КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Милая глупая леди [Ричард О. Льюис] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ричард О. Льюис Милая глупая леди

Рис. Александра МАХОВА


Когда Джордж Андерс на стук в дверь распахнул ее и в свете уличного фонаря увидел двух незнакомцев, он сразу понял, в чем дело. Он этого ждал, ночь за ночью, надеясь втайне, что обойдется.

— Можно от вас позвонить? — спросил один из них, верзила с круглым толстогубым лицом.

— Это не займет много времени, — прибавил второй, такой же здоровый, но с физиономией более угловатой и синей от отросшей щетины.

Джордж пока еще не отворил дверную решетку. Он стоял, держась за задвижку, захлестнутый тысячью мыслей одновременно. Он знал, кто эти люди, — не в лицо, конечно, никто не знает их в лицо. И все-таки он был уверен, что это их появления он ждал с такой тревогой. Это они по ночам нападают на одиноких коллекционеров монет, грабят их и исчезают во мраке, не оставляя свидетелей. В последние месяцы газеты полны сообщений о подобных происшествиях. И вот пришла его очередь.

Когда Джордж впервые прочитал об этом, он тут же принял меры предосторожности. В кухне, на шкафчике, лежал револьвер.

Он подумал, не стоит ли захлопнуть дверь и запереться. Потом можно будет схватить револьвер и выключить везде свет. Не станут же они ломать дверь. Или… Конечно, станут! Теперь, позволив себя увидеть, они ни за что не откажутся от своих намерений. Вон какие громилы, они снесут дверную решетку прежде, чем он успеет хлопнуть дверью.

А что, если им действительно нужен телефон? Вдруг у них всего-навсего сломалась машина?

В этот момент за спиной у него раздалось шлепанье домашних туфель. Подошла и бок о бок встала с ним Марта. Это была пухлая маленькая женщина с пучком волос мышиного цвета, таким же бесцветным лицом и бледно-голубыми глазами. Как всегда, на кончике ее короткого носа едва держались очки.

— Что такое, Джордж? — полюбопытствовала она, слегка наклонив голову, чтобы поверх очков рассмотреть незнакомцев. — Кто это?

— Можно нам воспользоваться вашим телефоном, мэм? — спросил круглолицый.

— Ну, разумеется! Джордж, что же ты застыл? Где твои манеры? Впусти джентльменов!

Ничего не оставалось, как отодвинуть щеколду и распахнуть решетку.

Пришельцы подхватили по черному саквояжу каждый и последовали за Джорджем в ярко освещенную кухню. Он глянул на шкафчик. Черное дуло револьвера тут же бросилось в глаза, но он не мог протянуть к нему руку сейчас, когда круглолицый дышал ему прямо в затылок.

Марта суетилась среди них, указывая дорогу в гостиную и журча, подобно извилистому лесному ручью, обо всем и ни о чем одновременно.

— А теперь можете поставить свои вещи на пол и устроиться поудобней, — щебетала она. — Сейчас я заварю нам всем вкусного чаю, и еще у меня есть знаете что? Печенье!

— Не нужно никакого чаю, — наотрез отказался круглолицый. Он присел на ручку кресла, пристроив рядом свой саквояж.

— Не нужно чаю? — поразилась Марта. — Тогда, может быть, чашечку кофе? — И она поправила очки, которые тут же привычно сползли на свое излюбленное место. Поверх стекол Марта посмотрела на каждого из гостей по очереди. — О Господи! — внезапно воскликнула она, в отчаянии всплеснув руками. — Какая же я бестолковая! Я опять забыла, как вас зовут!

— Ну, это мистер Блэки, — мотнул головой в сторону приятеля круглолицый. — А меня зовут Уилберфорс. Но вы можете обращаться ко мне просто Уилбер.

— Уилбер, — довольно повторила Марта. — Какое славное имя! Один мой кузен…

Бедная Марта. Они над ней издеваются, а она этого даже не замечает. Просто беда, подумал Джордж, что она сегодня не пошла куда-нибудь, куда угодно, лишь бы не видеть этого. Но, впрочем, Марта никогда никуда не ходит. Изголодавшаяся по дружбе, она почти не имела друзей. Дело в том, что она слишком сильно старалась. Когда к ним приходили гости, она, захлебываясь от восторга, суетилась, закармливала и заговаривала их до полусмерти, а потом еще удивлялась, почему это они редко приходят снова и не приглашают ее к себе.

Уилбер повернулся к Джорджу.

— Я слышал, у вас приличная коллекция монет, — как бы между прочим сказал он.

