в ожидании неизбежного нападения.

— Слишком рано для ответа на сообщение, отправленное с почтовым вуло! — послышался удивлённый мужской голос.

— Нет, — ответили ему из темноты, — это точно тарн.

— Так быстро? — удивился другой мужчина.

— Это не может быть никто иной! — заявил третий.

— Отступаем! — испуганно крикнул четвёртый.

— Уходим от костров, прячемся в темноте! — закричал пятый.

— Куда? — осадил его шестой. — Кто может знать, что прячется в ночи.

— Некоторые уже сбежали, — сообщил седьмой голос.

— Не может быть, — сказал первый. — Их, наверняка, остановили бы перед рвом!

— А что если часовые тоже сбежали? — спросил четвёртый.

— Так давайте посмотрим! — предложил седьмой.

— Всем оставаться на своих местах! — раздался властный голос, по-видимому, подошедшего офицера.

Я опасался, что некоторые из этих мужчин потеряли способность думать рационально. Но в одном они были правы, тарнсмэну было действительно слишком рано появляться здесь, в ответ на сообщение, посланное этим днём. Надо понимать, что каждый из тысячи мужчин, пришедших сюда вместе с Лордами Нисидой и Окимото, слишком хорошо знал о причинах торопливого укрепления лагеря, поскольку все видели то, что казалось появлением в округе вражеских войск неопределённой численности. То, что начиналось как не встретивший сопротивления марш, как неоспоримая и недорогая победа внезапно, в течение какого-то ана, превратилось в отчаянное положение. Люди полагали, что им предстояло пережить осаду, причём без выгодной позиции, без нормальных укреплений, против противника, который в любой момент мог пойти на штурм, имея подавляющее численное превосходство. Так что ничего удивительного, что нервы у большинства были натянуты втугую, и люди были готовы хвататься за надежды, а не за факты.

— Стреляйте в летучего монстра! — крикнул кто-то.

— Стрелы на тетивы! — призвал другой.

— Нет! — воскликнул третий. — Это должен быть посыльный из крепости Лорда Темму с ответом!

— Слишком рано, — заметил четвёртый.

— В любом случае, это должен быть кто-то из наших, — попытался урезонить их пятый. — У монстра Ямады нет никаких тарнов!

Два тарна, которые имелись в распоряжении Лорда Ямады, больше не были ему доступны. Тиртай вместе со своим товарищем исчезли. Как предполагали некоторые, они отказались от службы Ямады и сбежали под флаги Лорда Темму, убедив его об их тайной непоколебимой преданности его делу. Как мог бы всадник, которым я предполагал, должен быть Таджима, Пертинакс или Ичиро, определить моё местонахождение? Конечно, этот лагерь не был таким большим, как обширные дорожные лагеря армии Лорда Ямады тех времён, когда шло наступление на владения Темму, но всё же был достаточно большим. Едва ли он мог спустился и начать спрашивать, переходя от палатки к палатке. Если меня решили держать в качестве пленника, заложника или подневольного гостя, то казалось рациональным предположить, что я буду где-то около центра лагеря.

Но где?

Центр лагеря, разумеется, не должен быть защищён сильно. Учитывая тот факт, что тарновая кавалерия была либо нейтральна, либо выступала на стороне дома Темму, да и времени для её прибытия было явно недостаточно, нападения следовало ожидать на периметре.

Находись я где-нибудь на открытой местности, можно было бы разжечь маленький костёр, видимый только сверху, чтобы отметить моё местоположение.

Но в лагере горели десятки огней.

И тогда я выдернул из ближайшего костра большую, толстую, пылающую палку и поднёс её к одной из палаток, затем к другой. Я остановился только тогда, когда огонь охватил четыре палатки.

— Что Вы делаете? — крикнул мужчина, но тут же получил в лоб горящей дубиной и воздержался от дальнейших вопросов.

Теперь я стоял, с тревогой глядя вверх, на сравнительно открытом, хорошо освещённом месте. Палатки ярко пылали в нескольких ярдах с каждой стороны от меня. Я слышал крики мужчин, приближающиеся к моим искусственным, геометрически расположенным пожарам. С воздуха странность этой причуды должна была быть очевидной. Кто не захотел бы исследовать такую аномалию?

Большие крылья захлопали над моей головой. Облако пыли накрыло меня, огонь с рёвом взметнулся вверх, раздутый ветром, поднятым могучими крыльями тарна. Я ухватился за сброшенную сверху верёвку и через мгновение уже качался под брюхом поднимающегося тарна. Быстро уменьшающийся лагерь остался позади.

— Отлично сделано, Ичиро, знаменосец! — крикнул я.

— Это — пустяк, командующий, — донёсся до меня его крик.

Однако, по моему мнению это был далеко не пустяк. Я подумал, что было бы неплохо заявить права на Айко, которая всё ещё оставалась невостребованной, и отдать девушку ему. Уверен, за его долгое уединение, что он провёл вместе с тарнами, в ожидании возвращения нашего маленького отряда, у него была возможность сформировать некоторое мнение и заинтересоваться прекрасными и тонкими чертами Айко.

* * *
Хотя я упомянул о «Соглашении», однако это выражение было до некоторой степени эвфемизмом. По своей природе, это было больше походило на декрет или указ, наложенный теми, кто имеет возможность налагать и проводить их в жизнь, в данном случае, это была кавалерия, командование над которой теперь легло на молодого Таджиму, тарнсмэна.

Уверен, условия этого соглашения не показались приятными ни Лорду Ямаде, ни Лорду Темму.

Хотя воевать ни тому, ни другому не запрещалось, но им было запрещено воевать между собой. Если на результат конфликта между этими двумя домами действительно было заключено пари, то таинственных игроков, возможно, обитавших в глубинах обширного гнезда в Сардаре и в стальных мирах на далёкой орбите, ждало разочарование, поскольку в игре отсутствовал результат. В пари не было ни победителя, ни проигравшего. Кости исчезли, исчез и приз. Фигуры, не дожидаясь окончания партии, были сброшены с доски. Конечно, я по-прежнему не знал, имело ли место пари, и если имело, то на какую сторону, который из игроков сделал свою ставку. Но между двумя враждующими домами было заключено перемирие, и теперь враги могли жить в мире, пусть и неохотно, пусть и сверля друг друга злобными взглядами. Их владения, дворцы и крепости, дома и деревни были уязвимы для нападения с воздуха. Не существовало никакого щита против огня с неба. Даже высокий замок Лорда Темму, цитадель, выстоявшая в сотнях осад, более тысячи лет остававшаяся неуязвимой, была беззащитна против тех, чьими товарищами были облака. Я думаю, что очень немногие кроме меня самого и, возможно, Лорда Нисиды, понимали причины этих правил.

Конечно, я не питал особого оптимизма относительно того, что, даже если бы игре позволили дойти до своего конца, то проигравшая сторона признала бы полученный результат. Мне было трудно представить себе кюров, прекращающих жаждать зелёных полей Гора, и точно так же трудно было вообразить Царствующих Жрецов, добровольно делящих свой мир, даже его поверхность, со столь агрессивной, опасной и территориальной формой жизни, однажды уже разрушившей свою планету и построившей стальные миры.

— Как Вы думаете, сколько продлится эта договоренность? — поинтересовался Лорд Нисида, глядя на меня поверх чашки чая.

— По крайней мере, — ответил я, — до тех пор, пока не поменяются интересы невидимых других.

— Игра, если она существовала, — сказал Лорд Нисида, — закончена, как закончена и эта война. Наступило равновесие. Это — наше решение. Новое пари потребовало бы новой войны.

— Я уверен, что всё именно так и обстоит, — согласился я.

— Со временем, — вздохнул мой собеседник, — клинки снова будут отточены, и эти два дома снова вцепятся друг другу в горло.

— Давайте, постараемся, чтобы этого не случилось, — сказал я.

— Эти дома веками соперничают друг с другом, — напомнил он.

— Какое-то время, — предположил я, — кавалерия сохранит мир.

— Мир, — хмыкнул Лорд Нисида.

— Лучше такой, чем никакого, — пожал я плечами.

— Если только кто-то всерьёз не захочет повоевать, — сказал он.

— Конечно, — не мог не согласиться я.

— Вы — воин, — сказал он. — Кавалерия уже однажды была почти уничтожена. Это может произойти снова.

— Я так не думаю, — ответил я. — Меры безопасности усилены. Разведка организована. Сигналы оговорены. В горах на всякий случай разбиты запасные лагеря, которые позволят перевооружиться и перегруппироваться.

— Всегда есть опасность разногласий и коррупции внутри самой кавалерии, — сказал Лорд Нисида.

— Нет никакой гарантии, — усмехнулся я, — что морской слин не приплывёт, что ларл не выйдет на охоту, что ост не ударит.

— Таджима — хороший офицер, — улыбнулся он.

— Он хорошо служил вам, — заметил я.

— Как и Вы, — добавил даймё.

— Пертинакс решил отправиться вместе со мной в Брундизиум, — сообщил я.

— А что насчёт других? — полюбопытствовал Лорд Нисида.

— Кто захочет, — пожал я плечами.

— Вместо них кавалерию могут пополнить храбрые, верные мужчины, — сказал Лорд Нисида.

— Тут многое будут решено самими тарнами, — предположил я.

Тарн — птица агрессивная, пугающая, неприемлещая неуверенности, колебаний и страха. А некоторые из них, безо всяких понятных причин, не соглашаются принимать определённых всадников. Много мужчин было искалечено, и даже разорвано в клочья этими опасными «братьями ветра». Однако всегда найдутся мужчины, которые будут искать свои седла. Они рискнут жизнью, чтобы разделить полет с тарном.

— Рутилий из Ара, возможно, вам это будет интересно, — сказал Лорд Нисида, — теперь служит на кухне замка.

— Я в курсе, — кивнул я.

Рутилий из Ара когда-то был известен как Серемидий из Ара, командующий гвардией таурентианцев. Во время путешествии к Концу Мира, когда корабль Терсита застрял в Море Вьюнов, он потерял ногу. В своё время он поддержал Талену, «самозваную Убару» Ара. За его голову на континенте назначена цена. Приз был назначен и за саму Талену, которая загадочным образом исчезла из Ара, во время реставрации Марленуса, Убара Убаров. Этот приз составлял десять тысяч золотых тарнов двойного веса, целое состояние, на которое можно было бы купить город.

— Местонахождение Тиртая и Стартона, его товарища, перешедших на службу Лорду Ямаде, остаётся неизвестным, — сообщил мне Лорд Нисида.

— Я слышал об этом, — сказал я.

— Они прибыли в замок, — продолжил Лорд Нисида, — предложив свои мечи дому Темму, утверждая, что их служба Лорду Ямаде была военной хитростью, что на самом деле их сердца и верность всегда были с домом Темму, что они от своего лица и с большим риском для себя, тайно трудились в самой гуще врагов.

— Ну конечно, — усмехнулся я.

— Они едва смогли сбежать от карающей руки Лорда Темму, — добавил Лорд Нисида.

— У них же были тарны, — сказал я.

— А ещё Лорд Темму, наконец-то, избавился от своего интереса к костям и раковинам, — поведал мне он.

— Неужели Даичи объявился? — удивился я.

— Конечно нет, — сказал Лорд Нисида. — Мы до сих пор не можем найти, где прячется этот пройдоха. Но Лорд Темму не оставляет надежды сбросить его с парапета внешней стены его замка.

Я пригубил свой чай.

— А ведь я ни на миг не поверил вам, там, на дороге к дворцу Ямады, — признался он.

— А я в этом и не сомневался, — усмехнулся я.

— Ваших предполагаемых толп воинов и асигару не существовало, — сказал он. — На тех, кого я рассмотрел, не было ничего напоминавшего униформу. Они были вооружены чем попало. Не было видно ни одного флага. Как можно было так долго скрывать от нашей разведки силы такой мощи? Их расположение и передвижения, не были характерны для регулярной армий, разве что для дозора или застрельщиков. Будь в распоряжении Ямады те силы, о которых Вы нам рассказывали, он бы продемонстрировал их во всей их мощи, во всём их огромном количестве, чтобы привести нас в смятение. Того, чего нельзя увидеть, может не быть много, а точнее может быть немного.

— Это были крестьяне, — сообщил я.

— Я так и подумал, — кивнул Лорд Нисида. — Если бы они реально встали у нас на пути, наша дорога к дворцу была бы устлана их трупами.

— Их никто не собирался бросать в бой, — заверил его я. — Почему Вы не разуверили Лорда Окимото в его заблуждении?

— Хотел посмотреть, на что Вы были готовы, — ответил он. — Наша цель была на расстоянии вытянутой руки. Какая разница, днём раньше или днём позже сжать кулак?

— Верно, — не мог не согласиться я.

— Да и для дома Темму было бы лучше, — добавил мой собеседник, — чтобы Вы остались нашим гостем.

— Но у вас не получилось удержать меня, — заметил я.

— Не получилось, — признал Лорд Нисида, — и Вы вступили в контакт с кавалерией.

— Конечно, — улыбнулся я.

— И смогли издать очень значимые приказы, — сказал он.

— Да, — подтвердил я.

— А передав свои приказы, — продолжил Лорд Нисида, — вернуться и поставить ультиматум.

— Простите меня, — развёл я руками.

— Да полно те, — отмахнулся даймё. — Если бы мы сокрушили Ямаду и покончили с его домом, кто может сказать, чем это могло закончиться для мира.

— Если наши подозрения были верны, — сказал я.

— Точно, — согласился он, — если наши подозрения были верны.

Так или иначе, как и прежде, на островах сохранились оба сёгуната.

Мои мысли снова вернулись назад, к событиям на территории дворца Ямады.