Джордж стоял, подпирая спиной открытую дверь на лестницу. Теперь уже не было сомнений в том, что его догадка оказалась верной. Это были убийцы! Интересно, откуда они узнали, что он нумизмат: об этом было известно лишь немногим близким друзьям. И вдруг он понял. Объявление! Несколько месяцев назад в газете было объявление, предлагающее баснословные условия покупки старых монет. Он отозвался на него и не получил никакого ответа. Теперь все ясно: эти типы и дали объявление, получив таким образом имена и адреса всех нумизматов, которые на него клюнули. Они начали с первого имени по списку, оставляя за собой кровавые следы, и будут продолжать, пока их кто-нибудь как-то не остановит.

— О да! — говорила тем временем Марта. — У Джорджа наверху целый шкаф, набитый старыми монетами. Не представляю, зачем это ему, но он все покупает и покупает их, и складывает, и перекладывает. Целыми часами только этим и занимается. Я предлагала, чтобы он отнес их в банковский сейф или в какое-нибудь другое безопасное место, но он и слышать об этом не захотел, говорит, какое же это хобби, если не можешь подержать в руках то, что собрал. — Она застенчиво поглядела на мужа поверх очков. — Что до меня, то я думаю, что это довольно-таки никчемное занятие. — Тут она спохватилась, зажала рукой рот, бросила на гостей быстрый взгляд и опустила руку. — О Господи! — пробормотала она. — Наверно, мне не следовало этого говорить, я имею в виду про никчемное занятие. Наверно, эти два джентльмена тоже собирают монеты. Я угадала?

Блэки переглянулся с Уилбером.

— Пожалуй, — хмыкнул он. — Пожалуй, можно сказать и так.

Куда девалось характерное для Джорджа миролюбивое выражение лица! Губы сжались в ниточку и побелели от страха и злости на себя. Он готовился к этому — револьвер на шкафчике в кухне, ружье в углу спальни, маленький автоматический пистолет в шкафу с монетами, — но теперь понял, как бесплодны были его усилия. Все оружие размещено неверно, не там, где надо. Ружье следовало поставить за дверью на лестницу, тогда сейчас он смог бы схватить его. Может быть, ринуться за ружьем наверх в спальню?

Но тогда он оставит Марту им на милость! Нет, ружье отпадает. Остается только маленький автоматический пистолет в шкафу с монетами. Если они только позволят ему туда подобраться, нужно будет сбросить предохранитель, палец на курок и…

— Но мы к тому же собираем еще и пистолеты, — прибавил Уилбер и, ловким движением вытащив короткоствольный пистолет 38-го калибра, как бы ненароком наставил его на грудь Джорджу. Тот внутренне содрогнулся. Только подумать, сколько жизней погубила эта штука? Сколько еще погубит?

— Боже мой! — вскрикнула Марта. — Терпеть не могу оружия! Просто до смерти боюсь всех этих пистолетов, револьверов! Но, знаете, Джордж тоже их собирает, как и другие вещи, просто страсть какая-то. Понятия не имею зачем. Разложил их по всему дому: и в кухне, и в спальне, и в кабинете. Уж сколько я просила его убрать их, ни в какую не соглашается!

Джордж покрылся холодным потом. Это был его шанс, его единственный шанс, и Марта выболтала все, даже не понимая, что делает! Сердце сжималось от жалости к ней. Никакого представления не имеет о том, что происходит. Эти люди собираются ее убить. Они без масок. Они не оставляют свидетелей. А она болтает, стараясь их развлечь, обо всем, что приходит в голову, словно это старые друзья, заглянувшие на огонек!

— Надеюсь, оно не заряжено, — продолжала Марта, опасливо отодвигаясь от Уилбера. — Боюсь заряженных пистолетов. Заряженное оружие опасно. Я все время твержу Джорджу, что не следует держать заряженное оружие по всему дому. Что, если к нам придут дети и кому-нибудь вздумается поиграть с пистолетом? Страшно подумать, как они могут пораниться! Вот почему я вынула все пули из Джорджевых ружей. Уж лучше обезопаситься, чем потом рвать на себе волосы, я так всегда говорю.

— Ох, и молодец леди! — насмешливо скривил Уилбер толстогубый рот.

— Да уж, — согласился Блэки. — Не то слово!

— А теперь, — заявил Уилбер, поднимаясь с ручки кресла, — я считаю, пора пойти взглянуть на вашу коллекцию. — Подхватив в одну руку оба саквояжа, он сделал движение в сторону лестницы. — Разумеется, я имею в виду коллекцию монет.