Казумицу, офицер для особых поручений Лорда Ямады, теперь стал верным и достойным даймё, обласканным властью, наградившей его почестям, землями и имуществом Лорда Акио. Кацутоси остался капитаном гвардии сёгуна, и теперь упорно тренировал свою левую руку владеть вакидзаси. Ясуси продвинулся выше в рейтинге мастеров меча, и теперь ему была поручена организация и обучение асигару. Местонахождение Араси было неизвестно, но ходили слухи, что он с горсткой вооружённых товарищей, подался на север и устраивает там налёты на города, дороги и деревни. Если за него возьмутся всерьёз, он всегда может уйти на земли Лорда Ямады, где получит кров и защиту, по крайней мере, так всё выглядело.

— Оставайся со мной, — предложил Лорд Ямада Нодати. — Мы будем править вместе.

— Простите меня, высокочтимый отец, — ответил Нодати. — Но меня зовут берега далёких морей, одинокие леса, дальние горы. Мне нужна пещера, где я буду совершенствовать свои навыки и медитировать.

— Ты — безумен, дорогой мой, уродливый мужлан, — вздохнул Лорд Ямада.

— Здравомыслие одного — безумие для другого, — сказал Нодати.

— Ты ищешь совершенства? — уточнил сёгун.

— Конечно, — подтвердил Нодати, кланяясь.

— Тогда Ты точно дурак, — заключил Лорд Ямада. — Путь к совершенству — дорога без конца.

— Это дорога, по которой некоторым надо идти, — развёл руками Нодати.

— Я больше не убью ни одного из моих сыновей, — пообещал Лорд Ямада. — У меня будет сто сыновей и сто мечей, на которые я смогу опереться.

— Я — сторонник мира, — сказал Нодати.

— Разве Ты не служишь мечу? — спросил Лорд Ямада.

— Без меча не будет никакого мира, — ответил Нодати и поклонился своему отцу, который поклонился в ответ.

Затем мастер меча повернулся и покинул дворец, и никто, ни сёгун, ни кто-либо из его гвардейцев не попытался его задержать.

— Вы намереваетесь покинуть острова на «Речном Драконе»? — уточнил Лорд Нисида.

— Да, Лорд, — кивнул я. — Возможно, Вы извинитесь за меня перед Лордами Темму и Окимото за то, что не могу попрощаться лично, и передадите им мои наилучшие пожелания.

— Лорд Окимото, несомненно, сложит стихотворение, — улыбнулся Лорд Нисида, — и запишет его на листе шёлка. Он мастер каллиграфии.

— Я слышал об этом, — сказал я.

— Я буду скучать по вас, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — признался он.

— Как и я по вас, — не стал скрывать я.

— Я неплохо изучил мужчин, — вздохнул Лорд Нисида, — но я по-прежнему не понимаю их.

— Как и я, — развёл я руками. — Но всегда есть любовь и честь, жадность и золото. Некоторые поднимаются по ступеням крови и рисуют на лбу чёрный кинжал. Другие продадут душу за сверкающий камешек и крошечные кругляши жёлтого металла. Но есть и те, кто отдаст жизнь за Домашний Камень.

— И к кому из них Вы относите себя, Тэрл Кэбот, тарнсмэн? — полюбопытствовал мой собеседник.

— Я сам этого не знаю, — улыбнулся я. — Возможно, об этом лучше было спросить кого-нибудь другого. Есть люди, которые всегда — странники, незнакомцы сами себе.

— Речной Дракон отплывает завтра, — сообщил Лорд Нисида.

— Я знаю, мой лорд, — сказал я.

* * *
На причале царила суета, меня то и дело толкали. Длинная вереница раздетых, скованных цепью за шеи, рабынь, чьи руки были закованы в наручники за спиной, поднималась по сходне. Главным образом это были варварки, но встречались и девушки пани. Некоторые наемники, решившие вернуться на континент также поднимались по сходне на корабль. Их спины оттягивали увесистые рюкзаки, но немногие, несмотря на заверения вербовщиков, данные им давно на континенте, возвращались богаче, чем прибыли сюда. Богатство, конечно, можно заработать мечом, но кровь и страдания, усталость и холод, жажда и опасность оказываются куда более обычной наградой. Тем не менее, мужчины не перестанут следовать дорогой меча.

— Тал, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — поздоровался Таджима.

— Я надеялся, что Ты придёшь проводить меня, — улыбнулся я. — Как дела в кавалерии?

— Все птицы здоровы, облёты совершаются регулярно, оружие наточено, — с улыбкой доложил Таджима.

— Оба дома со страхом смотрят в вашу сторону, — сказал я.

Наша предыдущая встреча с Таджимой состоялась в его штабной палатке в лагере тарновой кавалерии, расположенном к северу от крепости Лорда Темму. Он сдвинул в сторону листы со списками оборудования и картами, и дважды резко хлопнул в ладоши.

В палатку тут же вбежала Незуми и поспешила встать на колени, опустив голову вниз и ожидая инструкций.

— Встань, девка, — бросил мой друг, — и два раза медленно повернись перед нами.

— Неплохо, — похвалил я.

Грубая туника полевой рабыни осталась в прошлом, теперь девушка носила короткую, желтую, шёлковую тунику рабыни для удовольствий. Потребуется немало времени, чтобы её волосы отросли до приемлемой длины, но, по крайней мере, они теперь были аккуратно пострижены и красиво уложены. Её тело, казалось, светилось чистотой, в конце концов, рабыни — не свободные женщины. Они должны содержать себя в чистоте, быть опрятными и ухоженными, такими, чтобы мужчины сочли их привлекательными для себя. Возможно, это — одна из причин, по которой свободные женщины их до такой степени ненавидят. Рабыни, будучи собственностью, существуют для своих владельцев и должны нравиться им.

Незуми носила лёгкий, плоский, плотно облегающий ошейник, запертый на замок, прятавшийся позади её шеи.

Трудно было не признать, что из Незуми получилась прекрасная рабыня.

Мужчины любят похвастаться своими рабынями, как они могли бы похвастаться любой другой собственностью.

Таджима указал на землю, и девушка немедленно встала на колени и опустила голову.

На некоторое время мы перестали обращать на неё внимание.

Мне вспомнилась её небрежность, с какой она бросила с внешнего парапета то перевитое лентами послание.

Я бы сказал, что существует много способов попросить об ошейнике, причём некоторые просительницы даже сами этого не понимают.

Как-то раз, я подслушал беседу между ними, которая произошла в одну из ночей в лагере, разбитом нами, вскоре после того, как мы сбежали из той деревни, в которой, мы опасались, и как выяснилось, оправданно, что попали под подозрение.

— Вы спасли мне жизнь, — прошептала Незуми.

— Это — пустяк, — сказал Таджима.

— Тем не менее, — настаивала она.

— Мне нужна была девушка для своего ошейника, — усмехнулся её хозяин.

— Я думаю, что была и другая причина, — заявила девушка.

— Нет, — отрезал Таджима.

— Возможно, Господин не слишком искренен, — прошептала она.

— Мне кажется, Незуми хочет быть избитой, — буркнул мужчина.

— Есть много девушек, — сказала Незуми. — И нет, я не хочу быть избитой.

— И большинство из них намного красивее Незуми, — заявил Таджима.

— Едва ли, — позволила себе не согласиться она.

В этих коротких дебатах я, пожалуй, поддержал бы точку зрения Незуми. Многие из женщин пани очень красивы, но я сомневался, что среди них нашлось бы много тех, которые были бы красивее, чем она, и ещё меньше было тех, о ком можно было бы сказать, что они намного красивее. Я нисколько не сомневался, что Таджима захотел её с первого взгляда, то есть ещё с тех времён, когда она играла роль контрактной женщины в апартаментах Лорда Нисида. Тогда ещё никому в голову прийти не могло, что она шпионила для дома Ямады, не говоря уже о том, что она могла быть одной из его нескольких дочерей. Она часто демонстрировала своё презрение и не упускала случая, чтобы оскорбить его, выставляя слабым воином. Как он, должно быть, мечтал о покупке её контракта! Теперь у неё больше не было статуса, не больше чем у тарска, или у любого другого животного, которое может принадлежать.

Наконец, Таджима снова перевёл взгляд на девушку, опустив голову, стоявшую на коленях в штабной палатке лагеря тарновой кавалерии.

— Посмотри на меня, — приказал он.

Незуми немедленно подняла голову.

— Иди в кухонную палатку, — велел он. — Займись приготовлением еды для нас

— Да, Господин, — отозвалась рабыня, вставая на ноги и торопясь прочь из палатки.

— Незуми, — окликнул её Таджима, когда та была уже одной ногой снаружи.

Девушка обернулась, и в это момент он резко стегнул хлыстом по столешнице. Незуми вздрогнула, словно удар упал на её гладкую, обнаженную кожу.

— Я полагаю, что мы останемся довольны, — с угрозой в голосе предупредил воин.

— Да, Господин! — поспешила заверить его Незуми и исчезла за пологом палатки.

— Приятно владеть женщиной, — сказал он мне.

— Какое удовольствие может сравниться с удовольствием, получаемым от доминирования? — улыбнулся я.

— Женщины удобны, когда на них ошейник, — констатировал Таджима.

— Они принадлежат ему, — заключил я.

— Они благодарны и радостны, когда носят ошейник, — сказал он, — когда ими владеют и над ними доминируют.

— Их чувства не имеют значения, — пожал я плечами, — они — рабыни.

— Верно, — поддержал меня Таджима.

— А где Незуми? — полюбопытствовал я, стоя на причале, посреди суматохи, снующих туда-сюда мужчин, пани и варваров.

— Я приковал её за шею к столбу и оставил в лагере, — ответил он.

— Ты знаешь, что она тебя любит? — спросил я.

— Чего стоит уязвимая, беспомощная любовь рабыни? — пожал он плечами.

— Это самая глубокая, самая глубинная любовь, которую женщина может испытать к мужчине, — сказал я.

— Они ничего не могут с собой поделать, — усмехнулся Таджима. — Они нуждаются во владельцах. Они рождены для владельцев.

— Я знаю мир, в котором многие за всю жизнь не встречают своих владельцев, — сказал я.

— Я помню такой мир, — кивнул мой друг.

— Я думаю, Ты тоже любишь Незуми, — предположил я.

— Не шутите, — насупился Таджима. — Она — рабыня.

— Тем не менее, ради неё Ты, не задумываясь, рискнёшь жизнью, — сказал я.

— Очень может быть, — не стал отрицать Таджима. — Она — моё имущество.

— Желаю тебе всего хорошего, — попрощался я, кланяясь.

— И я вам, — улыбнулся воин, возвращая поклон.

Он развернулся и ушёл. Уже через мгновение я потерял его из виду. Он растворился в толпе снующих туда-сюда людей, среди которых попадались даже рабыни.

Что интересно, мне так и не представилась возможность передать Айко моему знаменосцу Ичиро. Возможно, есть смысл напомнить, что Харуки пробрался к укрытию Ичиро, где в тот момент находилась и Айко, и что потом они все вместе вернулись на тарне на территорию дворца. Затем Ичиро дождавшись темноты, вылетел за мной в лагерь дома Темму, куда я направился к Лордам Нисиде и Окимото, в надежде, что, во-первых, смогу остановить продвижение их сил, и, во-вторых, так или иначе сумею вступить в контакт с кавалерией. Моей конечной целью, как нетрудно догадаться, при известных обстоятельствах, было привести ситуацию между соперничающими домами Темму и Ямады к тому состоянию, при котором ни один из них не мог победить или хотя бы обоснованно заявить о своей победе. В этом случае ни Царствующие Жрецы, ни кюры не смогли бы потребовать себе приз, назначенный за выигрыш в мрачном, зловещем пари, приз, которым могли быть существенные доли мира, возможно, даже двух.

Таким образом, Айко оказалась на территории дворца вместе с Харуки, в то время как Лорд Ямада, Нодати, я и другие, в том числе многочисленная толпа крестьян Араси, выдвинулись навстречу силам Темму, шедшим по северной дороге, в надежде остановить их. Как только я разделил крестьян на группы, расставил их по местам и доходчиво объяснил, что они должны делать, чтобы со стороны казалось, будто бы силы Лорда Ямады полностью готовы к сражению, но их командир рассчитывает дать врагу зайти дальше на юг, возможно ещё глубже в ловушку, я связался с Лордами Нисидой и Окимото якобы для того, чтобы предупредить их о якобы нависшей над ними опасности. Благодаря более высокому рангу Лорда Окимото и его известной осмотрительности, мне удалось остановить их движение, по крайней мере, на некоторое время, требуемое для обмена сообщениям между их лагерем и далёкой твердыней северного сёгуна. Это подарило нам несколько дней перемирия. Эти дни и имеющиеся в моём распоряжении тарны, обеспечивавшие быструю связь, дали мне возможность выстроить кавалерию так, что я смог поставить свой ультиматум Лордам Темму и Ямаде, гласивший мир или полное уничтожение обоих домов. В течение этих дней Айко привлекла к себе внимание Лорда Ямады, который, убедившись, что противник остановился и занялся укреплением своего лагеря, вернулся в свой дворец. Сёгун даже стал рассматривать её, что неудивительно, учитывая её красоту, как подходящую кандидатку на роль очередной его жены. В действительности, Лорд Ямада, принимая во внимание не только её тонкие черты лица и линии фигуры, но и мрак её прошлого и отсутствие семьи, заподозрил, что изначально она не имела никакого отношения к крестьянам. При этом мне бы ни в коем случае не хотелось умалять красоту крестьянских дочерей, иногда изумительную. Не случайно ведь именно они имеют неизменную тенденцию заполнять ряды контрактных женщин. Из его деревни для допроса был вызван Эйто, богатый крестьянин, объявивший девушку бесхозной. На основе его показаний было заключено, что Айко являлась отпрыском благородного, но в данном случае павшего дома, потерпевшего поражение в сражении. Вместе с другими детьми того дома она была продана несколько лет назад. В тот момент, когда её купил Эйто, Айко была ещё маленьким ребёнком, возможно, трёх или четырёх лет от роду. Лорд Ямада, разумеется, счёл её рабыней, но он представить себе не мог, что она бесхозная. Поскольку она помогала Харуки в саду, Лорд Ямада, вполне естественно, предположил, что Харуки, являвшийся свободным мужчиной, был её хозяином. Похоже, девушка чем-то напомнила Лорду Ямаде ту, которая однажды была его любимой женой, дочерью Харуки и матерью Нодати, спасённого своим дедом от удавки. Та женщина умерла от яда в женских апартаментах дворца. За это преступление Лорд Ямада наугад казнил десять женщин. Как уже было отмечено ранее, будь она благородного происхождения, возможно, казнены были бы все. Ичиро, кстати, поскольку мы не распространялись на эту тему, не знал о её бесхозности, и тоже полагал, что Айко принадлежала Харуки. За время проведённое вместе, наш знаменосец был очарован ею. Так получилось, что и Лорд Ямада, и Ичиро подошли к Харуки вместе. Я тоже присутствовал при этом событии. Всё, что мог предложить Ичиро, это горстка меди. Очевидно, что Лорд Ямада, даже несмотря на изрядно похудевшую казну, мог предложить намного больше.