Джордж помедлил. Пистолет Уилбера всего в метре от него. Что, если сделать резкий бросок… Но тут он ощутил на себе глаза бандита, заметил их холодный, опасный блеск и понял, что не успеет. Раздавленный, беспомощный, не чуя под собой ног, он медленно повернулся и сделал шаг вверх по лестнице.

— Сама бы я к ним ни за что на свете не прикоснулась, — не умолкала Марта в гостиной. — Вот почему я попросила разрядить их братца Эла, когда он гостил у нас в прошлый раз. Он и разрядил, конечно, когда Джорджа не было дома.

Джордж было замер, но тут же почувствовал, как дуло уперлось ему под лопатку, и поплелся дальше.

— Знаете, мистер Блэки, у меня остался еще пирог, — сказала Марта, — я пойду принесу вам кусочек и стакан холодного молока, пока они там рассматривают коллекцию, — и шагнула в сторону кухни.

— Не нужно. — Блэки заступил ей дорогу и опустил правую руку в карман. — Оставайтесь здесь и, сделайте одолжение, помолчите.

— Я всегда стараюсь, чтобы дома обязательно было что-то вкусненькое, — объяснила Марта, — на тот случай, если кто-то заглянет. Но у нас редко бывают гости, мы ведь живем на отшибе.

Блэки старался не вникать в ее болтовню. Все его внимание было обращено к тому, что делалось наверху. Дважды он удовлетворенно кивал головой, заслышав характерный перезвон монет, сыплющихся в саквояж.

Марта тоже это услышала.

— Может быть, мистер Уилбер купит эту коллекцию? — предположила она. — Я была бы так рада! Джордж собирает свои монеты уже больше двадцати лет. Наверное, у него их тыщи и тыщи. И он тратит на них столько времени! Вечно перебирает их, сортирует и тому подобное. Знаете, бывают дни, когда я даже не могу перекинуться с ним словечком.

Тут сверху раздались два выстрела, один за другим. Марта смолкла. Блэки напрягся и быстрым движением вынул правую руку из кармана. В ней обнаружился пистолет. Блэки оттолкнул Марту, сделал шаг к лестнице и замер.

Послышался какой-то шаркающий звук. Медленно, неуверенно шарканье приблизилось к лестнице, и стало ясно, что кто-то тяжело, с натугой преодолевает ступеньку за ступенькой.

Блэки грубо пихнул Марту к стене, а сам отступил так, чтобы держать под прицелом и ее, и дверной проем.

Шаги смолкли, потом раздались снова. В дверях появился смертельно бледный Джордж. С перекошенным от боли лицом, скрюченный, с окровавленными руками, он держался за живот.

Марта кинулась к нему с пронзительным криком.

Блэки сжал пистолет.

Джордж, шатаясь, боком прошел в дверь, его кинуло к стене, и, стараясь не упасть, он оперся об нее затылком.

Блэки расслабился и широко ухмыльнулся.

— Похоже, ты получил свое, парень, — сказал он.

Джордж стал сползать по стене. Левой рукой он потянулся к жене, схватил пустоту и накренился, закрыв Марту своим телом. Затем внезапный мах правой рукой и три подряд выстрела маленького автоматического пистолета.

Удивление стерло ухмылку с физиономии Блэки, и через секунду-другую он грохнулся на пол.

Джордж обнял Марту, но она стала вырываться, крича:

— Ты ранен! Джордж, ты же ранен!

— Это не моя кровь, — сказал он, отпуская ее. — Это кровь того, кто там, наверху. Мне пришлось измазаться, чтобы спектакль был убедительней.

Тут она снова оказалась в его объятиях, и он крепко прижался к ней, чувствуя, как тепло ее тела проникает в него и прогоняет угнездившийся там ледяной, тошнотворный холод.

— Они тебе поверили, — прошептал он. — Про то, что оружие разряжено. Уилбер ослабил бдительность, это дало мне ту долю секунды, которая и спасла нас!

— Когда я поняла, кто они такие на самом деле, я решила, что они не спустят с тебя глаз, будут следить за каждым твоим движением. Мне пришлось сбить их с толку…

Он ослабил объятие и сделал шаг к телефону, но потом повернулся к ней снова:

— Знаешь, ты и меня сбила с толку. Я тоже тебе поверил, пока не услышал про эту неведомую мне личность по прозвищу братец Эл!

— Как-то больше ничего не пришло в голову, — сказала Марта. — Оставалось надеяться, что ты с лету поймешь намек.

— Ох, и молодец леди! — сказал Джордж, беря телефонную трубку.

— Да уж, — согласилась она, водворяя очки на место. — Не то слово!

Перевод с английского Эвелины МЕЛЕНЕВСКОЙ