— Я могу просто забрать её, если захочу, — заявил Лорд Ямада. — Я — сёгун.

— И кто же тогда будет ухаживать за вашим садом? — осведомился Харуки.

— Хорошо, — буркнул правитель, — тогда я предложу тебе золотую цепь. Это в сто раз перекроет её цену.

— Возможно, — ответил на это Харуки, — я предпочту продать её этому молодому человеку за его горстку прекрасной меди.

— Посмеешь ли Ты, молодой тарнсмэн, — спросил Лорд Ямада, — предложить цену наперекор мне?

— Да, великий Лорд, — кивнул Ичиро. — Простите меня!

— Но может быть и так, — продолжил Харуки, — что она не продается.

— Две золотых цепи! — пообещал сёгун. — А в придачу я отдам тебе дюжину рабынь, чтобы они помогали тебе в саду!

— Но, великий Лорд, дело в том, что она мне не принадлежит, — развёл руками Харуки.

— Кому же она принадлежит? — почти хором воскликнули Ичиро и Лорд Ямада.

Оба они совсем не выглядели довольными. Харуки перевёл взгляд на Айко, скромно стоявшую на коленях, как и подобает рабыне в присутствии свободных людей.

— Я заявляю на тебя свои права! — объявил Харуки, а потом, повернувшись к Ичиро и Лорду Ямаде, сообщил: — Вот теперь она принадлежит мне.

Затем, снова посмотрев на Айко, садовник сказал совершенно неожиданную фразу:

— Ты свободна!

— Не понял, — опешил Ичиро.

— Ты что сделал? — растерялся даже Лорд Ямада.

— Поднимись, — сказал Харуки, обращаясь к Айко, и указал на смущённую, дрожащую девушку, подытожил: — Она — свободная женщина.

— Это — безумие, — буркнул Лорд Ямада.

— Вовсе нет, — сказал Харуки. — Я не мог бы отдать её вам, не огорчив моего друга Ичиро, и я не могу передать её Ичиро, не вызывав неудовольствия моего сёгуна. Так что, теперь она свободна.

— Но я не хочу быть свободной! — всхлипнула Айко, сквозь слёзы глядя на Ичиро.

— Будь моей женой, — предложил Лорд Ямада. — Ты будешь выше всех среди моих женщин.

— А что скажете Вы? — спросила Айко у Ичиро.

— Будьте женой великого сёгуна, — ответил Ичиро, и с печальным видом отвернулся.

Он успел сделать всего несколько шагов, когда Айко бросилась за ним, встала на его пути, упала на колени и, подняв лицо, по которому ручьями бежали слёзы, выкрикнула: — Взгляните на эту девушку! Она перед вами! Она — рабыня! И всегда была рабыней. Она жаждет владельца! Спрятанная внутри неё рабыня теперь открыта миру, как было бы открыто её тело, если бы того желали владельцы. Она признает, что она — рабыня, публично, при свидетелях! А теперь она совершит действие подчинения!

И, Айко опустив голову, покрыла его ноги поцелуями.

— Я не знал, что Ты была такой никчёмной! — раздражённо проворчал Ичиро.

— Да, Господин, — сказала она, поднимая голову. — Я никчёмная! Теперь я беспомощна! Я предложила себя вам. Я в вашем милосердии. Что Вы сделаете со мной?

— А что Ты хотела бы, чтобы я сделал? — поинтересовался он.

— Примите меня! — попросила Айко. — Объявите меня своей!

— Как тебя зовут? — осведомился Ичиро.

— У меня нет имени, — сказала она. — Я — рабыня.

— На тебе нет ошейника, — заметил воин.

— Многие женщины, являющиеся рабынями, не носят ошейник, — пожала плечами девушка.

— У меня Ты будешь носить ошейник, — заявил он. — Рабыни должны быть в ошейниках.

— Да, Господин. Спасибо, Господин, — поблагодарил девушка.

— Я буду звать тебя Айко, — сообщил воин. — Ты — Айко.

— Да, Господин, — обрадовалась рабыня. — Я — Айко, Господин!

— Ты принята, — объявил Ичиро, — и больше не бесхозная.

Девушка рухнула у его ног, рыдая от радости.

— Похоже, садовник-сам, — подытожил Лорд Ямада, — я проиграл.

— Нет, великий сёгун, — покачал головой Харуки. — Вы могли вмешаться, но не сделали этого. Похоже, это — одна из ваших самых больших побед.

— Давай, Ты покажешь мне, как чувствуют себя синие скалолазы, — сменил тему сёгун.

— О, они здорово разрослись, — улыбнулся Харуки.

* * *
Как нетрудно догадаться, Лорд Темму, уже готовившийся праздновать свою победу, был в ярости, узнав об отступлении его войск и возвращении немногочисленного отряда вторжения, посланного на юг. Разве земли, лежавшие перед ним, не были беззащитны? Разве сам дворец его заклятого врага не был покинут, а железный дракон не встал на его сторону? И вдруг это ультиматум, предъявленный выскочкой, простым варваром. И он, и Лорд Ямада, непонятно по какой причине, должны были остаться в рамках их наследственных границ, и ни в коем случае не возобновлять боевые действия. Если эта простая договорённость не будет соблюдена, то с неба прольётся огонь. Мир же будут поддерживать те, кто, оставаясь недосягаемыми, были способны проследить за исполнением соглашения. Естественно, угрозы посыпались с обеих сторон, потом последовали попытки подкупа, однако, ни варвар, ни другие, кто обладал авторитетом в кавалерии, остались непоколебимы в своём эксцентричном решении.

— Оба дом, конечно, — сообщал им варвар, — будут способствовать содержанию, комфорту и благосостоянию кавалерии.

— Дань! — воскликнул ошеломлённый Лорд Темму.

— Скорее, — уточнил варвар, — скромная помощь, чтобы оплатить затраты на поддержание мира.

— Да вы просто разбойники, — возмутился Лорд Окимото.

— Верхом на демонических птицах, — напомнил варвар, которым, как Вы уже догадались, был я.

— Мы можем захватить вас и держать в качестве заложника, — заявил Лорд Темму.

— Я учёл возможность такого хода событий и оставил соответствующие инструкции кавалерии, — предупредил я. — Приказы не предполагают двойного толкования. В такой ситуации дом нарушителя должен быть разрушен, а если вопрос неясен, то должны быть уничтожены оба дома.

— А что насчёт вас? — поинтересовался Лорд Окимото.

— Мои приказы ясны, — сказал я, — и будут исполнены.

— А что если у нас есть некое секретное средство давления на вас, способное коренным образом изменить ваше мнение? — осведомился Лорд Темму.

— Если поведаете мне об этом средстве, — усмехнулся я, — боюсь, оно перестанет быть секретным.

— Это не шутка, — предупредил Лорд Окимото.

— Ну так расскажите мне о нём, — предложил я.

— Это средство появилось у нас давно, — сказал Лорд Темму, — ещё в северных лесах, даже до того, как Терсит заложил киль своего корабля.

— Были опасения, — пояснил Лорд Нисида, — что Вы могли отказаться присоединиться к нашей стороне, а нам была необходима тарновая кавалерия, требовавшаяся, чтобы уравновесить численное превосходство войск Лорда Ямады.

— Я понимаю, — кивнул я.

— Но Вы оказались вполне договороспособным, — констатировал он. — Хотелось бы знать почему?

— Признаться, я сам не уверен, — ответил я. — Возможно, мне было любопытно. Возможно захотелось приключений, испытать на прочность Тассу, отправиться на поиски Конца Мира и так далее. Возможно, свою роль сыграло обещанное богатство. Но, возможно, меня заинтересовала проблема формирования, оснащения, обучения и проверки в бою нового типа тарновой кавалерии.

Я не стал упоминать, что немаловажную роль в моём выборе сыграло моё уважение и восхищение Лордом Нисидой, командовавшим в тарновом лагере. Лорд Окимото в тот момент командовал корабельным лагерем, от причала которого позднее отошёл корабль Терсита и отправился вниз по течению Александры к Тассе. Кто может сказать, почему мы доверяем одному человеку и не доверяем другому? Почему мы с готовностью последуем за одним мужчиной, и не пойдём за другим? Так уж выходит, что мы, действительно, верим одному, а не другому, можем пойти за одним, а не другим. Но почему-то мы редко до конца понимаем причины этого. Да, я действительно доверял Лорду Нисида, готов был следовать за ним, по крайней мере, временно, даже несмотря на лежащую впереди широкую, зелёную, бурную Тассу.

— Как бы то ни было, я организовал и обучил кавалерию, — сказал я.

— И командовали ею, — добавил Лорд Окимото, — согласно, конечно, желанию сёгуна.

— После того как я был предан домом Темму, — напомнил я, — о чём, я уверен, вы не забыли, кавалерия Тарна стала независимой силой и таковой остаётся.

— К сожалению, — буркнул Лорд Темму.

— Но средство давления на вас, конечно, никуда не делось, — сказал Лорд Окимото.

— Секретное средство? — уточнил я.

— Мы были рады, конечно, — признался Лорд Нисида, — что нам не пришлось прибегать к такому способу влияния.

— Наверное, я тоже должен радоваться, — заключил я.

— Вы передадите тарновую кавалерию дому Темму, — потребовал Лорд Темму. — Вы переведёте её на территорию крепости. Все прежние офицеры должны быть сняты со своих должностей. Мы назначим новую цепь командования, с офицерами однозначно лояльными к нашему дому.

— Я теперь уже не тот, кем был раньше, благородный Лорд, — напомнил я.

— Но средство давления по-прежнему в наших руках, тарнсмэн, — настаивал Лорд Окимото.

— И что же это за средство? — полюбопытствовал я.

— К сожалению, — снова вставил своё слово Лорд Нисида, — теперь сёгун чувствует, что ему придётся обратиться за помощью к такому прискорбному способу влияния.

— Признаться, я даже не понимаю, о чём может идти речь, — сказал я.

— Это имеет отношение к женщине, — намекнул Лорд Нисида.

Мне вспомнился край северных лесов, дикий берег на который я был высажен с корабля работорговца Пейсистрата, прибывшего на континент со стального мира Лорда Арцесилы, прежде именовавшегося миром Лорда Агамемнона. Именно там я впервые услышал о чём-то подобном от Константины, по-дурацки считавшей себя свободной женщиной, хотя уже давно являвшейся рабыней. Теперь-то она была признанной и явной рабыней по кличке Сару. К сожалению, она мало что смогла мне рассказать по сути дела. Поскольку в целом вопрос казался незначительным и неясным, и даже сомнительным и ничем не подтверждённым, я выбросил его из головы, сочтя ложным, абсурдным, в лучшем случае сплетней, основанной на беспочвенных слухах.

— Что это за женщина? — спросил я.

— Возможно, Вы помните, — заговорил Лорд Окимото, — тяготы прежней осады, когда безысходность и голод стояли у наших ворот.

— Конечно, — кивнул я.

— Рабынь обменяли на всего лишь фукуро риса за каждую, — напомнил он.

— Я не жалуюсь на память, — заверил его я.

— Всех, кроме одной, — сказал Лорд Окимото.

— Да, мне даже было интересно, кем она могла оказаться, — признался я. — Я рискнул предположить, что речь шла о фаворитке сёгуна.

— Возможно, Вы хотели бы взглянуть на неё? — осведомился Лорд Темму.

— Сделайте одолжение, — сказал я.

* * *
— Хо, Сесилия, — окликнул я.

Прежняя английская девушка, приобретённая мною в стальном мире, стояла на коленях посреди толпы, бурлившей на причале. Я опасался, что её могли ударить или толкнуть. Пристань была переполнена. Мой мешок висел на её спине, закреплённый двумя лямками, перекрещенными на груди.

— Ты готова к погрузке на корабль? — поинтересовался я.

— Да, Господин, — ответила она, со счастливым лицом глядя на меня.

— Приятно видеть женщину на коленях у своих ног, — улыбнулся я.

— Приятно женщине стоять на коленях у ног своего господина, — улыбнулась она в ответ.

— Ты можешь идти в мою каюту, — сообщил я ей.

— Как мне приветствовать вас? — с улыбкой спросила моя рабыня.

— Голой, — ответил я, — на моей койке, с хлыстом в зубах.

— Да, Господин, — радостно отозвалась она, поднимаясь на ноги.

Я провожал взглядом её стройную фигуру, пока она поднималась по сходне на высокую палубу «Речного Дракона». Я заметил, что кое-кто из присутствующих на причале мужчин тоже не могут оторвать глаз от моей рабыни. Я был уверен, что эта соблазнительная самка слина хорошо знала о направленных на неё жадных взглядах. Насколько волнует, какой гордостью наполняет рабынь тот факт, что на них смотрят такими глазами, как радует их понимание того, что их формы, практически не скрытые их короткой одеждой, притягивают глаза и разжигают аппетиты мужественности. Как чудесно для женщины, быть настолькожеланной! Может ли женщина быть женщиной больше, кроме как нося ошейник?

— Лициний Лизий из Турмуса! — улыбнулся я.

— Тал, командующий, — поздоровался мужчина.

— Я смотрю, Ты решил вернуться на континент, — заметил я.

— Да, командующий, — подтвердил он.

Когда-то, ещё в тарновом лагере, во время одной из тренировок, Лициний Лизий со спины тарна попытался убить Лорда Нисиду. Позже он принимал участие в нападении на тарновый лагерь, после которого, когда нападение было успешно отбито, нашёл убежище в тарларионовом сарае и попытался использовать рабыню Сару в качестве заложницы. Притворившись, что под давлением обстоятельств вынужден пойти на его условия, я договорился о предоставлении ему тарна и возможности покинуть лагерь вместе с заложницей. При этом я рассчитывал, и как выяснилось совершенно правильно, на снотворное, подмешенное в воду, и на то, что тарн, которым перестали управлять, обычно возвращается к своему насесту. Он и вернулся, принеся нам бесчувственного Лициния Лизия и спасённую рабыню. Однако когда я узнал, что его собирались распять на кресте, я решил дать дал ему шанс и освободил его, позволив бежать в лес. Всё же я крайне неодобрительно отношусь к столь уродливым способам лишения жизни, а он даже не поранил рабыню. Позже его снова поймали и вернули в лагерь. Возможно, опасаясь вызывать моё недовольство, поскольку в тот момент я был важен для кавалерии, его заковали в цепи и взяли на борт корабля Терсита, где ему предстояло быть гребцом одной из спрятанных внутри корпуса галер. В конечном итоге, он был освобожден от цепей и, во времена лишений и потерь следующих месяцев, особенно после высадки на острова, когда потребность в мужчинах, знающих с какой стороны держать оружие, стала совершенно отчаянной, ему позволили встать строй с остальными наёмниками. Собственно, именно для этого он был изначально принят на работу в Брундизиуме. Надо признать, что получив свой шанс, служил он искренне и хорошо.

— Тогда тебе стоит поторопиться, — сказал я. — Посадка скоро закончится.

— Я скоро буду, командующий, — заверил меня Лициний Лизий. — Рюкзак я уже собрал, просто заметил на причале торговцев из местных деревень и захотел прикупить кое-какие мелочи.

— Что-то, что будет напоминать о Конце мира? — предположил я.

— Керамика, — пожал он плечами, — и крошечные медальоны вырезанные из нефрита.

— Желаю тебе всего хорошего, — кивнул я.

— И вам того же, командующий, — попрощался Лициний Лизий, и направился сквозь толпу к краю причала, где собралась группа торговцев, горожан и крестьян со своими коробками или мешками с товарами.

Над причалом прокатился гулкий звон. Второй гонг.

Прилив приближался к верхней точке. Вода лизала столбы пирса прямо под настилом.

Вскоре после третьего гонга швартовы будут сброшены с причальных кнехтов, и корабль выйдет в рейс.

* * *
— Сюда, — указал Лорд Окимото, ведя меня по одному из длинных коридоров замка Темму, центра горной твердыни.

Наконец, он остановился перед большой дверью, практически ничем не отличающейся от других дверей, мимо которых мы только что прошли. Разве что, заперта она была снаружи.

— Я настоятельно советую вам, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал Лорд Окимото, разодетый в длинные, красочные, я бы даже сказал, вычурные одежды, — принять любезное предложение Лорда Темму.

— Сдать тарновую кавалерию, переместить её сюда, заменить офицеров его сторонниками и так далее, — усмехнулся я.

— Всё верно, — подтвердил Лорд Окимото.

— Что там, — спросил я, — за этой дверью?

— Вам лучше увидеть это самому, — сказал он, сдвигая засов.

— Не надо запирать дверь, когда я буду внутри, — предупредил я.

— Я и не собирался, — заверил меня лорд Окимото. — У нас нет никакого желания ответить за последствия вашей задержки.

— Инструкции, оставленные мною кавалерии, довольно недвусмысленны, — на всякий случай напомнил я.

— Это принято к сведению, — сказал он и, открыв дверь, пропустил меня вперёд.

Когда я вошёл внутрь, он закрыл дверь за мной. Сколько я ни прислушивался, так и не услышал звука задвигаемого засова.

Комната была типичной для жилища пани, просторной, со вкусом украшенной, но аскетично обставленной, несколько циновок, низкий стол и ширма с изображением птиц летящих над болотом. Освещение было естественным, свет проникал в помещение через большой проём, ведущий на террасу. Впрочем, попасть из комнаты на террасу через него было бы затруднительно. Проём был зарешечен.

Надо признать, я был удивлён.

— Простите меня, леди, — извинился я. — Похоже, произошла какая-то ошибка.

Я ожидал найти в этой комнате кого-то другого, например рабыню, вроде тех, которых обменяли на фукуро риса, во время лишений осады. Я предполагал, что это могла быть рабыня из Порт-Кара или из Ко-ро-ба, где я впервые надел алую тунику воина. Возможно, кому-то пришло в голову, что мне можно угрожать страшной судьбой такой рабыни, если я откажусь выполнять команды Лорда Темму.

Но здесь меня ждала встреча со свободной женщиной, причём одета она была не в кимоно и оби высокородной паньской женщины. Такие одежды можно было бы увидеть в салонах великолепного Ара, на бульваре Турии, на рынке Аргентума, в театре драмы Торкадино, на ипподроме Венны. Короче, на ней были красочные одежды сокрытия, распространённые в высоких городах. Лицо женщины было скрыто под изящной вуалью.

— Вы! — выдохнула незнакомка.

Её рука прижалась ко рту, придавив вуаль вплотную к лицу.

— Не думаю, что понимаю, что здесь происходит, — сказал я. — Но мне кажется, Вы меня знаете.

Женщина пятилась до тех пор, пока не прижалась спиной к прутьям решётки, отгораживающей комнату от террасы.

По неким, пока непонятным мне причинам, она казалась испуганной. Оставалось надеяться, что этот испуг не принесёт ей страданий.

Полагаю, что для тех, кто не знаком с культурой Гора, будет трудно оценить социальное положение гореанской свободной женщины, по крайней мере, в высоких городах. Это кардинально отличается от аналогичного статуса и того, что под этим обычно подразумевается, скажем, на Земле. Фактически, в мире, где все женщины свободны, значимость свободы невысока, но в культуре, где свободны не все женщины, это значит очень много. В действительности, я иногда подозревал, что низкий статус «свободной женщины» на Земле, вместе с почти повсеместным отказом носить вуаль, бесстыдством, с которым землянки демонстрируют запястья, руки, лодыжки и не только их, привели к тому, что многие гореане расценивают женщин Земли, как открытое стадо рабынь. В противоположность этому мнению, в представлении гореан, свободные женщины Гора являются скрытыми рабынями. Думаю, что нет никаких сомнений в том, что переход от свободы к рабству для гореанской свободной женщины намного более радикален и катастрофичен, чем в случае такого же перехода для землянки. С другой стороны гореанская свободная женщина знакома с рабынями и даже, возможно, владела ими, а потому её хорошо знаком их статус и их положение, тогда как землянка, как правило, совершенно незнакома с такими вещами. Соответственно, в отличие от гореанской свободной женщины, понимание земной девушкой того, что она будет заклеймена, на неё наденут ошейник и продадут, вероятно, станет для неё шоком. Захват и порабощение гореанской свободной женщины обычно расценивается как куп. С другой стороны, земных девушек ловят и обращаются с ними, как с ничего не значащими, хотя и красивыми животными, которым они, с точки зрения гореан и являются.

— Я подозреваю, высокая леди, — сказал я, — что меня привели не в ту комнату. Вероятно, комнаты изменили, а моему гиду об этом не сообщили. Похоже, я нахожусь в неправильном месте. Простите меня. Я ухожу.

— Кого Вы ожидали здесь найти? — поинтересовалась женщина.

— Простите меня, леди, — заранее извинился я. — Я ни в коем случае не собираюсь вас оскорбить, но я ожидал найти здесь рабыню.

— Вы не узнаёте меня? — спросила она.

— Ваша вуаль слишком плотная, — пожал я плечами.

— И Вы не узнаёте мой голос? — осведомилась женщина.

— Он напоминает мне один голос, — признал я, — но его не может быть здесь.

— И чей же это мог бы быть голос? — не отставала от меня она.

— Это не важно, — отмахнулся я.

— Мне велели ждать здесь вас, — сообщила мне она.

— Получается, — заключил я, — что я, так или иначе, нахожусь в правильном месте.

— Я должна была ждать вас, — сказала женщина.

— Учитывая, что дверь была заперта, — хмыкнул я, — у вас, похоже, не было большого выбора в этом вопросе.

— Эта комната, — вздохнула она, — клетка.

— А Вы, значит, осуждённая? — уточнил я.

— Вы пришли сюда, чтобы поставить меня под ваш меч, — спросила женщина, — сейчас, перед, тем как Вы покинете комнату?

— Нет, — покачал я головой.

— Значит, я могу пожить ещё некоторое время? — поинтересовалась незнакомка.

— Конечно, — успокоил её я.

— Может, Вы пришли, чтобы забрать меня отсюда? — спросила она.

— Нет, — покачал я головой. — Мне кажется, что Вы меня знаете, но я не уверен, что я могу сказать то же самое о себе.

— Вы — Тэрл Кэбот, — сказала она, — тарнсмэн, командующий кавалерией.

— Да, я — Тэрл Кэбот, — подтвердил я, — тарнсмэн. Но я больше не командую кавалерией. Теперь у кавалерии новый командующий — тарнсмэн, паньский воин по имени Таджима.

Торгус и Лисандр предпочли вернуться на континент на «Речном Драконе» вместе со многими другими наёмниками.

— Меня называют Адрасте, — представилась женщина.

— Красивое косианское имя, — сказал я. — Стоп, что значит «называют»?

— Всё верно, — вздохнула Адрасте. — Этим именем меня назвали.

— Кажется, я понял, — пробормотал я, и как будто какой-то переключатель щёлкнул в моей голове.

В этот момент комната резко изменилась, должно быть, солнце выглянуло из-за облаков, и его яркий свет влился в помещение. Тени прутьев расчертили пол комнаты.

Я шагнул к ней. Женщина испуганно отшатнулась, вжавшись спиной в решётку. Я наклонился и приподнял подол её одежды, чуть обнажив щиколотку.

— Обуви нет, — прокомментировал я.

— Нет, — сказала она.

— Красивая лодыжка, — похвалил я и, отпустив кромку платья, шагнул назад. — Эти лодыжки хорошо выглядели бы в кандалах.

— Они достаточно часто носили кандалы, — сообщила мне Адрасте.

— Как Ты посмела нарядиться в одежды свободной женщины? — осведомился я.

— Я должна одеваться в то, во что мне прикажут, — объяснила она.

— Сними вуаль, — потребовал я.

Она сорвала с себя плотную ткань.

— Этого не может быть! — прошептал я.

— Может, — холодно сказала она.

— Верни вуаль на место, — велел я. — А потом сними её ещё раз, но теперь должным образом. Изящно.

— Это приказ? — уточнила Адрасте.

— Да, — подтвердил я.

— Вы смеете командовать мной? — спросила она.

— А Ты хочешь отведать плети? — осведомился я.

— И Вы смогли бы сделать это со мной? — поинтересовалась женщина.

— Я надеюсь, мне не придётся повторять команду, — намекнул я, и она надела вуаль, а затем обольстительно удалила её.

— Остальные предметы одежды тоже снимать? — уточнила Адрасте.

— Не нужно, — остановил её я.

— Моё лицо раздето перед вами, — сказала она. — Возможно, это достаточно.

— Достаточно, — кивнул я. — Пока.

— Вы ненавистны и слабы, — заявила моя визави.

— Зато я не предавал Домашний Камень, — усмехнулся я.

— Тарск! — воскликнула она.

— Возможно, Ты знаешь, — сказал я, — что там, на континенте, за тебя обещана огромная премия. Ар не поскупился на огромную сумму, ради того, чтобы вернуть тебя в город на суд Марленуса, Убара Убаров.

— Десять тысяч золотых тарнов двойного веса.

— Что около того, насколько я знаю, — сказал я. — Целое состояние. Хватит, чтобы приобрести флоты, армии и города. Рискну предположить, что этого более чем достаточно, для возвращения главной злодейки, вместе с другими недовольными и предателями спланировавшей и осуществившей передачу Ара его врагам, а потом правившей в нём, как марионетка, фальшивая Убара, под эгидой Коса и его союзников.

— Я была настоящей Убарой! — воскликнула она.

— Только с молчаливого согласия Мирона, полемаркоса Темоса, военного правителя Ара.

— Я правила! — настаивала бывшая Убара.

— До той степени, которая была разрешена копьями Коса и его союзников.

— У меня было оправдание, — заявила она. — Я была оскорблена, делом и кровью!

— Как так? — не понял я.

— Меня, дочь Марленуса, — пояснила бывшая Талена, — захватил Раск из Трева и держал какое-то время как свою рабыню. А потом этот дурак пал, очарованный светловолосой, никчёмной, варварской девкой Эль-ин-ор, и избавился от меня, отдав девке-пантере по имени Верна, которая увела меня в северные леса, где в конечном итоге я была продана. Моим покупателем оказался Самос из Порт-Кара. А когда Самос вернул меня в Ар, Марленус приказал изолировать меня.

— Ты попросила купить тебя, — напомнил ей я. — Это акт рабыни. Этим Ты опозорила Марленуса, вот он тебя и изолировал, фактически посадив под арест в апартаментах Центральной Башни. А когда в горах Волтая с ним приключилось несчастье, и его сочли мёртвым, заговорщики вышли на связь с тобой, и началась тёмная работа. Позже Марленус, из-за травмы потерявший память, вернулся в город, а когда к нему вернулась и его память, началось восстание.

— Я был невиновна, — не сдавалась Адрасте.

— Примерно, как невиновен ост, — усмехнулся я.

— Нет! — воскликнула она.

— Как вышло, что Ты оказалась здесь? — полюбопытствовал я.

— Я не знаю, — пожала плечами Адрасте. — В городе вспыхнуло восстание, улицы заполнились мстительными гражданами, пошедшими на штурм цитаделей и казарм стражников, мужчин охватила жажда крови, проскрипционные списки были развешены по всему городу, сотни моих сторонников были пойманы и посажены на кол. Мы попытались удержать Центральную Башню, но у нас ничего не получилось. Мужчины ворвались внутрь с факелами и окровавленными клинками. Небо над городом контролировали неизвестно откуда взявшиеся тарнсмэны. Нашим последним рубежом стала крыша Центральной Башни. Серемидий, командующий таурентианцами, попытался купить свою свободу, выдав меня врагу, пожертвовав мной, чтобы самому избежать гнева Марленуса. Потом был дым, вспышка света, и появилась какая-то странная повозка, перемещавшаяся по воздуху, словно стальное облако или птица без крыльев, и я потеряла сознание. А очнулась я за частоколом, на цепи, в северных лесах, в месте, называемом корабельным лагерем. Когда ворота частокола были открыты, то можно было увидеть огромный корабль, стоявший у другого берега широкой реки. Позже меня вместе с другими девушками, связанными и закрытыми капюшонами погрузили на этот корабль. Большую часть времени мы провели в трюме. На палубу нас выводили лишь изредка, и всегда с закрытыми лицами.

В её похищении с крыши Центральной Башни я, конечно, видел руку, либо Царствующих Жрецов, либо кюров, либо тех и других сразу.

— Я мало что понимаю из того, что произошло, — вздохнула Адрасте. — Если вообще хоть что-то понимаю.

— В случившемся, конечно, много неясностей, — огласился я, — но в одном я уверен, тебя похитили, чтобы дать Лорду Темму и его соратникам средство принудить меня исполнять их желания.

— Из-за вашей беспомощной любви ко мне? — не удержалась от смешка она.

— Кажется, у них именно такие взгляды на этот вопрос, — развёл я руками.

— И теперь я здесь, — сказала женщина.

— Как и я.

— Когда-то мы были компаньонами, — напомнила та, кто однажды была Таленой.

— Больше нет, — ответил на это я.

Гореанское компаньонство, если договор не продлён, заканчиваются спустя год после заключения договора.

— Ты бросил меня! — обвинила меня она.

— Всё выглядело именно так, — вынужден был признать я.

Ну не мог же я рассказать ей о войне враждующих видов, о Царствующих Жрецах и кюрах, о невероятном оружии и технологиях, о пугающем соперничестве, от которого могла бы зависеть судьба миров?

— Ты — презренный тарск, — бросила она.

— По крайней мере, я не предавал Домашний Камень.

— Многие мужчины, — заявила Адрасте, — считали меня красивой.

— Ты, и правда, красива, — не мог не признать я.

— И всё же, Ты сбежал от меня, — сердито сказала моя бывшая компаньонка.

— Всё выглядело именно так, — повторил я.

— Может, Ты устал от меня? — спросила она.

— Я бы скорее поверил в то, что тебя можно отвергнуть из-за твоей никчёмности, чем в то, что тобой можно утомиться, — сказал я.

— Я — самая красивая женщина на всём Горе! — заявила она.

— Не неси чушь, — отмахнулся я. — На Горе тысячи тысяч женщин столь же красивых как Ты, а то и красивее тебя. Причём большинство из них носят ошейники.

— Ненавистное животное! — процедила Адрасте.

— Остерегайся, — предупредил я.

— Ни в одной из них не течёт кровь Марленуса! — воскликнула она.

— От тебя отреклись, — напомнил я, — после того, как Ты опозорила Марленуса, и именно это стало причиной твоего заточения в Центральной Башне.

— Нельзя отречься от крови! — сказала Адрасте.

— Верно, — не стал спорить я.

— А во мне течёт кровь Марленуса! — крикнула женщина.

— Возможно, — сказал я.

— Что значит «возможно»? — не поняла она.

— Я вижу в тебе очень немного того, что напоминает мне о Марленусе, — пояснил я.

— Животное! — всхлипнула Адрасте, а потом вдруг бросилась на меня с кулаками.

Разумеется, я легко поймал её запястья и сжал, давая ей почувствовать её полную беспомощность в моих руках. Под моим пристальным взглядом её глаза наполнились страхом. Конечно, она понимала, что мне ничего не стоило, если бы я того пожелал, сдавить её тонкие запястья так, что она сама опустилась бы передо мной на колени. Но я отпустил её, и женщина, отступив к решётке, снова прижалась к ней спиной.

— Животное! — прошипела она.

— А помнишь, как Ты, после того как Самос купил тебя в северных лесах, оказалась в Порт-Каре? — поинтересовался я. — В тот момент я тоже был там, тоже недавно вернувшийся из северных лесов, искалеченный, прикованный к инвалидному креслу, раненый мечом, лезвие которого было смазано ядом. Там, в доме Самоса из Порт-Кара, твоего тогдашнего владельца, когда тебя привели ко мне, Ты, в своём нетерпении, гордости и гневе, облила меня презрением, высмеивала и издевалась надо мной.

— И справедливо, — выплюнула она. — Ты так и остался землянином, человеком мира рабынь и дураков! Когда-то я думала, что Ты мужчина, но насколько же я была не права! Я дважды пыталась убить тебя, один раз сбросив тебя со спины тарна над большим паучьим болотом к югу от Ара, и второй раз ножом недалеко от его стен, но Ты не убил меня, и даже не надел на меня свой ошейник, не выжег клеймо. Каким же мягким, всепрощающим, презренным слабаком Ты был! Ты нисколько не отличался от всех прочих выходцев с Земли. Неужели ни у кого из вас нет когтей, клыков, крови, сердца? Как далеки вы от гордых, суровых, правильных путей Гора! А в лагере Торговца Минтара, когда я жалобно просила тебя о железе, когда я умоляла выпустить мою женственность, даровать мне милосердие неволи, когда я искала твоего ошейника, когда я умоляла о нём, умоляла тебя сделать меня своей рабыней, чтобы я могла быть счастливой и принадлежать, чтобы я могла быть полностью и бескомпромиссно твоей, настолько же, насколько твоим мог быть ботинок или тарск, Ты отказался от меня! О, насколько же землянином Ты был! Женщина могла бы встать перед тобой на колени, мучиться, просить сделать её твоей рабыней, а Ты, поражённый, озадаченный, запутанный и смущённый, покрасневший и вспотевший, даже не знал бы, что с ней делать и как ответить, да ещё начал бы упрашивать встать на ноги, упрекая её за её самые глубокие потребности, и оставил бы её горькому льду и изгнанию свободы! Мужчины и женщины не то же самое, жалкий Ты отросток самодовольного серого мира, кичащегося своей грязью и патологиями! И как же тебе принять нас такими, какими мы были воспитаны? Ты же откажешь женщине быть самой собой, как отказал быть мужчиной самому себе! Ну, а раз Ты хочешь быть таким, да будет так! Как меня возмущала твоя слабость, как я ненавидела твою пустоту и нерешительность! А потом я увидела тебя в зале дом Самоса из Порт-Кара, скрюченного, завёрнутого в одеяла, слабого, прикованного к креслу, едва в способного шевелиться! И я поняла, как могла бы безнаказанно, даже от тебя, отомстить тебе за твой отказ, за твою слабость и глупость! Так что, я, не опасаясь быть наказанной, чувствуя себя в полной безопасности, с удовольствием обругала тебя, хорошо и длительно, как Ты того и заслужил.

— И я этого не забыл, — сообщил ей я.

— И даже тогда, — продолжила моя бывшая компаньонка, — когда Самос хотел отправить меня под плеть, и даже готов был бросить меня связанной в кишащий уртами городской канал, Ты, вместо того, чтобы поддержать его, попросил Самоса отправить меня в Ар, в город моего Домашнего Камня, к моему отцу, к Марленусу, как свободную женщину!

— И он так и поступил, — кивнул я.

— Да! — выплюнула женщина. — Но он сделал кое-что ещё! Он проследил, чтобы в сопроводительных бумагах, удостоверенных печатью работорговца, было указано, что я просила купить меня. В некоторых случаях, для некоторых рабовладельцев такие вещи представляют интерес.

— Я тоже так думаю, — сказал я, — особенно в случае дочери Убара.

— А затем он и два члена его команды, сопровождавших меня в Ар, независимо друг от друга подтвердили этот вопрос.

— И Ты призналась в этом? — уточнил я.

— Конечно, — ответила она. — Как я смогла бы отрицать это? Естественно, я вынуждена была признать их правоту!

— Гореане не допускают оправдания такому акту, — напомнил я.

— Животное! — выплюнула женщина.

— Таким образом, — подытожил я, — Марленус, которого Ты опозорила, проследил, чтобы тебя держали подальше от общества, чтобы Ты оставалась в изоляции, узницей Центральной Башни.

— Да! — в гневе воскликнула она.

— И так продолжалось до тех пор, пока Марленус не исчез где-то в горах Волтая. Вот тогда предатели, ободрённые его отсутствием, вышли на связь с тобой.

— Возможно, — буркнула Адрасте.

— Возможно, я уже не такой, каким Ты меня помнишь, — намекнул я.

— Мужчины Земли не меняются, — презрительно скривила губы она.

— Мужчины, что на Земле, что на Горе, — сказал я, — принадлежат к одному и тому же виду. Все гореане так или иначе имеют земное происхождение, пусть и весьма отдалённое в некоторых случаях. Здесь всё дело в культурных различиях. Некоторые культуры отрицают и подавляют человеческую природу, другие, по самым разным причинам, принимают и высвобождают её.

— Значит, пани уверены, что в силу моего присутствия здесь имеют некое средство давления на тебя? — предположила моя бывшая компаньонка.

— По крайней мере, им так кажется, — пожал я плечами.

— Вероятно, Ты должен выполнить их требования, в противном случае меня может ждать некая незавидная судьба? — уточнила она.

— Насколько я понимаю, — сказал я, вспомнив бассейн с угрями на стадионе дворца Лорда Ямады.

Я не сомневался, что что-нибудь подобное или даже хуже имелось в распоряжении Лорда Темму.

— Тогда я в безопасности, — усмехнулась моя собеседница.

— Почему? — не понял я.

— Ты защитишь меня, — заявила она. — Ты сделаешь, как они пожелают.

— С какой стати? — осведомился я.

— В смысле, «с какой стати»? — переспросила она. — Ты не можешь подвергнуть меня опасности! Ты защитишь меня от любой угрозы!

— Ясно, — хмыкнул я.

— Я снова важна, — взволнованно сказала Адрасте. — У меня снова есть власть!

— Ты — рабыня, — напомнил я.

— Не поняла, — удивлённо уставилась на меня она.

— Ты — рабыня, — повторил я. — Это так трудно понять?

— Я — Талена! — заявила женщина. — Я — дочь Марленуса!

— Нет, — сказал я, — Таленой была свободная женщина, которая перестала быть дочерью Марленуса, с того момента, как тот от неё отрёкся. А Ты — Адрасте, рабыня на Конце Мира.

— Ты должен делать то, что они тебе говорят!

— Почему? — полюбопытствовал я.

— Ты слаб, обходителен, — объяснил она. — Ты — мужчина Земли!

— Пожалуй, мне пора, — подытожил я.

— Мы были компаньонами, — попыталась удержать меня рабыня. — Мы вместе пили вино компаньонства!

— Компаньонство закончилось, — снова напомнил я, — уже несколько лет тому назад. Мы его не возобновляли. Оно недействительно. К тому же нет ничего необычного в том, что женщины, однажды бывшие компаньонками, попадают в неволю. Фактически, иногда они оказываются в собственности своих бывших компаньонов. Ты же не ожидаешь, что женщина, носящая ошейник, будет принята в достоинство компаньонства. Для этого она уже испорчена. Кроме того, не зря ведь говорят, что только дурак освобождает рабскую девку. Уверен, Ты знаешь это высказывание. Опять же, женщина, которая когда-то была безразличной или бедной в качестве компаньонки, зачастую представляет куда больший интерес, когда она прикована цепью к рабскому кольцу в ногах хозяйской кровати.

— Ты не можешь меня оставить! — заявила она.

— Ты ошибаешься, — заверил её я.

— Ты не можешь так со мной поступить, — настаивала Адрасте. — Ты — земной дурак, такой же как все остальные мужланы того самодовольного мира слабаков! В тебе вскармливали пустоту, начиная с колыбели! Ты — милый, добрый, чувствительный, чуткий, понимающий, слабый, глупый и управляемый! Берегись, чтобы мне не пришлось пускать слёзы или упрекать тебя за амбиции, гордость, вульгарность, агрессивность или мужественность!

— Я уже дрожу, — усмехнулся я.

— Делай, что тебе велено! — потребовала она.

— Однажды, как Ты только что сказала, Ты думала, что знала меня, но ошиблась, — сказал я. — Ну что ж, точно так же и я когда-то думал, что знал тебя, и тоже ошибался. Я узнал тебя в зале Самоса из Порт-Кара, когда был наполовину парализован. Ещё лучше я узнал тебя в Аре, когда Ты опозорила Марленуса, но не тем, что попросила купить тебя, а тем, что вместе с другими предателями организовала заговор для захвата трона Ара, когда обескровила и уничтожила армию Ара, направив её в дельту Воска, когда открыла ворота города перед его врагами, когда сносила его стены, отбирала имущество и грабила казну, когда судила своих сограждан.

— Я имела право на всё, что я сделала! — заявила она.

— С этим не согласны, — хмыкнул я, — десять тысяч золотых тарнов двойного веса.

— Тарск, — прошипела рабыня.

— Я ухожу, — сообщил ей я.

— Ты не можешь! — крикнула она.

— Тем не менее, я это делаю, — сказал я.

— Ты не можешь, — настаивала женщина, некогда бывшая Таленой.

— Назови хоть одну причину? — предложил я.

— Ты любишь меня, — сказала она.

— Любовь? — удивился я. — К рабыне?

— К Талене, к дочери Марленуса! — воскликнула моя бывшая компаньонка.

— Ты — Адрасте, — вынужден был напомнить я, — рабыня.

— Тогда к Адрасте, — не стала спорить она, — к рабыне!

— Каким надо быть дураком, чтобы любить рабыню? — осведомился я.

— А разве есть мужчины, которые их не любят? — парировала Адрасте.

— Рабынь на Горе великое множество, — напомнил я.

— Но такая как я — только одна! — торжествующе заявила она.

— Каждая рабыня уникальна, — пожал я плечами, — каждая отличается от других, каждая в чём-то особенна в своём ошейнике.

— Но все они — рабыни! — заметила моя собеседница.

— Верно, — согласился я, — причём полностью и во всех аспектах.

— Ты любишь меня! — заявила она.

— И по этой причине я должен сделать всё, чего бы от меня ни потребовал Лорд Темму? — уточнил я.

— Да! — кивнула она.

— Но я не буду, — осадил её я.

— Я не понимаю, — потрясённо пролепетала Адрасте.

— Не бойся, — успокоил я рабыню. — Ничего страшного со стороны Лорда Темму вследствие моего решения тебе не грозит. Вряд ли он захочет испытать на себе ответные меры кавалерии.

— Но Ты, правда, любишь меня! — заключила она.

— Ты для меня не представляешь большого интереса, — заверил её я. — Но Ты — уязвимое беспомощное животное. Я поступил бы точно так же в случае с тарском, верром или кайилой.

— Я ненавижу тебя! — крикнула моя бывшая компаньонка мне вслед, когда я покинул комнату.

Выйдя наружу, я задвинул засов на место, надёжно заперев дверь.

* * *
— Хо! — окликнул я, поднимая руку, чтобы он заметил меня на переполненном причале. — Ты как раз вовремя, третий гонг вот-вот прозвенит. Швартовщики уже у кнехтов.

— Тал, — поприветствовал меня Пертинакс.

За ним на поводке следовала цепочка из трёх прекрасных животных, закованных в наручники и связанных друг с дружкой за шеи. На девушках были надеты простые, предельно короткие туники. Стоило ему остановиться рядом со мной, все три девушки опустились на колени и склонили головы. Пертинакс неплохо их выдрессировал.

— Пришлось немного задержаться у торговцев в конце причала, — пояснил он. — Давно хотел подобрать хороший хлыст, чтобы был функциональным и красивым.

— Отличный выбор, — похвалил я, рассматривая длинное, около двух гореанских футов, гибкое, средней ширины орудие с петлей для запястья на одном конце. — Самое то, чтобы поддерживать дисциплину среди твоих животных.

— Уже поддерживает, — заверил меня он.

— Я вижу, Ты решил не слишком тратиться на их одежду, — заметил я.

— Подвернулась удачная сделка с недорогой тканью, — пожал плечами Пертинакс.

— Туники не слишком коротки? — поинтересовался я.

— Вовсе нет, — сказал он. — Мне они в таких нравятся даже больше.

— Это могло бы шокировать свободных женщин, — предупредил я.

— Пускай шокирует, — усмехнулся мой друг. — Как знать, может быть, однажды им самим придётся носить что-то подобное.

— Я бы посоветовал тебе поспешить к сходне, — сказал я. — Время не ждёт.

— Кейджеры, поднять головы, — скомандовал Пертинакс.

— Какие они у тебя красотки, — прокомментировал я.

Он поднёс хлыст к губам Джейн, некогда известной как Леди Портия Лия Серизия из Башен Солнечных ворот, из Ара, из клана Серизиев, одно время бывших главными банкирами в Аре. Но клан был стёрт после реставрации Марленуса. Им припомнили их сотрудничество с оккупантами.

Девушка нежно и кротко, с любовью несколько мгновений целовала и лизала хлыст, а затем подняла взгляд и с обожанием посмотрела на своего хозяина, надеясь, что ему понравилось. Исходя из того, что Джейн стояла первой в этом маленьком караване, я заключил, что именно она являлась первой девкой.

Следующей, кому Пертинакс предложил поцеловать хлыст, была Камеко, его прекрасная рабыня пани. Судя по тому уходу, тонкому, влажному и нежному, который девушка даровала хлысту, нетрудно было догадаться, что она была более чем довольна своим ошейником, хотя, возможно, она предпочла бы быть единственной рабыней столь сильного и красивого рабовладельца.

— Что Вы о ней думаете? — полюбопытствовал Пертинакс.

— Она отлично подходит к твоему ожерелью, — улыбнулся я.

— Разве она не красива? — спросил Пертинакс.

— Конечно, красива, — заверил его я.

Её губы тронула чуть заметная улыбка, но она не осмелилась поднять на нас глаза. Это свободная женщина может смело смотреть в глаза свободного мужчины. Почему нет, ведь она свободна. Но девка в ошейнике, знающая об этом ошейнике, вряд ли посмеет так поступить. Но Камеко была явно рада тому, что мы говорили о ней, и каким способом это было сделано. Почему бы рабыне не порадоваться тому, что свободные мужчины нашли её интересной?

— На континенте она станет предметом восхищения, — предположил мой друг. — Там ведь немного рабынь пани, так что она будет особенной и экзотичной.

— Думаю, тебе будет приятно выводить её на прогулку, — улыбнулся я.

— Само собой, — кивнул он.

— На ярко раскрашенном кожаном поводке?

— Возможно, на верёвке, — пожал плечами Пертинакс.

— Одетой? — уточнил я.

— Я пока не решил, — ответил он.

— Но смотри, чтобы она честно зарабатывала свою рабскую кашу и хорошо старалась на мехах, — посоветовал я.

— Главная обязанность рабыни состоит в том, чтобы ублажать своего хозяина, — сказал Пертинакс.

— Я вижу, что у тебя есть и третья рабыня, — заметил я.

— Самая бедная из всей партии, — скривился мой собеседник и поднёс хлыст к лицу голубоглазой белокурой Сару, прежней мисс Маргарет Вентворт из Нью-Йорка, с планеты называемой Земля.

Как далеко занесло этих двоих от величественных залов финансовых организаций далёкого мира! Когда-то, в том мире, она была несравнимо выше его, боготворящего её простого клерка. Никогда, оставаясь в своём мире, он не мог бы даже надеяться встать рядом с такой женщиной. Теперь же уже она была у его ног, закованная в наручники, взятая на поводок и едва одетая рабыня, его рабыня. В их крупном финансовом учреждении она работала агентом по инвестированию капитала, и в этом деле она отлично использовала активы своего интеллекта, красоты и навыков обольщения, обещая многое и не давая ничто. Наивные, легковерные мужчины, зачастую держатели значительных средств, стремились понравиться ей. Множество клиентов и немалые богатства через её старания пришли в руки её начальников, позволив ей сделать быструю карьеру. Но затем ею, корыстной, жадной и коррумпированной, заинтересовались агенты Гора. Всё выглядело так, как будто легкие деньги сами собой текли к ней от неизвестных работодателей. Узнав, что для сокрытия её истинного статуса и роли на Горе у неё должен быть коллега-мужчина, она завербовала Грегори Смита. Она давно, по его поведению и тонким намёкам, вычислила его безнадёжное, безумное увлечение ею. Таким образом, Грегори оказался на Горе, в качестве её подчинённого и слуги. Здесь ему пришлось долгое время терпеть бесконечные придирки и указания, её невыносимый, мерзкий характер, её дерзость, нетерпение и тщеславие, её презрение, частые критические замечания, унижения и оскорбления. Она даже представить себе не могла, что её короткая роль во встрече тарнсмэна на берегу Тассы, и наблюдении за тем, чтобы он в конечном итоге оказался в тарновом лагере, не была главной причиной, по которой она получила выгодное предложение. Это была всего лишь забавная игра, в силу которой она сама должна была доставить себя в тарновый лагерь, прямиком к гореанскому ошейнику. Главной причиной был цвет её лица, волос и глаз, необычный на островах. Предполагалось, что она может стать прекрасным подарком для сёгуна. В итоге она на Горе получила клеймо и ошейник, а её слуга Грегори Вайт остался свободным. Тяжёлый труд на лесоповале сделал его худощавым и сильным, быстрым и проворным, жестоким и суровым. Он стал учеником Нодати, мастера меча. Он освоил тарна, пику и лук, но главное он изучил мужественность. Он взял себе гордое имя Пертинакс.

Стоявшая на коленях Сару подняла глаза и посмотрела на Пертинакса, своего хозяина. На мгновение мне показалось, что в её глазах я заметил вспышку негодования. Тонкие запястья дёрнулись в металле, державшем их за спиной и отозвавшемся чуть слышным звоном звеньев.

— Ты хочешь что-то сказать, рабыня? — спросил Пертинакс.

— Нет, Господин, — прошептала она.

Хлыст всё так же висел перед её лицом.

— Просишь ли Ты позволить тебе принять участие в демонстрации покорности? — холодно спросил Пертинакс.

Вот теперь я не сомневался, что заметил в её глазах страх.

— Да, Господин, — пролепетала Сару и, потянувшись вперёд, покорно поцеловала, а затем и облизала стержень хлыста. Вдруг, что интересно, она задрожала, и снова ещё более пылко, и даже отчаянно, прижалась губами, к хлысту. Казалось, что внутри неё что-то внезапно изменилось, словно рухнул некий барьер, рассыпалась и растаяла ледяная стена, открыв благодатный привлекательный ландшафт, покрытый зелёной травой, согретый лучами солнца. И тогда она ещё раз жалобно прижала губы к хлысту, а затем дважды подарила ему ласку своего маленького мягкого языка, после чего подняла глаза на Пертинакса и нерешительно спросила:

— Я могу говорить, Господин?

— Говори, — разрешил он, забирая хлыст.

— Я всегда любила вас, — призналась она, — даже там, на Земле, когда я презирала вас за вашу слабость. Я мечтала о том, чтобы быть вашей рабыней! Даже презирая вас, я не пригласила бы никого другого вместе со мной отправиться в этот опасный и прекрасный мир! Теперь я стою перед вами на коленях, закованная в наручники, на вашем поводке и в вашем ошейнике, ваша рабыня!

— Теперь все вместе, — скомандовал Пертинакс, — на ноги. Головы опустить.

— Да, Господин, — отозвались они, поднимаясь и опуская головы.

— Я так понимаю, твой багаж уже на борту, — сказал я.

— Да, — подтвердил Пертинакс, — его погрузили вчера, вскоре после вашего.

— Хорошо, увидимся на борту, — кивнул я, а потом повернулся к большому слину, свернувшемуся у моих ног и позвал: — Рамар. Иди с Пертинаксом.

— А Вы разве не пойдёте вместе со мной? — удивился мой друг.

— Я хочу ещё немного почувствовать под ногами широкие, твёрдые доски причала, — пояснил я. — Нам ещё долго предстоит ходить по качающейся палубе.

Я провожал взглядом Пертинакса, пока он, со своими подопечными поднимался по сходне. Рядом с ним, чуть отставая, хромал Рамар.

Вдруг я услышал тихий звук, природы которого я в тот момент не понял.

— Берегись! — раздался громкий поражённый крик.

Инстинктивно я упадал на одно колено, и через меня тут же перекувырнулась одетая в тёмный балахон фигура. Краем глаза я заметил отблеск света на металле. Тело продолжало действовать само, на одних рефлексах, опережая мысли. Я вскочил и с яростью, словно давя змею, опустил ботинок на шею незадачливого убийцы. С противным хрустом переломился позвоночник. Вряд ли кто-то мог бы выжить после такого удара. Через мгновение я перевернул инертное, распростёртое тело.

— Даичи, — констатировал я.

— Кто такой этот Даичи? — осведомился Лициний Лизий.

— Толкователь костей и раковин, — ответил я.

— Что это значит, — не понял мужчина.

— Способ гадания, — объяснил я, — предполагаемое обнаружение истины и предсказание будущего. Лорд Темму когда-то очень серьезно относился к таким вещам. Этот мужчина, по имени Даичи, был его личным толкователем костей и раковин.

— Понятно, — протянул Лициний Лизий.

— Ты спас мне жизнь, — сказал я.

— Когда-то Вы спасли мою, — напомнил он, и мы обнялись как товарищи по оружию.

Толпа раздалась вокруг нас.

— Ты нашёл медальоны, сувениры, подарки Конца Мира? — полюбопытствовал я.

— Нашёл кое-какие вещицы, — пожал он плечами.

— Вот тебе ещё кое-что, — сказал я, снимая с тела Даичи маленькую коробку на, в которой, насколько я знал, хранились кости и раковины. — Сохрани это как подарок Конца Мира.

— А Лорд Темму возражать не будет? — спросил Лициний Лизий.

— Вряд ли, — успокоил его я. — Он больше не интересуется такими вещами.

— Этого человека давно разыскивают, — сообщил один из троих, подошедших к нам гвардейцев пани, как и его товарищи вооруженный глефой.

— Ну вот мы его и нашли, — усмехнулся я. — Можете сообщить об этом Лорду Темму.

— Его должны были сбросить с внешнего парапета, — сказал другой гвардеец.

— В этом теперь нет необходимости, — заметил я.

— Верно, — согласился старший гвардеец. — Тем не менее, это будет сделано.

— Как скажете, — пожал я плечами.

Гвардеец жестом подозвал двух докеров и приказал им поднять труп и унести его с причала.

— Не понимаю, — сказал кто-то в толпе. — Как Даичи мог осмелиться напасть на этого мужчину, да ещё публично, на переполненном причале?

— Возможно, — ответил ему другой человек, — кости и раковины предсказали ему успех.

— Похоже, они ошибались, — заключил первый мужчина.

— Это был не первый раз, — добавил я.

В этот момент прозвенел третий гонг. Группа наёмников промчалась мимо меня, спеша подняться по сходне.

— Нам следует поторопиться! — сказал Лициний Лизий, забирая маленькую коробку.

— Я присоединюсь к тебе через мгновение, — ответил я, и тут до меня дошло, что тот тихий звук, который я услышал почти одновременно с предупреждающим криком Лициния Лизия и нападением Даичи, был перестук крошечных костей и раковин, свободно перемещавшихся в коробке.

Я окинул взглядом причал. По сходне торопливо поднимались последние пассажиры. Следовало поспешить и мне.

Борт «Речного Дракона» нависал надо мной. Вода уже плескалась в нескольких хортах ниже досок причала.

Я ещё раз осмотрелся.

— Лорд Нисида! — не скрывая радости, воскликнул я.

Он вежливо поклонился, и я вернул ему столь же вежливый поклон.

За его спиной стояли два асигару, а между ними, под их охраной, стояла женщина, прилично одетая во множество слоёв цветастых одежд сокрытия, но с позорно открытым лицом. Руки она держала за спиной, и я предположил, что они либо связаны, либо закованы в наручники.

— Вы пришли, чтобы проводить меня, — улыбнулся я. — Я надеялся, что Вы придёте.

— Вы ждали меня, — констатировал он.

— Конечно, — подтвердил я.

— Я рад нашему знакомству, Тэрл Кэбот, тарнсмэн, — сказал он. — Мы многое пережили вместе, в тарновом лагере, в корабельном лагере, на борту большого корабля Терсита и здесь на островах, которые Вы называете Концом Мира.

— Для меня было честью служить с вами, — поклонился я.

— А с Лордом Темму и Лорд Окимото? — уточнил Лорд Нисида.

— Тоже, — ответил я, — но, возможно, с несколько меньшим удовольствием.

— Мы вам очень обязаны за кавалерию, — признал он, но добавил: — Правда, в настоящее время, этому уже не столь рады.

— Могу только пожалеть, — сказал я. — Но пусть будет кто-то, кто будет хранить мир.

— Мир будет, — согласился Лорд Нисида, но тоже уточнил: — Какое-то время.

— Я думаю, — предположил я, — здесь в островах нам удалось уравновесить колоссальные силы.

— Возможно, не только здесь, — заметил даймё, — но и на далёком континенте, и в небе, среди стай молнии.

— Не только ларлы и слины являются территориальными, — развёл я руками.

Безусловно, подразумевались территории, лежащие далеко вне кругозора ревущих ларлов и рычащих слинов, территории, которые включали в себя целые миры.

— Вот та женщина, — сообщил он, указывая на рабыню, — с помощью которой мы рассчитывали гарантировать вашу лояльность и службу.

— Вы получили и то, и другое и без неё, — напомнил я.

— За что мы вамблагодарны, — кивнул Лорд Нисида.

— Лорд Темму, — усмехнулся я, — несомненно, предпочёл бы продолжать владеть кавалерией, укомплектованной офицерами согласно его желаниям.

— Конечно, — признал мой собеседник, — но он больше предпочитает безопасность и целостность его крепости и земель. Вряд ли его устроит итог, при котором неприятная смерть рабыни будет сопровождаться огнём пролившимся с неба.

— В этом вопросе я рассчитывал не столько на характер или честь Лорда Темму, сколько на его рациональность, — пояснил я.

— В сложившейся ситуации, — подытожил Лорд Нисида, — как Вы понимаете, рабыня больше не имеет для нас ни интереса, ни важности.

— Разумеется, — кивнул я.

— Соответственно, — продолжил он, — мы оставляем её здесь на причале.

— Как вам будет угодно, — пожал я плечами.

Тёмные глаза рабыни Адрасте вспыхнули с яростью. Похоже внутри неё всё кипело от ярости.

— Желаю вам всего хорошего, дорогой друг, — сказал не прощание Лорд Нисида.

— и вам всего хорошего, дорогой друг, — попрощался я, и мы обменялись поклонами, после чего он повернулся и ушёл, сопровождаемый двумя асигару.

— Значит, я оставлена, — заключила она, — отвергнута, брошена!

— Ты больше не важна, — объяснил я.

— Ни для кого? — уточнила рабыня.

— Совершенно верно, — подтвердил я.

Она сердито дёрнула руками за спиной, и я услышал негромкий металлический звон. Выходит, на ней были наручники.

— Твои руки скованны, — заметил я. — На твоём месте я бы не боролся. Ты беспомощна, понимаешь Ты это или нет, нравится тебе это или нет. Я бы не советовал тебе, учитывая твою ситуацию, повреждать запястья. Это может до некоторой степени снизить твою цену.

— Цену! — воскликнула она.

— Да, — подтвердил я, — именно цену.

— Я вне цены! — заявила моя бывшая компаньонка.

— Только свободные женщины могут быть вне цены, — напомнил ей я. — На сцене торгов у каждой женщины появляется своя цена.

— Ты презренный тарск! — прошипела она.

— Во время осады, — сказал я, — большую часть рабынь, фактически, всех кроме тебя, насколько я знаю, обменяли не фукуро риса за каждую. За некоторых доли два.

— И что? — сердито спросила женщина.

— Если бы не тот интерес, который Ты представляла с политической точки зрения, интересно, сколько бы дали за тебя.

— Десять тысяч фукуро риса! — заявила она.

— Я бы предположил, что одно единственное, — усмехнулся я.

— Я — дочь Убара! — крикнула та, которая когда-то была дочерью Марленуса.

— Это верно, — согласился я, — и это могло бы поднять цену даже не слишком красивой девушки.

— Животное! — выплюнула она.

— Вот только здесь, — продолжил я, — на Конце Мира, Ты — всего лишь одна из множества смазливых рабынь, чуть красивее многих, и менее красивая на фоне других.

Адрасте раздражённо отвела взгляд.

— Ты беспомощна, — напомнил я. — Остерегайся шрамов на твоих запястьях.

— Тарск!

— Рискну предположить, что ключ от твоих браслетов, — сказал я, — висит на шнурке на твоей шее.

Это распространено в аналогичных ситуациях, например, при доставке закованной в наручники рабыни в новый дом или к новому владельцу.

— Да! — буркнула она.

— Третий гонг пробил, корабль скоро отчалит, — сообщил я и отвернулся.

— Эй, подожди! — крикнула моя бывшая компаньонка. — Тэрл! Тэрл!

— Ты посмела, — не оборачиваясь, спросил я, — произнести имя свободного мужчины, своими губами, губами рабыни?

— Ты не можешь оставить меня! — воскликнула она.

— Почему нет? — поинтересовался я, по-прежнему отказываясь смотреть на неё.

— Неужели Ты сможешь оставить меня здесь, на Конце Мира, на причале одну, закованную в наручники, беспомощную?

— Почему нет? — пожал я плечами.

— Я — Талена, дочь Марленуса Ара! — крикнула рабыня.

Я повернулся и встал перед нею.

— Когда-то была, — напомнил я ей, — больше нет.

Конечно, она не могла не понимать, что от неё отреклись, и с того момента она уже не была больше дочерью великого Марленуса. Конечно, она понимала, что теперь она являлась товаром, домашним животным, рабыней, и не имела никакого имени, кроме того, которое ей могли бы дать рабовладельцы, если бы захотели её как-то называть. Безусловно, я не мог не признать, что она была красивым объектом собственности, прекрасным товаром. Точно так же в каком-нибудь табуне среди множества кайил можно было бы найти одну, чьи формы были бы красивее, чем у остальных.

— Ты не оставишь меня здесь!

— Почему нет? — полюбопытствовал я.

— Потому, что Ты принадлежишь мне, — заявила моя бывшая компаньонка. — Ты мой. Ты попался в мои сети!

— С какой стати? — не понял я.

— Любовь! — пояснила она. — Ты любишь меня! Ты мой! Ты беспомощно влюблён в меня!

— Нет, — отмахнулся я.

— Нет? — удивилась рабыня.

— Нет, — кивнул я. — Когда-то, возможно, но больше нет. Теперь я знаю, что Ты собой представляешь.

— Животное! — прошипела она.

— Как скажешь, — пожал я плечами.

— Даже несмотря на это, — не сдавалась моя бывшая компаньонка, — Ты не оставишь меня здесь!

— И что же мне может помешать? — осведомился я.

— Я красива! — напомнила она.

Я оценил зеленоватый оттенок её сверкающих глаз, смуглую кожу, распущенные тёмные волосы, пышные и шелковистые, рассыпанные по её плечам, деликатность черт её лица, а также волнующие, очаровательные и изящно женственные изгибы её фигуры, угадываемые под неуклюжими одеждами сокрытия, намекавшие на рыночную ценность их носительницы. Было трудно представить, что в чём-то столь прекрасном и рабском, могла течь кровь Марленуса из Ара. На мой взгляд, если её, естественно, как простую девушку, вне возможных политических интересов, вывести на сцену торгов, то за неё запросто можно было бы выручить целых два серебряных тарска.

— Скорее миловидна, — прокомментировал я.

— Командующий! — позвал меня моряк, спустившись по сходне, по которой теперь поднимались последние редкие пассажиры. — Нам пора отходить! Поспешите! Поспешите!

Судя по топоту сандалий по тёплым, широким доскам причала, он приближался ко мне.

— Я уже иду, — откликнулся я, поворачиваясь, чтобы последовать за ним.

— Подождите! Подождите! — крикнула рабыня.

Но я уходил прочь. Мне не нужно было оборачиваться, чтобы знать, что моя бывшая компаньонка спешила за мной. Я хорошо слышал шелест тяжёлых предметов одежды и звук её маленьких босых ног, барабанивших по доскам причала. Как и прежде, ей не разрешили сандалии или туфли. Разительный был контраст между богатыми, дорогими, декорированными одеждами сокрытия, подходящими для свободной женщины высокого города на континенте, и её ногами, столь же обнажёнными как ноги самой низкой рабыни.

— Подождите, подождите! — плакала она на бегу.

Я резко обернулся и нетерпеливо уставился на неё.

Она немедленно остановилась, замерла как вкопанная.

— Не оставляйте меня! — всхлипнула Адрасте. — Не оставляйте меня здесь!

Она правильно прочитала мой сердитый пристальный взгляд и опустилась на колени.

Разве она не была рабыней?

Не скрою, приятно было видеть её перед собой на коленях. Какой мужчина откажется от красавицы, стоящей перед ним на коленях? К тому же, она была рабыней, а рабынь отбирают не в последнюю очередь за красоту. Ну и какой же мужчина не желает владеть красивой рабыней?

Но я снова отвернулся.

— Подождите, Господин! — послышался крик за моей спиной, отчаянный, умоляющий. — Не оставляйте Адрасте! Не бросайте Адрасте! Пожалуйста, подождите, Господин! Адрасте не смеет подниматься с колен без разрешения! Адрасте умоляет Господина забрать её с собой.

Я ещё раз обернулся.

— Поспешите! — сказал моряк.

Прежняя Талена стояла на коленях в нескольких шагах позади, сломленная, дрожащая, завоёванная. Её губы дрожали.

— Не оставляйте Адрасте здесь! — глотая слёзы, попросила она. — Заберите её с собой! Она просит вашего ошейника, ваших цепей! Не отказывайтесь от неё снова. Ещё раз она умоляет вас об этом! Научите её, преподайте ей поцелуи и ласки рабыни, научите её похотливым рабским танцам и движениям рабыни! Она перед вами, просит сделать её вашей собственностью, полностью и бескомпромиссно! Бросьте её к своим ногам, презирайте и оскорбляйте её, если вам так будет угодно, как никчёмную, бессмысленную рабыню, коей она и является!

— Для всех было бы лучше оставить тебя здесь, — проворчал я. — Пусть бы пани использовали тебя для тех целей, для которых Ты могла бы им сгодиться.

— Я прошу вашей любви! — всхлипнула она.

— Не говори глупости, — усмехнулся я. — Ты — рабыня. Рабынь не любят. Ими владеют, их хотят, их вожделеют, над ними доминируют, им преподают их пол.

Гореанское высказывание гласит: «Только в ошейнике женщина изучает свой пол».

— Все женщины, — вздохнула Адрасте, — хотят, чтобы их жаждали, чтобы ими владели!

— Рабыня существует, — сказал я, — чтобы доставлять удовольствие своему хозяину, полностью и всеми возможными способами.

— Я знаю, — улыбнулась она.

— Она не принадлежит себе, — добавил я. — Она — собственность своего владельца.

— Я хочу быть собственностью своего владельца, — заявила рабыня. — Я хочу быть объектом его жажды, его необузданной и неудержимой похоти!

— Тогда Ты — рабыня, — заключил я.

— Да! — воскликнула моя бывшая компаньонка. — Я — рабыня! Желайте меня, владейте мной, используйте меня! Не думаете ли Вы, что я хочу застенчивого, робкого, почтительного, уважительного обращения, достойного свободной женщиной? Я хочу господина! Я мечтала о хозяине! Я жажду владельца!

— Лгунья, — бросил я.

— Пожалуйста, — сказала она. — Это правда, Господин! Неужели Вы забыли палатку Минтара?

— Хитрая самка слина, — буркнул я.

— Нет! — всхлипнула рабыня.

— Возможно, — задумчиво сказал я, — мне стоит забрать тебя с собой, чтобы передать в Ар, для суда Марленуса, в руки его палачей.

Она испуганно уставилась на меня. В её глазах плескался дикий ужас.

— Казнь через публичные пытки может растянуться на месяц, — добавил я. — Несомненно, посмотреть на это соберутся тысячи жителей Ара и его окрестностей, и даже из городов, расположенных за тысячи пасангов. Думаю, они будут рады засвидетельствовать судьбу предательницы, самозваной Убары, и даже оскорбить её, высмеять, оплевать и проклясть, добавить пылающую головню, или хотя бы крошечный осколок к её мучениям.

— Нет, нет! — отпрянула рабыня, некогда бывшая Таленой.

— Это будет настоящий праздник, — подытожил я.

— Неужели Вы продали бы меня за десять тысяч золотых тарнов! — воскликнула она.

— Это больше, чем я смог выручить за тебя на торгах, — пожал я плечами.

— Животное! — всхлипнула женщина.

— У меня простые потребности, и моих средств мне вполне достаточно, — сказал я. — Я мог бы разбросать эти деньги по улицам. Это был бы роскошный жест, и это был бы настоящий праздник.

— Но Вы же не станете поступать так со мной, — прошептала Адрасте.

— Не буду, — не стал отрицать я.

— Потому, что Вы — мужчина Земли, — предположила она.

— Нет, — сказал я, — просто у меня нет никакого желания обрекать беспомощное, уязвимое животное на столь незавидную судьбу. Это уродливо. Это кажется мне не подходящим.

— Животное? — удивлённо переспросила она.

— Верно, — кивнул я.

— Вы рассматриваете меня как животное? — уточнила женщина.

— Как ту, кто Ты есть, — развёл я руками.

Разумеется, она и сама знала о том, что, хотя и не все животные были рабынями, но все рабыни являлись животными.

Я указал на свои ноги, и моя бывшая компаньонка поспешно поднялась на ноги, приблизилась ко мне и, опустившись на колени передо мной, опустила голову вниз. Её губы прижались к моим матросским ботинкам. Её закованные в наручники запястья высоко поднялись над её спиной. Я наблюдал, как на коже ботинок появляются всё новые и новые влажные полосы, следы нежности её языка.

— Как же далеко Ты ушла от трона Ара, — прокомментировал я.

— Да, Господин, — вынуждена была признать она.

— Поспешите, поспешите, Командующий! — нетерпеливо крикнул моряк.

Я рывком поставил рабыню на ноги и, толкнув её к моряку, велел:

— Отведи её на борт.

Адрасте вскрикнула от радости.

— Эта женщина — высокая рабыня, не так ли? — на всякий случай спросил моряк.

— Нет, — ответил ему я. — Она самая обычная низкая рабыня.

— Что я должен сделать с нею? — осведомился он

— Как только она окажется на борту, — сказал я, — раздень её, а затем прикуй цепью внизу вместе с другими низкими рабынями, в самом грязном из ваших рабских трюмов.

— Да, Командующий! — кивнул моряк.

— Вы не можете так поступить со мной, — не поверила своим ушам она. — Вы же мужчина Земли!

— Я изучил Гор, — напомнил ей я. — Теперь я мужчина Гора.

— Не может быть! — всё ещё пыталась упорствовать рабыня.

— Что, по-твоему, есть мужчина Земли? — спросил я.

— Жалкий слабак, — ответила она, — пустой, управляемый и жаждущий понравиться, марионетка патологической неестественной культуры, патриот измены самому себе, гордящийся тем, что предал свою собственную кровь, следующий всему, что ему говорят, не думая, не поднимая глаза на звезды, не слушая биение своего сердца.

— Возможно, это не совсем так, — намекнул я.

— На Земле нет гореан! — заявила рабыня.

— Ты ошибаешься, — заверил её я. — Есть и много. Фактически, в сердце каждого мужчины живёт гореанин, пусть тайный и тщательно скрываемый, но гореанин. Ты думаешь, что мужчины, правда, готовы отказаться от своей мужественности, или они настолько глупы, чтобы как бессловесные животные покорно идти на бойню, навстречу резне? Даже могучий ларл может пасть перед роем визжащих уртов, но это не доказывает того, что урт превосходит ларла, одинокого, гордого охотника, охраняющего свои горные владения, настороженного и опасного бродягу, с мягкими лапами и стальными когтями, ужас далёких диких местностей.

Она озиралась, бросая дикие взгляды назад, пока моряк, схватив её за правое плечо, тащил её к сходне.

А я думал о Сесили, ждущей меня в моей каюте. Когда она услышит мои шаги, она зажмёт в зубах хлыст и будет нетерпеливо смотреть на дверь, ожидая моего появления.

Пожалуй, в Сесилию можно было бы влюбиться.

Войдя в каюту, я аккуратно заберу хлыст из её зубов и отложу в сторону. Безусловно, рабыне, пусть желанной и лелеемой, благодарной за доброту хозяина, держащего её в беспомощной неволе, которой она сама желает, наслаждающейся своим подчинением, нельзя позволять забыть о том, что она — рабыня и только это. Соответственно, не надо упускать случая связать её, завязать глаза, заткнуть рот, походя ударить и так далее, чтобы напомнить ей о её статусе, о том, что она — женщина, и она принадлежит, что она — самка, и что она — рабыня своего хозяина. Эти нюансы, поскольку она — рабыня и желает быть рабыней, подтверждают ей её неволю и заверяют её в том, кто она есть и кем желает быть, то есть рабыней своего господина.

Остановившись у сходни, я посмотрел вверх на «Речного Дракона». Лициний Лизий стоял у фальшборта, облокотившись на планширь, и смотрел вниз. Он поднял маленькую коробку, содержавшую кости и раковины, и, встряхнув её, а затем, указав на рабыню, которую тащили по сходне, прокомментировал:

— Я вижу, что у вас тоже есть сувенир с Конца Мира.

Я махнул ему и поспешил вверх по сходне.

Едва я шагнул на палубу, как матросы втянули сходню на корабль.

Сброшенные докерами с кнехтов швартовы были втянуты внутрь «Речного Дракона».

Я наблюдал как полоса воды уже лизавшей доски причала, начала расширяться. Обернувшись, я увидел, как усиленные досками паруса медленно поднимались вверх, подставляя себя ветру.

Рабыня, всё ещё находилась на палубе, под присмотром моряка, не торопившегося уводить её вниз.

— Что Вы собираетесь сделать со мной? — спросила Адрасте.

— Скорее всего, продам тебя в Брундизиуме, — ответил я.

— Нет! — вздрогнула она.

— Вместе с другими рабынями, — добавил я.

— Нет, нет! — заплакала женщина.

— На твоём месте, — решил посоветовать я, — я бы воздержаться от раскрытия своего прошлого и истории.

— Вы не можете продать меня! — прошептала она.

— Не бойся, — успокоил её я. — Учитывая, что на свои редкие публичные выступления, Ты выходила в вуали, немногие знают прежнюю Убару Ара в лицо. Кроме того, я не думаю, что есть вероятность, что кому-либо может прийти в голову искать прежнюю Убару Ара среди девушек продаваемых одна за другой на дешёвом рынке Брундизиуме.

— На дешёвом рынке? — опешила она.

— Конечно, — кивнул я. — Это будет забавно. Но ещё и по той причине, что на таком рынке меньше вероятность того, что там появится кто-нибудь, кто мог бы тебя узнать.

— Но на таких рынках ошиваются в основном бедняки, люди из самых низов, — ужаснулась рабыня.

— Радуйся, — посоветовал я, — на таком рынке Ты можешь стать товаром в настоящей сделке.

— Животное! — прошипела она.

— Возможно, Ты предпочла бы Курулеанский рынок в Аре, — намекнул я.

— Но кто купит меня там? — простонала моя бывшая компаньонка.

— Тот, кто предложит самую высокую цену, — ответил я.

— На таких рынках, — сказала она, — девушки уходят за медь!

— Я в курсе, — кивнул я.

— Вас, конечно, это позабавит! — всхлипнула Адрасте.

— Конечно, — не стал отрицать я.

— Тарск! — выплюнула она.

— Несомненно, со временем, — сказал я, — Ты пройдёшь через десятки продаж, на твоей шее побывают десятки ошейников, Ты сменишь десятки хозяев.

— Я ненавижу вас, — процедила моя бывшая компаньонка.

Я же, повернувшись к матросу, которому поручил присматривать за рабыней, и повторил свой прежний приказ:

— Раздень её и проследи, чтобы она оказалась на цепи среди самых низких рабынь, в самом грязном из рабских трюмов.

— Похоже, она и в самом деле, низкая рабыня, — заключил моряк.

— Ты прав, — подтвердил я, — она низкая рабыня, ниже некуда.

И тогда рабыню, бросающую на меня умоляющие взгляды через плечо, потащили прочь с моих глаз.

Мне пришло в голову, что временами, во время нашего разговора, она была недостаточно почтительна к свободному мужчине, но я не решил, что это не критично. Скоро ей предстоит изучить уважение рабыни, и свою новую судьбу в этой жизни.

Я вернулся к фальшборту. Причал медленно уплывал вдаль. Над головой хлопнули паруса, поймавшие ветер. Оторвав взгляд от причала, я поднял голову и нашёл в вышине башни твердыни сёгуна Лорда Темму. Изящные крыши замка подпирали облака, среди которых я разглядел парящего тарна. Затем я перенёс внимание на восток, где широкие, зелёные просторы Тассы, тянулись до самого горизонта.

Я думал о проницательном, терпеливом, блестящем офицере Лорде Нисиде, о вечно колеблющемся тучном Лорде Окимото, поэте и мастере каллиграфии, и о Лорде Темму, чьи раскосые глаза с жадностью смотрели на юг, в сторону доминионов Лорда Ямады. Я вспоминал Харуки, продолжавшем ухаживать за садом сёгуна. Я вспоминал смелого, молодого Таджиму, блестящего и сурового командира кавалерии, и его рабыню, красавицу Незуми. Вспоминал я и невысокого, коренастого, плотного мужчину, в руках которого меч мог петь и разрубать рисовое зёрнышко на лбу человека.

А далеко впереди, по ту сторону Тассы нас ждал континент.

Конец Мира остался за кормой.


Оглавление

  • Глава 1 Парапет
  • Глава 2 Ночь темна
  • Глава 3 Маленький костёр
  • Глава 4 Разговор у маленького костра
  • Глава 5 В новом лагере
  • Глава 6 Помост
  • Глава 7 План готов
  • Глава 8 Лорд Ямада снабжает осаждённых, правда сам он этого не знает
  • Глава 9 Флаг Лорда Темму больше не реет над замком
  • Глава 10 На юг
  • Глава 11 Вести из крепости
  • Глава 12, Кости, раковины и драконы
  • Глава 13 Интервью рабыни
  • Глава 14 Балкон
  • Глава 15 Лорд Акио
  • Глава 16 Пятый этаж дворца
  • Глава 17 Двор стрельбы из лука
  • Глава 18 Встреча друзей
  • Глава 19 Рабский загон
  • Глава 20 Ужин во дворце Лорда Ямады
  • Глава 21 В саду Лорда Ямады
  • Глава 22 Чай с сёгуном
  • Глава 23 Разговор с Харуки
  • Глава 24 Стадион
  • Глава 25 Происшествие на стадионе
  • Глава 26 О том, что произошло вне стадиона
  • Глава 27 Мы покинули туннель
  • Глава 28 Вечер в деревне Ямады
  • Глава 29 Деревня Ямады позади
  • Глава 30 Остановка на постоялом дворе
  • Глава 31 Новые посетители постоялого двора
  • Глава 32 Страх на постоялом дворе
  • Глава 33 Во дворе Постоялого двора
  • Глава 34 Разговор Ясуси и Казумицу
  • Глава 35 Внутри частокола
  • Глава 36 За Таджимой пришли
  • Глава 37 Мы должны быть готовы покинуть загон
  • Глава 38 Фонари в грозовой ночи
  • Глава 39 Пертинакс
  • Глава 40 Визит к коменданту лагеря
  • Глава 41 Харуки скучает по саду
  • Глава 42 Палатка рабынь
  • Глава 43 Торговые ворота
  • Глава 44 Ямада наступает
  • Глава 45 Разговор друзей на вершине холма
  • Глава 46 Рыночная площадь
  • Глава 47 Двор для стрельбы из лука
  • Глава 48 Чай с Лордом Ямадой
  • Глава 49 Как использовать паньскую подушку
  • Глава 50 Удостоверение
  • Глава 51, Придётся продолжать поиски
  • Глава 52 Секретная комната
  • Глава 53 Дракон расправил крылья
  • Глава 54 Полёт дракона
  • Глава 55 Встреча с узником
  • Глава 56 Наш источник информации
  • Глава 57 Сбор информации
  • Глава 58 Мы вооружаемся
  • Глава 59 Зал приёмов
  • Глава 60 Мечи среди цветов
  • Глава 61 Гости
  • Глава 62 Я смотрю на восток